All language subtitles for 13Captivating the King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 {\an8}Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 {\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 {\an8}CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:47,984 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:48,577 --> 00:00:50,329 {\an8}EPISODE 13 12 00:01:07,972 --> 00:01:09,098 {\an8}What is the matter? 13 00:01:19,984 --> 00:01:21,902 {\an8}You are trembling. What is wrong? 14 00:01:28,284 --> 00:01:29,326 You cannot… 15 00:01:33,873 --> 00:01:35,040 go inside. 16 00:01:41,797 --> 00:01:44,633 Do you have another lover waiting inside? 17 00:01:51,348 --> 00:01:52,349 Or… 18 00:01:56,729 --> 00:01:59,106 is there an assassin hiding to kill me? 19 00:02:13,370 --> 00:02:15,247 Since when have you caught on? 20 00:02:24,840 --> 00:02:26,800 Why did you come… 21 00:02:29,595 --> 00:02:31,305 when you knew everything? 22 00:02:31,388 --> 00:02:32,765 Did I not promise… 23 00:02:36,769 --> 00:02:37,603 that I shall 24 00:02:38,854 --> 00:02:41,190 come running at your call? 25 00:03:10,844 --> 00:03:11,679 Mong-woo. 26 00:03:14,139 --> 00:03:15,349 Mong-woo! 27 00:03:23,691 --> 00:03:25,275 Are you all right, Your Majesty? 28 00:03:26,318 --> 00:03:27,152 Mong-woo. 29 00:03:28,153 --> 00:03:29,238 My lady. 30 00:03:30,739 --> 00:03:31,740 My lady! 31 00:03:34,535 --> 00:03:35,744 No, Mong-woo. 32 00:03:37,955 --> 00:03:38,956 "My lady"? 33 00:03:39,790 --> 00:03:40,916 Mong-woo… 34 00:03:43,544 --> 00:03:44,962 No, please. 35 00:03:45,754 --> 00:03:47,923 You have to stay awake. 36 00:03:48,424 --> 00:03:49,258 Mong-woo. 37 00:03:51,343 --> 00:03:52,344 Mong-woo. 38 00:03:56,724 --> 00:03:57,725 Mong-woo. 39 00:04:23,459 --> 00:04:25,878 Your Majesty, we are prepared to return to the palace. 40 00:04:25,961 --> 00:04:26,879 Please give us your order. 41 00:04:26,962 --> 00:04:29,006 Mong-woo's wound seems grave. 42 00:04:29,089 --> 00:04:30,674 Bring Royal Physician Ji and a female physician. 43 00:04:30,758 --> 00:04:32,509 Your safety comes first. 44 00:04:32,593 --> 00:04:35,888 Kang Mong-woo will be treated after being taken to the State Tribunal. 45 00:04:36,597 --> 00:04:38,807 - Let us return first. - Mong-woo comes first. 46 00:04:39,391 --> 00:04:41,268 This woman committed high treason. 47 00:04:47,524 --> 00:04:49,693 Mong-woo took the knife… 48 00:04:51,195 --> 00:04:52,780 to save my life. 49 00:04:52,863 --> 00:04:56,283 It is clear that she is in league with the assassin. 50 00:04:56,909 --> 00:04:59,203 And their assassination attempt simply failed. 51 00:05:08,629 --> 00:05:10,798 - Your Majesty. - I have already given my command. 52 00:05:10,881 --> 00:05:12,758 - Bring the royal physician. - Your Majesty. 53 00:05:12,841 --> 00:05:14,426 Follow the royal command! 54 00:05:18,514 --> 00:05:19,973 I shall, Your Majesty. 55 00:05:38,075 --> 00:05:40,160 If I lose you like this, 56 00:05:43,497 --> 00:05:44,456 I shall never 57 00:05:45,833 --> 00:05:47,709 forgive myself. 58 00:05:53,549 --> 00:05:55,217 His Majesty's return to the palace has been delayed. 59 00:05:56,301 --> 00:05:58,387 Not a single soul may enter the premises. 60 00:05:58,470 --> 00:06:01,348 So examine the vicinity thoroughly and stay extra vigilant. 61 00:06:01,849 --> 00:06:03,142 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 62 00:06:06,854 --> 00:06:09,356 Shall I transfer the criminal in the storage to the State Tribunal? 63 00:06:09,439 --> 00:06:10,816 Not yet. 64 00:06:10,899 --> 00:06:12,693 Keep him there until there is an order 65 00:06:12,776 --> 00:06:14,319 and do not take your eyes off him. 66 00:06:14,403 --> 00:06:15,362 Yes, Captain. 67 00:06:16,280 --> 00:06:17,531 You two will follow me. 68 00:06:18,031 --> 00:06:19,032 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 69 00:06:25,956 --> 00:06:27,291 The scent is pleasant. 70 00:06:30,502 --> 00:06:32,212 You may drink too, Senior Court Lady Dong. 71 00:06:35,215 --> 00:06:36,508 Please forgive my bluntness, 72 00:06:36,592 --> 00:06:39,636 but His Majesty may return to the palace anytime. 73 00:06:40,637 --> 00:06:43,140 Please address the reason behind your summon. 74 00:06:52,733 --> 00:06:54,443 The empty queen's quarters 75 00:06:55,569 --> 00:06:57,988 will soon welcome a new occupant. 76 00:06:58,739 --> 00:07:01,700 The concubine appointment would be within the new queen's purview, 77 00:07:03,076 --> 00:07:04,703 but I shall put in a good word for you. 78 00:07:13,420 --> 00:07:15,547 - How dare you? - It is fine. 79 00:07:20,677 --> 00:07:22,012 Why do you laugh? 80 00:07:23,180 --> 00:07:25,599 I only laugh as I am reminded of a past incident. 81 00:07:26,475 --> 00:07:27,476 A past incident? 82 00:07:27,976 --> 00:07:29,019 Long ago, 83 00:07:30,437 --> 00:07:32,356 before His Majesty ascended to the throne 84 00:07:32,439 --> 00:07:34,525 and I was a court maid in your service, 85 00:07:35,359 --> 00:07:38,028 you gave me a command 86 00:07:39,363 --> 00:07:41,365 when the late king summoned me out of the blue. 87 00:07:43,325 --> 00:07:44,535 Your Royal Highness. 88 00:07:44,618 --> 00:07:47,621 Please do not send me to His Majesty's quarters. 89 00:07:48,247 --> 00:07:49,081 I would rather 90 00:07:49,665 --> 00:07:51,792 you took my life this instant. 91 00:07:54,795 --> 00:07:57,839 I hear you harbor affection for Grand Prince Jinhan. 92 00:08:08,016 --> 00:08:10,185 If you truly care for him, 93 00:08:11,520 --> 00:08:13,063 become the King's woman. 94 00:08:15,941 --> 00:08:18,485 Become the sword that protects Grand Prince Jinhan. 95 00:08:21,113 --> 00:08:22,489 Upon hearing those words, 96 00:08:23,532 --> 00:08:25,951 my tender young soul was shaken and terrified. 97 00:08:26,910 --> 00:08:28,245 Whenever I recall that moment, 98 00:08:28,829 --> 00:08:31,123 my heart still races and I break out into a cold sweat. 99 00:08:31,206 --> 00:08:33,917 And why are you bringing that up? 100 00:08:35,544 --> 00:08:37,546 When lightning struck the palace, 101 00:08:38,797 --> 00:08:41,300 His Majesty questioned me thusly. 102 00:08:45,178 --> 00:08:47,556 "You know who poisoned the late king to death, 103 00:08:49,725 --> 00:08:51,143 do you not?" 104 00:09:00,736 --> 00:09:03,989 You said you would put in a good word for my appointment as a concubine. 105 00:09:05,741 --> 00:09:08,702 I will be looking forward to it, Your Royal Highness. 106 00:09:23,216 --> 00:09:25,552 That insolent wench. 107 00:10:13,767 --> 00:10:15,310 Do mind where you are! 108 00:10:15,394 --> 00:10:17,437 Has His Majesty returned? 109 00:10:18,021 --> 00:10:19,189 Not yet. 110 00:10:20,857 --> 00:10:21,692 Come. 111 00:10:23,443 --> 00:10:24,444 When he does, 112 00:10:24,528 --> 00:10:26,238 I shall send you word immediately. 113 00:10:26,321 --> 00:10:27,656 So please wait in your quarters. 114 00:10:27,739 --> 00:10:29,658 How about Captain Joo? 115 00:10:29,741 --> 00:10:31,827 How would he have returned 116 00:10:32,452 --> 00:10:34,329 without His Majesty? 117 00:10:40,585 --> 00:10:41,753 What is going on? 118 00:10:43,422 --> 00:10:44,631 Did something happen 119 00:10:46,174 --> 00:10:47,676 to His Majesty? 120 00:10:55,392 --> 00:10:56,560 Wait here. 121 00:10:57,978 --> 00:10:58,979 Follow me. 122 00:11:08,697 --> 00:11:09,865 An attempt was made here 123 00:11:10,365 --> 00:11:13,535 to assassinate His Majesty tonight. 124 00:11:14,995 --> 00:11:15,996 Is His Majesty 125 00:11:16,830 --> 00:11:19,082 the man who lost his consciousness 126 00:11:20,542 --> 00:11:22,002 from a wound? 127 00:11:23,336 --> 00:11:25,046 The one who was wounded 128 00:11:25,881 --> 00:11:26,965 is a woman. 129 00:11:29,050 --> 00:11:30,469 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 130 00:11:33,430 --> 00:11:35,098 She seems to be associated with the assassin. 131 00:11:40,937 --> 00:11:43,648 Should you learn anything about her during your treatment, 132 00:11:43,732 --> 00:11:46,985 report every little detail back to me. 133 00:11:47,903 --> 00:11:49,279 Do you understand? 134 00:11:53,116 --> 00:11:54,159 Yes, Captain. 135 00:12:09,299 --> 00:12:10,550 How is she? 136 00:12:11,676 --> 00:12:14,429 Thankfully, it is not a fatal wound, 137 00:12:14,513 --> 00:12:16,431 but it is deep. 138 00:12:16,515 --> 00:12:19,434 She is running a fever, the bleeding has not stopped yet, 139 00:12:19,518 --> 00:12:21,311 and her body seems too weak. 140 00:12:21,853 --> 00:12:23,230 Take her pulse. 141 00:12:30,737 --> 00:12:33,740 Her pulse is very faint and beating fast. 142 00:12:33,823 --> 00:12:35,408 Is she in a critical condition? 143 00:12:35,992 --> 00:12:39,871 Suffering a wound in her weakened state seems to have affected her deeply. 144 00:12:39,955 --> 00:12:41,581 We shall stop the bleeding first. 145 00:12:42,082 --> 00:12:44,834 As we must wash the wound with salt water and apply ointment, 146 00:12:46,044 --> 00:12:48,880 I must dare ask that you give us some privacy. 147 00:13:05,605 --> 00:13:07,774 - How is she? - We have stopped the bleeding. 148 00:13:08,400 --> 00:13:10,569 However, I am concerned about her fever. 149 00:13:10,652 --> 00:13:13,321 We shall have to see if she can last the night. 150 00:13:20,203 --> 00:13:21,204 Your Majesty. 151 00:13:21,288 --> 00:13:23,039 I await your punishment for my crimes. 152 00:13:25,500 --> 00:13:26,835 Are you referring to… 153 00:13:29,087 --> 00:13:32,340 your false report regarding her treatment on the night of the gisinje? 154 00:13:33,008 --> 00:13:34,968 I have committed a greater crime. 155 00:13:36,261 --> 00:13:37,429 What is it? 156 00:13:38,805 --> 00:13:41,057 I only reported to you falsely back then 157 00:13:41,141 --> 00:13:43,476 as an old acquaintance who did me a great favor long ago 158 00:13:43,560 --> 00:13:46,479 made a special request that I look after the gidaeryeong. 159 00:13:47,022 --> 00:13:50,025 I only sought to repay his kindness back then. 160 00:13:50,108 --> 00:13:52,986 I never suspected that he was in league with the gidaeryeong, 161 00:13:53,069 --> 00:13:56,781 much less foresaw his return to the court as the Inspector General. 162 00:13:59,743 --> 00:14:00,952 What did Kim Je-nam… 163 00:14:03,121 --> 00:14:05,373 say about his relationship with the gidaeryeong? 164 00:14:05,457 --> 00:14:08,835 He said she was the family of a friend he considers as his brother. 165 00:14:11,421 --> 00:14:14,215 Your confession now equates to a confession of treason. 166 00:14:14,883 --> 00:14:17,385 Can you swear that there is no deceit in your words? 167 00:14:17,886 --> 00:14:20,388 As you can question the Inspector General for the truth, 168 00:14:20,972 --> 00:14:23,058 there is no reason for me to falsely confess. 169 00:14:23,767 --> 00:14:26,061 Your Majesty, if his words are true, 170 00:14:26,144 --> 00:14:27,896 you cannot let this slide. 171 00:14:27,979 --> 00:14:29,689 Summon Kim Je-nam. 172 00:14:29,773 --> 00:14:30,815 Yes, Your Majesty. 173 00:14:51,920 --> 00:14:53,171 Please follow me inside. 174 00:15:04,349 --> 00:15:05,684 Royal Physician Ji Nam-kyu 175 00:15:06,184 --> 00:15:08,895 only reported the truth, Your Majesty. 176 00:15:10,105 --> 00:15:11,815 Please ask me any questions you may have, 177 00:15:11,898 --> 00:15:13,233 and I shall answer them. 178 00:15:15,402 --> 00:15:16,528 Were you aware of… 179 00:15:19,572 --> 00:15:23,159 the gidaeryeong's designs for me? 180 00:15:23,743 --> 00:15:25,078 Of course, Your Majesty. 181 00:15:26,371 --> 00:15:30,166 Three years ago, she came to me in a wretched state. 182 00:15:30,250 --> 00:15:32,043 As soon as she recovered, 183 00:15:33,003 --> 00:15:35,380 she confessed that she had a plan for treason 184 00:15:36,423 --> 00:15:38,174 and requested my assistance. 185 00:15:40,802 --> 00:15:42,053 Do your views 186 00:15:43,763 --> 00:15:45,306 align with the gidaeryeong's? 187 00:15:45,390 --> 00:15:46,391 Your Majesty. 188 00:15:47,892 --> 00:15:49,352 It shames me to admit this, 189 00:15:50,937 --> 00:15:53,189 but I do not have a spirit of justice like her. 190 00:15:54,232 --> 00:15:56,401 Before I received your summon to the court, 191 00:15:56,484 --> 00:16:00,071 I used to believe that I would be content living all my days in the countryside. 192 00:16:00,155 --> 00:16:02,032 While I found her spirit admirable, 193 00:16:04,159 --> 00:16:06,244 I was sure of her failure 194 00:16:06,786 --> 00:16:08,580 and only hoped for her safety. 195 00:16:08,663 --> 00:16:09,664 Your Majesty. 196 00:16:10,165 --> 00:16:12,834 Do not let him trick you with his wicked words. 197 00:16:13,668 --> 00:16:15,503 Why did you not report the gidaeryeong 198 00:16:15,587 --> 00:16:18,339 even after being appointed as the Inspector General? 199 00:16:18,923 --> 00:16:22,343 Was it not to plot treason with her? 200 00:16:22,969 --> 00:16:25,638 It is only natural for you to have suspicion against me. 201 00:16:26,264 --> 00:16:28,975 I, too, had a few against you, Your Majesty. 202 00:16:30,018 --> 00:16:33,688 I questioned your decision to summon an unruly sword like me. 203 00:16:34,731 --> 00:16:37,692 I assumed you were trying to mimic acts of virtuous kings 204 00:16:38,318 --> 00:16:40,695 to allay the concerns of the people. 205 00:16:41,237 --> 00:16:43,823 However, upon meeting you, 206 00:16:43,907 --> 00:16:45,825 my suspicion melted away like spring snow 207 00:16:45,909 --> 00:16:47,744 and was instead replaced by hope 208 00:16:48,536 --> 00:16:51,498 that I could contribute to this nation and its people. 209 00:16:51,581 --> 00:16:55,293 As such, I went to the gidaeryeong and conveyed my change of heart. 210 00:16:55,376 --> 00:16:59,172 Ever since then, I have never had private meetings with her 211 00:16:59,255 --> 00:17:01,007 nor have we exchanged words. 212 00:17:01,591 --> 00:17:02,550 Your Majesty. 213 00:17:02,634 --> 00:17:05,345 His words are nothing but crude excuses. 214 00:17:05,428 --> 00:17:08,306 He sat back and watched the treason unfold when he could have prevented it. 215 00:17:08,890 --> 00:17:11,017 It is only right to punish him for high treason. 216 00:17:11,101 --> 00:17:13,603 I do not intend to avoid any punishment. 217 00:17:15,188 --> 00:17:17,690 I prepared myself for death when I was summoned here. 218 00:17:21,903 --> 00:17:22,946 However, 219 00:17:23,738 --> 00:17:25,907 should the gidaeryeong survive and come to, 220 00:17:27,909 --> 00:17:28,952 please be generous 221 00:17:29,744 --> 00:17:31,788 and hearken to her reasoning. 222 00:17:32,831 --> 00:17:37,460 Please contemplate what would have driven her 223 00:17:39,337 --> 00:17:40,338 to come before you 224 00:17:42,257 --> 00:17:44,050 even in her weakened state. 225 00:17:46,719 --> 00:17:48,388 I earnestly plead with you 226 00:17:49,097 --> 00:17:51,432 for the sake of this nation and its people. 227 00:18:28,511 --> 00:18:29,929 I believe you. 228 00:18:35,226 --> 00:18:36,227 I also 229 00:18:37,896 --> 00:18:40,440 wish to hear her out… 230 00:18:43,151 --> 00:18:44,777 so long as she wakes up. 231 00:18:45,945 --> 00:18:47,906 Thank you for your generosity, Your Majesty. 232 00:18:49,616 --> 00:18:50,825 The master of this house 233 00:18:51,492 --> 00:18:53,453 would also rejoice in the Underworld 234 00:18:53,995 --> 00:18:58,124 to have his only kin spared from being executed as a traitor. 235 00:19:05,173 --> 00:19:06,507 What did you just say? 236 00:19:06,591 --> 00:19:07,967 His only kin? 237 00:19:09,719 --> 00:19:10,762 Are you saying… 238 00:19:13,014 --> 00:19:15,183 Mong-woo is my Master Kang's kin? 239 00:19:47,840 --> 00:19:48,675 Master Choam. 240 00:19:52,470 --> 00:19:53,554 Stand back. 241 00:19:55,223 --> 00:19:57,308 What about Lady Hee-soo? 242 00:19:58,268 --> 00:19:59,727 Seeing as you are here, 243 00:20:00,645 --> 00:20:02,105 she must be alive, must she not? 244 00:20:03,231 --> 00:20:05,858 She has not regained her consciousness yet. 245 00:20:12,490 --> 00:20:14,867 We should interrogate him some other time. 246 00:20:34,971 --> 00:20:37,056 You managed to save her life three years ago. 247 00:20:38,474 --> 00:20:41,060 You must have a way to save her this time as well. 248 00:20:41,144 --> 00:20:42,312 Is that not so? 249 00:20:43,313 --> 00:20:44,272 Your Majesty. 250 00:20:44,981 --> 00:20:46,274 You should return to the palace. 251 00:20:47,066 --> 00:20:49,277 I will stay by the gidaeryeong. 252 00:21:09,047 --> 00:21:10,923 I shall return. Lead the way. 253 00:21:11,424 --> 00:21:12,467 Yes, Your Majesty. 254 00:21:46,793 --> 00:21:49,170 Lady Hee-soo and Master Chu are running late tonight. 255 00:21:49,754 --> 00:21:51,506 {\an8}The ingyeong will ring soon. 256 00:21:51,589 --> 00:21:53,007 {\an8}INGYEONG: THE CURFEW BELL 257 00:21:53,091 --> 00:21:55,551 {\an8}Did she tell you she would be heading elsewhere? 258 00:21:56,135 --> 00:21:57,804 How is it any of your concern? 259 00:22:02,725 --> 00:22:04,560 Did Master Chu mention anything to you? 260 00:22:04,644 --> 00:22:05,603 What? 261 00:22:06,312 --> 00:22:07,855 He did mention something. 262 00:22:09,941 --> 00:22:10,858 Right. 263 00:22:11,943 --> 00:22:13,569 It was nothing. You need not know. 264 00:22:15,488 --> 00:22:17,573 Are you trying to drive me out of my mind? 265 00:22:18,491 --> 00:22:19,659 Look. 266 00:22:20,535 --> 00:22:23,037 I do not know what came over him to make such a request, 267 00:22:23,121 --> 00:22:27,166 but he asked me to make an offering in his stead on Hongjang's memorial day. 268 00:22:27,750 --> 00:22:29,627 But he can do that himself, can he not? 269 00:22:31,671 --> 00:22:33,881 Is anyone inside? 270 00:22:34,590 --> 00:22:36,134 You seem to have a visitor. 271 00:22:36,217 --> 00:22:37,552 That is odd. 272 00:22:37,635 --> 00:22:39,428 I am not expecting anyone at this hour. 273 00:22:49,730 --> 00:22:50,606 What is going on? 274 00:22:51,649 --> 00:22:53,860 Who could it be for it to be dead silent outside? 275 00:23:04,829 --> 00:23:06,038 Who is Jageunnyeon? 276 00:23:10,251 --> 00:23:12,044 That would be me. 277 00:23:13,045 --> 00:23:14,463 The Inspector General summons you. 278 00:23:14,547 --> 00:23:15,590 Come with us. 279 00:23:17,800 --> 00:23:20,219 Wait, is that not Master Choam? 280 00:23:23,848 --> 00:23:25,683 I am Jageunnyeon. 281 00:23:25,766 --> 00:23:29,812 Why is Master Choam looking for me at this hour? 282 00:23:30,313 --> 00:23:31,522 You will know once you reach him. 283 00:23:41,199 --> 00:23:42,742 I wonder why they are so serious. 284 00:23:43,492 --> 00:23:46,078 Something must have happened here in Lady Hee-soo's house. 285 00:23:53,169 --> 00:23:54,086 Master Choam. 286 00:23:56,797 --> 00:23:57,840 You are here. 287 00:24:00,426 --> 00:24:03,679 Something happened to Lady Hee-soo, did it not? 288 00:24:16,067 --> 00:24:17,026 I noticed 289 00:24:17,526 --> 00:24:19,612 that she had become very frail. 290 00:24:20,488 --> 00:24:21,572 What happened? 291 00:24:23,491 --> 00:24:26,410 She has suffered deeply from her troubled heart. 292 00:24:27,870 --> 00:24:31,499 She would skip meals and have trouble sleeping. 293 00:24:33,167 --> 00:24:36,921 I do not think she intended to go this far. 294 00:24:42,843 --> 00:24:44,011 She must have used all her might 295 00:24:45,012 --> 00:24:46,847 to get here. 296 00:25:15,084 --> 00:25:16,294 Your Majesty. 297 00:25:16,377 --> 00:25:17,920 The Chief Royal Secretary is here. 298 00:25:23,259 --> 00:25:24,510 You may leave. 299 00:25:35,521 --> 00:25:37,148 Remind me of my agenda for today. 300 00:25:37,648 --> 00:25:39,358 You have a morning assembly, 301 00:25:39,442 --> 00:25:41,277 a rotational council, and an evening study. 302 00:25:41,360 --> 00:25:44,530 You must also review the reports submitted by the offices. 303 00:25:45,072 --> 00:25:46,407 Postpone the morning assembly. 304 00:25:46,490 --> 00:25:47,908 I shall join the rotational council. 305 00:25:47,992 --> 00:25:49,827 I will also go over the reports at a later date. 306 00:25:49,910 --> 00:25:50,745 Additionally, 307 00:25:51,370 --> 00:25:53,831 I shall have a nighttime study after the evening study. 308 00:25:54,457 --> 00:25:55,458 So do prepare it. 309 00:25:56,917 --> 00:25:58,085 Yes, Your Majesty. 310 00:25:59,879 --> 00:26:01,589 I would like to see the Crown Prince. 311 00:26:02,089 --> 00:26:03,382 Is he in his lecture? 312 00:26:04,008 --> 00:26:07,136 He is at the Queen Dowager's quarters to greet Her Royal Highness. 313 00:26:12,808 --> 00:26:15,478 Here comes His Majesty! 314 00:26:23,319 --> 00:26:24,236 Father. 315 00:26:24,320 --> 00:26:27,406 Why are you standing out here? 316 00:26:28,491 --> 00:26:32,286 I am waiting for permission to enter from Her Royal Highness. 317 00:26:36,707 --> 00:26:38,584 How long have you been waiting? 318 00:26:38,667 --> 00:26:40,753 Does she keep you waiting every time? 319 00:26:45,925 --> 00:26:48,135 I apologize for my tardiness, Your Majesty. 320 00:26:48,219 --> 00:26:49,553 Please come inside. 321 00:26:49,637 --> 00:26:51,097 The Crown Prince will accompany me. 322 00:26:56,769 --> 00:27:00,606 Until when are you going to leave the Queen's quarters vacant? 323 00:27:01,107 --> 00:27:04,193 Should you not order the court to issue a decree for a selection? 324 00:27:05,194 --> 00:27:06,904 We are still in mourning. 325 00:27:07,571 --> 00:27:09,490 I will not have such a decree issued 326 00:27:09,573 --> 00:27:12,326 while the Crown Prince remains in mourning. 327 00:27:12,952 --> 00:27:15,454 To think the nation would not have a queen for so long. 328 00:27:15,538 --> 00:27:17,706 This is unprecedented. 329 00:27:17,790 --> 00:27:20,126 We shall have a new precedent then. 330 00:27:22,837 --> 00:27:25,798 It seems that you keep the Crown Prince waiting for a while 331 00:27:25,881 --> 00:27:28,259 whenever he visits to greet you. 332 00:27:28,342 --> 00:27:30,344 For what reason are you doing that? 333 00:27:36,517 --> 00:27:40,396 I only did so as it was agonizing to see him in his mourning dress. 334 00:27:41,230 --> 00:27:44,024 It is not like I am refusing to receive him. 335 00:27:44,108 --> 00:27:46,068 What harm is there in a little wait? 336 00:27:50,531 --> 00:27:53,951 I have failed to consider the agony you are going through, Mother. 337 00:27:55,911 --> 00:27:59,457 For the time being until your sorrow subsides, 338 00:27:59,957 --> 00:28:03,627 I shall have a palace eunuch greet you on the Crown Prince's behalf. 339 00:28:06,964 --> 00:28:09,717 I shall excuse myself first to attend to matters of state. 340 00:28:11,093 --> 00:28:12,178 You should rise as well. 341 00:28:12,261 --> 00:28:14,680 We should not keep your lecturers waiting. 342 00:28:31,405 --> 00:28:33,157 You wish for me to retract my command? 343 00:28:37,161 --> 00:28:38,496 Are you sure you can bear it? 344 00:28:39,830 --> 00:28:43,292 I am aware that you have given the command for my sake. 345 00:28:44,293 --> 00:28:45,419 However, 346 00:28:45,503 --> 00:28:48,839 greeting Her Royal Highness is my duty as her grandchild. 347 00:28:49,965 --> 00:28:51,801 If I refuse to do as much, 348 00:28:51,884 --> 00:28:54,804 I will not be able to handle anything in the future. 349 00:28:57,431 --> 00:28:58,516 Crown Prince. 350 00:29:00,559 --> 00:29:02,269 You are a dutiful child indeed. 351 00:29:03,521 --> 00:29:05,147 Do tell me if you need anything. 352 00:29:11,320 --> 00:29:12,822 You must have something in mind. 353 00:29:12,905 --> 00:29:13,781 What is it? 354 00:29:15,658 --> 00:29:19,161 I miss Gidaeryeong Kang, Your Majesty. 355 00:29:26,669 --> 00:29:28,504 It is not because I want to play baduk. 356 00:29:28,587 --> 00:29:30,172 How could I indulge myself in pleasure 357 00:29:30,256 --> 00:29:32,383 when I am still in mourning for my late mother? 358 00:29:33,884 --> 00:29:34,718 It is just that 359 00:29:35,427 --> 00:29:37,429 he is my master 360 00:29:38,430 --> 00:29:40,057 and I have not seen him in a while. 361 00:29:43,394 --> 00:29:44,395 Am I not 362 00:29:45,729 --> 00:29:46,856 allowed to see him? 363 00:29:56,657 --> 00:29:57,741 I apologize. 364 00:29:58,576 --> 00:30:00,536 I should not have made such a request. 365 00:30:09,837 --> 00:30:13,966 For what reason is His Majesty not issuing a decree for the selection of the queen? 366 00:30:14,049 --> 00:30:16,051 With his heir secured, 367 00:30:16,135 --> 00:30:18,387 he does not feel the need to rush the matter. 368 00:30:20,139 --> 00:30:23,058 My lord, even if that is how His Majesty views the matter, 369 00:30:23,642 --> 00:30:26,562 we cannot sit idly and watch. 370 00:30:27,229 --> 00:30:28,647 We must appoint a new queen soon, 371 00:30:28,731 --> 00:30:30,566 even if only to conduct 372 00:30:30,649 --> 00:30:33,360 the memorial services of the Royal Ancestral Shrine. 373 00:30:33,861 --> 00:30:34,737 That is right. 374 00:30:34,820 --> 00:30:36,614 That is what I was trying to say. 375 00:30:37,156 --> 00:30:39,742 Additionally, we must have a new queen 376 00:30:39,825 --> 00:30:42,036 to select a crown princess. 377 00:30:42,536 --> 00:30:45,122 I hear His Royal Highness vowed not to wed 378 00:30:45,205 --> 00:30:47,458 until he is done mourning. 379 00:30:48,250 --> 00:30:49,877 Is that not right, Great Lord? 380 00:30:54,006 --> 00:30:55,090 His Royal Highness 381 00:30:55,799 --> 00:30:57,051 is such a dutiful son. 382 00:30:58,093 --> 00:31:00,304 I have broached the matter to him many times, 383 00:31:00,387 --> 00:31:02,014 but he stayed resolute. 384 00:31:14,860 --> 00:31:15,986 What brings you here? 385 00:31:16,070 --> 00:31:18,155 I am here to convey a royal order. 386 00:31:18,238 --> 00:31:21,533 His Majesty wishes to postpone the morning assembly set for today 387 00:31:21,617 --> 00:31:22,910 and only attend the rotational council. 388 00:31:23,827 --> 00:31:24,745 I understand. 389 00:31:25,245 --> 00:31:27,414 Let us leave now. 390 00:31:32,836 --> 00:31:35,381 The new blunt-lobed spicebush on the former peach tree's plot 391 00:31:35,464 --> 00:31:36,924 looks very pleasant. 392 00:31:37,007 --> 00:31:38,676 Have you noticed it too, Left State Councilor? 393 00:31:39,426 --> 00:31:41,136 Peach blossoms are quite fine, 394 00:31:41,220 --> 00:31:43,639 but they are not as grand as the flowers of blunt-lobed spicebush. 395 00:31:44,264 --> 00:31:46,558 I am looking forward to next spring. 396 00:31:46,642 --> 00:31:48,602 I am flattered by your praise. 397 00:31:49,186 --> 00:31:50,062 Let us go. 398 00:31:54,441 --> 00:31:57,069 When Her Majesty passed away, 399 00:31:57,152 --> 00:32:00,698 I was too bitter and lost my will to continue on. 400 00:32:00,781 --> 00:32:03,909 But life has its twists and turns. 401 00:32:07,287 --> 00:32:09,081 Who would have thought 402 00:32:09,915 --> 00:32:13,168 I would gain such a dutiful grandson as His Royal Highness? 403 00:32:13,877 --> 00:32:15,546 You are right, Great Lord. 404 00:32:16,714 --> 00:32:20,175 Life indeed has its twists and turns. 405 00:32:38,318 --> 00:32:40,279 He must still believe we are his subordinates. 406 00:32:40,362 --> 00:32:41,363 How foolish. 407 00:32:42,197 --> 00:32:45,242 Everyone in the court is favoring His Royal Highness. 408 00:32:46,452 --> 00:32:47,870 Do you not agree, Minister Min? 409 00:32:48,454 --> 00:32:51,623 You are not wrong, but nothing is for certain. 410 00:32:51,707 --> 00:32:52,916 What is the problem this time? 411 00:32:54,251 --> 00:32:56,503 As His Majesty and the Queen Dowager's kin, 412 00:32:56,587 --> 00:32:57,880 he still remains in power. 413 00:32:57,963 --> 00:32:58,922 But what about us? 414 00:32:59,631 --> 00:33:02,342 You are the Crown Prince's grandfather only in name with no influence. 415 00:33:02,426 --> 00:33:03,510 and I am… 416 00:33:04,344 --> 00:33:06,346 holding my breath for a marriage that may never happen. 417 00:33:07,306 --> 00:33:08,140 Brother. 418 00:33:08,223 --> 00:33:11,143 That was not my decision, but His Royal Highness's. 419 00:33:11,769 --> 00:33:12,936 You have changed. 420 00:33:13,854 --> 00:33:16,148 Becoming the Crown Prince's kin has changed your attitude. 421 00:33:16,899 --> 00:33:18,150 Nothing has changed. 422 00:33:19,026 --> 00:33:20,235 Please do not think so. 423 00:33:22,863 --> 00:33:24,156 I must meet the gidaeryeong. 424 00:33:25,824 --> 00:33:27,743 Why would you seek my approval 425 00:33:27,826 --> 00:33:29,369 when he is not my subordinate? 426 00:33:29,953 --> 00:33:30,788 Have you not heard? 427 00:33:31,872 --> 00:33:34,833 While His Majesty was in mourning for the late queen, 428 00:33:34,917 --> 00:33:36,794 the gidaeryeong did not enter the palace. 429 00:33:36,877 --> 00:33:39,963 He only did so yesterday briefly and has not come in today. 430 00:33:40,506 --> 00:33:42,132 I asked a runner 431 00:33:42,216 --> 00:33:44,676 and learned that he did not come without sending any word. 432 00:33:44,760 --> 00:33:46,970 His Majesty did not summon him either. 433 00:33:48,388 --> 00:33:50,099 I have been so busy tending to His Royal Highness 434 00:33:50,182 --> 00:33:51,558 that I have been out of touch with him. 435 00:33:54,144 --> 00:33:56,021 I assumed that you and the gidaeryeong 436 00:33:56,105 --> 00:33:59,274 were working together for His Royal Highness. 437 00:34:00,442 --> 00:34:02,277 Was I perhaps mistaken? 438 00:34:03,070 --> 00:34:04,279 Do you now see 439 00:34:05,280 --> 00:34:06,949 how much you have changed? 440 00:34:20,087 --> 00:34:21,588 Do not mind him. 441 00:34:23,966 --> 00:34:27,427 He is only being brusque out of annoyance regarding the marriage matters. 442 00:34:46,947 --> 00:34:50,367 Officials are already flocking to the Crown Prince 443 00:34:50,450 --> 00:34:52,286 and Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha. 444 00:34:53,370 --> 00:34:54,705 I knew this would happen. 445 00:34:55,372 --> 00:34:57,374 The court is composed of people 446 00:34:57,457 --> 00:35:00,252 who have a knack for detecting who holds sway in the world. 447 00:35:00,335 --> 00:35:03,547 I shall seek the official's support and petition His Majesty 448 00:35:03,630 --> 00:35:05,257 to issue a decree for the selection of the queen. 449 00:35:07,426 --> 00:35:09,428 Min Ji-hwan has sided with the Crown Prince. 450 00:35:11,555 --> 00:35:14,183 Do you still have Yoo Hyun-bo's family in mind? 451 00:35:15,726 --> 00:35:18,896 How about the former Minister of Justice Kim Nae-seon's daughter? 452 00:35:19,813 --> 00:35:21,398 Is his daughter 453 00:35:22,649 --> 00:35:24,610 not your wife's niece? 454 00:35:24,693 --> 00:35:27,029 He has people following him 455 00:35:27,112 --> 00:35:28,697 and is close to our family. 456 00:35:28,780 --> 00:35:31,533 His daughter would be perfect as His Majesty's spouse. 457 00:35:34,203 --> 00:35:36,121 You should have thought of that earlier. 458 00:35:37,915 --> 00:35:40,375 What about the Crown Prince and Kim Myung-ha? 459 00:35:41,543 --> 00:35:44,838 I will take care of them all in due time, so please do not worry. 460 00:36:01,313 --> 00:36:03,440 I was about to deliver the herbal medicine. 461 00:36:03,523 --> 00:36:05,067 Is His Majesty looking for me? 462 00:36:06,109 --> 00:36:08,612 He is still at the hall of governance. 463 00:36:09,196 --> 00:36:10,697 Then what brings you here? 464 00:36:11,740 --> 00:36:12,783 Last night, 465 00:36:13,867 --> 00:36:15,953 I saw you leave the palace with Captain Joo. 466 00:36:17,162 --> 00:36:18,413 Where did you go? 467 00:36:19,539 --> 00:36:21,375 His Majesty was out of the palace. 468 00:36:22,292 --> 00:36:23,794 Did he summon you? 469 00:36:26,213 --> 00:36:27,756 I cannot say. 470 00:37:05,544 --> 00:37:06,670 Who is that? 471 00:37:07,379 --> 00:37:08,797 Is that not Senior Court Lady Dong? 472 00:37:16,513 --> 00:37:17,889 Speak the truth. 473 00:37:17,973 --> 00:37:21,101 Where was His Majesty last night? 474 00:37:23,145 --> 00:37:24,563 If you tell me, 475 00:37:26,064 --> 00:37:27,566 I will reward you handsomely. 476 00:37:27,649 --> 00:37:28,817 I apologize, 477 00:37:29,568 --> 00:37:32,487 but I cannot tell you anything. 478 00:37:38,994 --> 00:37:41,621 I can easily have you framed for a crime, flogged, 479 00:37:42,831 --> 00:37:44,666 and expelled out of this palace. 480 00:37:45,667 --> 00:37:46,960 Do you wish for such a fate? 481 00:37:48,587 --> 00:37:50,047 What are you doing there? 482 00:37:57,929 --> 00:37:59,181 Did you not hear me? 483 00:37:59,806 --> 00:38:01,308 What are you doing back here? 484 00:38:05,312 --> 00:38:06,897 I have been feeling unwell, 485 00:38:06,980 --> 00:38:09,358 so I was just asking her for treatment. 486 00:38:11,610 --> 00:38:12,569 Is that true? 487 00:38:18,116 --> 00:38:19,368 Yes, my lady. 488 00:38:19,451 --> 00:38:20,535 Senior Court Lady Dong… 489 00:38:21,745 --> 00:38:23,497 complained of pain in her shoulders, 490 00:38:24,081 --> 00:38:25,874 so I was about to tend to her. 491 00:39:03,995 --> 00:39:05,163 I will give it to you. 492 00:39:06,957 --> 00:39:09,793 Who was His Majesty with? 493 00:39:17,551 --> 00:39:21,388 You must keep this to yourself. 494 00:39:31,940 --> 00:39:34,359 I do not know whose residence it was, 495 00:39:34,443 --> 00:39:36,069 but he was with Gidaeryeong Kang. 496 00:39:41,575 --> 00:39:42,617 But the gidaeryeong… 497 00:39:45,328 --> 00:39:46,788 turned out to be a woman. 498 00:39:50,959 --> 00:39:51,793 What? 499 00:39:53,879 --> 00:39:55,255 The gidaeryeong… 500 00:39:58,550 --> 00:39:59,509 is a woman? 501 00:40:09,102 --> 00:40:10,645 I wondered why His Majesty 502 00:40:10,729 --> 00:40:14,107 was so smitten with a lowly baduk player. 503 00:40:15,525 --> 00:40:17,068 I can see why after seeing you up close. 504 00:40:18,069 --> 00:40:18,987 You are a man, 505 00:40:20,780 --> 00:40:21,781 yet peculiar. 506 00:40:22,324 --> 00:40:24,201 I would like to become your woman. 507 00:40:24,284 --> 00:40:26,578 Please allow me to spend a night with you. 508 00:40:27,996 --> 00:40:28,872 I… 509 00:40:29,372 --> 00:40:31,625 will not bed you… 510 00:40:32,626 --> 00:40:35,128 nor dismiss you from my quarters. 511 00:40:42,260 --> 00:40:43,595 I cannot bring myself to do this. 512 00:40:45,555 --> 00:40:46,389 Your Majesty! 513 00:40:52,646 --> 00:40:54,606 I do not understand the reason 514 00:40:55,190 --> 00:40:57,859 why you are explaining His Majesty's heart to me 515 00:40:58,818 --> 00:41:00,570 when you are so sure of his affection. 516 00:41:21,258 --> 00:41:22,467 Is anyone inside? 517 00:41:34,521 --> 00:41:36,106 Have you been on my tail? 518 00:41:36,690 --> 00:41:37,983 Do not take this the wrong way. 519 00:41:38,650 --> 00:41:41,236 I am here to meet the gidaeryeong as well. 520 00:41:42,529 --> 00:41:44,698 Is there no one inside? 521 00:41:49,661 --> 00:41:50,829 Do not stand in my way. 522 00:41:50,912 --> 00:41:52,539 Do not act this way. 523 00:41:53,790 --> 00:41:56,835 I want to be on good terms with you. 524 00:41:56,918 --> 00:41:59,504 Let us consider the past water under the bridge 525 00:41:59,588 --> 00:42:00,714 and become good friends. 526 00:42:01,298 --> 00:42:03,675 There is no reason for us to be enemies. 527 00:42:03,758 --> 00:42:06,219 You have the audacity to utter such disgusting words? 528 00:42:06,303 --> 00:42:07,262 What is it? 529 00:42:07,345 --> 00:42:09,639 Has the Principal Director had a change of heart? 530 00:42:10,724 --> 00:42:12,642 Did he go back on his promise about the new queen? 531 00:42:40,545 --> 00:42:41,546 Lady Hee-soo. 532 00:42:42,172 --> 00:42:43,673 Where have you gone? 533 00:43:07,364 --> 00:43:08,948 I think she is waking up. 534 00:43:09,532 --> 00:43:11,284 My goodness. 535 00:43:11,368 --> 00:43:12,327 Master Choam! 536 00:43:22,420 --> 00:43:23,254 Your Majesty! 537 00:43:26,049 --> 00:43:26,966 Your Majesty. 538 00:43:28,385 --> 00:43:30,345 The news you have been awaiting has arrived. 539 00:43:30,428 --> 00:43:31,763 Has he awakened? 540 00:43:37,602 --> 00:43:38,645 Answer me. 541 00:43:39,229 --> 00:43:40,230 Yes, Your Majesty. 542 00:43:41,022 --> 00:43:42,190 He has awakened. 543 00:43:56,454 --> 00:43:57,622 What is the matter? 544 00:44:03,420 --> 00:44:05,338 It is enough to hear he has awakened. 545 00:44:08,591 --> 00:44:09,467 Eunuch Kim. 546 00:44:10,802 --> 00:44:12,637 Yes, Your Majesty. Please speak. 547 00:44:12,721 --> 00:44:14,723 I have ordered a nighttime study, 548 00:44:14,806 --> 00:44:16,349 so bring me the Royal Secretary. 549 00:44:16,433 --> 00:44:17,559 Yes, Your Majesty. 550 00:45:04,147 --> 00:45:05,315 Master Choam. 551 00:45:05,398 --> 00:45:07,484 Why have we not heard from the palace yet? 552 00:45:08,026 --> 00:45:11,446 His Majesty's day is long and filled with countless duties. 553 00:45:12,030 --> 00:45:13,406 He will send word soon. 554 00:45:17,035 --> 00:45:18,745 What will happen to Master Chu? 555 00:45:57,075 --> 00:45:58,159 Principal Director. 556 00:45:59,077 --> 00:46:00,453 What brings you here? 557 00:46:01,454 --> 00:46:03,998 As you keep postponing the morning assembly, 558 00:46:05,041 --> 00:46:07,168 I have come to convey the court's wishes 559 00:46:07,252 --> 00:46:09,003 and to seek your approval. 560 00:46:09,087 --> 00:46:12,924 The Chief Royal Secretary is apprising me of all urgent matters. 561 00:46:13,591 --> 00:46:15,843 What is this important matter 562 00:46:16,386 --> 00:46:18,388 that you must report to me yourself? 563 00:46:29,274 --> 00:46:31,734 This is the list of potential Sixth Royal Secretaries. 564 00:46:32,610 --> 00:46:34,946 Please replace Kim Myung-ha. 565 00:46:38,992 --> 00:46:40,243 What is the reason? 566 00:46:41,286 --> 00:46:44,956 He is His Royal Highness's only kin remaining. 567 00:46:45,832 --> 00:46:48,668 His holding a position responsible for relaying royal commands 568 00:46:48,751 --> 00:46:50,295 is not appropriate. 569 00:46:50,962 --> 00:46:52,046 To speak the truth, 570 00:46:52,130 --> 00:46:55,425 some people are already lining up to be on his good side. 571 00:46:56,259 --> 00:46:58,553 It would only be proper to dismiss him 572 00:46:59,053 --> 00:47:01,514 before he causes any concern for His Royal Highness. 573 00:47:01,598 --> 00:47:02,682 I shall consider it. 574 00:47:06,519 --> 00:47:09,480 Inspector General Kim Je-nam has not come to the palace for days. 575 00:47:10,064 --> 00:47:13,443 The same goes for Gidaeryeong Kang. 576 00:47:15,028 --> 00:47:17,780 I advise you to inspect them for disciplinary actions. 577 00:47:23,036 --> 00:47:24,912 You do not let even a small blunder 578 00:47:26,706 --> 00:47:28,875 slip through the cracks, do you? 579 00:47:29,375 --> 00:47:30,543 For officials 580 00:47:31,127 --> 00:47:33,463 who have the duty to serve you and the people, 581 00:47:33,546 --> 00:47:35,715 even a small blunder is a grave crime. 582 00:47:35,798 --> 00:47:39,135 If you let this slide, the discipline of the court will grow lax. 583 00:47:39,719 --> 00:47:41,804 Your words are correct. 584 00:47:42,930 --> 00:47:44,349 Crimes are crimes. 585 00:47:45,433 --> 00:47:47,268 We cannot minimize them as blunders. 586 00:47:51,105 --> 00:47:52,732 I will keep that in mind. 587 00:48:01,616 --> 00:48:04,410 Master Choam will give you an earful if he finds out. 588 00:48:06,287 --> 00:48:07,580 I feel too stuffy. 589 00:48:08,581 --> 00:48:10,667 I will take a short walk and come back 590 00:48:11,209 --> 00:48:12,669 before he notices. 591 00:48:15,838 --> 00:48:16,839 My lady. 592 00:48:17,465 --> 00:48:18,883 The night air is chilly. 593 00:48:25,682 --> 00:48:26,724 Wait here. 594 00:48:26,808 --> 00:48:29,227 I will quickly go get your robe. 595 00:48:43,366 --> 00:48:44,826 You sure have returned quickly. 596 00:48:50,164 --> 00:48:51,082 Your Majesty. 597 00:49:26,534 --> 00:49:27,660 And who might you be? 598 00:49:33,207 --> 00:49:35,418 I will guard this area, so leave. 599 00:49:36,002 --> 00:49:37,044 Bollocks. 600 00:49:38,713 --> 00:49:40,506 I suggest you leave. 601 00:49:40,590 --> 00:49:42,467 I will protect Lady Hee-soo. 602 00:49:48,890 --> 00:49:50,725 I thought you would never come. 603 00:49:53,436 --> 00:49:56,647 I wanted to come running as soon as I heard you were awake, 604 00:50:00,026 --> 00:50:02,111 but I could not bear myself to face you. 605 00:50:03,529 --> 00:50:05,573 The sight of a traitor like me 606 00:50:07,158 --> 00:50:08,993 would understandably distress you. 607 00:50:09,076 --> 00:50:12,163 It was because of my crime, not yours. 608 00:50:14,457 --> 00:50:16,167 The crime that began three years ago 609 00:50:16,876 --> 00:50:18,628 and still continues to this day. 610 00:50:21,047 --> 00:50:22,423 Your crime? 611 00:50:23,883 --> 00:50:25,802 What do you mean by that? 612 00:50:25,885 --> 00:50:27,595 All your actions… 613 00:50:30,389 --> 00:50:32,225 were all that I wished for. 614 00:50:36,896 --> 00:50:38,439 If I had not wished for them, 615 00:50:40,733 --> 00:50:44,403 I would not have made you the gidaeryeong, given you access to Yeongchwijeong, 616 00:50:45,863 --> 00:50:48,699 or kept you at the Grand Prince's side. 617 00:50:49,909 --> 00:50:52,453 I would have punished and expelled you 618 00:50:52,537 --> 00:50:54,664 when Princess Jangryeong was substituted. 619 00:50:57,041 --> 00:50:59,836 I would have punished you harshly for high treason 620 00:51:01,295 --> 00:51:02,421 when your advice 621 00:51:03,881 --> 00:51:06,843 prompted the Queen to urge the Great Lord to petition 622 00:51:08,970 --> 00:51:12,181 for the Grand Prince's appointment as the Crown Prince during assembly. 623 00:51:17,687 --> 00:51:19,105 But Your Majesty, 624 00:51:19,730 --> 00:51:21,816 you threatened to have me killed 625 00:51:23,568 --> 00:51:27,113 if I sought any patron other than you when I first entered Yeongchwijeong. 626 00:51:27,196 --> 00:51:28,239 I only did so… 627 00:51:30,199 --> 00:51:34,662 to scare you enough to make you act with caution. 628 00:51:35,663 --> 00:51:38,332 But seeing you refuse the Queen Dowager's offer 629 00:51:38,416 --> 00:51:39,792 changed my mind. 630 00:51:41,919 --> 00:51:43,796 I appointed you the Grand Prince's master 631 00:51:44,297 --> 00:51:47,466 to avoid the Queen Dowager and the Principal Director's keen eyes 632 00:51:48,718 --> 00:51:50,678 and finally carry out 633 00:51:51,470 --> 00:51:52,972 what I intended to do. 634 00:51:57,476 --> 00:52:00,146 Appointing Grand Prince Munseong as the Crown Prince. 635 00:52:04,567 --> 00:52:06,319 I took advantage of you. 636 00:52:07,486 --> 00:52:09,989 I used you as my shield 637 00:52:13,159 --> 00:52:15,369 to veil my doings. 638 00:52:21,959 --> 00:52:24,211 Even if your words are true, 639 00:52:26,714 --> 00:52:28,466 the crimes I committed against you 640 00:52:29,675 --> 00:52:31,344 do not go away. 641 00:52:34,096 --> 00:52:36,474 I assume you could not bring yourself to forgive me 642 00:52:36,557 --> 00:52:38,684 for what I did to you three years ago. 643 00:52:39,560 --> 00:52:40,937 That was not the reason. 644 00:52:48,611 --> 00:52:51,197 In the evening Principal Director Park Jong-hwan 645 00:52:51,822 --> 00:52:53,741 intruded into Yeongchwijeong without your permission, 646 00:52:56,035 --> 00:52:57,620 I was there. 647 00:52:59,789 --> 00:53:01,415 I hid myself 648 00:53:03,876 --> 00:53:06,170 and heard what you said to him. 649 00:53:07,880 --> 00:53:09,632 The appointment of the Crown Prince 650 00:53:09,715 --> 00:53:14,220 is merely a trick to overcome the chaos caused by the strange event. 651 00:53:15,179 --> 00:53:18,641 When the people's minds are put at ease, I can expel and banish him from the palace 652 00:53:18,724 --> 00:53:20,559 and then eliminate him. 653 00:53:20,643 --> 00:53:24,438 You are the one who should stop being foolish and come to your senses. 654 00:53:26,565 --> 00:53:28,109 I am the king of this nation. 655 00:53:28,693 --> 00:53:31,946 Anyone who opposes me shall face death 656 00:53:32,029 --> 00:53:33,072 and that includes 657 00:53:33,155 --> 00:53:36,742 my kin who shares my blood. 658 00:53:43,749 --> 00:53:44,834 And thus… 659 00:53:47,753 --> 00:53:50,506 you decided to kill me 660 00:53:51,716 --> 00:53:54,719 because you became afraid and sick of me. 661 00:54:02,435 --> 00:54:03,769 Had that been the case… 662 00:54:07,606 --> 00:54:09,025 Had I become sick of you, 663 00:54:11,152 --> 00:54:13,404 I would have discarded the plan to harm you 664 00:54:13,487 --> 00:54:17,241 and made a rational decision to wait for the Grand Prince's chance. 665 00:54:18,451 --> 00:54:20,077 The man whom I love 666 00:54:22,121 --> 00:54:23,664 revealed his true nature before me 667 00:54:25,791 --> 00:54:29,211 as a treacherous and depraved king just as I have long known. 668 00:54:34,050 --> 00:54:36,594 And yet, my love for you did not diminish. 669 00:54:38,262 --> 00:54:39,680 Instead of diminishing, 670 00:54:42,433 --> 00:54:44,268 it only grew so painfully strong 671 00:54:45,936 --> 00:54:47,396 that it swayed me. 672 00:54:54,403 --> 00:54:56,447 That is why I decided to assassinate you. 673 00:55:00,242 --> 00:55:02,995 It was to prevent myself from becoming more captivated by you 674 00:55:05,122 --> 00:55:07,708 and to protect the Grand Prince who was appointed the Crown Prince. 675 00:55:27,895 --> 00:55:30,856 Do you hear my heart beating? 676 00:55:35,069 --> 00:55:36,987 Do you hear the mad, racing heartbeat 677 00:55:38,030 --> 00:55:39,490 overcome with joy? 678 00:55:49,542 --> 00:55:52,253 I will not lose you ever again. 679 00:55:53,254 --> 00:55:54,755 I will protect you. 680 00:56:20,656 --> 00:56:22,575 I have news to share with you. 681 00:56:23,951 --> 00:56:25,536 Please speak, Your Majesty. 682 00:56:27,371 --> 00:56:28,581 My master, 683 00:56:29,248 --> 00:56:31,208 Lord Kang Hang-soon, has not passed away. 684 00:56:31,292 --> 00:56:32,334 He is alive. 685 00:56:37,214 --> 00:56:38,215 Where is he, 686 00:56:39,133 --> 00:56:40,342 Your Majesty? 687 00:56:41,719 --> 00:56:45,306 He is staying in Beijing to observe the tension between Qing and Ming. 688 00:56:46,223 --> 00:56:47,474 Your Majesty. 689 00:56:47,558 --> 00:56:51,061 Are you saying that Kang Hang-soon is your spy? 690 00:56:52,354 --> 00:56:53,355 That is right. 691 00:56:54,773 --> 00:56:58,986 He was imprisoned in Shenyang and released while being transferred to Beijing. 692 00:56:59,695 --> 00:57:00,946 But instead of returning, 693 00:57:01,572 --> 00:57:04,909 he decided to hide his identity and stay in the Qing. 694 00:57:05,910 --> 00:57:09,330 His Majesty sent his men several times asking Lord Kang to return, 695 00:57:09,914 --> 00:57:11,207 but he refused. 696 00:57:23,802 --> 00:57:24,762 Your Majesty. 697 00:57:26,764 --> 00:57:27,848 When you mentioned 698 00:57:29,183 --> 00:57:33,270 that there was a caretaker in the Qing to look after Her Highness… 699 00:57:33,354 --> 00:57:34,355 Yes. 700 00:57:36,482 --> 00:57:38,234 I was referring to Master Kang. 701 00:57:45,783 --> 00:57:49,620 I tried to find you at all costs upon his request. 702 00:57:50,579 --> 00:57:51,997 But I could not. 703 00:57:59,505 --> 00:58:01,090 Thank you for the letter. 704 00:58:01,674 --> 00:58:03,968 As I shall find what is lost at all costs, 705 00:58:04,677 --> 00:58:07,429 make sure you tell them not to worry. 706 00:58:09,223 --> 00:58:11,600 Has there been any progress on finding what was lost? 707 00:58:13,769 --> 00:58:15,646 We have combed through the capital, 708 00:58:16,230 --> 00:58:19,066 but we have not found anyone who knows of or holds the item. 709 00:58:19,650 --> 00:58:22,987 You must find it at all costs. 710 00:58:23,070 --> 00:58:24,113 Do you understand? 711 00:58:26,031 --> 00:58:28,325 I had my men travel all across the land 712 00:58:29,785 --> 00:58:32,246 when you were here all along. 713 00:58:37,418 --> 00:58:38,502 I am truly relieved 714 00:58:40,379 --> 00:58:44,800 to have finally heard the news about my father. 715 00:58:47,344 --> 00:58:48,220 Your Majesty. 716 00:58:48,804 --> 00:58:51,098 You should let Gidaeryeong Kang rest now. 717 00:58:51,682 --> 00:58:53,559 She has not fully recovered yet, 718 00:58:53,642 --> 00:58:56,145 and her condition could take a bad turn. 719 00:58:59,607 --> 00:59:01,400 You heard him. 720 00:59:02,067 --> 00:59:03,777 You may leave and rest. 721 00:59:05,904 --> 00:59:06,947 Yes, Your Majesty. 722 00:59:26,175 --> 00:59:27,301 My lady. 723 00:59:38,145 --> 00:59:39,229 Jageunnyeon. 724 00:59:42,107 --> 00:59:43,150 My father… 725 00:59:49,740 --> 00:59:50,908 is alive. 726 00:59:54,453 --> 00:59:55,829 Is that true? 727 01:00:17,101 --> 01:00:18,268 Your Majesty. 728 01:00:18,352 --> 01:00:20,312 What will you do with Chu Dal-ha? 729 01:00:20,813 --> 01:00:21,897 Your Majesty. 730 01:00:22,481 --> 01:00:24,608 I know you are conflicted because of the gidaeryeong. 731 01:00:24,692 --> 01:00:27,695 But Chu Dal-ha dared to point his knife at you! 732 01:00:28,237 --> 01:00:30,489 We must transfer him to the State Tribunal for interrogation. 733 01:01:00,936 --> 01:01:02,229 Untie the rope. 734 01:01:02,771 --> 01:01:03,605 Yes, Your Majesty. 735 01:01:23,167 --> 01:01:24,710 You may leave, Sang-hwa. 736 01:01:25,210 --> 01:01:26,628 I cannot, Your Majesty. 737 01:01:26,712 --> 01:01:28,422 He attempted to harm you. 738 01:01:44,313 --> 01:01:45,481 Raise your head. 739 01:01:50,402 --> 01:01:52,112 Is there anything you want to say? 740 01:01:54,406 --> 01:01:57,075 Lady Hee-soo has nothing to do with this incident. 741 01:01:58,786 --> 01:02:01,163 I plotted and carried this out all on my own, 742 01:02:02,581 --> 01:02:03,916 so take my life. 743 01:02:05,542 --> 01:02:07,085 Though I am resentful 744 01:02:07,586 --> 01:02:09,838 that I could not punish the wicked criminal 745 01:02:09,922 --> 01:02:12,633 who served as a spy for the Qing to ascend to the throne 746 01:02:12,716 --> 01:02:13,717 before my death, 747 01:02:15,177 --> 01:02:16,637 I have no regrets. 748 01:02:19,014 --> 01:02:20,182 You truly believe… 749 01:02:23,227 --> 01:02:26,647 that I informed against you to the Qing. 750 01:02:28,440 --> 01:02:29,399 Are you saying 751 01:02:30,234 --> 01:02:31,485 you did not do it? 752 01:02:31,568 --> 01:02:32,986 It would be difficult to believe me. 753 01:02:34,822 --> 01:02:36,406 It does not matter even if you do not. 754 01:02:42,955 --> 01:02:44,623 You are a righteous man. 755 01:02:45,707 --> 01:02:46,708 As such, 756 01:02:48,418 --> 01:02:50,838 I will give you two options to choose from. 757 01:02:51,755 --> 01:02:52,881 You may hide your crimes 758 01:02:53,590 --> 01:02:56,760 and find a way to live on. 759 01:02:57,886 --> 01:02:59,054 Or… 760 01:03:00,764 --> 01:03:02,391 you will confess your crimes 761 01:03:02,474 --> 01:03:03,851 and lay down your life 762 01:03:04,977 --> 01:03:06,854 to have your resentment resolved. 763 01:03:09,231 --> 01:03:12,526 Whatever you choose, I will follow it. 764 01:03:13,569 --> 01:03:14,695 What will you do? 765 01:03:22,327 --> 01:03:23,745 Get some rest. 766 01:03:23,829 --> 01:03:25,122 My lady! 767 01:03:26,790 --> 01:03:27,708 Good grief. 768 01:03:27,791 --> 01:03:29,001 Lady Hee-soo needs peace and quiet. 769 01:03:29,084 --> 01:03:32,796 My lady, Master Chu is being taken away by the men of the Special Firearms Unit. 770 01:03:33,297 --> 01:03:34,131 What? 771 01:03:44,558 --> 01:03:45,601 Master Choam. 772 01:03:46,184 --> 01:03:47,394 What is going on? 773 01:03:47,895 --> 01:03:51,440 His Majesty ordered him to be transferred to the State Tribunal. 774 01:03:55,193 --> 01:03:57,070 Where is His Majesty? 775 01:03:57,571 --> 01:04:00,324 He returned to the palace after giving the command. 776 01:04:04,036 --> 01:04:05,037 My goodness. 777 01:04:28,810 --> 01:04:29,728 Your Majesty. 778 01:04:29,811 --> 01:04:31,480 The Chief Royal Secretary is here. 779 01:04:44,201 --> 01:04:45,827 Have you summoned me, Your Majesty? 780 01:04:49,456 --> 01:04:51,541 Summon the members of the Border Defense Council. 781 01:04:51,625 --> 01:04:52,709 I will interrogate 782 01:04:54,086 --> 01:04:55,504 the traitor myself. 783 01:04:59,257 --> 01:05:00,217 Yes, Your Majesty. 784 01:05:00,717 --> 01:05:02,552 I shall follow your command. 785 01:05:13,438 --> 01:05:15,524 What is going on, my lord? 786 01:05:15,607 --> 01:05:17,651 A man who attempted to assassinate His Majesty 787 01:05:17,734 --> 01:05:19,319 has been transferred to the State Tribunal. 788 01:05:21,488 --> 01:05:24,783 We must send out the royal summons, so summon all the clerks and runners. 789 01:05:24,866 --> 01:05:26,201 Yes, my lord. 790 01:05:29,830 --> 01:05:31,039 My lord. 791 01:05:31,123 --> 01:05:33,291 What is the name of the criminal? 792 01:05:36,545 --> 01:05:37,671 Chu Dal-ha. 793 01:05:37,754 --> 01:05:41,717 A spy dispatched to the Ming and caught by the Qing three years ago. 794 01:05:47,681 --> 01:05:49,141 {\an8}SUMMONS 795 01:06:01,611 --> 01:06:02,487 My lord. 796 01:06:02,571 --> 01:06:03,989 Have you heard the news? 797 01:06:04,072 --> 01:06:05,866 I was about to head to the palace. 798 01:06:07,242 --> 01:06:09,786 I came running as I had urgent news to share. 799 01:06:11,204 --> 01:06:13,498 You would not know who Chu Dal-ha is. 800 01:06:13,582 --> 01:06:16,209 I had forgotten about him until I heard his name today. 801 01:06:17,002 --> 01:06:18,336 Who is he? 802 01:06:18,420 --> 01:06:21,631 He is a spy who went to the Ming and was caught by the Qing. 803 01:06:21,715 --> 01:06:23,884 And now, he serves Gidaeryeong Kang. 804 01:06:26,303 --> 01:06:27,512 Are you certain? 805 01:06:27,596 --> 01:06:29,264 After hearing his name, 806 01:06:29,347 --> 01:06:32,642 I went to the State Tribunal to confirm my doubts. 807 01:06:33,185 --> 01:06:34,144 I am certain. 808 01:06:34,227 --> 01:06:38,106 The gidaeryeong has to be related to this case. 809 01:06:38,190 --> 01:06:40,108 Has he truly lost his mind? 810 01:06:40,192 --> 01:06:42,152 Why would he make such a blunder 811 01:06:42,235 --> 01:06:44,946 when he holds a position others can only envy? 812 01:06:45,030 --> 01:06:46,198 After all, 813 01:06:46,740 --> 01:06:48,784 he did make a false attestation three years ago. 814 01:06:48,867 --> 01:06:50,744 What with Princess Jangryeong's incident, 815 01:06:50,827 --> 01:06:54,873 it would not be so strange even if he harbored a treacherous intent. 816 01:06:57,125 --> 01:06:59,086 False attestation from three years ago? 817 01:07:00,670 --> 01:07:01,505 That means 818 01:07:02,339 --> 01:07:04,591 Kim Myung-ha may be implicated as well. 819 01:07:05,175 --> 01:07:06,009 Yes, my lord. 820 01:07:06,093 --> 01:07:09,721 They may have committed such an act for His Royal Highness. 821 01:07:09,805 --> 01:07:13,016 I must go see His Majesty immediately. 822 01:07:15,852 --> 01:07:16,853 Your Majesty. 823 01:07:17,854 --> 01:07:19,773 What shocking event is this? 824 01:07:20,607 --> 01:07:22,943 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit 825 01:07:23,026 --> 01:07:25,195 should be punished harshly for his negligence. 826 01:07:25,278 --> 01:07:27,864 He has committed no crime 827 01:07:28,406 --> 01:07:31,743 for the traitor's blade did not reach me. 828 01:07:33,036 --> 01:07:35,997 The heavens have truly helped. 829 01:07:37,916 --> 01:07:42,170 I have looked into Chu Dal-ha's past doings on my way here. 830 01:07:43,171 --> 01:07:44,089 Indeed? 831 01:07:46,967 --> 01:07:48,176 You may report them to me. 832 01:07:51,888 --> 01:07:52,889 Yes, Your Majesty. 833 01:07:53,682 --> 01:07:54,599 To speak the truth, 834 01:07:55,100 --> 01:07:58,812 Chu Dal-ha was a spy who was caught by the Qing three years ago. 835 01:07:59,354 --> 01:08:02,691 He currently works as a butcher in Banchon Village 836 01:08:02,774 --> 01:08:04,568 with Gidaeryeong Kang Mong-woo as his patron. 837 01:08:04,651 --> 01:08:08,071 Due to the grudges they hold for the incident three years ago, 838 01:08:08,155 --> 01:08:09,531 Kang Mong-woo and Kim Myung-ha 839 01:08:10,031 --> 01:08:12,367 must have given the order to assassinate you. 840 01:08:12,450 --> 01:08:14,119 I shall have them sent to the State Tribunal 841 01:08:14,202 --> 01:08:15,495 for interrogation. 842 01:08:16,037 --> 01:08:18,039 - Please approve of this. - Principal Director. 843 01:08:21,960 --> 01:08:25,630 This interrogation is not to investigate Chu Dal-ha's crimes. 844 01:08:28,633 --> 01:08:31,344 He has already confessed his crimes. 845 01:08:33,471 --> 01:08:34,472 Then… 846 01:08:36,016 --> 01:08:38,435 what is this interrogation for? 847 01:08:38,518 --> 01:08:40,187 Chu Dal-ha made a report. 848 01:08:42,105 --> 01:08:43,773 What must I do 849 01:08:44,357 --> 01:08:45,650 to resolve my resentment? 850 01:08:47,652 --> 01:08:49,613 Confess your crimes and make a report. 851 01:08:52,157 --> 01:08:53,992 Report the wicked spy who sold you to the Qing 852 01:08:54,075 --> 01:08:56,745 and petition to have them found and punished. 853 01:09:06,296 --> 01:09:10,008 He reported the spy who put this nation at risk 854 01:09:10,759 --> 01:09:13,553 and asked that their crime be brought to light. 855 01:09:23,647 --> 01:09:26,066 I have long awaited this day. 856 01:09:30,862 --> 01:09:33,114 The capital traitor who joined hands with the Qing 857 01:09:33,198 --> 01:09:37,118 and put this nation and its people in a crisis. 858 01:09:39,120 --> 01:09:41,206 I will find that vile spy 859 01:09:42,123 --> 01:09:44,209 and have them punished for high treason. 860 01:09:45,627 --> 01:09:48,505 I will have their disgraceful name engraved in the records… 861 01:09:52,926 --> 01:09:55,762 so that the people of this nation… 862 01:10:00,767 --> 01:10:02,185 will remember their crime. 863 01:10:38,221 --> 01:10:41,182 CAPTIVATING THE KING 864 01:10:41,266 --> 01:10:46,021 {\an8}Hiding the crimes I have committed has been eating me alive. 865 01:10:47,188 --> 01:10:51,276 {\an8}If His Majesty dares to bring me down, he will crumble before I do. 866 01:10:51,359 --> 01:10:53,236 {\an8}Are you suspecting the spy who colluded with the Qing 867 01:10:53,320 --> 01:10:56,239 {\an8}to be among the members of the Border Defense Council? 868 01:10:56,323 --> 01:10:59,617 {\an8}Attacking the Principal Director will only endanger your reign. 869 01:10:59,701 --> 01:11:02,662 {\an8}For what reason are you taking such a high risk? 870 01:11:02,746 --> 01:11:06,750 {\an8}Kim Myung-ha wishes to join hands with you. 871 01:11:06,833 --> 01:11:08,710 {\an8}Are you telling me to take my own life 872 01:11:08,793 --> 01:11:10,420 {\an8}now that you have no use for me? 873 01:11:11,046 --> 01:11:12,922 {\an8}Do you truly believe 874 01:11:13,006 --> 01:11:15,717 {\an8}your treasonous collusion with the Qing can remain a secret? 875 01:11:16,301 --> 01:11:19,715 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 876 01:11:19,796 --> 01:11:21,240 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 64298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.