Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
The number one
Korean content channel.
2
00:00:05,771 --> 00:00:07,685
tvN for joy.
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,244
{\an8}Fifteen.
4
00:00:10,324 --> 00:00:11,464
{\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
5
00:00:11,545 --> 00:00:12,712
{\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED
6
00:00:12,793 --> 00:00:14,009
{\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT
AND VIRTUAL ADVERTISING
7
00:00:37,635 --> 00:00:44,016
{\an8}CAPTIVATING THE KING
8
00:00:44,096 --> 00:00:45,314
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
9
00:00:45,395 --> 00:00:46,623
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
10
00:00:46,704 --> 00:00:47,984
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
11
00:00:48,577 --> 00:00:50,329
{\an8}EPISODE 13
12
00:01:07,972 --> 00:01:09,098
{\an8}What is the matter?
13
00:01:19,984 --> 00:01:21,902
{\an8}You are trembling. What is wrong?
14
00:01:28,284 --> 00:01:29,326
You cannot…
15
00:01:33,873 --> 00:01:35,040
go inside.
16
00:01:41,797 --> 00:01:44,633
Do you have another lover waiting inside?
17
00:01:51,348 --> 00:01:52,349
Or…
18
00:01:56,729 --> 00:01:59,106
is there an assassin hiding to kill me?
19
00:02:13,370 --> 00:02:15,247
Since when have you caught on?
20
00:02:24,840 --> 00:02:26,800
Why did you come…
21
00:02:29,595 --> 00:02:31,305
when you knew everything?
22
00:02:31,388 --> 00:02:32,765
Did I not promise…
23
00:02:36,769 --> 00:02:37,603
that I shall
24
00:02:38,854 --> 00:02:41,190
come running at your call?
25
00:03:10,844 --> 00:03:11,679
Mong-woo.
26
00:03:14,139 --> 00:03:15,349
Mong-woo!
27
00:03:23,691 --> 00:03:25,275
Are you all right, Your Majesty?
28
00:03:26,318 --> 00:03:27,152
Mong-woo.
29
00:03:28,153 --> 00:03:29,238
My lady.
30
00:03:30,739 --> 00:03:31,740
My lady!
31
00:03:34,535 --> 00:03:35,744
No, Mong-woo.
32
00:03:37,955 --> 00:03:38,956
"My lady"?
33
00:03:39,790 --> 00:03:40,916
Mong-woo…
34
00:03:43,544 --> 00:03:44,962
No, please.
35
00:03:45,754 --> 00:03:47,923
You have to stay awake.
36
00:03:48,424 --> 00:03:49,258
Mong-woo.
37
00:03:51,343 --> 00:03:52,344
Mong-woo.
38
00:03:56,724 --> 00:03:57,725
Mong-woo.
39
00:04:23,459 --> 00:04:25,878
Your Majesty,
we are prepared to return to the palace.
40
00:04:25,961 --> 00:04:26,879
Please give us your order.
41
00:04:26,962 --> 00:04:29,006
Mong-woo's wound seems grave.
42
00:04:29,089 --> 00:04:30,674
Bring Royal Physician Ji
and a female physician.
43
00:04:30,758 --> 00:04:32,509
Your safety comes first.
44
00:04:32,593 --> 00:04:35,888
Kang Mong-woo will be treated
after being taken to the State Tribunal.
45
00:04:36,597 --> 00:04:38,807
- Let us return first.
- Mong-woo comes first.
46
00:04:39,391 --> 00:04:41,268
This woman committed high treason.
47
00:04:47,524 --> 00:04:49,693
Mong-woo took the knife…
48
00:04:51,195 --> 00:04:52,780
to save my life.
49
00:04:52,863 --> 00:04:56,283
It is clear that she is in league
with the assassin.
50
00:04:56,909 --> 00:04:59,203
And their assassination attempt
simply failed.
51
00:05:08,629 --> 00:05:10,798
- Your Majesty.
- I have already given my command.
52
00:05:10,881 --> 00:05:12,758
- Bring the royal physician.
- Your Majesty.
53
00:05:12,841 --> 00:05:14,426
Follow the royal command!
54
00:05:18,514 --> 00:05:19,973
I shall, Your Majesty.
55
00:05:38,075 --> 00:05:40,160
If I lose you like this,
56
00:05:43,497 --> 00:05:44,456
I shall never
57
00:05:45,833 --> 00:05:47,709
forgive myself.
58
00:05:53,549 --> 00:05:55,217
His Majesty's return to the palace
has been delayed.
59
00:05:56,301 --> 00:05:58,387
Not a single soul may enter the premises.
60
00:05:58,470 --> 00:06:01,348
So examine the vicinity thoroughly
and stay extra vigilant.
61
00:06:01,849 --> 00:06:03,142
- Yes, Captain!
- Yes, Captain!
62
00:06:06,854 --> 00:06:09,356
Shall I transfer the criminal
in the storage to the State Tribunal?
63
00:06:09,439 --> 00:06:10,816
Not yet.
64
00:06:10,899 --> 00:06:12,693
Keep him there until there is an order
65
00:06:12,776 --> 00:06:14,319
and do not take your eyes off him.
66
00:06:14,403 --> 00:06:15,362
Yes, Captain.
67
00:06:16,280 --> 00:06:17,531
You two will follow me.
68
00:06:18,031 --> 00:06:19,032
- Yes, Captain.
- Yes, Captain.
69
00:06:25,956 --> 00:06:27,291
The scent is pleasant.
70
00:06:30,502 --> 00:06:32,212
You may drink too, Senior Court Lady Dong.
71
00:06:35,215 --> 00:06:36,508
Please forgive my bluntness,
72
00:06:36,592 --> 00:06:39,636
but His Majesty
may return to the palace anytime.
73
00:06:40,637 --> 00:06:43,140
Please address the reason
behind your summon.
74
00:06:52,733 --> 00:06:54,443
The empty queen's quarters
75
00:06:55,569 --> 00:06:57,988
will soon welcome a new occupant.
76
00:06:58,739 --> 00:07:01,700
The concubine appointment
would be within the new queen's purview,
77
00:07:03,076 --> 00:07:04,703
but I shall put in a good word for you.
78
00:07:13,420 --> 00:07:15,547
- How dare you?
- It is fine.
79
00:07:20,677 --> 00:07:22,012
Why do you laugh?
80
00:07:23,180 --> 00:07:25,599
I only laugh as I am reminded
of a past incident.
81
00:07:26,475 --> 00:07:27,476
A past incident?
82
00:07:27,976 --> 00:07:29,019
Long ago,
83
00:07:30,437 --> 00:07:32,356
before His Majesty ascended to the throne
84
00:07:32,439 --> 00:07:34,525
and I was a court maid in your service,
85
00:07:35,359 --> 00:07:38,028
you gave me a command
86
00:07:39,363 --> 00:07:41,365
when the late king
summoned me out of the blue.
87
00:07:43,325 --> 00:07:44,535
Your Royal Highness.
88
00:07:44,618 --> 00:07:47,621
Please do not send me
to His Majesty's quarters.
89
00:07:48,247 --> 00:07:49,081
I would rather
90
00:07:49,665 --> 00:07:51,792
you took my life this instant.
91
00:07:54,795 --> 00:07:57,839
I hear you harbor affection
for Grand Prince Jinhan.
92
00:08:08,016 --> 00:08:10,185
If you truly care for him,
93
00:08:11,520 --> 00:08:13,063
become the King's woman.
94
00:08:15,941 --> 00:08:18,485
Become the sword
that protects Grand Prince Jinhan.
95
00:08:21,113 --> 00:08:22,489
Upon hearing those words,
96
00:08:23,532 --> 00:08:25,951
my tender young soul
was shaken and terrified.
97
00:08:26,910 --> 00:08:28,245
Whenever I recall that moment,
98
00:08:28,829 --> 00:08:31,123
my heart still races
and I break out into a cold sweat.
99
00:08:31,206 --> 00:08:33,917
And why are you bringing that up?
100
00:08:35,544 --> 00:08:37,546
When lightning struck the palace,
101
00:08:38,797 --> 00:08:41,300
His Majesty questioned me thusly.
102
00:08:45,178 --> 00:08:47,556
"You know who poisoned
the late king to death,
103
00:08:49,725 --> 00:08:51,143
do you not?"
104
00:09:00,736 --> 00:09:03,989
You said you would put in a good word
for my appointment as a concubine.
105
00:09:05,741 --> 00:09:08,702
I will be looking forward to it,
Your Royal Highness.
106
00:09:23,216 --> 00:09:25,552
That insolent wench.
107
00:10:13,767 --> 00:10:15,310
Do mind where you are!
108
00:10:15,394 --> 00:10:17,437
Has His Majesty returned?
109
00:10:18,021 --> 00:10:19,189
Not yet.
110
00:10:20,857 --> 00:10:21,692
Come.
111
00:10:23,443 --> 00:10:24,444
When he does,
112
00:10:24,528 --> 00:10:26,238
I shall send you word immediately.
113
00:10:26,321 --> 00:10:27,656
So please wait in your quarters.
114
00:10:27,739 --> 00:10:29,658
How about Captain Joo?
115
00:10:29,741 --> 00:10:31,827
How would he have returned
116
00:10:32,452 --> 00:10:34,329
without His Majesty?
117
00:10:40,585 --> 00:10:41,753
What is going on?
118
00:10:43,422 --> 00:10:44,631
Did something happen
119
00:10:46,174 --> 00:10:47,676
to His Majesty?
120
00:10:55,392 --> 00:10:56,560
Wait here.
121
00:10:57,978 --> 00:10:58,979
Follow me.
122
00:11:08,697 --> 00:11:09,865
An attempt was made here
123
00:11:10,365 --> 00:11:13,535
to assassinate His Majesty tonight.
124
00:11:14,995 --> 00:11:15,996
Is His Majesty
125
00:11:16,830 --> 00:11:19,082
the man who lost his consciousness
126
00:11:20,542 --> 00:11:22,002
from a wound?
127
00:11:23,336 --> 00:11:25,046
The one who was wounded
128
00:11:25,881 --> 00:11:26,965
is a woman.
129
00:11:29,050 --> 00:11:30,469
Gidaeryeong Kang Mong-woo.
130
00:11:33,430 --> 00:11:35,098
She seems to be
associated with the assassin.
131
00:11:40,937 --> 00:11:43,648
Should you learn anything about her
during your treatment,
132
00:11:43,732 --> 00:11:46,985
report every little detail back to me.
133
00:11:47,903 --> 00:11:49,279
Do you understand?
134
00:11:53,116 --> 00:11:54,159
Yes, Captain.
135
00:12:09,299 --> 00:12:10,550
How is she?
136
00:12:11,676 --> 00:12:14,429
Thankfully, it is not a fatal wound,
137
00:12:14,513 --> 00:12:16,431
but it is deep.
138
00:12:16,515 --> 00:12:19,434
She is running a fever,
the bleeding has not stopped yet,
139
00:12:19,518 --> 00:12:21,311
and her body seems too weak.
140
00:12:21,853 --> 00:12:23,230
Take her pulse.
141
00:12:30,737 --> 00:12:33,740
Her pulse is very faint and beating fast.
142
00:12:33,823 --> 00:12:35,408
Is she in a critical condition?
143
00:12:35,992 --> 00:12:39,871
Suffering a wound in her weakened state
seems to have affected her deeply.
144
00:12:39,955 --> 00:12:41,581
We shall stop the bleeding first.
145
00:12:42,082 --> 00:12:44,834
As we must wash the wound
with salt water and apply ointment,
146
00:12:46,044 --> 00:12:48,880
I must dare ask
that you give us some privacy.
147
00:13:05,605 --> 00:13:07,774
- How is she?
- We have stopped the bleeding.
148
00:13:08,400 --> 00:13:10,569
However, I am concerned about her fever.
149
00:13:10,652 --> 00:13:13,321
We shall have to see
if she can last the night.
150
00:13:20,203 --> 00:13:21,204
Your Majesty.
151
00:13:21,288 --> 00:13:23,039
I await your punishment for my crimes.
152
00:13:25,500 --> 00:13:26,835
Are you referring to…
153
00:13:29,087 --> 00:13:32,340
your false report regarding her treatment
on the night of the gisinje?
154
00:13:33,008 --> 00:13:34,968
I have committed a greater crime.
155
00:13:36,261 --> 00:13:37,429
What is it?
156
00:13:38,805 --> 00:13:41,057
I only reported to you falsely back then
157
00:13:41,141 --> 00:13:43,476
as an old acquaintance
who did me a great favor long ago
158
00:13:43,560 --> 00:13:46,479
made a special request
that I look after the gidaeryeong.
159
00:13:47,022 --> 00:13:50,025
I only sought
to repay his kindness back then.
160
00:13:50,108 --> 00:13:52,986
I never suspected that he was in league
with the gidaeryeong,
161
00:13:53,069 --> 00:13:56,781
much less foresaw his return to the court
as the Inspector General.
162
00:13:59,743 --> 00:14:00,952
What did Kim Je-nam…
163
00:14:03,121 --> 00:14:05,373
say about his relationship
with the gidaeryeong?
164
00:14:05,457 --> 00:14:08,835
He said she was the family
of a friend he considers as his brother.
165
00:14:11,421 --> 00:14:14,215
Your confession now
equates to a confession of treason.
166
00:14:14,883 --> 00:14:17,385
Can you swear
that there is no deceit in your words?
167
00:14:17,886 --> 00:14:20,388
As you can question
the Inspector General for the truth,
168
00:14:20,972 --> 00:14:23,058
there is no reason
for me to falsely confess.
169
00:14:23,767 --> 00:14:26,061
Your Majesty, if his words are true,
170
00:14:26,144 --> 00:14:27,896
you cannot let this slide.
171
00:14:27,979 --> 00:14:29,689
Summon Kim Je-nam.
172
00:14:29,773 --> 00:14:30,815
Yes, Your Majesty.
173
00:14:51,920 --> 00:14:53,171
Please follow me inside.
174
00:15:04,349 --> 00:15:05,684
Royal Physician Ji Nam-kyu
175
00:15:06,184 --> 00:15:08,895
only reported the truth, Your Majesty.
176
00:15:10,105 --> 00:15:11,815
Please ask me any questions you may have,
177
00:15:11,898 --> 00:15:13,233
and I shall answer them.
178
00:15:15,402 --> 00:15:16,528
Were you aware of…
179
00:15:19,572 --> 00:15:23,159
the gidaeryeong's designs for me?
180
00:15:23,743 --> 00:15:25,078
Of course, Your Majesty.
181
00:15:26,371 --> 00:15:30,166
Three years ago,
she came to me in a wretched state.
182
00:15:30,250 --> 00:15:32,043
As soon as she recovered,
183
00:15:33,003 --> 00:15:35,380
she confessed
that she had a plan for treason
184
00:15:36,423 --> 00:15:38,174
and requested my assistance.
185
00:15:40,802 --> 00:15:42,053
Do your views
186
00:15:43,763 --> 00:15:45,306
align with the gidaeryeong's?
187
00:15:45,390 --> 00:15:46,391
Your Majesty.
188
00:15:47,892 --> 00:15:49,352
It shames me to admit this,
189
00:15:50,937 --> 00:15:53,189
but I do not have
a spirit of justice like her.
190
00:15:54,232 --> 00:15:56,401
Before I received
your summon to the court,
191
00:15:56,484 --> 00:16:00,071
I used to believe that I would be content
living all my days in the countryside.
192
00:16:00,155 --> 00:16:02,032
While I found her spirit admirable,
193
00:16:04,159 --> 00:16:06,244
I was sure of her failure
194
00:16:06,786 --> 00:16:08,580
and only hoped for her safety.
195
00:16:08,663 --> 00:16:09,664
Your Majesty.
196
00:16:10,165 --> 00:16:12,834
Do not let him trick you
with his wicked words.
197
00:16:13,668 --> 00:16:15,503
Why did you not report the gidaeryeong
198
00:16:15,587 --> 00:16:18,339
even after being appointed
as the Inspector General?
199
00:16:18,923 --> 00:16:22,343
Was it not to plot treason with her?
200
00:16:22,969 --> 00:16:25,638
It is only natural for you
to have suspicion against me.
201
00:16:26,264 --> 00:16:28,975
I, too, had a few against you,
Your Majesty.
202
00:16:30,018 --> 00:16:33,688
I questioned your decision
to summon an unruly sword like me.
203
00:16:34,731 --> 00:16:37,692
I assumed you were trying
to mimic acts of virtuous kings
204
00:16:38,318 --> 00:16:40,695
to allay the concerns of the people.
205
00:16:41,237 --> 00:16:43,823
However, upon meeting you,
206
00:16:43,907 --> 00:16:45,825
my suspicion melted away like spring snow
207
00:16:45,909 --> 00:16:47,744
and was instead replaced by hope
208
00:16:48,536 --> 00:16:51,498
that I could contribute
to this nation and its people.
209
00:16:51,581 --> 00:16:55,293
As such, I went to the gidaeryeong
and conveyed my change of heart.
210
00:16:55,376 --> 00:16:59,172
Ever since then,
I have never had private meetings with her
211
00:16:59,255 --> 00:17:01,007
nor have we exchanged words.
212
00:17:01,591 --> 00:17:02,550
Your Majesty.
213
00:17:02,634 --> 00:17:05,345
His words are nothing but crude excuses.
214
00:17:05,428 --> 00:17:08,306
He sat back and watched the treason unfold
when he could have prevented it.
215
00:17:08,890 --> 00:17:11,017
It is only right
to punish him for high treason.
216
00:17:11,101 --> 00:17:13,603
I do not intend to avoid any punishment.
217
00:17:15,188 --> 00:17:17,690
I prepared myself for death
when I was summoned here.
218
00:17:21,903 --> 00:17:22,946
However,
219
00:17:23,738 --> 00:17:25,907
should the gidaeryeong
survive and come to,
220
00:17:27,909 --> 00:17:28,952
please be generous
221
00:17:29,744 --> 00:17:31,788
and hearken to her reasoning.
222
00:17:32,831 --> 00:17:37,460
Please contemplate
what would have driven her
223
00:17:39,337 --> 00:17:40,338
to come before you
224
00:17:42,257 --> 00:17:44,050
even in her weakened state.
225
00:17:46,719 --> 00:17:48,388
I earnestly plead with you
226
00:17:49,097 --> 00:17:51,432
for the sake of this nation
and its people.
227
00:18:28,511 --> 00:18:29,929
I believe you.
228
00:18:35,226 --> 00:18:36,227
I also
229
00:18:37,896 --> 00:18:40,440
wish to hear her out…
230
00:18:43,151 --> 00:18:44,777
so long as she wakes up.
231
00:18:45,945 --> 00:18:47,906
Thank you for your generosity,
Your Majesty.
232
00:18:49,616 --> 00:18:50,825
The master of this house
233
00:18:51,492 --> 00:18:53,453
would also rejoice in the Underworld
234
00:18:53,995 --> 00:18:58,124
to have his only kin
spared from being executed as a traitor.
235
00:19:05,173 --> 00:19:06,507
What did you just say?
236
00:19:06,591 --> 00:19:07,967
His only kin?
237
00:19:09,719 --> 00:19:10,762
Are you saying…
238
00:19:13,014 --> 00:19:15,183
Mong-woo is my Master Kang's kin?
239
00:19:47,840 --> 00:19:48,675
Master Choam.
240
00:19:52,470 --> 00:19:53,554
Stand back.
241
00:19:55,223 --> 00:19:57,308
What about Lady Hee-soo?
242
00:19:58,268 --> 00:19:59,727
Seeing as you are here,
243
00:20:00,645 --> 00:20:02,105
she must be alive, must she not?
244
00:20:03,231 --> 00:20:05,858
She has not
regained her consciousness yet.
245
00:20:12,490 --> 00:20:14,867
We should interrogate him some other time.
246
00:20:34,971 --> 00:20:37,056
You managed to save her life
three years ago.
247
00:20:38,474 --> 00:20:41,060
You must have a way
to save her this time as well.
248
00:20:41,144 --> 00:20:42,312
Is that not so?
249
00:20:43,313 --> 00:20:44,272
Your Majesty.
250
00:20:44,981 --> 00:20:46,274
You should return to the palace.
251
00:20:47,066 --> 00:20:49,277
I will stay by the gidaeryeong.
252
00:21:09,047 --> 00:21:10,923
I shall return. Lead the way.
253
00:21:11,424 --> 00:21:12,467
Yes, Your Majesty.
254
00:21:46,793 --> 00:21:49,170
Lady Hee-soo and Master Chu
are running late tonight.
255
00:21:49,754 --> 00:21:51,506
{\an8}The ingyeong will ring soon.
256
00:21:51,589 --> 00:21:53,007
{\an8}INGYEONG: THE CURFEW BELL
257
00:21:53,091 --> 00:21:55,551
{\an8}Did she tell you
she would be heading elsewhere?
258
00:21:56,135 --> 00:21:57,804
How is it any of your concern?
259
00:22:02,725 --> 00:22:04,560
Did Master Chu mention anything to you?
260
00:22:04,644 --> 00:22:05,603
What?
261
00:22:06,312 --> 00:22:07,855
He did mention something.
262
00:22:09,941 --> 00:22:10,858
Right.
263
00:22:11,943 --> 00:22:13,569
It was nothing. You need not know.
264
00:22:15,488 --> 00:22:17,573
Are you trying to drive me out of my mind?
265
00:22:18,491 --> 00:22:19,659
Look.
266
00:22:20,535 --> 00:22:23,037
I do not know what came over him
to make such a request,
267
00:22:23,121 --> 00:22:27,166
but he asked me to make an offering
in his stead on Hongjang's memorial day.
268
00:22:27,750 --> 00:22:29,627
But he can do that himself, can he not?
269
00:22:31,671 --> 00:22:33,881
Is anyone inside?
270
00:22:34,590 --> 00:22:36,134
You seem to have a visitor.
271
00:22:36,217 --> 00:22:37,552
That is odd.
272
00:22:37,635 --> 00:22:39,428
I am not expecting anyone at this hour.
273
00:22:49,730 --> 00:22:50,606
What is going on?
274
00:22:51,649 --> 00:22:53,860
Who could it be
for it to be dead silent outside?
275
00:23:04,829 --> 00:23:06,038
Who is Jageunnyeon?
276
00:23:10,251 --> 00:23:12,044
That would be me.
277
00:23:13,045 --> 00:23:14,463
The Inspector General summons you.
278
00:23:14,547 --> 00:23:15,590
Come with us.
279
00:23:17,800 --> 00:23:20,219
Wait, is that not Master Choam?
280
00:23:23,848 --> 00:23:25,683
I am Jageunnyeon.
281
00:23:25,766 --> 00:23:29,812
Why is Master Choam
looking for me at this hour?
282
00:23:30,313 --> 00:23:31,522
You will know once you reach him.
283
00:23:41,199 --> 00:23:42,742
I wonder why they are so serious.
284
00:23:43,492 --> 00:23:46,078
Something must have happened here
in Lady Hee-soo's house.
285
00:23:53,169 --> 00:23:54,086
Master Choam.
286
00:23:56,797 --> 00:23:57,840
You are here.
287
00:24:00,426 --> 00:24:03,679
Something happened
to Lady Hee-soo, did it not?
288
00:24:16,067 --> 00:24:17,026
I noticed
289
00:24:17,526 --> 00:24:19,612
that she had become very frail.
290
00:24:20,488 --> 00:24:21,572
What happened?
291
00:24:23,491 --> 00:24:26,410
She has suffered deeply
from her troubled heart.
292
00:24:27,870 --> 00:24:31,499
She would skip meals
and have trouble sleeping.
293
00:24:33,167 --> 00:24:36,921
I do not think
she intended to go this far.
294
00:24:42,843 --> 00:24:44,011
She must have used all her might
295
00:24:45,012 --> 00:24:46,847
to get here.
296
00:25:15,084 --> 00:25:16,294
Your Majesty.
297
00:25:16,377 --> 00:25:17,920
The Chief Royal Secretary is here.
298
00:25:23,259 --> 00:25:24,510
You may leave.
299
00:25:35,521 --> 00:25:37,148
Remind me of my agenda for today.
300
00:25:37,648 --> 00:25:39,358
You have a morning assembly,
301
00:25:39,442 --> 00:25:41,277
a rotational council,
and an evening study.
302
00:25:41,360 --> 00:25:44,530
You must also review the reports
submitted by the offices.
303
00:25:45,072 --> 00:25:46,407
Postpone the morning assembly.
304
00:25:46,490 --> 00:25:47,908
I shall join the rotational council.
305
00:25:47,992 --> 00:25:49,827
I will also go over the reports
at a later date.
306
00:25:49,910 --> 00:25:50,745
Additionally,
307
00:25:51,370 --> 00:25:53,831
I shall have a nighttime study
after the evening study.
308
00:25:54,457 --> 00:25:55,458
So do prepare it.
309
00:25:56,917 --> 00:25:58,085
Yes, Your Majesty.
310
00:25:59,879 --> 00:26:01,589
I would like to see the Crown Prince.
311
00:26:02,089 --> 00:26:03,382
Is he in his lecture?
312
00:26:04,008 --> 00:26:07,136
He is at the Queen Dowager's quarters
to greet Her Royal Highness.
313
00:26:12,808 --> 00:26:15,478
Here comes His Majesty!
314
00:26:23,319 --> 00:26:24,236
Father.
315
00:26:24,320 --> 00:26:27,406
Why are you standing out here?
316
00:26:28,491 --> 00:26:32,286
I am waiting for permission to enter
from Her Royal Highness.
317
00:26:36,707 --> 00:26:38,584
How long have you been waiting?
318
00:26:38,667 --> 00:26:40,753
Does she keep you waiting every time?
319
00:26:45,925 --> 00:26:48,135
I apologize for my tardiness,
Your Majesty.
320
00:26:48,219 --> 00:26:49,553
Please come inside.
321
00:26:49,637 --> 00:26:51,097
The Crown Prince will accompany me.
322
00:26:56,769 --> 00:27:00,606
Until when are you going to leave
the Queen's quarters vacant?
323
00:27:01,107 --> 00:27:04,193
Should you not order the court
to issue a decree for a selection?
324
00:27:05,194 --> 00:27:06,904
We are still in mourning.
325
00:27:07,571 --> 00:27:09,490
I will not have such a decree issued
326
00:27:09,573 --> 00:27:12,326
while the Crown Prince
remains in mourning.
327
00:27:12,952 --> 00:27:15,454
To think the nation
would not have a queen for so long.
328
00:27:15,538 --> 00:27:17,706
This is unprecedented.
329
00:27:17,790 --> 00:27:20,126
We shall have a new precedent then.
330
00:27:22,837 --> 00:27:25,798
It seems that you keep
the Crown Prince waiting for a while
331
00:27:25,881 --> 00:27:28,259
whenever he visits to greet you.
332
00:27:28,342 --> 00:27:30,344
For what reason are you doing that?
333
00:27:36,517 --> 00:27:40,396
I only did so as it was agonizing
to see him in his mourning dress.
334
00:27:41,230 --> 00:27:44,024
It is not like
I am refusing to receive him.
335
00:27:44,108 --> 00:27:46,068
What harm is there in a little wait?
336
00:27:50,531 --> 00:27:53,951
I have failed to consider the agony
you are going through, Mother.
337
00:27:55,911 --> 00:27:59,457
For the time being
until your sorrow subsides,
338
00:27:59,957 --> 00:28:03,627
I shall have a palace eunuch greet you
on the Crown Prince's behalf.
339
00:28:06,964 --> 00:28:09,717
I shall excuse myself first
to attend to matters of state.
340
00:28:11,093 --> 00:28:12,178
You should rise as well.
341
00:28:12,261 --> 00:28:14,680
We should not keep your lecturers waiting.
342
00:28:31,405 --> 00:28:33,157
You wish for me to retract my command?
343
00:28:37,161 --> 00:28:38,496
Are you sure you can bear it?
344
00:28:39,830 --> 00:28:43,292
I am aware that you have
given the command for my sake.
345
00:28:44,293 --> 00:28:45,419
However,
346
00:28:45,503 --> 00:28:48,839
greeting Her Royal Highness
is my duty as her grandchild.
347
00:28:49,965 --> 00:28:51,801
If I refuse to do as much,
348
00:28:51,884 --> 00:28:54,804
I will not be able to handle
anything in the future.
349
00:28:57,431 --> 00:28:58,516
Crown Prince.
350
00:29:00,559 --> 00:29:02,269
You are a dutiful child indeed.
351
00:29:03,521 --> 00:29:05,147
Do tell me if you need anything.
352
00:29:11,320 --> 00:29:12,822
You must have something in mind.
353
00:29:12,905 --> 00:29:13,781
What is it?
354
00:29:15,658 --> 00:29:19,161
I miss Gidaeryeong Kang, Your Majesty.
355
00:29:26,669 --> 00:29:28,504
It is not because I want to play baduk.
356
00:29:28,587 --> 00:29:30,172
How could I indulge myself in pleasure
357
00:29:30,256 --> 00:29:32,383
when I am still in mourning
for my late mother?
358
00:29:33,884 --> 00:29:34,718
It is just that
359
00:29:35,427 --> 00:29:37,429
he is my master
360
00:29:38,430 --> 00:29:40,057
and I have not seen him in a while.
361
00:29:43,394 --> 00:29:44,395
Am I not
362
00:29:45,729 --> 00:29:46,856
allowed to see him?
363
00:29:56,657 --> 00:29:57,741
I apologize.
364
00:29:58,576 --> 00:30:00,536
I should not have made such a request.
365
00:30:09,837 --> 00:30:13,966
For what reason is His Majesty not issuing
a decree for the selection of the queen?
366
00:30:14,049 --> 00:30:16,051
With his heir secured,
367
00:30:16,135 --> 00:30:18,387
he does not feel the need
to rush the matter.
368
00:30:20,139 --> 00:30:23,058
My lord, even if that is
how His Majesty views the matter,
369
00:30:23,642 --> 00:30:26,562
we cannot sit idly and watch.
370
00:30:27,229 --> 00:30:28,647
We must appoint a new queen soon,
371
00:30:28,731 --> 00:30:30,566
even if only to conduct
372
00:30:30,649 --> 00:30:33,360
the memorial services
of the Royal Ancestral Shrine.
373
00:30:33,861 --> 00:30:34,737
That is right.
374
00:30:34,820 --> 00:30:36,614
That is what I was trying to say.
375
00:30:37,156 --> 00:30:39,742
Additionally, we must have a new queen
376
00:30:39,825 --> 00:30:42,036
to select a crown princess.
377
00:30:42,536 --> 00:30:45,122
I hear His Royal Highness vowed not to wed
378
00:30:45,205 --> 00:30:47,458
until he is done mourning.
379
00:30:48,250 --> 00:30:49,877
Is that not right, Great Lord?
380
00:30:54,006 --> 00:30:55,090
His Royal Highness
381
00:30:55,799 --> 00:30:57,051
is such a dutiful son.
382
00:30:58,093 --> 00:31:00,304
I have broached
the matter to him many times,
383
00:31:00,387 --> 00:31:02,014
but he stayed resolute.
384
00:31:14,860 --> 00:31:15,986
What brings you here?
385
00:31:16,070 --> 00:31:18,155
I am here to convey a royal order.
386
00:31:18,238 --> 00:31:21,533
His Majesty wishes to postpone
the morning assembly set for today
387
00:31:21,617 --> 00:31:22,910
and only attend the rotational council.
388
00:31:23,827 --> 00:31:24,745
I understand.
389
00:31:25,245 --> 00:31:27,414
Let us leave now.
390
00:31:32,836 --> 00:31:35,381
The new blunt-lobed spicebush
on the former peach tree's plot
391
00:31:35,464 --> 00:31:36,924
looks very pleasant.
392
00:31:37,007 --> 00:31:38,676
Have you noticed it too,
Left State Councilor?
393
00:31:39,426 --> 00:31:41,136
Peach blossoms are quite fine,
394
00:31:41,220 --> 00:31:43,639
but they are not as grand
as the flowers of blunt-lobed spicebush.
395
00:31:44,264 --> 00:31:46,558
I am looking forward to next spring.
396
00:31:46,642 --> 00:31:48,602
I am flattered by your praise.
397
00:31:49,186 --> 00:31:50,062
Let us go.
398
00:31:54,441 --> 00:31:57,069
When Her Majesty passed away,
399
00:31:57,152 --> 00:32:00,698
I was too bitter
and lost my will to continue on.
400
00:32:00,781 --> 00:32:03,909
But life has its twists and turns.
401
00:32:07,287 --> 00:32:09,081
Who would have thought
402
00:32:09,915 --> 00:32:13,168
I would gain such a dutiful grandson
as His Royal Highness?
403
00:32:13,877 --> 00:32:15,546
You are right, Great Lord.
404
00:32:16,714 --> 00:32:20,175
Life indeed has its twists and turns.
405
00:32:38,318 --> 00:32:40,279
He must still believe
we are his subordinates.
406
00:32:40,362 --> 00:32:41,363
How foolish.
407
00:32:42,197 --> 00:32:45,242
Everyone in the court
is favoring His Royal Highness.
408
00:32:46,452 --> 00:32:47,870
Do you not agree, Minister Min?
409
00:32:48,454 --> 00:32:51,623
You are not wrong,
but nothing is for certain.
410
00:32:51,707 --> 00:32:52,916
What is the problem this time?
411
00:32:54,251 --> 00:32:56,503
As His Majesty
and the Queen Dowager's kin,
412
00:32:56,587 --> 00:32:57,880
he still remains in power.
413
00:32:57,963 --> 00:32:58,922
But what about us?
414
00:32:59,631 --> 00:33:02,342
You are the Crown Prince's grandfather
only in name with no influence.
415
00:33:02,426 --> 00:33:03,510
and I am…
416
00:33:04,344 --> 00:33:06,346
holding my breath
for a marriage that may never happen.
417
00:33:07,306 --> 00:33:08,140
Brother.
418
00:33:08,223 --> 00:33:11,143
That was not my decision,
but His Royal Highness's.
419
00:33:11,769 --> 00:33:12,936
You have changed.
420
00:33:13,854 --> 00:33:16,148
Becoming the Crown Prince's kin
has changed your attitude.
421
00:33:16,899 --> 00:33:18,150
Nothing has changed.
422
00:33:19,026 --> 00:33:20,235
Please do not think so.
423
00:33:22,863 --> 00:33:24,156
I must meet the gidaeryeong.
424
00:33:25,824 --> 00:33:27,743
Why would you seek my approval
425
00:33:27,826 --> 00:33:29,369
when he is not my subordinate?
426
00:33:29,953 --> 00:33:30,788
Have you not heard?
427
00:33:31,872 --> 00:33:34,833
While His Majesty
was in mourning for the late queen,
428
00:33:34,917 --> 00:33:36,794
the gidaeryeong did not enter the palace.
429
00:33:36,877 --> 00:33:39,963
He only did so yesterday briefly
and has not come in today.
430
00:33:40,506 --> 00:33:42,132
I asked a runner
431
00:33:42,216 --> 00:33:44,676
and learned that he did not come
without sending any word.
432
00:33:44,760 --> 00:33:46,970
His Majesty did not summon him either.
433
00:33:48,388 --> 00:33:50,099
I have been so busy tending
to His Royal Highness
434
00:33:50,182 --> 00:33:51,558
that I have been out of touch with him.
435
00:33:54,144 --> 00:33:56,021
I assumed that you and the gidaeryeong
436
00:33:56,105 --> 00:33:59,274
were working together
for His Royal Highness.
437
00:34:00,442 --> 00:34:02,277
Was I perhaps mistaken?
438
00:34:03,070 --> 00:34:04,279
Do you now see
439
00:34:05,280 --> 00:34:06,949
how much you have changed?
440
00:34:20,087 --> 00:34:21,588
Do not mind him.
441
00:34:23,966 --> 00:34:27,427
He is only being brusque out of annoyance
regarding the marriage matters.
442
00:34:46,947 --> 00:34:50,367
Officials are already flocking
to the Crown Prince
443
00:34:50,450 --> 00:34:52,286
and Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha.
444
00:34:53,370 --> 00:34:54,705
I knew this would happen.
445
00:34:55,372 --> 00:34:57,374
The court is composed of people
446
00:34:57,457 --> 00:35:00,252
who have a knack for detecting
who holds sway in the world.
447
00:35:00,335 --> 00:35:03,547
I shall seek the official's support
and petition His Majesty
448
00:35:03,630 --> 00:35:05,257
to issue a decree
for the selection of the queen.
449
00:35:07,426 --> 00:35:09,428
Min Ji-hwan has sided
with the Crown Prince.
450
00:35:11,555 --> 00:35:14,183
Do you still have
Yoo Hyun-bo's family in mind?
451
00:35:15,726 --> 00:35:18,896
How about the former Minister of Justice
Kim Nae-seon's daughter?
452
00:35:19,813 --> 00:35:21,398
Is his daughter
453
00:35:22,649 --> 00:35:24,610
not your wife's niece?
454
00:35:24,693 --> 00:35:27,029
He has people following him
455
00:35:27,112 --> 00:35:28,697
and is close to our family.
456
00:35:28,780 --> 00:35:31,533
His daughter would be perfect
as His Majesty's spouse.
457
00:35:34,203 --> 00:35:36,121
You should have thought of that earlier.
458
00:35:37,915 --> 00:35:40,375
What about the Crown Prince
and Kim Myung-ha?
459
00:35:41,543 --> 00:35:44,838
I will take care of them all in due time,
so please do not worry.
460
00:36:01,313 --> 00:36:03,440
I was about to deliver
the herbal medicine.
461
00:36:03,523 --> 00:36:05,067
Is His Majesty looking for me?
462
00:36:06,109 --> 00:36:08,612
He is still at the hall of governance.
463
00:36:09,196 --> 00:36:10,697
Then what brings you here?
464
00:36:11,740 --> 00:36:12,783
Last night,
465
00:36:13,867 --> 00:36:15,953
I saw you leave the palace
with Captain Joo.
466
00:36:17,162 --> 00:36:18,413
Where did you go?
467
00:36:19,539 --> 00:36:21,375
His Majesty was out of the palace.
468
00:36:22,292 --> 00:36:23,794
Did he summon you?
469
00:36:26,213 --> 00:36:27,756
I cannot say.
470
00:37:05,544 --> 00:37:06,670
Who is that?
471
00:37:07,379 --> 00:37:08,797
Is that not Senior Court Lady Dong?
472
00:37:16,513 --> 00:37:17,889
Speak the truth.
473
00:37:17,973 --> 00:37:21,101
Where was His Majesty last night?
474
00:37:23,145 --> 00:37:24,563
If you tell me,
475
00:37:26,064 --> 00:37:27,566
I will reward you handsomely.
476
00:37:27,649 --> 00:37:28,817
I apologize,
477
00:37:29,568 --> 00:37:32,487
but I cannot tell you anything.
478
00:37:38,994 --> 00:37:41,621
I can easily have you
framed for a crime, flogged,
479
00:37:42,831 --> 00:37:44,666
and expelled out of this palace.
480
00:37:45,667 --> 00:37:46,960
Do you wish for such a fate?
481
00:37:48,587 --> 00:37:50,047
What are you doing there?
482
00:37:57,929 --> 00:37:59,181
Did you not hear me?
483
00:37:59,806 --> 00:38:01,308
What are you doing back here?
484
00:38:05,312 --> 00:38:06,897
I have been feeling unwell,
485
00:38:06,980 --> 00:38:09,358
so I was just asking her for treatment.
486
00:38:11,610 --> 00:38:12,569
Is that true?
487
00:38:18,116 --> 00:38:19,368
Yes, my lady.
488
00:38:19,451 --> 00:38:20,535
Senior Court Lady Dong…
489
00:38:21,745 --> 00:38:23,497
complained of pain in her shoulders,
490
00:38:24,081 --> 00:38:25,874
so I was about to tend to her.
491
00:39:03,995 --> 00:39:05,163
I will give it to you.
492
00:39:06,957 --> 00:39:09,793
Who was His Majesty with?
493
00:39:17,551 --> 00:39:21,388
You must keep this to yourself.
494
00:39:31,940 --> 00:39:34,359
I do not know whose residence it was,
495
00:39:34,443 --> 00:39:36,069
but he was with Gidaeryeong Kang.
496
00:39:41,575 --> 00:39:42,617
But the gidaeryeong…
497
00:39:45,328 --> 00:39:46,788
turned out to be a woman.
498
00:39:50,959 --> 00:39:51,793
What?
499
00:39:53,879 --> 00:39:55,255
The gidaeryeong…
500
00:39:58,550 --> 00:39:59,509
is a woman?
501
00:40:09,102 --> 00:40:10,645
I wondered why His Majesty
502
00:40:10,729 --> 00:40:14,107
was so smitten with a lowly baduk player.
503
00:40:15,525 --> 00:40:17,068
I can see why after seeing you up close.
504
00:40:18,069 --> 00:40:18,987
You are a man,
505
00:40:20,780 --> 00:40:21,781
yet peculiar.
506
00:40:22,324 --> 00:40:24,201
I would like to become your woman.
507
00:40:24,284 --> 00:40:26,578
Please allow me to spend a night with you.
508
00:40:27,996 --> 00:40:28,872
I…
509
00:40:29,372 --> 00:40:31,625
will not bed you…
510
00:40:32,626 --> 00:40:35,128
nor dismiss you from my quarters.
511
00:40:42,260 --> 00:40:43,595
I cannot bring myself to do this.
512
00:40:45,555 --> 00:40:46,389
Your Majesty!
513
00:40:52,646 --> 00:40:54,606
I do not understand the reason
514
00:40:55,190 --> 00:40:57,859
why you are explaining
His Majesty's heart to me
515
00:40:58,818 --> 00:41:00,570
when you are so sure of his affection.
516
00:41:21,258 --> 00:41:22,467
Is anyone inside?
517
00:41:34,521 --> 00:41:36,106
Have you been on my tail?
518
00:41:36,690 --> 00:41:37,983
Do not take this the wrong way.
519
00:41:38,650 --> 00:41:41,236
I am here to meet the gidaeryeong as well.
520
00:41:42,529 --> 00:41:44,698
Is there no one inside?
521
00:41:49,661 --> 00:41:50,829
Do not stand in my way.
522
00:41:50,912 --> 00:41:52,539
Do not act this way.
523
00:41:53,790 --> 00:41:56,835
I want to be on good terms with you.
524
00:41:56,918 --> 00:41:59,504
Let us consider the past
water under the bridge
525
00:41:59,588 --> 00:42:00,714
and become good friends.
526
00:42:01,298 --> 00:42:03,675
There is no reason for us to be enemies.
527
00:42:03,758 --> 00:42:06,219
You have the audacity
to utter such disgusting words?
528
00:42:06,303 --> 00:42:07,262
What is it?
529
00:42:07,345 --> 00:42:09,639
Has the Principal Director
had a change of heart?
530
00:42:10,724 --> 00:42:12,642
Did he go back on his promise
about the new queen?
531
00:42:40,545 --> 00:42:41,546
Lady Hee-soo.
532
00:42:42,172 --> 00:42:43,673
Where have you gone?
533
00:43:07,364 --> 00:43:08,948
I think she is waking up.
534
00:43:09,532 --> 00:43:11,284
My goodness.
535
00:43:11,368 --> 00:43:12,327
Master Choam!
536
00:43:22,420 --> 00:43:23,254
Your Majesty!
537
00:43:26,049 --> 00:43:26,966
Your Majesty.
538
00:43:28,385 --> 00:43:30,345
The news you have been awaiting
has arrived.
539
00:43:30,428 --> 00:43:31,763
Has he awakened?
540
00:43:37,602 --> 00:43:38,645
Answer me.
541
00:43:39,229 --> 00:43:40,230
Yes, Your Majesty.
542
00:43:41,022 --> 00:43:42,190
He has awakened.
543
00:43:56,454 --> 00:43:57,622
What is the matter?
544
00:44:03,420 --> 00:44:05,338
It is enough to hear he has awakened.
545
00:44:08,591 --> 00:44:09,467
Eunuch Kim.
546
00:44:10,802 --> 00:44:12,637
Yes, Your Majesty. Please speak.
547
00:44:12,721 --> 00:44:14,723
I have ordered a nighttime study,
548
00:44:14,806 --> 00:44:16,349
so bring me the Royal Secretary.
549
00:44:16,433 --> 00:44:17,559
Yes, Your Majesty.
550
00:45:04,147 --> 00:45:05,315
Master Choam.
551
00:45:05,398 --> 00:45:07,484
Why have we not heard from the palace yet?
552
00:45:08,026 --> 00:45:11,446
His Majesty's day is long
and filled with countless duties.
553
00:45:12,030 --> 00:45:13,406
He will send word soon.
554
00:45:17,035 --> 00:45:18,745
What will happen to Master Chu?
555
00:45:57,075 --> 00:45:58,159
Principal Director.
556
00:45:59,077 --> 00:46:00,453
What brings you here?
557
00:46:01,454 --> 00:46:03,998
As you keep postponing
the morning assembly,
558
00:46:05,041 --> 00:46:07,168
I have come to convey the court's wishes
559
00:46:07,252 --> 00:46:09,003
and to seek your approval.
560
00:46:09,087 --> 00:46:12,924
The Chief Royal Secretary
is apprising me of all urgent matters.
561
00:46:13,591 --> 00:46:15,843
What is this important matter
562
00:46:16,386 --> 00:46:18,388
that you must report to me yourself?
563
00:46:29,274 --> 00:46:31,734
This is the list
of potential Sixth Royal Secretaries.
564
00:46:32,610 --> 00:46:34,946
Please replace Kim Myung-ha.
565
00:46:38,992 --> 00:46:40,243
What is the reason?
566
00:46:41,286 --> 00:46:44,956
He is His Royal Highness's
only kin remaining.
567
00:46:45,832 --> 00:46:48,668
His holding a position responsible
for relaying royal commands
568
00:46:48,751 --> 00:46:50,295
is not appropriate.
569
00:46:50,962 --> 00:46:52,046
To speak the truth,
570
00:46:52,130 --> 00:46:55,425
some people are already lining up
to be on his good side.
571
00:46:56,259 --> 00:46:58,553
It would only be proper to dismiss him
572
00:46:59,053 --> 00:47:01,514
before he causes any concern
for His Royal Highness.
573
00:47:01,598 --> 00:47:02,682
I shall consider it.
574
00:47:06,519 --> 00:47:09,480
Inspector General Kim Je-nam
has not come to the palace for days.
575
00:47:10,064 --> 00:47:13,443
The same goes for Gidaeryeong Kang.
576
00:47:15,028 --> 00:47:17,780
I advise you to inspect them
for disciplinary actions.
577
00:47:23,036 --> 00:47:24,912
You do not let even a small blunder
578
00:47:26,706 --> 00:47:28,875
slip through the cracks, do you?
579
00:47:29,375 --> 00:47:30,543
For officials
580
00:47:31,127 --> 00:47:33,463
who have the duty
to serve you and the people,
581
00:47:33,546 --> 00:47:35,715
even a small blunder is a grave crime.
582
00:47:35,798 --> 00:47:39,135
If you let this slide,
the discipline of the court will grow lax.
583
00:47:39,719 --> 00:47:41,804
Your words are correct.
584
00:47:42,930 --> 00:47:44,349
Crimes are crimes.
585
00:47:45,433 --> 00:47:47,268
We cannot minimize them as blunders.
586
00:47:51,105 --> 00:47:52,732
I will keep that in mind.
587
00:48:01,616 --> 00:48:04,410
Master Choam will give you an earful
if he finds out.
588
00:48:06,287 --> 00:48:07,580
I feel too stuffy.
589
00:48:08,581 --> 00:48:10,667
I will take a short walk and come back
590
00:48:11,209 --> 00:48:12,669
before he notices.
591
00:48:15,838 --> 00:48:16,839
My lady.
592
00:48:17,465 --> 00:48:18,883
The night air is chilly.
593
00:48:25,682 --> 00:48:26,724
Wait here.
594
00:48:26,808 --> 00:48:29,227
I will quickly go get your robe.
595
00:48:43,366 --> 00:48:44,826
You sure have returned quickly.
596
00:48:50,164 --> 00:48:51,082
Your Majesty.
597
00:49:26,534 --> 00:49:27,660
And who might you be?
598
00:49:33,207 --> 00:49:35,418
I will guard this area, so leave.
599
00:49:36,002 --> 00:49:37,044
Bollocks.
600
00:49:38,713 --> 00:49:40,506
I suggest you leave.
601
00:49:40,590 --> 00:49:42,467
I will protect Lady Hee-soo.
602
00:49:48,890 --> 00:49:50,725
I thought you would never come.
603
00:49:53,436 --> 00:49:56,647
I wanted to come running
as soon as I heard you were awake,
604
00:50:00,026 --> 00:50:02,111
but I could not bear myself to face you.
605
00:50:03,529 --> 00:50:05,573
The sight of a traitor like me
606
00:50:07,158 --> 00:50:08,993
would understandably distress you.
607
00:50:09,076 --> 00:50:12,163
It was because of my crime, not yours.
608
00:50:14,457 --> 00:50:16,167
The crime that began three years ago
609
00:50:16,876 --> 00:50:18,628
and still continues to this day.
610
00:50:21,047 --> 00:50:22,423
Your crime?
611
00:50:23,883 --> 00:50:25,802
What do you mean by that?
612
00:50:25,885 --> 00:50:27,595
All your actions…
613
00:50:30,389 --> 00:50:32,225
were all that I wished for.
614
00:50:36,896 --> 00:50:38,439
If I had not wished for them,
615
00:50:40,733 --> 00:50:44,403
I would not have made you the gidaeryeong,
given you access to Yeongchwijeong,
616
00:50:45,863 --> 00:50:48,699
or kept you at the Grand Prince's side.
617
00:50:49,909 --> 00:50:52,453
I would have punished and expelled you
618
00:50:52,537 --> 00:50:54,664
when Princess Jangryeong was substituted.
619
00:50:57,041 --> 00:50:59,836
I would have punished you harshly
for high treason
620
00:51:01,295 --> 00:51:02,421
when your advice
621
00:51:03,881 --> 00:51:06,843
prompted the Queen
to urge the Great Lord to petition
622
00:51:08,970 --> 00:51:12,181
for the Grand Prince's appointment
as the Crown Prince during assembly.
623
00:51:17,687 --> 00:51:19,105
But Your Majesty,
624
00:51:19,730 --> 00:51:21,816
you threatened to have me killed
625
00:51:23,568 --> 00:51:27,113
if I sought any patron other than you
when I first entered Yeongchwijeong.
626
00:51:27,196 --> 00:51:28,239
I only did so…
627
00:51:30,199 --> 00:51:34,662
to scare you enough
to make you act with caution.
628
00:51:35,663 --> 00:51:38,332
But seeing you refuse
the Queen Dowager's offer
629
00:51:38,416 --> 00:51:39,792
changed my mind.
630
00:51:41,919 --> 00:51:43,796
I appointed you the Grand Prince's master
631
00:51:44,297 --> 00:51:47,466
to avoid the Queen Dowager
and the Principal Director's keen eyes
632
00:51:48,718 --> 00:51:50,678
and finally carry out
633
00:51:51,470 --> 00:51:52,972
what I intended to do.
634
00:51:57,476 --> 00:52:00,146
Appointing Grand Prince Munseong
as the Crown Prince.
635
00:52:04,567 --> 00:52:06,319
I took advantage of you.
636
00:52:07,486 --> 00:52:09,989
I used you as my shield
637
00:52:13,159 --> 00:52:15,369
to veil my doings.
638
00:52:21,959 --> 00:52:24,211
Even if your words are true,
639
00:52:26,714 --> 00:52:28,466
the crimes I committed against you
640
00:52:29,675 --> 00:52:31,344
do not go away.
641
00:52:34,096 --> 00:52:36,474
I assume you could not
bring yourself to forgive me
642
00:52:36,557 --> 00:52:38,684
for what I did to you three years ago.
643
00:52:39,560 --> 00:52:40,937
That was not the reason.
644
00:52:48,611 --> 00:52:51,197
In the evening
Principal Director Park Jong-hwan
645
00:52:51,822 --> 00:52:53,741
intruded into Yeongchwijeong
without your permission,
646
00:52:56,035 --> 00:52:57,620
I was there.
647
00:52:59,789 --> 00:53:01,415
I hid myself
648
00:53:03,876 --> 00:53:06,170
and heard what you said to him.
649
00:53:07,880 --> 00:53:09,632
The appointment of the Crown Prince
650
00:53:09,715 --> 00:53:14,220
is merely a trick to overcome the chaos
caused by the strange event.
651
00:53:15,179 --> 00:53:18,641
When the people's minds are put at ease,
I can expel and banish him from the palace
652
00:53:18,724 --> 00:53:20,559
and then eliminate him.
653
00:53:20,643 --> 00:53:24,438
You are the one who should stop
being foolish and come to your senses.
654
00:53:26,565 --> 00:53:28,109
I am the king of this nation.
655
00:53:28,693 --> 00:53:31,946
Anyone who opposes me shall face death
656
00:53:32,029 --> 00:53:33,072
and that includes
657
00:53:33,155 --> 00:53:36,742
my kin who shares my blood.
658
00:53:43,749 --> 00:53:44,834
And thus…
659
00:53:47,753 --> 00:53:50,506
you decided to kill me
660
00:53:51,716 --> 00:53:54,719
because you became afraid and sick of me.
661
00:54:02,435 --> 00:54:03,769
Had that been the case…
662
00:54:07,606 --> 00:54:09,025
Had I become sick of you,
663
00:54:11,152 --> 00:54:13,404
I would have
discarded the plan to harm you
664
00:54:13,487 --> 00:54:17,241
and made a rational decision
to wait for the Grand Prince's chance.
665
00:54:18,451 --> 00:54:20,077
The man whom I love
666
00:54:22,121 --> 00:54:23,664
revealed his true nature before me
667
00:54:25,791 --> 00:54:29,211
as a treacherous and depraved king
just as I have long known.
668
00:54:34,050 --> 00:54:36,594
And yet, my love for you did not diminish.
669
00:54:38,262 --> 00:54:39,680
Instead of diminishing,
670
00:54:42,433 --> 00:54:44,268
it only grew so painfully strong
671
00:54:45,936 --> 00:54:47,396
that it swayed me.
672
00:54:54,403 --> 00:54:56,447
That is why I decided to assassinate you.
673
00:55:00,242 --> 00:55:02,995
It was to prevent myself
from becoming more captivated by you
674
00:55:05,122 --> 00:55:07,708
and to protect the Grand Prince
who was appointed the Crown Prince.
675
00:55:27,895 --> 00:55:30,856
Do you hear my heart beating?
676
00:55:35,069 --> 00:55:36,987
Do you hear the mad, racing heartbeat
677
00:55:38,030 --> 00:55:39,490
overcome with joy?
678
00:55:49,542 --> 00:55:52,253
I will not lose you ever again.
679
00:55:53,254 --> 00:55:54,755
I will protect you.
680
00:56:20,656 --> 00:56:22,575
I have news to share with you.
681
00:56:23,951 --> 00:56:25,536
Please speak, Your Majesty.
682
00:56:27,371 --> 00:56:28,581
My master,
683
00:56:29,248 --> 00:56:31,208
Lord Kang Hang-soon, has not passed away.
684
00:56:31,292 --> 00:56:32,334
He is alive.
685
00:56:37,214 --> 00:56:38,215
Where is he,
686
00:56:39,133 --> 00:56:40,342
Your Majesty?
687
00:56:41,719 --> 00:56:45,306
He is staying in Beijing to observe
the tension between Qing and Ming.
688
00:56:46,223 --> 00:56:47,474
Your Majesty.
689
00:56:47,558 --> 00:56:51,061
Are you saying
that Kang Hang-soon is your spy?
690
00:56:52,354 --> 00:56:53,355
That is right.
691
00:56:54,773 --> 00:56:58,986
He was imprisoned in Shenyang and released
while being transferred to Beijing.
692
00:56:59,695 --> 00:57:00,946
But instead of returning,
693
00:57:01,572 --> 00:57:04,909
he decided to hide his identity
and stay in the Qing.
694
00:57:05,910 --> 00:57:09,330
His Majesty sent his men several times
asking Lord Kang to return,
695
00:57:09,914 --> 00:57:11,207
but he refused.
696
00:57:23,802 --> 00:57:24,762
Your Majesty.
697
00:57:26,764 --> 00:57:27,848
When you mentioned
698
00:57:29,183 --> 00:57:33,270
that there was a caretaker in the Qing
to look after Her Highness…
699
00:57:33,354 --> 00:57:34,355
Yes.
700
00:57:36,482 --> 00:57:38,234
I was referring to Master Kang.
701
00:57:45,783 --> 00:57:49,620
I tried to find you at all costs
upon his request.
702
00:57:50,579 --> 00:57:51,997
But I could not.
703
00:57:59,505 --> 00:58:01,090
Thank you for the letter.
704
00:58:01,674 --> 00:58:03,968
As I shall find what is lost at all costs,
705
00:58:04,677 --> 00:58:07,429
make sure you tell them not to worry.
706
00:58:09,223 --> 00:58:11,600
Has there been any progress
on finding what was lost?
707
00:58:13,769 --> 00:58:15,646
We have combed through the capital,
708
00:58:16,230 --> 00:58:19,066
but we have not found anyone
who knows of or holds the item.
709
00:58:19,650 --> 00:58:22,987
You must find it at all costs.
710
00:58:23,070 --> 00:58:24,113
Do you understand?
711
00:58:26,031 --> 00:58:28,325
I had my men travel all across the land
712
00:58:29,785 --> 00:58:32,246
when you were here all along.
713
00:58:37,418 --> 00:58:38,502
I am truly relieved
714
00:58:40,379 --> 00:58:44,800
to have finally heard
the news about my father.
715
00:58:47,344 --> 00:58:48,220
Your Majesty.
716
00:58:48,804 --> 00:58:51,098
You should let Gidaeryeong Kang rest now.
717
00:58:51,682 --> 00:58:53,559
She has not fully recovered yet,
718
00:58:53,642 --> 00:58:56,145
and her condition could take a bad turn.
719
00:58:59,607 --> 00:59:01,400
You heard him.
720
00:59:02,067 --> 00:59:03,777
You may leave and rest.
721
00:59:05,904 --> 00:59:06,947
Yes, Your Majesty.
722
00:59:26,175 --> 00:59:27,301
My lady.
723
00:59:38,145 --> 00:59:39,229
Jageunnyeon.
724
00:59:42,107 --> 00:59:43,150
My father…
725
00:59:49,740 --> 00:59:50,908
is alive.
726
00:59:54,453 --> 00:59:55,829
Is that true?
727
01:00:17,101 --> 01:00:18,268
Your Majesty.
728
01:00:18,352 --> 01:00:20,312
What will you do with Chu Dal-ha?
729
01:00:20,813 --> 01:00:21,897
Your Majesty.
730
01:00:22,481 --> 01:00:24,608
I know you are conflicted
because of the gidaeryeong.
731
01:00:24,692 --> 01:00:27,695
But Chu Dal-ha
dared to point his knife at you!
732
01:00:28,237 --> 01:00:30,489
We must transfer him
to the State Tribunal for interrogation.
733
01:01:00,936 --> 01:01:02,229
Untie the rope.
734
01:01:02,771 --> 01:01:03,605
Yes, Your Majesty.
735
01:01:23,167 --> 01:01:24,710
You may leave, Sang-hwa.
736
01:01:25,210 --> 01:01:26,628
I cannot, Your Majesty.
737
01:01:26,712 --> 01:01:28,422
He attempted to harm you.
738
01:01:44,313 --> 01:01:45,481
Raise your head.
739
01:01:50,402 --> 01:01:52,112
Is there anything you want to say?
740
01:01:54,406 --> 01:01:57,075
Lady Hee-soo
has nothing to do with this incident.
741
01:01:58,786 --> 01:02:01,163
I plotted and carried this out
all on my own,
742
01:02:02,581 --> 01:02:03,916
so take my life.
743
01:02:05,542 --> 01:02:07,085
Though I am resentful
744
01:02:07,586 --> 01:02:09,838
that I could not punish
the wicked criminal
745
01:02:09,922 --> 01:02:12,633
who served as a spy for the Qing
to ascend to the throne
746
01:02:12,716 --> 01:02:13,717
before my death,
747
01:02:15,177 --> 01:02:16,637
I have no regrets.
748
01:02:19,014 --> 01:02:20,182
You truly believe…
749
01:02:23,227 --> 01:02:26,647
that I informed against you to the Qing.
750
01:02:28,440 --> 01:02:29,399
Are you saying
751
01:02:30,234 --> 01:02:31,485
you did not do it?
752
01:02:31,568 --> 01:02:32,986
It would be difficult to believe me.
753
01:02:34,822 --> 01:02:36,406
It does not matter even if you do not.
754
01:02:42,955 --> 01:02:44,623
You are a righteous man.
755
01:02:45,707 --> 01:02:46,708
As such,
756
01:02:48,418 --> 01:02:50,838
I will give you two options
to choose from.
757
01:02:51,755 --> 01:02:52,881
You may hide your crimes
758
01:02:53,590 --> 01:02:56,760
and find a way to live on.
759
01:02:57,886 --> 01:02:59,054
Or…
760
01:03:00,764 --> 01:03:02,391
you will confess your crimes
761
01:03:02,474 --> 01:03:03,851
and lay down your life
762
01:03:04,977 --> 01:03:06,854
to have your resentment resolved.
763
01:03:09,231 --> 01:03:12,526
Whatever you choose, I will follow it.
764
01:03:13,569 --> 01:03:14,695
What will you do?
765
01:03:22,327 --> 01:03:23,745
Get some rest.
766
01:03:23,829 --> 01:03:25,122
My lady!
767
01:03:26,790 --> 01:03:27,708
Good grief.
768
01:03:27,791 --> 01:03:29,001
Lady Hee-soo needs peace and quiet.
769
01:03:29,084 --> 01:03:32,796
My lady, Master Chu is being taken away
by the men of the Special Firearms Unit.
770
01:03:33,297 --> 01:03:34,131
What?
771
01:03:44,558 --> 01:03:45,601
Master Choam.
772
01:03:46,184 --> 01:03:47,394
What is going on?
773
01:03:47,895 --> 01:03:51,440
His Majesty ordered him
to be transferred to the State Tribunal.
774
01:03:55,193 --> 01:03:57,070
Where is His Majesty?
775
01:03:57,571 --> 01:04:00,324
He returned to the palace
after giving the command.
776
01:04:04,036 --> 01:04:05,037
My goodness.
777
01:04:28,810 --> 01:04:29,728
Your Majesty.
778
01:04:29,811 --> 01:04:31,480
The Chief Royal Secretary is here.
779
01:04:44,201 --> 01:04:45,827
Have you summoned me, Your Majesty?
780
01:04:49,456 --> 01:04:51,541
Summon the members
of the Border Defense Council.
781
01:04:51,625 --> 01:04:52,709
I will interrogate
782
01:04:54,086 --> 01:04:55,504
the traitor myself.
783
01:04:59,257 --> 01:05:00,217
Yes, Your Majesty.
784
01:05:00,717 --> 01:05:02,552
I shall follow your command.
785
01:05:13,438 --> 01:05:15,524
What is going on, my lord?
786
01:05:15,607 --> 01:05:17,651
A man who attempted
to assassinate His Majesty
787
01:05:17,734 --> 01:05:19,319
has been transferred
to the State Tribunal.
788
01:05:21,488 --> 01:05:24,783
We must send out the royal summons,
so summon all the clerks and runners.
789
01:05:24,866 --> 01:05:26,201
Yes, my lord.
790
01:05:29,830 --> 01:05:31,039
My lord.
791
01:05:31,123 --> 01:05:33,291
What is the name of the criminal?
792
01:05:36,545 --> 01:05:37,671
Chu Dal-ha.
793
01:05:37,754 --> 01:05:41,717
A spy dispatched to the Ming
and caught by the Qing three years ago.
794
01:05:47,681 --> 01:05:49,141
{\an8}SUMMONS
795
01:06:01,611 --> 01:06:02,487
My lord.
796
01:06:02,571 --> 01:06:03,989
Have you heard the news?
797
01:06:04,072 --> 01:06:05,866
I was about to head to the palace.
798
01:06:07,242 --> 01:06:09,786
I came running
as I had urgent news to share.
799
01:06:11,204 --> 01:06:13,498
You would not know who Chu Dal-ha is.
800
01:06:13,582 --> 01:06:16,209
I had forgotten about him
until I heard his name today.
801
01:06:17,002 --> 01:06:18,336
Who is he?
802
01:06:18,420 --> 01:06:21,631
He is a spy who went to the Ming
and was caught by the Qing.
803
01:06:21,715 --> 01:06:23,884
And now, he serves Gidaeryeong Kang.
804
01:06:26,303 --> 01:06:27,512
Are you certain?
805
01:06:27,596 --> 01:06:29,264
After hearing his name,
806
01:06:29,347 --> 01:06:32,642
I went to the State Tribunal
to confirm my doubts.
807
01:06:33,185 --> 01:06:34,144
I am certain.
808
01:06:34,227 --> 01:06:38,106
The gidaeryeong
has to be related to this case.
809
01:06:38,190 --> 01:06:40,108
Has he truly lost his mind?
810
01:06:40,192 --> 01:06:42,152
Why would he make such a blunder
811
01:06:42,235 --> 01:06:44,946
when he holds a position
others can only envy?
812
01:06:45,030 --> 01:06:46,198
After all,
813
01:06:46,740 --> 01:06:48,784
he did make a false attestation
three years ago.
814
01:06:48,867 --> 01:06:50,744
What with Princess Jangryeong's incident,
815
01:06:50,827 --> 01:06:54,873
it would not be so strange
even if he harbored a treacherous intent.
816
01:06:57,125 --> 01:06:59,086
False attestation from three years ago?
817
01:07:00,670 --> 01:07:01,505
That means
818
01:07:02,339 --> 01:07:04,591
Kim Myung-ha may be implicated as well.
819
01:07:05,175 --> 01:07:06,009
Yes, my lord.
820
01:07:06,093 --> 01:07:09,721
They may have committed such an act
for His Royal Highness.
821
01:07:09,805 --> 01:07:13,016
I must go see His Majesty immediately.
822
01:07:15,852 --> 01:07:16,853
Your Majesty.
823
01:07:17,854 --> 01:07:19,773
What shocking event is this?
824
01:07:20,607 --> 01:07:22,943
Captain Joo Sang-hwa
of the Special Firearms Unit
825
01:07:23,026 --> 01:07:25,195
should be punished harshly
for his negligence.
826
01:07:25,278 --> 01:07:27,864
He has committed no crime
827
01:07:28,406 --> 01:07:31,743
for the traitor's blade did not reach me.
828
01:07:33,036 --> 01:07:35,997
The heavens have truly helped.
829
01:07:37,916 --> 01:07:42,170
I have looked into
Chu Dal-ha's past doings on my way here.
830
01:07:43,171 --> 01:07:44,089
Indeed?
831
01:07:46,967 --> 01:07:48,176
You may report them to me.
832
01:07:51,888 --> 01:07:52,889
Yes, Your Majesty.
833
01:07:53,682 --> 01:07:54,599
To speak the truth,
834
01:07:55,100 --> 01:07:58,812
Chu Dal-ha was a spy who was caught
by the Qing three years ago.
835
01:07:59,354 --> 01:08:02,691
He currently works as a butcher
in Banchon Village
836
01:08:02,774 --> 01:08:04,568
with Gidaeryeong Kang Mong-woo
as his patron.
837
01:08:04,651 --> 01:08:08,071
Due to the grudges they hold
for the incident three years ago,
838
01:08:08,155 --> 01:08:09,531
Kang Mong-woo and Kim Myung-ha
839
01:08:10,031 --> 01:08:12,367
must have given the order
to assassinate you.
840
01:08:12,450 --> 01:08:14,119
I shall have them
sent to the State Tribunal
841
01:08:14,202 --> 01:08:15,495
for interrogation.
842
01:08:16,037 --> 01:08:18,039
- Please approve of this.
- Principal Director.
843
01:08:21,960 --> 01:08:25,630
This interrogation is not to investigate
Chu Dal-ha's crimes.
844
01:08:28,633 --> 01:08:31,344
He has already confessed his crimes.
845
01:08:33,471 --> 01:08:34,472
Then…
846
01:08:36,016 --> 01:08:38,435
what is this interrogation for?
847
01:08:38,518 --> 01:08:40,187
Chu Dal-ha made a report.
848
01:08:42,105 --> 01:08:43,773
What must I do
849
01:08:44,357 --> 01:08:45,650
to resolve my resentment?
850
01:08:47,652 --> 01:08:49,613
Confess your crimes and make a report.
851
01:08:52,157 --> 01:08:53,992
Report the wicked spy
who sold you to the Qing
852
01:08:54,075 --> 01:08:56,745
and petition to have them
found and punished.
853
01:09:06,296 --> 01:09:10,008
He reported the spy
who put this nation at risk
854
01:09:10,759 --> 01:09:13,553
and asked that their crime
be brought to light.
855
01:09:23,647 --> 01:09:26,066
I have long awaited this day.
856
01:09:30,862 --> 01:09:33,114
The capital traitor
who joined hands with the Qing
857
01:09:33,198 --> 01:09:37,118
and put this nation
and its people in a crisis.
858
01:09:39,120 --> 01:09:41,206
I will find that vile spy
859
01:09:42,123 --> 01:09:44,209
and have them punished for high treason.
860
01:09:45,627 --> 01:09:48,505
I will have their disgraceful name
engraved in the records…
861
01:09:52,926 --> 01:09:55,762
so that the people of this nation…
862
01:10:00,767 --> 01:10:02,185
will remember their crime.
863
01:10:38,221 --> 01:10:41,182
CAPTIVATING THE KING
864
01:10:41,266 --> 01:10:46,021
{\an8}Hiding the crimes I have committed
has been eating me alive.
865
01:10:47,188 --> 01:10:51,276
{\an8}If His Majesty dares to bring me down,
he will crumble before I do.
866
01:10:51,359 --> 01:10:53,236
{\an8}Are you suspecting the spy
who colluded with the Qing
867
01:10:53,320 --> 01:10:56,239
{\an8}to be among the members
of the Border Defense Council?
868
01:10:56,323 --> 01:10:59,617
{\an8}Attacking the Principal Director
will only endanger your reign.
869
01:10:59,701 --> 01:11:02,662
{\an8}For what reason
are you taking such a high risk?
870
01:11:02,746 --> 01:11:06,750
{\an8}Kim Myung-ha
wishes to join hands with you.
871
01:11:06,833 --> 01:11:08,710
{\an8}Are you telling me to take my own life
872
01:11:08,793 --> 01:11:10,420
{\an8}now that you have no use for me?
873
01:11:11,046 --> 01:11:12,922
{\an8}Do you truly believe
874
01:11:13,006 --> 01:11:15,717
{\an8}your treasonous collusion with the Qing
can remain a secret?
875
01:11:16,301 --> 01:11:19,715
{\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung
876
01:11:19,796 --> 01:11:21,240
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
64298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.