All language subtitles for 14Captivating the King

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 {\an8}Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 {\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 {\an8}CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:47,984 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:58,485 --> 00:00:59,528 Your Majesty. 12 00:01:00,946 --> 00:01:03,782 There must be a criminal for an interrogation to take place. 13 00:01:05,367 --> 00:01:07,244 Who is this spy you speak of? 14 00:01:08,912 --> 00:01:10,247 Has Chu Dal-ha 15 00:01:10,330 --> 00:01:13,167 mentioned the spy by their name? 16 00:01:22,676 --> 00:01:24,469 I shall reveal the criminal's name 17 00:01:25,053 --> 00:01:26,763 in the interrogation. 18 00:01:30,559 --> 00:01:31,810 Forgive me for saying this, 19 00:01:33,103 --> 00:01:35,272 but a crude handling of the matter 20 00:01:35,355 --> 00:01:39,234 may place you in a precarious position. 21 00:01:39,318 --> 00:01:41,778 What dares to make you say so? 22 00:01:48,368 --> 00:01:50,829 Should your interrogation to find and punish the spy 23 00:01:50,913 --> 00:01:53,040 who colluded with the Qing become known to Prince Rui, 24 00:01:53,123 --> 00:01:54,166 he will become furious. 25 00:01:55,417 --> 00:01:58,170 It may end up disturbing the peace between the two nations. 26 00:01:59,171 --> 00:02:02,007 Your determination to punish the criminal 27 00:02:02,883 --> 00:02:05,052 may become a detriment 28 00:02:06,220 --> 00:02:08,513 that endangers your reign. 29 00:02:14,353 --> 00:02:16,605 That would constitute their interference in our affairs. 30 00:02:17,189 --> 00:02:19,316 The Qing have their hands on our every affair. 31 00:02:19,816 --> 00:02:21,944 Even the crumbling fortresses of the borders 32 00:02:22,027 --> 00:02:25,113 are being neglected because of the Qing. 33 00:02:25,197 --> 00:02:28,575 Are you confessing the failings of the Border Defense Council? 34 00:02:29,409 --> 00:02:31,870 Then it seems I must abolish the Council. 35 00:02:32,454 --> 00:02:34,164 Is Eunuch Kim outside? 36 00:02:41,964 --> 00:02:43,590 Have you summoned me, Your Majesty? 37 00:02:43,674 --> 00:02:46,468 The Border Defense Council's involvement with this interrogation will be barred, 38 00:02:46,551 --> 00:02:47,970 so order all its members to leave. 39 00:02:49,012 --> 00:02:51,723 See if Inspector General Kim Je-nam has come to the palace 40 00:02:52,266 --> 00:02:53,892 and have him see me with the Chief Royal Secretary. 41 00:02:54,476 --> 00:02:55,560 Yes, Your Majesty. 42 00:03:01,817 --> 00:03:02,985 Principal Director. 43 00:03:07,114 --> 00:03:08,198 You may leave now. 44 00:03:34,016 --> 00:03:35,726 {\an8}EPISODE 14 45 00:03:59,041 --> 00:04:01,752 {\an8}When selecting the officials joining the interrogation, 46 00:04:02,252 --> 00:04:04,379 {\an8}exclude all the members of the Border Defense Council. 47 00:04:05,088 --> 00:04:09,634 {\an8}Mobilize all the royal secretaries, the clerks, and the runners 48 00:04:09,718 --> 00:04:12,304 to review all records of the spy case from three years ago 49 00:04:12,387 --> 00:04:15,015 and reports from the borders, then report back to me. 50 00:04:15,766 --> 00:04:17,434 Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha 51 00:04:18,018 --> 00:04:20,395 shall be excluded as he was involved in the case. 52 00:04:21,146 --> 00:04:22,314 Yes, Your Majesty. 53 00:04:22,397 --> 00:04:24,191 I shall follow your command. 54 00:04:28,612 --> 00:04:29,738 Your Majesty. 55 00:04:30,489 --> 00:04:31,782 I apologize for asking, 56 00:04:33,158 --> 00:04:34,993 but why have you decided to look into 57 00:04:35,077 --> 00:04:38,372 the report of Chu Dal-ha when he has tried to assassinate you? 58 00:04:43,126 --> 00:04:45,921 It is because his report aligns with my wishes. 59 00:04:48,715 --> 00:04:49,674 Your Majesty. 60 00:04:50,258 --> 00:04:51,885 Are you suspecting the spy who colluded with the Qing 61 00:04:52,844 --> 00:04:55,847 to be among the members of the Border Defense Council? 62 00:04:59,893 --> 00:05:00,936 Do you suspect it to be 63 00:05:01,478 --> 00:05:03,188 Principal Director Park Jong-hwan? 64 00:05:13,490 --> 00:05:14,449 Is that why 65 00:05:14,533 --> 00:05:16,326 you commanded me to find a way 66 00:05:16,827 --> 00:05:20,372 to abolish the Border Defense Council and reform the court? 67 00:05:21,665 --> 00:05:23,667 I have wanted to do that since long ago. 68 00:05:24,209 --> 00:05:26,628 But I have yet to discuss it with the court. 69 00:05:26,711 --> 00:05:31,925 Then I shall report to you again after coming up with a detailed plan. 70 00:05:33,802 --> 00:05:34,803 That is correct. 71 00:05:37,681 --> 00:05:39,474 But I could not abolish it rashly 72 00:05:39,558 --> 00:05:41,810 as the Council's influence had grown so much. 73 00:05:42,727 --> 00:05:43,728 Your Majesty. 74 00:05:44,437 --> 00:05:46,982 I shall carry out your command as your devoted subject, 75 00:05:48,024 --> 00:05:50,402 but the court will resist ferociously. 76 00:05:55,657 --> 00:05:57,159 I am prepared for it. 77 00:06:17,679 --> 00:06:19,931 The capital traitor who joined hands with the Qing 78 00:06:20,015 --> 00:06:23,935 and put this nation and its people in a crisis. 79 00:06:25,937 --> 00:06:28,106 I will find that vile spy 80 00:06:28,857 --> 00:06:31,026 and have them punished for high treason. 81 00:06:31,568 --> 00:06:34,487 I will have their disgraceful name engraved in the records 82 00:06:35,530 --> 00:06:38,450 so that the people of this nation… 83 00:06:40,827 --> 00:06:42,329 will remember their crime. 84 00:06:43,455 --> 00:06:44,623 My brother 85 00:06:46,041 --> 00:06:47,834 was poisoned to death. 86 00:06:48,335 --> 00:06:52,923 Who would have dared to commit such an atrocious and treasonous act? 87 00:06:53,506 --> 00:06:55,300 Tell me, who did it? 88 00:07:04,184 --> 00:07:05,518 His Majesty 89 00:07:05,602 --> 00:07:07,979 summoned all members of the Border Defense Council at night 90 00:07:08,063 --> 00:07:11,107 and then commanded us to leave all of a sudden. 91 00:07:11,733 --> 00:07:13,193 He should not treat court officials 92 00:07:13,777 --> 00:07:16,363 in such a coarse manner. 93 00:07:16,446 --> 00:07:18,573 There has been an attempt on his life. 94 00:07:18,657 --> 00:07:20,742 That would explain his mood. 95 00:07:20,825 --> 00:07:24,579 In my opinion, he has some other designs in mind. 96 00:07:24,663 --> 00:07:27,165 Summoning Kim Je-nam out of the blue 97 00:07:27,249 --> 00:07:28,959 was a sign in itself. 98 00:07:31,086 --> 00:07:32,754 It seems that he does not trust us-- 99 00:07:32,837 --> 00:07:33,964 Right State Councilor. 100 00:07:34,756 --> 00:07:36,174 You are crossing the line here. 101 00:07:36,675 --> 00:07:40,303 Are you suggesting that His Majesty does not trust the Principal Director? 102 00:07:41,513 --> 00:07:43,265 - That is not it. - Enough. 103 00:07:46,351 --> 00:07:47,519 That is enough. 104 00:07:49,354 --> 00:07:50,480 Why do you think 105 00:07:51,856 --> 00:07:55,485 His Majesty has decided to look into the report of a traitor? 106 00:07:58,071 --> 00:07:59,197 It is because Chu Dal-ha 107 00:08:00,115 --> 00:08:04,119 will most certainly name another traitor. 108 00:08:05,120 --> 00:08:06,496 And that traitor's name 109 00:08:06,580 --> 00:08:10,959 will clear His Majesty's name of being Prince Rui's spy. 110 00:08:11,835 --> 00:08:13,378 Whoever is named by that man, 111 00:08:13,461 --> 00:08:15,880 that traitor and their family shall be destroyed 112 00:08:16,548 --> 00:08:19,426 and all those associated with them will be arrested 113 00:08:20,093 --> 00:08:22,637 and executed for high treason. 114 00:08:24,222 --> 00:08:25,849 When the interrogation begins, 115 00:08:27,475 --> 00:08:29,019 there will be a bloodbath. 116 00:08:31,396 --> 00:08:34,190 There is only one way to stop that from happening. 117 00:08:35,275 --> 00:08:37,068 We must prevent this interrogation 118 00:08:37,652 --> 00:08:42,157 before it causes such chaos. 119 00:08:47,787 --> 00:08:51,916 Go to the library with the runners and get the Royal Secretariat's Records 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,461 and all the reports from the borders from three years ago. 121 00:08:54,544 --> 00:08:55,587 Yes, my lord. 122 00:08:59,341 --> 00:09:00,342 My lord. 123 00:09:00,425 --> 00:09:02,218 What is my duty? 124 00:09:02,302 --> 00:09:04,346 You are to stay away for the time being. 125 00:09:05,513 --> 00:09:07,891 As you were involved in the spy case three years ago, 126 00:09:09,142 --> 00:09:10,935 His Majesty ordered your exclusion. 127 00:09:40,006 --> 00:09:41,257 Your Majesty. 128 00:09:41,341 --> 00:09:43,843 Are you sure you do not need a royal physician to tend to you? 129 00:09:44,427 --> 00:09:47,305 Though you may not be seemingly injured, 130 00:09:47,389 --> 00:09:49,599 I suggest that you be examined just in case. 131 00:09:49,683 --> 00:09:52,352 Morning examinations are enough. 132 00:09:54,646 --> 00:09:55,897 However, Your Majesty… 133 00:09:55,980 --> 00:09:56,898 Your Majesty. 134 00:09:56,981 --> 00:10:00,110 Captain Joo Sang-hwa has a report to make. 135 00:10:00,193 --> 00:10:01,152 Let him in. 136 00:10:02,153 --> 00:10:03,780 With all due respect, 137 00:10:03,863 --> 00:10:06,074 it is past your bedtime. 138 00:10:06,700 --> 00:10:07,909 You can meet him tomorrow. 139 00:10:07,992 --> 00:10:09,577 It is fine. Let him in. 140 00:10:10,161 --> 00:10:10,995 Yes, Your Majesty. 141 00:10:29,723 --> 00:10:31,307 How is Mong-woo doing? 142 00:10:31,391 --> 00:10:33,935 She seems to be in shock from Chu Dal-ha's arrest. 143 00:10:34,894 --> 00:10:36,730 And it seems a man named Se-dong 144 00:10:36,813 --> 00:10:38,815 has frequented and shared the news with her. 145 00:10:40,442 --> 00:10:42,068 Do not forbid him from visiting, 146 00:10:42,736 --> 00:10:45,363 but report to me immediately should anything happen to her. 147 00:10:45,947 --> 00:10:47,323 Yes, Your Majesty. 148 00:11:03,339 --> 00:11:04,549 Captain Joo. 149 00:11:06,259 --> 00:11:08,136 Just how poor are you at your job? 150 00:11:10,638 --> 00:11:13,057 I have never been on good terms with you, 151 00:11:13,141 --> 00:11:15,560 but I have trusted you wholly with His Majesty's safety. 152 00:11:15,643 --> 00:11:16,478 However, 153 00:11:16,561 --> 00:11:19,731 this incident was a bolt out of the blue. 154 00:11:20,565 --> 00:11:23,067 An assassination attempt from a traitor? 155 00:11:25,028 --> 00:11:26,529 You are right. 156 00:11:27,989 --> 00:11:29,115 It is all my fault. 157 00:11:31,576 --> 00:11:32,660 The biggest problem 158 00:11:34,496 --> 00:11:37,040 is his visits to his private residence. 159 00:11:38,958 --> 00:11:40,543 If you cannot stop his travels, 160 00:11:41,169 --> 00:11:43,713 such an incident may end up recurring. 161 00:11:44,631 --> 00:11:45,882 I concur. 162 00:11:47,342 --> 00:11:48,176 However, 163 00:11:49,052 --> 00:11:51,429 that is up to His Majesty to decide. 164 00:11:51,513 --> 00:11:54,557 It is neither up to me nor you. 165 00:11:57,477 --> 00:11:58,603 But Captain Joo… 166 00:12:08,821 --> 00:12:09,906 I am back. 167 00:12:11,199 --> 00:12:13,243 Did the Special Firearms Unit not tell you off? 168 00:12:13,326 --> 00:12:15,703 Master Choam must have told them that I would visit, 169 00:12:15,787 --> 00:12:17,830 as they did not stop me from entering. 170 00:12:18,331 --> 00:12:19,707 What about the State Tribunal? 171 00:12:19,791 --> 00:12:21,417 What will happen to Master Chu? 172 00:12:21,501 --> 00:12:24,254 The King will interrogate him himself, 173 00:12:24,337 --> 00:12:27,549 so he will be imprisoned until he is transferred to the palace. 174 00:12:27,632 --> 00:12:30,635 Then why did they arrest him like they were going to kill him immediately? 175 00:12:31,344 --> 00:12:32,804 That really scared me. 176 00:12:33,388 --> 00:12:36,307 Please see to it that he is well taken care of, Se-dong. 177 00:12:36,391 --> 00:12:37,559 Do not worry about that. 178 00:12:37,642 --> 00:12:39,269 Jeomine and I will take care of it. 179 00:12:41,271 --> 00:12:42,480 Thank you. 180 00:12:42,564 --> 00:12:44,190 - You may leave. - All right. 181 00:12:44,774 --> 00:12:45,775 Get some rest. 182 00:12:48,027 --> 00:12:50,321 You should lie down, my lady. 183 00:12:52,740 --> 00:12:53,783 My lady? 184 00:12:54,951 --> 00:12:56,286 How come His Majesty 185 00:12:57,412 --> 00:12:59,998 returned to the palace without saying a word to me? 186 00:13:01,541 --> 00:13:02,625 In my opinion, 187 00:13:03,459 --> 00:13:05,920 I think he left in a hurry 188 00:13:06,796 --> 00:13:09,549 in case you were troubled by Master Chu's affair. 189 00:13:10,675 --> 00:13:12,093 Could that be the only reason? 190 00:13:32,989 --> 00:13:33,823 Your Majesty. 191 00:13:33,906 --> 00:13:35,366 You are in good health today 192 00:13:35,450 --> 00:13:36,784 and show no symptoms. 193 00:13:36,868 --> 00:13:38,328 About that poison. 194 00:13:41,331 --> 00:13:43,249 The poison that killed my brother. 195 00:13:43,750 --> 00:13:45,585 Have you yet to find it? 196 00:13:48,338 --> 00:13:49,464 Forgive me. 197 00:13:49,964 --> 00:13:52,592 It was not found in the herbal medicine he used to take 198 00:13:52,675 --> 00:13:54,469 or the bowl that contained it, 199 00:13:54,552 --> 00:13:57,930 but on the royal robe he coughed up his blood on. 200 00:13:58,014 --> 00:13:59,766 I could only confirm that he took poison, 201 00:13:59,849 --> 00:14:03,227 but could not learn what kind of poison it was. 202 00:14:06,856 --> 00:14:08,441 I understand the difficulty of the task. 203 00:14:09,359 --> 00:14:11,569 But do not give up and keep working on it. 204 00:14:12,236 --> 00:14:13,279 Yes, Your Majesty. 205 00:14:23,956 --> 00:14:28,628 His Majesty ordered me to greet you on his behalf. 206 00:14:30,421 --> 00:14:34,092 My heart almost stopped at the news of the assassination attempt. 207 00:14:34,759 --> 00:14:37,095 Why could he not have come himself 208 00:14:37,679 --> 00:14:39,722 for such an easy task as coming to greet me? 209 00:14:41,057 --> 00:14:42,392 I apologize. 210 00:14:42,475 --> 00:14:44,102 The interrogation preparation is keeping-- 211 00:14:44,185 --> 00:14:46,062 How is His Majesty doing? 212 00:14:47,939 --> 00:14:50,692 Like always, he did not express any discomfort. 213 00:14:53,569 --> 00:14:56,322 I hope his health has not been affected. 214 00:14:57,907 --> 00:14:59,450 Did the royal physician examine him? 215 00:14:59,534 --> 00:15:01,619 He took his pulse early in the morning. 216 00:15:02,453 --> 00:15:05,581 His Majesty is healthy as ever. 217 00:15:11,504 --> 00:15:13,756 Having you by His Majesty's side 218 00:15:15,008 --> 00:15:16,384 does ease my mind. 219 00:15:19,470 --> 00:15:20,638 You may leave. 220 00:15:35,486 --> 00:15:38,281 What on earth is happening in the palace? 221 00:15:39,615 --> 00:15:41,492 Has the Principal Director sent word yet? 222 00:15:42,994 --> 00:15:43,995 I apologize. 223 00:15:44,579 --> 00:15:46,706 I will send word again to the court conference room. 224 00:15:46,789 --> 00:15:47,749 There is no need. 225 00:15:48,875 --> 00:15:51,127 He will come without my calling when it is time. 226 00:15:56,007 --> 00:15:57,258 Your Majesty. 227 00:15:58,134 --> 00:16:01,054 Chu Dal-ha attempted to assassinate you. 228 00:16:01,721 --> 00:16:05,141 How could you hold an interrogation over a report such a man made? 229 00:16:06,100 --> 00:16:09,937 Please retract the order of interrogation. 230 00:16:10,521 --> 00:16:12,523 The report from that traitor 231 00:16:13,149 --> 00:16:16,611 must be a false one he concocted to avoid punishment. 232 00:16:17,195 --> 00:16:19,447 There is no solid evidence proving the existence 233 00:16:19,530 --> 00:16:21,199 of a spy who colluded with the Qing. 234 00:16:22,617 --> 00:16:25,536 You must behead the criminal and hang up his head for display 235 00:16:25,620 --> 00:16:28,081 to show the gravity of his crimes to the people 236 00:16:29,457 --> 00:16:31,667 and let it serve as a lesson to all. 237 00:16:32,835 --> 00:16:33,878 We implore you 238 00:16:34,504 --> 00:16:37,465 not to dismiss our words of advice 239 00:16:37,965 --> 00:16:40,802 and grant our petition. 240 00:16:41,385 --> 00:16:44,222 - Please grant our petition. - Please grant our petition. 241 00:16:55,066 --> 00:16:56,859 I have seen you all 242 00:16:57,610 --> 00:16:58,611 for a long time 243 00:16:59,612 --> 00:17:01,280 since the days of the late king. 244 00:17:02,532 --> 00:17:05,118 But every single one of you remains the same 245 00:17:06,077 --> 00:17:07,453 and eternally unchanging. 246 00:17:08,746 --> 00:17:11,290 You act as if you care for the nation and its people. 247 00:17:11,374 --> 00:17:15,211 But do you truly think I do not realize that your safety and personal gain 248 00:17:15,920 --> 00:17:16,963 are your sole concern? 249 00:17:17,046 --> 00:17:20,466 It is utterly appalling and disgraceful. 250 00:17:21,884 --> 00:17:23,219 Compared to all of you, 251 00:17:24,512 --> 00:17:25,721 Chu Dal-ha 252 00:17:26,681 --> 00:17:29,475 is a thousandfold more loyal as he risked his life 253 00:17:29,559 --> 00:17:31,727 to report on the spy who colluded with the Qing! 254 00:17:32,520 --> 00:17:33,813 Your Majesty. 255 00:17:34,397 --> 00:17:36,357 How could you compare such a wicked traitor 256 00:17:36,440 --> 00:17:39,152 to us court officials? 257 00:17:39,235 --> 00:17:42,613 It is highly inappropriate! 258 00:17:42,697 --> 00:17:43,990 Heed my words! 259 00:17:49,287 --> 00:17:52,832 If anyone submits another petition to go against me on this, 260 00:17:53,416 --> 00:17:54,542 no matter who you are, 261 00:17:55,209 --> 00:17:58,754 I shall consider that you are attempting to hide the spy 262 00:18:00,631 --> 00:18:02,425 and have you punished for high treason. 263 00:18:18,274 --> 00:18:19,525 That was strange. 264 00:18:20,484 --> 00:18:22,153 I felt the same way. 265 00:18:22,737 --> 00:18:23,779 His Majesty 266 00:18:24,530 --> 00:18:27,033 seems to have been bewitched by Chu Dal-ha. 267 00:18:28,910 --> 00:18:29,785 That is not what I meant. 268 00:18:31,204 --> 00:18:32,413 Then what is it? 269 00:18:33,122 --> 00:18:34,290 I have never seen 270 00:18:34,916 --> 00:18:36,792 the Principal Director stay so silent 271 00:18:37,793 --> 00:18:39,128 when His Majesty was this enraged. 272 00:18:42,006 --> 00:18:43,007 You are right. 273 00:18:44,133 --> 00:18:46,010 Whenever His Majesty was furious, 274 00:18:46,093 --> 00:18:49,513 he would be the first to show deference and soothe the King's wrath 275 00:18:49,597 --> 00:18:51,265 to mediate the situation. 276 00:18:51,349 --> 00:18:53,100 But he did not step in once today. 277 00:18:53,184 --> 00:18:54,352 Earlier at the hall of governance, 278 00:18:54,435 --> 00:18:57,521 I overheard the Left State Councilor talking to the Minister of Rites 279 00:18:58,022 --> 00:19:00,650 that His Majesty decided to look into Chu Dal-ha's report 280 00:19:01,484 --> 00:19:05,238 to clear his name of being Prince Rui's spy. 281 00:19:11,410 --> 00:19:13,204 It is all bygones now, 282 00:19:13,788 --> 00:19:15,748 but three years ago, 283 00:19:18,668 --> 00:19:20,544 I shared Lord Kim Jong-bae's suspicion 284 00:19:20,628 --> 00:19:24,924 that Grand Prince Jinhan had sent a spy to both the Ming and the Qing. 285 00:19:25,883 --> 00:19:26,884 But to hear 286 00:19:26,968 --> 00:19:30,346 that Chu Dal-ha had acted upon the late king's command 287 00:19:30,930 --> 00:19:33,724 and that there was another spy who communicated with the Qing in secret. 288 00:19:35,601 --> 00:19:38,479 This is pure chaos I cannot fathom. 289 00:19:41,941 --> 00:19:42,984 So, tell us. 290 00:19:43,567 --> 00:19:45,152 For what reason was your father 291 00:19:45,236 --> 00:19:48,948 so convinced that His Majesty was the spy back then? 292 00:19:49,865 --> 00:19:50,700 Pardon? 293 00:19:54,161 --> 00:19:55,746 Right, the reason was… 294 00:19:58,916 --> 00:20:01,585 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 295 00:20:01,669 --> 00:20:03,713 There has been a report of a breach of the peace treaty 296 00:20:04,297 --> 00:20:05,506 whereby a spy named Chu Dal-ha 297 00:20:05,589 --> 00:20:07,508 was dispatched to the Ming to communicate with them. 298 00:20:09,176 --> 00:20:11,721 Did you just say Chu Dal-ha? 299 00:20:12,346 --> 00:20:13,681 Do you recognize the name? 300 00:20:13,764 --> 00:20:14,849 Recently, 301 00:20:14,932 --> 00:20:18,019 I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 302 00:20:18,602 --> 00:20:21,480 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 303 00:20:23,024 --> 00:20:23,983 That is correct. 304 00:20:24,525 --> 00:20:27,111 I saw them clearly with my two eyes. 305 00:20:34,160 --> 00:20:36,370 What is wrong, Myung-ha? 306 00:20:55,097 --> 00:20:56,265 What insolence is this? 307 00:21:03,397 --> 00:21:04,565 You bastard. 308 00:21:04,648 --> 00:21:06,525 Do you have a death wish? 309 00:21:07,610 --> 00:21:08,611 Yes. 310 00:21:08,694 --> 00:21:11,113 I may as well kill you and take my own life today. 311 00:21:13,449 --> 00:21:16,327 What wrong did I ever do to you that you would treat me thusly? 312 00:21:16,410 --> 00:21:18,162 You clearly told my father 313 00:21:18,704 --> 00:21:21,415 that you witnessed a meeting between Grand Prince Jinhan and Chu Dal-ha 314 00:21:21,499 --> 00:21:23,209 at Hongjang's courtesan house. 315 00:21:25,169 --> 00:21:27,755 Did I say those words? 316 00:21:27,838 --> 00:21:29,423 My father believed in your lies 317 00:21:30,466 --> 00:21:31,425 and… 318 00:21:32,343 --> 00:21:35,137 thought that Grand Prince Jinhan was the spy who colluded with the Qing. 319 00:21:35,221 --> 00:21:36,138 My father… 320 00:21:37,181 --> 00:21:38,933 died because of you. 321 00:21:40,893 --> 00:21:42,395 Let me go! 322 00:21:50,569 --> 00:21:54,740 You should get your story straight even in your raging state. 323 00:21:55,491 --> 00:21:57,368 Lord Kim Jong-bae 324 00:21:58,160 --> 00:21:59,662 died at His Majesty's hands. 325 00:21:59,745 --> 00:22:02,456 So how is his death my fault? 326 00:22:02,540 --> 00:22:05,709 All I ever did was tell him 327 00:22:05,793 --> 00:22:09,296 what he had wanted to hear. 328 00:22:10,965 --> 00:22:13,717 Even if it had not been for my lies, 329 00:22:13,801 --> 00:22:16,178 he would have found a way 330 00:22:16,262 --> 00:22:19,807 to accuse His Majesty as the spy. 331 00:22:21,350 --> 00:22:23,936 Do you think His Majesty would agree with you? 332 00:22:26,564 --> 00:22:30,526 I will have you tied to the rack along with Chu Dal-ha for interrogation. 333 00:22:31,110 --> 00:22:31,944 Who knows? 334 00:22:34,488 --> 00:22:37,616 He may even attest that you were the spy who colluded with the Qing. 335 00:22:49,503 --> 00:22:51,255 Please spare my life. 336 00:22:53,549 --> 00:22:55,634 Please forgive me this once. 337 00:22:56,302 --> 00:22:57,928 It is all in the past, is it not? 338 00:23:02,725 --> 00:23:04,435 Does this mean you are forgiving me? 339 00:23:05,936 --> 00:23:06,979 Just you wait. 340 00:23:07,605 --> 00:23:10,149 I shall contemplate how best to deal with you 341 00:23:10,691 --> 00:23:12,526 to relieve my anger. 342 00:23:22,786 --> 00:23:23,954 Principal Director. 343 00:23:24,914 --> 00:23:26,707 What did you just say? 344 00:23:27,416 --> 00:23:29,126 His Majesty is attempting to sever his ties to me 345 00:23:29,960 --> 00:23:32,755 despite my significant contribution to his reign 346 00:23:33,422 --> 00:23:36,967 and our bond bound by the heavens. 347 00:23:38,260 --> 00:23:42,890 And why would he wish to do so when you are his one and only uncle? 348 00:23:49,480 --> 00:23:50,522 Do not tell me… 349 00:23:52,024 --> 00:23:55,027 it is because of the suspicion regarding the late king's poisoning. 350 00:23:56,904 --> 00:23:58,572 It is for another reason. 351 00:23:59,657 --> 00:24:02,201 But you assured me there could be no other reason. 352 00:24:02,284 --> 00:24:03,285 Back in the day, 353 00:24:04,286 --> 00:24:06,372 I once told you that I had a plan 354 00:24:06,997 --> 00:24:11,335 I had worked on for a long time to secure His Majesty's ascension. 355 00:24:12,503 --> 00:24:13,462 I was the one… 356 00:24:14,922 --> 00:24:18,092 who secretly informed Prince Rui 357 00:24:18,175 --> 00:24:21,428 that the late king sent a spy to the Ming. 358 00:24:23,973 --> 00:24:25,849 Why did you do such a thing? 359 00:24:33,357 --> 00:24:34,733 That is exactly it. 360 00:24:35,317 --> 00:24:38,696 You must feign ignorance like so to the King as well. 361 00:24:38,779 --> 00:24:40,322 Tell him you did not know 362 00:24:40,406 --> 00:24:42,574 and that the Principal Director is not a spy. 363 00:24:45,995 --> 00:24:48,205 I sincerely did not know. 364 00:24:48,289 --> 00:24:49,290 Did you 365 00:24:49,999 --> 00:24:51,917 truly not notice any oddity? 366 00:24:53,127 --> 00:24:54,128 Did you believe 367 00:24:55,004 --> 00:24:59,675 the Qing troops' timely invasion of Uiju when Grand Prince Jinhan was in trouble 368 00:25:00,175 --> 00:25:02,469 and the late king's sudden passing 369 00:25:02,553 --> 00:25:06,473 were all mere coincidences? 370 00:25:07,725 --> 00:25:08,934 It is highly unseemly 371 00:25:09,018 --> 00:25:11,979 to depreciate my services thusly. 372 00:25:24,408 --> 00:25:26,035 Do not worry. 373 00:25:27,411 --> 00:25:31,874 His Majesty cannot dare to cast me away. 374 00:25:34,001 --> 00:25:35,336 If he dares to bring me down, 375 00:25:36,378 --> 00:25:39,089 he will crumble before I do. 376 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 I hear Chu Dal-ha's interrogation is being prepared. 377 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 We are currently selecting the judges. 378 00:25:53,760 --> 00:25:54,803 However, 379 00:25:55,470 --> 00:25:58,682 the court is complaining because the criminal has not been named. 380 00:25:59,891 --> 00:26:02,227 There is no chance that Chu Dal-ha knows their name. 381 00:26:04,271 --> 00:26:05,981 This must be by His Majesty's design. 382 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 I am worried as he seems to be 383 00:26:11,945 --> 00:26:14,156 rushing the case for some reason. 384 00:26:15,615 --> 00:26:17,492 If the court's resistance grows stronger, 385 00:26:18,327 --> 00:26:21,413 his safety will be put at risk. 386 00:26:31,757 --> 00:26:33,800 Bollocks! You cannot! 387 00:26:42,351 --> 00:26:44,102 I must go to the palace today. 388 00:26:44,770 --> 00:26:46,063 I must see His Majesty. 389 00:26:46,646 --> 00:26:48,357 I have to look into Master Chu's case 390 00:26:48,440 --> 00:26:51,610 and inform the Sixth Royal Secretary about the recent developments as well. 391 00:26:52,694 --> 00:26:55,280 You cannot go to the palace in this state. 392 00:26:55,781 --> 00:26:57,032 I will go instead. 393 00:26:57,574 --> 00:26:59,117 I shall go to the State Tribunal 394 00:26:59,201 --> 00:27:00,577 - and the palace-- - Jageunnyeon. 395 00:27:05,749 --> 00:27:06,917 Jageunnyeon. 396 00:27:09,336 --> 00:27:10,629 Stop calling my name. 397 00:27:11,880 --> 00:27:13,048 If you call me like that, 398 00:27:14,341 --> 00:27:17,177 I cannot dissuade you from going. 399 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Thank you. 400 00:28:05,767 --> 00:28:09,604 Why did you come to the palace when you have not fully recovered yet? 401 00:28:11,398 --> 00:28:13,859 I came as I had something to tell you. 402 00:28:15,152 --> 00:28:16,403 Is it because 403 00:28:18,029 --> 00:28:19,990 I arrested Chu Dal-ha without telling you? 404 00:28:21,867 --> 00:28:25,787 How would I dare to comment on your decision? 405 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 Nevertheless, 406 00:28:28,707 --> 00:28:31,334 if you arrested Chu Dal-ha to protect me 407 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 when you knew it was all my crime and not his, 408 00:28:36,256 --> 00:28:37,924 I must say you still do not know me well. 409 00:28:38,008 --> 00:28:39,468 I decided to take measures first 410 00:28:40,969 --> 00:28:42,888 as I anticipated you would react this way. 411 00:28:44,931 --> 00:28:46,725 Was it because I am a woman? 412 00:28:47,559 --> 00:28:49,436 It is because you are my woman. 413 00:28:57,652 --> 00:28:58,862 This interrogation 414 00:28:59,905 --> 00:29:00,947 is being held 415 00:29:01,031 --> 00:29:04,451 to find the treacherous spy of the Qing from three years ago. 416 00:29:05,202 --> 00:29:09,623 This is a quest I have long striven for and a duty I must fulfill. 417 00:29:12,083 --> 00:29:14,002 What could I possibly do 418 00:29:15,170 --> 00:29:17,380 if I had you bound in ropes as a traitor? 419 00:29:18,799 --> 00:29:22,761 The fear that you might get hurt would paralyze and bar me. 420 00:29:24,262 --> 00:29:25,764 I understand how you feel. 421 00:29:27,557 --> 00:29:29,309 I know guilt weighs on your heart. 422 00:29:30,602 --> 00:29:31,561 However, 423 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 this is also what Chu Dal-ha wants. 424 00:29:35,982 --> 00:29:37,359 Remember that and return home. 425 00:29:39,277 --> 00:29:40,278 Your Majesty. 426 00:29:42,781 --> 00:29:44,825 Is the spy who communicated with the Qing 427 00:29:47,118 --> 00:29:48,995 Principal Director Park Jong-hwan? 428 00:29:51,790 --> 00:29:54,167 I looked back upon hearing the news of the abolition 429 00:29:54,251 --> 00:29:55,252 of the Border Defense Council. 430 00:29:56,336 --> 00:29:58,713 Having the Grand Prince accompany you to the gisinje, 431 00:29:58,797 --> 00:30:00,674 the substitution of the Princess, 432 00:30:02,300 --> 00:30:04,427 and the appointment of the Crown Prince 433 00:30:06,179 --> 00:30:09,558 were all a power struggle between you and the Principal Director. 434 00:30:16,606 --> 00:30:17,691 Three years ago, 435 00:30:20,151 --> 00:30:22,112 when my father was taken to the Qing, 436 00:30:23,154 --> 00:30:24,447 when Hongjang died, 437 00:30:25,407 --> 00:30:28,743 and when I was at death's door, I took a vow before the heavens 438 00:30:30,412 --> 00:30:32,455 that I would dethrone the captivated king 439 00:30:32,539 --> 00:30:34,040 and bring justice to the world. 440 00:30:35,000 --> 00:30:37,085 And that I would make you feel the pain 441 00:30:37,168 --> 00:30:40,964 and suffer the indignity of being betrayed by the person you trusted. 442 00:30:43,258 --> 00:30:44,801 But in hindsight, 443 00:30:46,803 --> 00:30:48,096 the one who was captivated… 444 00:30:49,556 --> 00:30:50,640 was me. 445 00:30:54,519 --> 00:30:55,979 I was blinded by the captivation 446 00:30:57,480 --> 00:30:59,608 and failed to see the man you truly are. 447 00:31:06,489 --> 00:31:07,657 In truth, 448 00:31:09,034 --> 00:31:11,077 I still do not understand, Your Majesty. 449 00:31:11,661 --> 00:31:14,789 Attacking the Principal Director will only endanger your reign. 450 00:31:16,374 --> 00:31:19,127 For what reason are you taking such a high risk? 451 00:31:24,424 --> 00:31:25,634 I was ashamed. 452 00:31:31,640 --> 00:31:33,391 Even a powerless commoner… 453 00:31:36,811 --> 00:31:38,146 risks their lives 454 00:31:38,897 --> 00:31:40,106 to carry out their duties. 455 00:31:40,190 --> 00:31:41,816 But I, their king, 456 00:31:43,401 --> 00:31:45,487 have failed to do anything. 457 00:31:49,282 --> 00:31:50,909 Hiding the crimes I have committed… 458 00:31:54,245 --> 00:31:57,040 has been eating me alive. 459 00:32:00,627 --> 00:32:02,087 Are you referring to the crime 460 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 that you mentioned to me? 461 00:32:07,092 --> 00:32:08,677 The one that began three years ago 462 00:32:10,553 --> 00:32:12,222 and still continues to this day? 463 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 You will turn your back on me if you learn what it is. 464 00:32:18,853 --> 00:32:20,105 You will spit on my face, 465 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 condemn, 466 00:32:24,943 --> 00:32:26,277 and loathe me. 467 00:32:30,865 --> 00:32:32,617 If it is against your wishes, 468 00:32:32,701 --> 00:32:34,452 you do not have to say anything. 469 00:32:36,955 --> 00:32:38,707 What more can I hide from you? 470 00:32:46,339 --> 00:32:49,759 When the late king passed away, he gave me his last words. 471 00:32:50,969 --> 00:32:52,012 Find… 472 00:32:52,512 --> 00:32:55,557 the one who harmed me 473 00:32:56,933 --> 00:32:59,102 and punish them. 474 00:32:59,853 --> 00:33:01,146 And see to it 475 00:33:02,689 --> 00:33:05,025 that the Prince Royal ascends to the throne. 476 00:33:08,194 --> 00:33:11,906 I went against my brother's last words and ascended to the throne. 477 00:33:19,247 --> 00:33:20,790 The man standing before you… 478 00:33:24,002 --> 00:33:26,463 is a criminal who usurped the throne. 479 00:33:56,409 --> 00:33:57,494 Your Majesty. 480 00:34:00,246 --> 00:34:02,624 You ascended to the throne 481 00:34:03,458 --> 00:34:05,376 to keep the late king's last words. 482 00:34:06,961 --> 00:34:09,255 It was to protect the Grand Prince and the Princess 483 00:34:11,591 --> 00:34:13,051 that you became a criminal. 484 00:34:19,599 --> 00:34:21,226 For the past three years, 485 00:34:25,313 --> 00:34:27,690 I have been wandering, lost in the Underworld. 486 00:34:31,069 --> 00:34:32,320 However, 487 00:34:34,572 --> 00:34:36,282 you are still in the Underworld. 488 00:34:47,794 --> 00:34:50,004 I will stay by your side every step. 489 00:34:52,382 --> 00:34:53,758 I will endure it all with you… 490 00:34:56,886 --> 00:34:58,304 and be of support to you. 491 00:35:41,472 --> 00:35:42,432 My lord. 492 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 His Royal Highness summons you. 493 00:36:07,165 --> 00:36:08,082 Your Royal Highness. 494 00:36:09,167 --> 00:36:11,836 Master Kang is here, Sixth Royal Secretary. 495 00:36:22,722 --> 00:36:25,600 The King has barred my involvement in the interrogation. 496 00:36:27,644 --> 00:36:30,146 I was worried when you disappeared from Banchon Village, 497 00:36:30,230 --> 00:36:32,023 but seeing as you are well, 498 00:36:33,942 --> 00:36:37,570 I strongly suspect that you and the King may be on the same side. 499 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 Even if Chu Dal-ha 500 00:36:42,700 --> 00:36:44,994 names His Royal Highness or me during his interrogation, 501 00:36:45,870 --> 00:36:47,497 I will not be shocked. 502 00:36:50,833 --> 00:36:52,752 I can assure you that will not happen. 503 00:36:53,962 --> 00:36:55,129 Do not worry. 504 00:36:55,213 --> 00:36:56,256 Then answer me. 505 00:36:57,799 --> 00:37:00,802 How come you are all well when Chu Dal-ha is at death's door? 506 00:37:00,885 --> 00:37:02,512 Where have you been all this time? 507 00:37:07,558 --> 00:37:10,311 Are you not the one who proposed to plot treason together? 508 00:37:15,316 --> 00:37:16,401 Perhaps the King 509 00:37:16,943 --> 00:37:19,028 already has full knowledge of our plot. 510 00:37:24,075 --> 00:37:25,159 Answer me. 511 00:37:34,502 --> 00:37:36,337 What on earth has happened? 512 00:37:39,340 --> 00:37:40,425 Chu Dal-ha… 513 00:37:42,802 --> 00:37:44,887 attempted an assassination and failed. 514 00:37:47,015 --> 00:37:48,599 It was because I was captivated 515 00:37:49,475 --> 00:37:52,020 that I failed to see the King's real intention. 516 00:37:53,521 --> 00:37:54,397 But now, 517 00:37:55,773 --> 00:37:57,191 I am certain of what it is. 518 00:37:58,943 --> 00:38:00,028 The interrogation… 519 00:38:01,654 --> 00:38:04,198 is His Majesty's measure to protect His Royal Highness. 520 00:38:07,201 --> 00:38:09,829 Can you swear to the heavens that this is not a lie 521 00:38:10,371 --> 00:38:11,831 to relieve me of my worries? 522 00:38:12,415 --> 00:38:14,334 I swear on my life. 523 00:38:22,717 --> 00:38:23,634 Had you not sworn, 524 00:38:24,594 --> 00:38:26,429 I just might have believed you. 525 00:39:02,006 --> 00:39:03,091 My lord. 526 00:39:04,133 --> 00:39:05,134 Let us… 527 00:39:23,027 --> 00:39:24,278 - He is over there. - Right. 528 00:39:25,947 --> 00:39:27,907 My goodness, how awful. 529 00:39:29,242 --> 00:39:30,284 Thank you. 530 00:39:32,078 --> 00:39:33,996 - You have half an hour. - Yes, of course. 531 00:39:40,086 --> 00:39:40,920 Master Chu. 532 00:39:42,713 --> 00:39:43,798 We are here. 533 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 My lady. 534 00:39:50,721 --> 00:39:52,557 How is your wound? 535 00:39:54,183 --> 00:39:55,476 It is bearable. 536 00:39:57,103 --> 00:39:58,396 How are you doing? 537 00:40:00,898 --> 00:40:02,483 It is bearable for me as well. 538 00:40:04,318 --> 00:40:06,821 Goodness, when did you prepare all this? 539 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 He will not be able to finish it all. 540 00:40:08,823 --> 00:40:11,451 It is not even that much. 541 00:40:11,534 --> 00:40:13,161 This is Bun-yeong's regular meal. 542 00:40:13,828 --> 00:40:17,331 It was indeed very pleasing to see her down a meal, was it not? 543 00:40:19,250 --> 00:40:21,836 Please take good care of Bun-yeong. 544 00:40:24,922 --> 00:40:26,007 I shall try. 545 00:40:29,594 --> 00:40:31,053 Goodbye, my lady. 546 00:40:32,930 --> 00:40:33,890 You. 547 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Have you seen me somewhere? 548 00:40:37,560 --> 00:40:38,478 I am not sure. 549 00:40:38,561 --> 00:40:40,771 It is my first time seeing you. 550 00:40:42,231 --> 00:40:43,191 Is that so? 551 00:40:45,693 --> 00:40:48,112 Wait, Se-dong, do you remember that man? 552 00:40:48,613 --> 00:40:51,491 The Principal Director's servant we met for Bun-yeong's matter. 553 00:40:51,574 --> 00:40:53,284 Do you mean Mak-dong? What about him? 554 00:40:53,826 --> 00:40:56,412 Do you remember how he recognized me when I had never seen him? 555 00:40:57,371 --> 00:40:58,414 That is true. 556 00:40:58,498 --> 00:41:01,584 He did ask you if you had ever seen him somewhere. 557 00:41:02,210 --> 00:41:04,545 What are you talking about? 558 00:41:04,629 --> 00:41:07,423 Do give us an explanation so we can understand. 559 00:41:08,925 --> 00:41:10,593 Who is Mak-dong? 560 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Three years ago, 561 00:41:12,261 --> 00:41:15,473 there was a man who told the Qing of all my movements. 562 00:41:16,140 --> 00:41:18,059 Mak-dong, the Principal Director's servant, 563 00:41:18,726 --> 00:41:20,269 just may be that man. 564 00:41:27,818 --> 00:41:30,154 So it is not that Chu Dal-ha remembered Mak-dong, 565 00:41:30,738 --> 00:41:33,241 but rather Mak-dong who recognized him first? 566 00:41:34,116 --> 00:41:35,034 But that alone 567 00:41:35,117 --> 00:41:38,829 does not prove that Mak-dong tailed Chu Dal-ha. 568 00:41:39,497 --> 00:41:40,706 Nevertheless, 569 00:41:41,457 --> 00:41:43,543 his being a servant of the Principal Director 570 00:41:44,210 --> 00:41:45,878 cannot be a mere coincidence. 571 00:41:46,379 --> 00:41:48,798 Please have him questioned just in case. 572 00:41:54,595 --> 00:41:57,098 Principal Director, I apologize for coming at this hour. 573 00:41:58,391 --> 00:41:59,392 It is fine. 574 00:42:00,226 --> 00:42:01,435 What brings you here? 575 00:42:02,103 --> 00:42:05,314 I am here to ask your servant, Mak-dong, a few questions. 576 00:42:05,898 --> 00:42:08,693 It is on His Majesty's order, so please hand him over to us. 577 00:42:10,736 --> 00:42:12,238 Summon Mak-dong. 578 00:42:14,115 --> 00:42:15,199 My lord. 579 00:42:15,283 --> 00:42:19,620 He left early today to visit his relatives in his hometown. 580 00:42:20,121 --> 00:42:22,415 He will be back in a few weeks. 581 00:42:24,667 --> 00:42:25,751 Did you hear him? 582 00:42:28,462 --> 00:42:29,463 I understand. 583 00:42:30,298 --> 00:42:31,507 I shall return then. 584 00:42:56,741 --> 00:42:58,159 I apologize, my lord. 585 00:42:58,242 --> 00:43:01,454 I did recognize his face. 586 00:43:02,330 --> 00:43:03,873 But I only saw him so long ago, 587 00:43:04,457 --> 00:43:07,793 so I could not recollect who he was. 588 00:43:09,128 --> 00:43:11,464 At least you remember now. 589 00:43:31,192 --> 00:43:32,276 Mak-dong. 590 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Thank you for your work. 591 00:43:38,991 --> 00:43:40,076 I will not 592 00:43:42,036 --> 00:43:43,454 forget your kindness, my lord. 593 00:43:53,089 --> 00:43:54,256 Stop right there! 594 00:44:01,514 --> 00:44:02,640 Arrest him! 595 00:44:02,723 --> 00:44:03,766 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 596 00:45:05,786 --> 00:45:06,871 Good work. 597 00:45:14,170 --> 00:45:16,380 Take this letter to Uiju. 598 00:45:17,506 --> 00:45:18,591 A month from now, 599 00:45:18,674 --> 00:45:20,551 the Qing's envoy, Jung Je-pyo, 600 00:45:20,634 --> 00:45:23,053 will arrive with a document approving the appointment of the Crown Prince. 601 00:45:23,971 --> 00:45:26,223 Tell him that I have sent you 602 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 and give him this letter. 603 00:45:29,185 --> 00:45:30,352 Yes, my lord. 604 00:45:37,485 --> 00:45:38,319 Your Majesty. 605 00:45:38,402 --> 00:45:39,403 Forgive me. 606 00:45:39,987 --> 00:45:42,031 Mak-dong, Principal Director Park Jong-hwan's servant, 607 00:45:42,531 --> 00:45:44,700 was found dead with his throat slit. 608 00:45:45,326 --> 00:45:47,745 If his throat was slit, that means he was murdered. 609 00:45:48,329 --> 00:45:49,830 This was clearly to silence him. 610 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 Chief Royal Secretary. 611 00:46:04,470 --> 00:46:05,721 Yes, Your Majesty. 612 00:46:06,972 --> 00:46:09,475 Summon Principal Director Park Jong-hwan this instant! 613 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Yes, Your Majesty. 614 00:46:11,310 --> 00:46:12,520 Your Majesty. 615 00:46:12,603 --> 00:46:16,649 I am not sure he will admit his crimes of murdering Mak-dong. 616 00:46:16,732 --> 00:46:18,692 I am not summoning him to question that. 617 00:46:19,818 --> 00:46:20,986 Then for what, may I ask? 618 00:46:22,363 --> 00:46:23,489 I must… 619 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 give my uncle his final warning. 620 00:46:46,762 --> 00:46:48,722 His Majesty requests you inside. 621 00:47:09,868 --> 00:47:11,036 Principal Director. 622 00:47:12,121 --> 00:47:13,455 Confess your crimes and be punished. 623 00:47:13,539 --> 00:47:15,249 I will not interrogate you if you do. 624 00:47:15,332 --> 00:47:20,129 I am not sure which crime you are referring to, Your Majesty. 625 00:47:20,212 --> 00:47:22,172 Do you truly believe 626 00:47:22,256 --> 00:47:24,967 your treasonous collusion with the Qing can remain a secret? 627 00:47:28,053 --> 00:47:29,972 When the interrogation begins, 628 00:47:30,055 --> 00:47:33,225 all your crimes from murdering Mak-dong to concealing your liaison with the Qing 629 00:47:33,309 --> 00:47:36,687 to poisoning the late king to death will be exposed. 630 00:47:40,024 --> 00:47:40,899 Your Majesty. 631 00:47:41,817 --> 00:47:42,943 With all due respect, 632 00:47:43,902 --> 00:47:47,364 you cannot punish me for the late king's death. 633 00:47:48,824 --> 00:47:52,703 Even if a poisoning took place and I gave out the order to do so, 634 00:47:52,786 --> 00:47:55,789 you cannot expose those crimes. 635 00:47:57,458 --> 00:47:59,501 If you punish me for them, 636 00:48:00,836 --> 00:48:03,631 the people will think that they were your doing. 637 00:48:04,298 --> 00:48:07,051 And this will serve as a pretext for treason, 638 00:48:07,926 --> 00:48:11,180 which will then lead to your dethronement. 639 00:48:14,516 --> 00:48:15,976 A pretext for treason? 640 00:48:22,608 --> 00:48:24,193 A pretext for treason, you say. 641 00:48:28,447 --> 00:48:29,490 The people believe 642 00:48:31,492 --> 00:48:34,244 that I poisoned my brother and my sister-in-law 643 00:48:34,328 --> 00:48:35,579 to ascend to the throne 644 00:48:37,790 --> 00:48:41,251 and committed depravity by taking my brother's woman. 645 00:48:41,835 --> 00:48:42,670 The people 646 00:48:43,671 --> 00:48:46,507 condemn and point fingers at me for being a pathetic king. 647 00:48:47,841 --> 00:48:51,178 A king who lets the Principal Director, his uncle, 648 00:48:51,679 --> 00:48:55,015 take control of the court and abuse his power as he sees fit 649 00:48:56,266 --> 00:48:57,976 and also indulges himself in baduk 650 00:48:59,728 --> 00:49:02,022 with the gidaeryeong, a man whom he is attracted to 651 00:49:03,315 --> 00:49:04,775 at Yeongchwijeong. 652 00:49:08,529 --> 00:49:10,197 All my actions so far… 653 00:49:15,202 --> 00:49:17,037 provided ample pretexts for treason. 654 00:49:26,922 --> 00:49:28,966 That is why I am taking action now. 655 00:49:33,053 --> 00:49:34,096 The king… 656 00:49:35,973 --> 00:49:37,641 executing his own kin 657 00:49:37,725 --> 00:49:40,853 who has recklessly wielded his power 658 00:49:42,646 --> 00:49:45,482 will inspire the people more than ever. 659 00:49:50,195 --> 00:49:51,739 Do not be concerned about treason. 660 00:49:51,822 --> 00:49:53,198 All this is to prevent one. 661 00:49:53,282 --> 00:49:54,533 I will give you one final chance. 662 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Confess your crimes and be punished. 663 00:50:00,080 --> 00:50:00,998 If you do, 664 00:50:01,540 --> 00:50:03,292 I shall spare you from the humiliation 665 00:50:04,001 --> 00:50:05,627 of being interrogated in the open. 666 00:50:05,711 --> 00:50:06,670 What is your choice? 667 00:50:12,301 --> 00:50:14,303 Allow me some time to think. 668 00:50:14,386 --> 00:50:15,345 You have one day. 669 00:50:19,057 --> 00:50:21,101 You will come here at this exact hour tomorrow 670 00:50:22,603 --> 00:50:23,729 and confess your crimes. 671 00:51:08,190 --> 00:51:12,236 The spy who colluded with the Qing that His Majesty is looking for. 672 00:51:13,695 --> 00:51:15,364 That spy is you, is it not? 673 00:51:18,784 --> 00:51:19,701 My lord. 674 00:51:20,327 --> 00:51:22,621 Meet Kim Myung-ha. 675 00:51:23,956 --> 00:51:27,084 Why do you suggest that I meet him out of the blue? 676 00:51:28,627 --> 00:51:29,753 Three years ago, 677 00:51:30,671 --> 00:51:32,256 Minister of War Kim Jong-bae 678 00:51:32,339 --> 00:51:35,425 suspected Grand Prince Jinhan of being a Qing's spy. 679 00:51:36,593 --> 00:51:38,345 The dispatch of a spy to the Ming 680 00:51:38,929 --> 00:51:41,098 and the secret communications to the Qing 681 00:51:41,181 --> 00:51:43,350 were all considered to be 682 00:51:43,433 --> 00:51:47,688 Grand Prince Jinhan's machinations to dispose of the late king 683 00:51:47,771 --> 00:51:49,481 and ascend to the throne himself. 684 00:51:51,483 --> 00:51:52,818 Back then, 685 00:51:53,735 --> 00:51:57,114 I was impressed that Grand Prince Jinhan had accomplished such feats. 686 00:51:58,407 --> 00:52:01,201 That is why I abandoned Kim Jong-bae 687 00:52:01,285 --> 00:52:03,787 and joined hands with him. 688 00:52:04,872 --> 00:52:05,914 How interesting. 689 00:52:07,666 --> 00:52:08,876 Continue. 690 00:52:11,044 --> 00:52:14,464 After observing you closely for a few days, 691 00:52:15,465 --> 00:52:17,384 I realized that all those feats 692 00:52:18,010 --> 00:52:21,889 were accomplished by you and not His Majesty. 693 00:52:23,015 --> 00:52:25,058 And it turned out the person I wanted to serve 694 00:52:25,142 --> 00:52:26,935 was not Grand Prince Jinhan. 695 00:52:29,479 --> 00:52:31,106 It was you, my lord. 696 00:52:33,692 --> 00:52:34,610 Watching His Majesty 697 00:52:35,611 --> 00:52:39,281 state his will to punish the spy who colluded with the Qing 698 00:52:42,034 --> 00:52:44,369 filled me with fury. 699 00:52:45,162 --> 00:52:46,788 If I were you, 700 00:52:47,456 --> 00:52:50,250 I would have exploded in indignation. 701 00:52:52,169 --> 00:52:54,463 After all your service to His Majesty 702 00:52:54,546 --> 00:52:57,424 whereby you even put up with the sordid business of being a spy, 703 00:52:58,216 --> 00:52:59,509 His Majesty 704 00:53:00,385 --> 00:53:01,595 fails to see… 705 00:53:07,184 --> 00:53:08,185 Anyway, 706 00:53:08,852 --> 00:53:12,272 what I wanted to say is 707 00:53:14,358 --> 00:53:20,489 that a king who does not appreciate a loyal subject is not worth lingering on. 708 00:53:22,866 --> 00:53:26,203 Do you think Kim Myung-ha would meet with me? 709 00:53:27,245 --> 00:53:31,416 I shall act as your intermediary, my lord. 710 00:53:49,476 --> 00:53:52,437 I told you to wait, did I not? 711 00:53:53,021 --> 00:53:55,983 I came to convey a message from the Principal Director. 712 00:54:04,825 --> 00:54:07,911 So in other words, the Principal Director is asking me 713 00:54:08,537 --> 00:54:10,455 to join hands with him in treason. 714 00:54:10,998 --> 00:54:12,749 What do you mean by treason? 715 00:54:13,667 --> 00:54:17,045 We will ascend the Crown Prince to the throne, his rightful place, 716 00:54:17,546 --> 00:54:21,967 and liberate your father's soul from his bitter resentments. 717 00:54:25,220 --> 00:54:26,513 Park Jong-hwan 718 00:54:27,723 --> 00:54:28,849 must be the spy. 719 00:54:30,058 --> 00:54:31,101 Am I wrong? 720 00:54:35,939 --> 00:54:39,901 It seemed you had a falling out with the gidaeryeong. 721 00:54:42,195 --> 00:54:43,280 Is that not right? 722 00:54:44,614 --> 00:54:46,658 When the interrogation begins, 723 00:54:46,742 --> 00:54:50,954 my name may roll off of Chu Dal-ha's tongue, 724 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 but he could easily say yours. 725 00:54:54,207 --> 00:54:56,334 He may end up naming both of us. 726 00:54:58,378 --> 00:54:59,296 Therefore, 727 00:55:00,005 --> 00:55:03,050 we must stand on the same side as Principal Director Park Jong-hwan. 728 00:55:03,133 --> 00:55:04,176 That is the only way 729 00:55:04,676 --> 00:55:08,096 His Royal Highness, you, and I 730 00:55:08,180 --> 00:55:10,724 can survive. 731 00:55:16,188 --> 00:55:17,522 Why do you hesitate? 732 00:55:18,023 --> 00:55:20,901 Do you not want revenge on the King for your father's death? 733 00:55:28,241 --> 00:55:29,785 Do think about it 734 00:55:30,786 --> 00:55:32,871 and let me know by tomorrow morning. 735 00:55:57,604 --> 00:55:58,772 Kim Myung-ha 736 00:55:58,855 --> 00:56:01,900 wishes to join hands with you. 737 00:56:03,485 --> 00:56:05,278 Words alone are not enough. 738 00:56:06,655 --> 00:56:07,781 I need solid proof 739 00:56:08,615 --> 00:56:11,993 that he will support me in this cause. 740 00:56:12,661 --> 00:56:15,622 What kind of proof do you have in mind? 741 00:56:19,501 --> 00:56:21,795 Convey this message to him. 742 00:56:34,724 --> 00:56:36,810 Welcome, Sixth Royal Secretary. 743 00:56:42,065 --> 00:56:43,441 What is going on here? 744 00:56:43,525 --> 00:56:46,903 Father did not forget my wish and gave me his approval 745 00:56:47,737 --> 00:56:50,198 to play baduk with my master. 746 00:56:54,369 --> 00:56:57,622 It has been a while since I have seen you smile. 747 00:56:59,166 --> 00:57:02,794 Do you think this is inappropriate during my mother's mourning? 748 00:57:02,878 --> 00:57:04,004 No, Your Royal Highness. 749 00:57:04,504 --> 00:57:06,173 I was only happy to see you smile. 750 00:57:12,554 --> 00:57:14,848 Is something the matter? 751 00:57:16,808 --> 00:57:19,477 No, do not mind me. 752 00:57:42,542 --> 00:57:43,710 Your Royal Highness. 753 00:57:45,086 --> 00:57:46,171 Principal Director. 754 00:57:48,882 --> 00:57:50,300 Sixth Royal Secretary. 755 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Principal Director. 756 00:58:02,604 --> 00:58:03,897 Your Royal Highness. 757 00:58:03,980 --> 00:58:07,984 Please forgive me for my negligence so far. 758 00:58:08,485 --> 00:58:10,570 I shall visit you more often 759 00:58:10,654 --> 00:58:13,823 and make sure to be of service to you. 760 00:58:16,868 --> 00:58:18,036 Thank you. 761 00:58:32,217 --> 00:58:33,468 Your Majesty. 762 00:58:33,552 --> 00:58:36,137 Principal Director Park Jong-hwan is here. 763 00:58:37,973 --> 00:58:40,642 State your crimes, Principal Director. 764 00:58:45,272 --> 00:58:47,148 I apologize, Your Majesty. 765 00:58:49,401 --> 00:58:51,695 But I have none to state. 766 00:58:53,071 --> 00:58:55,865 I have been your loyal subject thus far 767 00:58:55,949 --> 00:58:57,826 and have never been disloyal to you. 768 00:58:58,410 --> 00:59:01,871 I have always been prepared to give you my life if necessary. 769 00:59:02,497 --> 00:59:03,540 However, 770 00:59:04,040 --> 00:59:05,959 not even a royal command 771 00:59:06,042 --> 00:59:08,878 can force me to falsely confess crimes I did not commit, 772 00:59:09,462 --> 00:59:11,464 for a smear against my reputation 773 00:59:11,548 --> 00:59:16,177 equates to one against the reputation of you and this nation. 774 00:59:16,261 --> 00:59:17,512 You adamantly… 775 00:59:20,098 --> 00:59:21,141 refuse… 776 00:59:22,434 --> 00:59:24,853 to state your crimes? 777 00:59:25,478 --> 00:59:27,063 Yes, Your Majesty. 778 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 As I have no more to say, 779 00:59:30,442 --> 00:59:32,902 I shall excuse myself now. 780 00:59:58,762 --> 00:59:59,929 Chief Royal Secretary. 781 01:00:00,513 --> 01:00:02,515 Yes, Your Majesty. Please give me your command. 782 01:00:02,599 --> 01:00:05,477 I will summon the criminal and interrogate him tomorrow, 783 01:00:05,560 --> 01:00:06,978 so make sure to prepare. 784 01:00:08,605 --> 01:00:09,689 Yes, Your Majesty. 785 01:00:13,985 --> 01:00:14,944 Your Majesty. 786 01:00:15,987 --> 01:00:17,405 With all due respect, 787 01:00:17,489 --> 01:00:18,657 summoning the Principal Director 788 01:00:18,740 --> 01:00:21,785 to the interrogation without evidence or witness is risky. 789 01:00:22,452 --> 01:00:25,038 The official's mistrust toward you will only grow 790 01:00:25,121 --> 01:00:28,041 and make it more difficult to abolish the Border Defense Council. 791 01:00:29,918 --> 01:00:30,919 In truth, 792 01:00:34,506 --> 01:00:37,550 there is a witness and evidence 793 01:00:37,634 --> 01:00:39,886 that I have been saving as a last resort. 794 01:00:45,100 --> 01:00:47,185 Where might they be? 795 01:01:03,910 --> 01:01:04,786 My lady. 796 01:01:04,869 --> 01:01:06,830 Senior Court Lady Han is calling for you. 797 01:01:12,335 --> 01:01:14,504 Lead the way. 798 01:01:41,114 --> 01:01:42,198 Principal Director. 799 01:02:04,637 --> 01:02:05,889 Why are you standing about? 800 01:02:05,972 --> 01:02:07,098 Take it already. 801 01:02:09,100 --> 01:02:10,852 Are you telling me to take my own life 802 01:02:12,270 --> 01:02:13,730 now that you have no use for me? 803 01:02:15,315 --> 01:02:16,524 How foolish. 804 01:02:17,901 --> 01:02:21,446 Taking your life is a child's play. 805 01:02:21,946 --> 01:02:24,532 I would not need this to do so. 806 01:02:27,911 --> 01:02:28,828 Then what… 807 01:02:44,302 --> 01:02:47,347 What would you do if I refused? 808 01:02:51,476 --> 01:02:54,437 I shall report thusly when His Majesty holds an interrogation. 809 01:02:55,563 --> 01:02:56,523 "Senior Court Lady Dong 810 01:02:56,606 --> 01:02:59,526 poisoned the late king to death for you, Your Majesty." 811 01:03:01,194 --> 01:03:06,115 His Majesty will not forgive you for poisoning the late king to death. 812 01:03:07,325 --> 01:03:09,452 If he forgave you, 813 01:03:10,161 --> 01:03:13,873 he would become a depraved tyrant who forsook the bond set by the heavens. 814 01:03:15,375 --> 01:03:16,835 He will have you killed 815 01:03:17,418 --> 01:03:19,629 to clear his name. 816 01:03:23,091 --> 01:03:24,717 Do not be so foolish. 817 01:03:25,969 --> 01:03:27,887 This is all for your sake. 818 01:03:32,016 --> 01:03:32,934 Saving yourself 819 01:03:33,977 --> 01:03:35,895 should always come first. 820 01:03:50,076 --> 01:03:51,452 That is more like it. 821 01:04:32,911 --> 01:04:33,995 Senior Court Lady Dong? 822 01:04:40,126 --> 01:04:42,545 Are you all right? 823 01:04:51,304 --> 01:04:52,972 Please wait. 824 01:04:57,602 --> 01:04:58,478 Take it. 825 01:05:27,423 --> 01:05:30,176 Stop acting generous with that despicable face of yours. 826 01:05:32,345 --> 01:05:33,763 You are nothing but a fraud 827 01:05:34,389 --> 01:05:36,683 deceiving everyone with your false appearance. 828 01:05:41,980 --> 01:05:45,483 How you must want to boast that you are His Majesty's only woman. 829 01:05:46,567 --> 01:05:47,735 You have no chance. 830 01:05:49,737 --> 01:05:52,782 You are neither a man nor a woman. 831 01:05:54,158 --> 01:05:56,077 His Majesty's affection will not last. 832 01:06:01,124 --> 01:06:02,417 I have no intention 833 01:06:04,085 --> 01:06:06,629 to compete against you for His Majesty's affection. 834 01:06:12,844 --> 01:06:13,970 Of course not. 835 01:06:16,055 --> 01:06:17,223 I do not care. 836 01:06:18,057 --> 01:06:19,350 I am sick of everything. 837 01:06:19,892 --> 01:06:20,727 I cannot… 838 01:06:22,603 --> 01:06:24,230 carry on any longer. 839 01:06:30,445 --> 01:06:31,446 Now, 840 01:06:33,489 --> 01:06:35,116 I will carry out what tasks I can. 841 01:08:11,087 --> 01:08:13,673 Your Majesty, Senior Court Lady Dong is here. 842 01:08:34,277 --> 01:08:36,654 You are the evidence of my brother's murder 843 01:08:38,406 --> 01:08:40,032 and the witness who bears knowledge 844 01:08:40,116 --> 01:08:42,952 of Park Jong-hwan being the spy who colluded with the Qing. 845 01:08:45,538 --> 01:08:46,497 Chief State Councilor. 846 01:08:46,581 --> 01:08:48,541 His Majesty urgently calls for you. 847 01:08:49,041 --> 01:08:51,294 Did he also call for a Royal Secretary and an official historian? 848 01:08:51,377 --> 01:08:53,588 He only asked for you, my lord. 849 01:08:56,632 --> 01:08:59,510 Are you suggesting we send a spy to the Ming? 850 01:09:00,928 --> 01:09:01,888 That is correct. 851 01:09:05,433 --> 01:09:06,976 Last night, 852 01:09:07,059 --> 01:09:09,812 His Majesty gave a secret order to the Chief State Councilor. 853 01:09:11,522 --> 01:09:12,565 Good work. 854 01:09:22,867 --> 01:09:23,951 Senior Court Lady Dong. 855 01:09:27,914 --> 01:09:30,791 Attend the interrogation and confess your crimes tomorrow. 856 01:09:32,084 --> 01:09:34,295 If you confess your crimes and those of the Principal Director, 857 01:09:34,795 --> 01:09:38,174 I will make a judgment in light of your efforts. 858 01:09:38,841 --> 01:09:40,009 You will be punished, 859 01:09:41,135 --> 01:09:42,345 but not executed. 860 01:09:45,598 --> 01:09:50,728 His Majesty will not forgive you for poisoning the late king to death. 861 01:09:50,811 --> 01:09:53,022 If he forgave you, 862 01:09:53,105 --> 01:09:56,525 he would become a depraved tyrant who forsook the bond set by the heavens. 863 01:09:57,151 --> 01:10:01,072 He will have you killed to clear his name. 864 01:10:07,954 --> 01:10:08,955 Your Majesty. 865 01:10:10,539 --> 01:10:12,333 I shall follow your command. 866 01:10:15,461 --> 01:10:16,420 In return, 867 01:10:22,051 --> 01:10:23,803 please grant my request. 868 01:10:30,601 --> 01:10:32,061 This is the final request… 869 01:10:35,398 --> 01:10:36,732 that I will be making. 870 01:10:48,077 --> 01:10:49,120 What is it? 871 01:12:22,588 --> 01:12:25,549 CAPTIVATING THE KING 872 01:12:25,633 --> 01:12:28,135 {\an8}Even if I have to quash all resistance from the court, 873 01:12:28,219 --> 01:12:30,137 {\an8}the interrogation will be held. 874 01:12:30,221 --> 01:12:32,390 {\an8}Bring an end to this case. 875 01:12:32,473 --> 01:12:33,516 {\an8}Enough! 876 01:12:33,599 --> 01:12:35,476 {\an8}Do you not see that you will be endangered 877 01:12:35,559 --> 01:12:37,978 {\an8}if you punish the Principal Director? 878 01:12:38,062 --> 01:12:40,898 {\an8}Answer my question! 879 01:12:40,981 --> 01:12:44,985 {\an8}You have held on so far for this day to come, Your Majesty. 880 01:12:45,069 --> 01:12:47,571 {\an8}Treason? That is ridiculous. 881 01:12:47,655 --> 01:12:49,698 {\an8}Who informed you of such a lie? 882 01:12:50,282 --> 01:12:53,452 {\an8}The Emperor wishes to play baduk with the gidaeryeong. 883 01:12:54,120 --> 01:12:57,957 {\an8}The Qing's envoy must have caused you distress. 884 01:12:58,040 --> 01:13:01,335 {\an8}I do not understand these feelings. 885 01:13:02,002 --> 01:13:03,087 {\an8}I am afraid. 886 01:13:04,338 --> 01:13:06,993 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 887 01:13:07,074 --> 01:13:08,326 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.