Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,446 --> 00:03:36,279
Estou cansada.
2
00:03:37,317 --> 00:03:41,310
- Vamos parar logo.
- Venha para os bra�os de sua m�e.
3
00:04:00,340 --> 00:04:01,398
Acabou?
4
00:04:03,276 --> 00:04:04,402
Morto.
5
00:04:06,412 --> 00:04:07,504
Olhem!
6
00:04:08,248 --> 00:04:10,443
Maria, acorde. Alguma
coisa est� acontecendo.
7
00:04:26,266 --> 00:04:27,358
O que �, Paul?
8
00:04:30,503 --> 00:04:34,337
- Diga-me. O que eles est�o dizendo?
- Eles est�o procurando um assassino.
9
00:04:40,313 --> 00:04:44,306
Aconteceu na pr�xima cidade.
Ele achou sua mulher e o amante dela.
10
00:04:47,287 --> 00:04:48,311
Os dois.
11
00:04:51,357 --> 00:04:55,259
Passaremos a noite nesta cidade.
L� tem um hotel.
12
00:04:57,430 --> 00:05:01,457
Eu odiaria. Eu odiaria se ele fosse pego.
13
00:05:01,501 --> 00:05:04,265
R�pido, Paul. Talvez o vejamos.
14
00:05:04,270 --> 00:05:06,261
Maria, o que voc� faria
15
00:05:06,306 --> 00:05:09,207
se voc� ficasse cara
a cara com o assassino?
16
00:05:10,443 --> 00:05:14,277
Eu o colocaria nos meus bra�os.
17
00:05:22,255 --> 00:05:23,244
Espere!
18
00:05:23,523 --> 00:05:27,391
- N�o tem mais quartos?
- Desculpe-me, mas n�o h� mais quartos.
19
00:05:37,503 --> 00:05:39,437
- Est� se divertindo?
- �timo.
20
00:05:39,472 --> 00:05:40,530
Desculpe.
Desculpe.
21
00:05:41,274 --> 00:05:42,434
Al�.
22
00:05:47,380 --> 00:05:50,508
- Conseguiremos jantar?
- Sim, daqui a pouco, por favor.
23
00:05:56,556 --> 00:06:00,492
N�o conseguiremos quartos
e a luz n�o vai voltar.
24
00:06:05,365 --> 00:06:08,266
E eu vi...
E eu vi...
25
00:06:09,268 --> 00:06:12,396
- E o que voc� viu?
- Voc�.
26
00:06:13,373 --> 00:06:15,364
Eu estou com fome.
27
00:06:17,410 --> 00:06:21,346
- Preciso de ar. Quero andar.
- Maria, vai chover de novo.
28
00:06:22,382 --> 00:06:24,247
Maria.
29
00:06:26,386 --> 00:06:28,513
Eu juro.
30
00:09:26,465 --> 00:09:29,332
- Senhora?
- Manzanilla.
31
00:09:29,368 --> 00:09:31,461
Putas! Las matar�a a todas.
32
00:09:35,274 --> 00:09:38,334
- Quiere alguna tapa?
- No comprende nada.
33
00:09:46,352 --> 00:09:48,320
Francesa?
34
00:09:49,388 --> 00:09:51,288
lnglesa?
35
00:09:54,493 --> 00:09:56,461
Emilio.
36
00:10:00,466 --> 00:10:02,297
Habla ingl�s.
37
00:10:02,368 --> 00:10:05,360
- Boa noite. Posso ajud�-la?
- Obrigada.
38
00:10:05,538 --> 00:10:07,369
�Quiere alguna tapa?
39
00:10:08,307 --> 00:10:10,502
- Alguma coisa para comer?
- N�o.
40
00:10:11,277 --> 00:10:13,245
No. Lo mismo para mi.
41
00:10:21,287 --> 00:10:22,379
Eles n�o s�o muitos amistosos.
42
00:10:22,388 --> 00:10:26,415
N�o. Mas senhoras n�o frequentam
muito estes bares.
43
00:10:26,525 --> 00:10:29,460
E hoje � noite houve um assassinato.
44
00:10:30,262 --> 00:10:33,356
- Um homem achou sua mulher...
- Sim, eu ouvi falar sobre isso.
45
00:10:33,399 --> 00:10:35,230
Quem ele era?
46
00:10:35,434 --> 00:10:40,497
Um campon�s, Rodrigo Palestra.
O que foi morto chamava-se Amado.
47
00:10:41,407 --> 00:10:43,432
Ele tinha uma garagem.
48
00:10:46,545 --> 00:10:50,447
- Quantos anos tinha a esposa?
- Dezenove.
49
00:11:00,493 --> 00:11:02,461
Ele falou que n�o foi culpa do Amado.
50
00:11:04,263 --> 00:11:07,289
Uma mulher quer voc�,
voc� n�o recusa, n�o �?
51
00:11:08,300 --> 00:11:11,235
N�o � muito educado.
52
00:11:14,273 --> 00:11:15,297
Dezenove.
53
00:11:17,376 --> 00:11:20,277
Ela amava o Amado?
54
00:11:21,313 --> 00:11:22,473
Ela amava todos n�s.
55
00:11:22,515 --> 00:11:27,418
Depois de seis meses casada,
ela queria todo homem da cidade.
56
00:11:27,453 --> 00:11:30,217
Ent�o tem que mat�-la, n�o?
57
00:11:35,428 --> 00:11:37,396
Boa noite.
58
00:11:39,465 --> 00:11:43,401
- Senhorita, poderia me acompanhar?
- Para onde?
59
00:11:43,536 --> 00:11:47,495
- Para um lugar mais tranquilo.
- Meu marido est� esperando por mim.
60
00:11:48,474 --> 00:11:50,442
E ele deixa voc� beber sozinha?
61
00:11:51,444 --> 00:11:53,412
Depende.
62
00:12:27,480 --> 00:12:31,246
- Com licen�a, sua mesa est� pronta.
- Obrigado.
63
00:12:52,338 --> 00:12:54,397
Fique aqui. Voltarei logo.
64
00:13:12,324 --> 00:13:15,418
Um ingl�s casou-se com uma grega.
Formam um grande casal.
65
00:13:15,528 --> 00:13:19,464
O ingl�s bebe e a grega se culpa.
66
00:13:20,266 --> 00:13:22,234
Como � que se fala ''culpado'' em grego?
67
00:13:22,368 --> 00:13:23,494
''Enohi''.
68
00:13:24,370 --> 00:13:27,271
Est� vendo? Ela ensinou isso a voc�.
69
00:13:27,473 --> 00:13:32,274
N�o ir� funcionar, Claire.
70
00:13:33,312 --> 00:13:36,247
Eu vou morrer dizendo
que voc� n�o � uma puta.
71
00:13:36,348 --> 00:13:38,475
Voc� n�o pensou que eu estava falando s�rio.
72
00:13:39,318 --> 00:13:44,346
N�o. Mas o que escuto
geralmente eu levo a s�rio.
73
00:13:46,258 --> 00:13:47,316
Obrigada.
74
00:13:47,493 --> 00:13:50,360
- N�o vai voltar para o bar mais tarde?
- Talvez.
75
00:13:54,500 --> 00:13:57,367
Por que ela insistiu
para que eu viesse com voc�?
76
00:13:58,470 --> 00:14:01,234
E por que voc� aceitou?
77
00:14:12,384 --> 00:14:13,408
Maria.
78
00:14:13,519 --> 00:14:16,386
Se ela quisesse
encontrar-me em seus bra�os,
79
00:14:17,289 --> 00:14:19,382
n�o seria na entrada principal.
80
00:14:25,464 --> 00:14:27,455
Est�vamos esperando por voc�.
81
00:14:28,334 --> 00:14:31,326
Desculpe-me. Perd�o.
82
00:14:31,503 --> 00:14:34,301
Podemos comer agora,
se n�o se importar.
83
00:14:34,473 --> 00:14:36,498
- Sem quartos?
- Sem.
84
00:14:37,309 --> 00:14:38,469
A tempestade voltar�.
85
00:14:40,279 --> 00:14:43,248
Ningu�m ir� para Madri esta noite.
86
00:14:43,482 --> 00:14:45,313
Maria.
87
00:14:46,318 --> 00:14:50,516
- Onde esteve?
- N�o. N�o bebi muito.
88
00:14:55,294 --> 00:14:58,354
- Ol�.
- Bem, ol�.
89
00:14:58,364 --> 00:15:01,333
- A sopa est� fria.
- Venha.
90
00:15:02,268 --> 00:15:05,260
- E n�o h� quartos.
- Dormiremos no corredor.
91
00:15:11,310 --> 00:15:13,244
Sente-se, monstrinho.
92
00:15:24,390 --> 00:15:25,482
Voc� viu?
93
00:15:26,292 --> 00:15:28,487
Voc� voltou e a luz
voltou junto com voc�.
94
00:15:29,361 --> 00:15:32,387
- M�gica.
- lmagino que agora tenha quartos.
95
00:15:32,531 --> 00:15:36,365
- Ou deveremos tentar Madri?
- Sim. Sim, vamos tentar.
96
00:15:37,469 --> 00:15:42,406
Agora que voltou a luz, eles
achar�o Rodrigo Palestra.
97
00:15:48,447 --> 00:15:51,382
Tenho necessidade de uma bebida.
98
00:15:51,417 --> 00:15:55,251
Voc� sempre diz isso com surpresa.
99
00:15:55,321 --> 00:15:57,380
� verdade. Eu digo.
100
00:16:16,275 --> 00:16:20,302
De volta para os corredores.
Ser� que conseguiremos?
101
00:16:22,281 --> 00:16:25,307
Maria, seria capaz de dormir no ch�o,
102
00:16:25,417 --> 00:16:27,385
cercada por pessoas
que n�o conhece?
103
00:16:29,288 --> 00:16:33,418
N�s dormimos em um corredor
uma vez. Maria e eu.
104
00:16:34,293 --> 00:16:35,351
Em Verona.
105
00:16:42,334 --> 00:16:44,302
Eu estava l�?
106
00:16:44,536 --> 00:16:47,334
Nesse tempo voc� n�o
estava em lugar algum.
107
00:17:14,533 --> 00:17:17,400
Como sabem, houve um crime.
108
00:17:17,436 --> 00:17:20,405
A Guarda Civil est� fazendo uma busca.
109
00:17:22,474 --> 00:17:25,375
Desculpe-me se est�o sendo incomodados.
110
00:17:27,379 --> 00:17:31,315
- Ela s� tinha 19 anos.
- Pobre garota.
111
00:17:31,417 --> 00:17:36,377
- Voc� conhece Rodrigo Palestra, n�o?
- Todos n�s o conhecemos.
112
00:17:37,389 --> 00:17:40,415
- Voc� o est� escondendo?
- N�o.
113
00:17:42,294 --> 00:17:46,287
- E a sua esposa, voc� a conhecia tamb�m?
- Sim.
114
00:17:46,331 --> 00:17:50,358
� t�o dif�cil de entender
que ela amava Amado?
115
00:17:51,303 --> 00:17:54,466
� dif�cil para Rodrigo entender.
116
00:18:03,482 --> 00:18:05,382
� o fim do mundo.
117
00:18:07,352 --> 00:18:11,516
Rodrigo! Rodrigo Palestra!
118
00:18:12,458 --> 00:18:15,518
Rodrigo!
119
00:18:16,261 --> 00:18:17,353
R�ndete.
120
00:18:17,396 --> 00:18:23,460
Rodrigo! Rodrigo Palestra!
121
00:18:24,369 --> 00:18:28,465
Entr�gate. No puedes escapar.
122
00:18:29,274 --> 00:18:33,404
- Acham que ele est� escondido no telhado.
- Rodrigo, somos tus amigos.
123
00:18:33,512 --> 00:18:38,449
Uma vez vi um homem chamando um
c�o dessa maneira, amigavelmente.
124
00:18:38,517 --> 00:18:40,280
Quando o c�o chegou, ele...
125
00:18:40,385 --> 00:18:44,412
Maria, pare com essa preocupa��o.
Seu discurso est� ficando chato.
126
00:18:44,490 --> 00:18:49,257
Que vergonha. Tenho certeza de que se
ele soubesse, ele teria perdoado.
127
00:18:50,529 --> 00:18:52,258
Acho que estou sem fome.
128
00:18:52,297 --> 00:18:54,390
- Ela n�o quis falar isso.
- Eu quis.
129
00:19:04,443 --> 00:19:05,501
- Buenas noches, se�orita.
- Buenas noches.
130
00:19:06,311 --> 00:19:08,279
Ese coche blanco que est� en la
puerta, que lo encierren el garaje.
131
00:19:08,380 --> 00:19:09,404
S�, sargento.
132
00:19:17,356 --> 00:19:20,325
Sinto muito. A pol�cia quer a rua vazia.
133
00:19:20,425 --> 00:19:23,417
Se voc� me der a chave, um funcion�rio
colocar� o carro na garagem.
134
00:19:23,529 --> 00:19:25,292
Obrigado.
135
00:19:25,330 --> 00:19:27,230
Voc� tem algum canto
que possamos dormir?
136
00:19:27,232 --> 00:19:28,290
Nem que seja s� para a crian�a.
137
00:19:28,400 --> 00:19:30,391
Fizemos o m�ximo poss�vel.
138
00:19:30,502 --> 00:19:34,268
Colocamos colchonetes e
len��is nos corredores de cima.
139
00:19:34,273 --> 00:19:35,467
- Posso ver?
- Claro.
140
00:19:36,441 --> 00:19:38,341
N�o posso comer, m�e.
141
00:19:39,478 --> 00:19:40,467
Nem eu.
142
00:19:40,546 --> 00:19:43,379
- Claire.
- N�o mesmo. Para mim j� basta.
143
00:19:44,516 --> 00:19:48,316
Soy el Sargento. Si me llama el Teniente,
d�gale Vd. que estoy en el Hotel
144
00:19:48,453 --> 00:19:50,444
y que aqu� espero su llamada.
145
00:19:51,323 --> 00:19:56,226
Oh, Senhor. Faz anos que
n�o vejo um sof� t�o amoroso.
146
00:19:58,430 --> 00:20:00,261
Gracias.
147
00:20:05,304 --> 00:20:06,464
M�e.
148
00:20:21,286 --> 00:20:26,349
Claire, por favor,
voc� sabe que a adoro.
149
00:20:27,392 --> 00:20:31,294
� apenas a maneira como
chamam o nome dele.
150
00:20:31,396 --> 00:20:33,455
Palestra, Palestra.
151
00:20:34,299 --> 00:20:35,425
Est� me dando nos nervos.
152
00:20:36,468 --> 00:20:38,402
Perdoada?
153
00:20:39,404 --> 00:20:40,496
Perdoada.
154
00:20:42,307 --> 00:20:46,437
- Voc� est� maravilhosa esta noite.
- Voc� n�o?
155
00:20:47,379 --> 00:20:50,507
Voc� muda de um minuto para o outro.
156
00:20:50,549 --> 00:20:55,316
Antes, quando Paul falava
sobre Verona, voc� mudou.
157
00:20:55,420 --> 00:20:58,514
Voc� ficou com raiva de mim. Voc� � horr�vel.
158
00:21:04,429 --> 00:21:07,455
- Clique.
- J� basta.
159
00:21:15,374 --> 00:21:18,343
Coisas que passam na minha cabe�a.
160
00:21:20,312 --> 00:21:24,442
Uma vez eu vi um casal fazendo amor.
161
00:21:25,250 --> 00:21:30,278
Foi uma experi�ncia
esquisita. Excitante.
162
00:21:30,389 --> 00:21:32,357
- Chocada?
- N�o.
163
00:21:32,524 --> 00:21:34,287
Claire...
164
00:21:35,427 --> 00:21:38,396
Tome. lremos tocar?
165
00:21:39,364 --> 00:21:43,266
Certo. Estou pensando em algu�m.
Adivinhe quem?
166
00:21:43,435 --> 00:21:45,426
- Algu�m que conhecemos?
- Algu�m que conhecemos.
167
00:21:45,470 --> 00:21:47,461
- Homem ou mulher?
- Homem.
168
00:21:47,472 --> 00:21:50,498
Se ele fosse uma cor, que cor ele seria?
169
00:21:51,243 --> 00:21:55,441
Se ele fosse uma cor,
seria preta com p�rpura.
170
00:21:56,248 --> 00:21:58,239
Se fosse um animal?
171
00:21:58,283 --> 00:22:02,219
Se fosse um animal,
seria um leopardo preto.
172
00:22:02,254 --> 00:22:03,380
Um gato.
173
00:22:03,455 --> 00:22:05,320
Um p�ssaro?
174
00:22:05,390 --> 00:22:06,516
Um corvo.
175
00:22:07,392 --> 00:22:09,360
Ele � todo preto.
176
00:22:10,395 --> 00:22:13,387
Se ele significasse destrui��o?
177
00:22:15,367 --> 00:22:16,356
Puta.
178
00:22:16,401 --> 00:22:20,360
Se ele significasse
destrui��o, seria uma chama.
179
00:22:20,439 --> 00:22:22,304
- Fogo.
- Palestra.
180
00:22:23,342 --> 00:22:24,502
Eu deveria saber.
181
00:22:28,347 --> 00:22:31,316
- Soy yo, mi teniente. A las �rdenes de Vd.
- O qu�?
182
00:22:33,385 --> 00:22:35,376
- �Dentro de una hora?
- Em uma hora.
183
00:22:37,289 --> 00:22:39,382
Con las parejas que Vd. me manda,
es seguro que no escapa.
184
00:22:40,359 --> 00:22:42,520
Com o refor�o que est�o
mandando, ele n�o ter� chance.
185
00:22:43,495 --> 00:22:45,326
En cuanto salga de d�a,
le encontraremos.
186
00:22:45,464 --> 00:22:48,297
No primeiro raiar do dia, eles o pegar�o.
187
00:22:54,439 --> 00:22:55,463
Creo que podemos cercarle.
188
00:22:56,308 --> 00:22:58,276
Como um rato na ratoeira.
189
00:22:58,443 --> 00:22:59,501
�Desea alguna cosa m�s?
190
00:23:00,345 --> 00:23:02,438
A las �rdenes de usted,
mi teniente.
191
00:23:10,422 --> 00:23:14,518
Dei uma olhada no nosso corredor e
teremos companhia, mas � barata e suja.
192
00:23:15,460 --> 00:23:17,428
- Hora de dormir, Judith.
- Eu a levarei.
193
00:23:17,462 --> 00:23:19,259
N�o. Eu.
194
00:23:21,299 --> 00:23:23,267
Primeira � direita.
195
00:23:23,301 --> 00:23:26,327
- Boa noite, Claire.
- Boa noite, Judith.
196
00:23:26,371 --> 00:23:32,207
Ficaremos esperando por voc�, Maria.
197
00:23:32,244 --> 00:23:35,475
Ela faz de tudo para nos deixar sozinhos.
198
00:23:36,448 --> 00:23:41,283
Com essa tempestade a luz n�o voltar�.
199
00:23:42,320 --> 00:23:46,313
Ouvi dizer que aquela garota era
uma putinha. Uma putinha bem quente.
200
00:23:46,491 --> 00:23:48,459
Tenho pena do pobre Amado.
201
00:23:49,294 --> 00:23:53,321
Dizem que se a pol�cia o
pegar, eles o matar�o.
202
00:23:54,399 --> 00:23:58,335
Os corpos de Amado e da
garota est�o na Prefeitura.
203
00:24:06,445 --> 00:24:08,379
Judith tem um beb�.
204
00:24:08,513 --> 00:24:10,310
Maria � o nome dela.
205
00:24:10,449 --> 00:24:12,417
Maria n�o tem boas maneiras.
206
00:24:13,285 --> 00:24:14,252
N�o � uma vergonha?
207
00:24:14,352 --> 00:24:17,253
Oh, meu beb�, Maria.
208
00:24:17,389 --> 00:24:19,482
Oh, meu beb�, Maria.
209
00:24:20,425 --> 00:24:22,393
Oh, meu beb�, Maria.
210
00:24:23,328 --> 00:24:25,296
N�o � uma vergonha?
211
00:24:25,397 --> 00:24:27,490
Oh, meu beb�, Maria.
212
00:24:28,366 --> 00:24:31,233
Oh, meu beb�, Maria.
213
00:24:31,369 --> 00:24:33,428
Oh, meu beb�, Maria.
214
00:24:34,339 --> 00:24:36,239
N�o � uma vergonha?
215
00:24:36,475 --> 00:24:38,375
Judith tem um beb�.
216
00:24:38,477 --> 00:24:40,445
Maria � o nome dela.
217
00:24:41,480 --> 00:24:43,448
Judith � uma dama.
218
00:24:50,355 --> 00:24:53,324
� o fim do jogo.
219
00:24:55,360 --> 00:24:57,419
Oh, meu beb�...
220
00:24:59,297 --> 00:25:01,322
Maria.
221
00:25:02,434 --> 00:25:05,335
Oh, meu beb�...
222
00:25:06,538 --> 00:25:08,506
Maria.
223
00:25:36,334 --> 00:25:39,326
Nossa. Est� chovendo e est� quente.
224
00:28:39,451 --> 00:28:41,248
M�e?
225
00:28:41,453 --> 00:28:43,318
M�e?
226
00:28:47,358 --> 00:28:49,258
M�e?
227
00:29:30,268 --> 00:29:32,498
Est�vamos esperando por voc�.
228
00:29:33,471 --> 00:29:35,336
Eu estava cansada.
229
00:29:36,441 --> 00:29:40,275
E n�o queria deixar Judith sozinha.
230
00:29:40,445 --> 00:29:42,345
Estou indo dormir.
231
00:29:46,351 --> 00:29:48,251
Eu...
232
00:29:54,526 --> 00:29:56,494
voltei para o bar.
233
00:29:57,362 --> 00:30:00,422
- Maria.
- Voltei.
234
00:30:02,367 --> 00:30:05,359
Eu vi um amigo do Rodrigo Palestra.
235
00:30:05,470 --> 00:30:07,370
S�rio?
236
00:30:08,273 --> 00:30:09,365
S�rio.
237
00:30:10,275 --> 00:30:13,301
E esse amigo, o que ele disse?
238
00:30:13,511 --> 00:30:17,311
Ele falou que Palestra est�
em algum lugar nos telhados.
239
00:30:20,251 --> 00:30:24,381
Nesse caso ele se afogou
e � o fim desse caso.
240
00:30:25,256 --> 00:30:26,416
Agora, devo dormir.
241
00:30:28,326 --> 00:30:30,294
Au revoir, Maria.
242
00:30:31,296 --> 00:30:32,456
Au revoir, Claire.
243
00:30:43,408 --> 00:30:47,242
- N�o est� cansada?
- N�o.
244
00:30:48,479 --> 00:30:51,243
Tente dormir.
245
00:30:52,483 --> 00:30:58,319
Paul, tem vinho na sala de jantar.
246
00:30:58,523 --> 00:31:00,354
Traga-me uma ta�a de vinho.
247
00:31:00,391 --> 00:31:02,416
- Maria.
- Por favor.
248
00:31:11,536 --> 00:31:14,528
Est� muito quente nesta cidade.
249
00:31:58,383 --> 00:32:00,317
A chuva est� parando.
250
00:32:45,496 --> 00:32:49,489
Paul, que horas come�a a amanhecer?
251
00:32:49,534 --> 00:32:51,502
Cedo. Por qu�?
252
00:32:52,437 --> 00:32:56,396
- Eu tenho algo para lhe dizer.
- O que �?
253
00:32:59,243 --> 00:33:04,237
- O que �? O que � Maria?
- D�-me um cigarro.
254
00:33:17,395 --> 00:33:23,300
Tivemos sorte em ter
achado este hotel. Sorte.
255
00:33:25,303 --> 00:33:26,497
Maria,
256
00:33:27,472 --> 00:33:29,440
voc� sabe que a amo.
257
00:33:33,277 --> 00:33:35,370
Sei.
258
00:33:36,314 --> 00:33:37,474
Voc� � o meu amor.
259
00:33:38,516 --> 00:33:43,249
Sim, eu sei.
260
00:33:45,289 --> 00:33:50,317
Maria, voc� acredita que desde Verona
261
00:33:50,395 --> 00:33:52,454
n�o acontece nada com a gente, acredita?
262
00:33:56,367 --> 00:33:57,459
Acredita?
263
00:34:00,371 --> 00:34:02,362
Nada, Paul.
264
00:34:04,409 --> 00:34:06,377
Tente beber menos.
265
00:34:08,312 --> 00:34:09,540
Ah, n�o.
266
00:34:24,429 --> 00:34:30,459
Paul, parece mentira, mas
eu vi Rodrigo Palestra.
267
00:34:31,269 --> 00:34:34,397
Ele est� aqui no telhado.
268
00:34:35,273 --> 00:34:36,467
Venha comigo.
269
00:36:17,308 --> 00:36:19,299
Palestra?
270
00:36:19,377 --> 00:36:24,474
Rodrigo Palestra? Acredite em mim.
Eu o ajudarei.
271
00:36:28,252 --> 00:36:32,382
Rodrigo, quero ajud�-lo.
272
00:36:39,397 --> 00:36:41,262
Y te...
273
00:36:45,503 --> 00:36:48,267
...ayudarle.
274
00:36:54,412 --> 00:36:56,380
Eu ficarei aqui.
275
00:37:04,288 --> 00:37:06,347
N�o me moverei.
276
00:37:08,426 --> 00:37:11,418
Ent�o voc� entender� que
n�o vou para a pol�cia.
277
00:38:11,489 --> 00:38:13,514
Sim.
278
00:38:15,393 --> 00:38:17,293
Eu tenho um carro.
279
00:38:17,461 --> 00:38:23,229
Eu irei para o outro lado
do hotel, depois da igreja.
280
00:38:23,401 --> 00:38:25,392
O teto � baixo.
281
00:38:26,270 --> 00:38:34,336
Tejado bajo, comprende?
282
00:41:31,522 --> 00:41:33,456
Ol�!
283
00:41:50,407 --> 00:41:52,307
V�.
284
00:43:11,388 --> 00:43:13,253
Pule.
285
00:52:07,290 --> 00:52:10,259
Palestra.
286
00:52:11,394 --> 00:52:13,362
Palestra.
287
00:52:14,431 --> 00:52:16,399
Rodrigo.
288
00:53:14,457 --> 00:53:16,448
Escute.
289
00:53:18,361 --> 00:53:22,354
Tente entender.
Preciso voltar.
290
00:53:22,499 --> 00:53:24,330
N�o estou s�.
291
00:53:24,434 --> 00:53:27,301
Tenho uma filha no hotel.
292
00:53:28,305 --> 00:53:32,241
Ni�a. Ni�a.
293
00:53:50,293 --> 00:53:51,521
Rodrigo.
294
00:53:53,496 --> 00:53:56,397
Rodrigo, eu voltarei.
295
00:53:56,499 --> 00:53:59,434
Eu deixarei voc� onde voc� quiser ir.
296
00:54:00,303 --> 00:54:03,397
A fronteira n�o � t�o longe.
Podemos tentar.
297
00:54:03,540 --> 00:54:06,407
La frontiera...
298
00:54:07,310 --> 00:54:08,436
Eu voltarei.
299
00:54:09,412 --> 00:54:15,351
Olhe, eu vou voltar ao meio-dia.
300
00:54:15,385 --> 00:54:18,252
Voltarei. 12:00.
301
00:55:16,379 --> 00:55:19,405
Na pr�xima vez que o senhor
voltar ter� os melhores quartos.
302
00:55:19,449 --> 00:55:22,384
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
303
00:55:23,286 --> 00:55:25,254
- A conta, por favor.
- Sim, senhor.
304
00:55:37,300 --> 00:55:38,324
Maria.
305
00:55:39,469 --> 00:55:41,232
Maria.
306
00:55:44,441 --> 00:55:46,204
Est� tarde.
307
00:55:46,509 --> 00:55:51,412
- Que horas s�o?
- Quinze para as onze.
308
00:55:52,549 --> 00:55:55,484
Como se sente?
309
00:55:58,388 --> 00:56:01,380
- Como estou parecendo?
- Horr�vel.
310
00:56:01,491 --> 00:56:07,396
S�rio?
Sinto-me maravilhosa.
311
00:56:07,530 --> 00:56:10,431
Judith est� brincando no jardim.
312
00:56:12,302 --> 00:56:15,237
- Claire?
- Foi tomar um banho.
313
00:56:19,242 --> 00:56:21,210
Eu irei tamb�m.
314
00:56:24,314 --> 00:56:28,273
Eu tenho algo muito
interessante para lhe contar.
315
00:56:28,318 --> 00:56:29,444
De novo?
316
00:56:31,488 --> 00:56:33,388
Mais tarde.
317
00:56:35,258 --> 00:56:37,419
Deixe-me acordar primeiro.
318
00:56:38,294 --> 00:56:40,262
Pegue o carro.
319
00:56:46,369 --> 00:56:49,429
- Claire.
- Bom dia, Maria. Dormiu bem?
320
00:56:49,472 --> 00:56:51,303
Otimamente.
321
00:56:52,509 --> 00:56:55,307
O que foi? O que foi agora?
322
00:56:55,345 --> 00:56:59,475
Branca, branca, branca � a
cor do meu verdadeiro amor.
323
00:56:59,549 --> 00:57:02,382
Venha, fa�a-me companhia.
324
00:57:07,257 --> 00:57:09,521
Eu acordei por um momento no
meio da noite e n�o lhe vi.
325
00:57:10,260 --> 00:57:11,420
Eu n�o estava l�.
326
00:57:12,262 --> 00:57:13,422
Eu fui para o bar.
327
00:57:14,397 --> 00:57:17,298
Bebi Manzanillas com um policial.
328
00:57:17,534 --> 00:57:20,435
Maria, Maria, Maria, Maria.
329
00:57:21,271 --> 00:57:22,465
Maria, o que devemos fazer com voc�?
330
00:57:24,340 --> 00:57:26,274
Dividirei o chuveiro com voc�.
Vamos.
331
00:57:40,256 --> 00:57:42,520
J'ai visit� l'Espagne
332
00:57:43,293 --> 00:57:45,261
D'une fa�on, d'une fa�on
333
00:57:45,462 --> 00:57:46,520
Tr�s compl�te
334
00:57:47,397 --> 00:57:49,228
et j'ai vue qu'en Espagne
335
00:57:49,332 --> 00:57:52,460
- A beaucoup... a beaucoup
- De castagnettes.
336
00:57:54,270 --> 00:57:56,238
- Claire.
- O que foi?
337
00:57:57,340 --> 00:57:59,240
Escute, Claire.
338
00:58:01,311 --> 00:58:03,279
Claire, ontem � noite...
339
00:58:03,313 --> 00:58:06,476
Voc� ficaria furiosa
mas faria a mesma coisa.
340
00:58:07,350 --> 00:58:09,341
O qu�? O que voc� fez?
341
00:58:17,327 --> 00:58:20,387
Maria, por que bebe?
342
00:58:20,530 --> 00:58:22,498
Eu n�o sei.
343
00:58:26,336 --> 00:58:29,430
- Que horas s�o?
- Deve ser umas onze. Por qu�?
344
00:58:40,450 --> 00:58:42,350
Aqui est� ele.
345
00:58:42,452 --> 00:58:45,478
N�o � feio o seu Palestra.
346
00:58:46,322 --> 00:58:49,223
- Jovem.
- Na verdade, ele � mais bonito.
347
00:58:50,360 --> 00:58:52,225
De verdade, eu quero dizer.
348
00:58:52,362 --> 00:58:54,523
Ontem � noite, �
interessante que voc�s saibam,
349
00:58:55,498 --> 00:58:56,465
eu vi Rodrigo Palestra.
350
00:58:59,302 --> 00:59:00,360
Quando?
351
00:59:00,403 --> 00:59:04,237
Um pouco tempo antes de
voc�s chegarem no corredor.
352
00:59:05,275 --> 00:59:06,503
Um pouquinho antes.
353
00:59:09,345 --> 00:59:12,439
Sabem o lado do hotel onde tem umas
varandas que d�o de frente para o hotel?
354
00:59:14,284 --> 00:59:15,478
Eu o vi de l�.
355
00:59:16,352 --> 00:59:20,482
Mais tarde, quando estavam
dormindo, peguei o carro.
356
00:59:20,523 --> 00:59:24,459
E levei-o para cerca de
dez quil�metros daqui.
357
00:59:24,494 --> 00:59:29,329
- Voc� inventou tudo isso, Maria.
- E por que eu inventaria?
358
00:59:29,332 --> 00:59:31,459
Apenas para ser inc�moda.
Voc� estava b�bada.
359
00:59:32,435 --> 00:59:34,403
Para onde o levou?
360
01:00:21,351 --> 01:00:22,443
N�o. Ele n�o estar� l�.
361
01:00:23,286 --> 01:00:25,413
Por que ele esperaria?
Vamos voltar.
362
01:00:26,322 --> 01:00:29,291
- Vamos.
- Para onde eles v�o?
363
01:00:29,392 --> 01:00:32,384
Tem um amigo nosso. Ele
vai conosco no carro.
364
01:00:33,262 --> 01:00:36,356
- Por quanto tempo?
- Para sempre.
365
01:00:36,432 --> 01:00:40,198
- Eu sempre amarei voc�, Claire.
- Vamos.
366
01:00:50,346 --> 01:00:51,370
Maria.
367
01:00:55,485 --> 01:00:56,509
Ali.
368
01:01:30,286 --> 01:01:34,416
Ali. Rodrigo.
Rodrigo Palestra.
369
01:01:45,468 --> 01:01:47,368
Volte para o carro.
370
01:02:56,339 --> 01:03:00,332
Paul, desculpe-me.
371
01:03:02,378 --> 01:03:04,312
Sinto muito.
372
01:03:18,294 --> 01:03:19,318
Maria.
373
01:03:26,402 --> 01:03:28,267
- Ele est� morto.
- Como?
374
01:03:28,504 --> 01:03:31,234
O sol, talvez.
375
01:03:33,342 --> 01:03:35,242
Estou com fome.
376
01:03:35,411 --> 01:03:39,245
Tem uma parada perto daqui.
Almo�aremos l�.
377
01:04:59,362 --> 01:05:01,489
S�. S�.
378
01:05:03,332 --> 01:05:05,323
S�, esta noche.
379
01:05:06,469 --> 01:05:08,266
Seguro, seguro.
380
01:05:10,473 --> 01:05:12,373
Para tres noches.
381
01:05:13,342 --> 01:05:14,502
Muchas gracias.
382
01:05:24,320 --> 01:05:26,345
Otra.
383
01:06:04,360 --> 01:06:07,227
Como ser� que essa monstrinha vai ser?
384
01:06:19,375 --> 01:06:24,369
- Ela ser� como voc�.
- Bata na boca.
385
01:06:24,447 --> 01:06:26,472
Iremos para Madri.
386
01:06:27,483 --> 01:06:30,247
Consegui quartos no Palace.
387
01:06:32,421 --> 01:06:34,355
O calor � t�o intenso
que se consegue v�-lo.
388
01:06:34,490 --> 01:06:36,355
Nenhum carro na estrada.
389
01:06:38,494 --> 01:06:40,428
Por favor.
390
01:06:41,530 --> 01:06:44,260
Por favor.
391
01:06:47,370 --> 01:06:48,496
Bem...
392
01:07:11,494 --> 01:07:14,292
Palestra n�o era exclusivamente seu.
393
01:07:14,530 --> 01:07:16,430
Eu estava envolvido tamb�m.
394
01:07:18,234 --> 01:07:19,258
At� aqui.
395
01:07:19,335 --> 01:07:23,237
� poss�vel, mas achado n�o � roubado.
396
01:07:24,340 --> 01:07:25,500
- Maria.
- Maria.
397
01:07:32,381 --> 01:07:34,440
Achado e guardado.
398
01:07:37,386 --> 01:07:40,514
Achado e guardado...
399
01:07:42,391 --> 01:07:45,224
N�s estamos indo esta noite.
Maria prometeu.
400
01:07:46,529 --> 01:07:48,497
N�s tr�s?
401
01:07:49,465 --> 01:07:51,456
Todos... juntos?
402
01:07:52,535 --> 01:07:54,503
De algum jeito, n�o
estaria cansada de n�s?
403
01:07:55,471 --> 01:08:00,238
N�o. Uma quarta pessoa traria
uma varia��o para o jogo.
404
01:08:02,278 --> 01:08:03,506
Era o Palestra.
405
01:08:04,513 --> 01:08:06,344
Mas ele � um p�ssimo perdedor.
406
01:08:06,415 --> 01:08:08,474
Palestra era um idiota.
407
01:08:11,454 --> 01:08:15,322
Qualquer um que deixa n�o entende
408
01:08:15,524 --> 01:08:20,461
que o amor pode mudar
ou ser transferido
409
01:08:21,263 --> 01:08:25,393
e desiste, � apenas
um idiota, ponto final.
410
01:08:25,534 --> 01:08:27,468
Ponto final.
411
01:08:41,484 --> 01:08:43,475
Delicioso.
412
01:08:45,321 --> 01:08:48,347
Acho que nunca vou parar de beber.
413
01:08:48,524 --> 01:08:51,493
Voc� n�o � t�o forte
quanto pensa que �, Maria.
414
01:08:52,461 --> 01:08:54,224
Verdade.
415
01:08:54,530 --> 01:08:58,432
Voc� sabe tudo sobre mim, Claire.
416
01:09:00,536 --> 01:09:02,470
Mas n�o desta vez.
417
01:09:04,373 --> 01:09:09,333
Se eu n�o dormir, eu morrerei.
418
01:09:11,480 --> 01:09:15,348
- Au revoir, Claire.
- Au revoir, Maria.
419
01:09:38,340 --> 01:09:42,333
Dever�amos t�-lo levado conosco.
420
01:09:42,511 --> 01:09:46,379
Ele teria se tornado nosso amigo.
421
01:09:53,289 --> 01:09:56,258
E talvez algum dia
422
01:09:56,525 --> 01:10:01,258
eu o teria amado.
423
01:10:14,410 --> 01:10:19,404
Eu gostaria de v�-lo de novo.
424
01:10:21,483 --> 01:10:23,383
Com Paul.
425
01:10:26,388 --> 01:10:27,480
Paul.
426
01:10:37,299 --> 01:10:40,268
Fiel ao nosso rendez-vous.
427
01:10:41,270 --> 01:10:44,330
Meio-dia.
Na Hora.
428
01:10:45,441 --> 01:10:48,433
Como se fosse a chegada de uma esta��o.
429
01:10:51,313 --> 01:10:56,376
Tudo que dei a ele foi
algumas horas de sono.
430
01:10:57,419 --> 01:11:00,217
Antes dele morrer.
431
01:11:01,457 --> 01:11:03,516
Foi tudo.
432
01:11:22,478 --> 01:11:24,446
Claire?
433
01:11:25,381 --> 01:11:27,349
Voltarei logo.
434
01:11:28,417 --> 01:11:30,442
Estou muito cansada.
435
01:11:32,488 --> 01:11:36,424
Eu sinto que posso lutar contra tudo,
436
01:11:37,459 --> 01:11:39,518
mas este cansa�o.
437
01:11:40,329 --> 01:11:43,230
Um cansa�o que vem
de muito tempo, Maria.
438
01:11:43,532 --> 01:11:47,332
Em fun��o de v�rias coisas.
439
01:12:06,355 --> 01:12:08,323
Claire.
440
01:12:26,442 --> 01:12:29,411
Eles est�o no campo atr�s do hotel.
441
01:12:30,312 --> 01:12:35,306
Escondendo-se, tateando, desajeitados.
442
01:12:36,352 --> 01:12:39,219
Eles est�o onde os coloquei.
443
01:12:39,388 --> 01:12:41,253
Eles trancaram o quarto.
444
01:12:42,257 --> 01:12:44,282
Finalmente, que paci�ncia.
445
01:12:45,527 --> 01:12:48,257
Cren�a ao nosso rendez-vous.
446
01:12:48,330 --> 01:12:51,299
Na hora, como se fosse
o in�cio de uma esta��o.
447
01:12:53,268 --> 01:12:55,429
Ajudem-me a parar com esta dor.
448
01:12:56,238 --> 01:12:58,229
Como � que voc� para a dor?
449
01:12:58,374 --> 01:13:01,400
As palavras. O que d�i
mais s�o as palavras.
450
01:13:02,411 --> 01:13:05,505
As coisas que ele est� dizendo
para ela. As palavras que deslizam.
451
01:13:07,349 --> 01:13:11,342
A idiotice, as besteiras amorosas
que os apaixonados falam.
452
01:13:12,254 --> 01:13:16,418
No telhado ele apareceu
como um p�ssaro negro,
453
01:13:16,525 --> 01:13:21,360
com asas negras contra o c�u escuro.
454
01:13:22,364 --> 01:13:24,457
O corpo de Claire.
455
01:13:25,300 --> 01:13:29,361
Eu nunca a vi nua sem ver Paul com ela.
456
01:13:29,438 --> 01:13:32,498
Claire, a primeira vez que a vi nua.
457
01:13:32,508 --> 01:13:37,241
Eu vi Paul com voc�
e nunca parei de ver.
458
01:13:37,279 --> 01:13:42,273
No m�s passado, nunca a vi
sem ver Paul com voc�.
459
01:13:49,291 --> 01:13:51,452
Paul! Paul!
460
01:14:04,339 --> 01:14:06,307
Muito tempo, Claire.
461
01:14:07,276 --> 01:14:10,245
Maria sabe que estamos
aqui, tenho certeza.
462
01:14:10,345 --> 01:14:13,508
Claro que ela sabe. Maria queria
que eu estivesse na cama com voc�.
463
01:14:14,349 --> 01:14:15,373
Maria precisa de mim.
464
01:14:15,517 --> 01:14:20,386
Eu fiz a atmosfera er�tica, excitante.
465
01:14:20,456 --> 01:14:24,449
Verona aconteceu e o �lcool
n�o conseguiu compensar.
466
01:14:25,360 --> 01:14:27,487
Ela precisava de mim.
467
01:14:28,330 --> 01:14:31,493
Eu aceitei jogar o seu jogo em
qualquer condi��o, pois eu amo voc�.
468
01:14:32,434 --> 01:14:36,302
N�o mude as regras por conta de
um campon�s que estourou sua cabe�a.
469
01:14:36,338 --> 01:14:38,306
lsso, ele � um rid�culo.
470
01:14:38,474 --> 01:14:44,504
Ele matou, ele morreu sem saber
que existem pessoas como n�s.
471
01:14:45,347 --> 01:14:47,440
Se a pol�cia o tivesse
pego, ele estaria vivo.
472
01:14:48,250 --> 01:14:50,275
A vila inteira disse
que ele estaria livre.
473
01:14:50,319 --> 01:14:52,412
Crime passional.
Amor e honra tra�dos.
474
01:14:53,255 --> 01:14:56,224
Eles o teriam deixado
livre, e voc� sabe disso.
475
01:16:04,259 --> 01:16:05,385
Judith!
476
01:16:08,497 --> 01:16:11,466
Um, dois, tr�s.
477
01:16:19,541 --> 01:16:21,509
- Buenas noches.
- Buenas noches.
478
01:16:29,451 --> 01:16:32,318
A chegada a Madri foi ador�vel.
479
01:16:33,422 --> 01:16:37,483
Desculpe-me se voc� perdeu,
mas se recusou a acordar.
480
01:16:38,493 --> 01:16:40,427
Que chato.
481
01:16:42,397 --> 01:16:44,228
O qu�?
482
01:16:47,269 --> 01:16:48,361
Olhe.
483
01:16:50,439 --> 01:16:54,341
Teria acontecido algo parecido
se a pol�cia o tivesse pego.
484
01:16:55,377 --> 01:16:57,368
Ele teria se matado do mesmo jeito.
485
01:16:59,381 --> 01:17:01,349
Eles teriam que desarm�-lo.
486
01:17:02,484 --> 01:17:04,452
N�o vamos mais falar sobre ele.
487
01:17:05,354 --> 01:17:08,289
Por favor, nunca mais.
488
01:17:10,459 --> 01:17:14,418
Paul, d�-me uma bebida.
489
01:17:15,397 --> 01:17:17,331
S� uma, eu prometo.
490
01:17:18,400 --> 01:17:20,391
Eu quero parecer bem esta noite.
491
01:17:21,370 --> 01:17:25,238
E n�o devemos nos atrasar.
Claire est� esperando.
492
01:17:39,421 --> 01:17:43,414
Feche a porta.
Feche a porta.
493
01:17:44,493 --> 01:17:47,360
Esta tarde em Parador,
494
01:17:47,529 --> 01:17:49,463
sonhei com voc� e Claire.
495
01:17:51,400 --> 01:17:54,198
N�s and�vamos na floresta atr�s do hotel.
496
01:17:54,536 --> 01:17:56,367
Na colina?
497
01:18:01,510 --> 01:18:03,410
N�o.
498
01:18:07,449 --> 01:18:09,440
Maria,
499
01:18:11,286 --> 01:18:13,345
onde voc� estava no sonho?
500
01:18:14,456 --> 01:18:19,519
- N�o lembro onde eu estava.
- Voc� n�o estava conosco?
501
01:18:22,397 --> 01:18:25,491
Vendo-nos? No quarto?
502
01:18:27,335 --> 01:18:29,303
Que quarto?
503
01:18:30,238 --> 01:18:34,334
Onde est�vamos, Claire e eu.
504
01:18:34,543 --> 01:18:37,307
Voc�s estavam no quarto ou estavam...
505
01:18:37,379 --> 01:18:41,338
No seu sonho, lembre-se
Maria, onde n�s est�vamos?
506
01:18:43,518 --> 01:18:46,282
Em um quarto.
507
01:18:55,297 --> 01:18:57,265
Paul.
508
01:18:59,334 --> 01:19:01,495
Eu n�o sei o que fazer.
509
01:19:03,472 --> 01:19:06,236
Eu n�o o amo mais.
510
01:19:07,342 --> 01:19:09,310
Eu n�o acredito em voc�.
511
01:19:09,478 --> 01:19:11,309
Est� acabado.
512
01:19:14,516 --> 01:19:16,381
Acabou.
513
01:19:17,285 --> 01:19:18,411
Eu n�o acredito mais em voc�.
514
01:19:18,520 --> 01:19:21,250
N�o h� nada, apenas voc� e eu juntos.
515
01:19:22,524 --> 01:19:24,287
Eu n�o vou acreditar nisso.
516
01:19:24,459 --> 01:19:26,359
Meu Paul!
517
01:19:55,357 --> 01:19:56,449
Maria.
518
01:22:37,352 --> 01:22:39,320
Aqueles dois est�o apaixonados.
519
01:22:39,454 --> 01:22:42,287
Maria, que todos estejam apaixonados.
520
01:22:42,524 --> 01:22:47,257
- Todos.
- Maria est� sem esperan�as.
521
01:23:12,520 --> 01:23:14,511
Maria?
522
01:23:19,260 --> 01:23:20,488
Maria!
523
01:23:30,438 --> 01:23:32,372
Maria!
524
01:23:37,479 --> 01:23:39,470
Maria!
525
01:23:53,261 --> 01:23:55,320
Maria!
526
01:23:56,431 --> 01:23:58,456
Maria!
527
01:24:00,502 --> 01:24:03,471
Maria!
528
01:24:06,241 --> 01:24:07,367
Maria!
529
01:24:09,444 --> 01:24:11,344
Maria!
530
01:24:16,551 --> 01:24:21,318
Maria!
531
01:24:32,333 --> 01:24:34,528
Maria!
37520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.