All language subtitles for 702 Love May Be Blind... But the Neighbors Aint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,910 --> 00:00:05,911 LJUBAV JE SLEPA, ALI KOM�IJE NISU 2 00:00:06,130 --> 00:00:09,078 Jo� nedelju dana i kraj �kole. Brojim dane. 3 00:00:09,312 --> 00:00:13,668 Ovo mi je najdra�e doba godine, malo pre raspusta. 4 00:00:13,946 --> 00:00:18,017 Volim ose�aj da me �ekaju novi do�ivljaji. 5 00:00:18,681 --> 00:00:23,644 Za�to ti voli� leto? -Osim �to nema �kole? Ne znam. 6 00:00:24,598 --> 00:00:29,318 Mo�e� da kuva� jastoge, vozi� bicikl... -�eta� bos po pla�i. 7 00:00:29,607 --> 00:00:31,994 Stoji� na litici i posmatra� more. 8 00:00:32,294 --> 00:00:35,463 Pronalazi� oblike u letnjim oblacima. 9 00:00:35,695 --> 00:00:41,633 Vidi onaj, li�i na cepelin ili na slona. 10 00:00:42,892 --> 00:00:46,704 Feliks i Izi, to su srca dva! 11 00:00:46,854 --> 00:00:50,004 Grlili se, ljubili se, sve do pola dva! 12 00:00:50,309 --> 00:00:55,428 Doni Lesteru, odrasti! -De�urlija. 13 00:01:01,860 --> 00:01:03,881 Izvinite. 14 00:01:05,695 --> 00:01:11,489 Dobili ste pismo, g. Dejl? -Da. -To je engleska marka? 15 00:01:11,778 --> 00:01:16,669 Da, sa Univerziteta u Kembrid�u. 16 00:01:17,105 --> 00:01:21,611 Mogu li da je dobijem? Skupljam marke. -Naravno. 17 00:01:26,478 --> 00:01:32,579 Nisu valjda lo�e vesti? -Ne, uop�te nisu. 18 00:01:32,914 --> 00:01:35,901 D�aspere, treba� mi! 19 00:01:36,210 --> 00:01:41,546 Odnesi ovo i uzmi Montija. Moram do crkve. 20 00:01:42,873 --> 00:01:46,537 Daj mi zave�ljaj. -Ne, ja �u ga uzeti. 21 00:01:49,293 --> 00:01:52,550 To je Montijeva stara ode�a. 22 00:01:52,832 --> 00:01:56,825 Ne znam treba li da je �uvam. 23 00:01:58,907 --> 00:02:02,628 Mo�da bi trebalo da je poklonim misiji. 24 00:02:02,933 --> 00:02:10,274 Jo� je dobra. Vi�e nam ne trebaju cipelice i kapice. 25 00:02:12,620 --> 00:02:20,479 Ne, Montiju vi�e ne trebaju. -Nisam na to mislila. 26 00:02:22,390 --> 00:02:25,005 Nema veze. 27 00:02:25,866 --> 00:02:32,137 Je li stiglo neko pismo? -Pismo? Misli�, po�ta? 28 00:02:32,855 --> 00:02:36,843 Moram da idem. -Zdravo, du�o. 29 00:03:06,404 --> 00:03:08,523 Doni Lesteru, poteraj mi konja! 30 00:03:08,838 --> 00:03:12,443 G�ice King! -Ada! 31 00:03:12,757 --> 00:03:17,902 Upoznajte moju ro�aku, Hanu. Do�la je �ak iz Monktona, 32 00:03:18,138 --> 00:03:22,852 da pomogne mojoj majci. Hana, g�ica King je u�iteljica. 33 00:03:23,395 --> 00:03:29,280 Hana, bi�e� moja u�enica na jesen? -Izgleda da �u morati. 34 00:03:29,989 --> 00:03:35,812 Tako ste elegantni. Vidim da pratite modu. 35 00:03:36,606 --> 00:03:39,396 �ta? -Olivija! 36 00:03:40,895 --> 00:03:46,246 Upoznajte moju ro�aku. Hana, ovo je g�a Dejl. 37 00:03:46,622 --> 00:03:50,989 Drago mi je. -Pitam se �ta ljudi ovde rade. 38 00:03:51,254 --> 00:03:54,840 Nemojte me pogre�no shvatiti, ali posle Monktona... 39 00:03:55,698 --> 00:04:00,175 Ne brini, kad upozna� mlade prezviterijance, 40 00:04:00,659 --> 00:04:05,862 ima�e� mnogo prijatelja. -Nije mi te�ko da na�em dru�tvo. 41 00:04:06,202 --> 00:04:13,049 To zaista nije problem. -Da, draga, to sam i rekla. 42 00:04:13,349 --> 00:04:17,131 Hana, do�i da upozna� moju bratanicu Sesili. 43 00:04:17,295 --> 00:04:20,253 Nadam se da tu ima i momaka. 44 00:04:20,505 --> 00:04:25,655 Pazi �ta ti ka�em, Ado Habl. Ima�e� s njom pune ruke posla. 45 00:04:27,051 --> 00:04:31,952 Hajde, po�inje takmi�enje u pingpongu! -Da, g�o Lind. 46 00:04:32,153 --> 00:04:36,135 Sad pazi� na decu. Ne spada� vi�e u omladinu. 47 00:04:36,336 --> 00:04:40,593 Kako je biti starija dama? -Ba� sme�no. 48 00:04:40,757 --> 00:04:44,866 Neka de�aci do�u ku�i do pola pet. -Razumem, g�ice King. 49 00:04:45,013 --> 00:04:50,503 G�ice King, jeste li za posetu posle ve�ere? 50 00:04:50,768 --> 00:04:53,233 Zavisi ko je posetilac. 51 00:04:53,736 --> 00:04:56,778 Zaboga, do�i na ve�eru. -Hajde, momci! 52 00:04:57,071 --> 00:05:03,032 Ukrcavanje u Ejvonli ekspres! Kre�emo! 53 00:05:19,814 --> 00:05:26,244 Poen! Pobednici su Frliks King i Izi Petiboun! 54 00:05:26,785 --> 00:05:30,411 Felikse, dosta je bilo! Do�ite svi ovamo. 55 00:05:30,628 --> 00:05:35,210 Imamo poslu�enje - limunadu, torte i kola�e. 56 00:05:36,384 --> 00:05:40,609 Za�to se ne poslu�i� sokom? Ima i finih stvari za jelo. 57 00:05:43,982 --> 00:05:49,270 Devojke, pobrinite se da se Hana lepo ose�a. 58 00:05:53,871 --> 00:05:58,302 Ho�e� limunadu? -Ovo je bez veze. 59 00:05:58,599 --> 00:06:02,700 Nije kao u Monktonu. Tamo pravimo igranke i izlete. 60 00:06:02,946 --> 00:06:06,239 I mi pravimo izlete. -Bi�e jedan veliki prvog jula. 61 00:06:06,506 --> 00:06:12,045 Za Dan Kanade. -Da? -Bi�e sporta i raznih igara. 62 00:06:12,196 --> 00:06:16,961 I vatrometa. -Pro�le godine je u Monktonu bio sjajan vatromet. 63 00:06:17,163 --> 00:06:23,069 A ja sam ga ba� lepo videla, iz kanua. 64 00:06:23,349 --> 00:06:26,921 Iz kanua? -U Monktonu ih svi imaju. 65 00:06:27,131 --> 00:06:31,961 Mogli bi da vozimo kanue na izletu. -To bi bilo zabavno! 66 00:06:32,215 --> 00:06:35,501 Imam u radnji dobre kanue. Rado �u vam ih pozajmiti. 67 00:06:35,752 --> 00:06:40,227 Zar nemamo i mi jedan stari u ambaru? 68 00:06:41,413 --> 00:06:47,840 O �emu se radi? -Omladina �eli da vozi kanue na izletu. 69 00:06:48,222 --> 00:06:54,552 Ne dolazi u obzir! -Bezbo�na zabava na praznik? 70 00:06:54,930 --> 00:06:59,388 Zaboravite na to. -Molim vas, samo... 71 00:06:59,714 --> 00:07:02,290 �uo si g�u Lind! 72 00:07:02,485 --> 00:07:08,824 To je uzgovor da momak i devojka budu sasvim blizu. 73 00:07:08,995 --> 00:07:13,204 Heti, pa to je dobra ve�ba, na �istom vazduhu. 74 00:07:13,372 --> 00:07:16,357 Uz nadzor odraslih, �ta mo�e da se desi? 75 00:07:16,518 --> 00:07:23,470 Dosta! Da glasamo. Ko je protiv? 76 00:07:23,917 --> 00:07:26,912 A ko je za? 77 00:07:33,791 --> 00:07:37,087 Kanui su pobedili! 78 00:07:40,079 --> 00:07:44,381 Ho�e� li na sok? -Izi, idemo da vozimo bicikle. 79 00:07:44,647 --> 00:07:48,844 Mama me zadu�ila da pravim dru�tvo Hani. -Izvini, Felikse. 80 00:07:59,512 --> 00:08:02,254 Vo�nja kanuima? 81 00:08:02,567 --> 00:08:05,189 Ne bih se bunio da veslam s Hanom Habl. 82 00:08:05,387 --> 00:08:08,318 Deluje mi uobra�ena, ali mo�da je samo stidljiva. 83 00:08:08,482 --> 00:08:11,613 Malo sutra je stidljiva! Nemate vi pojma o �enama. 84 00:08:11,864 --> 00:08:15,949 A ti si mi neki zavodnik? -Ve�i od vas dvojice. 85 00:08:16,206 --> 00:08:19,106 Kako da ne! -Posebno od tebe. 86 00:08:19,483 --> 00:08:22,815 Imam uspeha kod devojaka. Ma �ta mi re�e! 87 00:08:23,066 --> 00:08:26,234 Da �ujemo onda tvoje uspehe, ali detaljno. 88 00:08:26,437 --> 00:08:30,915 Bila je jedna go��a hotela. 89 00:08:31,115 --> 00:08:35,315 Samo da znate kako se ta ljubila! 90 00:08:36,005 --> 00:08:39,006 Da, a onda si se probudio. 91 00:08:39,251 --> 00:08:42,897 Ne biste znali s devojkom, ni kad bi sela s vama u kanu. 92 00:08:43,162 --> 00:08:47,517 Sirota g�ica Habl, ne�e imati �anse s Kazanovom. 93 00:08:48,153 --> 00:08:50,465 Kako da ne! 94 00:08:50,721 --> 00:08:54,795 Nije lepo zavla�iti devojku, ako te stvarno ne zanima. 95 00:08:54,926 --> 00:08:58,825 Ima� ti jo� puno da nau�i� o svetu, a posebno o �enama. 96 00:09:04,047 --> 00:09:10,188 De�ja ode�a budi uspomene. Te�ko se odvojiti od nje. 97 00:09:10,550 --> 00:09:17,010 Nije to. D�asper i ja smo �eleli ku�u punu dece, 98 00:09:18,174 --> 00:09:25,757 ali izgleda da ne�e biti tako. Sigurno sam mnoge razo�arala, 99 00:09:26,179 --> 00:09:31,225 a najvi�e D�aspera. -On to nikad ne bi rekao. 100 00:09:31,732 --> 00:09:37,213 Znam, ali ja to ose�am. 101 00:09:38,148 --> 00:09:43,523 Ose�am da nekako nije zadovoljan. 102 00:09:44,610 --> 00:09:48,337 Krije to u sebi, 103 00:09:48,540 --> 00:09:53,337 ali bojim se da potajno krivi mene. 104 00:09:55,692 --> 00:09:58,596 Treba ti ne�to, Julejli? 105 00:09:59,677 --> 00:10:06,675 Htela sam da ka�em Felisiti da imam stare knjige za decu. 106 00:10:07,112 --> 00:10:12,644 Mo�da bi ih siro�i�i voleli. -Za�to im sama ne odnese�? 107 00:10:16,460 --> 00:10:23,681 Olivija, nema razloga da misli� da D�asper nije zadovoljan 108 00:10:24,009 --> 00:10:28,252 tobom i ovakvim �ivotom. 109 00:10:29,105 --> 00:10:35,325 Zna� �ta? Uzmi te de�je stvari i ubaci ih u kutiju. 110 00:10:35,552 --> 00:10:42,703 Zna� kako stare �ene ka�u - �im ne�to baci�, zatreba ti. 111 00:10:47,557 --> 00:10:49,709 Tako! 112 00:10:55,686 --> 00:11:00,414 Obe�ala sam da �emo paziti na mlade dok voze kanue. 113 00:11:00,742 --> 00:11:03,212 Nema� ni�ta protiv? -Kanue? 114 00:11:03,438 --> 00:11:06,577 Malo sam zar�ao. Treba da ve�bamo veslanje. 115 00:11:06,796 --> 00:11:11,330 Olivija, dogodilo mi se ne�to neverovatno. 116 00:11:12,380 --> 00:11:17,364 Moj prijatelj, dr Ijan Dejli, 117 00:11:17,564 --> 00:11:23,106 odlazi s Kembrid�a na godinu dana. Pisao mi je. 118 00:11:25,107 --> 00:11:31,085 Nada se da �u preuzeti njegovo mesto �efa laboratorije. 119 00:11:32,895 --> 00:11:38,215 Mo�e� li da me zamisli� u vode�oj nau�noj ustanovi, 120 00:11:39,053 --> 00:11:43,697 u hodnicima kojima je i�ao ser Isak Njutn! 121 00:11:44,252 --> 00:11:51,736 Znam da ne mo�e� da zamisli� da napusti� Ejvonli. 122 00:11:52,923 --> 00:11:58,678 Pitam se da li bi ipak 123 00:11:59,180 --> 00:12:03,766 pristala da po�e� sa mnom u Englesku? 124 00:12:22,187 --> 00:12:28,898 Pazite! Tako! Znala sam da je kanu tu negde. 125 00:12:29,355 --> 00:12:34,294 I to sasvim dobar. Ne curi mnogo, koliko se se�am. 126 00:12:34,529 --> 00:12:37,764 Idem da pomuzem krave, da ne zakasnimo u crkvu. 127 00:12:37,893 --> 00:12:41,863 Spremila sam ti odelo, a doru�ak je na stolu. 128 00:12:42,085 --> 00:12:46,244 Mama! Da, mili? -Mogu li da te ne�to pitam? 129 00:12:46,563 --> 00:12:49,959 Ne�to me mu�i. -Naravno da mo�e�. 130 00:12:50,241 --> 00:12:54,734 Ti�e se �ivota. -Trudi�u se da ti odgovorim. 131 00:12:55,094 --> 00:12:58,992 Reci mi kao �ena, 132 00:12:59,254 --> 00:13:04,792 �ta devojka o�ekuje od d�entlmena? 133 00:13:08,517 --> 00:13:14,319 Devojke se ne razlikuju od momaka, u mnogim stvarima. 134 00:13:16,347 --> 00:13:22,645 O�ekuju pristojnost, iskrenost i po�tovanje. 135 00:13:23,007 --> 00:13:28,874 Naravno, nadaju se pa�nji, a i ljubavi. 136 00:13:31,843 --> 00:13:35,968 Devojke �ele da budu sigurne 137 00:13:36,143 --> 00:13:40,548 da mladi� ima po�tene namere. 138 00:13:41,072 --> 00:13:45,914 Tako sam i mislio. -Zanima te jo� ne�to? 139 00:13:47,327 --> 00:13:49,841 Ne, hvala. 140 00:13:55,224 --> 00:14:00,030 Kako je bilo? -Nije lo�e, ali treba da te podsetim 141 00:14:00,316 --> 00:14:03,765 da devojkama treba sve to, a momcima samo jedno. 142 00:14:03,944 --> 00:14:06,415 Prilika. 143 00:14:19,029 --> 00:14:22,320 Treba da ga isprobamo pre izleta. 144 00:14:23,974 --> 00:14:27,880 Spu�tamo na levu stranu. Spremna? Jedan, dva, tri. 145 00:14:32,104 --> 00:14:35,798 Pazi da sedne� na sredinu, zbog ravnote�e. 146 00:14:35,951 --> 00:14:38,825 Nije mi prvi put da ulazim u kanu. 147 00:14:39,028 --> 00:14:44,561 Ako ho�e� napred, ja �u upravljati. -Ne, ja �u pozadi. 148 00:14:58,855 --> 00:15:03,534 �ta im je? -Ni�ta, samo veslaj. 149 00:15:04,641 --> 00:15:11,004 Felikse, divan dan za veslanje! -Hajde malo ja�e. 150 00:15:14,639 --> 00:15:20,226 To je neko pismo? -Dobro ve�i prsluk za spasavanje. 151 00:15:21,036 --> 00:15:25,605 Ovde voda nije duboka. -Odr�a�u predavanje 152 00:15:25,912 --> 00:15:30,136 o bezbednosti na vodi, kad budemo na izletu. 153 00:15:30,661 --> 00:15:34,129 Evo vesla, odgurni nas. -Evo! 154 00:15:42,596 --> 00:15:45,912 Mogli bi da usporimo, ne idemo nikud posebno! 155 00:15:46,096 --> 00:15:48,792 Hajdemo do Pajn Benda. 156 00:16:17,354 --> 00:16:21,489 �ta to radi�? -Da se ne prehladi�. 157 00:16:22,033 --> 00:16:25,877 Vru�e mi je od veslanja. 158 00:16:27,686 --> 00:16:33,124 Ba� tako se nazebe. -Dobro sam. Ipak, hvala. 159 00:16:35,384 --> 00:16:41,936 Izi, dugo se dru�imo i stvarno volim da sam s tobom. 160 00:16:43,575 --> 00:16:48,730 I ja s tobom. -Dobro, po�to sam se nadao... 161 00:16:49,385 --> 00:16:54,891 Mislio sam... To je sasvim normalno. 162 00:16:55,931 --> 00:17:02,766 �ta to? -Vreme je za slede�i logi�an korak. 163 00:17:04,941 --> 00:17:09,767 Da se ljubimo. Uvek sam zavideo Felisiti i Gasu. 164 00:17:09,991 --> 00:17:15,543 Bili su drugovi, a onda se to pretvorilo u ne�to vi�e. 165 00:17:17,420 --> 00:17:23,267 Zar ne bi bilo lepo da tako bude i sa nama? -Valjda. 166 00:17:25,198 --> 00:17:30,149 Mislim, trebalo bi bar da probamo, kao eksperiment. 167 00:17:30,859 --> 00:17:35,690 Mogli bi da zamislimo da je to eksperiment. 168 00:17:40,350 --> 00:17:43,483 �ekaj, ne mogu. -Za�to? 169 00:17:43,795 --> 00:17:47,758 Ose�am se kao da sam u laboratoriji. -O, Izi! 170 00:17:48,177 --> 00:17:53,548 Ne treba tako da bude. -Onda neka ne bude eksperiment... 171 00:17:53,980 --> 00:17:59,539 Felikse, molim te. Ne mogu. 172 00:18:00,049 --> 00:18:02,936 Nisi sigurna u nas? 173 00:18:03,780 --> 00:18:09,491 Jesam, samo ne �elim da se dogodi na takav na�in. 174 00:18:09,698 --> 00:18:11,884 Molim te. 175 00:18:20,413 --> 00:18:24,856 Sre�niji sam nego �to sam mislio da je mogu�e. 176 00:18:25,898 --> 00:18:28,566 Stjuarte, pazi! 177 00:18:41,022 --> 00:18:47,868 Jo� uvek je rano? -Stjuarte, stvarno si mi drag, 178 00:18:48,966 --> 00:18:56,699 ali treba�e mi vremena da te zavolim onako kako �eli�. 179 00:18:58,692 --> 00:19:01,888 Onako kako zaslu�uje�. 180 00:19:03,284 --> 00:19:06,877 Ali vremenom... 181 00:19:08,434 --> 00:19:11,849 Smatraj da je moja bra�na ponuda otvorena. 182 00:19:12,647 --> 00:19:17,914 Kad do�e vreme, samo reci i stavi�u ti prsten na ruku. 183 00:19:28,812 --> 00:19:32,231 Treba da po�em ku�i. -Da. 184 00:19:33,495 --> 00:19:38,288 Isprati�e� me? -Treba malo da razmislim. 185 00:19:38,641 --> 00:19:41,377 Bolje da budem sam. 186 00:19:42,135 --> 00:19:45,039 Ne ljuti� se na mene? -Ne. 187 00:19:45,660 --> 00:19:52,524 Ti si mi najbolji drug. Ne �elim da to menjam, bar ne jo�. 188 00:19:58,061 --> 00:20:01,016 Vidimo se? -Da. 189 00:20:02,925 --> 00:20:05,173 Vidimo se. 190 00:20:05,477 --> 00:20:08,275 Felikse! -Zdravo. 191 00:20:08,488 --> 00:20:12,015 Stari lisac! Dokle si stigao sa g�icom Petiboun? 192 00:20:12,245 --> 00:20:17,483 Do Pajn Benda i natrag. -Odrastite! -Detalje, g. King. 193 00:20:17,750 --> 00:20:23,119 Ni�ta vam ne�u re�i. -�to si takav? Pri�aj kako ste se ljubili. 194 00:20:23,325 --> 00:20:28,535 Niste �uli za diskreciju? -Samo kad ima razloga za to. 195 00:20:29,028 --> 00:20:35,962 Ima li razloga? -Na takva pitanja d�entlmen ne odgovara. 196 00:20:43,569 --> 00:20:48,283 Ima li lep�eg mesta na svetu? 197 00:20:55,831 --> 00:21:01,800 D�aspere, jesi li sre�an? -Sre�an? Kako to misli�? 198 00:21:03,580 --> 00:21:09,243 Misli� li da lepo �ivimo? Jesi li zadovoljan? 199 00:21:09,989 --> 00:21:15,239 Zadovoljan? -Jesi li zadovoljan na�im �ivotom? 200 00:21:15,674 --> 00:21:21,429 Pa, vidi�... �udno da me to pita�. 201 00:21:22,533 --> 00:21:29,399 Zna� da stalno pri�am da bih se vi�e posvetio nauci? 202 00:21:29,871 --> 00:21:37,324 Da? -Ne�to se neverovatno... -Nisi zadovoljan! -Nisam? 203 00:21:37,797 --> 00:21:43,317 Sad i muca�! Takav si samo kad si nervozan ili ljut. 204 00:21:44,159 --> 00:21:48,590 Da nisi ljut na mene? Ima� ne�to da mi ka�e�? 205 00:21:50,007 --> 00:21:55,807 Pa, imam. -Reci onda! 206 00:21:56,591 --> 00:21:59,416 Ho�u da idem u Englesku. -U Englesku? 207 00:21:59,692 --> 00:22:06,767 Dobio sam ponudu da predajem. U stvari, vi�e od toga. 208 00:22:07,150 --> 00:22:12,749 D�aspere! -�ekaj! Olivija, odlu�io sam. 209 00:22:13,735 --> 00:22:16,869 Ne o�ekujem od tebe da po�e�. -Ne? 210 00:22:17,211 --> 00:22:21,485 Ne. Razmi�ljao sam... -Koliko ve� razmi�lja�? 211 00:22:21,787 --> 00:22:24,826 Ve� neko vreme. -Vratimo se na obalu. 212 00:22:25,111 --> 00:22:27,900 Ne ljuti se. -Vrati kanu ili �u ja! 213 00:22:28,198 --> 00:22:31,666 Ljuta si. Molim te... -Daj mi veslo! 214 00:22:31,893 --> 00:22:35,474 Daj veslo! -Ne ljuljaj! -Daj mi to veslo! 215 00:22:35,658 --> 00:22:39,131 Daj mi, odmah! 216 00:22:43,893 --> 00:22:45,894 D�aspere! 217 00:22:46,110 --> 00:22:52,679 Olivija, samo me saslu�aj! To je sjajna prilika. -Sigurno. 218 00:22:52,926 --> 00:22:58,043 Zaboga, to je Kembrid�! Glavni centar nauke! 219 00:22:58,587 --> 00:23:05,281 Dr Ijan Dejli me moli da vodim laboratoriju, dok je odsutan. 220 00:23:05,658 --> 00:23:11,194 Za�to ne�e� da i ja po�em? -Zar bi htela? 221 00:23:13,006 --> 00:23:17,563 Nisam siguran da �u uspeti. 222 00:23:18,046 --> 00:23:23,554 Da teram Montija i tebe, a mo�da bude samo jedan semestar... 223 00:23:24,159 --> 00:23:31,586 Mo�da je bolje da ostane�. Ko �e upravljati fabrikom? 224 00:23:31,864 --> 00:23:38,121 Brine� za fabriku? Mo�e� da unajmi� nekog! 225 00:23:38,478 --> 00:23:42,810 Naravno! Na�i �emo nekog da vodi fabriku. 226 00:23:45,871 --> 00:23:51,305 Zna�i, ho�e� da ide�? -Nisam to rekla! -Ho�e� ili ne�e�? 227 00:23:51,739 --> 00:23:56,128 Ne�u! A ne�u ni da ti ide�! 228 00:23:58,696 --> 00:24:03,163 Shvatam. -D�aspere! -Ne, razumem. 229 00:24:04,298 --> 00:24:07,346 Javi�u mu da na�e nekog drugog. 230 00:24:14,558 --> 00:24:17,896 Mogu li da vidim onu lampu? 231 00:24:18,096 --> 00:24:21,626 Ne pona�aj se tako pred mojom tetkom. 232 00:24:21,871 --> 00:24:24,118 Ne�u je uzeti, hvala. 233 00:24:24,279 --> 00:24:28,098 Ne svi�a mi se kako me gleda ona Izi Petiboun. 234 00:24:28,268 --> 00:24:32,865 Trebalo bi da pazi, posle onoga s Feliksom. 235 00:24:33,185 --> 00:24:35,999 �ta je to bilo? 236 00:24:41,185 --> 00:24:44,387 Znam kako devojke iz Nju Bransvika o�ijukaju, 237 00:24:44,696 --> 00:24:47,475 ali u Ejvonliju se druga�ije pona�aju. 238 00:24:47,754 --> 00:24:51,049 Ni�ta nisam radila, a ni ovda�nje devojke nisu bolje. 239 00:24:51,312 --> 00:24:54,498 Zar ne zna� za Izi Petiboun? -�ta? 240 00:24:54,761 --> 00:24:59,174 Ljubaka se s Feliksom. Juri za svakim ko nosi pantalone. 241 00:24:59,485 --> 00:25:02,985 Molim? -Hana ka�e da Izi i Feliks... 242 00:25:04,232 --> 00:25:09,262 Zna� kako je, nije imala majku da je vaspita. 243 00:25:10,563 --> 00:25:14,370 Krivim Feliksa. 244 00:25:15,102 --> 00:25:19,485 I Felisiti se bacila u naru�je prvom koji je nai�ao. 245 00:25:19,677 --> 00:25:23,930 Rekla bih da je moral Kingovih je oti�ao bestraga. 246 00:25:25,117 --> 00:25:30,246 Ba� mi je drago. Stvarno mi se dopada Stjuart Mekrej. 247 00:25:30,565 --> 00:25:36,335 Stabilan i fin �ovek. A i zgodan. 248 00:25:36,853 --> 00:25:41,878 Tvoje mi�ljenje mi mnogo zna�i. -Moje mi�ljenje? 249 00:25:43,104 --> 00:25:49,190 Zna� da si mi uzor. Ti si primer da se sve mo�e - 250 00:25:49,488 --> 00:25:53,181 karijera, ku�a, savr�en brak. 251 00:25:55,445 --> 00:25:59,808 Brak nije uvek onakav kako izgleda spolja. 252 00:26:00,285 --> 00:26:07,392 Nekad deluje lo�e, a bra�ni par je sre�an i zadovoljan. 253 00:26:10,896 --> 00:26:16,307 Drugi parovi izgledaju savr�eno, 254 00:26:16,506 --> 00:26:19,518 a zapravo nisu. 255 00:26:20,700 --> 00:26:24,469 Uop�te nisu sre�ni. 256 00:26:24,662 --> 00:26:29,869 Nimalo nisu sre�ni zajedno! 257 00:26:32,459 --> 00:26:38,422 Teta Olivija, zaboga! -Vidim da D�asper �eli da ide! 258 00:26:38,808 --> 00:26:42,492 Kako mo�e da nas ostavi? 259 00:26:43,494 --> 00:26:45,799 O �emu se radi? 260 00:26:46,010 --> 00:26:51,092 Zar nisi �ula? Olivija i D�asper se razvode. 261 00:26:54,202 --> 00:26:58,617 Pukni od muke! -Feliks to nikad ne bi rekao! 262 00:26:58,782 --> 00:27:02,921 Nisam to ja izmislila. Ceo grad pri�a o vama. 263 00:27:03,151 --> 00:27:07,838 Feliks ka�e da si ti kraljica poljubaca Ejvonlija. 264 00:27:07,996 --> 00:27:10,314 To je rekao? 265 00:27:13,600 --> 00:27:15,678 Izi, �ekaj! 266 00:27:33,226 --> 00:27:37,393 Lepo od tebe �to si nam pomogao da pokupimo seno. 267 00:27:37,561 --> 00:27:41,026 To mora da se uradi po sun�anom vremenu. -Istina. 268 00:27:41,351 --> 00:27:43,709 �ta je ovo? 269 00:27:48,251 --> 00:27:50,583 Zdravo, Izi! 270 00:27:50,896 --> 00:27:56,298 �ta si rekao Doniju Lesteru? -O �emu? -O Pajn Bendu! 271 00:27:57,034 --> 00:28:00,286 Ceo grad pri�a da ti i ja... 272 00:28:00,669 --> 00:28:08,097 Zna� �ta se pri�a! Svi pri�aju! -Stvarno ne znam. 273 00:28:08,904 --> 00:28:14,508 Kako si mogao to da pri�a�? -Nisam! Ka�i joj, Alberte. 274 00:28:16,050 --> 00:28:20,920 U stvari, rekao je... -Ka�i �ta sam rekao! 275 00:28:21,156 --> 00:28:26,052 Nemoj, Alberte. Nemoj da la�e� zbog njega. 276 00:28:26,726 --> 00:28:32,295 Hajde, Izi! -Nadam se da se stidi�. -Sesili! 277 00:28:43,734 --> 00:28:46,995 D�aspere. -Olivija. 278 00:28:47,328 --> 00:28:53,252 Pismo za dr Dejlija. Hteo sam da po�aljem telegram, 279 00:28:53,689 --> 00:28:57,368 ali mu ipak dugujem obja�njenje. 280 00:28:58,007 --> 00:29:01,056 Ipak mi je ukazao poverenje. 281 00:29:01,318 --> 00:29:05,348 Nadam se da zna� da i ja verujem u tebe. 282 00:29:05,577 --> 00:29:09,069 Za�to bi iko verovao u mene? U nau�nom svetu 283 00:29:09,381 --> 00:29:14,185 ja sam obi�an diletant, fabri�ki konstruktor. 284 00:29:15,502 --> 00:29:20,557 Nisi. Da je tako, dr Dejli ti ne bi to ni ponudio. 285 00:29:20,864 --> 00:29:25,094 To je sjajna ponuda, a ti si je sasvim zaslu�io. 286 00:29:25,309 --> 00:29:29,854 Sigurno ima jo� dobrih kandidata za taj posao. 287 00:29:33,408 --> 00:29:39,208 D�aspere, misli� li da te ja sputavam? 288 00:29:40,704 --> 00:29:48,693 Ti, da me sputava�? Kako to mo�e� da ka�e�? 289 00:29:49,069 --> 00:29:53,607 Ja te obo�avam. Posla�u pismo. 290 00:29:53,859 --> 00:29:57,870 Ne, D�aspere. Idemo. -Ne! 291 00:29:58,506 --> 00:30:01,801 Selimo se u Englesku. 292 00:30:02,489 --> 00:30:09,941 Za�to su de�aci takvi? -Svako ponekad pogre�i. 293 00:30:11,267 --> 00:30:15,541 Hvalisanje od mnogih mu�karaca napravi budale. 294 00:30:15,853 --> 00:30:18,724 Posebno od de�aka u odre�enim godinama. 295 00:30:19,007 --> 00:30:22,045 De�aka? -�ta je sa mnom? 296 00:30:22,456 --> 00:30:26,679 Izvini. Naravno da nije lepo prema tebi. 297 00:30:27,434 --> 00:30:32,547 Ljudi nekad urade ne�to, a ne misle na druge. 298 00:30:32,966 --> 00:30:36,573 Sigurna sam da Feliks nije �eleo da te povredi. 299 00:30:36,734 --> 00:30:39,186 Nadam se da ga vi�e nikad ne�u videti. 300 00:30:39,367 --> 00:30:43,357 To �e mo�da biti te�ko u gradi�u kakav je Ejvonli. 301 00:30:53,142 --> 00:30:56,710 Kako pati� kad si mlad i zaljubljen... 302 00:31:06,006 --> 00:31:08,650 Nisam rekao da sam je poljubio. 303 00:31:08,907 --> 00:31:14,337 A nisi ni porekao, a znao si �ta �e pomisliti. 304 00:31:15,042 --> 00:31:20,395 Po�tovati �ast devojke nije samo prazna pri�a. 305 00:31:20,590 --> 00:31:23,936 Izi zaslu�uje da ima privatnost i ugled. 306 00:31:24,132 --> 00:31:29,219 Ako to ne po�tuje�, onda nisi zaslu�io njeno poverenje. 307 00:31:29,831 --> 00:31:34,055 Kako da je ubedim da mi je stvarno �ao? 308 00:31:35,089 --> 00:31:38,441 Prvo, to mora da bude istina. 309 00:31:38,721 --> 00:31:43,736 Treba da ti bude �ao �to si lagao, a ne �to si uhva�en u la�i. 310 00:31:45,131 --> 00:31:47,946 Stvarno mi je stalo do Izi. 311 00:31:48,400 --> 00:31:52,152 Ponos te je doveo do toga. 312 00:31:53,243 --> 00:31:58,819 Mo�da treba da proguta� ponos, da bi to re�io. 313 00:32:26,188 --> 00:32:31,414 Trka sa jajetom u ka�ici! Pripremi se! Pozor! 314 00:33:14,766 --> 00:33:17,915 Ne�u ovo �esto raditi. 315 00:33:43,062 --> 00:33:46,321 Pripremite se! Pozor! 316 00:34:26,744 --> 00:34:30,643 Felisiti je sasvim zaboravila Gasa Pajka. Stra�no! 317 00:34:30,942 --> 00:34:34,557 Nikad nisi rekla lepu re� za njega dok je bio �iv. 318 00:34:34,824 --> 00:34:39,141 Imam po�tovanja za mrtve. -Takve stvari se razvijaju 319 00:34:39,335 --> 00:34:42,438 samo u dva pravca. Devojka ili preboli i nastavi 320 00:34:42,636 --> 00:34:48,899 ili se preda o�ajanju i ostane usedelica do groba. 321 00:34:49,646 --> 00:34:53,078 Drago mi je �to je Felisiti to prebolela. 322 00:34:53,544 --> 00:34:58,676 Ko zna �ta �e od toga biti. Pogledaj brakove Kingovih. 323 00:34:59,148 --> 00:35:04,447 Za�to? -Zar ne zna�? D�asper i Olivija se razvode. 324 00:35:06,055 --> 00:35:11,318 Sva�ta! -Nisi u toku, Julejli. Ne razvode se, idu u Englesku. 325 00:35:12,703 --> 00:35:17,350 Ne znam �ta je gore. -Kako ide, dame? 326 00:35:17,664 --> 00:35:22,690 Ako je sve u redu, idem do jezera da rezervi�em kanu. 327 00:35:23,308 --> 00:35:26,412 Nadamo se da �e� paziti na sve. 328 00:35:26,695 --> 00:35:31,624 Ako se neki momak previ�e pribli�i devojci... 329 00:35:35,528 --> 00:35:38,324 Tako je, Rej�el. 330 00:35:44,672 --> 00:35:46,775 �estitam! 331 00:35:47,366 --> 00:35:51,332 Nastavi ti. -Samo sam imao sre�e. 332 00:35:52,708 --> 00:35:55,623 Stjuart i tata se lepo sla�u. -Zaista. 333 00:35:56,607 --> 00:36:01,487 Stjuart je dobar �ovek. -Sigurno ceo grad pri�a o nama. 334 00:36:02,493 --> 00:36:07,049 Kom�ije pri�aju jer samo to i umeju. 335 00:36:07,241 --> 00:36:12,577 Nemoj da te to spre�i da radi� �ta �eli�, sem... -Mama. 336 00:36:17,279 --> 00:36:22,070 Gas je jo� u mom srcu. -Da, znam. 337 00:36:23,188 --> 00:36:27,461 Svi smo voleli Gasa i niko ne �eli da ga zaboravi, 338 00:36:27,717 --> 00:36:31,871 ali srce mi se cepa �to si sama. 339 00:36:33,753 --> 00:36:39,772 Mislim da ljudi u �ivotu treba da imaju nekog svog. 340 00:36:40,086 --> 00:36:45,700 Uz tvog oca mi je svaka tuga lak�a, a radost ve�a. 341 00:36:47,492 --> 00:36:50,353 Znam da mo�e� i sama ako mora�, 342 00:36:50,552 --> 00:36:55,593 ali sudbina ti je dala drugu �ansu. Ima� veliko srce. 343 00:36:57,400 --> 00:37:02,275 Samo treba da odlu�i� ima li u njemu mesta za Stjuarta. 344 00:37:06,713 --> 00:37:10,462 Alek King! Gde su mi kanu i veslo? 345 00:37:10,777 --> 00:37:14,966 Slobodno mo�e� da nadgleda�, 346 00:37:15,158 --> 00:37:19,066 ali nemamo dovoljno kanua, 347 00:37:19,243 --> 00:37:22,779 pa �e� morati da ga deli� s nekim, kao i ostali. 348 00:37:23,065 --> 00:37:30,602 Dobro, samo mi ka�i s kim. -Dobar dan, draga moja! 349 00:37:41,110 --> 00:37:45,872 Izi, ho�e� li da pri�a� sa mnom? -Ne svi�a mi se ovde, Sesili. 350 00:37:57,154 --> 00:38:01,039 Moramo da razgovaramo o putu u Englesku. 351 00:38:01,316 --> 00:38:04,876 To je za tebe va�an korak. Mora� da ide�. 352 00:38:05,267 --> 00:38:09,904 Mora� li i ti? Saslu�aj me. 353 00:38:11,496 --> 00:38:19,394 Ti si ro�ena ostrvljanka, pravi izdanak ove zemlje. 354 00:38:19,917 --> 00:38:26,578 Ne mogu da te i��upam iz korena i presadim na drugo mesto. 355 00:38:26,858 --> 00:38:32,259 Poznajem te. Ne mo�e� bez familije i Ejvonlija. 356 00:38:35,675 --> 00:38:41,558 �ta misli� da odem sam, na jedan semestar, da vidim kako ide? 357 00:38:41,819 --> 00:38:48,233 Slobodno reci! Nisi sre�an, a za sve sam ja kriva! 358 00:38:48,463 --> 00:38:55,300 �ta pri�a�? -Razo�arala sam te, hteo si veliku porodicu! 359 00:38:56,239 --> 00:39:02,072 Zajedno smo u tome. Oboje igramo s kartama 360 00:39:02,250 --> 00:39:06,504 koje nam je sudbina podelila. Mi smo porodica, 361 00:39:06,695 --> 00:39:12,228 bilo da imamo dvadesetoro dece ili samo na�eg dragog Montija. 362 00:39:14,346 --> 00:39:17,874 Nisi nesre�an sa mnom? -Nesre�an? 363 00:39:18,243 --> 00:39:24,282 Olivija, �ivot sa tobom je oli�enje sre�e. -O, D�aspere! 364 00:39:37,137 --> 00:39:40,742 Izi, �ta treba da uradim da se iskupim? 365 00:39:46,134 --> 00:39:50,144 Polako! -�ta to radi�, Felikse? 366 00:39:52,819 --> 00:39:55,717 Pa�nja, svima u Ejvonliju! 367 00:39:55,901 --> 00:40:00,559 Ja, Feliks King nikad nisam poljubio Izi Petiboun! 368 00:40:15,893 --> 00:40:18,084 Izi. 369 00:40:19,096 --> 00:40:21,604 Mo�emo li da pri�amo nasamo? 370 00:40:22,667 --> 00:40:25,694 Ne, ostanite. 371 00:40:26,755 --> 00:40:31,905 Kako ho�e�. Re�i �u �ta imam pred njima. 372 00:40:32,251 --> 00:40:40,034 Izi, �ao mi je. Ja sam budala i poneo me glupi ponos. 373 00:40:40,455 --> 00:40:44,327 Naneo sam ti bol koji ni�im nisi zaslu�ila. 374 00:40:44,808 --> 00:40:49,829 Ti si najbolja, najplemenitija i najfinija devojka koju znam. 375 00:40:50,095 --> 00:40:54,387 Nadam se da �u jednog dana opet ste�i tvoje poverenje. 376 00:40:54,935 --> 00:40:59,458 Moram ku�i. -Zaboga, Izi, ponizio sam se pred svima! 377 00:40:59,803 --> 00:41:03,886 Zar ti to ni�ta ne govori? -Govori da zna� malo o tome 378 00:41:04,180 --> 00:41:08,195 kako izgleda biti poni�en i to je sve. 379 00:41:08,473 --> 00:41:11,625 Jo� nisi dokazao da si d�entlmen. 380 00:41:11,888 --> 00:41:18,861 Potrebna su dela, a ne re�i. Alberte, otprati�e� me ku�i? 381 00:41:26,628 --> 00:41:28,999 Izi! 382 00:41:30,983 --> 00:41:33,543 Mnogo �e� mi nedostajati. 383 00:41:33,743 --> 00:41:39,644 Ne�e� samo ti biti usamljena. Bi�u i ja. 384 00:41:40,109 --> 00:41:44,360 To je samo par meseci. 385 00:41:44,543 --> 00:41:49,417 Onda �u znati na �emu sam. 386 00:41:49,761 --> 00:41:54,225 Uspe�e�, samo se nadam 387 00:41:54,536 --> 00:41:59,152 da ti ne�e biti previ�e uzbudljivo. -Olivija. 388 00:42:00,561 --> 00:42:06,771 Ti si jedina �ena sa kojom bih mogao da budem sre�an. 389 00:42:07,565 --> 00:42:13,675 Iz godine u godinu to sve vi�e shvatam. 390 00:42:14,418 --> 00:42:17,643 Volim te, gospodine Dejl. 391 00:42:19,322 --> 00:42:24,971 Volim te, gospo�o Dejl. 392 00:43:01,462 --> 00:43:03,800 Sre�an ti praznik. 393 00:43:14,207 --> 00:43:17,748 Stjuarte. -Molim? 394 00:43:20,200 --> 00:43:25,356 �ta je bilo? -Ima� li jo� onu kutijicu s prstenom? 395 00:43:37,110 --> 00:43:39,888 Felisiti King, 396 00:43:46,833 --> 00:43:50,846 ho�e� li se udati za mene? 397 00:43:51,793 --> 00:43:54,235 Ho�u. 398 00:43:58,342 --> 00:44:03,342 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 399 00:44:06,342 --> 00:44:10,342 Preuzeto sa www.titlovi.com 33032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.