All language subtitles for 707 King of the Great White Way

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:03,902 KRALJ BRODVEJA 2 00:00:43,246 --> 00:00:48,791 Polako, bole me le�a od orezivanja. -Ko bi to rekao! 3 00:00:49,890 --> 00:00:55,691 Nekad sam radio ceo dan i igrao celu no�. Izgleda da sam ostario. 4 00:00:55,886 --> 00:01:00,739 Hajde da je prodamo i odemo da igramo po ulicama. 5 00:01:00,939 --> 00:01:05,481 Da igramo? A ko �e da pomuze onu na�u staru kravu? 6 00:01:05,715 --> 00:01:10,300 To je moj Alek, tako ludo zanesen. 7 00:01:11,185 --> 00:01:17,621 Pogledaj ovo mesto! Jesi li videla takvu prirodu? 8 00:01:18,773 --> 00:01:25,198 Dopada mi se. Budi pozitivne misli. To �e nam pomo�i. 9 00:01:25,463 --> 00:01:30,799 Ne mo�e da �kodi. G. Zigfild nas juri ve� �etiri meseca. 10 00:01:31,039 --> 00:01:36,617 Ka�e da sam presu�io. A pogledaj me sad! 11 00:01:37,218 --> 00:01:40,556 Ose�am kako mi prosto navire inspiracija. 12 00:01:40,850 --> 00:01:48,052 Nego �ta! Posle par dana u ovom selu bi�e� kao nov. 13 00:01:51,918 --> 00:01:54,815 Toliko trucka� da ne mogu da sviram. 14 00:01:55,068 --> 00:02:00,337 Misli� da �e te Blejnovi odvesti u Njujork da postane� zvezda? 15 00:02:00,548 --> 00:02:04,038 Na Brodveju? �to da ne! 16 00:02:04,534 --> 00:02:11,227 Prvo kompozitori, a zatim glumci, muzi�ari i step igra�i. 17 00:02:11,526 --> 00:02:16,669 Mora�e da po�tuju pravila, kao i svi ostali. 18 00:02:18,829 --> 00:02:21,989 To kvari ugled hotela. 19 00:02:22,300 --> 00:02:27,063 Doru�ak se slu�i od �est do devet. -Izjutra? 20 00:02:27,714 --> 00:02:32,677 Dobro do�li u Beli pesak, gospodine i gospo�o Blejn. 21 00:02:32,987 --> 00:02:35,344 Molim vas, Beti i Rudi. 22 00:02:35,704 --> 00:02:42,537 Gostima se uvek obra�amo formalno. 23 00:02:42,914 --> 00:02:46,684 Ovde sigurno svi nose bele leptir ma�ne. 24 00:02:46,974 --> 00:02:49,732 Ulaz se zaklju�ava ta�no u deset. 25 00:02:50,022 --> 00:02:57,130 Tako�e ne odobravamo alkohol i buku. Nema stepovanja. 26 00:02:57,902 --> 00:03:04,733 �ujte... -Dobro, draga. Mi smo i do�li na odmor. 27 00:03:05,147 --> 00:03:09,163 Dobro, onda se savr�eno razumemo. 28 00:03:17,028 --> 00:03:21,083 Sigurno je usedelica. U pravu sam? -Da, gospo�o. 29 00:03:25,475 --> 00:03:31,091 Upravo sam krenula u hotel da intervjui�em Blejnove. 30 00:03:31,387 --> 00:03:34,943 Ba� je te�ko. -Pitam se �ta je unutra. 31 00:03:35,205 --> 00:03:38,141 Se�a� se Seline, D�asperove ro�ake? -Kako da ne. 32 00:03:38,280 --> 00:03:41,291 Do�la je da mi pomogne, dok D�asper nije tu. -Lepo. 33 00:03:41,468 --> 00:03:46,421 Oduvek cenim D�asperov rad. Genije, kakav se retko sre�e. 34 00:03:46,702 --> 00:03:51,959 Popravlja� fri�ider? -Kako ide? 35 00:03:52,256 --> 00:03:56,130 Tokom kondenzacije pod niskim pritiskom, sva te�nost ispari. 36 00:03:56,349 --> 00:03:59,951 Zna�i, dobro ide? -Ne, sve sam pokvarila! 37 00:04:00,130 --> 00:04:03,747 Nisam ba� od koristi Oliviji i Montiju. 38 00:04:03,930 --> 00:04:08,653 Siguran sam da je D�asperu lak�e �to si tu. -I meni. 39 00:04:09,661 --> 00:04:15,209 �ta je ovo? -Neki aparat za... 40 00:04:16,458 --> 00:04:20,256 Pojma nemam. -Vidite! 41 00:04:29,425 --> 00:04:36,248 "Molim me, patentiraj ovo. Mo�e da donese bogatstvo. D�asper." 42 00:04:36,884 --> 00:04:42,624 Te�ko je patentirati kutiju delova, ali proba�u da ih sastavim. 43 00:04:42,923 --> 00:04:46,417 Pogleda�u njegove bele�ke. 44 00:04:47,710 --> 00:04:51,528 Pomo�i �u ti da odnese� kameru u hotel. 45 00:04:52,199 --> 00:04:57,479 Mogao je da napi�e poruku sa malo vi�e ose�anja. 46 00:04:58,049 --> 00:05:03,575 O�igledno misli kako da vam obezbedi budu�nost. 47 00:05:04,008 --> 00:05:07,631 Mogao je da napi�e da nas se u�eleo. 48 00:05:07,915 --> 00:05:13,290 �itaj izme�u redova. On brine za tebe i Montija. 49 00:05:13,593 --> 00:05:17,304 Tako D�asper razmi�lja. 50 00:05:23,046 --> 00:05:27,833 Ne dolazi u obzir! -Ne mo�emo da prebacimo klavir u va�u sobu. 51 00:05:28,148 --> 00:05:30,812 U Savoju to nije bio problem. -Nije va�no, Beti. 52 00:05:31,073 --> 00:05:35,473 U Savoju? Imamo samo jedan klavir, u sali za ru�avanje. 53 00:05:35,738 --> 00:05:38,112 Odli�no, prebacite ga u na�u sobu. 54 00:05:38,375 --> 00:05:44,774 On slu�i da zabavimo goste. -A �ta smo mi? -Nije va�no. 55 00:05:45,022 --> 00:05:49,333 G. Zigfild o�ekuje da spremimo predstavu za mesec dana. 56 00:05:49,569 --> 00:05:52,667 Nije va�no, ionako nemam inspiraciju. 57 00:05:53,324 --> 00:05:56,814 Mi smo va�i gosti. Treba da budete fini prema nama! 58 00:05:57,097 --> 00:06:00,481 G�o Blejn, ja sam Olivija Dejl iz Hronike Ejvonlija. 59 00:06:01,011 --> 00:06:04,958 Do�la sam zbog intervjua. -Intervjua? Mi odlazimo! 60 00:06:05,869 --> 00:06:10,618 Nemojte misliti da ne�u re�i prijateljima da je ovde grozno. 61 00:06:11,216 --> 00:06:17,067 Spasani smo! Ne�e nam dolaziti cirkuzanti. -A ni plemstvo. 62 00:06:17,428 --> 00:06:21,462 Plemstvo? -Me�u njihovim prijateljima je i kralj. 63 00:06:21,747 --> 00:06:27,985 Kralj? Na� kralj D�ord�? -Kako da ne! -Molim te, Olivija! 64 00:06:28,249 --> 00:06:31,654 Zar ne znate da su posle predstave u Albert holu 65 00:06:31,930 --> 00:06:36,105 Blejnovi tri dana bili gosti u Bakingemskoj palati? 66 00:06:36,379 --> 00:06:40,683 Njegovo veli�anstvo o�igledno ima dovoljno klavira. 67 00:06:42,232 --> 00:06:46,350 Za�to? -Ho�e da im prebacimo klavir u sobu. 68 00:06:46,633 --> 00:06:50,375 I to je sve? Heti, oni komponuju! 69 00:06:50,743 --> 00:06:58,260 Samo ti idi. Vide�u �ta mogu da uradim. Feliks �e te odvesti ku�i. 70 00:07:00,447 --> 00:07:04,575 Mo�da treba da odemo u neku prijateljsku zemlju. 71 00:07:04,755 --> 00:07:09,772 Recimo na Borneo. Oni su samo lovci na ljudske glave. 72 00:07:12,496 --> 00:07:16,350 Ne znam �to sam te uvukao u ovo. -Vrati�e ti se inspiracija. 73 00:07:16,681 --> 00:07:20,286 Kad smo dolazili, umalo nisi smislio pesmu. 74 00:07:20,951 --> 00:07:26,195 To je zato �to svi o�ekuju od tebe ne�to izvanredno. 75 00:07:26,528 --> 00:07:29,735 �ta ako je ona predstava ostane jedino �to sam uradio? 76 00:07:29,968 --> 00:07:34,398 Taman posla! Razvedri se. Do�i. 77 00:07:37,638 --> 00:07:43,074 Bo�e! Izvinite, vrata su bila od�krinuta. 78 00:07:43,281 --> 00:07:48,203 Izgleda da mu� i �ena ne smeju da se ljube u ovom manastiru. 79 00:07:48,973 --> 00:07:55,176 Ne brinite, odlazimo. -Nemojte! 80 00:07:55,976 --> 00:08:03,915 Do�la sam da vam ka�em da mo�ete da koristite klavir. 81 00:08:08,418 --> 00:08:10,794 Izvinite. 82 00:08:11,238 --> 00:08:15,853 Kako to da ste se predomislili? 83 00:08:16,350 --> 00:08:21,194 Pravo da vam ka�em, moj ortak g. Tremejn 84 00:08:21,372 --> 00:08:25,257 ne ume da ceni umetnost. 85 00:08:26,070 --> 00:08:32,375 A vi iznenada cenite? -Nije to iznenada! 86 00:08:33,418 --> 00:08:38,426 G. Tremejn ima mnogo vrlina, 87 00:08:38,618 --> 00:08:41,826 ali na�alost je vrlo staromodan 88 00:08:42,015 --> 00:08:48,610 i misli da su ljudi iz �ou biznisa vagabundi. 89 00:08:48,915 --> 00:08:53,633 Za razliku od njega, ja sam modernih shvatanja. -Stvarno? 90 00:08:53,914 --> 00:08:59,066 Ljudi iz �ou biznisa su na neki na�in plemstvo. 91 00:09:00,144 --> 00:09:02,733 Zaista? 92 00:09:04,014 --> 00:09:09,471 �elim da vam u na�em hotelu bude udobno, 93 00:09:10,076 --> 00:09:17,306 kao da ste, recimo, u Bakimgemskoj palati. 94 00:09:19,423 --> 00:09:22,484 Znamo mi kako je u toj palati. 95 00:09:23,119 --> 00:09:29,347 Mo�da biste mogli da komponujete u vreme obeda? 96 00:09:29,625 --> 00:09:32,727 Radimo samo no�u. 97 00:09:37,009 --> 00:09:41,706 �to li nas stalno prati pri�a o kralju D�ord�u? -Otkud znam. 98 00:09:41,973 --> 00:09:44,890 �ta te briga, ako su zato ljubazni. 99 00:09:55,236 --> 00:10:00,212 Draga Olivija... -D�aspere! 100 00:10:00,652 --> 00:10:04,691 Ne, Olivija, to je ma�ina koja snima glas. 101 00:10:05,000 --> 00:10:10,242 Na�la sam nacrt, pa sam uspela da je sklopim. 102 00:10:10,442 --> 00:10:13,668 Zvu�i kao njegov glas. -Pomislila sam da se vratio. 103 00:10:13,879 --> 00:10:17,698 To je poruka za tebe. Samo okre�i ru�icu. 104 00:10:20,604 --> 00:10:25,429 Draga Olivija, ne mogu da ti opi�em 105 00:10:25,604 --> 00:10:29,579 kako mi je te�ko na srcu 106 00:10:29,777 --> 00:10:34,233 kad pomislim da nas okean razdvaja. 107 00:10:34,535 --> 00:10:39,459 �eznem da budem pored tebe. 108 00:10:39,927 --> 00:10:47,123 Izvinite, uvek se raspla�em kad je D�asper romanti�an. 109 00:10:47,384 --> 00:10:53,768 Tetka Olivija, ova sprava bi mogla da ti donese bogatstvo. 110 00:10:54,066 --> 00:11:00,821 Ko bi platio da slu�a D�aspera? -Pusti da se ja za to pobrinem. 111 00:11:01,300 --> 00:11:06,737 Ne znam, Felikse. -Molim te! Posta�e poznatiji od Edisona. 112 00:11:08,994 --> 00:11:11,745 Molim te. 113 00:11:21,397 --> 00:11:27,250 Dobro zvu�i. -Da, prva pesma koju smo zajedno napisali. 114 00:11:27,998 --> 00:11:31,197 �ta se rimuje sa "magarac"? 115 00:11:31,496 --> 00:11:35,174 Kad napi�em re�i, mo�da �e melodija sama do�i. 116 00:11:35,437 --> 00:11:37,543 Va�i, da probamo. 117 00:11:37,839 --> 00:11:42,679 �ta radite ovde? U tri sata, usred no�i! 118 00:11:43,938 --> 00:11:47,915 Gospo�a usedelica nam je dozvolila. -Ne�emo dugo. 119 00:11:48,110 --> 00:11:51,026 �im svane, nismo ni za �ta. 120 00:11:51,318 --> 00:11:55,359 Znate �ta, prigu�i�emo zvuk klavira. 121 00:12:02,261 --> 00:12:08,439 Ovo je stari trik koji sam ukrala od Irvinga Berlina. 122 00:12:16,758 --> 00:12:20,752 �teta �to mu nisi ukrala i neku pesmu. 123 00:12:20,912 --> 00:12:23,903 Dobar si kompozitor koliko i on. 124 00:12:24,093 --> 00:12:28,484 Kako da ne! Jedino �to sviramo u istom tonalitetu. 125 00:12:28,825 --> 00:12:32,367 Mo�da je trebalo da radi� s njim. 126 00:12:32,651 --> 00:12:36,172 S Berlinom? Hajde, molim te! On ima samo jedan hit. 127 00:12:38,529 --> 00:12:44,349 To bi bio �ivot, me�u kraljevima i magnatima! 128 00:12:44,664 --> 00:12:48,495 Nisam znao da sam tako dosadan. 129 00:12:48,691 --> 00:12:54,307 Nisi ti dosadan, dragi! Samo si stati�an. 130 00:12:54,511 --> 00:12:59,107 Neki ljudi su puni uzbu�enja i �ivosti. 131 00:12:59,389 --> 00:13:04,259 Umem i ja da budem �ivahan. Se�a� se kad smo se vozili 132 00:13:04,533 --> 00:13:10,096 po mese�ini? -Da, ali vodili smo Danijela kod doktora. 133 00:13:14,138 --> 00:13:17,697 Zaboga, Heti! 134 00:13:17,898 --> 00:13:22,987 Muzikanti na priredbi K�eri dominiona? 135 00:13:23,167 --> 00:13:28,301 Ona pu�i! -Iz medicinskih razloga. 136 00:13:28,551 --> 00:13:34,541 Neki od nas imaju visoke standarde. -Nije valjda? 137 00:13:35,838 --> 00:13:41,060 Vi�e standarde od njegovog veli�anstva 138 00:13:41,668 --> 00:13:44,360 kralja D�ord�a V? 139 00:13:44,924 --> 00:13:52,795 Blejnovi su pro�log leta bili njegovi gosti. 140 00:13:53,447 --> 00:13:59,032 Njegovo veli�anstvo voli vodvilj? -O�igledno. 141 00:14:02,171 --> 00:14:07,215 Po�to ve� u planu imamo muzi�ko ve�e, 142 00:14:07,414 --> 00:14:12,655 da bismo sakupili novac za kraljev portret u �koli, 143 00:14:12,969 --> 00:14:20,659 mogli bismo da udesimo da na�i gosti u�estvuju. 144 00:14:23,003 --> 00:14:25,293 Da glasamo? 145 00:14:28,723 --> 00:14:31,826 Jesi li spremna? -Da. 146 00:14:39,171 --> 00:14:42,992 Naru�ili smo kafu. -Da, gospodine. 147 00:14:46,661 --> 00:14:50,606 Treba da vidite ne�to �to �e promeniti muzi�ku industriju. 148 00:14:50,901 --> 00:14:54,575 Mo�da po�ten sistem isplate honorara? 149 00:14:56,303 --> 00:15:01,666 �ta je to? -Predstavljam vam svog tehni�ara, g�icu Selinu Dejl. 150 00:15:01,816 --> 00:15:04,067 Drago mi je. 151 00:15:04,276 --> 00:15:09,222 G. Blejne, ka�ite ne�to u trubu. -Za to je zadu�ena moja �ena. 152 00:15:10,387 --> 00:15:13,062 Ja samo pi�em pesme, a i to mi ba� ne ide. 153 00:15:13,280 --> 00:15:19,346 Dobro, ja �u. Bilo �ta? -Bilo �ta. -Spremni? 154 00:15:20,855 --> 00:15:25,488 Lizi Borden uze malj i tu njenom mu�u be�e kraj. 155 00:15:25,730 --> 00:15:29,638 Njenoj majci. -Mo�da je htela da mu� prestane da sa�aljeva sebe. 156 00:15:29,918 --> 00:15:34,228 A sad budite spremni da se zadivite. 157 00:15:48,026 --> 00:15:54,096 Hvala, bilo je zabavno. -Nije uspelo. �ta se desilo? 158 00:15:54,702 --> 00:16:00,303 Izvinite, treba da se spremimo za ve�eru. -Izvinite. 159 00:16:00,629 --> 00:16:08,228 Vrlo zanimljivo. -Izvinite. -Ni�ta zato, hvala. 160 00:16:09,789 --> 00:16:12,197 Ne zaboravite kafu. 161 00:16:19,605 --> 00:16:23,769 Kralj najvi�e voli ru�no zavijenu havanu. 162 00:16:25,385 --> 00:16:30,426 Ne smeta vam, dame? -Ni najmanje. 163 00:16:31,547 --> 00:16:35,796 Njegovo veli�anstvo ka�e da dobar obrok treba zaliti 164 00:16:36,183 --> 00:16:39,745 �a�icom brendija. 165 00:16:40,349 --> 00:16:44,160 Me�utim, mi ne pijemo brendi. 166 00:16:47,645 --> 00:16:53,277 Imali ste izuzetnu privilegiju 167 00:16:53,495 --> 00:16:59,177 da budete u dru�tvu kraljevske porodice. 168 00:17:00,410 --> 00:17:06,262 Mogli biste da nam ispri�ate neku anegdotu o njima, 169 00:17:06,963 --> 00:17:12,530 o vremenu koje ste proveli s kraljevskom porodicom. 170 00:17:14,139 --> 00:17:21,272 Pa, kralj je fin �ovek. 171 00:17:21,679 --> 00:17:25,572 Nema �ta, stvarno je fin. 172 00:17:26,480 --> 00:17:31,722 A princ, �ta da vam ka�em? 173 00:17:32,283 --> 00:17:34,933 Princ je princ! 174 00:17:35,727 --> 00:17:39,548 A njeno veli�anstvo? Pri�ajte nam o kraljici! 175 00:17:39,859 --> 00:17:43,665 Kraljica? Niko kao ona! Zar ne, Rudi? 176 00:17:43,998 --> 00:17:51,830 Ne, ona je strava! Sipa �ale na sve strane. �udo jedno! 177 00:17:52,620 --> 00:17:58,145 Kraljica je �udo! -Da vidite samo kako igra! 178 00:17:59,017 --> 00:18:03,198 U fokstrotu joj niko nije ravan. 179 00:18:04,153 --> 00:18:11,975 Ba� ste se bili prisni. -Privatno su sasvim otka�eni. 180 00:18:12,979 --> 00:18:15,978 Shvatate �ta mislim? 181 00:18:16,381 --> 00:18:21,233 Kako vam se dopada Ejvonli? 182 00:18:21,481 --> 00:18:25,233 Da li vas lepote prirode inspiri�u? 183 00:18:25,602 --> 00:18:30,841 Da vidite kako mu ide! Sipa pesme kao iz rukava. 184 00:18:31,201 --> 00:18:35,415 Zaista mi je drago, po�to bismo... 185 00:18:36,134 --> 00:18:42,557 U�estvova�ete na dobrotvornoj priredbi za kraljev portret? 186 00:18:42,838 --> 00:18:46,380 Rado �emo to u�initi za na�eg starog prijatelja. 187 00:18:46,697 --> 00:18:54,325 Ho�ete? Otpevajte neku va�u novu pesmu. 188 00:18:55,199 --> 00:19:00,096 Kakvu pesmu? -To je ipak za njegovo veli�anstvo. 189 00:19:00,777 --> 00:19:07,455 Sa zadovoljstvom. -Draga? -Mo�da nam je ba� to potrebno. 190 00:19:07,751 --> 00:19:14,349 Ima� pravo. Izvinite, moje dame. Idem na vazduh. 191 00:19:16,982 --> 00:19:19,861 Pa, hvala svima. 192 00:19:21,449 --> 00:19:27,555 Ho�ete li opet posetiti kralja? -Verovatno oko Bo�i�a. 193 00:19:28,069 --> 00:19:32,062 Pozvani ste na Bo�i�? -U Balmoral? 194 00:19:32,338 --> 00:19:38,753 Da, tih dana. Mogli bismo da povedemo i prijatelje. 195 00:19:39,049 --> 00:19:42,479 Imaju mnogo praznih soba. 196 00:19:52,813 --> 00:19:56,225 �to je pesma tu�nija, ona je mirnija. 197 00:19:56,387 --> 00:19:59,319 Volela bih da sam od tebe nasledila glas. 198 00:19:59,528 --> 00:20:03,079 Ima� divan glas. Trebalo bi da �e��e peva�. 199 00:20:03,348 --> 00:20:08,202 Izneverila sam Oliviju, D�aspera i modernu nauku! 200 00:20:08,445 --> 00:20:12,411 Mo�e� li da ovo popravi�? -Kako sam glupa! 201 00:20:12,608 --> 00:20:17,370 Kako sam mogla da zaboravim na fluktuaciju indukcionog polja? 202 00:20:17,623 --> 00:20:21,320 Hajde, mo�e� ti i bolje. 203 00:20:24,673 --> 00:20:29,023 Ako ubedimo Blejnove, D�asper �e postati slavan. 204 00:20:29,278 --> 00:20:32,892 Oni su poslovni ljudi. Treba da poka�emo da �e im to koristiti. 205 00:20:33,125 --> 00:20:36,401 Kako? -Pa... 206 00:20:47,300 --> 00:20:51,522 �ta �emo sada �uti, krike slepih mi�eva ili riku volova? 207 00:20:51,718 --> 00:20:57,667 Moj otac �e pevati, a onda �e ma�ina to reprodukovati. 208 00:20:57,945 --> 00:21:01,702 Vi�e bi me zanimala kad bi smi�ljala pesme. 209 00:21:01,985 --> 00:21:04,886 Hajde, tata. 210 00:21:33,294 --> 00:21:36,537 Odli�no, samo nastavite. 211 00:21:49,203 --> 00:21:56,985 Vi ste profesionalac? -Ne, pevam u dru�tvu i u crkvi. 212 00:22:03,913 --> 00:22:09,066 �ta je bilo? -Slu�am kako peva i pesma mi sama navire. 213 00:22:09,362 --> 00:22:14,179 �ta mislite? -Briga nas za ma�inu. Svi�a nam se njegov glas. 214 00:22:14,441 --> 00:22:18,108 Jeste li razmi�ljali o Brodveju? 215 00:22:18,594 --> 00:22:22,796 Ne�ete valjda odbiti Brodvej? Publika, svetlosti pozornice! 216 00:22:22,979 --> 00:22:27,769 Pozori�ta, restorani! -Alek, kako je to uzbudljivo! 217 00:22:28,075 --> 00:22:31,387 Uvek si ma�tao da peva�. -Ne na Brodveju. 218 00:22:31,669 --> 00:22:35,898 Koliko nudite? -Felikse! -De�ko je u pravu. 219 00:22:36,567 --> 00:22:44,566 Dobro, mi vam pla�amo dve nedelje. Spremi�emo materijal, 220 00:22:44,847 --> 00:22:48,937 ponuditi ga Flou. Ako ga otkupi, primljeni ste! 221 00:22:49,200 --> 00:22:53,043 Plati�emo vam honorar i sobu u odli�nom hotelu. 222 00:22:53,318 --> 00:22:56,065 Sobu? -Dobro, apartman. 223 00:22:56,261 --> 00:22:59,912 Honorar i 50% zarade je najmanje �to moj klijent prihvata. 224 00:23:00,087 --> 00:23:04,228 Ja sam ti otac, a ne klijent. �ta ti misli�, D�enet? 225 00:23:04,408 --> 00:23:08,739 Treba da razgovaramo o tome. -Da, treba da razgovaramo. 226 00:23:09,011 --> 00:23:12,030 Kao �to je tvoja majka rekla, razmisli�emo o tome. 227 00:23:12,273 --> 00:23:15,958 Izvinite, moram do koko�injca. 228 00:23:17,064 --> 00:23:19,546 �ta bi hteo, procenat od ulaznica? 229 00:23:20,182 --> 00:23:23,726 Alek, jesi li tu? 230 00:23:24,923 --> 00:23:28,941 A, tu si! -Sarin bicikl. �uri�? 231 00:23:29,200 --> 00:23:35,353 Pravim muzi�ku priredbu sa Blejnovima. 232 00:23:35,618 --> 00:23:39,433 Ne valjda i ti? -�ta? 233 00:23:39,744 --> 00:23:45,379 Blejnovi ho�e da me vode u Njujork, da pevam na Brodveju. 234 00:23:45,597 --> 00:23:52,848 Tebe? -Znam da je sme�no, ali deca me ve� pakuju na brod. 235 00:23:53,242 --> 00:23:58,792 Ho�e da te povedu? -Tako ka�u. -Blejnovi ho�e tebe? 236 00:23:59,292 --> 00:24:06,278 A �to da ne? Feliks misli da �e pristati nas sve povedu. 237 00:24:06,655 --> 00:24:12,809 Celu porodicu? Mora� da pristane�! -Za�to bih? 238 00:24:13,034 --> 00:24:18,016 Samo sam hteo da pomognem Oliviji oko izuma. 239 00:24:18,270 --> 00:24:23,722 Nikad nisi imao ambicija! -Mo�da ne�u ni uspeti. 240 00:24:24,016 --> 00:24:27,939 Jednom su me �uli kako pevam, a nije mi bila njihova pesma. 241 00:24:28,214 --> 00:24:33,431 Iako vi�e nisi mlad, ne mora� da bude� tako stati�an. 242 00:24:34,032 --> 00:24:36,293 I D�enet tako misli. 243 00:24:36,597 --> 00:24:43,547 Blejnovi su ljudi iz �ou biznisa, a takvi ljudi slede instinkte! 244 00:24:44,130 --> 00:24:47,876 Kao ja! -Kao ti? 245 00:24:48,170 --> 00:24:52,003 Idi odmah tamo i reci im da �e� pevati 246 00:24:52,269 --> 00:24:57,034 njihovu novu pesmu na kraju moje priredbe. 247 00:24:58,595 --> 00:25:04,933 Molim te, ne okre�i le�a svojoj porodici. -Ne�u. 248 00:25:05,136 --> 00:25:10,085 Razmisli�u. Stvarno misli� da sam stati�an? 249 00:25:11,214 --> 00:25:15,595 Javi�u ti kad je proba. 250 00:25:24,415 --> 00:25:29,290 Lepo od Feliksa �to je pokazao Rudiju ono tamo. 251 00:25:29,570 --> 00:25:34,863 Ambar? Mo�ete i vi da ga pogledate. -Ne, hvala. 252 00:25:35,160 --> 00:25:40,838 Ne�to mi smeta u ambaru. -Mo�da krzno. -Krzno? 253 00:25:41,114 --> 00:25:44,769 Dlaka, ono �to krave imaju. 254 00:25:45,047 --> 00:25:51,004 Pri�ajte o Njujorku. -Jeste li se vozili trolejbusom? -Nisam. 255 00:25:51,304 --> 00:25:54,935 A metroom? Tramvajem? Nama je sve to pred nosom. 256 00:25:55,236 --> 00:25:59,934 Gde vi to �ivite, na �elezni�koj stanici? 257 00:26:01,742 --> 00:26:07,684 Gde stanujete? Imate veliku ku�u? -Ne �ivimo u ku�i. 258 00:26:08,106 --> 00:26:14,799 U stanu? -Jo� bolje. Imamo apartman u hotelu 259 00:26:15,125 --> 00:26:19,711 i poslugu 24 sata na dan. Ako vam se jede pasta 260 00:26:19,915 --> 00:26:23,063 u dva sata no�u, samo podignete slu�alicu. 261 00:26:24,629 --> 00:26:30,617 �ta je to pasta? -U dva no�u? Mora da je pra�ak za spavanje. 262 00:26:32,472 --> 00:26:39,202 �ime se ovde zanimate? -Ne mesite? -Ja? Dobar �tos. 263 00:26:39,524 --> 00:26:44,490 Nemam za to smisla, a nemam ni kuhinju. 264 00:26:44,753 --> 00:26:48,669 Uostalom, niko to ne radi u Njujorku. Imamo pekare. 265 00:26:49,343 --> 00:26:52,103 Ja najvi�e volim da mesim. 266 00:26:52,363 --> 00:26:58,825 Ustanem u zoru dok svi spavaju, zamesim i stavim da se pe�e, 267 00:26:59,133 --> 00:27:05,127 pijem �aj i posmatram kako se sunce ra�a, 268 00:27:05,406 --> 00:27:12,243 a izmaglica se di�e s polja. Sve miri�e na tek ispe�en hleb. 269 00:27:12,783 --> 00:27:16,338 I mi u Njujorku imamo zoru. Tada se �iste ulice. 270 00:27:16,605 --> 00:27:22,111 Bude i tu neke izmaglice, �ak je vrlo �esta. 271 00:27:24,810 --> 00:27:32,190 G�o Blejn, imate li decu? -Ja? Ne, Menhetn je... 272 00:27:32,536 --> 00:27:36,232 Naravno, va�a deca �e biti odu�evljena Menhetnom. 273 00:27:36,445 --> 00:27:41,388 Gradski �ivot je jako zanimljiv. Ne�e vi�e hteti ku�i. 274 00:27:43,216 --> 00:27:45,321 Ne�e? 275 00:27:54,639 --> 00:28:00,641 G. Blejn, �ujem da ste prevazi�li stvarala�ku krizu 276 00:28:00,938 --> 00:28:05,782 uz ma�inu koja reprodukuje glas, konstruisanu u Ejvonliju. 277 00:28:06,056 --> 00:28:11,224 Napisao sam jednu pesmu. Nije bog zna �ta. -Dobar po�etak. 278 00:28:11,577 --> 00:28:18,054 Ho�ete li podr�ati taj izum? -Ma�ina nas ne zanima. 279 00:28:18,804 --> 00:28:22,342 Zgodna je i prenosiva. 280 00:28:22,623 --> 00:28:26,352 Mo�da bi policija mogla da na njoj snima priznanja ubica. 281 00:28:26,867 --> 00:28:29,366 U Ejvonliju nema ubistava. 282 00:28:29,627 --> 00:28:36,338 Zdravo! Kako su D�en i deca? -Hvala na pitanju, gospodo. 283 00:28:36,664 --> 00:28:41,282 Beti! -Ne�u da vas prekidam. -Prihvatate ponudu? 284 00:28:41,582 --> 00:28:46,164 Otpeva�u va�u pesmu na priredbi, pa �emo videti. 285 00:28:46,429 --> 00:28:50,391 Naravno, tako sam uzbu�en! 286 00:28:50,654 --> 00:28:56,020 Ovaj dasa je talenat veka, napi�ite u novinama. 287 00:29:01,699 --> 00:29:06,693 D�enet, menja� mi�ljenje kako vetar duva. 288 00:29:06,899 --> 00:29:10,626 Vi�e ne znam �ta �elim. 289 00:29:10,801 --> 00:29:16,587 To je prilika za Aleka. Va�no je �ta on �eli. 290 00:29:19,365 --> 00:29:24,574 Do sada ste probali? -Malo smo se zaneli. 291 00:29:29,147 --> 00:29:35,214 Ne�to sam razmi�ljala. -Pesma je zabavna. 292 00:29:35,869 --> 00:29:40,300 Stvarno? -Blejnovima se dopalo. 293 00:29:40,658 --> 00:29:44,312 Alek, to je divno. 294 00:29:45,075 --> 00:29:50,135 Ako sve to radi� zbog mene... -Zbog tebe? O, ne! 295 00:29:50,883 --> 00:29:58,041 Dok sam pevao, shvatio sam da �ovek mora da sledi svoj san. 296 00:29:58,649 --> 00:30:02,305 �ak i ako se on ostvari kasnije nego �to se nadao. 297 00:30:02,569 --> 00:30:05,258 Da, istina. 298 00:30:06,391 --> 00:30:11,208 Stvarno bih bio lud 299 00:30:11,591 --> 00:30:17,208 da propustim takvu priliku. -Valjda. 300 00:30:19,020 --> 00:30:26,879 Proba�u da iskoristim svoju priliku. �to da ne? 301 00:30:30,456 --> 00:30:37,822 Vidim da ti to puno zna�i. -Da, zna�i mi. 302 00:30:44,169 --> 00:30:50,001 Evo nas, svetlosti velegrada. 303 00:31:03,001 --> 00:31:07,510 Dovoljno je, obavesti�emo vas. 304 00:31:07,902 --> 00:31:13,624 Mo�e da ti izvadi nov�i� iz uha! Poka�i g�ici King. 305 00:31:13,903 --> 00:31:21,884 Nemoj! Shvatam �ta tvoj ro�ak sve mo�e. Slede�i! 306 00:31:23,735 --> 00:31:28,698 Hotel se pretvorio u cirkus! 307 00:31:29,376 --> 00:31:33,490 Blejnovi su zaludeli ceo Ejvonli. 308 00:31:33,708 --> 00:31:36,808 Sajmone, treba mu koncentracija. 309 00:31:37,023 --> 00:31:44,828 Svira�u "Hrabra �kotska", ali u ritmu regtajma, u �ast Brodveja. 310 00:31:45,514 --> 00:31:50,744 Moram li da trpim takva poni�enja? -�uti! 311 00:31:53,064 --> 00:31:59,539 �eli to svim srcem. -Za�to ne pokazuje uzbu�enje? -Zna� Aleka. 312 00:32:00,272 --> 00:32:05,405 Donele smo vam karte za priredbu. -Hvala, nije trebalo. 313 00:32:05,650 --> 00:32:10,647 Kakva je to glupost u novinama? Alek, najve�i talenat veka! 314 00:32:10,970 --> 00:32:18,027 To je citat. -Neverovatno koliko besramno promovi�e Aleka! 315 00:32:18,306 --> 00:32:24,144 Sramota je reklamirati familiju. -Otkud Aleku takve ambicije? 316 00:32:24,659 --> 00:32:28,381 Ne znate vi mog Aleka. 317 00:32:28,697 --> 00:32:33,687 Izvinite, moram da se spremim za Njujork. 318 00:32:38,282 --> 00:32:43,133 Ho�e� da ti pomognem? Imam jaku ruku. 319 00:32:43,413 --> 00:32:47,245 Nemojte, upropasti�ete to lepo odelo. 320 00:32:47,542 --> 00:32:52,106 Razgovara� sa putuju�im drvose�om Rudolfom Blicstinom. 321 00:32:52,379 --> 00:32:55,315 Makni se. -Vi ste drvose�a? 322 00:32:55,613 --> 00:32:59,843 Ja sam siroma�ak iz Bronksa koji ume da pi�e pesme. 323 00:33:01,368 --> 00:33:09,132 U�eleli ste se posla? -Tako sam po�eo, rade�i u ritmu. 324 00:33:17,889 --> 00:33:23,502 Tad mi je bilo lako da smislim pesmu, a sada... 325 00:33:23,817 --> 00:33:29,525 Uvek mo�ete da se vratite zanatu. -Beti to ne bi volela. 326 00:33:29,850 --> 00:33:33,563 Ako to stvarno �elite, sigurno bi se slo�ila. 327 00:33:34,437 --> 00:33:38,793 Kao dete sam ma�tao da ljudi izlaze iz pozori�ta 328 00:33:38,956 --> 00:33:41,850 i pevu�e moje pesme. 329 00:33:42,128 --> 00:33:47,043 U na�im godinama bi trebalo da su se snovi ve� ostvarili. 330 00:33:47,323 --> 00:33:52,724 Ja sam oduvek �eleo da imam farmu i porodicu. 331 00:33:55,490 --> 00:34:00,505 Tvoj glas je savr�en za pesme koje Beti i ja pi�emo. 332 00:34:00,771 --> 00:34:03,608 Nemoj me izneveriti. 333 00:34:03,858 --> 00:34:09,007 Mislim da bi ti �ivot bio lak�i kad bi svirao u C-duru. 334 00:34:10,165 --> 00:34:14,720 Da, verovatno bi pomoglo. -Ne�u te izneveriti. 335 00:34:17,829 --> 00:34:23,033 Zna�, nije lako ispuniti tu�a o�ekivanja. 336 00:34:23,314 --> 00:34:29,587 Nije, ali �ovek prvo mora da ispuni sopstvena. 337 00:34:32,175 --> 00:34:37,982 �ta je bolje? Da budem drvose�a ili da uzmem �asove klavira? 338 00:34:52,039 --> 00:34:57,046 Selina, jesi li �ula za ma�inu 339 00:34:57,239 --> 00:35:02,146 na kojoj bi se sviralo recimo u C-duru, 340 00:35:02,326 --> 00:35:07,245 a �ula se muzika u drugom tonalitetu? 341 00:35:07,966 --> 00:35:14,471 Mislim da D�asper ima nacrt ba� takve ma�ine. 342 00:35:15,071 --> 00:35:18,826 Stvarno? -Ima matemati�ki prora�un 343 00:35:19,155 --> 00:35:23,176 kao postaviti �eki�e koji udaraju u �ice. 344 00:35:23,440 --> 00:35:27,439 Mogla bih da napravim prototip. -Do ve�eras? 345 00:35:47,691 --> 00:35:51,023 Gde je Selina? -Ne znam. 346 00:36:02,707 --> 00:36:08,231 U ovakvim trenucima shvati� da je pravi blagoslov biti gluv. 347 00:36:08,560 --> 00:36:15,327 Ona ne �eli da ide. -Kuda? -U Njujork. -Kako to misli�? 348 00:36:15,631 --> 00:36:20,007 Tu smo. -To je to? Hvala bogu! Radi li? 349 00:36:20,326 --> 00:36:24,764 U stvari, to je �ablonski obrazac koji se prenosi... 350 00:36:26,200 --> 00:36:32,129 Da, radi. -Idem po g. Blejna. -Odli�no. 351 00:36:32,411 --> 00:36:35,638 Tebi govorim, Alek. 352 00:36:35,823 --> 00:36:40,414 D�enet �e i�i, zato �to misli da ti to �eli�. 353 00:36:40,620 --> 00:36:45,517 �ak i ovako stara i gluva vidim da nijedno od vas to ne �eli. 354 00:36:45,696 --> 00:36:50,703 Ponekad se pitam kako se va� brak uop�te odr�ava. 355 00:36:53,745 --> 00:37:00,503 D�enet misli da mi nedostaje �ivosti. 356 00:37:00,870 --> 00:37:05,600 Ne cenimo to �to imamo. 357 00:37:06,104 --> 00:37:10,582 Kad si �ivahan, 358 00:37:10,710 --> 00:37:17,582 stavi� cvet u rever i ode� da se voza� �amcem. 359 00:37:19,154 --> 00:37:25,239 Ostaviti farmu i oti�i u drugu zemlju je ne�to sasvim drugo. 360 00:37:27,174 --> 00:37:35,114 Hvala, Eliza. Sad ta�no znam �ta treba da uradim. 361 00:37:47,260 --> 00:37:54,106 Prave budalu od tebe. Nemaju oni nikakve veze s kraljem. 362 00:38:04,949 --> 00:38:11,382 Zar se tako pona�aju ljudi koji poznaju kralja? -Ne. 363 00:38:13,983 --> 00:38:17,243 Dovoljno je, Klaro. 364 00:38:17,947 --> 00:38:20,741 Vrlo lepo. 365 00:38:21,147 --> 00:38:27,341 A sada, glavna ta�ka ve�era�nje priredbe. 366 00:38:28,053 --> 00:38:30,725 Dame i gospodo, 367 00:38:31,238 --> 00:38:39,097 g. Alek King �e otpevati najnoviju pesmu Rudija i Beti Blejn. 368 00:38:43,262 --> 00:38:49,633 Ova pesma �e proslaviti na�eg Aleka na Brodveju: 369 00:38:51,483 --> 00:38:56,959 "Honki tonki donki". 370 00:39:09,065 --> 00:39:12,226 Sve je pode�eno. 371 00:39:24,482 --> 00:39:30,180 Izvinite, ali vi�e vam nisam potreban. 372 00:39:30,456 --> 00:39:36,412 Dame i gospodo, uz pomo� izuma porodice Dejl, 373 00:39:36,678 --> 00:39:43,218 mogli bi da ubedimo Blejnove da sami izvedu pesmu. 374 00:39:47,706 --> 00:39:52,797 Pre toga mi dozvolite 375 00:39:53,006 --> 00:39:58,103 da dam sebi odu�ka 376 00:39:58,392 --> 00:40:02,261 i otpevam pesmu za svoju �enu. 377 00:40:02,542 --> 00:40:05,649 Alberte, zamoli�u te da mi pomogne�. 378 00:40:05,931 --> 00:40:11,266 Voleo bih da mi se pridru�i moja �erka. Sesili? 379 00:41:20,116 --> 00:41:25,828 D�enet, ne�emo i�i. 380 00:41:51,268 --> 00:41:55,713 Za kraj tvoje stvarala�ke krize. 381 00:42:00,170 --> 00:42:06,153 Recimo, da je kriza potrajala, 382 00:42:06,373 --> 00:42:10,253 da li bi ti... 383 00:42:11,526 --> 00:42:15,329 Ali pro�la je. -Zamisli da nije. 384 00:42:15,673 --> 00:42:18,252 Da nisi vi�e napisao ni notu, 385 00:42:18,451 --> 00:42:23,615 ipak bi bilo sve u redu. Uvek si bio dobar drvose�a. 386 00:42:25,740 --> 00:42:29,073 �elim da vam ne�to poka�em. 387 00:42:29,358 --> 00:42:32,867 Priredba je bila sjajna, kralju bi se dopala. 388 00:42:33,146 --> 00:42:36,878 Kad opet vidite kralja, pozdravite ga od mene. 389 00:42:37,156 --> 00:42:41,444 Bili smo �kolski drugovi. -Ovo je za kraljev portret, 390 00:42:41,905 --> 00:42:47,424 a mislim da biste voleli i na�u sliku. -Hvala. 391 00:42:47,751 --> 00:42:51,311 Ne zaboravite da pozdravite D�ord�ija od Sajmona. 392 00:42:51,736 --> 00:42:56,677 Sajmone, ne budi neozbiljan. Uzmi �ek. 393 00:43:00,309 --> 00:43:02,765 Da vidim. 394 00:43:03,853 --> 00:43:07,441 "Za uspomenu i dugo se�anje. D�ord� V" 395 00:43:11,899 --> 00:43:17,098 Uz pomo� ovog ure�aja, svako mo�e da peva za g. Zigfilda. 396 00:43:17,391 --> 00:43:21,065 To je sjajna stvar. -I ja to mislim. Zahvalite Selini. 397 00:43:21,341 --> 00:43:27,877 Ne, to je izum mog ro�aka. -Kako mo�emo da je nabavimo? 398 00:43:38,750 --> 00:43:43,861 Tako se ponosim tobom. Mo�da treba da po�emo ku�i, 399 00:43:44,117 --> 00:43:47,424 �eka te tvoja stara krava. -Mo�e da sa�eka. 400 00:43:47,711 --> 00:43:51,733 Ve�eras mo�e� da mi peva� na uvo. 401 00:43:54,242 --> 00:43:58,264 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 402 00:44:01,264 --> 00:44:05,264 Preuzeto sa www.titlovi.com 34247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.