All language subtitles for 1964 La Tulipe Noir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,583 --> 00:00:20,750
-Oui, la Révolution Française
a eu ses héros,
2
00:00:21,375 --> 00:00:23,958
ses martyrs et ses Saints.
3
00:00:24,125 --> 00:00:26,875
Les historiens qui nous l'ont
magnifiquement contée
4
00:00:27,042 --> 00:00:32,958
ont su avec perspicacité
découvrir, sortir de l'ombre
5
00:00:33,125 --> 00:00:35,792
des figures obscures,
apparemment sans importance
6
00:00:35,958 --> 00:00:40,375
et dont sans eux, nous n'eussions
jamais soupçonné l'existence.
7
00:00:40,542 --> 00:00:44,292
Pourtant,
par un singulier phénomène,
8
00:00:44,458 --> 00:00:48,083
il est un personnage essentiel
et déterminant
9
00:00:48,250 --> 00:00:51,250
qu'ils ont unanimement ignoré.
10
00:00:51,417 --> 00:00:55,500
Mais, heureusement,
le cinéma est la
11
00:00:55,667 --> 00:00:58,667
avec sa caméra
qui explore le temps,
12
00:00:58,833 --> 00:01:02,042
son objectif qui perce
la nuit des siècles.
13
00:01:02,208 --> 00:01:05,333
Grâce à lui,
cette grande figure méconnue
14
00:01:05,500 --> 00:01:07,958
va vous être enfin révélée.
15
00:01:08,125 --> 00:01:11,042
Justice va lui ĂŞtre rendue !
16
00:01:14,625 --> 00:01:18,708
Nous sommes en juin 1789.
17
00:01:19,083 --> 00:01:20,417
En juin.
18
00:01:20,583 --> 00:01:24,750
C'est-Ă -dire que le 14 juillet
n'a pas encore eu lieu.
19
00:01:25,458 --> 00:01:29,500
Non plus d'ailleurs que les
massacres de septembre. Bien sûr.
20
00:01:30,208 --> 00:01:34,958
Mais déjà , tandis que
Paris s'agite et gronde,
21
00:01:35,125 --> 00:01:38,000
la province, elle,
bouge et soubresaute.
22
00:01:38,167 --> 00:01:41,708
Car c'est en province, très
exactement quelque part en France,
23
00:01:41,875 --> 00:01:44,625
ici, la, vous voyez,
que souffle la bise de la révolte.
24
00:01:47,042 --> 00:01:50,333
Quelqu'un, mais qui,
fomente cette révolte ?
25
00:01:50,792 --> 00:01:52,625
Quelqu'un, mais qui, inquiète
26
00:01:52,792 --> 00:01:55,667
menace les nobles
et leurs privilèges ?
27
00:01:55,833 --> 00:01:59,292
Quelqu'un, mais qui,
agit au nom du peuple ?
28
00:01:59,458 --> 00:02:04,000
Pour le peuple. Le pouvoir met
Ă prix la tĂŞte de ce quelqu'un.
29
00:02:05,208 --> 00:02:07,417
Vainement.
Car le pouvoir n'a pas la force.
30
00:02:08,083 --> 00:02:11,833
Alors pris de panique,
les aristocrates s'apprĂŞtent Ă fuir
31
00:02:12,000 --> 00:02:15,083
en emportant avec eux,
les profits de leur rapine,
32
00:02:15,250 --> 00:02:19,667
foute leur fortune.
"VoilĂ , au revoir, M. le baron !
33
00:02:19,833 --> 00:02:22,875
"Et bon vent !"
Mais l'autre veille.
34
00:02:23,042 --> 00:02:26,333
C'est un homme vaillant et décidé,
comme son nom l'indique,
35
00:02:26,500 --> 00:02:29,083
la Tulipe Noire.
Retenez bien ce nom.
36
00:02:29,250 --> 00:02:32,625
Il va entrer dans l'histoire.
Dans la nĂ´tre en tout cas.
37
00:02:32,792 --> 00:02:34,750
La Tulipe Noire
38
00:02:34,917 --> 00:02:37,417
et son cheval, Voltaire.
39
00:02:51,667 --> 00:02:53,125
Hennissement
40
00:02:53,292 --> 00:02:57,092
Musique symphonique
41
00:05:15,208 --> 00:05:16,708
-Allez, vite !
42
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
-Merci.
43
00:05:52,500 --> 00:05:54,833
-Il m'a tout pris ! Ma fortune,
44
00:05:55,000 --> 00:05:57,583
mes bijoux, ceux de la comtesse !
45
00:05:57,750 --> 00:06:00,542
-Vous entendez,
M. le Lieutenant Général de Police ?
46
00:06:00,708 --> 00:06:05,708
Les exploits de la Tulipe Noire
n'échauffent-ils pas vos oreilles ?
47
00:06:05,875 --> 00:06:10,125
Et pensez-vous, un jour, honorer
votre charge et votre titre,
48
00:06:10,292 --> 00:06:12,583
M. le Lieutenant Général
de Police ?
49
00:06:12,750 --> 00:06:14,292
-Mais M. le marquis,
mon Zèle !
50
00:06:14,458 --> 00:06:18,125
-La tĂŞte de la Tulipe Noire !
Je veux sa tĂŞte ici !
51
00:06:18,292 --> 00:06:20,458
Sur ce bureau, avant lundi.
52
00:06:20,625 --> 00:06:23,000
-Vous l'aurez.
La tĂŞte et le reste !
53
00:06:23,167 --> 00:06:25,792
-Je n'ai que faire du reste.
La tĂŞte !
54
00:06:25,958 --> 00:06:29,208
-Et vos diamants vous
seront restitués, M. le comte.
55
00:06:29,375 --> 00:06:32,333
-Vous semblez si sûr de vous.
-Je ne suis sûr de personne.
56
00:06:32,500 --> 00:06:36,750
Mais je crois pourtant avoir
identifié la Tulipe Noire.
57
00:06:36,917 --> 00:06:39,375
-Oh, un aventurier
de basse origine !
58
00:06:39,542 --> 00:06:42,417
-Non, monseigneur ! Quelqu'un
que vous connaissez fort bien.
59
00:06:42,583 --> 00:06:45,208
-Un familier de votre maison.
-Un domestique.
60
00:06:45,375 --> 00:06:47,292
-Un domestique n'est pas un familier.
61
00:06:47,458 --> 00:06:51,583
Et le comte Guillaume de Saint Preux
n'est pas un domestique !
62
00:06:51,750 --> 00:06:54,125
-Comment ? Que dites-vous ?
63
00:06:54,292 --> 00:06:57,625
- Saint Preux ?
Impossible ! Il est de mes amis !
64
00:06:57,792 --> 00:07:00,083
Vous extravaguez,
M. la Mouche !
65
00:07:00,250 --> 00:07:04,083
-Saint Preux ? Mais personne moins
que lui ressemble Ă une tulipe !
66
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
C'est insensé, c'est incroyable,
monstrueux. Et c'est ridicule !
67
00:07:08,417 --> 00:07:11,792
Savez-vous ce que vient
de nous bâiller la Mouche ?
68
00:07:11,958 --> 00:07:15,083
Tenez-vous bien, ma chère.
Il prétend, ce jocrisse,
69
00:07:15,250 --> 00:07:17,625
que la Tulipe Noire
est votre ami Saint Preux !
70
00:07:17,792 --> 00:07:20,208
-Guillaume ?
-C'est toi qui l'as nommé !
71
00:07:20,375 --> 00:07:22,875
-La Mouche s'y connaît
bien peu en botanique !
72
00:07:23,042 --> 00:07:24,792
Et sur quoi se base-t-il ?
73
00:07:24,958 --> 00:07:29,833
-Sur son antipathie de Saint Preux.
Il est extrĂŞmement jaloux de lui.
74
00:07:30,000 --> 00:07:32,208
Et je le comprends d'ailleurs.
75
00:07:32,375 --> 00:07:35,750
Oui, quelle preuve avez-vous
contre M. de Saint Preux ?
76
00:07:35,917 --> 00:07:37,875
-Ma conviction.
-Sa conviction !
77
00:07:38,042 --> 00:07:40,500
-Ma conviction étayée
de quelques indices.
78
00:07:40,667 --> 00:07:44,292
Bien sûr, il est habile et il faut
des arguments plus convaincants.
79
00:07:44,458 --> 00:07:46,958
Mais un flagrant délit
de brigandage.
80
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
-Je serais très surpris !
81
00:07:48,542 --> 00:07:50,792
-J'ai mon plan.
Un piège de ma façon.
82
00:08:26,000 --> 00:08:27,792
-Ah ! Enfin !
83
00:08:30,208 --> 00:08:32,667
Un instant,
que je termine cette page.
84
00:08:32,833 --> 00:08:35,125
Vous m'avez fait attendre.
Chacun son tour.
85
00:08:35,292 --> 00:08:38,708
-Quel accueil ! Après tout le mal
que j'ai eu pour venir !
86
00:08:39,417 --> 00:08:41,958
-Le plaisir ne s'obtient pas
sans peine, ma chère.
87
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
C'est une faveur qui se mérite.
Et non un droit.
88
00:08:46,208 --> 00:08:48,458
Eh bien, mettez-vous Ă l'aise !
89
00:08:48,625 --> 00:08:51,250
-Je n'aime pas être traitée
comme une fille.
90
00:08:51,583 --> 00:08:54,958
-Quel serait votre dépit
si je vous traitais comme une mère !
91
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
VoilĂ .
92
00:08:58,500 --> 00:09:01,667
Maintenant, vous pouvez venir.
Sur mes genoux.
93
00:09:02,833 --> 00:09:03,833
Bonjour, Catherine.
94
00:09:04,333 --> 00:09:06,250
Bonjour, Guillaume.
95
00:09:11,792 --> 00:09:12,833
-Très bien.
96
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
-Est-ce une place
pour une honnĂŞte femme ?
97
00:09:15,667 --> 00:09:20,083
-Bien des honnĂŞtes femmes sont
passées par là , sans s'en repentir.
98
00:09:20,792 --> 00:09:23,792
Combien de temps avez-vous ?
-2 heures suffiront-elles ?
99
00:09:23,958 --> 00:09:27,625
-Deux heures. Oui.
On n'aura pas le temps de tout faire
100
00:09:27,792 --> 00:09:28,917
mais ça ira.
101
00:09:29,083 --> 00:09:31,292
-Avant, que je te raconte.
Sinon j'oublierai.
102
00:09:31,458 --> 00:09:34,125
C'est d'un drĂ´le !
Imagine-toi que mon mari.
103
00:09:34,292 --> 00:09:37,958
-Oh, non ! Est-ce un endroit
pour me parler de ton mari ?
104
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
Un peu de dignité, lève-toi !
105
00:09:39,917 --> 00:09:42,042
-Mais je ne lui manque pas de respect !
106
00:09:42,208 --> 00:09:44,125
Et puis, il s'agit de toi !
107
00:09:44,292 --> 00:09:47,125
-Lève-toi quand même
car nous avons très soif !
108
00:09:47,917 --> 00:09:49,083
Alors, ton mari ?
109
00:09:49,250 --> 00:09:52,125
-Mon mari a eu une conversation
avec le baron la Mouche.
110
00:09:52,292 --> 00:09:54,458
Devine ce que le baron
lui a dit.
111
00:09:54,625 --> 00:09:55,917
-Une sottise, bien sûr !
112
00:09:56,083 --> 00:09:59,292
-Il prétend savoir
qui est la Tulipe Noire !
113
00:09:59,458 --> 00:10:01,250
-Quel rapport avec moi ?
-Attends !
114
00:10:01,417 --> 00:10:05,208
Il est persuadé que la Tulipe
Noire et toi, c'est tout un !
115
00:10:05,375 --> 00:10:06,542
-Non !
-Oui !
116
00:10:06,708 --> 00:10:08,708
-Que c'est drĂ´le !
-D'honneur, il l'a dit !
117
00:10:08,875 --> 00:10:11,167
-La Mouche ?
-Oui !
118
00:10:11,333 --> 00:10:14,208
-Et que pense ton mari
de ces mouchardages ?
119
00:10:14,375 --> 00:10:17,708
-Que cela ne doit pas t'empĂŞcher
d'être à la réunion de vendredi.
120
00:10:17,875 --> 00:10:22,875
L'envoyé du comte d'Artois vient
de Paris nous remettre ses consignes.
121
00:10:23,042 --> 00:10:25,792
La Reine a décidé d'en finir
avec le tiers état.
122
00:10:25,958 --> 00:10:29,042
-Elle a raison.
Il mérite une bonne correction.
123
00:10:29,625 --> 00:10:32,375
-Plus que 2 heures moins dix,
mon ange.
124
00:10:32,542 --> 00:10:33,917
Y songez-vous ?
125
00:10:35,208 --> 00:10:38,750
-Mais, objet de mon plaisir,
je ne pense qu'Ă cela !
126
00:10:40,333 --> 00:10:43,542
Que j'ai hâte de vous honorer
de mes hautes faveurs.
127
00:10:43,708 --> 00:10:44,708
Oh !
128
00:10:45,667 --> 00:10:49,000
Que tu es belle,
ainsi vĂŞtue de ta seule vertu !
129
00:10:50,083 --> 00:10:52,833
Ta seule vertu. Enfin !
130
00:10:53,000 --> 00:10:54,292
-Oh !
-Quoi donc, mon cœur ?
131
00:10:54,458 --> 00:10:57,083
-LĂ , par terre, une tulipe noire !
132
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Mon Dieu,
que va-t-il nous arriver ?
133
00:11:55,208 --> 00:11:56,583
-Attention !
134
00:12:06,000 --> 00:12:07,292
-Vas-y !
135
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Allez, Ă toi !
136
00:12:57,333 --> 00:12:58,333
HĂ© !
137
00:13:17,958 --> 00:13:20,833
Bas les masques, M. de Saint Preux !
Montrez-moi votre visage !
138
00:13:23,000 --> 00:13:26,208
Vous êtes marqué.
Vous ne m'échapperez plus !
139
00:13:31,667 --> 00:13:32,792
-Voltaire !
140
00:13:51,458 --> 00:13:55,250
-Il n'ira pas loin. Lieutenant,
alertez tous les postes de police.
141
00:13:55,417 --> 00:14:00,250
Et qu'on arrĂŞte tout individu avec
une balafre sur la joue gauche.
142
00:14:00,417 --> 00:14:03,792
La Tulipe Noire
sera bientĂ´t cueillie !
143
00:14:20,208 --> 00:14:24,167
-Charognard, crapule ! Non,
je ne parle pas de toi, Voltaire !
144
00:14:24,333 --> 00:14:28,292
Je pense Ă la Mouche. Toi, tu es un
brave homme. Enfin, un vrai lion !
145
00:14:28,458 --> 00:14:30,375
Hennissement
146
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
Alors, ça va ?
147
00:14:59,625 --> 00:15:00,625
-Mal.
148
00:15:05,417 --> 00:15:06,750
-Tenez.
149
00:15:12,292 --> 00:15:13,792
Rot
-Ă€ tes souhaits.
150
00:15:13,958 --> 00:15:16,625
-Ce n'est pas moi.
C'est l'estomac.
151
00:15:18,167 --> 00:15:20,292
Alors, on va monter sur Paris ?
152
00:15:20,458 --> 00:15:21,458
-Quoi ?
153
00:15:21,557 --> 00:15:24,333
-Marqué comme vous l'êtes,
vous ne pouvez rester ici.
154
00:15:26,000 --> 00:15:28,042
-J'ai quelques comptes à régler.
155
00:15:28,208 --> 00:15:30,083
-Oh, avec cette tĂŞte-lĂ ?
156
00:15:30,250 --> 00:15:32,792
Il vous en faudrait
une de rechange !
157
00:15:34,625 --> 00:15:37,500
-Brignolle, prépare-toi à partir.
158
00:15:37,667 --> 00:15:40,125
-Ah, vous voilĂ
devenu raisonnable.
159
00:15:40,292 --> 00:15:42,583
-Non, pas comme tu l'entends,
Brignolle.
160
00:15:43,333 --> 00:15:46,375
♪ ai dit : "prépare-toi à partir."
Immédiatement.
161
00:16:04,042 --> 00:16:05,250
-Halte !
162
00:16:13,625 --> 00:16:15,208
Ta feuille de route.
163
00:16:15,667 --> 00:16:16,667
-Que se passe-t-il ?
164
00:16:17,417 --> 00:16:20,167
-Ta gueule.
-Ah, police !
165
00:16:21,542 --> 00:16:23,292
-Tiens. Ça va.
166
00:17:03,042 --> 00:17:04,042
Vous,
167
00:17:04,141 --> 00:17:05,141
descendez !
168
00:17:05,240 --> 00:17:07,333
-Descendre ?
Mais pourquoi descendre ?
169
00:17:07,500 --> 00:17:10,458
-Descendez, pas de rébellion !
-Mais monsieur.
170
00:17:10,625 --> 00:17:12,125
-Ta gueule !
-Comment ? Ma gueule.
171
00:17:12,292 --> 00:17:14,250
Ça, par exemple !
-Allez, ouste !
172
00:17:14,417 --> 00:17:17,083
Vous aurez de mes nouvelles !
-Silence. Allez, roulez !
173
00:17:50,250 --> 00:17:53,792
Sifflement d'appel
Sifflement de réponse
174
00:18:05,583 --> 00:18:06,792
-Julien !
175
00:18:08,708 --> 00:18:10,417
C'est merveilleux, tu n'as pas changé.
176
00:18:10,583 --> 00:18:12,625
-Toi non plus, tu n'as pas changé.
177
00:18:14,792 --> 00:18:16,917
-Brignolle,
que penses-tu de ça ?
178
00:18:17,917 --> 00:18:21,750
-Il vous ressemble encore
plus que dans la diligence.
179
00:18:21,917 --> 00:18:24,083
-Comment trouves-tu
mon petit frère ?
180
00:18:24,250 --> 00:18:26,333
-Lui, c'est un beau garçon.
181
00:18:26,500 --> 00:18:29,333
-Merci pour nous !
Il est vrai qu'avec ma balafre.
182
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
Il t'a raconté ?
183
00:18:31,125 --> 00:18:33,958
-Il m'a dit que tu étais blessé.
Que tu avais besoin de moi.
184
00:18:34,833 --> 00:18:36,667
Je n'en sais pas plus.
185
00:18:37,417 --> 00:18:40,208
-Alors, tu es venu
par curiosité, quoi !
186
00:18:40,375 --> 00:18:43,500
-Non, non ! Je suis venu
parce que tu es mon frère.
187
00:18:43,667 --> 00:18:44,750
Et parce que.
188
00:18:45,167 --> 00:18:47,667
-Parce que tu m'aimes bien,
vieux lapin !
189
00:18:47,833 --> 00:18:49,167
Dis-le donc !
190
00:18:49,917 --> 00:18:51,542
Toujours aussi pudique, hein ?
191
00:18:52,125 --> 00:18:54,083
Une vraie petite sœur,
mon petit frère !
192
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
Brignolle,
bats-nous une omelette !
193
00:18:56,917 --> 00:19:00,750
-Tu sais, j'ai beaucoup
changé depuis quatre ans.
194
00:19:00,917 --> 00:19:04,667
-En effet, tu as grandi
et tu m'as presque rattrapé.
195
00:19:04,833 --> 00:19:07,375
-Oui, et puis aussi.
-Et puis aussi ?
196
00:19:07,542 --> 00:19:11,625
Et puis aussi, je crois que j'ai.
j'ai vaincu ma… ma…
197
00:19:11,792 --> 00:19:14,917
-Vaincu qui, vaincu quoi ?
On t'a coupé la langue ?
198
00:19:15,083 --> 00:19:18,083
Vaincu quoi ?
-Ma timidité.
199
00:19:18,250 --> 00:19:20,292
♪ aurais voulu être comme toi.
200
00:19:20,458 --> 00:19:22,083
-Ambitieux, va !
201
00:19:22,250 --> 00:19:24,250
-Oh, je ne t'enviais pas.
Oh, non.
202
00:19:24,417 --> 00:19:26,000
Mais je t'ai toujours admiré.
203
00:19:26,167 --> 00:19:29,458
♪ ai toujours admiré
ta force, ton courage !
204
00:19:29,625 --> 00:19:33,667
Ta générosité ! Oh, Guillaume,
je voulais tant te ressembler !
205
00:19:33,833 --> 00:19:34,833
-Oui.
206
00:19:35,542 --> 00:19:39,042
Eh bien, si tu me ressembles,
tu dois avoir une faim du tonnerre !
207
00:19:39,208 --> 00:19:40,292
-Oui, c'est vrai.
208
00:19:40,458 --> 00:19:41,917
-Et soif ?
-Oui, j'ai soif.
209
00:19:42,625 --> 00:19:44,042
-A la fraternité !
-A la liberté !
210
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
-A l'égalité !
-A la justice !
211
00:19:45,625 --> 00:19:47,375
-Au droit. Et vive la nation !
212
00:19:48,208 --> 00:19:50,042
-Toi aussi ?
-Quoi, moi aussi ?
213
00:19:50,833 --> 00:19:53,375
-C'est vrai ? Toi aussi,
tu partages mon idéal ?
214
00:19:53,708 --> 00:19:56,708
-Oui. Et cette omelette.
Allez, viens t'asseoir.
215
00:19:59,917 --> 00:20:04,750
-Toi que j'ai connu si fier de ton
blason, indifférent face au peuple !
216
00:20:04,917 --> 00:20:07,542
-Toi, tu admirais
ma hardiesse et ma force.
217
00:20:07,708 --> 00:20:09,875
Et moi, ta pureté
et ton enthousiasme.
218
00:20:10,042 --> 00:20:12,417
Et sans se concerter,
219
00:20:12,583 --> 00:20:16,167
ce soir, nous nous rejoignons.
1 et 1 ne font pas 2, mais 1.
220
00:20:16,333 --> 00:20:19,250
-Peuple, que ta volonté soit faite !
Tu as lu Rousseau ?
221
00:20:19,417 --> 00:20:21,500
-Le "Contrat social"
est mon livre de chevet.
222
00:20:21,667 --> 00:20:24,333
Nourri de Jean-Jacques
et de viande crue !
223
00:20:24,500 --> 00:20:28,042
-VoilĂ pourquoi tu as choisi
de vivre dans cet humble moulin.
224
00:20:28,208 --> 00:20:30,125
Le retour Ă la nature.
-Non.
225
00:20:30,917 --> 00:20:33,250
Les circonstances m'ont obligé
à me réfugier ici.
226
00:20:33,417 --> 00:20:35,417
-Mais quelles circonstances ?
227
00:20:35,583 --> 00:20:39,458
-Des circonstances fâcheuses.
Connais-tu la Tulipe Noire ?
228
00:20:39,625 --> 00:20:41,833
-La Tulipe Noire ?
-Oui.
229
00:20:42,000 --> 00:20:45,583
-Qui fait trembler les profiteurs,
les fermiers généraux,
230
00:20:45,750 --> 00:20:47,958
et qui lutte contre la tyrannie ?
231
00:20:49,333 --> 00:20:52,250
-Eh bien, Julien, regarde-moi.
La Tulipe Noire,
232
00:20:52,417 --> 00:20:54,875
c'est elle ! Enfin, c'est moi.
233
00:20:55,042 --> 00:20:56,042
-Non !
234
00:20:57,167 --> 00:20:58,167
-Eh oui !
235
00:20:58,792 --> 00:21:01,625
-Oh, Guillaume !
Tu es deux fois mon frère.
236
00:21:01,792 --> 00:21:03,667
Tu m'es deux fois plus cher !
237
00:21:03,833 --> 00:21:06,167
Guillaume de Saint Preux
est la Tulipe Noire !
238
00:21:06,333 --> 00:21:09,292
Mais. mais je suis
le frère de la Tulipe Noire !
239
00:21:09,458 --> 00:21:12,083
Moi. Moi ! Moi !
240
00:21:12,250 --> 00:21:14,375
Sers-moi de ce vaillant vin
du Roussillon.
241
00:21:14,542 --> 00:21:17,333
Il est comme toi : jeune,
vif, enivrant, chaleureux !
242
00:21:17,958 --> 00:21:20,792
Oh, Guillaume Noir
de la Tulipe de Saint Preux !
243
00:21:21,208 --> 00:21:23,167
Comme je voudrais ĂŞtre toi !
244
00:21:23,333 --> 00:21:27,583
-Soit ! Tu seras Guillaume
de Saint Preux pendant quelques jours.
245
00:21:27,750 --> 00:21:29,833
Oui, le temps d'une balafre.
246
00:21:31,167 --> 00:21:35,292
Julien, je suis en danger de mort.
Ma tĂŞte est mise Ă prix.
247
00:21:36,125 --> 00:21:40,125
Cette marque m'a été faite par
le Lieutenant Général la Mouche
248
00:21:40,292 --> 00:21:42,542
alors que j'attaquais
un fermier général.
249
00:21:42,708 --> 00:21:47,375
Or il me faut assister demain soir
à une importante réunion politique
250
00:21:47,542 --> 00:21:50,208
chez le marquis de Vigogne.
Il le faut.
251
00:21:50,375 --> 00:21:52,625
|! faut absolument
que l'on m'y voit.
252
00:21:52,792 --> 00:21:55,375
N'y pas paraître causerait ma perte.
253
00:21:55,542 --> 00:21:58,167
M'y montrer me coûterait la vie.
254
00:21:58,333 --> 00:21:59,375
Tu iras à cette soirée.
255
00:22:00,042 --> 00:22:02,917
-Mais le marquis de Vigogne
est du parti de la Reine !
256
00:22:03,083 --> 00:22:04,250
-Bien sûr !
257
00:22:04,417 --> 00:22:07,083
-La Tulipe Noire se compromettait
chez ces gens-lĂ ?
258
00:22:07,250 --> 00:22:11,083
-Mais on apprend des choses
intéressantes chez les Vigogne.
259
00:22:12,000 --> 00:22:14,375
On est au fait des intrigues
de la cour.
260
00:22:14,542 --> 00:22:16,708
Des manigances du duc d'Artois.
261
00:22:16,875 --> 00:22:19,333
On peut déjouer
bien des complots.
262
00:22:19,500 --> 00:22:23,458
Et tu auras des satisfactions.
Nous sommes l'amant de la marquise.
263
00:22:23,625 --> 00:22:24,750
-Quoi ?
-Plains-toi !
264
00:22:24,917 --> 00:22:28,042
-Tu m'obliges à …
-Non. C'est une possibilité.
265
00:22:28,792 --> 00:22:32,167
C'est une femme conquise.
Tu n'as qu'Ă jouir de ma victoire.
266
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
-Tu ne l'aimes pas ?
267
00:22:34,292 --> 00:22:37,458
-Donner ce qu'on aime, est-il plus
pure joie pour un honnĂŞte homme ?
268
00:22:37,625 --> 00:22:39,458
-Guillaume ! Tu es un libertin !
269
00:22:39,625 --> 00:22:42,542
-Je suis ainsi.
Avec mes qualités et mes défauts !
270
00:22:44,125 --> 00:22:47,583
Allez, je compte sur toi
pour ne pas trop la décevoir.
271
00:22:47,750 --> 00:22:51,792
Pense Ă moi. Et n'oublie pas
qu'il y va de notre réputation.
272
00:22:52,625 --> 00:22:54,292
-Je ferai mon devoir jusqu'au bout.
273
00:23:08,875 --> 00:23:10,750
-Tu as bien tout retenu ?
274
00:23:10,917 --> 00:23:14,625
-Par cœur ! Chapitre la Mouche,
chapitre marquis.
275
00:23:14,792 --> 00:23:17,417
Le chapitre marquise,
c'est différent.
276
00:23:17,583 --> 00:23:20,750
-Chez moi, tu trouveras…
-Oui, je retrouverai tes habitudes.
277
00:23:20,917 --> 00:23:25,208
-Bien. Ne sois pas trop dépaysé.
♪ espère que ma maison te plaira.
278
00:23:25,833 --> 00:23:27,208
Quant à mes gens…
Hennissement
279
00:23:27,375 --> 00:23:28,375
Ah !
280
00:23:28,917 --> 00:23:30,375
VoilĂ Voltaire !
281
00:23:31,208 --> 00:23:34,583
Ne dis rien.
Voyons s'il va me reconnaître.
282
00:23:40,750 --> 00:23:43,167
-Extraordinaire.
-La voix du pur sang !
283
00:23:43,333 --> 00:23:47,167
Ça, c'est un frère.
Tu vois, il a des usages.
284
00:23:47,333 --> 00:23:49,958
Non, ne le caresse pas.
Il ne supporte que moi.
285
00:23:50,125 --> 00:23:52,917
Tiens, on amène ton cheval.
Un bon bougre !
286
00:23:53,083 --> 00:23:54,542
Attention, il a peur du bruit.
287
00:23:54,708 --> 00:23:55,792
-Et voilĂ .
288
00:23:56,667 --> 00:24:00,250
-VoilĂ . Il ne me reste plus qu'Ă .
Je suis un peu ému, tu sais.
289
00:24:00,417 --> 00:24:04,958
-Allons ! Pas d'attendrissement.
Méfie-toi de toi-même !
290
00:24:05,625 --> 00:24:09,708
Pas d'enthousiasme excessif,
ni d'indignation incontrôlée, hein !
291
00:24:10,292 --> 00:24:11,542
Allez !
292
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
Adieu, Guillaume.
-Adieu, Julien !
293
00:24:20,542 --> 00:24:22,125
Sifflement d'appel
294
00:24:23,292 --> 00:24:25,542
Sifflement de réponse
295
00:24:29,500 --> 00:24:30,875
-Voltaire !
296
00:25:41,333 --> 00:25:43,708
Cloches
Hennissement
297
00:25:45,250 --> 00:25:48,050
Rires des gens
298
00:25:51,042 --> 00:25:53,917
-C'est drĂ´le, regarde !
Un âne sur un cheval !
299
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
-C'est le comte Guillaume !
300
00:25:56,125 --> 00:25:58,708
-Je le croyais meilleur cavalier.
301
00:25:58,875 --> 00:26:01,667
-Oui, mais quand il monte
sur la marquise !
302
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
-C'est un cheval patriote !
303
00:26:03,917 --> 00:26:08,292
Il en a assez d'avoir la noblesse
sur le dos. Il se révolte. Bravo !
304
00:26:09,000 --> 00:26:11,250
-Oui, les chevaux avec nous !
305
00:26:11,417 --> 00:26:14,708
-Mais pauvre jeune homme !
Faites quelque chose, non !
306
00:26:14,875 --> 00:26:17,583
-Qu'il tombe d'abord
et on ramassera les morceaux.
307
00:26:17,750 --> 00:26:19,792
-Oh !
-Eh non ! Caroline !
308
00:26:26,000 --> 00:26:27,167
-Il se prend pour un lion !
309
00:26:27,333 --> 00:26:28,875
Tiens, attache-le.
310
00:26:29,042 --> 00:26:30,042
-Oui.
311
00:26:30,667 --> 00:26:32,750
-Rien de cassé ?
Vous pouvez vous relever ?
312
00:26:32,917 --> 00:26:35,750
-Mademoiselle, comment vous
dire ma reconnaissance ?
313
00:26:36,083 --> 00:26:39,042
-Mais vous saignez !
-Non, c'est une égratignure.
314
00:26:39,208 --> 00:26:41,333
-Vous ne pouvez repartir,
venez Ă la maison.
315
00:26:41,500 --> 00:26:43,750
-Mais si ! AĂŻe !
-Je nettoierai votre genoux.
316
00:26:43,917 --> 00:26:46,458
Si la gangrène s'y mettait !
Appuyez-vous sur moi.
317
00:26:46,625 --> 00:26:50,417
-Tu n'es pas un peu folle !
Marie-toi donc, on verra ça après.
318
00:26:50,583 --> 00:26:52,958
-Dites à M. le curé
que j'arrive tout de suite.
319
00:26:53,125 --> 00:26:56,250
-À quelle heure va-t-on déjeuner !
-Aide-moi donc !
320
00:26:56,417 --> 00:26:58,833
-Je peux marcher tout seul !
-Mais non !
321
00:26:59,000 --> 00:27:03,125
Obéissez ! Il y a longtemps que
l'aristocratie ne tient plus debout.
322
00:27:03,292 --> 00:27:06,625
Et c'est moi qui dois la soutenir !
Ah, vive la nation !
323
00:27:06,792 --> 00:27:08,667
-Et vive la mariée, monsieur !
324
00:27:13,292 --> 00:27:16,208
-Asseyez-vous lĂ .
-Non, allez plutĂ´t vous marier.
325
00:27:16,375 --> 00:27:17,375
-Asseyez-vous lĂ .
326
00:27:17,542 --> 00:27:18,792
-Obéissez donc !
327
00:27:19,625 --> 00:27:21,583
-Papa, apporte-moi
de l'eau chaude et du sel.
328
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
-De l'eau chaude et du sel !
329
00:27:24,292 --> 00:27:26,375
-Montrez-moi ce genoux.
330
00:27:26,542 --> 00:27:27,792
-Vous souffrez ?
331
00:27:27,958 --> 00:27:30,500
-Oui. De vous voir perdre
votre temps pour moi.
332
00:27:30,667 --> 00:27:33,750
Une si belle journée où madame
doit remplacer mademoiselle.
333
00:27:33,917 --> 00:27:35,792
-Alors, tu viens,
ma petite reine ?
334
00:27:35,958 --> 00:27:37,625
-Ah, donne-moi
une serviette propre.
335
00:27:37,792 --> 00:27:41,292
-Ă€ ce train-lĂ , on ne se mariera
jamais. Vivement ce soir !
336
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
-VoilĂ .
337
00:27:42,557 --> 00:27:43,557
-Ah, merci.
338
00:27:43,667 --> 00:27:46,833
-Donne Ă boire
Ă M. de Saint Preux pour le ravigoter.
339
00:27:47,000 --> 00:27:48,375
-Ravigoter !
340
00:27:48,542 --> 00:27:50,208
-Tiens !
-Quoi ?
341
00:27:50,375 --> 00:27:53,375
-Vous m'avez reconnu ?
-Qui ne connaît le comte Guillaume ?
342
00:27:53,542 --> 00:27:54,542
Rire
343
00:27:55,583 --> 00:28:00,458
-Si on m'avait dit qu'un jour,
je ravigoterais un aristocrate !
344
00:28:00,625 --> 00:28:03,917
Vous avez de la chance
d'être tombé sur moi !
345
00:28:04,083 --> 00:28:07,625
Un vieux soldat épargne toujours
un ennemi blessé. Santé !
346
00:28:08,125 --> 00:28:09,763
-Qui vous dit que
je suis votre ennemi ?
347
00:28:09,863 --> 00:28:12,875
-Mais tout ! Votre nom,
votre titre, mon gentilhomme !
348
00:28:13,042 --> 00:28:14,833
Vos amis, monseigneur !
349
00:28:15,000 --> 00:28:19,042
Vous ĂŞtes avec la coterie du marquis
qui nous écrase d'impôts.
350
00:28:19,208 --> 00:28:23,958
Qui répand la famine. Vous autres,
féodalités, vous cabalez
351
00:28:24,125 --> 00:28:26,875
contre le peuple.
Qui, je sais ce que je sais.
352
00:28:27,042 --> 00:28:28,167
♪ ai l'œil !
353
00:28:28,333 --> 00:28:30,917
-Si je vous fais mal, dites-le moi.
354
00:28:31,083 --> 00:28:33,750
-Non, au contraire.
Ça m'est très agréable.
355
00:28:33,917 --> 00:28:36,292
-Quand j'étais blessé
aux Amériques, en 80,
356
00:28:36,458 --> 00:28:39,458
on ne faisait pas tant de façons !
Oui, j'ai servi !
357
00:28:39,625 --> 00:28:42,250
Avec Rochambeau,
Lafayette et moi,
358
00:28:42,417 --> 00:28:45,333
on a libéré les Américains
de la tyrannie de l'Angleterre !
359
00:28:45,500 --> 00:28:47,583
On a vengé Jeanne d'Arc,
nom de Dieu !
360
00:28:47,750 --> 00:28:51,500
-Vous venez ? M. le curé a encore
un enterrement après vous !
361
00:28:51,667 --> 00:28:55,375
-Dis-lui qu'on arrive.
Tiens, toi, va le faire patienter.
362
00:28:56,125 --> 00:28:59,333
-Ă€ tout de suite, ma reine.
-Ma reine, ma reine !
363
00:28:59,500 --> 00:29:01,458
Chez un républicain ! Foutriquet !
364
00:29:01,625 --> 00:29:04,250
-Oh, ma couronne !
Gardez-la moi une seconde.
365
00:29:04,417 --> 00:29:07,083
-Mais je peux le faire !
-Restez tranquille !
366
00:29:07,250 --> 00:29:11,083
-Oui, restez tranquille.
Ici, c'est elle qui commande.
367
00:29:11,250 --> 00:29:12,750
Après moi !
Pas vrai, Caro ?
368
00:29:12,917 --> 00:29:14,083
-Oui, papa !
369
00:29:14,250 --> 00:29:15,250
-Caro, drĂ´le de nom.
370
00:29:15,349 --> 00:29:16,349
-Caroline.
371
00:29:16,448 --> 00:29:20,083
-Oui, mais on l'appelle Caro.
♪ avais rêvé d'avoir un garçon.
372
00:29:20,250 --> 00:29:23,917
Et sa mère m'a donné une fille
par esprit de contradiction !
373
00:29:24,083 --> 00:29:29,000
Elle est morte aussitôt après. Père
et veuf le mĂŞme jour ! Vous voyez !
374
00:29:29,167 --> 00:29:34,417
Donc je l'ai élevée comme un garçon.
Mains de fer, muscles d'acier !
375
00:29:34,583 --> 00:29:35,708
-Pas vrai ?
-Oui, papa !
376
00:29:35,875 --> 00:29:38,667
-Ah, tu as voulu me donner
une fille, toi ! Tiens !
377
00:29:38,833 --> 00:29:40,750
-Merci, madame !
Merci, Caroline.
378
00:29:40,917 --> 00:29:45,375
-Bon, allons se marier. Il faut bien
penser aux choses sérieuses !
379
00:29:46,125 --> 00:29:48,333
-Le curé a dit
que si tu n'étais pas.
380
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
-J'arrive, j'arrive.
381
00:29:49,667 --> 00:29:52,750
-Monsieur, Ă charge de revanche.
Et vive la nation !
382
00:29:52,917 --> 00:29:55,333
-J'allais le dire, monsieur.
-Allez, par lĂ !
383
00:29:57,250 --> 00:29:59,792
-Ah, vous ĂŞtes content
de me voir partir.
384
00:29:59,958 --> 00:30:00,958
-Eh oui, monsieur.
385
00:30:01,057 --> 00:30:04,333
-Surtout, rendez-la heureuse.
-Comptez sur moi !
386
00:30:04,667 --> 00:30:08,375
Adieu, M. le comte !
-Appelez-moi donc par mon petit nom.
387
00:30:08,542 --> 00:30:09,958
-Adieu, Guillaume !
388
00:30:10,125 --> 00:30:12,250
-AU REVOIR !
389
00:30:12,417 --> 00:30:13,667
Et ne tombez plus !
390
00:30:16,125 --> 00:30:18,958
Allez, la noce, maintenant !
Mettez-vous en rang.
391
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
-Et ma couronne ?
392
00:30:20,224 --> 00:30:21,224
-Quelle couronne ?
393
00:30:21,323 --> 00:30:23,250
-OĂą as-tu mis ma couronne
de fleurs d'oranger ?
394
00:30:23,417 --> 00:30:26,292
-Tu me l'avais donnée à moi ?
-Ă€ qui, sinon ?
395
00:30:26,458 --> 00:30:28,833
Va la chercher !
-Mais oĂą ai-je pu la mettre ?
396
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
-Allez, allez !
Oh, lĂ lĂ , je vous jure !
397
00:30:32,542 --> 00:30:34,958
Comme si on ne pouvait
se marier sans couronne !
398
00:30:42,375 --> 00:30:45,167
-Monsieur, on se demandait
ce que vous étiez devenu ?
399
00:30:45,333 --> 00:30:48,292
Il s'en est passé, des choses !
-Je sais.
400
00:30:48,667 --> 00:30:51,375
-Mais quel est ce costume ?
-Ben, c'est.
401
00:30:51,542 --> 00:30:53,417
-Frontin ! C'est monsieur !
402
00:30:53,583 --> 00:30:56,875
-Monseigneur ! On s'est demandé
ce que vous étiez devenu !
403
00:30:57,042 --> 00:30:59,625
Il s'en est passé, des choses !
-Je sais.
404
00:31:00,708 --> 00:31:03,750
-M. le comte, vous boitez ?
-Juste une chute de cheval.
405
00:31:03,917 --> 00:31:06,125
-Ah. Au moins,
ce n'est pas la joue !
406
00:31:06,292 --> 00:31:08,500
-La joue ?
Mais pourquoi la joue ?
407
00:31:08,667 --> 00:31:11,875
-Oui, on s'est flatté de vous
avoir marqué à l'épée.
408
00:31:12,042 --> 00:31:13,417
-Qui ça, "on" ?
409
00:31:13,583 --> 00:31:14,917
-Ce "on" de la Mouche !
410
00:31:15,083 --> 00:31:17,542
Ses sbires et lui
ont envahi la maison.
411
00:31:17,708 --> 00:31:20,417
Il a mis son nez partout
en appelant ça une perquisition.
412
00:31:20,583 --> 00:31:23,250
Il m'a jetée par terre.
♪ ai les fesses toutes bleues !
413
00:31:23,417 --> 00:31:25,458
Vous ne les reconnaîtrez pas !
414
00:31:25,625 --> 00:31:28,958
-Je. Bon, et sous quel
prétexte, cette perquisition ?
415
00:31:29,125 --> 00:31:32,667
-Oh, il prétend
que vous ĂŞtes la Tulipe Noire !
416
00:31:32,833 --> 00:31:33,833
-Non !
-Si, monsieur !
417
00:31:34,000 --> 00:31:36,833
-L'imbécile ! Frontin,
attelez mes chevaux !
418
00:31:37,000 --> 00:31:38,637
-Quel habit mettrez-vous ?
-Quel habit ?
419
00:31:38,737 --> 00:31:41,250
-Oui.
-Euh, l'autre, voyons ! L'autre !
420
00:31:41,417 --> 00:31:43,833
-Le dernier livré ?
-Evidemment !
421
00:31:48,667 --> 00:31:50,500
C'est bien ce que je pensais.
422
00:31:50,667 --> 00:31:53,833
Alors, cet habit ! Et j'ai dit
qu'on attèle mon carrosse !
423
00:32:12,333 --> 00:32:13,542
-Monsieur se sent mal ?
424
00:32:13,708 --> 00:32:17,667
-Non, mais je suis contrarié
et je ne trouve plus ma chambre !
425
00:32:17,833 --> 00:32:19,792
-Oh, monsieur !
426
00:32:28,583 --> 00:32:32,000
-Qu'avez-vous Ă me regarder ainsi ?
Allons, pressons !
427
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
-Merci, je n'ai besoin
de personne.
428
00:32:45,542 --> 00:32:48,333
De personne. Ni pour m'habiller,
ni pour me déshabiller.
429
00:32:54,125 --> 00:32:55,250
-Méchant !
430
00:33:10,583 --> 00:33:12,083
-Madame.
-Non !
431
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
-Mais.
-Non !
432
00:33:13,375 --> 00:33:14,375
-Pourtant.
-Non !
433
00:33:14,474 --> 00:33:15,958
-Mais si, je vous aime. Lä !
434
00:33:16,125 --> 00:33:18,167
-Oh, aimez-moi et n'en parlons plus !
435
00:33:18,333 --> 00:33:21,125
-Je vous aimerai donc en secret.
-Et en silence.
436
00:33:22,792 --> 00:33:26,583
-Puis-je espérer qu'un jour,
je pourrai espérer.
437
00:33:26,750 --> 00:33:28,208
-Espérer quoi ?
438
00:33:28,375 --> 00:33:31,250
-Une nuit. Avec toi.
439
00:33:32,583 --> 00:33:35,625
-Je vous gifle par 2 fois,
par 3 fois, par 5 fois !
440
00:33:35,875 --> 00:33:40,333
-Oh, quelle belle et juste idée
vous vous faites de cette nuit-lĂ !
441
00:33:40,500 --> 00:33:44,958
Merci de ne pas sous-estimer les
talents de celui qui vous fera fĂŞte.
442
00:33:45,125 --> 00:33:47,708
-Ah, dites-moi,
mon cher la Mouche.
443
00:33:47,875 --> 00:33:48,913
Vous permettez, marquise ?
444
00:33:49,013 --> 00:33:50,167
-Je vous en prie.
445
00:33:50,333 --> 00:33:53,208
-Mais qu'attend-on
pour ouvrir la séance !
446
00:33:53,375 --> 00:33:56,292
♪ ai hâte de connaître
les intentions du comte d'Artois !
447
00:33:56,458 --> 00:33:58,792
-Et moi donc !
-Eh bien, parlez-lui !
448
00:33:59,625 --> 00:34:03,917
-Monseigneur, peut-ĂŞtre pourrait-on
commencer ? Tout le monde est lĂ .
449
00:34:04,083 --> 00:34:05,363
-Excusez-moi.
-Je vous en prie.
450
00:34:05,500 --> 00:34:07,792
-Il me semble pourtant, Ă moi,
qu'il manque
451
00:34:07,958 --> 00:34:12,500
quelqu'un dont la présence
est pour le moins nécessaire.
452
00:34:14,708 --> 00:34:16,917
Et désirée.
-Non, monseigneur, non.
453
00:34:17,083 --> 00:34:18,833
M. de Saint Preux ne viendra pas.
454
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
-Le comte Guillaume de Saint Preux !
455
00:34:25,542 --> 00:34:26,542
-Quoi ?
456
00:34:46,333 --> 00:34:50,875
-Mon cher, vous arrivez bien.
On s'inquiétait de votre retard.
457
00:34:51,042 --> 00:34:54,083
-Pardonnez-moi. Une chute
de cheval. Oh, sans gravité.
458
00:34:54,250 --> 00:34:57,208
-Heureusement,
vous n'êtes pas tombé sur la joue !
459
00:34:57,375 --> 00:35:00,000
-Gauche ! Oui, on aurait pu
imaginer certaines choses.
460
00:35:00,167 --> 00:35:02,250
-Vous savez ?
-Ce que tout le monde sait.
461
00:35:02,417 --> 00:35:07,000
-Et saviez-vous que M. la Mouche
s'inquiétait de votre absence ?
462
00:35:07,167 --> 00:35:08,167
-M. la Mouche ?
463
00:35:08,333 --> 00:35:12,417
Ah ! M. la Mouche qui rĂŞve
que je suis la Tulipe Noire ?
464
00:35:12,917 --> 00:35:17,458
Qui a pénétré chez moi, fracturé
mon secrétaire et malmené mes gens ?
465
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
-Excès de zèle !
466
00:35:18,724 --> 00:35:21,750
-Qui se vante de m'avoir stigmatisé.
-Excès d'imagination.
467
00:35:21,917 --> 00:35:24,583
-Qui me calomnie partout.
-Excès d'excès !
468
00:35:24,750 --> 00:35:29,792
-Et qui, Ă cette minute,
m'écoute en gardant un silence prudent.
469
00:35:29,958 --> 00:35:31,917
-Excès de modestie !
-Non !
470
00:35:32,083 --> 00:35:35,750
Excès de courtoisie !
Je n'ai pas voulu vous interrompre.
471
00:35:35,917 --> 00:35:38,625
Monsieur, quand on insulte
un homme d'honneur.
472
00:35:38,792 --> 00:35:40,789
-Un homme d'honneur
ne se laisse jamais insulter.
473
00:35:40,889 --> 00:35:41,889
-Monsieur !
-Monsieur.
474
00:35:41,988 --> 00:35:42,988
-Vous me rendrez raison !
475
00:35:43,087 --> 00:35:44,542
-Sur le champ, monsieur !
476
00:35:44,708 --> 00:35:47,000
-Allons, messieurs !
-Guillaume, pas ici !
477
00:35:47,167 --> 00:35:50,000
Je vous interdis d'assassiner
mes amis sous mon toit !
478
00:35:50,167 --> 00:35:52,042
Vous ne dites rien ?
Réagissez donc !
479
00:35:52,208 --> 00:35:56,250
-Vous vous battrez plus tard
Votre sang appartient au roi !
480
00:35:56,417 --> 00:35:57,417
Allez lĂ -bas !
481
00:35:57,542 --> 00:35:58,542
LĂ -bas !
482
00:35:58,641 --> 00:36:01,375
Et vous, madame,
je vous confie monsieur.
483
00:36:01,542 --> 00:36:04,708
Il n'aura rien que d'agréable
Ă redouter.
484
00:36:06,208 --> 00:36:09,625
Messieurs, prenez place.
Je vais vous donner connaissance
485
00:36:09,792 --> 00:36:13,917
du message de son Altesse royale,
le comte d'Artois.
486
00:36:14,083 --> 00:36:16,917
-Pourquoi êtes-vous resté
sans me donner signe de vie ?
487
00:36:17,667 --> 00:36:20,625
♪ étais dans une inquiétude !
-J'avais besoin d'ĂŞtre seul.
488
00:36:20,792 --> 00:36:22,458
-Avec qui ?
-Avec moi !
489
00:36:22,625 --> 00:36:25,958
-Moi aussi, j'avais besoin
d'ĂŞtre seule. Avec vous.
490
00:36:26,125 --> 00:36:28,583
Dites-moi au moins que vous m'aimez.
-Chut !
491
00:36:29,917 --> 00:36:33,042
-Bonne nouvelle, Versailles
s'est enfin décidé à agir,
492
00:36:33,208 --> 00:36:36,958
et Ă en finir
avec les faquins du tiers état.
493
00:36:37,875 --> 00:36:41,250
Si Dieu est avec nous,
et il l'est depuis toujours,
494
00:36:41,417 --> 00:36:45,125
le 11 juillet au plus tĂ´t
et le 14 juillet au plus tard,
495
00:36:45,292 --> 00:36:48,250
l'Assemblée Nationale
sera dissoute,
496
00:36:48,417 --> 00:36:50,500
le roi rétabli
dans ses prérogatives
497
00:36:50,667 --> 00:36:53,625
et le peuple sera supprimé
par décret.
498
00:36:54,750 --> 00:36:56,000
-Tous des jean-foutre !
499
00:36:56,167 --> 00:36:58,958
Qu'on me passe cette racaille
au fil de l'épée !
500
00:36:59,125 --> 00:37:00,833
Et vive la Reine !
-VIVE LA REINE !
501
00:37:01,208 --> 00:37:04,750
-Voici maintenant qui nous concerne
tout particulièrement.
502
00:37:04,917 --> 00:37:07,375
En ce moment mĂŞme.
503
00:37:07,542 --> 00:37:10,583
-Viens dans le petit salon rouge.
On sera plus tranquilles.
504
00:37:10,750 --> 00:37:12,250
-Non, je suis très bien ici.
505
00:37:13,542 --> 00:37:19,000
-En ce moment, une armée menée
par le prince de Grasillac
506
00:37:19,167 --> 00:37:23,792
se porte sur Paris pour étrangler
la révolution dans l'œuf.
507
00:37:23,958 --> 00:37:24,996
-Bien !
-Très bien, oui !
508
00:37:25,096 --> 00:37:30,667
Nous aurons l'insigne privilège
de recevoir le prince de Grasillac
509
00:37:30,833 --> 00:37:32,542
en provenance du Sud,
510
00:37:32,708 --> 00:37:36,333
Ă la tĂŞte de vaillantes troupes,
qui s'arrĂŞtera quelques heures
511
00:37:36,500 --> 00:37:40,917
dans notre ville, oui messieurs,
avant de fondre sur la capitale !
512
00:37:41,083 --> 00:37:42,583
-Petite ordure !
-AĂŻe !
513
00:37:44,833 --> 00:37:46,250
Excusez-moi, c'est ma blessure.
514
00:37:46,417 --> 00:37:47,792
-Oh, elle est excusée.
515
00:37:47,958 --> 00:37:50,208
Mais si vous vous sentez mal.
Madame !
516
00:37:50,375 --> 00:37:54,458
Conduisez M. de Saint Preux
dans le petit salon rouge.
517
00:37:54,625 --> 00:37:57,625
-Non, c'est inutile.
La douleur est passée. Ouh !
518
00:37:58,625 --> 00:38:03,250
-Après-demain, M. de Grasillac sera
notre hĂ´te. Il conviendra d'abord
519
00:38:03,417 --> 00:38:07,208
d'assurer sa sécurité
et celle de son régiment.
520
00:38:07,667 --> 00:38:08,667
Vous m'écoutez,
521
00:38:08,766 --> 00:38:10,244
M. le Lieutenant
Général de Police ?
522
00:38:10,344 --> 00:38:11,875
C'est une belle occasion pour vous
523
00:38:12,042 --> 00:38:14,000
d'arrĂŞter les suspects
524
00:38:14,167 --> 00:38:17,500
et pourquoi pas,
d'en finir avec la Tulipe Noire.
525
00:38:17,667 --> 00:38:22,333
-Faites-moi confiance, monseigneur.
La région sera passée au peigne fin.
526
00:38:22,500 --> 00:38:26,125
Quant Ă la Tulipe Noire,
je lui arracherai ses derniers pétales.
527
00:38:26,292 --> 00:38:27,625
C'est une image.
528
00:38:27,792 --> 00:38:29,083
-M. le Baron.
-Quoi ?
529
00:38:29,250 --> 00:38:30,375
-Pour vous.
-Bon.
530
00:38:30,542 --> 00:38:33,125
Qu'est-ce que c'est ?
Vous permettez ?
531
00:38:33,292 --> 00:38:36,667
Et depuis quelques jours,
la Tulipe Noire a disparu.
532
00:38:37,167 --> 00:38:39,583
Quoi ! Qui se permet !
533
00:38:41,250 --> 00:38:43,083
-Qui voulez-vous que ce soit ?
534
00:39:04,833 --> 00:39:06,125
-Viens !
-Non.
535
00:39:06,292 --> 00:39:08,750
-Mon amour chéri, viens !
536
00:39:18,458 --> 00:39:20,875
-Lombard, en route.
Nous rentrons.
537
00:40:23,542 --> 00:40:27,000
Lombard ! Où vas-tu comme ça ?
Es-tu devenu fou ?
538
00:40:27,167 --> 00:40:28,365
Fais demi-tour immédiatement !
539
00:40:28,465 --> 00:40:29,925
Lombard !
540
00:40:39,917 --> 00:40:41,500
-Halte ! Police !
541
00:40:54,875 --> 00:40:57,708
-Où sommes-nous, imbécile ?
OĂą me conduis-tu ?
542
00:40:58,250 --> 00:41:00,750
-Au bout de mon épée,
vous y serez bientĂ´t !
543
00:41:00,917 --> 00:41:01,917
-La Tulipe Noire !
544
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
-En garde, M. la Mouche !
545
00:42:42,125 --> 00:42:43,125
Il crie.
546
00:42:57,833 --> 00:42:58,833
-Ah !
547
00:43:01,167 --> 00:43:02,542
-Levez la tĂŞte !
548
00:43:03,458 --> 00:43:05,333
La tĂŞte, j'ai dit !
549
00:43:06,167 --> 00:43:08,833
A droite. Votre joue,
tout de suite, votre joue !
550
00:43:10,417 --> 00:43:12,333
Non, pas celle-ci. La gauche.
551
00:43:16,333 --> 00:43:17,333
-Oh !
552
00:43:17,432 --> 00:43:18,917
-VoilĂ . Nous sommes quittes.
553
00:43:19,083 --> 00:43:20,283
Merci.
554
00:43:25,125 --> 00:43:26,125
-AĂŻe !
555
00:43:28,333 --> 00:43:30,125
-Allez, fouette, cocher !
556
00:43:30,292 --> 00:43:33,333
Reconduis ton maître et mets-le
au lit avec une bouillotte !
557
00:43:35,083 --> 00:43:37,500
Adieu, la Mouche !
Séchez-vous bien !
558
00:43:46,625 --> 00:43:47,917
-Atchoum !
559
00:44:00,750 --> 00:44:02,667
-Halte !
-Ho !
560
00:44:03,000 --> 00:44:05,208
-ArrĂŞtez ! Police !
561
00:44:06,125 --> 00:44:08,375
C'est ainsi que vous avez brûlé
mes feux ?
562
00:44:08,750 --> 00:44:10,583
Et toi, lĂ -dedans !
-Hein ?
563
00:44:10,750 --> 00:44:12,625
-Oh, mais. c'est lui !
-Hein ?
564
00:44:12,792 --> 00:44:14,917
-Gardes, je tiens
l'homme Ă la balafre !
565
00:44:15,083 --> 00:44:17,417
-Mais que sont ces cris ?
Au garde Ă vous !
566
00:44:17,583 --> 00:44:20,417
-On a des ordres. Vous avez
bien une balafre ? Alors !
567
00:44:20,833 --> 00:44:24,875
-Ces ordres viennent de moi,
je suis le Lieutenant Général !
568
00:44:25,042 --> 00:44:27,708
Votre Lieutenant Général de Police !
569
00:44:27,875 --> 00:44:30,792
-Et moi, je suis le cardinal
de Rohan. Emmenez-le !
570
00:44:30,958 --> 00:44:34,167
-Mais je suis votre Lieutenant
Général de Police la Mouche !
571
00:44:34,333 --> 00:44:36,667
-Oui, tu t'expliqueras avec lui !
572
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
-Je vous briserai,
je vous casserai !
573
00:44:38,958 --> 00:44:42,792
-Moins fort ! Sinon, je te botte
le cul, balafré de mes fesses !
574
00:44:42,958 --> 00:44:45,083
Allez, allez !
-Atchoum !
575
00:45:03,917 --> 00:45:06,125
-Occupe-toi de Voltaire.
Déjà là , toi ?
576
00:45:06,292 --> 00:45:09,042
-Ah, j'avais hâte de te revoir.
-Tu boites ?
577
00:45:09,208 --> 00:45:11,875
-Non, ce n'est rien.
Ce qui nous arrive est terrible !
578
00:45:12,042 --> 00:45:15,417
-Quoi, nous sommes démasqués ?
-Non, tout s'est bien passé.
579
00:45:15,583 --> 00:45:18,167
-Tu ne pouvais pas
le dire tout de suite !
580
00:45:19,292 --> 00:45:21,042
Je respire, moi !
581
00:45:21,583 --> 00:45:24,708
♪ ai payé mes dettes
et rendu Ă la Mouche sa balafre !
582
00:45:25,792 --> 00:45:28,792
Alors, raconte.
La marquise ? Charmante, hein ?
583
00:45:29,333 --> 00:45:32,167
-Eh bien.
-Moi, cette garce-là m'intéresse !
584
00:45:32,333 --> 00:45:35,667
Comment as-tu trouvé son petit
salon rouge ? T'a-t-elle reçu,
585
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
selon mes mérites ?
586
00:45:37,875 --> 00:45:41,375
-Je n'avais pas le cœur à ça
après avoir entendu le marquis.
587
00:45:41,542 --> 00:45:46,333
L'Assemblée Nationale sera supprimée,
le tiers état et nos amis, massacrés.
588
00:45:46,500 --> 00:45:49,500
Grasillac et une armée
de mercenaires montent sur Paris.
589
00:45:49,667 --> 00:45:50,667
-Non !
-Si, si !
590
00:45:50,766 --> 00:45:54,625
Elle bivouaquera ici ! EmpĂŞchons-les
de commettre leurs crimes.
591
00:45:55,125 --> 00:45:58,250
Je ne te quitte plus.
Alors, que comptes-tu faire ?
592
00:45:58,417 --> 00:46:00,333
-Faire sauter le pont.
-Bravo !
593
00:46:00,500 --> 00:46:03,375
Et puis ?
-Supprimer le prince de Grasillac.
594
00:46:03,542 --> 00:46:05,917
-Merveilleux. Et ensuite ?
595
00:46:06,083 --> 00:46:09,292
-Et puis, l'armée ainsi décapitée,
596
00:46:09,458 --> 00:46:11,833
il ne restera plus
qu'à la mettre en déroute.
597
00:46:12,542 --> 00:46:14,458
Simple formalité, quoi !
598
00:46:14,625 --> 00:46:18,208
-Oh, Guillaume ! Comme tout
devient simple et facile avec toi !
599
00:46:18,375 --> 00:46:22,125
Et avec quelle lucidité, quel sang
froid, tu domines la situation.
600
00:46:22,292 --> 00:46:23,792
-N'est-ce pas ?
601
00:46:24,917 --> 00:46:26,833
Dis-moi, Julien.
602
00:46:27,000 --> 00:46:29,750
Me prends-tu pour un imbécile ?
603
00:46:29,917 --> 00:46:31,625
Sérieusement.
604
00:46:31,792 --> 00:46:34,750
Me vois-tu faisant sauter un pont
pour retarder un régiment ?
605
00:46:35,958 --> 00:46:38,125
Je ne perdrais pas mon temps
Ă ces bĂŞtises-lĂ !
606
00:46:38,292 --> 00:46:41,583
-Mais. Guillaume,
je ne te comprends pas.
607
00:46:41,750 --> 00:46:44,458
-Car tu as l'esprit lent
et ta jeunesse t'aveugle.
608
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
Je me fous éperdument
du peuple, mon petit !
609
00:46:48,917 --> 00:46:50,750
Je me fous du roi !
610
00:46:50,917 --> 00:46:53,375
Je me fous du tiers état
comme du quart !
611
00:46:53,542 --> 00:46:56,042
Versailles, le peuple,
la reine, le clergé !
612
00:46:56,208 --> 00:46:58,000
Tous dans le mĂŞme sac !
613
00:46:58,167 --> 00:47:00,458
Et le sac, Ă la mer !
614
00:47:00,708 --> 00:47:04,042
Je vis pour moi, moi.
Je suis un sage, moi !
615
00:47:04,667 --> 00:47:07,833
-Mais hier soir.
-Hier, j'avais besoin de toi.
616
00:47:08,000 --> 00:47:12,708
Ton exaltation m'a amusé. Je suis
entré dans ton jeu par jeu.
617
00:47:13,583 --> 00:47:17,250
Tu m'as bien sauvé la face.
Merci. Au revoir.
618
00:47:17,417 --> 00:47:19,625
-Mais quand tu me parlais
de la liberté ?
619
00:47:20,417 --> 00:47:26,083
-La liberté ? Un os jeté au peuple
pour qu'il s'y casse les dents !
620
00:47:27,083 --> 00:47:28,875
-Mais. Ce n'est pas vrai !
621
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
Dis ! Ce n'est pas vrai !
622
00:47:31,708 --> 00:47:33,708
Tu ne penses pas ce que tu dis !
623
00:47:34,083 --> 00:47:39,750
Et tes exploits ? Tu as bien fait
rendre gorge aux fermiers généraux ?
624
00:47:39,917 --> 00:47:41,875
-C'était à mon bénéfice.
625
00:47:42,042 --> 00:47:44,458
-Mais le peuple croit en toi !
626
00:47:44,625 --> 00:47:47,042
-|| croit aussi en Dieu
et n'est pas mieux servi !
627
00:47:47,208 --> 00:47:50,083
-Et ta légende ?
-Des histoires de bonnes femmes.
628
00:47:50,583 --> 00:47:52,875
-Imposteur, misérable imposteur !
629
00:47:53,083 --> 00:47:56,083
Je te déteste, je te méprise,
je te hais !
630
00:47:56,833 --> 00:47:59,208
-Toujours des sentiments
excessifs !
631
00:47:59,375 --> 00:48:03,958
Allez, calme-toi, mon petit.
Et ne me casse plus les oreilles.
632
00:48:04,125 --> 00:48:06,083
-Eh bien, non et non !
633
00:48:06,250 --> 00:48:08,833
Que tu le veuilles ou non,
tu es un héros !
634
00:48:10,042 --> 00:48:11,542
-Tu me prends pour un imbécile.
635
00:48:11,708 --> 00:48:13,375
-Tu resteras un héros,
malgré toi !
636
00:48:13,542 --> 00:48:16,375
-Allons bon.
-J'ai ta place. Et je la garde.
637
00:48:16,542 --> 00:48:18,250
Je sauverai ta légende !
638
00:48:18,417 --> 00:48:21,208
Tu feras sauter le pont,
supprimeras Grasillac,
639
00:48:21,375 --> 00:48:24,042
tu décimeras son régiment
et vive la liberté !
640
00:48:24,208 --> 00:48:25,667
Et vive la nation !
641
00:48:31,667 --> 00:48:33,083
-Le petit crétin !
642
00:48:34,208 --> 00:48:37,042
Il est capable de se faire tuer
pour une tulipe.
643
00:48:49,208 --> 00:48:50,667
-Monsieur ?
-Oui.
644
00:48:50,833 --> 00:48:53,167
-Une personne désire vous voir.
-Ah ?
645
00:48:53,333 --> 00:48:56,042
-Je la fais entrer ?
-Je suis occupé, non ?
646
00:48:56,208 --> 00:48:58,792
-Vous ne la recevez pas ?
VoilĂ qui est nouveau !
647
00:48:58,958 --> 00:49:01,333
-Je suis un autre homme,
Lisette !
648
00:49:01,500 --> 00:49:04,375
-J'aimais mieux le premier.
-J'ai d'autres ambitions que de…
649
00:49:04,542 --> 00:49:08,875
Avec les jeunes personnes !
Ça, c'est fini ! Fini !
650
00:49:09,958 --> 00:49:12,292
-Les roses que j'avais
cueillies pour vous !
651
00:49:12,875 --> 00:49:16,083
-Pardon. Vous avez raison.
Et puis, c'est indigne de moi.
652
00:49:16,250 --> 00:49:19,917
-Allez, le mal n'est pas si grand.
Je vous en cueillerai d'autres.
653
00:49:20,167 --> 00:49:21,833
-Non, Lisette.
654
00:49:22,000 --> 00:49:25,333
Plus de roses,
ni de jeunes personnes.
655
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
-Oh !
656
00:49:28,500 --> 00:49:30,375
Vous ferez bien une exception ?
657
00:49:30,542 --> 00:49:32,292
-Caro !
-Eh oui !
658
00:49:32,917 --> 00:49:34,708
-Vous ne pouviez pas le dire !
659
00:49:35,333 --> 00:49:36,333
Caro.
660
00:49:36,958 --> 00:49:38,625
Eh bien, laissez-nous !
661
00:49:47,375 --> 00:49:48,833
-Je vous rapporte vos gants.
662
00:49:49,000 --> 00:49:51,458
-C'est gentil, mais il ne
fallait pas venir jusqu'ici !
663
00:49:52,125 --> 00:49:55,583
-Et comment va votre cheval ?
664
00:49:55,750 --> 00:49:58,167
-Il s'est bien remis
de ma chute. Merci.
665
00:49:58,333 --> 00:50:00,042
-Il vous a fait tomber
au bon moment.
666
00:50:00,208 --> 00:50:02,875
-Ah ?
-Oui, je vous dois mon bonheur.
667
00:50:03,042 --> 00:50:04,875
-Ravi de vous savoir heureuse !
668
00:50:05,042 --> 00:50:06,708
-Oh, très heureuse !
669
00:50:06,875 --> 00:50:08,792
Je ne suis pas mariée.
-Pas mariée ?
670
00:50:08,958 --> 00:50:11,750
-Je suis telle
que vous m'avez quittée.
671
00:50:13,167 --> 00:50:14,167
Oh !
672
00:50:14,708 --> 00:50:16,792
Vous êtes déçu ?
-Non mais…
673
00:50:17,833 --> 00:50:18,833
un peu surpris.
674
00:50:19,000 --> 00:50:22,208
-Après votre départ, mon futur mari
et moi, nous sommes querellés
675
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
à propos de…
676
00:50:24,417 --> 00:50:27,292
A propos de ma couronne
de fleurs d'oranger.
677
00:50:27,458 --> 00:50:29,500
-De… de votre couronne ?
678
00:50:29,750 --> 00:50:31,500
-De fleurs d'oranger, oui.
679
00:50:31,833 --> 00:50:35,833
Je la lui avais confiée
et il l'a égarée !
680
00:50:36,000 --> 00:50:38,958
Il prétendait même n'avoir
jamais reçu cette couronne !
681
00:50:39,125 --> 00:50:41,250
-Non !
-Oh, j'étais furieuse !
682
00:50:41,625 --> 00:50:43,875
Vous savez ce que c'est,
le ton monte
683
00:50:44,042 --> 00:50:48,250
un petit mot en entraîne un plus
gros, une injure puis un soufflet !
684
00:50:49,042 --> 00:50:52,167
Bref, j'ai rompu.
♪ ai renvoyé la noce !
685
00:50:52,333 --> 00:50:55,375
Et je me suis retrouvée le soir,
toute seule dans mon lit.
686
00:50:57,125 --> 00:50:59,708
Quel espace ! Quel soulagement !
687
00:50:59,917 --> 00:51:01,917
Et tout ça, grâce à vous !
Merci !
688
00:51:02,083 --> 00:51:05,375
-Oh, grâce à moi,
c'est beaucoup dire !
689
00:51:05,542 --> 00:51:09,125
-Et le lendemain, en me réveillant,
j'ai eu une illumination.
690
00:51:09,292 --> 00:51:13,500
Je me suis souvenu que ma couronne,
qui aurait pu m'ĂŞtre fatale.
691
00:51:13,667 --> 00:51:14,667
-Eh bien ?
692
00:51:15,375 --> 00:51:18,625
-Ecartez-vous.
Ecartez-vous et tournez-vous !
693
00:51:19,583 --> 00:51:22,292
Elle n'est pas ici
par l'opération du Saint Esprit !
694
00:51:22,458 --> 00:51:23,458
-Ben.
695
00:51:23,557 --> 00:51:27,500
-Faites comme moi, souriez !
C'est finalement un bienfait !
696
00:51:27,667 --> 00:51:29,583
-Le pauvre garçon !
-Jean-Pierre ?
697
00:51:29,750 --> 00:51:31,417
On est restés très amis !
698
00:51:31,583 --> 00:51:33,750
-Oui, mais il doit me maudire.
699
00:51:33,917 --> 00:51:37,125
-Il ne sait rien. Il continue
de chercher ma couronne.
700
00:51:37,292 --> 00:51:40,625
Pour l'honneur.
Il a toute sa vie pour la trouver.
701
00:51:40,917 --> 00:51:43,917
-Et avez-vous raconté
cette histoire à votre père ?
702
00:51:44,083 --> 00:51:45,083
-Oh !
703
00:51:45,182 --> 00:51:47,125
Vous seriez un homme mort !
704
00:51:47,292 --> 00:51:50,042
S'il me savait ici,
dans le repère d'un despote !
705
00:51:50,208 --> 00:51:51,333
-Oui !
-Hein ?
706
00:51:51,500 --> 00:51:54,667
Je crois bien qu'il vous tuerait
pour de bon !
707
00:51:54,833 --> 00:51:57,583
-Il aurait tort !
Car je ne suis pas son ennemi !
708
00:51:57,750 --> 00:51:59,167
Et j'aspire aussi à la liberté !
709
00:51:59,333 --> 00:52:02,083
-Oh, non ! Vous vous moquez
de moi, hein ?
710
00:52:02,250 --> 00:52:05,625
Pour les aristocrates, la liberté
fait partie des privilèges.
711
00:52:05,792 --> 00:52:08,833
-Un jour, vous vous repentirez
de m'avoir méconnu !
712
00:52:09,000 --> 00:52:12,875
Je ne peux rien vous dire encore.
Mais cette épée-là est loyale !
713
00:52:13,042 --> 00:52:16,125
Oui, loyale ! Et tant pis, zut !
Advienne que pourra !
714
00:52:16,292 --> 00:52:19,208
Regardez-moi bien. Je vous
défie de deviner qui je suis.
715
00:52:19,375 --> 00:52:20,958
Eh bien, je suis…
-Oh !
716
00:52:21,917 --> 00:52:23,708
Un maladroit !
717
00:52:24,250 --> 00:52:29,542
-Un avertissement ! Je ne dois rien
vous dire. Mais gardez-le pour vous.
718
00:52:30,292 --> 00:52:32,333
Ce sera donc pour plus tard.
719
00:52:33,542 --> 00:52:35,417
-Ça me fait une jolie jambe !
720
00:52:35,583 --> 00:52:38,167
-Tenez, voici quand mĂŞme
un gage de bonne foi.
721
00:52:38,917 --> 00:52:42,375
Je crois que votre père mène une
action clandestine dans le pays.
722
00:52:43,125 --> 00:52:46,958
Si cela est vrai, un conseil :
qu'il prenne garde.
723
00:52:47,125 --> 00:52:51,792
Le marquis veut faire des exemples :
perquisitions, pièges tendus, etc…
724
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
-Eh bien, un conseil en vaut un autre.
725
00:52:54,750 --> 00:52:58,583
Bientôt la révolution tromphera.
La chasse aux nobles sera ouverte.
726
00:52:58,750 --> 00:53:01,458
Et ce jour-lĂ , vous pourrez
vous réfugier chez nous.
727
00:53:01,625 --> 00:53:04,417
Le droit d'asile sera
votre dernier privilège.
728
00:53:04,583 --> 00:53:06,458
Et voilĂ ,
nous sommes quittes.
729
00:53:06,625 --> 00:53:08,792
-Ce sera inutile. Mais merci.
730
00:53:09,208 --> 00:53:11,708
-Moi, je vous sais gré
de votre obligeance.
731
00:53:11,958 --> 00:53:15,292
-Dites-moi, nous sommes en veine
de générosité tous les deux !
732
00:53:15,458 --> 00:53:18,708
Qu'est-ce que cela signifie ?
Un échange d'alliances ?
733
00:53:19,708 --> 00:53:23,250
-J'aimerais vous retrouver errant,
ruiné, abandonné de tous !
734
00:53:23,417 --> 00:53:28,750
Pour avoir la joie de vous recueillir
et de vous parler d'égal à égal.
735
00:53:28,917 --> 00:53:30,875
-Comme en ce moment ?
736
00:53:31,042 --> 00:53:34,708
-Si je vous disais ce que j'ai sur
le cœur, vous tomberiez de haut !
737
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
-Et vous seriez lĂ pour me ramasser
en robe de mariée.
738
00:53:40,292 --> 00:53:41,292
Caro.
739
00:53:41,958 --> 00:53:42,958
-Oui, Guillaume ?
740
00:53:44,125 --> 00:53:46,875
-Caro.
-Oui, Guillaume.
741
00:53:47,500 --> 00:53:49,750
Guillaume.
-Oui, Caro.
742
00:53:51,708 --> 00:53:53,792
Vous voyez, nous nous sommes tout dit.
743
00:53:56,667 --> 00:53:58,042
Vous pleurez ?
744
00:53:58,208 --> 00:54:01,375
-Moi ? Non, jamais.
Mon père ne m'a pas appris.
745
00:54:01,542 --> 00:54:03,708
Je ne sais pas ce qu'est une larme.
746
00:54:03,875 --> 00:54:06,042
-Pour une femme,
c'est un bon moyen de défense.
747
00:54:06,208 --> 00:54:08,625
-Oh, je préfère l'épée. C'est plus sûr !
748
00:54:08,792 --> 00:54:11,417
-Même armée,
une femme reste vulnérable !
749
00:54:11,583 --> 00:54:12,708
-Vraiment ?
750
00:54:14,458 --> 00:54:17,125
Celui qui touche l'autre au cœur
a droit Ă un gage.
751
00:54:17,292 --> 00:54:18,708
-Quelle assurance !
752
00:54:18,875 --> 00:54:20,750
Vous semblez si sûre de gagner !
753
00:54:20,917 --> 00:54:25,333
-Que je vous donne ou vous prenne
un gage, ce sera toujours le mĂŞme !
754
00:54:26,583 --> 00:54:28,625
En garde, M. de Saint Preux !
755
00:54:32,833 --> 00:54:35,167
Vous n'avez pas touché d'épée
depuis longtemps !
756
00:54:35,333 --> 00:54:37,708
-Moins longtemps
que pour vous toucher, vous !
757
00:54:39,208 --> 00:54:41,000
-Voyez-vous ça !
758
00:54:44,250 --> 00:54:45,250
Trop court !
759
00:54:47,750 --> 00:54:49,292
Ah, trop long !
760
00:54:49,667 --> 00:54:51,500
Attention, gardez-vous, attention !
761
00:54:56,417 --> 00:54:58,042
Touché ! Voilà !
762
00:54:58,625 --> 00:55:01,792
-Vous avez de ces coups !
-Une botte secrète, de famille !
763
00:55:01,958 --> 00:55:05,083
Une botte d'un arrière-grand-père
qui s'appelait Portos.
764
00:55:05,250 --> 00:55:06,667
Tenez, je vais vous l'apprendre !
765
00:55:06,833 --> 00:55:08,708
Touchez-moi.
766
00:55:10,292 --> 00:55:11,292
Ah, touché !
767
00:55:12,750 --> 00:55:15,458
Ă€ vous, maintenant.
Je vous attaque, attention !
768
00:55:16,583 --> 00:55:18,708
-Touchée !
-Merveilleux !
769
00:55:18,875 --> 00:55:20,708
On a droit Ă un gage chacun !
770
00:55:20,875 --> 00:55:23,917
Puis-je prendre le mien ?
-Tout ce qu'il vous plaira.
771
00:55:24,708 --> 00:55:25,708
-Euh.
772
00:55:33,375 --> 00:55:35,917
-Alors, je prends le mien, maintenant.
773
00:55:38,208 --> 00:55:39,417
Eh bien !
774
00:55:39,583 --> 00:55:42,625
-Quoi donc ?
-La révolution est faite, non ?
775
00:55:42,792 --> 00:55:44,833
-Oh, pas tout Ă fait !
776
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
-Du large ! Laissez-moi passer !
-Mais, mais.
777
00:55:47,167 --> 00:55:48,750
-Poussez-vous !
-Il n'y a personne !
778
00:55:48,917 --> 00:55:50,292
-Tiens !
779
00:55:50,458 --> 00:55:53,125
Caro ! Toi, ici. Mmh !
780
00:55:53,292 --> 00:55:56,250
En pleine féodalité.
♪ en étais sûr !
781
00:55:56,417 --> 00:55:59,167
Tandis que j'étais
à la séance secrète du comité,
782
00:55:59,333 --> 00:56:02,833
toi, une Plantin, tu en profites
pour trahir le tiers état !
783
00:56:03,000 --> 00:56:04,583
-Je n'ai trahi personne !
-Parole !
784
00:56:04,750 --> 00:56:06,500
-Silence, le corrupteur !
-Mais monsieur !
785
00:56:06,667 --> 00:56:10,125
-Comment, petit canaille !
Allez, ton cadavre, tout de suite !
786
00:56:10,292 --> 00:56:13,458
Allez, pendant qu'il est encore
chaud. Dieu est pressé !
787
00:56:13,625 --> 00:56:15,292
Un instant, Seigneur.
Il arrive.
788
00:56:15,458 --> 00:56:16,458
-Non, papa !
789
00:56:16,557 --> 00:56:19,333
-Toi, tu vas voir tes fesses après !
Allez, en garde !
790
00:56:41,417 --> 00:56:43,958
Mais. Mais c'est ma botte, ça !
791
00:56:44,125 --> 00:56:47,125
Mais c'est ma botte secrète, ça !
792
00:56:47,292 --> 00:56:49,833
-OĂą l'avez-vous prise ?
-Je la lui ai donnée.
793
00:56:50,000 --> 00:56:52,333
-Tu es folle !
Un bijou de famille !
794
00:56:52,500 --> 00:56:56,792
-Mais elle reste en famille
car on s'aime ! Et vive la liberté !
795
00:56:56,958 --> 00:56:58,708
-Euh. Quoi ?
796
00:56:58,875 --> 00:57:00,292
-Eh oui, M. Plantin.
797
00:57:00,458 --> 00:57:02,917
-Mais jamais ! Moi vivant, jamais !
798
00:57:03,083 --> 00:57:05,625
Je te défends de l'aimer,
tu m'entends ?
799
00:57:05,792 --> 00:57:08,542
-L'amour ne se commande pas !
-Ça ne se. Ah ? Bon !
800
00:57:08,708 --> 00:57:12,250
Puisque c'est comme ça, tu vas
épouser Jean-Pierre, et au trot !
801
00:57:12,417 --> 00:57:17,208
-Elle épousera qui lui plaira.
On naît égaux devant l'amour, monsieur.
802
00:57:17,375 --> 00:57:20,500
Finis, les préjugés de classes
du temps de Louis XIV !
803
00:57:20,667 --> 00:57:23,208
Allez exercer
votre tyrannie ailleurs !
804
00:57:23,375 --> 00:57:25,583
Fini, le temps des despotes !
805
00:57:25,750 --> 00:57:27,792
Nous sommes émancipés !
-Oh, ça !
806
00:57:27,958 --> 00:57:30,958
Ça, alors ! Venir ici pour entendre ça !
807
00:57:31,292 --> 00:57:33,792
Ça y est ! La noblesse prend tout !
808
00:57:33,958 --> 00:57:37,208
Nos filles, nos bottes secrètes
et maintenant, nos idées !
809
00:57:37,375 --> 00:57:38,500
-Remettez-vous.
810
00:57:38,667 --> 00:57:42,083
-Oh, je ne suis pas dupe.
Je ne vous crois que d'une oreille !
811
00:57:42,250 --> 00:57:45,833
Je connais vos manigances
et vos attaches Ă Versailles !
812
00:57:46,000 --> 00:57:47,875
-Une question, M. Plantin.
813
00:57:48,042 --> 00:57:54,042
Si une armée passait par ici pour
aller détruire l'Assemblé Nationale
814
00:57:54,208 --> 00:57:55,246
Ă Paris, que feriez-vous ?
815
00:57:55,346 --> 00:57:56,500
-Moi ?
816
00:57:57,042 --> 00:58:00,000
-Oui, pour arrĂŞter sa marche !
-Ben, je ferais. je ferais
817
00:58:00,167 --> 00:58:03,375
ce que j'ai fait pendant la guerre
de sept ans et aux Amériques !
818
00:58:03,542 --> 00:58:07,042
Je ferais sauter le pont ! Pouf !
-Et le prince ?
819
00:58:07,208 --> 00:58:09,833
Le prince, quel prince ?
-Qui commande le régiment !
820
00:58:10,000 --> 00:58:12,250
-Eh bien, lui. Euh, lui.
821
00:58:12,417 --> 00:58:15,500
Lui, pan !
Enfin, j'essaierais ! Pan !
822
00:58:15,667 --> 00:58:17,458
Et si c'est nécessaire,
pan, pan, pan !
823
00:58:17,625 --> 00:58:22,000
-Eh bien, dans quelques heures,
ce régiment-là bivouaquera ici.
824
00:58:22,958 --> 00:58:24,792
-Non. Ce n'est pas vrai ?
825
00:58:25,583 --> 00:58:30,083
-On m'a donné votre botte secrète.
Et voici une nouvelle secrète.
826
00:58:30,500 --> 00:58:32,083
Vous ne perdez pas au change.
827
00:58:32,250 --> 00:58:34,333
-C'est un piège
ou un guet-apens ?
828
00:58:34,500 --> 00:58:35,833
-C'est une main tendue.
829
00:58:36,000 --> 00:58:37,958
-Non. Non, pas encore.
830
00:58:38,125 --> 00:58:40,000
Celle de Caro
ne vous suffit pas ?
831
00:58:40,167 --> 00:58:41,500
-Vous me la donnez ?
832
00:58:41,667 --> 00:58:43,125
-C'est vous qui l'avez prise !
833
00:58:44,292 --> 00:58:45,292
Mais !
834
00:58:45,417 --> 00:58:46,417
Mais !
835
00:58:49,208 --> 00:58:52,458
C'est un souvenir de famille ?
836
00:58:53,000 --> 00:58:55,208
-Oui, c'est un souvenir de famille.
837
00:58:56,625 --> 00:58:59,750
-Oui. Oh, non. Non.
L'autre t'allait mieux.
838
00:59:00,917 --> 00:59:04,208
Dites, alors. Ce régiment,
quand arrive-t-il ?
839
00:59:04,375 --> 00:59:06,542
-Il bivouaquera ici cette nuit.
840
00:59:06,708 --> 00:59:08,667
-Alors le pont sautera. Hein, Caro ?
841
00:59:08,833 --> 00:59:09,833
-Oui, papa !
842
00:59:09,932 --> 00:59:12,125
-Mais avec quoi ?
-Avec de la poudre !
843
00:59:12,292 --> 00:59:14,833
-OĂą la prendrez-vous ?
-LĂ oĂą je la trouverai !
844
00:59:15,000 --> 00:59:16,708
-Mais vous la trouverez oĂą ?
845
00:59:17,250 --> 00:59:18,792
-LĂ oĂą je la prendrai !
846
00:59:23,625 --> 00:59:26,250
Huées du peuple
847
00:59:40,542 --> 00:59:43,792
-Charmant accueil !
Et j'ai horreur des tomates.
848
00:59:46,542 --> 00:59:50,750
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
849
01:00:03,167 --> 01:00:05,750
-Oh, monseigneur,
c'est une joie pour moi,
850
01:00:05,917 --> 01:00:09,292
et un grand honneur de recevoir
ici, dans notre petite ville,
851
01:00:09,458 --> 01:00:13,708
un prince éminent en qui
le royaume met tant d'espoirs !
852
01:00:13,875 --> 01:00:17,333
-C'est en effet une ville
très accueillante que la vôtre !
853
01:00:17,500 --> 01:00:21,667
♪ ai goûté les manifestations
de sympathie dont j'ai été l'objet.
854
01:00:22,125 --> 01:00:24,458
Sympathie dont voici la primeur !
855
01:00:24,625 --> 01:00:27,833
C'est une tomate,
fruit de votre négligence
856
01:00:28,000 --> 01:00:32,667
qui aurait pu me coûter la vie.
Vous êtes chargé de ma sécurité !
857
01:00:32,833 --> 01:00:37,583
-Mais j'y ai personnellement veillé
en faisant pendre à titre préventif
858
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
une dizaine de séditieux
sur la grande place, les avez-vous vus ?
859
01:00:42,792 --> 01:00:46,833
C'est la 1re fois qu'une ville
est pavoisée avec les pendus du jour !
860
01:00:47,000 --> 01:00:49,583
-Oui, cela part d'un fort bon naturel.
861
01:00:49,750 --> 01:00:53,458
Néanmoins, je serai au regret
de mettre Sa Majesté, la Reine
862
01:00:53,625 --> 01:00:55,917
au fait de l'anarchie qui règne ici.
863
01:00:56,083 --> 01:00:59,000
-Mais je n'ai plus
de Lieutenant Général de Police !
864
01:00:59,625 --> 01:01:02,708
Il a disparu !
-Que me dites-vous lĂ ?
865
01:01:02,875 --> 01:01:08,000
-Oui, il a peut-être été assassiné.
Il avait reçu ici même
866
01:01:08,167 --> 01:01:11,333
une tulipe noire de la Tulipe Noire.
Mauvais présage.
867
01:01:11,500 --> 01:01:13,917
-Vous y croyez, vous ?
-J'y suis bien forcé !
868
01:01:14,083 --> 01:01:18,292
-La Tulipe Noire est un mythe
de la canaille pour couvrir ses crimes.
869
01:01:18,875 --> 01:01:22,042
La Tulipe Noire,
c'est la tomate rouge !
870
01:01:23,958 --> 01:01:25,333
-Chéri !
871
01:01:25,542 --> 01:01:26,917
Forme un vœu.
872
01:01:28,292 --> 01:01:29,667
-VoilĂ .
873
01:01:29,833 --> 01:01:31,583
-Je crois que tu seras content.
874
01:01:36,417 --> 01:01:39,500
-Vous avez entendu cette sortie ?
Quel camouflet, oh !
875
01:01:39,667 --> 01:01:43,833
-Vous risquez votre intendance
pour quelques kg de tomates !
876
01:01:44,000 --> 01:01:45,625
Elles sont d'ailleurs fort belles !
877
01:01:45,792 --> 01:01:48,000
-Oui. Chère amie,
venez avec moi.
878
01:01:48,167 --> 01:01:51,375
II faudrait chasser ce mauvais
souvenir de l'esprit du prince.
879
01:01:51,542 --> 01:01:54,708
Si M. de Saint Preux
n'y voit pas d'inconvénient.
880
01:01:54,875 --> 01:01:57,042
-Mais je vous en prie. Faites.
-Merci beaucoup.
881
01:01:57,375 --> 01:01:58,375
Venez.
882
01:02:02,875 --> 01:02:05,875
Monseigneur, permettez-moi
de vous présenter la marquise.
883
01:02:06,750 --> 01:02:09,000
Monsieur le fermier général.
884
01:02:16,708 --> 01:02:21,375
-Méchant. Vous ne m'avez pas
adressé la parole de la soirée.
885
01:02:21,542 --> 01:02:23,875
N'avez-vous rien Ă me dire ?
-Si.
886
01:02:24,042 --> 01:02:26,792
Que vous devez ĂŞtre charmante au lit.
887
01:02:26,958 --> 01:02:29,583
-Comme si vous ne le saviez pas !
888
01:02:34,875 --> 01:02:36,250
-Vous ĂŞtes adorable, bel ange !
889
01:02:36,417 --> 01:02:38,250
-Monsieur le baron la Mouche !
890
01:02:38,417 --> 01:02:40,017
Brouhaha
891
01:02:45,875 --> 01:02:48,333
-Eh bien, M. le Lieutenant
Général de Police !
892
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
D'oĂą sortez-vous ?
893
01:02:49,917 --> 01:02:51,083
-De prison.
894
01:02:51,250 --> 01:02:53,292
-De prison ? Comment ça ?
895
01:02:53,458 --> 01:02:56,958
-Où m'ont jeté des sous-ordres
bornés mais disciplinés !
896
01:02:57,125 --> 01:03:00,125
-OĂą avez-vous pris cette belle
balafre ? La Tulipe Noire !
897
01:03:01,917 --> 01:03:06,167
-Elle n'oserait pas !
Non, j'ai combattu et mis en fuite
898
01:03:06,333 --> 01:03:09,958
une vingtaine de bandits.
Mais je vous épargnerai le récit.
899
01:03:10,125 --> 01:03:11,792
Vous le lisez sur mon visage.
900
01:03:11,958 --> 01:03:13,833
-Pendant ce temps-lĂ ,
901
01:03:14,000 --> 01:03:17,417
pendant ce temps-lĂ , monsieur.
Tomate !
902
01:03:17,583 --> 01:03:20,583
-Oui, tomate !
Ça ne vous dit rien, monsieur ?
903
01:03:20,750 --> 01:03:23,208
-Tomate ? Oh, je sais, monseigneur.
904
01:03:23,375 --> 01:03:28,375
Et nous avons dispersé les fâcheux,
dompté l'émeute, l'ordre règne !
905
01:03:28,542 --> 01:03:31,500
Des patrouilles veillent et un service
d'estafettes est constitué.
906
01:03:31,667 --> 01:03:34,583
Je veille, monseigneur. Je veille !
907
01:03:34,750 --> 01:03:36,083
-Vous veillez !
908
01:03:36,500 --> 01:03:37,833
-Oh, chéri !
909
01:03:38,000 --> 01:03:39,583
-Adieu, madame. Adieu !
910
01:03:39,750 --> 01:03:42,833
-Vous partez déjà ?
-Non, je vous quitte pour toujours.
911
01:03:43,000 --> 01:03:45,458
-Pour toujours ?
-Oui, créature perfide !
912
01:03:45,625 --> 01:03:48,708
Le spectacle que vous m'avez
donné m'a soulevé le cœur.
913
01:03:48,875 --> 01:03:51,083
Vous étiez avec ce cuistre
comme avec moi-mĂŞme !
914
01:03:51,250 --> 01:03:53,500
MĂŞmes sourires, mĂŞme complaisance !
915
01:03:53,667 --> 01:03:57,167
-Jaloux ! Vous ĂŞtes jaloux !
Merci, mon Dieu !
916
01:03:57,333 --> 01:04:02,625
-Oui, madame ! Moi qui voulais vous
rejoindre dans le petit salon rouge.
917
01:04:02,792 --> 01:04:04,250
-Je ne demande que ça !
918
01:04:04,417 --> 01:04:06,083
-Femme dépravée !
-Oh, oui !
919
01:04:06,250 --> 01:04:08,375
-Créature faible et décevante !
-Oh, oui !
920
01:04:08,542 --> 01:04:11,708
-Tout de suite au petit salon rouge.
-Oui, tout de suite !
921
01:04:11,875 --> 01:04:14,500
Et ravie d'avoir enfin
fait ta connaissance !
922
01:04:54,792 --> 01:04:56,708
-Pour le prince de Grasillac.
-Oui.
923
01:04:56,875 --> 01:04:58,792
Et apportez-moi mon épée.
924
01:05:03,417 --> 01:05:05,000
-Pour moi ? Merci.
925
01:05:05,167 --> 01:05:06,875
Vous permettez ?
-Oh !
926
01:05:09,125 --> 01:05:12,500
Selon moi, il y a 200 000
habitants de trop Ă Paris.
927
01:05:12,667 --> 01:05:13,958
-300 000.
-200 000 !
928
01:05:14,125 --> 01:05:15,667
-Non, 300 000 !
929
01:05:15,833 --> 01:05:16,833
Et le reste
930
01:05:16,932 --> 01:05:19,833
devra obéir
ou être passé au fil de l'épée.
931
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
Rires
932
01:05:23,750 --> 01:05:25,792
-Ah, vous. Non, merci.
933
01:05:25,958 --> 01:05:28,542
Le salon rouge ?
Ah, merci.
934
01:05:32,000 --> 01:05:33,042
-Merci.
935
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
-Merci.
936
01:05:55,349 --> 01:05:57,250
D'avance, merci.
937
01:05:58,083 --> 01:06:00,833
Merci pour votre galante sommation.
938
01:06:01,292 --> 01:06:04,083
♪ aime les femmes
qui savent ce qu'elles veulent.
939
01:06:04,250 --> 01:06:08,583
C'est si agréable pour un militaire
de se sentir pris d'assaut
940
01:06:08,750 --> 01:06:11,125
et d'avoir une irrésistible
envie de se rendre !
941
01:06:11,708 --> 01:06:14,708
Investissez-moi ! Je capitule !
942
01:06:15,083 --> 01:06:17,125
Vous m'avez conquis
sans résistance !
943
01:06:17,292 --> 01:06:20,000
-J'arrive Ă temps !
Comment osez-vous ?
944
01:06:20,167 --> 01:06:21,958
-Qui vous a permis d'entrer,
monsieur ?
945
01:06:22,125 --> 01:06:24,333
-J'attends vos excuses,
monsieur. Et vite.
946
01:06:24,500 --> 01:06:28,583
-Quelles excuses ?
Ă€ quel titre et de quel droit ?
947
01:06:28,750 --> 01:06:33,417
-Comment ? Je ne répondrai pas
à ces grossières questions.
948
01:06:33,583 --> 01:06:36,417
-Comprenez-moi Ă demi-mot !
-Demi-mot pour demi-mot,
949
01:06:36,875 --> 01:06:39,875
je suis ici pour devenir
ce que vous vous flattez d'ĂŞtre.
950
01:06:40,042 --> 01:06:42,000
-Vous calomniez madame !
951
01:06:43,292 --> 01:06:44,292
-Oh !
952
01:06:44,391 --> 01:06:46,292
-VoilĂ pour l'outrecuidance ! En garde !
953
01:06:46,458 --> 01:06:48,292
-Oh, non ! Pas ici !
954
01:06:48,458 --> 01:06:50,958
Pas ici, vous allez tout casser !
955
01:06:51,708 --> 01:06:52,875
Battez-vous dehors !
956
01:06:57,792 --> 01:06:59,833
-Saint Preux.
-Grasillac Morvan Lebro.
957
01:07:00,000 --> 01:07:02,083
-Enchanté.
-Moi de mĂŞme.
958
01:07:10,375 --> 01:07:11,708
-Mon mandarin !
959
01:07:19,292 --> 01:07:20,917
Oh, mon vase chinois !
960
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
-Ah !
961
01:07:54,750 --> 01:07:56,150
Clameur
962
01:08:05,500 --> 01:08:06,875
-Mais que font-ils ?
963
01:08:07,042 --> 01:08:08,625
-Mais ils se battent !
964
01:08:08,792 --> 01:08:10,167
-Mais pour quoi faire ?
965
01:08:12,958 --> 01:08:15,500
Messieurs,
pas de carnage chez moi !
966
01:08:15,667 --> 01:08:17,875
-M. de Saint Preux,
arrĂŞtez le combat !
967
01:08:19,208 --> 01:08:20,542
Monseigneur !
968
01:08:20,708 --> 01:08:22,875
-Fichez-moi la paix.
Il y va de l'honneur.
969
01:08:23,042 --> 01:08:24,125
-Aucun rapport avec vous !
970
01:08:24,292 --> 01:08:26,250
-Mon devoir est fait. Je suis couvert.
971
01:08:27,542 --> 01:08:28,542
-OĂą est le prince ?
972
01:08:28,641 --> 01:08:30,208
-Ce n'est pas le moment.
973
01:08:30,375 --> 01:08:32,500
-Mais j'ai une communication
importante !
974
01:08:32,667 --> 01:08:33,667
-Allez-y !
975
01:08:36,042 --> 01:08:38,833
-Monseigneur ?
-Que fait-il ici, celui-lĂ ?
976
01:08:39,000 --> 01:08:42,042
-Monseigneur !
-Laissez-moi finir !
977
01:08:42,208 --> 01:08:44,792
-On a volé un chariot de poudre.
-Un chariot de poudre ?
978
01:08:44,958 --> 01:08:46,625
-Complètement vidé,
monseigneur.
979
01:08:46,792 --> 01:08:49,458
-Il y a de quoi faire sauter
votre château !
980
01:08:49,625 --> 01:08:52,375
-Mon château ?
Mais je ne le permettrai pas !
981
01:08:52,542 --> 01:08:53,542
Il faut agir !
982
01:08:53,641 --> 01:08:54,679
-On est en danger de mort.
983
01:08:54,779 --> 01:08:57,708
-Oh, ne vous affolez pas.
♪ ai mis des sentinelles partout.
984
01:08:57,875 --> 01:09:00,083
Le château est bien gardé.
Rien Ă craindre.
985
01:09:00,250 --> 01:09:04,667
Quant aux insurgés, ils vont
tomber sur une de nos patrouilles.
986
01:09:04,833 --> 01:09:07,750
-Mais c'est la Tulipe Noire
qui a fait le coup.
987
01:09:07,917 --> 01:09:11,625
Et avec elle, vous n'avez pas encore
eu beaucoup de chance !
988
01:09:11,792 --> 01:09:16,333
-La Tulipe Noire n'existe pas.
Ne le mettez pas sur une fausse piste.
989
01:09:17,458 --> 01:09:20,500
La Tulipe Noire, ha, ha !
La Tulipe Noire, hi, hi !
990
01:09:20,667 --> 01:09:22,875
Je vous demande un peu, ha !
991
01:09:26,375 --> 01:09:28,583
Une tulipe noire dans ma poche !
992
01:09:28,750 --> 01:09:29,875
-M. le Lieutenant !
993
01:09:30,042 --> 01:09:33,042
M. le Lieutenant Général !
-Que se passe-t-il ?
994
01:09:33,208 --> 01:09:37,458
-Les sentinelles du pont St Pierre :
abattues et jetées à l'eau !
995
01:09:37,625 --> 01:09:40,208
Une patrouille les a retrouvées.
-Au pont St Pierre.
996
01:09:40,375 --> 01:09:43,500
Elles génaient quelqu'un
qui voulait faire sauter le pont !
997
01:09:43,667 --> 01:09:46,042
-Avec ma poudre ?
-C'est vraisemblable.
998
01:09:46,208 --> 01:09:50,625
-La Tulipe Noire.
Ce ne peut ĂŞtre que la Tulipe Noire.
999
01:09:50,792 --> 01:09:53,750
-Vite, mon cheval ! Et vous,
ratissez la forĂŞt avec des hommes.
1000
01:09:53,917 --> 01:09:57,667
Moi, je vais cerner le pont
et cueillir la Tulipe Noire.
1001
01:09:59,625 --> 01:10:00,625
-Bon.
1002
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Tenez !
1003
01:10:02,099 --> 01:10:04,417
Et maintenant, Ă nous deux,
M. de Saint Preux !
1004
01:10:05,042 --> 01:10:07,250
M. de Saint Preux ? OĂą est-il ?
1005
01:10:07,417 --> 01:10:08,417
-Euh.
1006
01:10:08,516 --> 01:10:10,875
-M. de Saint Preux ?
M. de Saint Preux ?
1007
01:10:38,042 --> 01:10:39,917
-Allons-y, allons-y ! Pressons !
1008
01:10:40,083 --> 01:10:43,083
Allons-y ! Allez !
Bon, mettez la poudre !
1009
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Doucement. Doucement !
1010
01:10:46,833 --> 01:10:49,458
Doucement ! C'est de la poudre.
Ça éclate !
1011
01:10:53,250 --> 01:10:54,450
Allez.
1012
01:11:02,500 --> 01:11:03,750
-ArrĂŞtez. Faites silence !
1013
01:11:03,917 --> 01:11:05,117
-Chut.
1014
01:11:16,000 --> 01:11:17,667
-Alerte ! Un cavalier !
1015
01:11:28,792 --> 01:11:31,417
-Caro ?
-Chut, je suis lĂ !
1016
01:11:31,583 --> 01:11:33,708
-Vite, Caro !
-Vous avez tué le prince ?
1017
01:11:33,875 --> 01:11:35,500
-Non, mais pourquoi
chuchotez-vous ?
1018
01:11:35,667 --> 01:11:37,875
-Ă€ cause du cavalier ?
-Lequel ?
1019
01:11:38,042 --> 01:11:40,625
-Oh, pardon ! C'est vous !
Que je suis bĂŞte !
1020
01:11:40,792 --> 01:11:43,000
Papa, c'est Guillaume
de Saint Preux !
1021
01:11:43,167 --> 01:11:47,542
-Que vient-il foutre ici,
cet aristocrate ? Nous espionner ?
1022
01:11:47,708 --> 01:11:50,375
-La Mouche arrive
pour vous prendre par surprise !
1023
01:11:50,542 --> 01:11:54,625
-Bon, maintenant on le sait !
Et puis est-ce vrai, hein ?
1024
01:11:54,792 --> 01:11:56,917
-La confiance règne !
-Attendez !
1025
01:11:57,083 --> 01:11:59,333
♪ entends une piétinade !
-Filez ! Filez !
1026
01:11:59,500 --> 01:12:02,417
-Quoi, filez !
On n'a pas fait ça pour rien !
1027
01:12:02,583 --> 01:12:04,833
On sautera peut-ĂŞtre
avec le pont mais le pont sautera.
1028
01:12:05,000 --> 01:12:07,125
-Il sautera mais je m'en charge.
Filez !
1029
01:12:07,292 --> 01:12:10,083
-Filez ! Je reste avec Guillaume.
-Ah, non. Toi, tu…
1030
01:12:11,000 --> 01:12:14,333
Bon, on s'en va.
Rendez-vous au carrefour St Blaise !
1031
01:12:14,500 --> 01:12:16,333
-D'accord !
-Oui !
1032
01:12:16,792 --> 01:12:18,958
Ça commence bien,
nous deux, hein ?
1033
01:12:19,667 --> 01:12:21,250
Oh, attention !
1034
01:12:44,125 --> 01:12:45,375
-Suivez-moi !
1035
01:12:53,000 --> 01:12:55,625
-Bravo ! VoilĂ une bonne
chose de faite !
1036
01:12:55,792 --> 01:12:57,708
Soldats, je suis content de vous !
1037
01:12:57,875 --> 01:13:00,125
Et votre prince, quand l'enterre-t-on ?
1038
01:13:00,292 --> 01:13:01,583
-Quand je l'aurai tué !
1039
01:13:01,750 --> 01:13:03,250
-Et cette estocade, alors !
1040
01:13:03,417 --> 01:13:07,167
-J'allais le faire mais vu les plans
de la Mouche, je suis venu.
1041
01:13:07,333 --> 01:13:08,500
-Et maintenant ?
1042
01:13:08,667 --> 01:13:10,375
-La fĂŞte doit ĂŞtre finie
au château.
1043
01:13:10,542 --> 01:13:11,708
-Oui, et alors ?
1044
01:13:11,875 --> 01:13:14,708
-Le prince va retourner au bivouac.
-Et alors ?
1045
01:13:14,875 --> 01:13:17,833
-Et alors, vous manquez
d'imagination ! Suivez-moi !
1046
01:13:33,750 --> 01:13:34,750
-Ho !
1047
01:13:36,875 --> 01:13:38,583
-Que se passe-t-il ?
1048
01:13:38,750 --> 01:13:39,750
-LĂ .
1049
01:13:40,417 --> 01:13:41,667
Descends.
1050
01:13:41,833 --> 01:13:43,500
Ben, va voir ce que c'est !
1051
01:13:44,583 --> 01:13:46,458
-Pourquoi vous arrĂŞtez-vous ?
1052
01:13:46,625 --> 01:13:48,250
-Il a un homme.
-Quoi, un homme ?
1053
01:13:48,417 --> 01:13:50,792
-Sur la route.
-Et alors, passez dessus.
1054
01:13:54,583 --> 01:13:56,500
-Mais c'est une femme.
1055
01:14:19,042 --> 01:14:21,208
-Ça va durer encore longtemps ?
1056
01:14:21,375 --> 01:14:23,500
Mais que faites-vous
dans ses bras ?
1057
01:14:27,083 --> 01:14:28,167
-Caro, pistolet !
1058
01:14:29,417 --> 01:14:30,417
-Tiens.
1059
01:14:33,125 --> 01:14:34,667
-Ah, cette fois, je vous tiens.
1060
01:14:34,833 --> 01:14:37,708
-M. de Saint Preux ?
Que faites-vous ici ?
1061
01:14:37,875 --> 01:14:40,625
-Je vous enlève !
-Mais je vous défends bien !
1062
01:14:40,792 --> 01:14:43,042
Ah, non. Personne ne monte
1063
01:14:43,208 --> 01:14:45,708
dans mon carrosse.
-Chut. Silence, ou je tire.
1064
01:14:45,875 --> 01:14:48,375
-Bon, je me tais
mais il vous en coûtera !
1065
01:15:14,125 --> 01:15:15,917
-On est arrivés !
1066
01:15:17,333 --> 01:15:19,625
Allez ! Tout le monde descend !
1067
01:15:21,083 --> 01:15:23,708
Hé, tu as la clé ?
-Tiens, la voilĂ .
1068
01:15:23,875 --> 01:15:26,542
-Chef, amenez l'aristocrate.
1069
01:15:26,708 --> 01:15:31,167
Ici, c'est idéal pour faire
un cercueil sur mesure !
1070
01:15:31,708 --> 01:15:35,917
-Qu'ai-je Ă faire dans une scierie ?
C'est indécent.
1071
01:15:36,083 --> 01:15:37,167
-Par ici.
1072
01:15:44,042 --> 01:15:46,625
Je vous en prie, monsieur.
Après vous.
1073
01:15:46,792 --> 01:15:49,583
-Vous, je vous défends d'être poli !
1074
01:15:49,750 --> 01:15:50,958
Judas !
1075
01:15:52,958 --> 01:15:55,917
Sinistre ! Un vrai coupe gorge !
1076
01:15:56,875 --> 01:15:57,875
-Ça, c'est vrai !
1077
01:15:57,974 --> 01:15:59,012
-Ah, c'est un guet-apens ?
1078
01:15:59,112 --> 01:16:01,042
-Non, ce n'est pas un guet-apens.
1079
01:16:01,208 --> 01:16:04,167
On ne vous prend pas en traître.
On va vous condamner Ă mort.
1080
01:16:04,333 --> 01:16:06,500
Demain matin,
vous n'y penserez plus !
1081
01:16:06,667 --> 01:16:07,667
-Ah !
1082
01:16:08,667 --> 01:16:12,000
Le peuple assassine ses princes.
Quelle époque !
1083
01:16:12,167 --> 01:16:14,542
-Eh oui ! C'est le monde renversé !
1084
01:16:14,708 --> 01:16:16,417
Mais trĂŞve de plaisanterie.
1085
01:16:16,583 --> 01:16:20,083
On ne vous gardera pas ici.
Comment vous plairait-il de mourir ?
1086
01:16:20,917 --> 01:16:24,375
Choisissez vous-mĂŞme votre mort.
-C'est une plaisanterie ?
1087
01:16:24,542 --> 01:16:28,125
Je ne serai pas complice
de l'assassinat de ma propre personne !
1088
01:16:28,292 --> 01:16:30,458
-J'insiste.
-Vous me désobligez !
1089
01:16:31,292 --> 01:16:33,958
-Alors, on ne peut rien faire
pour vous être agréable ?
1090
01:16:34,500 --> 01:16:37,417
-Si. Une question me chatouille.
1091
01:16:37,583 --> 01:16:40,458
Quelle était cette comédie
chez la marquise ?
1092
01:16:40,625 --> 01:16:43,958
Je me suis expliquée avec elle.
Le billet était de vous !
1093
01:16:44,125 --> 01:16:46,792
-Un prétexte pour vous tuer !
-Me tuer ?
1094
01:16:46,958 --> 01:16:48,958
Mais vous ne me connaissez pas ?
1095
01:16:49,125 --> 01:16:51,542
-Pour mettre votre régiment
hors d'état de nuire.
1096
01:16:51,708 --> 01:16:54,375
Une armée sans chef
est une nuit sans lune !
1097
01:16:54,542 --> 01:16:57,250
-Et vous avez inventé
cet imbroglio imbécile ?
1098
01:16:58,417 --> 01:17:01,458
-Je voulais vous tuer
sans cause politique.
1099
01:17:01,625 --> 01:17:03,708
Sans être démasqué.
-Démasqué ?
1100
01:17:03,875 --> 01:17:07,708
-Oui, je peux vous le dire.
Vous ne serez plus indiscret !
1101
01:17:07,875 --> 01:17:10,125
Je suis. Non.
1102
01:17:10,292 --> 01:17:12,500
A elle d'abord !
1103
01:17:20,208 --> 01:17:21,208
-Oh ?
1104
01:17:21,917 --> 01:17:25,042
Guillaume, Guillaume !
C'est merveilleux !
1105
01:17:25,208 --> 01:17:26,208
Papa !
1106
01:17:26,307 --> 01:17:27,307
Papa !
1107
01:17:29,583 --> 01:17:33,000
-Eh bien, oui, messieurs,
je suis la Tulipe Noire.
1108
01:17:35,292 --> 01:17:40,083
-Quoi ? C'est la Tulipe.
Mon général !
1109
01:17:40,250 --> 01:17:43,250
-La Tulipe Noire ?
Mais ceci change tout !
1110
01:17:43,417 --> 01:17:47,500
Le prince de Grasillac de Morvan
Lebro assassiné par la Tulipe Noire.
1111
01:17:47,667 --> 01:17:51,208
Mais nous écrirons une page d'histoire !
Ma gloire est assurée !
1112
01:17:51,375 --> 01:17:56,167
-Messieurs, buvons Ă la Tulipe Noire
et à sa dernière victime !
1113
01:17:56,333 --> 01:18:00,417
-Hosanna ! Je me souviendrai
longtemps de mon dernier jour !
1114
01:18:00,583 --> 01:18:03,542
A la vie ! À la mort !
1115
01:18:10,875 --> 01:18:12,250
Quelqu'un éternue.
1116
01:18:22,292 --> 01:18:23,292
Oh oh !
1117
01:18:23,750 --> 01:18:24,750
-Qui va lĂ ?
1118
01:18:24,849 --> 01:18:28,625
-Baron la Mouche,
Lieutenant Général de Police.
1119
01:18:28,792 --> 01:18:30,792
-Oh chef, que s'est-il passé ?
1120
01:18:30,958 --> 01:18:33,625
-Ce que j'avais prévu.
Le pont a sauté.
1121
01:18:33,792 --> 01:18:37,917
Qu'attendez-vous ! Donnez-moi
un cheval, un uniforme, une épée !
1122
01:18:38,083 --> 01:18:40,208
Allons voir votre officier,
et que ça saute !
1123
01:18:40,375 --> 01:18:42,833
Euh, non. que ça ne saute pas !
1124
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
-Allez, Ă terre, vous autres !
1125
01:18:47,208 --> 01:18:49,833
-Allez, allez ! Vite, vite !
Ton pantalon, toi !
1126
01:18:50,000 --> 01:18:51,708
Allez, les bottes ! VoilĂ .
1127
01:18:54,500 --> 01:18:56,875
-Ă€ mon dernier matin !
1128
01:19:03,125 --> 01:19:06,000
Et maintenant, assez bu.
1129
01:19:06,167 --> 01:19:08,708
Mors ultima ratio !
1130
01:19:08,875 --> 01:19:11,125
♪ ai vécu plus que de raison.
1131
01:19:11,875 --> 01:19:15,250
Adieu, la vie ! Adieu, l'amour !
1132
01:19:15,417 --> 01:19:17,708
Adieu, Plantin !
1133
01:19:17,875 --> 01:19:19,875
Adieu, Plantinet !
1134
01:19:21,042 --> 01:19:23,625
-Adieu, mon bon prince !
1135
01:19:23,792 --> 01:19:27,125
Ben, oĂą allez-vous lĂ ?
-Au supplice !
1136
01:19:27,292 --> 01:19:31,000
♪ veux mourir comme Marie Stuart.
♪ emporte mon billot !
1137
01:19:32,125 --> 01:19:34,292
N'oubliez pas votre hache !
1138
01:19:34,458 --> 01:19:37,500
-J'peux pas ! J'peux pas, moi !
1139
01:19:37,667 --> 01:19:40,417
♪ peux pas vous faire ça, à toi !
1140
01:19:41,542 --> 01:19:43,042
-On peut pas lui faire ça, à lui !
1141
01:19:43,208 --> 01:19:47,292
-A lui, lui faire ça ?
Non, on peut pas !
1142
01:19:47,458 --> 01:19:49,750
-J'veux mourir !
-Non !
1143
01:19:49,917 --> 01:19:52,917
-Sois gentil. Prends ta hache.
1144
01:19:53,958 --> 01:19:57,292
-Non ! Pas d'hache, lĂ !
1145
01:19:57,458 --> 01:19:59,250
-Plantin ?
-Général ?
1146
01:20:01,792 --> 01:20:04,375
-Oh, mon pauvre petit Plantinet !
1147
01:20:04,542 --> 01:20:07,458
Que t'arrive-t-il ?
-Alors, ça va mieux, ivrogne ?
1148
01:20:07,625 --> 01:20:10,708
-Oui, mon général !
Allez, ouste !
1149
01:20:10,875 --> 01:20:12,917
Au supplice, Marie Stuart !
1150
01:20:13,083 --> 01:20:15,333
-Non, il y a un moyen
de le sauver.
1151
01:20:15,500 --> 01:20:16,833
-Sauver ?
1152
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
-Signez-moi cette délégation
de pouvoirs.
1153
01:20:20,500 --> 01:20:25,625
-Gra-si-llac ! Qu'est-ce que
je viens de signer, Tulipe ?
1154
01:20:25,792 --> 01:20:27,917
-Votre grâce, imbécile ?
-Ma grâce imbécile ?
1155
01:20:28,083 --> 01:20:29,625
-Enfermez-le lĂ -dedans !
-En avant !
1156
01:20:29,792 --> 01:20:33,208
-Enferme-moi, petit Plantinet !
-Pas de familiarité, aristocrate !
1157
01:20:33,375 --> 01:20:36,208
-Plantin ? Vous lui prendrez
son chapeau et sa cape.
1158
01:20:36,375 --> 01:20:39,292
-Le chapeau et la cape.
Bien, mon Général !
1159
01:20:58,667 --> 01:21:01,583
-Regardez, le carrosse
du prince de Grasillac !
1160
01:21:02,583 --> 01:21:04,667
-Présentez, sabres !
1161
01:21:26,833 --> 01:21:29,375
-Le prince de Grasillac !
Vite, rassemblement !
1162
01:21:29,542 --> 01:21:32,125
A cheval !
-Ă€ cheval !
1163
01:21:53,125 --> 01:21:55,292
-Garde Ă vous !
Présentez, armes !
1164
01:21:55,875 --> 01:21:58,000
-Présentez, armes !
1165
01:22:01,958 --> 01:22:03,708
-OĂą est l'officier de service ?
1166
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
-C'est moi, monsieur.
-Pas monsieur, Colonel !
1167
01:22:08,708 --> 01:22:11,958
Délégation de pouvoirs signée du
prince de Grasillac de Morvan Lebro.
1168
01:22:12,125 --> 01:22:13,833
Donc vous ĂŞtes sous mes ordres.
1169
01:22:14,000 --> 01:22:16,083
-Mais monsieur, je…
-Pas monsieur, colonel !
1170
01:22:17,208 --> 01:22:21,125
Ce sont les ordres. Vous n'allez pas
Ă Paris mais Ă Marseille.
1171
01:22:21,292 --> 01:22:24,250
-Mais monsieur…
-Les ordres sont formels !
1172
01:22:24,417 --> 01:22:26,017
-Mais monsieur…
-Rentrez dans le rang !
1173
01:22:27,958 --> 01:22:29,375
Non, mais !
1174
01:22:32,042 --> 01:22:34,042
Attention !
1175
01:22:34,208 --> 01:22:36,250
A mon commandement !
1176
01:22:36,417 --> 01:22:38,208
Demi-tour Ă droite !
1177
01:22:38,375 --> 01:22:39,500
Droite !
1178
01:22:39,667 --> 01:22:41,917
Direction Marseille !
1179
01:22:42,083 --> 01:22:44,000
En avant !
1180
01:22:44,167 --> 01:22:47,958
Marche ! Une, deux !
Une, deux, une, deux.
1181
01:22:49,792 --> 01:22:52,250
Allez, allez ! Allez !
1182
01:22:55,083 --> 01:22:59,625
Et voilĂ , ils ne seront pas Ă Paris
pour le 14 juillet, ceux-lĂ !
1183
01:24:13,583 --> 01:24:15,458
Ah ! Chef, ça a marché !
1184
01:24:15,625 --> 01:24:16,833
-Regardez !
1185
01:24:17,000 --> 01:24:19,250
-Vraiment de façon extraordinaire !
1186
01:24:19,417 --> 01:24:22,250
-Mais c'est Saint Preux ?
C'est mon Saint Preux !
1187
01:24:22,417 --> 01:24:24,417
Ah ! Cette fois, je te tiens !
1188
01:24:24,958 --> 01:24:29,500
Mais ils sont quatre. Cherche du
renfort, nous allons les encercler.
1189
01:24:29,667 --> 01:24:32,750
Prenez huit hommes.
Vous, par lĂ . Moi, par ici.
1190
01:24:41,042 --> 01:24:42,750
Huit hommes avec moi !
1191
01:24:51,958 --> 01:24:56,958
-Et ils sont tous partis comme un
seul homme ! Une, deux, une deux !
1192
01:24:57,917 --> 01:25:01,458
Bon, et le prince sanguinaire,
qu'en fait-on, chef ?
1193
01:25:01,625 --> 01:25:05,667
-On le garde comme otage
dans le petit réduit.
1194
01:25:05,833 --> 01:25:10,125
-C'est vrai, il n'y a pas d'endroit
plus tranquille. Bon, venez manger !
1195
01:25:10,625 --> 01:25:13,625
-Chiffre, on va casser la croûte.
-Ce n'est pas dommage !
1196
01:25:14,875 --> 01:25:17,250
Je commence Ă avoir
une de ces soifs !
1197
01:25:21,375 --> 01:25:22,917
Manzin ! Attention !
1198
01:25:27,917 --> 01:25:28,917
Attention !
1199
01:25:49,083 --> 01:25:50,458
-Chef !
1200
01:26:17,708 --> 01:26:19,250
-Plantin !
-Merci !
1201
01:27:20,500 --> 01:27:21,500
-Allez !
1202
01:27:54,333 --> 01:27:56,083
-Eh, allez !
1203
01:27:59,583 --> 01:28:00,583
Cris
1204
01:28:20,208 --> 01:28:24,917
-Au nom du roi, ouvrez !
Au nom du…
1205
01:28:59,917 --> 01:29:02,083
-Repliez-vous vers la cabane !
1206
01:29:24,125 --> 01:29:26,708
Sauvés ! Amenez le prince
qui nous sert d'otage.
1207
01:29:26,875 --> 01:29:30,583
-Oui, heureusement qu'on l'a comme
monnaie d'échange, celui-là !
1208
01:29:32,917 --> 01:29:34,667
HĂ©, chef ! Il est parti !
1209
01:29:35,542 --> 01:29:37,833
-Comment parti ?
-Oui !
1210
01:29:38,667 --> 01:29:40,708
Tant pis ! Fermez !
1211
01:29:40,875 --> 01:29:42,958
-Le salaud !
Regardez-le avec la Mouche !
1212
01:29:46,458 --> 01:29:49,375
-Oh, monseigneur !
♪ étais sûr que vous étiez ici !
1213
01:29:49,542 --> 01:29:53,750
-Allons donc ! Je me suis délivré
tout seul ! Quelle tenue !
1214
01:29:53,917 --> 01:29:58,125
Et quel service de sécurité !
Après la tomate,
1215
01:29:58,292 --> 01:30:01,042
j'ai été enlevé, monsieur !
Et savez-vous par qui ?
1216
01:30:01,208 --> 01:30:04,875
Par M. de Saint Preux qui
est la Tulipe Noire, monsieur !
1217
01:30:05,042 --> 01:30:07,208
Oui, monsieur !
-J'en étais sûr, monsieur.
1218
01:30:07,375 --> 01:30:11,208
-Je dois rejoindre mon régiment
pour ĂŞtre Ă Paris le 14 juillet
1219
01:30:11,375 --> 01:30:13,875
au plus tard.
Donnez-moi une escorte.
1220
01:30:14,042 --> 01:30:16,000
-Tout de suite, monseigneur !
1221
01:30:16,167 --> 01:30:17,333
Quatre hommes avec moi !
1222
01:30:17,500 --> 01:30:20,083
-Il nous faut du renfort.
-Comment ?
1223
01:30:20,250 --> 01:30:23,000
On est cernés, bloqués. Sans issue !
1224
01:30:23,167 --> 01:30:26,625
-Et ça, là -haut !
-Ça ? Un trou d'aiguille !
1225
01:30:26,792 --> 01:30:29,667
-Essayez donc de passer par-lĂ !
-Moi, je peux très bien.
1226
01:30:30,292 --> 01:30:33,167
-Non, Caro ! Pas vous !
-Il y a des risques partout !
1227
01:30:33,333 --> 01:30:35,792
Faites-moi la courte échelle.
-Mais enfin…
1228
01:30:35,958 --> 01:30:39,958
-Elle a raison ! Si on se fait tuer,
autant que ce soit au grand air !
1229
01:30:47,583 --> 01:30:49,500
-Caro, tiens !
1230
01:31:52,875 --> 01:31:54,292
-En avant !
1231
01:32:37,833 --> 01:32:38,833
-Guillaume !
1232
01:32:42,875 --> 01:32:45,042
Guillaume ! Guillaume !
1233
01:32:47,250 --> 01:32:49,125
OĂą est Guillaume ?
1234
01:32:49,292 --> 01:32:52,625
-Oh, Caro, que fais-tu lĂ ?
-OĂą est Guillaume ?
1235
01:32:53,292 --> 01:32:55,917
-Ils l'ont emmené. Avec ton papa.
1236
01:33:10,542 --> 01:33:15,042
-Ça y est. On a encoffré et passé
votre frère à la question !
1237
01:33:15,208 --> 01:33:16,208
-Que dis-tu ?
1238
01:33:16,307 --> 01:33:17,307
-Ah, oui !
1239
01:33:17,406 --> 01:33:20,667
C'est la prison pour Plantin
et votre frère sera pendu demain matin.
1240
01:33:20,833 --> 01:33:21,833
-Pendu ?
1241
01:33:21,932 --> 01:33:22,932
-Oui, pendu.
1242
01:33:23,031 --> 01:33:24,031
On ne parle que de ça !
1243
01:33:24,129 --> 01:33:27,292
Quand on a su que la Tulipe Noire,
c'était vous.
1244
01:33:27,458 --> 01:33:30,542
On trébuche dans vos veuves !
Des pisseuses de larmes !
1245
01:33:30,708 --> 01:33:33,333
Ah, pour être regretté, ça !
1246
01:33:33,500 --> 01:33:35,500
-Et ils vont le pendre.
1247
01:33:36,542 --> 01:33:39,792
-Quand on fait l'andouille,
on finit par être mangé.
1248
01:33:40,500 --> 01:33:43,792
Enfin, nous voilĂ tranquilles.
Il ne reste plus qu'à décamper.
1249
01:33:43,958 --> 01:33:45,708
Plus de patrouille Ă craindre !
1250
01:33:46,583 --> 01:33:49,333
-C'était un enfant.
-Il faut faire vite.
1251
01:33:49,500 --> 01:33:51,083
On ne sait jamais.
1252
01:33:51,250 --> 01:33:55,708
S'il craquait sous la torture,
on serait encrottés, tous les deux !
1253
01:33:57,250 --> 01:33:59,208
Allez, allez ! Venez, vite !
1254
01:33:59,375 --> 01:34:01,083
-Un enfant un peu fou.
1255
01:34:01,250 --> 01:34:02,792
Plein de chimères.
1256
01:34:21,417 --> 01:34:24,667
-Et demain, on sera en Espagne.
Ă€ nous, les belles garces !
1257
01:34:25,250 --> 01:34:28,125
-On ne part plus. On reste.
-Quoi ?
1258
01:34:28,292 --> 01:34:30,417
Vous ĂŞtes fous, non ?
-On reste, Brignolle !
1259
01:34:30,583 --> 01:34:32,708
-Pour quoi foutre ?
-Brignolle !
1260
01:34:32,875 --> 01:34:37,250
-Ah non, restez, vous ! Mais
on ne m'empĂŞchera pas de partir !
1261
01:34:37,417 --> 01:34:40,125
Personne. Déjà que
votre frère pue la charogne !
1262
01:34:40,292 --> 01:34:41,292
-Brignolle !
1263
01:34:44,875 --> 01:34:45,875
Non.
1264
01:34:50,417 --> 01:34:51,417
Non !
1265
01:36:13,125 --> 01:36:15,167
Sifflement d'appel
1266
01:36:27,250 --> 01:36:28,450
-Chut.
1267
01:36:50,833 --> 01:36:52,542
Sifflement de réponse
1268
01:38:02,500 --> 01:38:03,833
-Oh, Guillaume, je savais.
1269
01:38:04,000 --> 01:38:06,542
-Plus tard, les discours !
Scie-moi ce barreau-lĂ .
1270
01:38:06,708 --> 01:38:08,125
-Mais je voudrais pourtant te dire…
1271
01:38:08,292 --> 01:38:11,208
-Un mot de plus
et je te scie la langue. Tiens.
1272
01:38:39,250 --> 01:38:40,250
Chut.
1273
01:38:51,125 --> 01:38:52,125
Vas-y !
1274
01:39:06,167 --> 01:39:07,333
Tire !
1275
01:40:08,000 --> 01:40:09,708
-Alerte Ă la garde !
1276
01:40:10,125 --> 01:40:12,667
-Alerte Ă la garde !
-Va-t'en !
1277
01:40:12,833 --> 01:40:14,458
-Un prisonnier s'est évadé !
1278
01:40:14,833 --> 01:40:15,833
-Oh !
1279
01:40:17,542 --> 01:40:21,542
Tu vois, Julien. Je n'ai pas
l'habitude des bonnes actions.
1280
01:40:22,542 --> 01:40:24,042
Dieu m'a puni.
1281
01:40:24,500 --> 01:40:25,500
Allez, fous le camp !
1282
01:40:25,792 --> 01:40:27,833
-N'aie pas peur,
je ne te quitterai pas !
1283
01:40:28,000 --> 01:40:29,917
-Imbécile ! Allez, va !
1284
01:40:31,375 --> 01:40:35,792
Un dernier mot : ne te sépare jamais
de Voltaire, mon meilleur ami.
1285
01:40:36,583 --> 01:40:39,083
Veille bien sur lui.
C'est un bon cheval.
1286
01:40:41,083 --> 01:40:44,542
Tiens, c'est Ă toi, maintenant.
Allez, fous le camp !
1287
01:40:44,958 --> 01:40:47,125
-Non, Guillaume. Je reste !
1288
01:40:47,292 --> 01:40:49,958
-Fous le camp !
Fous le camp, je te dis !
1289
01:40:52,500 --> 01:40:54,208
-Adieu, Guillaume.
1290
01:40:57,000 --> 01:40:58,833
-Adieu, Voltaire.
1291
01:40:59,250 --> 01:41:00,250
Ah, la famille !
1292
01:41:11,500 --> 01:41:12,500
-Ma balafre,
1293
01:41:12,599 --> 01:41:13,958
il a ma balafre !
1294
01:41:16,833 --> 01:41:17,958
-Idiot !
1295
01:41:21,083 --> 01:41:22,667
-Allez, emmenez-le !
1296
01:41:30,417 --> 01:41:33,625
-N'êtes-vous pas un peu émue ?
-Pourquoi le serais-je ?
1297
01:41:34,292 --> 01:41:36,750
Un homme qui nous
a autant trompés !
1298
01:41:36,917 --> 01:41:40,083
-En ce qui me concerne,
je ne le regrette pas.
1299
01:41:41,375 --> 01:41:43,750
-Nul n'est irremplaçable.
1300
01:41:44,625 --> 01:41:48,708
Roulements de tambours
1301
01:42:14,792 --> 01:42:17,542
-Vous avez vu ma balafre.
Il a ma balafre.
1302
01:42:17,708 --> 01:42:19,125
-Ça lui va très bien.
1303
01:42:49,625 --> 01:42:50,750
-Guillaume !
1304
01:42:53,708 --> 01:42:56,042
Assassins ! Assassins !
Guillaume !
1305
01:42:56,208 --> 01:42:59,000
Je ne veux pas qu'on te tue !
Je ne veux pas !
1306
01:42:59,750 --> 01:43:03,500
-Oh, c'est indécent !
Qu'on arrête cette fille immédiatement !
1307
01:43:03,667 --> 01:43:07,708
-Guillaume, je t'aime !
Je t'aime !
1308
01:43:08,625 --> 01:43:10,208
Guillaume !
1309
01:43:11,167 --> 01:43:14,000
-Je ne saurai jamais
qui est cette charmante personne.
1310
01:43:14,792 --> 01:43:15,875
-Mais, voyons !
1311
01:43:16,042 --> 01:43:17,167
-Pendez-le, voyons !
1312
01:43:17,333 --> 01:43:18,375
Pendez-le !
1313
01:43:18,542 --> 01:43:21,125
-Pendez-le !
-Qu'attend-il enfin ?
1314
01:43:25,750 --> 01:43:28,208
-Voilà . Très bien ! Très bien !
1315
01:43:30,708 --> 01:43:32,667
Enfin, nous voilĂ tranquilles !
1316
01:43:32,833 --> 01:43:33,833
-Ah !
1317
01:43:43,542 --> 01:43:45,583
-M. le Lieutenant Général,
1318
01:43:45,750 --> 01:43:48,417
je tiens Ă vous remercier
au nom de tous.
1319
01:43:48,583 --> 01:43:52,833
Vous avez accompli lĂ un exploit.
Quel beau jour pour vous !
1320
01:43:53,292 --> 01:43:55,292
-Et pour lui donc ! Son dernier !
1321
01:43:55,458 --> 01:44:00,750
♪ avoue que je suis assez content.
Des morts de cette qualité-là !
1322
01:44:00,917 --> 01:44:03,500
-Ce n'est pas tous les jours fĂŞte !
1323
01:44:03,667 --> 01:44:06,042
A bientĂ´t, comte.
-A bientĂ´t.
1324
01:44:08,458 --> 01:44:10,917
-On va le voir, hein ?
-On va le voir !
1325
01:44:16,583 --> 01:44:19,083
IIs s'exclament.
1326
01:44:24,292 --> 01:44:27,708
-Ton chef d'œuvre, mon chéri.
-Eh oui.
1327
01:44:28,875 --> 01:44:29,875
-Quand je pense…
1328
01:44:29,974 --> 01:44:33,458
-Les femmes font des erreurs,
mais je t'aiderai Ă l'oublier.
1329
01:44:35,417 --> 01:44:38,042
Comme il se balance bien
au bout de sa corde.
1330
01:44:38,208 --> 01:44:41,167
-Oui, on dirait qu'il a fait ça
toute sa vie !
1331
01:44:43,125 --> 01:44:44,583
Mon chéri.
1332
01:44:44,750 --> 01:44:46,542
-Mais oui. Naturellement,
1333
01:44:46,708 --> 01:44:50,083
on a eu tort de ne pas en profiter
pour pendre ce Plantin.
1334
01:44:50,250 --> 01:44:52,833
L'arrestation de sa fille
constituant un fait nouveau,
1335
01:44:53,000 --> 01:44:55,917
pourquoi ne pas
les exécuter tous les deux ?
1336
01:44:56,083 --> 01:45:00,542
-Mais ils n'ont pas hésité à lancer
des tomates au prince.
1337
01:45:01,208 --> 01:45:03,500
Eh bien, oĂą est-il ?
Mais oĂą ĂŞtes-vous ?
1338
01:45:03,667 --> 01:45:08,250
-Monseigneur le prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro !
1339
01:45:11,000 --> 01:45:12,875
-Mon régiment !
1340
01:45:13,042 --> 01:45:14,583
Où est mon régiment ?
1341
01:45:14,750 --> 01:45:16,250
Personne n'a vu mon régiment ?
1342
01:45:16,417 --> 01:45:18,750
-Quoi, vous avez perdu
votre régiment ?
1343
01:45:18,917 --> 01:45:22,167
-C'est mon régiment qui m'a perdu.
Il s'est évaporé ! Pschit !
1344
01:45:22,333 --> 01:45:25,250
-Donnez-moi son signalement
et je vous le retrouverai.
1345
01:45:25,417 --> 01:45:29,667
-Rien du tout ! Je suis arrivé à Paris,
seul. Dans quel état !
1346
01:45:29,833 --> 01:45:32,333
5 mn après que la Bastille
eut été prise !
1347
01:45:32,500 --> 01:45:34,292
-On a pris la Bastille ?
1348
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
Et qui donc ?
Que je l'arrĂŞte !
1349
01:45:36,625 --> 01:45:40,792
Les 100 000 Parisiens que je devais
massacrer. Un plaisir en moins !
1350
01:45:40,958 --> 01:45:44,375
Parce que votre Tulipe Noire
m'a coupé de mon régiment !
1351
01:45:44,542 --> 01:45:47,833
Sans la Tulipe Noire,
jamais la Bastille n'eut été prise !
1352
01:45:48,000 --> 01:45:50,625
Mais il eut fallu
que vous "l'arrestassiez" !
1353
01:45:50,792 --> 01:45:54,042
-Je l'ai arrêtée et pendue !
La Tulipe Noire est morte.
1354
01:45:54,208 --> 01:45:55,333
Coup de feu
Cris
1355
01:45:56,000 --> 01:45:59,625
-Vive la Tulipe Noire !
Et que la fĂŞte enfin commence !
1356
01:46:00,500 --> 01:46:03,208
-Ce n'est pas possible ! Oh.
1357
01:46:03,375 --> 01:46:06,917
Mais que faites-vous lĂ -haut ?
Ce n'est pas votre place !
1358
01:46:07,375 --> 01:46:09,208
Et oĂą est ma balafre ?
1359
01:46:09,375 --> 01:46:11,583
Non, mais enfin. Mais je rĂŞve !
1360
01:46:11,750 --> 01:46:15,042
Vous étiez là , ce matin,
quand on l'a pendu ! LĂ !
1361
01:46:15,208 --> 01:46:19,042
-Eh bien, allez donc voir lĂ -bas
si j'y suis, M. la Mouche !
1362
01:46:19,208 --> 01:46:22,808
Rumeur de la foule
1363
01:46:29,708 --> 01:46:31,500
-Oh ! Ciel, mon mari !
1364
01:46:32,875 --> 01:46:34,275
Cloches
1365
01:46:47,458 --> 01:46:49,917
-Le tocsin ! C'est la révolution !
1366
01:46:50,083 --> 01:46:51,083
-La révolution ?
1367
01:46:51,182 --> 01:46:55,042
-Croyez-moi, j'en viens !
-Non, elle n'aura pas lieu ici !
1368
01:46:55,208 --> 01:46:56,958
La garde, Ă moi ! La garde !
1369
01:46:57,125 --> 01:46:59,708
-La garde ! La garde, Ă lui !
1370
01:46:59,875 --> 01:47:02,458
-La garde, Ă moi ! La garde !
1371
01:47:02,958 --> 01:47:05,583
En avant sur la Tulipe Noire !
1372
01:47:10,917 --> 01:47:11,917
Rire
1373
01:47:13,125 --> 01:47:14,958
-Et maintenant, sauve qui peut !
1374
01:47:16,625 --> 01:47:17,625
Cris
1375
01:47:45,042 --> 01:47:47,792
-Mon carrosse !
OĂą ai-je mis mon carrosse ?
1376
01:47:47,958 --> 01:47:50,125
-Vous ne l'avez pas retrouvé ?
-Ah, le voilĂ !
1377
01:47:53,000 --> 01:47:55,958
-Mais vous partez déjà ?
OĂą allez-vous ?
1378
01:47:56,125 --> 01:47:59,917
-Je pars. Une nation en guerre
n'est pas faite pour les militaires.
1379
01:48:00,083 --> 01:48:03,792
-Alors, en souvenir du petit salon
rouge, je pars avec vous !
1380
01:48:03,958 --> 01:48:05,042
-Mais, mais…
1381
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
Votre mari,
vous ne pouvez le laisser ainsi !
1382
01:48:08,000 --> 01:48:11,000
-Au point oĂą il en est,
on ne peut plus rien pour lui !
1383
01:48:11,167 --> 01:48:13,333
Nous le pleurerons ensemble.
-Avec joie !
1384
01:48:13,500 --> 01:48:14,875
Hubert, en route !
1385
01:48:18,375 --> 01:48:22,333
-La garde, Ă moi ! La garde, Ă moi !
1386
01:48:25,917 --> 01:48:27,750
-Je vous attendais, M. la Mouche !
1387
01:48:27,917 --> 01:48:30,250
-Encore lui ? C'est le diable !
1388
01:48:39,917 --> 01:48:41,677
(Cris de la foule)
-Pendez-le ! Pendez-le !
1389
01:48:59,875 --> 01:49:00,917
-Non !
1390
01:49:02,625 --> 01:49:04,708
Laissez la vengeance aux vaincus.
1391
01:49:04,875 --> 01:49:08,417
Ils ont fui. Ne vous acharnez pas
sur ce qui n'existe plus.
1392
01:49:08,583 --> 01:49:11,167
Et allons délivrer les prisonniers !
En avant !
1393
01:49:11,333 --> 01:49:15,292
-EN AVANT. VIVE LA TULIPE
NOIRE ! VIVE LA TULIPE NOIRE !
1394
01:49:15,458 --> 01:49:19,667
A LA PRISON ! A LA PRISON !
1395
01:49:26,208 --> 01:49:29,542
Musique majestueuse
1396
01:50:17,292 --> 01:50:18,292
-Ah !
1397
01:50:44,417 --> 01:50:45,500
Il crie.
1398
01:51:00,667 --> 01:51:02,333
-Oh, méchant !
1399
01:51:03,458 --> 01:51:06,167
-Grande journée !
Grande date !
1400
01:51:06,333 --> 01:51:11,167
On en reparlera
du 19 juillet 1789 ! Ha, ha !
1401
01:51:15,250 --> 01:51:17,208
Dites-moi, ma libellule,
1402
01:51:17,375 --> 01:51:21,458
Ă votre avis, plus tard,
dans les livres d'histoire,
1403
01:51:21,625 --> 01:51:25,000
est-ce qu'on dira
"La Tulipe Noire et Plantin",
1404
01:51:25,167 --> 01:51:29,167
ou bien "Plantin et la Tulipe Noire".
Ou encore
1405
01:51:29,333 --> 01:51:30,750
"Plantin" tout seul ?
1406
01:51:30,917 --> 01:51:34,250
-Bravo, Plantin, bravo !
Et vive la Tulipe Noire !
1407
01:51:56,750 --> 01:52:00,792
-Oh, toi ! Quand je pense que
tu es toujours vivant, vivant !
1408
01:52:00,958 --> 01:52:02,708
Guillaume, Guillaume, Guillaume !
1409
01:52:02,875 --> 01:52:05,542
-Non, ne m'appelle plus
Guillaume, mais Julien.
1410
01:52:05,708 --> 01:52:09,167
-Pourquoi Julien ? C'est laid !
Ça ne te va pas du tout !
1411
01:52:09,333 --> 01:52:11,833
D'abord, j'aime mieux Guillaume.
1412
01:52:12,000 --> 01:52:13,833
Je n'aime pas Julien.
1413
01:52:14,000 --> 01:52:17,292
-Alors, va pour Guillaume.
Mais j'aimais bien Julien.
1414
01:52:18,208 --> 01:52:21,125
Pauvre Julien.
-Mais tu es un peu fou, hein ?
1415
01:52:21,292 --> 01:52:24,833
Oh, Guillaume ! Je ne me lasserai
jamais de t'appeler ainsi !
1416
01:52:25,000 --> 01:52:27,958
Que ça te plaise ou non,
tu es mon Guillaume pour la vie.
1417
01:52:30,750 --> 01:52:32,083
Tiens, regarde !
1418
01:52:35,542 --> 01:52:37,625
Ah, te voilĂ , toi ! D'oĂą sors-tu ?
1419
01:52:39,833 --> 01:52:42,917
Pourquoi ris-tu ainsi ?
-Parce que lui, il sait !
1420
01:52:43,083 --> 01:52:45,417
-Quoi ?
-Demande-le-lui !
1421
01:52:45,583 --> 01:52:48,000
Musique majestueuse
1422
01:53:08,292 --> 01:53:11,250
Sous-titrage : HIVENTY
105676