All language subtitles for 704 Woman of Importance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,641 --> 00:00:05,905 �ENA OD ZNA�AJA 2 00:00:07,494 --> 00:00:11,238 Sramotite ovu slavnu instituciju, Petiboune. 3 00:00:11,502 --> 00:00:18,230 Neposlu�nost i nepo�tovanje oficira i pitomaca su neprihvatljivi. 4 00:00:21,165 --> 00:00:26,386 Ovim crte�ima ste prevr�ili svaku meru. 5 00:00:27,316 --> 00:00:30,904 Imate li ne�to da ka�ete u svoju odbranu? -Nemam. 6 00:00:31,108 --> 00:00:37,043 Prihvatam va�u odluku. Ne�u sramotiti slavnu instituciju. 7 00:00:38,714 --> 00:00:42,642 Va�a drskost me zapanjuje, mladi�u. 8 00:00:42,896 --> 00:00:46,761 Nadam se, da �ete zbog va�eg oca, ne�to uraditi od sebe. 9 00:00:47,044 --> 00:00:51,002 Va� otac je �ivot posvetio vojsci, 10 00:00:51,282 --> 00:00:55,906 a vi se podsmevate svemu za�ta se zalagao. 11 00:00:56,857 --> 00:00:59,642 Nikad ne�ete biti pravi vojnik. 12 00:00:59,782 --> 00:01:04,981 Obavestio sam telegramom va�eg oca da ste izba�eni. Voljno. 13 00:01:21,133 --> 00:01:24,446 Ne�to gori? -Tost! 14 00:01:26,981 --> 00:01:33,059 Tata voli da prvi �ita novine. -Izvini. 15 00:01:33,309 --> 00:01:38,018 Odjaha�u do Dendija da razgovaram sa dr Finom 16 00:01:38,283 --> 00:01:41,784 u vezi prakse. -Odli�no. 17 00:01:42,031 --> 00:01:45,610 Ispalo je dobro. On ide u penziju, a ja �u diplomirati. 18 00:01:45,756 --> 00:01:50,740 Da li moj pomo�nik pazi da sve bude kako treba? 19 00:01:51,123 --> 00:01:55,948 Izi sve dr�i u rukama, a ja sam ti pokvarila novine. 20 00:01:56,972 --> 00:02:00,267 Kako to? -Nisam znala da ti je to va�no. 21 00:02:00,414 --> 00:02:04,155 �ta vam je Izi rekla? -Da ti uvek prvi �ita� novine. 22 00:02:04,357 --> 00:02:10,327 To je bilo pre braka. Koga sad briga za vesti? 23 00:02:13,750 --> 00:02:16,425 Ja �u. -Pusti mene. 24 00:02:20,174 --> 00:02:26,239 Doneo sam tvom ocu telegram, sa vojne akademije. -Hvala. 25 00:02:26,539 --> 00:02:31,718 Mora� jednom da mi oprosti�. -Molim te, daj mi telegram. 26 00:02:32,076 --> 00:02:37,238 Znam da nije lepo �to sam lagao da sam te poljubio. �ao mi je. 27 00:02:37,585 --> 00:02:40,706 Koliko puta da ti ka�em? 28 00:02:40,919 --> 00:02:44,587 Ja �u to uzeti. -Da, gospodine. 29 00:02:56,262 --> 00:03:02,331 Izba�en zbog nediscipline. Nemogu� je! 30 00:03:03,689 --> 00:03:07,526 Nisi �uo Morgana. -Prvo ga saslu�aj. 31 00:03:07,727 --> 00:03:10,513 U vojsci postoji samo jedno - nare�enje stare�ine. 32 00:03:10,673 --> 00:03:14,357 Sti�e vozom popodne. -Nek ide pe�ke, ne�u ga �ekati. 33 00:03:14,523 --> 00:03:17,514 Tvoj deda i pradeda su poha�ali akademiju. 34 00:03:17,648 --> 00:03:20,805 Znam �ta bi oni uradili, da sam bio izba�en. 35 00:03:20,953 --> 00:03:23,133 Nisam izba�en. -�uo sam druga�ije. 36 00:03:23,368 --> 00:03:26,926 Hteo sam da odem. Mrzim to mesto. 37 00:03:27,072 --> 00:03:31,473 Ne radimo ono �to ne volimo. �to pre shvati�, to bolje. 38 00:03:33,869 --> 00:03:38,126 Rekao sam ocu da nisam za vojsku, ali nije hteo da slu�a. 39 00:03:38,388 --> 00:03:44,159 Mogu li da vidim? -Ti crte�i su mi pomogli da ne poludim. 40 00:03:44,627 --> 00:03:49,198 Stvarno su duhoviti. -Poru�nik Krej ne misli tako. 41 00:03:50,671 --> 00:03:55,237 Nisi mi rekao da je Morgan tako talentovan. 42 00:03:55,481 --> 00:03:59,090 Daj da vidim. -Nemoj. -Za�to? 43 00:04:05,103 --> 00:04:08,239 Porodi�ni portret. 44 00:04:12,364 --> 00:04:17,446 Ho�u da razgovaramo. U prizemlju. Odmah. 45 00:04:18,464 --> 00:04:23,143 Izvini. O, Mjuriel! 46 00:04:24,832 --> 00:04:29,910 Mo�da treba da u�e�. -Samo bih pogor�ao stvari. 47 00:04:30,227 --> 00:04:34,690 Va� otac samo deluje strog. Svi to znamo. 48 00:04:36,214 --> 00:04:40,245 Za�to ova porodica ne mo�e da bude sre�na? 49 00:04:40,463 --> 00:04:45,209 Ne�u se vratiti! -Napisa�e� izvinjenje poru�niku Kreju! 50 00:04:47,433 --> 00:04:53,943 Razumem, gospodine. Mogu li da se udaljim? 51 00:04:56,255 --> 00:05:02,174 Morgane! -Pusti ga na miru. -Treba im malo vremena. 52 00:05:02,501 --> 00:05:06,462 Mjuriel, mo�e� li na trenutak? -Naravno. 53 00:05:09,391 --> 00:05:14,433 Rekli smo: i u dobru i u zlu. -Uvek �e biti tako. 54 00:05:18,017 --> 00:05:20,828 Mogu li da u�em? 55 00:05:22,904 --> 00:05:26,956 Drago mi je �to si kod ku�e, bez obzira �ta tata ka�e. 56 00:05:27,237 --> 00:05:29,471 Ne�u dugo ostati. -Ne mo�e� da pobegne�. 57 00:05:29,733 --> 00:05:32,595 Nisam dete, imam 18 godina. 58 00:05:32,823 --> 00:05:36,754 Za utehu, on i za mene misli da sam dete. 59 00:05:40,200 --> 00:05:45,600 Da je mama �iva, urazumila bi ga. 60 00:05:46,491 --> 00:05:51,413 Nekad smo bili prava porodica. Mama je bila an�eo. 61 00:05:52,064 --> 00:05:56,121 Da nema fotografija, ne bih ni znala kako je izgledala. 62 00:05:56,300 --> 00:06:01,242 Se�a� se njene sestre? -Tetke Lilijan? Vi�e se ne javlja. 63 00:06:01,443 --> 00:06:05,725 To je zbog tate. U sva�i su. 64 00:06:06,576 --> 00:06:10,703 Mo�da treba da joj pi�em. 65 00:06:10,978 --> 00:06:14,290 Nemoj da joj pi�e�, naljuti�e� tatu. 66 00:06:14,490 --> 00:06:17,937 Za�to da ne? Ona je mamina sestra. 67 00:06:42,252 --> 00:06:47,077 Izi, deluje� zabrinuto. �ta ti je? -Ni�ta. 68 00:06:49,429 --> 00:06:55,094 Ti i Morgan imate svoj �ivot, tata ima Mjuriel, 69 00:06:56,749 --> 00:07:00,680 a ja ne pri�am s Feliksom jer me je obrukao. 70 00:07:00,940 --> 00:07:03,162 �ta je uradio? 71 00:07:04,605 --> 00:07:07,777 Pri�ao je drugovima da me je poljubio, 72 00:07:08,136 --> 00:07:14,641 a onda je na izletu svima objavio da to nije istina. Bilo je stra�no. 73 00:07:17,381 --> 00:07:21,210 Trebalo bi da popri�am s njim. -Arture, nemoj. 74 00:07:21,469 --> 00:07:26,490 Samo �e� pogor�ati stvari. Ne samo zbog Feliksa, 75 00:07:27,525 --> 00:07:31,468 nego �e i tata pobesneti. 76 00:07:31,706 --> 00:07:35,466 Pozvala sam teta Lilijan da nas poseti. 77 00:07:35,837 --> 00:07:38,201 Zaboga, Izi. 78 00:07:50,224 --> 00:07:52,893 Pa�ljivo, to je za moju sestri�inu. 79 00:07:53,171 --> 00:07:55,534 Vi ste g�ica Lilijan Hedvort? 80 00:07:55,766 --> 00:08:01,165 Kako mi znate ime? -Odmah nazovite ovaj broj. 81 00:08:10,767 --> 00:08:17,856 Ovo je stra�no! Poverici prete. �ta da radim? 82 00:08:18,013 --> 00:08:21,104 Svi tra�e novac koji dugujete. 83 00:08:21,278 --> 00:08:25,899 Zvali su policiju da nas izbace. Ni�ta nisam mogla. 84 00:08:26,182 --> 00:08:30,392 A moj advokat? Mo�e li da pomogne? -Kad ga platite. 85 00:08:30,926 --> 00:08:34,440 Ne znam �ta da radim. -Uzmi slobodan dan. 86 00:08:34,606 --> 00:08:38,038 Idi u kupovinu i kupi sebi ne�to na moj ra�un. 87 00:08:38,194 --> 00:08:42,003 Misli na lepe stvari, a obi�ne �e se re�iti same. 88 00:08:42,189 --> 00:08:45,108 Isklju�uju nam... 89 00:08:50,823 --> 00:08:56,213 Centrala? Nazovite g. Klajva Petibouna. 90 00:08:56,615 --> 00:08:59,096 �ta? Ko je to? 91 00:08:59,354 --> 00:09:04,054 Tvoja svastika. Izi ti nije rekla da me je pozvala? 92 00:09:04,300 --> 00:09:07,928 Lilijan! Gde si? 93 00:09:09,274 --> 00:09:12,661 Ostani tamo, odmah dolazim. 94 00:09:14,944 --> 00:09:18,643 Dete, �ta si to uradila? 95 00:09:21,906 --> 00:09:24,738 Planira� da ostane� du�e? 96 00:09:24,982 --> 00:09:28,353 �e�ira nikad dovoljno, pitaj moje mu�terije. 97 00:09:28,591 --> 00:09:34,693 I ovaj si ti napravila. -Da. Svi�a ti se? -Divan je, tetka Lilijan. 98 00:09:34,884 --> 00:09:38,299 Tetka Lilijan! Lepo je �uti da me tako zove�. 99 00:09:38,508 --> 00:09:44,492 Bi�e tesno, Morgan je do�ao. Bolje da si se najavila. 100 00:09:45,218 --> 00:09:51,165 Ne krivi �erku. Zaista sam se obradovala njenom pozivu 101 00:09:51,374 --> 00:09:55,688 i bekstvu od gradske buke. 102 00:09:56,218 --> 00:10:01,707 Ne znam gde da te smestimo. -Mo�e� i u najbli�i hotel. 103 00:10:09,006 --> 00:10:13,298 Izi, dozvoli meni. -Mogu i sama. 104 00:10:13,564 --> 00:10:16,620 Izi, pru�i mi priliku. 105 00:10:16,886 --> 00:10:19,524 Izvinite. Hvala. 106 00:10:21,736 --> 00:10:24,783 �ta je to s dana�njim mladi�ima? 107 00:10:28,323 --> 00:10:33,892 Dobar dan. -Do�i �e� na ve�eru u pola sedam? 108 00:10:34,049 --> 00:10:37,421 U Bostonu se ne ve�era pre osam! 109 00:10:37,667 --> 00:10:43,561 Vide�emo se kasnije. -Do�i �u sigurno, drago dete. 110 00:10:44,413 --> 00:10:47,725 Upi�ite se, molim. 111 00:10:51,454 --> 00:10:57,982 Gosti obi�no ostave depozit. -Naravno. 112 00:10:59,702 --> 00:11:01,732 Hvala. 113 00:11:03,155 --> 00:11:09,446 Upi�ite sumu koju �elite. Dovi�enja. 114 00:11:10,510 --> 00:11:13,121 Mladi�u, odnesite to u moju sobu. 115 00:11:18,918 --> 00:11:25,064 Svi�a vam se moja sestri�ina? Videla sam kako je gledate. 116 00:11:25,363 --> 00:11:31,328 Odmah primetim takve stvari. Imate ukusa. 117 00:11:31,900 --> 00:11:36,668 Zar nije elegantna? -To vam je porodi�na crta. 118 00:11:40,238 --> 00:11:44,342 Morgane, bio si ovoliki kad sam te zadnji put videla. 119 00:11:44,618 --> 00:11:50,157 Zdravo, tetka Lilijan. -Ba� si zgodan. Li�i� na majku. 120 00:11:58,477 --> 00:12:03,704 Drago mi je, g�ice Hedvort. -I meni, g�o Petiboun. 121 00:12:04,871 --> 00:12:11,907 �e�iri mu�karcima slu�e da zaklone glavu od sunca i zime. 122 00:12:13,277 --> 00:12:20,299 �enama je �e�ir simbol �arma, ukras duha 123 00:12:20,699 --> 00:12:23,748 i objava njene nezavisnosti. 124 00:12:24,062 --> 00:12:27,974 Jesam li pomenula da je veliki Bernard �o uzimao moje �e�ire 125 00:12:28,122 --> 00:12:31,877 za svoje pozori�ne predstave? On shvata mo� �e�ira. 126 00:12:32,839 --> 00:12:35,231 Misli� na pravog Bernard �oa? 127 00:12:35,459 --> 00:12:40,781 Da, divan �ovek. Dvaput me je prosio, ali sam odbila. 128 00:12:41,233 --> 00:12:44,135 Ve� je bio o�enjen. 129 00:12:44,461 --> 00:12:48,875 �ao mi je �to vas prekidam, ali treba mi pomo� u kuhinji. 130 00:12:49,071 --> 00:12:53,890 Cenim spretne doma�ice. Ja za to nemam strpljenja. 131 00:12:54,034 --> 00:12:57,470 Mjuriel je imala karijeru, kao profesor i nadzornik �kola, 132 00:12:57,623 --> 00:13:00,544 pre udaje. -I mnogo je putovala. 133 00:13:00,688 --> 00:13:04,340 I�la je �ak i na arhepolo�ke ekspedicije. -Zaista? 134 00:13:04,487 --> 00:13:08,645 Sad vodim miran �ivot, imam prodavnicu. 135 00:13:08,892 --> 00:13:12,139 Trgovkinja! Ba� lepo. 136 00:13:12,385 --> 00:13:16,238 Mislim da u svakom po�tenom poslu ima dostojanstva. 137 00:13:16,520 --> 00:13:21,463 Ta�no. Znam jednog arheologa. Izlazili smo na ve�ere. 138 00:13:21,660 --> 00:13:25,463 Hauard Karter, radi u Egiptu. 139 00:13:25,742 --> 00:13:31,997 Egiptolog? -Da! Naprosto me obo�ava. -Stvarno? -Da! 140 00:13:37,849 --> 00:13:40,047 Hvala. 141 00:13:40,750 --> 00:13:46,428 Ima� mamine o�i. Zar ne, Klajve? -Valjda. 142 00:13:46,768 --> 00:13:49,031 �ujem da ima� dara za umetnost. 143 00:13:49,328 --> 00:13:53,335 Crta karikature svojih pretpostavljenih. 144 00:13:53,685 --> 00:13:57,108 Izvinite, imam posla. 145 00:14:10,516 --> 00:14:16,075 Bravo! D�esika bi se ponosila tobom. 146 00:14:20,020 --> 00:14:25,186 �ene danas imaju vi�e slobode nego ikada. 147 00:14:25,492 --> 00:14:28,616 Tako ne�to tvoja mama nije mogla ni da sanja. 148 00:14:28,898 --> 00:14:34,621 Nemoj da provede� �ivot zatvorena u ku�i, kao ona. 149 00:14:34,801 --> 00:14:39,653 Kako sme� da joj puni� glavu takvim glupostima? 150 00:14:39,814 --> 00:14:42,699 Ne�u tu �enu u ovoj ku�i! 151 00:14:42,964 --> 00:14:47,771 Izi, donesi mi kaput. Vidim da nisam po�eljna. 152 00:14:57,511 --> 00:15:04,263 Jesam li i tebe primorao da bude� zatvorena u ku�i? 153 00:15:04,653 --> 00:15:07,542 Jesam li se �alila? 154 00:15:08,339 --> 00:15:12,899 Deca �e uskoro odrasti. Onda �e� trpeti samo mene. 155 00:15:13,174 --> 00:15:18,009 Previ�e brzo rastu. -Ponekad nedovoljno brzo. 156 00:15:24,419 --> 00:15:27,729 Tog leta smo nau�ile da jedrimo. 157 00:15:28,058 --> 00:15:31,332 Za tvoju mamu okean nije imao tajni. 158 00:15:31,830 --> 00:15:36,573 To je tata? -Da. Zar nije zgodan? 159 00:15:36,874 --> 00:15:42,891 Nije �udo �to se tvoja mama zaljubila u njega. Napred! 160 00:15:43,384 --> 00:15:47,063 Da sam znala da dolazi�, naru�ila bih ru�ak za dvoje. 161 00:15:47,245 --> 00:15:50,150 Ve� sam jela, ne brini. 162 00:15:54,365 --> 00:15:57,660 Prijatno. -To je ceo ru�ak? 163 00:15:57,906 --> 00:16:04,383 Nisam gladna. Spremite kola, �elim u razgledanje. 164 00:16:04,545 --> 00:16:06,768 Da, gospo�o. 165 00:16:13,697 --> 00:16:19,951 Donela sam ti ne�to, za sve ro�endane koje sam propustila. 166 00:16:20,213 --> 00:16:22,781 Sve ovo? 167 00:16:25,757 --> 00:16:31,246 Letka Lilijan, ovo je divno. Hvala! 168 00:16:31,452 --> 00:16:34,381 Drago mi je da ti se svi�a. 169 00:16:40,516 --> 00:16:43,858 Tvoja mama je �elela da budemo bliske. 170 00:16:44,186 --> 00:16:49,165 Molila me da pazim na tebe, ali ja... 171 00:17:00,850 --> 00:17:05,884 Da sam mogla, bila bih uz tebe. -Sad si ovde. 172 00:17:11,616 --> 00:17:16,890 Misli da si njen li�ni sluga. Nadam se da �e te nagraditi. 173 00:17:17,279 --> 00:17:22,746 Ne daje napojnice. -U ovom poslu upozna� ljude. 174 00:17:22,901 --> 00:17:26,583 Od takve �ene ne o�ekuje� da je �krta. 175 00:17:26,758 --> 00:17:32,063 Vidim da skromno jede. Mislim da nema para. 176 00:17:37,945 --> 00:17:40,865 Ko�ija je spremna? 177 00:17:45,227 --> 00:17:48,272 Hvala, Alberte. 178 00:17:56,699 --> 00:18:01,872 Mogu li vam pomo�i? -Da. Imam po�tu za g�icu Hedvort. 179 00:18:02,012 --> 00:18:06,083 Gde je mogu na�i? -Odsela je kod nas. 180 00:18:06,299 --> 00:18:11,643 Od sudskog izvr�itelja u �arlotaunu. Zbog dugova. 181 00:18:11,839 --> 00:18:14,343 Stvar je vrlo osetljiva. 182 00:18:14,583 --> 00:18:19,306 Moram da joj diskretno uru�im. -Mogu da primim za nju. 183 00:18:23,989 --> 00:18:30,774 Va�no je da ovo dobije �to pre. -Preda�u joj odmah. 184 00:18:32,499 --> 00:18:36,348 Dovi�enja, gospo�o. -Dovi�enja. 185 00:18:42,904 --> 00:18:44,907 O, bo�e! 186 00:18:53,125 --> 00:18:58,117 Ovo u pregradak broj �est, a ovo u osam. -Razumem. 187 00:18:58,421 --> 00:19:04,076 G�o Petiboun, izvolite. -Da li je tu g�ica Hedvort? 188 00:19:04,340 --> 00:19:08,116 Trenutno nije. Imate li poruku? 189 00:19:09,239 --> 00:19:12,472 Mo�da bi trebalo da je sa�ekam. 190 00:19:12,755 --> 00:19:16,684 Ho�ete li da sednete? Bledi ste. Jeste li dobro? 191 00:19:16,899 --> 00:19:19,891 Ne, hvala. Dobro sam. 192 00:19:21,627 --> 00:19:24,374 Gospodine Tremejn, 193 00:19:24,902 --> 00:19:30,056 mogu li da ra�unam na va�u diskreciju? -Kako da ne. 194 00:19:30,612 --> 00:19:35,591 Ovo je stiglo jutros, preporu�eno. 195 00:19:36,542 --> 00:19:39,527 Opomene poverilaca? 196 00:19:39,878 --> 00:19:43,906 Stvar je o�igledno osetljiva. 197 00:19:44,470 --> 00:19:49,005 Odnosi mog supruga i g�ice Hedvort ionako nisu dobri. 198 00:19:49,187 --> 00:19:53,829 Ne brinite. Bi�e joj uru�eno. -Hvala vam. 199 00:19:56,803 --> 00:20:02,189 Bostonska banka? Dajte mi direktora. 200 00:20:02,544 --> 00:20:06,942 Ovde Sajmon Tremejn, iz hotela Beli pesak. 201 00:20:07,645 --> 00:20:13,122 Zanima me finansijsko stanje jednog mog gosta. 202 00:20:23,730 --> 00:20:26,525 Samo da se javim Mjuriel. 203 00:20:45,496 --> 00:20:49,741 Ne prekidajte. -Kako lepo izgleda�! 204 00:20:49,906 --> 00:20:52,602 Donela mi je tetka iz Bostona. 205 00:20:52,765 --> 00:20:56,348 Ka�e da �ena uvek treba da bude lepo odevena. 206 00:20:56,646 --> 00:21:04,523 Izi, njene namere su dobre, ali ona �ivi u druga�ijem svetu. 207 00:21:04,914 --> 00:21:10,164 Ona je mamina sestra. -Jeste, zato treba da se upoznate. 208 00:21:12,745 --> 00:21:19,454 Tvoja tetka je �armantna i ume lepo da pri�a, 209 00:21:20,723 --> 00:21:25,747 ali molim te, nemoj da se povede� za tim. 210 00:21:26,430 --> 00:21:31,734 Kako mo�ete! Ona je moja tetka, a vi ste samo... 211 00:21:34,195 --> 00:21:37,819 Samo �ena tvog oca. 212 00:21:39,437 --> 00:21:42,854 To si htela da ka�e�? 213 00:21:50,813 --> 00:21:54,074 Toliko toga smo tvoja mama i ja radile zajedno. 214 00:21:54,370 --> 00:21:56,931 Ona bi �elela da te vodim na balet. 215 00:21:57,320 --> 00:22:01,123 Nikad nisam videla balet. -Onda moramo �to pre. 216 00:22:01,372 --> 00:22:05,473 Volela bih da vidim "Labudovo jezero". -Onda �emo to i gledati. 217 00:22:08,046 --> 00:22:12,232 Zavidim ti. �eka te toliko uzbu�enja. 218 00:22:12,462 --> 00:22:15,110 Tvoja prva opera, 219 00:22:15,292 --> 00:22:21,012 pa pozori�ta, saloni, kafei i romanse... 220 00:22:21,669 --> 00:22:27,002 Povedi me sa sobom. -Draga moja! -Tvoj �ivot je tako uzbudljiv. 221 00:22:27,266 --> 00:22:30,326 Puno mogu da nau�im od tebe. -Ne znam. 222 00:22:30,588 --> 00:22:35,707 Mo�e� da me vodi� u pozori�ta i koncerte, da me uvede� u dru�tvo, 223 00:22:36,316 --> 00:22:42,026 da upoznam Bernarda �oa. -Bio bi odu�evljen. -Pove��e� me? 224 00:22:42,278 --> 00:22:44,830 Klajv to ne bi dozvolio. 225 00:22:45,081 --> 00:22:50,513 Ionako �eli da ostane sam sa Mjuriel. Jedva �eka da odem. 226 00:22:51,292 --> 00:22:56,230 Tako je rekao? -Sino�, �ula sam ga. 227 00:22:59,092 --> 00:23:01,438 Siroto dete. 228 00:23:01,580 --> 00:23:06,508 Molim te, tetka. Zar mama ne bi to �elela? 229 00:23:25,993 --> 00:23:31,143 Ho�e� li da u�e�? Treba da ka�e� tati da idem s tobom. 230 00:23:31,796 --> 00:23:39,101 Da, trebalo bi. Mladi�u, zva�u te ako mi zatreba�. 231 00:23:44,311 --> 00:23:48,148 Izi! -�ta je bilo, Felikse? 232 00:23:49,485 --> 00:23:54,176 Ja... Vrati�u se u hotel. 233 00:24:00,446 --> 00:24:03,741 �ta? Nipo�to! -Tetka Lilijan je rekla... 234 00:24:03,907 --> 00:24:06,560 Ne ume da brine� o ma�ki, a kamoli o detetu. 235 00:24:06,825 --> 00:24:10,977 Nisam dete i zamolila sam je da me povede. 236 00:24:11,254 --> 00:24:14,454 Da te podsetim �ta je D�esika tra�ila od mene? 237 00:24:14,676 --> 00:24:17,774 Brzo si digla ruke od nje. -To nije po�teno! 238 00:24:17,909 --> 00:24:21,926 Ne pri�aj mi o po�tenju. Bavila si se dru�tvenim �ivotom, 239 00:24:22,112 --> 00:24:24,740 a ne decom svoje sestre. -Bila sam sama! 240 00:24:24,877 --> 00:24:27,896 Nisam mogla! -Neodgovorna si i takva �e� ostati. 241 00:24:28,108 --> 00:24:33,672 Ljudi se menjaju, samo ti ne! Bezose�ajan si i krut. 242 00:24:33,893 --> 00:24:38,305 Prestanite! Prestanite oboje! 243 00:24:39,645 --> 00:24:46,042 Va�e sva�e su va�a stvar, ali mislite na Izi! 244 00:24:52,438 --> 00:24:56,217 Ne mo�e� da bira� kada �e� biti deo njenog �ivota. 245 00:24:56,513 --> 00:25:00,758 Sad ti odgovara jer je odrasla, a njoj treba pouzdan oslonac. 246 00:25:01,144 --> 00:25:03,880 Jednom sam propustila priliku. 247 00:25:04,203 --> 00:25:08,257 Nemoj je pla�iti, neka sama odlu�i! 248 00:25:08,454 --> 00:25:13,973 Oboje te vole. Nisu hteli da te povrede. 249 00:25:15,136 --> 00:25:20,713 Idite, molim vas. -Izvini, ne�u. 250 00:25:20,902 --> 00:25:26,563 Nemam nameru da odem. Ostajem ovde. 251 00:25:27,323 --> 00:25:33,264 Za�to nam se odnosi uvek pokvare kad je tvoj otac kod ku�e? 252 00:25:34,499 --> 00:25:38,884 Ne mo�e vi�e da me smatra detetom. Imam 16 godina. 253 00:25:39,129 --> 00:25:41,219 Ho�u da �ivim sa tetka Lilijan! 254 00:25:41,485 --> 00:25:44,950 Sigurna si da je u mogu�nosti da te primi? -Rekla je. 255 00:25:45,199 --> 00:25:49,740 Zaista �eli� da ode�? -Da. 256 00:25:52,723 --> 00:25:57,932 Dobro, onda �u razgovarati sa tvojim ocem. 257 00:26:00,382 --> 00:26:07,452 �elite da odem? -Ne, ni najmanje, 258 00:26:08,196 --> 00:26:13,094 ali u pravu si, treba da sama donosi� odluke. 259 00:26:15,717 --> 00:26:20,787 Ako �eli da po�e sa mnom, ne�u je odbiti. 260 00:26:21,143 --> 00:26:26,435 Mo�e� da radi� �ta ho�e�, ali ostavi moje dete na miru! 261 00:26:31,729 --> 00:26:38,688 Kakva zbrka. -Tata ima Mjuriel, �ta �u im ja. 262 00:26:41,120 --> 00:26:45,883 Mislim da tata nije mislio da te ovde vi�e ne �eli. 263 00:26:46,144 --> 00:26:50,332 �ula sam, rekao je Mjuriel da je bolje da nisam tu. 264 00:26:51,841 --> 00:26:57,299 Iznerviran je zbog mene. Zato se tako pona�a. 265 00:26:58,660 --> 00:27:02,202 Dosta mi je njegovog komandovanja. 266 00:27:02,438 --> 00:27:06,304 Pona�a se kao da vi�e nismo porodica. 267 00:27:07,017 --> 00:27:11,636 To je zbog mene. Mrzim vojnu akademiju. 268 00:27:11,887 --> 00:27:18,155 Nisam vi�e mogao. Ho�u da ostvarim svoje snove, a ne o�eve. 269 00:27:19,361 --> 00:27:23,068 �elim da budem nastavnik. 270 00:27:23,620 --> 00:27:28,048 Onda mu to ka�i, kao �to sam ja rekla za Boston. 271 00:27:28,721 --> 00:27:34,379 Nema on razumevanja. Mo�da je bolje oti�i bez najave. 272 00:27:34,571 --> 00:27:37,118 Tetka Lilijan bi mogla da mi pomogne. 273 00:27:37,249 --> 00:27:40,853 Treba li vam pomo� da urazumite oca? 274 00:27:41,901 --> 00:27:44,702 Ne smete da ga se pla�ite. 275 00:27:52,156 --> 00:27:57,438 Tata, napisao sam izvinjenje. -Dobro. 276 00:28:00,359 --> 00:28:02,716 To je sve? Nisi se ni potpisao. 277 00:28:02,982 --> 00:28:08,534 Potpisa�u, ako ti potpi�e� ovo. -Univerzitet Delhauzi. 278 00:28:10,420 --> 00:28:14,229 �elim da studiram umetnost. 279 00:28:14,558 --> 00:28:18,594 Zaista? A ko �e to platiti? 280 00:28:18,830 --> 00:28:24,515 Tra�im posao u Halifaksu. Uspe�u sam, ni�ta ti ne tra�im. 281 00:28:25,758 --> 00:28:29,020 Nare�ujem ti da potpi�e� izvinjenje. 282 00:28:29,677 --> 00:28:33,374 Odbijam nare�enje. 283 00:28:43,032 --> 00:28:48,731 Dobro jutro, dame. -Felikse! -Pjeru treba par stvari. 284 00:28:51,094 --> 00:28:55,977 Odmah �u. Hotel retko naru�uje iz lokalne radnje. 285 00:28:56,444 --> 00:28:59,424 Hvala, ljubazno od vas. 286 00:29:04,994 --> 00:29:09,354 Kako si, Izi? -Treba vam ne�to, g. King? 287 00:29:10,575 --> 00:29:18,211 Ne. G�ica Hedvort je izuzetan gost. 288 00:29:20,018 --> 00:29:26,469 Ima� sre�u �to te neko obasipa skupim poklonima. 289 00:29:26,877 --> 00:29:32,041 Zaista su divni. Ona je vrlo poznata u Bostonu. 290 00:29:32,320 --> 00:29:36,754 Bi�e mi divno s njom. -Izi, ona je... 291 00:29:37,441 --> 00:29:43,255 �ta? Zar ne vidi� da sam zauzeta? 292 00:29:54,836 --> 00:29:57,984 To je za g�icu Hedvort? -�eli doru�ak u krevetu. 293 00:29:58,294 --> 00:30:03,959 Nije valjda? Imam jo� ne�to za nju. Ra�un! Izbaci�u je. 294 00:30:04,223 --> 00:30:09,293 Nemojte biti tako strogi, ona je Izina tetka. 295 00:30:09,548 --> 00:30:14,568 Ona je prevarantkinja. -Nemojte da je ponizite. 296 00:30:15,363 --> 00:30:19,608 Odne�u joj ra�un i opomene poverilaca. 297 00:30:21,975 --> 00:30:24,083 U redu. 298 00:30:27,199 --> 00:30:33,139 Da? -Doneo sam vam jutarnju kafu, g�ice Hedvort. 299 00:30:33,389 --> 00:30:38,225 U�i, mladi�u. Spusti to na sto. 300 00:30:42,669 --> 00:30:45,779 Molim te, razmakni zavese. 301 00:30:52,957 --> 00:30:56,809 �ta je ovo? -Va� ra�un. 302 00:30:57,433 --> 00:31:01,914 Dva no�enja, doru�ak, ve�era, usluge 303 00:31:02,113 --> 00:31:05,814 i dva dana iznajmljivanja ko�ija. 304 00:31:10,242 --> 00:31:17,546 Dvadeset dva dolara! Jo� ne nameravam da se odjavim. 305 00:31:19,035 --> 00:31:24,745 Bojim se da nemate izbora. Uprava insistira da platite. 306 00:31:29,149 --> 00:31:35,040 Napisa�u �ek. �ao mi je, ali ne�e prihvatiti �ek. 307 00:31:36,290 --> 00:31:40,923 Upravnik je nazvao va�u banku. 308 00:31:42,377 --> 00:31:45,277 Ovo je stiglo ju�e. 309 00:31:51,348 --> 00:31:53,366 Shvatam. 310 00:31:54,372 --> 00:31:57,468 Ko god bio, neka ode. 311 00:31:59,414 --> 00:32:03,731 Izvinite, ali moramo da razgovaramo. 312 00:32:04,277 --> 00:32:07,509 Izvini nas, Felikse. 313 00:32:08,214 --> 00:32:12,708 Ne brinite, ve� sam to videla. 314 00:32:13,525 --> 00:32:16,396 Nisam rekla Klajvu. 315 00:32:17,155 --> 00:32:21,562 Hvala. Molim vas, sedite. 316 00:32:23,082 --> 00:32:25,564 Jeste li za kafu? -Ne, hvala. 317 00:32:25,846 --> 00:32:30,542 Spakova�u se odmah. Recite g. Tremejnu 318 00:32:30,901 --> 00:32:34,484 da �u platiti �im budem mogla. 319 00:32:34,642 --> 00:32:39,492 Prodajem radnju da isplatim dugove. 320 00:32:40,164 --> 00:32:45,960 Dana�nje devojke ne zanimaju �e�iri. -Na�alost. 321 00:32:46,185 --> 00:32:50,176 U stvari, nije to zbog mode. 322 00:32:50,443 --> 00:32:55,176 Za ove nevolje mogu samo da krivim sebe. 323 00:32:55,442 --> 00:33:01,978 Ne shvatam za�to ste napravili takvu predstavu kad ste do�li. 324 00:33:02,445 --> 00:33:07,421 Nisma htela da moj zet sazna da sam propala. 325 00:33:07,652 --> 00:33:13,627 Ne podnosim njegov nadmeni pogled. Izvinite, on vam je mu�. 326 00:33:14,161 --> 00:33:20,527 Razumem vas. To ne opravdava va�e pona�anje prema Izi. 327 00:33:20,865 --> 00:33:23,283 Za�to ste je pozvali u Bostonu? 328 00:33:23,568 --> 00:33:27,999 Nije to bila moja ideja. Nisam mogla da je odbijem. 329 00:33:28,609 --> 00:33:33,299 Ona je k�i moje sestre. Ta deca su sve �to mi je ostalo od nje. 330 00:33:33,563 --> 00:33:38,573 Oni su deo mene. Nisam ni bila svesna toga. 331 00:33:38,822 --> 00:33:42,212 �elim da Izi bude deo mog �ivota. 332 00:33:42,506 --> 00:33:47,437 Lilijan, deca uvek sama izaberu svoj put. 333 00:33:48,104 --> 00:33:52,381 To sam nau�ila kao nastavnica. 334 00:33:53,673 --> 00:33:57,725 �ta ako sve ispri�am Izi, a ona i dalje bude htela po�e? 335 00:33:59,442 --> 00:34:02,784 Onda �e tako i biti. 336 00:34:03,124 --> 00:34:08,068 Razmislite jo� jednom. 337 00:34:11,748 --> 00:34:17,414 Hvala na razgovoru. 338 00:34:23,641 --> 00:34:25,793 Prijatno. 339 00:34:26,202 --> 00:34:30,914 Dobro jutro. Stigla je po�ta. -Hvala. 340 00:34:34,912 --> 00:34:37,921 Klajve! 341 00:34:40,414 --> 00:34:42,972 Mo�emo li da razgovaramo o deci? 342 00:34:43,328 --> 00:34:46,123 Za�to, kad je sve u redu? 343 00:34:48,309 --> 00:34:54,555 Znam da je tebi vojska dala dobru osnovu u svemu, 344 00:34:54,862 --> 00:34:58,895 ali za nas ostale nije sve tako jednostavno. 345 00:35:00,652 --> 00:35:07,201 Nije to za svu decu. -Vojska u�i disciplini 346 00:35:07,608 --> 00:35:11,459 i poma�e da u �ivotu pravilno odlu�ujemo. 347 00:35:11,727 --> 00:35:15,690 Klajve, deca nisu vojni manevar. 348 00:35:16,706 --> 00:35:21,246 Zar ne bi mogao da malo popusti�? 349 00:35:21,802 --> 00:35:27,239 Roditelj treba da voli decu bezuslovno 350 00:35:27,904 --> 00:35:31,991 i da im pomognu da na�u svoj put u �ivotu. 351 00:35:32,319 --> 00:35:38,309 Ne�u da prave gre�ke. -Dobro si ih vaspitao. Veruj im. 352 00:35:39,601 --> 00:35:42,932 Pusti da sami donose odluke. 353 00:35:44,128 --> 00:35:49,400 Reci iskreno, zar stvarno misli� da roditelji uvek znaju 354 00:35:49,712 --> 00:35:52,630 �ta je najbolje za decu? -�ta da radim? 355 00:35:52,913 --> 00:35:56,408 Morgan je propustio dobru za karijeru, 356 00:35:56,671 --> 00:36:00,340 a Izi ho�e u Boston s onom glupa�om. 357 00:36:00,622 --> 00:36:04,953 Pusti ih da pogre�e. Veruj da �e ti biti zahvalni. 358 00:36:05,286 --> 00:36:11,144 Vide�e�, na kraju �e uraditi ono �to treba. 359 00:36:21,952 --> 00:36:24,010 O�e. 360 00:36:25,654 --> 00:36:30,338 �ta je bilo? -Dolazim u Morganovo ime. 361 00:36:30,840 --> 00:36:33,189 Stvarno? 362 00:36:33,548 --> 00:36:37,617 Delhauzi je dobar fakultet. -Znam. 363 00:36:39,010 --> 00:36:45,999 Hajde da na�emo re�enje. Znam da Morganu �eli� najbolje, 364 00:36:46,196 --> 00:36:49,605 a on je nesre�an jer ne mo�e da ti udovolji. 365 00:36:49,755 --> 00:36:53,941 Ipak �eli da po�e tvojim stopama. -Mojim stopama? 366 00:36:54,108 --> 00:36:57,026 Ne kao vojnik, ve� kao nastavnik. 367 00:36:57,247 --> 00:37:00,869 �eli da bude nastavnik. -Da predaje? 368 00:37:01,362 --> 00:37:04,536 Mora�e mnogo da u�i. 369 00:37:05,890 --> 00:37:11,365 Znam, tata. Napisao sam bolje izvinjenje. 370 00:37:11,743 --> 00:37:17,137 Nastavnik? -Nastavnik umetnosti. -Jasno. 371 00:37:20,079 --> 00:37:23,767 Nadam se da �e ti dobro i�i. 372 00:37:33,214 --> 00:37:39,051 Idi u Boston na mesec dana, mada mislim da ne bi trebalo. 373 00:37:39,558 --> 00:37:41,742 Hvala, tata. 374 00:37:41,903 --> 00:37:46,798 Tetka �e ti sigurno pri�ati protiv mene. -Ne�u joj dozvoliti. 375 00:37:46,953 --> 00:37:52,878 Izgubi�u te, ako ti ne dozvolim da ide�. Ne bih to podneo. 376 00:37:54,066 --> 00:37:58,057 Idi ako �eli�, sama odlu�i. 377 00:38:02,042 --> 00:38:07,605 Izi, samo �as! -�ta god rekao... -Ne mo�e� u Boston. -Za�to? 378 00:38:07,855 --> 00:38:12,189 Nisam tako mislio. Nisi ti za veliki grad. 379 00:38:12,457 --> 00:38:15,139 Nije to za tebe. 380 00:38:15,360 --> 00:38:20,850 Nisi ti za takav svet, ti si kao morski povetarac. 381 00:38:22,022 --> 00:38:26,436 Ne mislim na miris ribe. -Izi, tu si! 382 00:38:27,310 --> 00:38:32,181 Treba da razgovaramo. Moram hitno u Boston. 383 00:38:32,430 --> 00:38:34,954 Tata je rekao da mogu da idem. -Zaista? 384 00:38:35,233 --> 00:38:38,448 Brzo �u se spakovati. Ne treba mi mnogo. 385 00:38:38,703 --> 00:38:42,377 Valjda �u u Bostonu kupiti sve novo. -Verovatno. 386 00:38:42,644 --> 00:38:46,298 Bi�u sasvim druga�ija. -Nije ti to potrebno! 387 00:38:46,423 --> 00:38:50,218 Felikse, stvarno... -Ne treba da se menja�! 388 00:38:50,379 --> 00:38:54,422 Savr�ena si takva kakva jesi! 389 00:38:56,684 --> 00:39:03,518 Kako se obla�i�, kako izgleda�... Mislim da si savr�ena. 390 00:39:06,513 --> 00:39:13,658 Nemoj da ide�. Ostani sa mnom. Molim te. 391 00:39:19,760 --> 00:39:22,134 Izvinite. 392 00:39:23,712 --> 00:39:27,656 Stvarno treba da razgovaramo. 393 00:39:28,869 --> 00:39:31,225 Zna�i da ne �eli� da po�em s tobom? 394 00:39:31,622 --> 00:39:36,658 Izi, ne! Ne, nipo�to! 395 00:39:36,952 --> 00:39:42,858 Nisam jo� digla ruke od ranje. Bori�u se da je povratim. 396 00:39:43,460 --> 00:39:49,246 Samo nije sve tako sjajno kao �to sam to pri�ala. 397 00:39:50,791 --> 00:39:54,304 Ne poznaje� Bernarda �oa? 398 00:39:54,595 --> 00:39:57,252 Bio je jednom u radnji. 399 00:39:57,547 --> 00:40:02,681 Nismo se ba� upoznali, samo mi je namignuo. 400 00:40:04,861 --> 00:40:10,734 Ho�u da ne�to zna�. Otac te mnogo voli. 401 00:40:11,105 --> 00:40:16,702 Vojska mu je bila sve, a odrekao se toga zbog vas. 402 00:40:17,643 --> 00:40:20,369 Pogre�ila sam �to sam se zamerila s njim. 403 00:40:20,681 --> 00:40:25,501 Nije trebalo da vam lo�e govorim o njemu. 404 00:40:27,797 --> 00:40:31,847 Jeste li mama i ti bile sli�ne? 405 00:40:32,450 --> 00:40:37,893 Samo po izgledu, ali ona je bila sasvim druga�ija. 406 00:40:39,220 --> 00:40:44,839 Zna� na koga me najvi�e podse�a? -Na koga? -Mjuriel. 407 00:41:00,188 --> 00:41:03,012 Izi, �ta je bilo? 408 00:41:04,086 --> 00:41:07,708 Izvinite. -Zbog �ega? 409 00:41:08,656 --> 00:41:11,622 Bila sam grozna prema vama. 410 00:41:11,873 --> 00:41:14,632 Svima nam je bilo te�ko. 411 00:41:14,930 --> 00:41:18,927 Pa, Izi, jesi li odlu�ila da ide� u Boston? 412 00:41:19,249 --> 00:41:24,275 Ne�u i�i. Mislila sam da me ne �eli� ovde. 413 00:41:24,598 --> 00:41:29,557 Ne �elim te ovde? Drago moje dete. 414 00:41:31,657 --> 00:41:35,794 Zna�i� mi vi�e od svega. 415 00:41:41,478 --> 00:41:44,738 Draga moja! 416 00:41:49,472 --> 00:41:53,842 Mladi�u, misli� li ti da �ene pate? 417 00:41:54,121 --> 00:41:58,088 Misli� li da je tako ili ne? -Valjda je tako. 418 00:41:58,347 --> 00:42:03,075 Smatra� li da �ena treba da ima karijeru, ako to �eli? 419 00:42:03,308 --> 00:42:07,891 �to da ne? -Zadovoljna sam tvojim odgovorima. 420 00:42:11,142 --> 00:42:14,204 Za�to jo� ne ostanete? -A, ne. 421 00:42:14,465 --> 00:42:20,491 Tra�e me poverioci. -Izi, isprati�e� me? 422 00:42:24,203 --> 00:42:28,121 Dozvoli da jo� jednom pogledam D�esikine o�i. 423 00:42:28,253 --> 00:42:30,399 Dovi�enja, tetka. 424 00:42:30,557 --> 00:42:34,868 Lilijan, deca treba da poznaju sve svoje ro�ake. 425 00:42:35,243 --> 00:42:38,724 Nadam se da �emo ostati u vezi. -Ovo je va� uticaj? 426 00:42:38,962 --> 00:42:43,094 Deca su vrlo sre�na �to ste im se vratili. 427 00:42:43,431 --> 00:42:48,117 Ti si sre�an �ovek. Dvaput si na�ao �ene 428 00:42:48,361 --> 00:42:52,341 bolje nego �to zaslu�uje�. -Sasvim se sla�em. 429 00:42:53,324 --> 00:42:55,487 Zbogom. 430 00:43:17,453 --> 00:43:20,839 Hvala �to si �eleo da ostanem. 431 00:43:21,823 --> 00:43:25,883 Ne mogu da zamislim kako bi bilo da si oti�la. 432 00:43:26,399 --> 00:43:32,336 Razmi�ljala sam o tome kako si svima rekao za poljubac. 433 00:43:36,644 --> 00:43:41,357 Samo je jedan na�in da se izbri�e la�. 434 00:43:44,511 --> 00:43:47,312 Zatvori o�i. 435 00:44:50,842 --> 00:44:54,364 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 436 00:44:57,364 --> 00:45:01,364 Preuzeto sa www.titlovi.com 35809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.