All language subtitles for 1- Joia (Jewels) Danielle Steel 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:12,959 Даниэла Стилл "Драгоценности" 2 00:00:21,280 --> 00:00:23,840 В ролях: Анетт Отулл 3 00:00:26,120 --> 00:00:29,351 Энтони Эндрюс и другие. 4 00:00:36,480 --> 00:00:42,430 О... Что это? Спасибо, дорогой, спасибо. Они кажутся такими знакомыми. 5 00:00:43,400 --> 00:00:48,474 Ты не хочешь посмотреть мои фотографии? Я нашла все свои фотографии. 6 00:00:48,760 --> 00:00:54,198 Ты помнишь этих людей? Мы как - то смотрели эти фотографии. 7 00:00:54,560 --> 00:01:00,510 Помнишь? Это моя мать и мой отец. И этой фотографии уже много лет. 8 00:01:20,120 --> 00:01:22,156 Композитор: Патрик Вильямс 9 00:01:29,920 --> 00:01:32,434 Она познакомилась с Фрэдди, когда были ещё детьми. 10 00:01:32,680 --> 00:01:33,874 Восхитительная пара. 11 00:01:34,160 --> 00:01:36,230 Они так любят друг друга. 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,630 Продюсер: Ханс Пропе 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,195 По произведению Даниэлы Стилл "Драгоценности" 14 00:01:57,480 --> 00:01:59,630 Это был июнь. Месяц нашей свадьбы. 15 00:01:59,880 --> 00:02:02,553 Это был самый счастливый день в моей жизни. 16 00:02:05,640 --> 00:02:08,029 Лонг-Айленд, Нью-Йорк, 1936 год. 17 00:02:12,160 --> 00:02:16,312 Меня переполняли надежды и мечты. 18 00:02:37,000 --> 00:02:40,959 Никогда не спрашивай меня, чем я занимаюсь по жизни? Поняла? 19 00:02:41,360 --> 00:02:44,830 Ты приходишь пьяный каждый вечер. Я тебя никогда не вижу. 20 00:02:45,240 --> 00:02:46,593 Ты всегда со своими друзьями. 21 00:02:46,880 --> 00:02:52,000 Ну да, и нам нравится быть вместе. Они принимают меня таким, какой я есть. 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,834 Они не говорят мне искать работу, взрослеть, становиться мужчиной. 23 00:02:55,080 --> 00:02:58,311 Я хочу, чтобы мы были счастливы. Я не понимаю, что с тобой происходит. 24 00:02:58,600 --> 00:02:59,589 Я думала, что когда мы поженимся... 25 00:02:59,880 --> 00:03:05,238 Послушай, твоя идея со свадьбой очень скучна. Я люблю весело проводить время. 26 00:03:06,920 --> 00:03:08,512 Ты знаешь, что такое весело проводить время, Сара? 27 00:03:09,000 --> 00:03:10,911 Ну вот, именно этого я и хочу. 28 00:03:11,200 --> 00:03:15,193 Я пойду спать. Поговорим об этом, когда ты протрезвеешь. 29 00:03:15,680 --> 00:03:21,630 Я трезв как стеклышко. И я точно знаю, чего я хочу. 30 00:03:22,040 --> 00:03:24,031 Фрээди, я не хочу, пожалуйста. Пожалуйста...! 31 00:03:24,480 --> 00:03:28,837 Нет! Фрэдди, нет! Фрэдди... 32 00:03:29,360 --> 00:03:30,190 Фрэдди... 33 00:03:30,480 --> 00:03:34,632 Фрэдди, нет, пожалуйста! Нет! Нет! Фрэдди, нет! 34 00:03:34,960 --> 00:03:37,997 Поздравляю, Сара. Это прекрасно! 35 00:03:38,320 --> 00:03:40,231 Я всегда хотела ребенка. 36 00:03:40,480 --> 00:03:41,799 А Фрэдди уже знает эту новость? 37 00:03:42,040 --> 00:03:46,079 Он очень рад. Думает, что немного рановато, но,конечно же, он счастлив. 38 00:03:46,320 --> 00:03:49,278 Я надеюсь на это. Жаль, что его сейчас нет дома. 39 00:03:49,520 --> 00:03:52,353 У него встреча по поводу работы. 40 00:03:52,720 --> 00:03:54,995 Было бы отлично, если бы Фрэдди начал работать. 41 00:03:55,440 --> 00:03:58,512 Меня так взволновала новость о ребенке. 42 00:03:58,760 --> 00:04:00,113 Как вообще дела? 43 00:04:00,880 --> 00:04:03,189 Отлично. Да, отлично. 44 00:04:13,760 --> 00:04:19,232 А не ждет ли маленькая леди своего старичка? На самом деле, ты никогда ещё 45 00:04:19,480 --> 00:04:22,995 не была такой красоткой. Это так трогательно, Сара. 46 00:04:25,480 --> 00:04:27,710 Фрэдди, ты не должен так напиваться. 47 00:04:28,160 --> 00:04:31,596 Ну, дорогая, это единственное, что я умею делать. 48 00:04:31,800 --> 00:04:33,631 Ты скоро станешь отцом. 49 00:04:35,840 --> 00:04:39,276 Знаешь, это звучит, как заезженная пластинка. Все вы только и делаете, 50 00:04:39,480 --> 00:04:41,311 что говорите об этом ребенке. 51 00:04:41,680 --> 00:04:43,159 Я так счастлива. 52 00:04:44,920 --> 00:04:48,674 Знаешь, ты привыкла веселиться. Ну, не то чтобы постоянно смеялась, 53 00:04:48,920 --> 00:04:53,869 но у тебя всегда был повод для веселья. А что сейчас? Сейчас тебе скучно. 54 00:04:57,440 --> 00:04:58,998 Это также и твой ребенок. 55 00:05:02,000 --> 00:05:03,911 Ну, честно говоря, это неудобно. 56 00:05:04,160 --> 00:05:07,994 Как ты можешь так говорить? Иногда я тебя совсем не узнаю. 57 00:05:08,400 --> 00:05:12,109 У меня тоже так бывает, Сара. Иногда я совсем не могу понять, 58 00:05:12,360 --> 00:05:13,918 зачем я женился на тебе. 59 00:05:14,200 --> 00:05:16,350 Возможно, это была ошибка. 60 00:05:16,640 --> 00:05:18,517 Вот где ошибка. 61 00:05:18,720 --> 00:05:20,073 Я хочу побыть одна. 62 00:05:20,280 --> 00:05:22,714 Куда ты пойдешь? Что? Ты побежишь рассказывать мамочке и папочке, 63 00:05:22,960 --> 00:05:27,750 что Фрэдди плохой мальчик? Ты никуда не пойдешь. 64 00:05:31,720 --> 00:05:36,271 Все будет хорошо, дорогая. Врач сказал, что ты поправишься. 65 00:05:38,760 --> 00:05:40,432 Мама, это был мальчик или девочка? 66 00:05:40,720 --> 00:05:42,517 У тебя будут другие дети. 67 00:05:42,760 --> 00:05:44,079 Я ждала именно этого. 68 00:05:44,320 --> 00:05:45,116 Где Фрэдди? 69 00:05:45,360 --> 00:05:46,759 Я не знаю. 70 00:05:47,640 --> 00:05:50,632 Я до сих пор не могу понять, как ты могла так упасть. 71 00:05:51,560 --> 00:05:53,915 Я поскользнулась на коврике возле кровати. 72 00:05:56,960 --> 00:06:00,748 Ты что-то скрываешь от нас, Сара? 73 00:06:04,080 --> 00:06:05,832 Я буду ждать тебя внизу. 74 00:06:10,280 --> 00:06:13,670 Сара, скажи нам, что не так. 75 00:06:15,160 --> 00:06:16,878 Я так хотела ребенка, мама. 76 00:06:25,920 --> 00:06:27,148 Я хочу поговорить с Сарой. 77 00:06:27,400 --> 00:06:28,150 Не думаю... 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,475 Пожалуйста, мама. 79 00:06:30,480 --> 00:06:31,754 Хорошо. 80 00:06:45,960 --> 00:06:49,430 Как бы я хотел повернуть время вспять. Как бы я хотел все изменить... 81 00:06:49,720 --> 00:06:51,756 Но я могу смотреть только на тебя. 82 00:07:05,800 --> 00:07:08,837 Как я мог допустить, чтобы это с тобой случилось. 83 00:07:09,080 --> 00:07:13,278 Сара, давай начнем все с начала. У нас будет другой ребенок. Я стану другим. 84 00:07:13,640 --> 00:07:18,031 Фрэдди, тебе нужно бросить пить. Ты превращаешься в неизвестно кого. 85 00:07:18,320 --> 00:07:20,038 Меня больше не тянет пить. 86 00:07:20,480 --> 00:07:24,712 Я хочу верить тебе. Я боюсь, что ты будешь говорить то, что я хочу услышать. 87 00:07:25,040 --> 00:07:26,837 А потом это снова случится. 88 00:07:27,120 --> 00:07:33,070 Нет. Нет. Этого не случится. Этого не случится. Я клянусь. 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,275 Давай я порежу? 90 00:07:49,200 --> 00:07:51,395 Не могу поверить, что вы женаты уже целый год. 91 00:07:51,640 --> 00:07:52,868 Я искала повсюду. Куда вы спрятали Фрэдди? 92 00:07:53,120 --> 00:07:54,030 О, он скоро придет. 93 00:07:54,280 --> 00:07:57,352 Вы стали ещё красивее со времени Вашей свадьбы. Вам идет быть замужем. 94 00:07:57,560 --> 00:07:58,197 Спасибо. 95 00:07:58,440 --> 00:07:59,589 Сара, а детей пока ещё нет? 96 00:08:10,320 --> 00:08:15,633 Всем привет. Я привел с собой друзей. И мы хотели сказать... 97 00:08:16,480 --> 00:08:18,710 что извиняемся, за опоздание... 98 00:08:23,320 --> 00:08:24,958 мы устроили... мы устроили засаду. 99 00:08:25,240 --> 00:08:28,596 Мы устроили засаду. Где моя жена? Сара? Сара, Сара. 100 00:08:30,600 --> 00:08:34,434 В чем дело? Ты не хочешь встретить моих друзей? 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,989 Убирайся. Немедленно убирайся отсюда. 102 00:08:37,520 --> 00:08:41,115 Эй, но это моя вечеринка, и я буду развлекаться так, как хочу. 103 00:08:41,360 --> 00:08:44,272 Хватит, Фрэдди. Забирай своих подружек и убирайся отсюда. 104 00:08:44,560 --> 00:08:46,869 И чтобы я больше никогда тебя не видел рядом с моей дочерью. 105 00:08:47,120 --> 00:08:49,350 Эй! Эй! Эй! Эй! 106 00:09:05,920 --> 00:09:07,114 Мне,наверное, не стоило уезжать. 107 00:09:07,360 --> 00:09:08,429 Ты уехала как раз вовремя. 108 00:09:08,800 --> 00:09:10,028 Вам было бы лучше без меня. 109 00:09:10,520 --> 00:09:12,670 Последние несколько месяцев ты стала настоящей затворницей. 110 00:09:13,000 --> 00:09:15,719 Эта поездка то, что тебе нужно. Европейцы такие милые люди. 111 00:09:15,960 --> 00:09:17,279 Ну, не то чтобы, я читала в газетах. 112 00:09:17,520 --> 00:09:20,432 Настоящая леди никогда не читает главную страницу. Просто расслабься. 113 00:09:20,680 --> 00:09:22,352 Развлекайся. Все будут любить тебя. 114 00:09:22,560 --> 00:09:23,879 Почему? Разведенные теперь в моде? 115 00:09:24,160 --> 00:09:25,275 Поторопитесь, а то мы создаем пробку. 116 00:09:25,520 --> 00:09:26,953 Дорогая, все к лучшему. 117 00:09:27,360 --> 00:09:28,429 Да, все у лучшему. 118 00:10:15,320 --> 00:10:17,993 Привет. Вы танцуете? 119 00:10:18,400 --> 00:10:19,310 Нет, спасибо. 120 00:10:22,640 --> 00:10:24,835 Тебе не повредит немного потанцевать. 121 00:11:10,520 --> 00:11:13,353 Они все напоминают мне о Фрэдди. Все они только и говорят, 122 00:11:13,560 --> 00:11:15,516 что о себе или о лошадях, или о сумасшедших вечеринках. 123 00:11:15,800 --> 00:11:19,679 Я не знаю, в ком дело: в них или во мне. Я просто не могу... 124 00:11:19,960 --> 00:11:22,474 Сара, тебе нужно продолжать жить. 125 00:11:22,720 --> 00:11:25,712 Я не верю самой себе. Я думала, что знаю Фрэдди. 126 00:11:26,600 --> 00:11:27,715 А оказалось, что я совсем его не знала. 127 00:11:28,000 --> 00:11:29,433 Он больше не будет причинять тебе боль. 128 00:11:29,680 --> 00:11:35,038 Я позволила ему причинять мне боль, мама. Я чувствую себя такой глупой, 129 00:11:35,320 --> 00:11:38,676 и мне так стыдно. И я заставила волноваться тебя и папу из-за развода. 130 00:11:38,920 --> 00:11:40,831 Ерунда, дорогая. Это не твоя ошибка. 131 00:11:41,080 --> 00:11:44,470 А чья это была ошибка? Никто из наших знакомых ещё не разводился. 132 00:11:44,800 --> 00:11:46,677 Все было неправильно. 133 00:11:46,960 --> 00:11:49,872 Твоя жизнь только начинается. Не отчаивайся, прежде чем не попробуешь 134 00:11:50,120 --> 00:11:54,591 начать все сначала. Теперь ты должна увидеть мир. Обязательно. 135 00:11:55,120 --> 00:11:55,996 Почему? 136 00:11:56,360 --> 00:12:01,832 Иначе ты зачахнешь и умрешь. Я вижу это по твоим глазам. 137 00:12:02,040 --> 00:12:06,511 Я вижу, что ты должна быть счастлива. А ты не хочешь. 138 00:12:07,600 --> 00:12:09,989 Я очень тебя люблю, Сара. 139 00:12:10,520 --> 00:12:13,080 Пожалуйста, попробуй. 140 00:12:16,360 --> 00:12:19,272 Только представь, через несколько дней мы будем в Лондоне. 141 00:12:19,560 --> 00:12:25,510 Чай и пончики, Британский музей, а также множество покупок. 142 00:12:54,840 --> 00:12:59,755 Вас приветствует ББС. Последние новости. Адольф Гитлер 143 00:13:00,000 --> 00:13:05,120 занял южные земли Чехословакии. Однако канцлер Германии 144 00:13:05,440 --> 00:13:08,989 повторяет, что он просто возвращает земли, принадлежащие Германии. 145 00:13:09,240 --> 00:13:11,754 У него нет воинственных планов касательно остальной территории. 146 00:13:12,000 --> 00:13:12,955 Сара? Сара? 147 00:13:13,200 --> 00:13:14,315 Да? 148 00:13:14,560 --> 00:13:17,836 Сара, у меня потрясающая новость! Наш старинный друг, лорд Глаустер, 149 00:13:18,120 --> 00:13:20,873 прислал нам приглашение. Он приглашает нас в свое загородное имение. 150 00:13:22,000 --> 00:13:23,797 Мне не очень хочется туда идти, мама. 151 00:13:24,040 --> 00:13:25,996 Там должно быть здорово. 152 00:13:26,280 --> 00:13:28,510 Вы хотите познакомить меня с мужчинами. 153 00:13:28,760 --> 00:13:31,035 Сара, ты ведь любишь старинные дома. 154 00:13:31,240 --> 00:13:33,959 Я знаю, что вы хотите для меня только добра, но я приехала в Европу 155 00:13:34,200 --> 00:13:37,636 не для того, чтобы искать нового мужа. Я вообще не хочу больше замуж. 156 00:13:38,480 --> 00:13:44,430 Ты преувеличиваешь. Мне было бы приятно вновь услышать твой смех. 157 00:14:04,840 --> 00:14:08,116 Я был не готов. Солнце светит мне прямо в глаза. Я отмерял шаги. 158 00:14:30,360 --> 00:14:33,113 Крикет - это такая игра, в которую можно играть пять дней без перерыва, 159 00:14:33,400 --> 00:14:39,350 и все безрезультатно. Вы явно не любитель крикета, не так ли? 160 00:14:39,920 --> 00:14:42,150 Я никогда раньше не видела этой игры. Кто победил? 161 00:14:42,400 --> 00:14:46,518 Проиграла самая медлительная команда. Вы путешествуете? 162 00:14:47,000 --> 00:14:52,358 С родителями? Хмм. Они, наверное, таскают Вас по всем храмам и музеям. 163 00:14:53,840 --> 00:14:56,593 Они также, вероятно, знакомят Вас со множеством скучнейших молодых англичан, 164 00:14:56,880 --> 00:14:59,599 большинство из которых глупы и могут всего лишь определять время по часам. 165 00:15:02,160 --> 00:15:05,391 Я прав? У вас заразительный смех. 166 00:15:08,400 --> 00:15:10,197 Вам правда это интересно? 167 00:15:11,080 --> 00:15:13,640 Вообще -то, это настоящая скука. 168 00:15:13,920 --> 00:15:19,870 Я рад, что Вы так считаете. Здесь есть красивый парк. Хотите посмотреть? 169 00:15:26,160 --> 00:15:28,196 Да, я бы хотела. 170 00:15:34,440 --> 00:15:36,192 Между прочим, я Вильям Витфилд. 171 00:15:36,400 --> 00:15:37,674 Сара Томсон. 172 00:15:49,600 --> 00:15:51,033 Это совсем не Томас Харди. 173 00:15:51,600 --> 00:15:53,113 Или Голсворти. 174 00:15:54,640 --> 00:15:58,189 Старинные книги должны воплощаться в жизнь в такой обстановке, не правда ли? 175 00:15:58,560 --> 00:15:59,754 Здесь так мило. 176 00:16:00,040 --> 00:16:05,398 Мне тоже нравится. Вы знаете, иногда мне кажется, что я родился не в то время. 177 00:16:08,480 --> 00:16:12,359 Здесь так спокойно. Страшно подумать, что в мире столько шума. 178 00:16:18,640 --> 00:16:19,595 Вы живете в Лондоне? 179 00:16:19,840 --> 00:16:22,798 Да, у меня квартира. Но у меня есть также загородный дом. 180 00:16:23,400 --> 00:16:27,951 Он совсем не похож на этот, уверяю Вас. Это ужасный дом. 181 00:16:28,240 --> 00:16:30,151 Он набит рисунками, паутиной и ужасным эхом. 182 00:16:30,920 --> 00:16:32,990 Когда -то мне хотелось жить в таком доме. 183 00:16:33,240 --> 00:16:35,231 Они занимают очень много времени. 184 00:16:35,600 --> 00:16:38,239 Бесконечная борьба с привидениями и прохудившимся потолком. 185 00:16:38,480 --> 00:16:39,674 Это меня не пугает. 186 00:16:40,480 --> 00:16:44,393 О, энергия молодости. Как такой старый мужчина, как я, 187 00:16:44,680 --> 00:16:48,593 может состязаться с этими симпатичными юными трепачами? 188 00:17:01,920 --> 00:17:02,909 Не хотите ли... 189 00:17:03,720 --> 00:17:06,518 Не хотите ли присесть на минутку? Сюда. 190 00:17:12,840 --> 00:17:14,478 Спасибо. 191 00:17:19,400 --> 00:17:22,153 У вас есть тайна? И она печальная. 192 00:17:24,680 --> 00:17:26,830 Разве у каждого нет своей тайны? 193 00:17:27,520 --> 00:17:31,672 О, извините. Вы не обязаны мне ничего рассказывать. 194 00:17:32,960 --> 00:17:36,555 Мы только что познакомились. Но Вы мне нравитесь, Сара. 195 00:17:37,040 --> 00:17:40,953 Если с Вами произошло что-то ужасное, мне очень жаль. 196 00:17:41,680 --> 00:17:44,148 Мне надо возвращаться. 197 00:17:46,280 --> 00:17:49,989 Где Вы были вдвоем? Ваши родители думают, что Вы пошли к оврагу. 198 00:17:50,880 --> 00:17:53,474 Ну, дело в том, что я ее похитил, а потом меня замучили угрызения совести, 199 00:17:53,720 --> 00:17:54,789 и я решил ее вернуть. 200 00:17:55,080 --> 00:17:57,310 Он никогда в своей жизни не испытывал угрызений совести. 201 00:17:57,600 --> 00:17:59,636 Я одолжу у вас моего кузена. Мы начинаем новый матч. 202 00:17:59,840 --> 00:18:01,239 Я уверена, ему понравится игра. 203 00:18:01,440 --> 00:18:04,512 О, спасибо. Надеюсь, я смогу Вас увидеть ещё раз. 204 00:18:08,080 --> 00:18:12,198 Итак, моя дорогая, Вы понравились самому привлекательном, и возможно, 205 00:18:12,400 --> 00:18:14,231 самому красивому англичанину. 206 00:18:14,640 --> 00:18:18,792 Он такой скромный. Кто бы мог подумать. 207 00:18:19,160 --> 00:18:19,990 О чем ты? 208 00:18:20,720 --> 00:18:23,439 Ты правда ничего не знаешь? Он тебе ничего не сказал? 209 00:18:24,000 --> 00:18:28,835 Это одна из черт,которая мне в нем нравится. Дорогая, он герцог Витфилд. 210 00:18:32,240 --> 00:18:33,912 Тринадцатый в порядке наследия. 211 00:18:34,200 --> 00:18:35,235 Наследия чего? 212 00:18:35,440 --> 00:18:37,112 Английского престола. 213 00:18:53,520 --> 00:18:56,592 Я уверен, что им это понравится. И если это вытянет их из магазинов 214 00:18:57,040 --> 00:18:59,156 на часок-другой, я буду Вам очень благодарен. 215 00:18:59,440 --> 00:19:03,319 Спасибо. Это был герцог Витфилд. Он заедет за нами в 2 часа, 216 00:19:03,560 --> 00:19:06,279 чтобы показать нам сокровища короны. 217 00:19:09,080 --> 00:19:10,274 Я не смогу. 218 00:19:10,560 --> 00:19:11,709 У тебя другие планы? 219 00:19:11,960 --> 00:19:14,315 Я просто не хочу попасть в неловкую ситуацию. 220 00:19:14,600 --> 00:19:16,477 Он приглашает всех нас. 221 00:19:16,720 --> 00:19:18,153 Я не хочу впутываться в разные истории. 222 00:19:18,400 --> 00:19:22,871 Это так мило с его стороны пригласить нас. Сара, ради Бога! 223 00:19:23,120 --> 00:19:24,951 Он предлагает только прогулку. 224 00:19:30,360 --> 00:19:34,717 Вильям был прекрасным и интересным рассказчик. Он поведал 225 00:19:34,960 --> 00:19:36,632 нам историю о драгоценностях, сделанных для Александра 226 00:19:36,880 --> 00:19:40,634 Великого, об ожерелье, которое Наполеон подарил Жозефине. 227 00:19:41,800 --> 00:19:43,358 Камни такие огромные. 228 00:19:44,000 --> 00:19:47,276 Сейчас это называется Английская императорская корона Индии, 229 00:19:47,680 --> 00:19:51,116 потому что она была сделана специально для короля Георга Пятого, 230 00:19:51,240 --> 00:19:52,673 когда он стал королем Индии. 231 00:19:56,600 --> 00:19:58,352 Он показывал нам короны, которые носили монархи за последние шестьсот лет. 232 00:19:58,760 --> 00:20:01,797 Он даже договорился с хранителем, и мы смогли достать их из витрин. 233 00:20:10,880 --> 00:20:13,997 А это корона Святого Эдварда. 234 00:20:19,120 --> 00:20:20,553 Она такая тяжелая. 235 00:20:20,840 --> 00:20:22,319 И ещё тяжелее ее носить. 236 00:20:22,600 --> 00:20:25,478 Кузен Банти носил ее на своей коронации в прошлом году. 237 00:20:25,720 --> 00:20:26,869 То есть, король Джордж. 238 00:20:27,160 --> 00:20:29,116 Я слышала, что он не хочет быть королем. 239 00:20:29,440 --> 00:20:32,034 Ну, он пришел в ужас, когда его брат отказался от престола, 240 00:20:32,360 --> 00:20:34,271 чтобы жениться на миссис Симпсон. 241 00:20:35,680 --> 00:20:41,516 А вот эту корону носила королева Виктория, 242 00:20:44,920 --> 00:20:45,716 когда была ещё девочкой. 243 00:20:50,920 --> 00:20:53,036 У Вас тоже должна быть такая. 244 00:21:05,360 --> 00:21:07,078 Вы поужинаете со мной вечером? 245 00:21:08,000 --> 00:21:09,513 О, мне кажется, у нас билеты в театр. 246 00:21:09,760 --> 00:21:10,715 А завтра? 247 00:21:10,960 --> 00:21:11,949 Почему Вы хотите встречаться со мной? 248 00:21:12,200 --> 00:21:13,269 Потому что Вы особенная. 249 00:21:13,520 --> 00:21:14,589 Но мы уезжаем через несколько дней. 250 00:21:14,840 --> 00:21:16,114 Я готов ждать сколько угодно. 251 00:21:16,560 --> 00:21:17,675 Мы никуда не пойдем. 252 00:21:18,000 --> 00:21:21,197 Мы никогда не узнаем, если не попробуем, не так ли? 253 00:21:38,800 --> 00:21:42,190 Мне понравились Ваши родители. У меня осталась только мама. 254 00:21:43,040 --> 00:21:48,034 Ей около 80, но она ещё полна сил. Мы очень близки, поэтому я боюсь, 255 00:21:48,280 --> 00:21:50,236 что огорчил ее. 256 00:21:50,800 --> 00:21:51,516 Чем? 257 00:21:52,480 --> 00:21:57,634 Отказом от престолонаследия. Я отказался от всех вариантов женитьбы. 258 00:21:59,200 --> 00:22:00,633 А их было много? 259 00:22:01,800 --> 00:22:03,028 Угу. 260 00:22:07,160 --> 00:22:09,833 Вы не должны совершить ошибку. 261 00:22:14,040 --> 00:22:19,990 Почему Вы не можете мне сказать то, что терзает Вас? Разве мы не друзья, Сара? 262 00:22:23,400 --> 00:22:29,350 Я совершила ужасную ошибку. Я вышла замуж за человека и думала, 263 00:22:30,400 --> 00:22:35,155 что знаю его, а это было не так. Он грубо обращался со мной. 264 00:22:35,720 --> 00:22:39,474 Я пыталась сделать что-то для нашего блага, но в конце концов 265 00:22:40,960 --> 00:22:44,157 все стало так плохо, что я не могла больше находиться с ним рядом. 266 00:22:44,680 --> 00:22:45,795 Мы развелись. 267 00:22:46,080 --> 00:22:51,552 Это и есть Ваша ужасная тайна? Я думал, что по меньшей мере Вы кого-то убили! 268 00:22:54,240 --> 00:22:58,756 Я рад, что Вы ушли от него. Не вините себя. 269 00:23:00,200 --> 00:23:03,636 Сара, Вы не должны воспринимать развод, как печать позора. 270 00:23:04,560 --> 00:23:08,189 Вы сделали неправильный выбор. Никто из нас не застрахован от этого. 271 00:23:14,320 --> 00:23:17,118 Мысли о тебе смешались в голове, 272 00:23:17,400 --> 00:23:20,995 Как пузырьки шампанского в бокале. 273 00:23:21,280 --> 00:23:24,431 Твоя улыбка меня бросает в жар, 274 00:23:24,960 --> 00:23:29,317 Как в бесконечном июльском карнавале. 275 00:23:29,920 --> 00:23:32,798 Твои глаза мне отравляют душу, 276 00:23:33,000 --> 00:23:37,676 А сердцу нет ни шанса. Избегнуть сумасшедшего романса. 277 00:23:38,400 --> 00:23:42,552 Мысли о тебе. Мысли о тебе. 278 00:24:13,360 --> 00:24:15,476 Могу я вас пригласить завтра на прогулку загород? 279 00:24:29,640 --> 00:24:31,995 Вы верите в любовь с первого взгляда? 280 00:24:32,360 --> 00:24:33,759 Не знаю. 281 00:24:34,720 --> 00:24:39,350 Я люблю Вас, Сара Томсон. Я люблю Вас. 282 00:25:03,440 --> 00:25:08,833 Сара, я не боюсь повторить днем то, что я сказал прошлой ночью. 283 00:25:11,160 --> 00:25:14,789 Я человек, который точно знает, чего он хочет. Возможно, это безумие, 284 00:25:15,080 --> 00:25:16,877 но я люблю Вас. 285 00:25:17,600 --> 00:25:22,151 Мы можем быть друзьями. Я скоро уезжаю. У Вас здесь своя жизнь. 286 00:25:22,400 --> 00:25:24,277 И я не могу быть ее частью. 287 00:25:26,000 --> 00:25:28,798 Я не отпущу Вас, пока Вы не посмотрите мне в глаза и не скажите, 288 00:25:29,040 --> 00:25:33,556 что Вы чувствуете. Пока не скажете, что не любите меня. 289 00:25:35,560 --> 00:25:37,869 Я не могу это сказать. 290 00:25:38,240 --> 00:25:41,994 Слава Богу! Вы должны познакомиться с герцогиней. 291 00:25:43,160 --> 00:25:44,354 О какой герцогиней? 292 00:25:44,600 --> 00:25:45,999 Моей матерью. 293 00:25:46,240 --> 00:25:48,356 Вы везете меня знакомиться с Вашей матерью? 294 00:25:48,560 --> 00:25:50,437 Вы говорили, что это будет просто прогулка? 295 00:25:50,720 --> 00:25:52,233 Я солгал. 296 00:26:21,040 --> 00:26:25,192 Это и есть Ваш "ужасный дом, набитый рисунками и паутиной"? 297 00:26:25,600 --> 00:26:27,192 Нууу... да. 298 00:26:41,040 --> 00:26:43,508 Ну вот, наконец, и вы! 299 00:26:44,720 --> 00:26:46,039 Мы опоздали. 300 00:26:47,120 --> 00:26:48,553 Как Ваши дела? 301 00:26:48,840 --> 00:26:50,717 Я очень рада знакомству с Вами, Ваша милость. 302 00:26:51,360 --> 00:26:53,032 Вы также красивы, как и говорил мне Вильям. 303 00:26:53,360 --> 00:26:54,634 Вы уверены, что Вы американка? 304 00:26:54,880 --> 00:26:57,553 У вас настоящая английская кожа. Добро пожаловать. 305 00:26:59,200 --> 00:27:01,031 Добро пожаловать в замок Витфилд. 306 00:27:21,640 --> 00:27:23,710 Я никогда не была в таком огромном доме. 307 00:27:24,000 --> 00:27:26,560 Витфилды жили здесь с 16 века. 308 00:27:27,040 --> 00:27:28,678 Некоторые из них и продолжают здесь жить. 309 00:27:28,960 --> 00:27:31,599 Одним из них был генерал, который участвовал в американской революции. 310 00:27:32,120 --> 00:27:34,270 Естественно, он был за англичан. 311 00:27:39,680 --> 00:27:41,557 Когда Вильям был ещё мальчиком, он заворачивался в ковер 312 00:27:41,840 --> 00:27:45,833 и катался по комнате, воображая, что он конькобежец. 313 00:27:46,040 --> 00:27:49,077 Да, дети чего только не выдумают. 314 00:27:49,320 --> 00:27:52,596 Да, я знаю. Эти гобелены очень красивы. 315 00:27:52,880 --> 00:27:55,394 Да, они здесь с 16 века. 316 00:28:02,960 --> 00:28:05,076 Эти розы так прекрасны. 317 00:28:05,480 --> 00:28:09,758 Есть две вещи, которые радуют меня, это мой сад и мой сын. 318 00:28:22,280 --> 00:28:22,996 Она замечательная. 319 00:28:23,240 --> 00:28:24,514 Вы ей тоже понравились. 320 00:28:24,720 --> 00:28:27,234 Я бы ей также понравилась, если бы она узнала, что я в разводе? 321 00:28:27,520 --> 00:28:29,750 Хорошо, поворачиваем назад и говорим ей об этом. 322 00:28:29,960 --> 00:28:30,710 Не смейте! 323 00:28:30,960 --> 00:28:33,918 Мне нравится Вас поддразнивать. 324 00:28:34,600 --> 00:28:37,433 Я хочу провести с Вами каждое мгновение до Вашего отъезда в Рим. 325 00:28:48,680 --> 00:28:50,079 Что я буду делать без Вас? 326 00:28:50,400 --> 00:28:53,437 Будьте счастливы, женитесь. У Вас будет 10 детей. Вы будете мне писать? 327 00:28:53,680 --> 00:28:56,752 Каждый час. Возможно Вашим родителям не понравится Италия. 328 00:28:57,160 --> 00:28:58,593 Я считаю, что Муссолини даже хуже, чем Гитлера. 329 00:28:58,960 --> 00:29:01,520 Я не думаю, что мы познакомимся с ним. 330 00:29:02,080 --> 00:29:03,399 Это так мило с Вашей стороны проводить нас, Ваша милость. 331 00:29:03,600 --> 00:29:04,350 Рад стараться! 332 00:29:04,640 --> 00:29:05,595 Пойдем, Виктория. 333 00:29:08,280 --> 00:29:10,077 О боже, я надеюсь вам ещё не пора. 334 00:29:21,800 --> 00:29:23,870 Моя дорогая Сара, я так люблю Вас. 335 00:29:24,560 --> 00:29:27,438 Это невозможно. Этого не может быть. 336 00:29:33,720 --> 00:29:34,869 Я буду очень скучать. 337 00:30:26,160 --> 00:30:27,878 Следующая остановка у Цирка Максимус. 338 00:30:28,360 --> 00:30:31,830 Поезжайте без меня. Я вернусь в отель - у меня раскалывается голова. 339 00:30:49,680 --> 00:30:54,037 В ту минуту, когда Вы уехали, я понял, что не должен был Вас отпускать. 340 00:30:56,400 --> 00:31:00,951 Вильям! Как я рада тебя видеть! Я люблю тебя. 341 00:31:02,280 --> 00:31:05,033 У меня для тебя плохая новость. 342 00:31:05,560 --> 00:31:06,436 Какая? 343 00:31:07,240 --> 00:31:09,117 Я не смогу жить без тебя. 344 00:31:26,000 --> 00:31:31,950 Сара, ты выйдешь за меня замуж? 345 00:31:34,160 --> 00:31:39,518 Ты не можешь на мне жениться. Я американка и к тому же я в разводе. 346 00:31:39,800 --> 00:31:41,756 Ты потеряешь свое право на престол. И что подумают люди? 347 00:31:42,000 --> 00:31:44,560 Единственный человек из всех англичан, чьим мнением я дорожу, это моя мама, 348 00:31:44,760 --> 00:31:45,829 а она обожает тебя. 349 00:31:46,160 --> 00:31:47,149 Она не знает, что я в разводе. 350 00:31:47,400 --> 00:31:49,152 Я сказал ей, прежде чем уехать. 351 00:31:50,080 --> 00:31:53,959 Она сказала, что испытывать такое чувство дается только раз в жизни. 352 00:31:56,520 --> 00:31:59,114 Сара, мы должны довериться нашим чувствам. 353 00:32:03,800 --> 00:32:07,110 Когда-нибудь ты мне это припомнишь, если потеряешь право на престол. 354 00:32:07,360 --> 00:32:11,069 Дорогая, даже по сравнению с вероятностью массовых самоубийств 355 00:32:11,360 --> 00:32:15,114 и чумой, у меня есть совсем небольшой шанс стать королем. 356 00:32:15,640 --> 00:32:19,030 Кроме меня ещё есть 12 родственников, которые как сумасшедшие репетируют 357 00:32:19,320 --> 00:32:23,029 свою коронацию. 358 00:32:23,560 --> 00:32:29,510 Сара? Сара, я хочу жениться на тебе. 359 00:32:33,160 --> 00:32:36,118 Я хочу провести всю мою жизнь с тобой. 360 00:32:46,320 --> 00:32:51,348 Мы не двинемся с этого места, пока ты не согласишься стать герцогиней Витфилд. 361 00:32:53,040 --> 00:32:54,268 Согласна? 362 00:33:06,960 --> 00:33:08,279 Да. 363 00:33:10,400 --> 00:33:11,799 Я прощен? 364 00:33:14,640 --> 00:33:17,359 Да. Да!! 365 00:33:38,040 --> 00:33:41,396 Моя жизнь стала состоять из вихря ужинов и вечеринок. 366 00:33:41,600 --> 00:33:43,955 Вильям хотел представить меня всем своим друзьям и родственникам. 367 00:33:44,240 --> 00:33:48,028 И, наконец, ещё одному родственнику, чье одобрение было очень важно. 368 00:33:48,280 --> 00:33:52,478 Вильям повез меня знакомиться со своим кузеном. Его кузеном был король. 369 00:34:30,000 --> 00:34:30,989 Вильям. 370 00:34:31,880 --> 00:34:37,000 Доброе утро, Ваше величество. Сэр, могу я представить Вам мисс Сару Томсон? 371 00:34:38,600 --> 00:34:40,397 Счастлив познакомиться с Вами. 372 00:34:41,040 --> 00:34:42,996 Это такая честь, Ваше величество. 373 00:34:44,280 --> 00:34:47,431 Мой кузен не преувеличил Вашу красоту, мисс Томсон. 374 00:34:47,680 --> 00:34:48,874 Спасибо, Ваше величество. 375 00:34:49,680 --> 00:34:51,796 Я понимаю, что вы хотите пожениться. 376 00:34:52,040 --> 00:34:55,350 Сара и я почтем за честь получить Ваше благословение, сэр. 377 00:35:00,240 --> 00:35:03,198 Я не могу сказать, что очень рад тому, что Вильям теряет свое право на престол, 378 00:35:04,480 --> 00:35:08,109 но после встречи с Вами, мисс Томсон, я понимаю его решение. 379 00:35:08,800 --> 00:35:12,156 Желаю, чтобы ваша совместная жизнь была долгой и счастливой, 380 00:35:12,360 --> 00:35:14,555 а также желаю, чтобы у вас было много детей. 381 00:35:23,080 --> 00:35:25,640 Очень плохо, что я потерял свое право на престол. 382 00:35:25,840 --> 00:35:27,956 Вильям, но ты же говорил... 383 00:35:28,160 --> 00:35:29,275 Нет, нет, нет, нет. 384 00:35:29,520 --> 00:35:33,149 Просто я подумал, что ты была бы чертовски красивой королевой. 385 00:35:57,760 --> 00:36:00,274 Знаешь, я думаю, что могу похитить тебя. 386 00:36:00,520 --> 00:36:01,191 Зачем? 387 00:36:02,840 --> 00:36:07,118 Ну, ждать свадьбу становится все невыносимее. 388 00:36:07,760 --> 00:36:10,672 Да. Невозможно, совсем невозможно ждать. 389 00:36:12,880 --> 00:36:18,398 Сара, скажи мне честно, могу я зайти на минутку? 390 00:36:23,600 --> 00:36:25,431 Ты будешь хорошо себя вести? 391 00:36:25,680 --> 00:36:27,671 Скорее всего нет. Дай мне зайти. 392 00:36:42,840 --> 00:36:43,989 Закрой глаза. 393 00:36:44,440 --> 00:36:45,270 Что ты делаешь? 394 00:36:45,520 --> 00:36:47,158 Закрой глаза. Это сюрприз. 395 00:36:59,080 --> 00:37:02,709 Мой отец заказал его для помолвки с моей матерью. 396 00:37:02,920 --> 00:37:04,717 Она хотела, чтобы ты его носила. 397 00:37:29,600 --> 00:37:30,715 О, Вильям! 398 00:37:30,960 --> 00:37:33,190 Так трудно хорошо себя вести. 399 00:37:34,520 --> 00:37:38,559 Я сделаю это для тебя. Я хочу много-много детей. 400 00:37:38,960 --> 00:37:42,077 Прекрасно. Когда начнем? 401 00:37:43,680 --> 00:37:45,511 Сразу, как поженимся. 402 00:37:47,080 --> 00:37:51,119 Согласна ли ты, Сара, взять в законные мужья Вильяма, отныне и до конца жизни, 403 00:37:51,600 --> 00:37:57,550 быть с ним и в богатстве и бедности, в здоровье и болезни? 404 00:38:02,080 --> 00:38:03,308 Согласна 405 00:38:04,080 --> 00:38:08,517 Согласен ли ты, Вильям, взять в законные жены Сару, отныне и до конца жизни, 406 00:38:09,000 --> 00:38:13,949 быть с ней в богатстве и бедности, в здоровье и болезни? 407 00:38:18,720 --> 00:38:20,119 Согласен 408 00:38:56,760 --> 00:38:57,715 Что это? 409 00:38:58,200 --> 00:39:01,909 Это бомбардировщик. Обычная тренировка, мы должны быть лучшими. 410 00:39:02,160 --> 00:39:03,149 Это ужасно. 411 00:39:03,400 --> 00:39:05,834 Вероятно, этот мальчик, один из последних добровольцев. 412 00:39:06,440 --> 00:39:09,989 Вильям, Вы должны обещать мне, что если здесь разразиться война, 413 00:39:10,320 --> 00:39:12,117 вы оба приедете в Штаты. 414 00:39:12,360 --> 00:39:14,112 Очень подходящий разговор для свадьбы. 415 00:39:14,360 --> 00:39:15,509 Я тоже так думаю. 416 00:39:15,720 --> 00:39:17,676 Не шутите. Обещайте мне. 417 00:39:20,000 --> 00:39:21,479 Я отправлю Сару к Вам. 418 00:39:21,760 --> 00:39:23,352 Прости, но я не могу это слушать. 419 00:39:23,920 --> 00:39:27,913 Виктория, дорогая, извини. Это только потому, что мы оставляем Сару здесь. 420 00:39:28,240 --> 00:39:30,470 Вильям, что ты будешь делать, если начнется война? 421 00:39:30,760 --> 00:39:32,352 Вероятно, мне придется поехать в мой полк. 422 00:39:33,760 --> 00:39:37,833 Дорогая, давай не будем об этом говорить на нашей свадьбе. 423 00:40:15,960 --> 00:40:18,872 Мне хочется сберечь в памяти твои волосы и твои черты. 424 00:40:21,800 --> 00:40:25,998 Я тоже буду скучать. Я люблю тебя, папа. 425 00:40:35,400 --> 00:40:37,789 Ваша милость, Вы готовы к отъезду? 426 00:40:38,040 --> 00:40:39,678 Люди будут называть меня так до конца жизни? 427 00:40:39,920 --> 00:40:41,478 Я очень надеюсь на это. 428 00:40:47,280 --> 00:40:49,748 Господа, леди и джентельмены... 429 00:40:50,320 --> 00:40:53,995 Я хотел бы поднять этот бокал за ее милость, герцогиню Витфилд. 430 00:40:54,280 --> 00:40:55,952 За ее милость!!! 431 00:42:45,960 --> 00:42:48,076 Ты потрясающая женщина. 432 00:42:49,080 --> 00:42:51,310 Мне никогда ещё не было так хорошо. 433 00:42:55,360 --> 00:43:01,276 Все так прекрасно, мы стали мужем и женой, сейчас наш медовый месяц. 434 00:43:08,200 --> 00:43:12,671 Любовь моя, ты думаешь о ребенке, которого потеряла? 435 00:43:14,440 --> 00:43:19,958 Вильям, я боюсь. Я никогда не хотела бы пережить это снова. 436 00:43:20,520 --> 00:43:25,150 Ты не переживешь это снова. Обещаю тебе. 437 00:43:36,240 --> 00:43:38,879 Я позову капитана, если ты снова прикоснешься ко мне. 438 00:43:39,240 --> 00:43:41,754 Мне хотелось бы прогуляться по Парижу. 439 00:43:42,480 --> 00:43:45,870 Не волнуйся. Я буду нежен. 440 00:45:15,040 --> 00:45:17,952 Мне нравится это место. 441 00:45:22,400 --> 00:45:23,435 Куда ты? 442 00:45:23,960 --> 00:45:25,473 Я гуляю, пойдем. 443 00:45:27,720 --> 00:45:30,188 Ты угодишь прямо в коровье дерьмо. 444 00:45:34,960 --> 00:45:38,475 Вильям, посмотри! О, боже... 445 00:45:44,760 --> 00:45:45,715 Боже мой... 446 00:46:01,720 --> 00:46:03,676 Какое удивительное место. 447 00:46:04,080 --> 00:46:05,798 Здесь никто не жил в течение многих лет. 448 00:46:11,280 --> 00:46:13,271 Может быть тут есть привидения. 449 00:46:17,840 --> 00:46:19,831 Ух ты! Настоящий старинный замок. 450 00:46:21,520 --> 00:46:27,277 Ну, не старее Витфилда, и уж точно не старее замка Георга и Билинды. 451 00:46:27,720 --> 00:46:29,517 Ему только 200 или 300 лет. 452 00:46:29,760 --> 00:46:33,639 Моей стране нет и 100 лет. Значит, это старинный замок. 453 00:46:59,960 --> 00:47:01,279 Все в порядке? 454 00:47:01,800 --> 00:47:06,078 Конечно. А ты хотел бы иметь такой вот дом, в отдалении, 455 00:47:06,400 --> 00:47:08,675 построить его вместе, делать все вместе и любить его? 456 00:47:08,920 --> 00:47:09,750 Построить его вместе? 457 00:47:10,000 --> 00:47:11,513 Ну, ты знаешь, что я имею ввиду. 458 00:47:11,760 --> 00:47:14,479 Для этого понадобилась бы целая армия строителей, и деньги всего банка Англии. 459 00:47:18,560 --> 00:47:19,993 Но ты не думаешь об этом. 460 00:47:20,520 --> 00:47:21,919 Это настоящее чудо. 461 00:47:23,040 --> 00:47:26,874 Здесь непочатый край работы. И к тому же, ничего не выйдет, 462 00:47:27,200 --> 00:47:30,988 если ты не будешь за всем наблюдать. 463 00:47:31,600 --> 00:47:33,238 Мне бы хотелось этим заняться. 464 00:48:18,040 --> 00:48:19,632 Мадмуазель? 465 00:48:22,000 --> 00:48:23,831 Когда мы вернемся в Англию, и тебе все ещё захочется заняться 466 00:48:24,040 --> 00:48:29,990 этим ужасным проектом, может быть, мы найдем какое-нибудь место там? 467 00:48:56,000 --> 00:48:57,399 О рождеством, дорогая. 468 00:49:19,640 --> 00:49:20,914 Вильям, что ты прячешь? 469 00:49:22,120 --> 00:49:23,109 Я? Прячу? 470 00:49:23,360 --> 00:49:25,715 Да, ты. 471 00:49:42,520 --> 00:49:48,038 Ты делаешь меня настоящей королевой. Меня так никто не баловал. 472 00:49:50,080 --> 00:49:52,071 Я тебя обожаю. 473 00:49:57,080 --> 00:50:03,030 Ой, совсем забыл. Ешё один подарок. Совсем маленький. 474 00:50:33,880 --> 00:50:34,756 Что это? 475 00:50:34,960 --> 00:50:36,234 Ну, открой. 476 00:50:45,440 --> 00:50:49,228 "Замок Мюз. Счастливого рождества, 1938 год. О любовью, Вильям." 477 00:50:51,040 --> 00:50:56,990 Замок? Ты купил его? Вильям, мы можем себе это позволить? 478 00:50:57,920 --> 00:50:59,751 Это же целое состояние. 479 00:50:59,960 --> 00:51:01,791 Целое состояние уйдет на его реконструкцию. 480 00:51:02,040 --> 00:51:07,910 Я обещаю тебе. Я буду все делать сама. Все. Когда можно начать? 481 00:51:08,920 --> 00:51:13,072 О, я самый счастливый человек во всем мире! Ты слишком добр ко мне. 482 00:51:13,440 --> 00:51:14,714 О, мне это нравится! Я люблю тебя! 483 00:51:18,200 --> 00:51:21,795 Я ждала, но и у меня есть для тебя подарок. 484 00:51:24,040 --> 00:51:25,712 Сара, ты не должна... 485 00:51:28,040 --> 00:51:31,077 У меня будет ребенок. 486 00:51:31,960 --> 00:51:35,714 Я думаю, что он появился в нашу первую брачную ночь на корабле. 487 00:51:35,960 --> 00:51:40,272 Сара, ребенок? Ребенок? Сара. 488 00:52:07,040 --> 00:52:09,076 Дорогая, ради всего святого, будь осторожна. 489 00:52:09,280 --> 00:52:10,998 Вильям, я же не больна, я только беременна. 490 00:52:11,240 --> 00:52:12,559 Это точно. 491 00:52:12,960 --> 00:52:15,599 Не волнуйся. Я не буду делать ничего такого, что могло бы повредить ребенку, 492 00:52:15,840 --> 00:52:16,829 но я не могу просто сидеть на месте. 493 00:52:17,080 --> 00:52:18,752 Хорошо, только давай вот это сделаем мы? 494 00:52:19,120 --> 00:52:24,194 Эта девушка хорошо работает. Мадмуазель? Вы говорите по-английски? 495 00:52:29,560 --> 00:52:30,390 Да. 496 00:52:30,800 --> 00:52:34,429 Я видела Вас раньше. Как Вас зовут? 497 00:52:37,360 --> 00:52:38,475 Эманюэлль. 498 00:52:38,720 --> 00:52:41,473 Не могли бы Вы мне помочь? Мне нельзя носить тяжести. 499 00:52:47,640 --> 00:52:48,709 Спасибо. 500 00:52:50,920 --> 00:52:55,232 О, мы сделали это. Эманюэлль будет помогать мне. 501 00:52:55,480 --> 00:52:58,711 Хорошо. Ну что ж, посмотрим, что же такое мы приобрели. 502 00:53:42,520 --> 00:53:43,919 Вильям, здесь нет ванной комнаты. 503 00:53:53,360 --> 00:53:59,310 Ага! Здесь мы уберем прежде всего, чтобы мы могли спокойно ходить. 504 00:55:39,720 --> 00:55:40,835 Спасибо. 505 00:55:41,200 --> 00:55:43,270 Возможно, тебе надо немного походить? 506 00:55:43,520 --> 00:55:44,555 Доктор Миникер сказал... 507 00:55:44,760 --> 00:55:45,670 Да, что сказал доктор Миникер. 508 00:55:45,920 --> 00:55:47,638 ...мне надо ходить, это поможет ребенку появиться на свет. 509 00:55:49,960 --> 00:55:53,794 Вильям, ты думаешь, что твоему сыну уже не терпится нас увидеть? 510 00:55:54,120 --> 00:55:55,269 Что это? 511 00:55:56,520 --> 00:55:57,635 Я не знаю. 512 00:56:05,600 --> 00:56:09,991 Мы вместе защитим Францию! Тебе наплевать на поляков! 513 00:56:10,240 --> 00:56:11,832 Ты ничего не понимаешь, надо остановить Гитлера! 514 00:56:12,120 --> 00:56:13,633 Все это не так далеко от нас. 515 00:56:17,200 --> 00:56:17,916 Что случилось? 516 00:56:18,160 --> 00:56:22,358 Немецкие войска захватили Польшу. 517 00:56:23,760 --> 00:56:25,910 Я не хочу, чтобы наш ребенок оставался здесь. 518 00:56:42,080 --> 00:56:45,117 Сара, простыни мокрые. 519 00:56:48,600 --> 00:56:51,114 О боже, у меня отошли воды. 520 00:56:52,040 --> 00:56:57,751 Что? Хорошо... Я позвоню доктору и... 521 00:56:58,400 --> 00:56:59,958 я попрошу его... 522 00:57:00,360 --> 00:57:02,430 встретить нас в больнице. О тобой все в порядке? 523 00:57:02,600 --> 00:57:08,072 Да, да. Он говорил, что ещё может быть целый день до родов. 524 00:57:52,600 --> 00:57:54,716 Чертов доктор уехал на выходные. 525 00:57:54,960 --> 00:57:55,597 Вильям! 526 00:57:55,800 --> 00:57:56,391 Дорогая! 527 00:57:56,640 --> 00:57:57,390 Вильям! 528 00:57:58,400 --> 00:57:59,196 О тобой все в порядке? 529 00:57:59,400 --> 00:58:01,152 Мне больно. Роды не должны были начаться так быстро. 530 00:58:01,360 --> 00:58:02,793 Не волнуйся, не волнуйся. 531 00:58:05,920 --> 00:58:07,797 Вильям, помоги мне. 532 00:58:08,680 --> 00:58:11,319 Ты думаешь... ты думаешь, что доедешь до Парижа? 533 00:58:11,520 --> 00:58:17,470 Нет! Боже, Вильям! Это так ужасно. Помоги мне. Пожалуйста, помоги мне. 534 00:58:18,000 --> 00:58:19,035 Не волнуйся, все будет хорошо. 535 00:58:19,280 --> 00:58:20,156 Сделай что-нибудь! Сделай что-нибудь! 536 00:58:20,400 --> 00:58:22,152 Я найду кого-нибудь. Я приведу Эманюэлль. 537 00:58:35,280 --> 00:58:41,230 Давай, тужься. Тужься. Тужься. Сильнее. Давай, дорогая, ты же можешь. 538 00:58:42,400 --> 00:58:45,710 Я уже вижу его. Дорогая, я вижу его головку. 539 00:58:46,240 --> 00:58:48,674 Я вижу. Тужься. Тужься сильнее. 540 00:58:48,880 --> 00:58:52,350 Ты готова? Тужься сильнее. Ну давай, тужься сильнее. Давай! 541 00:58:52,560 --> 00:58:53,913 Я не могу! 542 00:58:54,280 --> 00:58:55,190 Да? Кто там? 543 00:58:55,400 --> 00:58:56,196 Эманюэлль. 544 00:58:56,400 --> 00:58:57,719 Заходи скорее. 545 00:59:00,720 --> 00:59:03,917 Ребенок не выходит. Ты когда-нибудь принимала роды? 546 00:59:04,160 --> 00:59:07,914 Нет, месье, но я принимала роды у животных. Я думаю, мы сможем помочь. 547 00:59:09,360 --> 00:59:12,113 Хорошо. Попробуем снова. Дорогая, Эманюэлль пришла. Она поможет тебе. 548 00:59:13,280 --> 00:59:17,159 Хорошо? Итак, давай. Ещё раз. 549 00:59:17,680 --> 00:59:18,795 Поднимитесь, поднимитесь. 550 00:59:19,440 --> 00:59:21,510 Давай. Давай. Ещё раз. 551 00:59:21,960 --> 00:59:24,076 У Вас все получится. Вам нужно сильно тужиться. 552 00:59:24,560 --> 00:59:26,278 Очень сильно. Я буду Вам помогать. Хорошо? 553 00:59:26,480 --> 00:59:27,879 Давайте. Тужьтесь. Тужьтесь. 554 00:59:28,160 --> 00:59:28,672 Давай. Тужься. 555 00:59:28,960 --> 00:59:32,077 Давайте, тужьтесь. Тужьтесь. Давайте, давайте, давайте, давайте. 556 00:59:32,280 --> 00:59:33,110 Тужься, дорогая. 557 00:59:33,480 --> 00:59:34,708 Давайте, тужьтесь. 558 00:59:35,080 --> 00:59:38,038 Давай. Он выходит. Он выходит. Я вижу его головку. 559 00:59:38,360 --> 00:59:43,195 Дышите глубоко. Тужьтесь. Хорошо? Ещё раз. Давайте! Давайте! 560 00:59:43,440 --> 00:59:47,956 Тужьтесь. Тужьтесь. У вас получается. Да. Да. 561 00:59:53,680 --> 00:59:55,910 Я вижу его. Я его вижу! 562 01:00:04,400 --> 01:00:05,150 Все хорошо? 563 01:00:05,440 --> 01:00:06,668 Он прекрасен. 564 01:00:06,880 --> 01:00:08,029 Кто это? 565 01:00:08,960 --> 01:00:10,279 Это мальчик. 566 01:00:32,920 --> 01:00:34,239 Твое чудо, дорогая. 567 01:00:36,040 --> 01:00:41,910 Наше чудо. Наш сын, Филипп Эдвард Витфилд. 568 01:00:56,760 --> 01:00:58,273 Это прекрасный ребенок. 569 01:01:00,960 --> 01:01:05,238 Спасибо, Эманюэлль. Без тебя мы бы не справились. 570 01:01:17,760 --> 01:01:19,113 Что происходит? Что случилось? 571 01:01:20,120 --> 01:01:23,192 Франция и Англия только что объявили войну Германии. 572 01:01:46,160 --> 01:01:47,957 Они не могут призвать тебя позже? 573 01:01:48,760 --> 01:01:52,548 Я уже спрашивал. Меня немедленно вызывают в полк. 574 01:01:53,720 --> 01:01:58,236 Завтра мне нужно быть в Лондоне. Я бы хотел, чтобы ты поехала со мной. 575 01:01:59,640 --> 01:02:00,993 Я не хочу, чтобы ты уезжал. 576 01:02:01,240 --> 01:02:06,155 Я тоже не хочу уезжать. Я так волнуюсь за тебя, дорогая. 577 01:02:06,760 --> 01:02:08,716 Ты же скоро вернешься? 578 01:02:10,280 --> 01:02:12,271 Я не знаю, чего именно хочет от меня командование. 579 01:02:12,840 --> 01:02:15,798 Как только ты окрепнешь, возвращайся домой. 580 01:02:16,400 --> 01:02:18,118 Здесь мой дом. 581 01:02:18,440 --> 01:02:20,590 Мне будет спокойнее, если ты будешь в Витфилд. 582 01:02:23,440 --> 01:02:28,833 Не волнуйся. Франция на нашей стороне. Мы здесь в безопасности. 583 01:02:30,360 --> 01:02:31,270 Войдите. 584 01:02:32,760 --> 01:02:34,557 Эманюэлль, возьми, пожалуйста, ребенка. 585 01:02:44,920 --> 01:02:49,198 Эманюэлль, ты сможешь переехать в замок и помочь мадам с ребенком? 586 01:02:52,040 --> 01:02:55,077 Переехать в замок? О, я буду счастлива, месье. 587 01:02:56,760 --> 01:02:57,988 Не знаю, как и благодарить тебя. 588 01:02:58,320 --> 01:02:59,389 Не стоит. 589 01:03:00,360 --> 01:03:02,351 Следи за ним, Эманюэлль. 590 01:03:02,640 --> 01:03:06,155 Я помогла ему увидеть мир. Я буду ухаживать за ним. 591 01:03:07,840 --> 01:03:10,115 Простите, месье, а он и правда герцог? 592 01:03:10,680 --> 01:03:12,318 Да, однажды он им станет. 593 01:03:18,520 --> 01:03:20,397 Я не хочу, чтобы ты уезжал. 594 01:03:21,200 --> 01:03:22,792 Я надеюсь, что скоро вернусь. 595 01:03:24,720 --> 01:03:26,472 Пожалуйста, будь осторожен. 596 01:03:26,720 --> 01:03:30,269 Обещаю тебе. Ты тоже будь осторожна. 597 01:03:32,080 --> 01:03:36,710 Я скоро вернусь. Я люблю тебя. Люблю вас обоих. 598 01:03:38,360 --> 01:03:40,032 Я люблю тебя. 599 01:03:59,120 --> 01:04:03,750 Вильям? Я люблю тебя. 600 01:04:34,000 --> 01:04:37,310 Я оправилась через несколько недель, но у Филиппа была высокая температура, 601 01:04:37,640 --> 01:04:41,474 и поэтому мы все ещё не могли уехать. Кроме того, было очень много работы. 602 01:04:42,000 --> 01:04:44,275 А война казалась такой далекой. 603 01:04:47,040 --> 01:04:49,952 Мадам, а что значит быть леди? 604 01:04:50,200 --> 01:04:51,474 Что ты имеешь ввиду? 605 01:04:51,760 --> 01:04:54,433 Например, что значит быть герцогиней, как вы. 606 01:04:54,680 --> 01:04:58,150 Эманюэлль, я герцогиня только потому, что вышла замуж за герцога. 607 01:04:58,360 --> 01:05:00,316 Я пока ещё не очень чувствую себя леди. 608 01:05:00,560 --> 01:05:02,869 Да, но вы и до этого были как леди. 609 01:05:03,200 --> 01:05:05,031 Вы знали, как надо ходить, как разговаривать. 610 01:05:05,280 --> 01:05:07,111 Каждый может этому научиться. 611 01:05:07,320 --> 01:05:08,355 Даже я? 612 01:05:08,600 --> 01:05:13,196 Конечно, даже ты. Но это не так важно. Не в такое время. 613 01:05:13,440 --> 01:05:16,079 Хорошо, но я все равно хочу стать настоящей леди. 614 01:05:22,840 --> 01:05:24,876 Я не хочу тебе беспокоить, мама... 615 01:05:25,800 --> 01:05:29,156 Да, у него все ещё есть температура. Но он такой красивый. 616 01:05:29,360 --> 01:05:31,078 Мне бы хотелось, чтобы ты его увидела. 617 01:05:32,120 --> 01:05:37,353 Нет, он не может ехать в таком состоянии. Я тоже скучаю по тебе. 618 01:05:38,440 --> 01:05:41,000 Кто -то стучит в дверь. Мне надо идти. 619 01:05:41,240 --> 01:05:44,118 Поцелуй папу от меня. Счастливого рождества, мама. 620 01:05:50,000 --> 01:05:51,228 Я могу Вам чем -то помочь? 621 01:05:54,600 --> 01:05:56,192 Счастливого рождества. 622 01:06:02,760 --> 01:06:05,149 О боже, ты стала ещё красивее. 623 01:06:05,400 --> 01:06:07,789 Я так соскучилась по тебе. На сколько ты приехал? 624 01:06:08,000 --> 01:06:09,194 Только на несколько дней. 625 01:06:26,520 --> 01:06:28,192 Дай я сниму. Тебе надо... китель... 626 01:06:28,440 --> 01:06:30,032 тебе надо только... 627 01:06:45,360 --> 01:06:46,679 Мысли о тебе... 628 01:06:47,000 --> 01:06:49,514 Вильям. Вильям. Шшшш. 629 01:06:53,360 --> 01:06:59,310 Извини. Как чувствует себя его милость? 630 01:06:59,960 --> 01:07:02,758 У него был тяжелая ночь. 631 01:07:13,520 --> 01:07:17,479 Сара, я хочу, чтобы вернулись вместе со мной. 632 01:07:17,680 --> 01:07:18,999 Я хочу, чтобы вы вернулись в Витфилд. 633 01:07:19,200 --> 01:07:21,634 Доктор говорит, что Филипп ещё очень слаб для поездки. 634 01:07:21,920 --> 01:07:23,399 Это может повредить его здоровью. 635 01:07:23,600 --> 01:07:26,910 К тому же, я читала, что в Англии опаснее, чем во Франции. 636 01:07:27,160 --> 01:07:27,876 Сара. 637 01:07:28,080 --> 01:07:30,150 Я не хочу рисковать его здоровьем. 638 01:07:30,360 --> 01:07:32,635 Давай больше не будем об этом говорить. 639 01:07:39,040 --> 01:07:40,758 Ты можешь быть такой упрямой. 640 01:07:41,680 --> 01:07:43,193 Ты только что об этом узнал? 641 01:07:46,160 --> 01:07:48,469 О боже, как же я не хочу уезжать. 642 01:07:48,880 --> 01:07:50,871 Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. 643 01:07:51,120 --> 01:07:54,032 Дорогая, со мной ничего не случится. 644 01:07:54,280 --> 01:07:55,793 Военный штаб использует таких людей, как я, 645 01:07:56,000 --> 01:07:58,150 чтобы солдаты набирались мужества. 646 01:07:58,720 --> 01:08:01,917 Немолодой герцог в мундире очень этому способствует. 647 01:08:07,720 --> 01:08:09,438 Опасность очень далеко от меня. 648 01:08:09,760 --> 01:08:11,478 Надеюсь, что ты прав. 649 01:08:25,080 --> 01:08:29,198 Ты... ты скажешь Филиппу, как сильно я его люблю? 650 01:08:47,760 --> 01:08:50,354 Я вернусь. Как только смогу. 651 01:09:15,360 --> 01:09:18,989 Я думаю, тебе надо это сначала прочитать, а потом уже носить на голове. 652 01:09:19,240 --> 01:09:23,552 Я читаю, мадам. Это Чарльз Диккенс. А вот начало романа. 653 01:09:23,800 --> 01:09:27,270 "Это было лучшее время, это было худшее время". 654 01:09:27,520 --> 01:09:29,351 Я плакала, когда он умер. 655 01:09:29,680 --> 01:09:35,152 Я тоже. Я думаю, это была далекая и прекрасная дорога. 656 01:09:43,840 --> 01:09:45,114 Что с Вами? 657 01:09:46,040 --> 01:09:47,075 Не знаю. Я просто устала. 658 01:09:47,480 --> 01:09:49,869 Сюда. Присядьте. 659 01:09:59,040 --> 01:10:01,838 ... Я так удивился, когда получил от тебя письмо. 660 01:10:02,120 --> 01:10:05,351 Я безумно рад, что у нас будет ещё один ребенок. 661 01:10:06,320 --> 01:10:10,677 Я так рад, что Филиппу стало лучше. Я надеялся скоро тебя увидеть, 662 01:10:10,960 --> 01:10:14,589 но они назначали меня на другую должность. 663 01:10:16,040 --> 01:10:19,874 Обещай мне, что ты пойдешь в больницу до рождения ребенка. 664 01:10:20,160 --> 01:10:25,917 Надеюсь, что это случится в Англии. Я так скучаю по тебе, дорогая. 665 01:10:26,840 --> 01:10:32,790 Мадам! Мадам! Гитлер вторгся во Францию! Гитлер вторгся во Францию! 666 01:10:37,920 --> 01:10:40,559 Черт. Я все ещё не могу поехать в Англию. Вильям будет в бешенстве. 667 01:10:40,800 --> 01:10:45,316 Это невероятно. Они сами их пропустили. Франция сама сдалась. 668 01:10:45,560 --> 01:10:46,993 Эманюэлль, дай мне ребенка. 669 01:10:47,200 --> 01:10:48,918 Они убьют нас. Я уверена, что они убьют нас. 670 01:10:49,160 --> 01:10:50,479 Нет. Они ничего нам не сделают. 671 01:10:50,720 --> 01:10:51,709 Они убьют нас. 672 01:10:51,960 --> 01:10:53,632 Не убьют. Они, скорее всего, даже не дойдут сюда. 673 01:10:53,960 --> 01:10:59,114 Послушай. Эманюэлль, приготовь все для купания Филиппа. 674 01:10:59,440 --> 01:11:03,956 Подогрей воду, хорошо? Давай, давай. Подогрей воду. Иди. 675 01:11:19,400 --> 01:11:22,437 Эманюэлль, я хочу, чтобы ты осталась с нами сегодня. Иди спать. 676 01:11:26,440 --> 01:11:29,796 Давай. Все хорошо. Шшшш.. 677 01:11:54,160 --> 01:11:58,392 Все будет хорошо. Мы будем в безопасности. 678 01:12:59,680 --> 01:13:00,351 Стой! 679 01:13:00,600 --> 01:13:02,477 Что вам надо? 680 01:13:03,080 --> 01:13:04,035 Вы англичанка? 681 01:13:04,240 --> 01:13:05,070 Американка. 682 01:13:05,320 --> 01:13:06,594 Кто владелец этого дома? 683 01:13:06,800 --> 01:13:07,391 Я. 684 01:13:07,600 --> 01:13:09,556 Теперь этот дом принадлежит Германии. 685 01:13:11,920 --> 01:13:14,593 Нет! Нет! Нет! Нет! 686 01:13:15,320 --> 01:13:17,390 Что вы себе позволяете. Отпустите ее! 687 01:13:17,640 --> 01:13:21,189 Прошу прощения за плохие манеры моего офицера. Этого больше не повторится. 688 01:13:34,160 --> 01:13:36,833 Я вынужден сообщить Вам, что мы реквизируем Ваш замок под госпиталь. 689 01:13:43,440 --> 01:13:45,431 Где Ваш муж? 690 01:13:48,240 --> 01:13:49,434 Его нет дома. 691 01:13:49,680 --> 01:13:51,033 Он американец? 692 01:13:51,320 --> 01:13:52,514 Англичанин. 693 01:13:53,320 --> 01:13:54,435 Как Вас зовут? 694 01:13:55,360 --> 01:13:58,636 Я герцогиня Витфилд. А где же мы будем жить? 695 01:13:59,280 --> 01:14:02,113 В парке есть небольшой домик, не так ли? 696 01:14:02,480 --> 01:14:04,835 Мои люди помогут Вам переехать, Ваше милость. 697 01:14:33,600 --> 01:14:36,910 Наш прекрасный замок превратился в госпиталь для немецких военных. 698 01:14:37,680 --> 01:14:39,955 Я могла только гулять рядом с замком. 699 01:14:40,560 --> 01:14:44,519 Весь мир перевернулся, и я не знала, когда увижу Вильяма. 700 01:14:47,880 --> 01:14:51,031 Прекратите! Прекратите! Нет! Прекратите!! 701 01:15:24,960 --> 01:15:28,669 Немедленно прекратить, оставьте их в покое. Все вон отсюда. 702 01:15:34,440 --> 01:15:35,429 Прошу прощения. 703 01:15:35,680 --> 01:15:36,829 Они нас изнасилуют. 704 01:15:37,040 --> 01:15:38,917 Если они ещё раз попытаются это сделать, я сам пристрелю их. 705 01:15:39,160 --> 01:15:40,559 Они могли убить моего ребенка! 706 01:15:40,800 --> 01:15:42,677 Уверяю Вас, Ваша милость, этого больше не случится. 707 01:15:42,880 --> 01:15:43,869 Посмотрим. 708 01:16:13,040 --> 01:16:13,995 Присаживайтесь. 709 01:16:15,040 --> 01:16:16,359 Я постою. 710 01:16:17,080 --> 01:16:19,992 Первую вещь, которую Вы должны усвоить, это подчиняться приказам. 711 01:16:29,000 --> 01:16:30,991 Почему Вы хотите вступить в ряды сопротивления? 712 01:16:31,240 --> 01:16:37,110 Я их ненавижу. Я не могу видеть, что моей страной управляют такие ублюдки. 713 01:16:39,480 --> 01:16:42,711 Я сделаю все, чтобы выгнать их из Франции. 714 01:16:47,320 --> 01:16:50,596 Этот человек предал нас. Он шпион и он должен умереть. 715 01:16:55,480 --> 01:16:57,948 Покажите нам, как Вы убиваете предателя. 716 01:17:13,200 --> 01:17:14,872 Убейте его. 717 01:17:31,240 --> 01:17:32,468 Он предатель! 718 01:17:42,000 --> 01:17:43,513 Он предатель! 719 01:17:56,160 --> 01:17:59,550 Поздравляю, мадам. Теперь Вы - одна из нас. 720 01:17:59,880 --> 01:18:02,440 Как Вы посмели! Как Вы посмели! 721 01:18:02,760 --> 01:18:05,797 Извините, но мы должны были Вас проверить. 722 01:18:06,600 --> 01:18:08,272 Оставьте меня! 723 01:18:24,880 --> 01:18:25,710 Могу я помочь Вам, Ваша милость? 724 01:18:26,000 --> 01:18:27,274 Нет, все в порядке. 725 01:18:29,760 --> 01:18:35,073 Этот парк просто прекрасен. Вам удобно в Вашем новом доме? 726 01:18:35,600 --> 01:18:40,071 Я бы хотела жить в моем настоящем доме. 727 01:18:44,520 --> 01:18:47,159 И мне бы не хотелось, чтобы Вы были здесь. 728 01:18:47,400 --> 01:18:49,118 Я тоже, ваша милость. Я тоже. 729 01:18:49,400 --> 01:18:55,350 Но лучше быть здесь, чем быть в схватке. 730 01:18:56,440 --> 01:18:59,193 Я бы предпочел лечить людей, а не убивать их. 731 01:18:59,600 --> 01:19:03,832 Для меня это большое счастье быть здесь. Где Ваш муж? 732 01:19:08,360 --> 01:19:09,839 Я не знаю. 733 01:19:11,560 --> 01:19:13,755 Вы не знаете или не хотите мне говорить? 734 01:19:14,000 --> 01:19:18,073 Не знаю. И не хочу Вам говорить. 735 01:19:18,960 --> 01:19:24,910 Война это ужасная штука. Победителей нет, только проигравшие. 736 01:19:27,840 --> 01:19:30,035 Ваш Фюрер, похоже, думает совсем иначе. 737 01:19:30,240 --> 01:19:33,630 Возможно, он многое поймет, прежде чем все проиграет. 738 01:19:40,800 --> 01:19:43,360 Надеюсь, что Ваш муж в безопасности. 739 01:19:44,280 --> 01:19:45,793 Я тоже. 740 01:20:17,960 --> 01:20:19,109 Стой! 741 01:20:23,240 --> 01:20:25,231 Ну давай же быстрее 742 01:20:31,800 --> 01:20:35,475 Месяцы проходили один за другим. У меня не было новостей ни от Вильяма, 743 01:20:35,680 --> 01:20:39,958 ни от родителей. Немецкие солдаты заняли весь замок. 744 01:20:40,400 --> 01:20:43,790 Я долго гуляла по полю и в лесу. 745 01:20:44,040 --> 01:20:47,874 Спустя некоторое время мне стало почти приятно общество командира. 746 01:20:50,960 --> 01:20:52,757 Как Вы чувствуете себя сегодня, Ваша милость? 747 01:20:53,000 --> 01:20:54,353 Прекрасно. 748 01:20:55,000 --> 01:21:00,279 У меня два сына - 7 и 12 лет. К сожалению, они живут с матерью. 749 01:21:01,360 --> 01:21:02,759 Мы в разводе. 750 01:21:03,000 --> 01:21:04,069 Мне очень жаль. 751 01:21:04,720 --> 01:21:09,271 Развод - это ужасная вещь. Почему Вы не вернулись в Англию 752 01:21:09,520 --> 01:21:11,829 или Америку, когда у Вас была такая возможность? 753 01:21:12,080 --> 01:21:15,038 Я должна была. Мой муж тоже меня ждал, но я думала, 754 01:21:15,280 --> 01:21:18,078 что здесь мы в безопасности. Я никогда не думала, что Франция будет захвачена. 755 01:21:18,320 --> 01:21:20,595 Ни вы одна. Даже для нас это было неожиданностью. 756 01:21:22,680 --> 01:21:24,318 Вы правильно сделали, что остались здесь. 757 01:21:24,800 --> 01:21:26,791 Вы и Ваш ребенок будете в безопасности. 758 01:21:28,680 --> 01:21:33,708 Ваш малыш должен родиться совсем скоро? Вашему сыну стало легче? 759 01:21:34,080 --> 01:21:37,755 Нет. Он в тяжелом состоянии. У нас нет врача. 760 01:21:38,720 --> 01:21:39,994 Вам не страшно? 761 01:21:40,960 --> 01:21:42,552 Немного. 762 01:21:43,480 --> 01:21:49,191 Возможно, наши врачи смогут Вам помочь. 763 01:21:50,080 --> 01:21:52,230 Вы нужно что-нибудь ещё, Ваша милость? 764 01:21:53,160 --> 01:21:56,948 Да. Билет домой. 765 01:22:02,640 --> 01:22:03,868 О Вами все в порядке, Ваша милость? 766 01:22:04,160 --> 01:22:09,154 Да, спасибо. Я думаю, Вы можете называть меня просто Сара. 767 01:22:11,560 --> 01:22:13,152 Хорошо, Сара. 768 01:23:39,560 --> 01:23:44,156 Эманюэлль? Где ты была? 769 01:23:46,600 --> 01:23:48,079 Что с твоей рукой? 770 01:23:48,720 --> 01:23:50,233 Я поранилась, когда рубила дрова. 771 01:23:50,480 --> 01:23:54,632 Эманюэлль, будь осторожна. Ты подвергаешь опасности Филиппа и меня. 772 01:23:54,840 --> 01:23:55,636 Нас всех могут убить. 773 01:23:55,880 --> 01:23:56,437 Я знаю. 774 01:24:05,920 --> 01:24:08,753 Сара, нам нужна Ваша помощь. В депо был взрыв. Много раненых. 775 01:24:09,000 --> 01:24:12,436 Многих мы смогли перенести сюда. Не могли бы Вы помочь нам? 776 01:24:15,200 --> 01:24:17,760 Некоторые в очень тяжелом состоянии. Сара? 777 01:24:18,800 --> 01:24:21,030 Да, конечно, я иду. 778 01:24:26,000 --> 01:24:28,355 Вы не должны идти. Это немцы. Это убийцы. 779 01:24:28,560 --> 01:24:29,231 Не все. 780 01:24:29,480 --> 01:24:31,869 По крайней мере они немцы! Они наши враги! 781 01:24:32,120 --> 01:24:33,917 Я знаю. Если что-нибудь случится с Вильямом, 782 01:24:34,160 --> 01:24:36,435 я сделаю все, чтобы отомстить им. 783 01:24:38,120 --> 01:24:42,113 Эманюэлль, возьми Филиппа. Возьми ребенка! 784 01:26:50,640 --> 01:26:51,959 Думаю, что худшее позади. 785 01:26:53,120 --> 01:26:54,758 Война все ещё продолжается. 786 01:28:04,880 --> 01:28:06,996 Что такое? Что случилось? 787 01:28:10,320 --> 01:28:13,118 Она рожает. Плохо рожает. Ребенок не выходит. Нам нужен врач. 788 01:28:13,400 --> 01:28:16,039 Весь персонал ухаживает за ранеными после битвы. 789 01:28:18,840 --> 01:28:21,115 Есть ли свободный врач? 790 01:28:23,880 --> 01:28:25,029 Я пойду с тобой. 791 01:28:25,280 --> 01:28:26,269 Скорее! 792 01:28:32,000 --> 01:28:32,989 Где врач? 793 01:28:33,240 --> 01:28:35,196 Сара, сейчас нет свободного доктора. Простите. 794 01:28:37,480 --> 01:28:40,233 О, боже. Это больнее, чем было в первый раз. 795 01:28:40,440 --> 01:28:43,000 Я не могу. Я не могу. Вильям! Вильям! 796 01:28:43,240 --> 01:28:46,789 Вы сможете, Сара. Вы сможете. Я помогу Вам. Ребенок уже двигается? 797 01:28:47,040 --> 01:28:51,750 Нет! Иоаким, не оставляйте меня! Не оставляйте. 798 01:28:57,240 --> 01:29:03,076 Давайте. Ещё раз. Хорошо? Давайте, Сара. Тужьтесь! 799 01:29:03,680 --> 01:29:05,318 Тужьтесь! Тужьтесь! Тужьтесь! 800 01:29:07,760 --> 01:29:11,389 Он вышел! Он вышел! 801 01:29:17,200 --> 01:29:21,876 Что -то не так. Ребенок не дышит. Ребенок не двигается. 802 01:29:27,760 --> 01:29:30,433 Что? Пожалуйста. Сделай что-нибудь, пожалуйста! 803 01:29:30,680 --> 01:29:36,630 Давай, дыши. Нет, нет, пожалуйста. Давай, давай. 804 01:29:45,400 --> 01:29:47,391 О, пожалуйста, не дайте ей умереть. Иоаким. 805 01:30:09,120 --> 01:30:12,510 Вы спасли ее. Вы спасли жизнь моему ребенку. 806 01:30:12,760 --> 01:30:14,637 Она прекрасна. 807 01:30:14,880 --> 01:30:17,030 Дайте мне ее. 808 01:30:24,280 --> 01:30:25,952 Как Вы ее назовете? 809 01:30:27,480 --> 01:30:32,349 Элизабет. Леди Элизабет Анабэль Витфилд 810 01:30:51,000 --> 01:30:53,434 Мадам? Это от месье герцога. 811 01:30:53,720 --> 01:30:55,472 Как ты его получила? 812 01:30:55,680 --> 01:30:57,113 Через друзей. 813 01:30:59,440 --> 01:31:01,749 Твои друзья, должно быть, потратились. 814 01:31:06,560 --> 01:31:10,997 Филипп? Иди сюда. Иди сюда. 815 01:31:14,160 --> 01:31:20,110 Моя дорогая Сара, как я рад, что родилась Элизабет. 816 01:31:20,880 --> 01:31:26,830 Я уверен, что она очень на тебя похожа. Я безумно по тебе скучаю. 817 01:31:29,040 --> 01:31:32,874 Я молюсь о том, чтобы эта война поскорее закончилась, мы все были бы вместе. 818 01:31:33,120 --> 01:31:34,872 Твой любящий муж, Вильям. 819 01:31:36,400 --> 01:31:38,789 Президент Рузвельт назвал воскресную атаку в Перл Харбр 820 01:31:39,160 --> 01:31:42,789 настоящей подлостью и попросил конгресс объявить войну 821 01:31:43,080 --> 01:31:45,674 Японии и Германии. 822 01:31:52,440 --> 01:31:54,510 Война становилась все ближе и ближе. 823 01:31:54,920 --> 01:31:57,673 Единственная сестра Иоакима погибла при бомбежке Любер. 824 01:31:58,320 --> 01:32:01,312 А потом я узнала, что мои родители стали жертвами несчастного случая 825 01:32:01,520 --> 01:32:05,877 и тоже погибли. Это было ужасное время. Одна потеря за другой. 826 01:32:08,400 --> 01:32:11,517 Вот так, возьми это. Посмотри эту картинку. 827 01:32:30,120 --> 01:32:31,394 Это от месье герцога? 828 01:32:32,800 --> 01:32:37,749 Он пропал. Возможно, он попал в плен или... 829 01:32:39,320 --> 01:32:40,958 Я думала, что он в Англии. 830 01:32:41,160 --> 01:32:43,594 Он был десантирован на территорию Германию для проведения 831 01:32:43,840 --> 01:32:45,478 разведывательной операции. 832 01:32:55,640 --> 01:33:00,316 Эманюэлль, он жив. Я знаю это. Я знаю это. 833 01:33:00,520 --> 01:33:02,112 Да. 834 01:33:09,840 --> 01:33:12,798 2 года спустя. 835 01:33:20,280 --> 01:33:24,478 Год за годом, и даже моя стойкая надежда стала ослабевать. 836 01:33:24,800 --> 01:33:29,032 Вильям пропал так давно, и никто ничего не знает о нем. 837 01:33:29,760 --> 01:33:34,072 Иоаким навел справки. Все сошлись на том, что Вильям погиб где-то в Германии. 838 01:33:36,200 --> 01:33:40,910 Я продолжала не верить в это, но я не видела его уже целых 4 года. 839 01:33:41,120 --> 01:33:44,476 А это ужасно долгое время даже для такой сильной любви, как наша. 840 01:33:53,800 --> 01:33:55,631 Последнее, но не менее важное. 841 01:34:08,200 --> 01:34:14,150 Иоаким, я не могу. Это очень красиво, но было бы неправильно принять их. 842 01:34:18,400 --> 01:34:24,350 Сара, Вы очень дороги мне. Я хочу, чтобы Вы знали, как сильно я Вас люблю. 843 01:34:26,040 --> 01:34:28,156 Иоаким, это невозможно. 844 01:34:29,240 --> 01:34:30,275 Почему? 845 01:34:31,280 --> 01:34:36,115 Мы друзья. Мы очень близки, но больше ничего не может быть между нами, 846 01:34:36,360 --> 01:34:38,351 пока Вильям жив. 847 01:34:38,600 --> 01:34:40,079 А если он погиб? 848 01:34:42,480 --> 01:34:45,950 Я не знаю, чтобы бы я тогда чувствовала. Но пока я все ещё его жена. 849 01:34:48,840 --> 01:34:52,992 Я всегда буду к Вашим услугам. И когда Вы поймете, 850 01:34:53,200 --> 01:34:58,149 что Вильям на самом деле погиб, я тоже буду рядом с Вами. Наше время придет. 851 01:35:02,760 --> 01:35:04,796 Я всегда буду любить Вас. 852 01:35:23,640 --> 01:35:26,200 Какое же Рождество без рождественских песен? 853 01:35:27,160 --> 01:35:30,914 Филипп, Лизи, идите сюда. Посмотрим. Давайте. 854 01:35:43,560 --> 01:35:44,709 Придурок! 855 01:35:44,960 --> 01:35:46,837 Филипп! Извинись. 856 01:35:47,080 --> 01:35:48,433 Он не мой папа. 857 01:35:49,160 --> 01:35:50,434 Конечно, он не твой папа. 858 01:35:50,640 --> 01:35:52,392 Он хочет убить папу. 859 01:35:52,640 --> 01:35:53,709 Кто тебе это сказал, Филипп? 860 01:35:53,960 --> 01:35:55,712 Я ненавижу вас обоих. 861 01:36:06,280 --> 01:36:09,272 Этим летом союзники начали освобождать Францию. 862 01:36:10,000 --> 01:36:12,719 Немцы начали отступать. Париж был оставлен, и большинство солдат 863 01:36:13,000 --> 01:36:16,788 было послано на фронт или обратно в Берлин. 864 01:36:22,040 --> 01:36:24,918 У Лизи с весны был сильный кашель, и теперь 865 01:36:25,200 --> 01:36:30,638 он превратился в тяжелую форму гриппа. Она неделями не поднималась с кровати. 866 01:36:33,080 --> 01:36:35,833 Мама, Лизи умирает? 867 01:36:36,760 --> 01:36:39,752 Нет, дорогой, конечно, нет. 868 01:36:41,560 --> 01:36:45,269 Она вся горит! Лекарство, которое дал врач, совсем не помогло. 869 01:36:45,560 --> 01:36:48,154 Боюсь, что это все, что у нас есть. Наши поставки были урезаны. 870 01:36:48,400 --> 01:36:50,789 Меня это не волнует! Найдите что-нибудь где-нибудь! 871 01:36:51,040 --> 01:36:52,598 Вы знаете, что я сделал бы все, что в моих силах, 872 01:36:52,800 --> 01:36:53,994 если бы была такая возможность. 873 01:36:54,200 --> 01:36:56,430 Это жизнь моей дочери! Вызовите к ней другого врача. 874 01:36:56,680 --> 01:36:58,955 Последний врач уехал сегодня утром. Здесь больше нет врачей. 875 01:36:59,160 --> 01:37:01,151 Иоаким, Вы должны мне помочь! 876 01:37:11,920 --> 01:37:17,870 Мамочка с тобой. Не бойся. Все будет хорошо. 877 01:37:28,720 --> 01:37:29,869 Как она? 878 01:37:37,840 --> 01:37:39,592 Ей лучше? 879 01:37:40,000 --> 01:37:41,911 Она не просыпалась с утра. 880 01:38:33,920 --> 01:38:35,592 Я люблю тебя, мамочка. 881 01:38:38,240 --> 01:38:44,190 Я тоже люблю тебя, малышка. Мамочка очень тебя любит. 882 01:39:44,400 --> 01:39:46,391 Американская армия должно быть уже близко. 883 01:39:55,000 --> 01:39:57,036 Я только что получил приказ. 884 01:39:57,240 --> 01:39:58,355 И что? 885 01:39:59,800 --> 01:40:01,756 Завтра мы должны уехать. 886 01:40:09,040 --> 01:40:10,678 Теперь он все время злится. 887 01:40:10,880 --> 01:40:16,079 Он прав. Он потерял отца, сестру. 888 01:40:20,280 --> 01:40:23,272 Возможно, он думает, что может потерять и тебя из-за меня. 889 01:40:23,600 --> 01:40:25,431 Что теперь с тобой будет? 890 01:40:25,680 --> 01:40:30,196 Меня отзывают в Берлин. Когда все это закончится, я вернусь к тебе. 891 01:40:39,320 --> 01:40:43,313 Сара, береги себя. Я буду скучать по тебе. 892 01:40:44,640 --> 01:40:47,108 Я тоже буду скучать. 893 01:40:49,000 --> 01:40:52,390 Я украл у тебя фотографию. Надеюсь, ты не против. 894 01:40:53,920 --> 01:40:59,040 Это единственная память о тебе. Сара, я очень тебя люблю. 895 01:41:01,880 --> 01:41:04,075 Я тоже тебя люблю. 896 01:41:36,520 --> 01:41:38,158 Мой папа умер? 897 01:41:40,760 --> 01:41:42,193 Я так не думаю, дорогой. 898 01:41:42,440 --> 01:41:43,793 Ты любишь его? 899 01:41:44,120 --> 01:41:45,235 Да, очень. 900 01:41:45,640 --> 01:41:47,312 Ты любишь Иоакима? 901 01:41:48,600 --> 01:41:54,436 Иоаким был нашим хорошим другом. Без него жизнь здесь была бы намного хуже. 902 01:41:54,680 --> 01:41:57,274 Филипп, пойдем домой. 903 01:42:48,760 --> 01:42:51,479 Ты наконец -то познакомишься со своей бабушкой, Филипп. 904 01:42:52,120 --> 01:42:53,997 Мне так трудно расставаться с тобой. 905 01:42:54,200 --> 01:42:56,156 У тебя есть мой телефон в Витфилд на случай, 906 01:42:56,360 --> 01:42:58,112 если тебе что-нибудь понадобится. 907 01:42:58,360 --> 01:43:01,352 Вот уже пять лет, как я не была в Англии. 908 01:43:05,120 --> 01:43:08,510 Я буду скучать, мадам. Все будет хорошо. 909 01:43:09,160 --> 01:43:10,832 Я тоже буду скучать. 910 01:43:15,240 --> 01:43:20,189 Филипп! 911 01:43:21,920 --> 01:43:23,638 Увидимся! 912 01:43:28,120 --> 01:43:30,680 Филипп! 913 01:43:45,880 --> 01:43:47,393 Добро пожаловать, Ваша милость. 914 01:43:47,640 --> 01:43:48,675 Спасибо, Эдвард! 915 01:43:48,920 --> 01:43:50,592 Добро пожаловать в Витфилд, Ваша светлость. 916 01:43:51,920 --> 01:43:54,480 Человек в аэропорту тоже назвал меня Ваша светлость. 917 01:43:54,760 --> 01:43:56,876 Почему меня так никогда не звали дома? 918 01:43:57,320 --> 01:43:58,116 Кто? 919 01:43:58,360 --> 01:43:59,270 Эманюэлль. 920 01:43:59,560 --> 01:44:00,879 Я ей обязательно напомню. 921 01:44:01,200 --> 01:44:04,112 О, дорогая, как это прекрасно снова Вас встретить! 922 01:44:04,720 --> 01:44:09,077 Филипп, я так рада наконец - то познакомиться с тобой. 923 01:44:09,440 --> 01:44:12,193 Твой отец только и делал, что говорил о тебе. 924 01:44:13,760 --> 01:44:19,710 О, Сара, он просто красавец. Он очень похож на Вильяма. 925 01:44:20,320 --> 01:44:23,995 Мама, посмотри. Лошади. Можно я пойду посмотреть на них? 926 01:44:24,280 --> 01:44:27,397 Конечно, дорогой, только не испачкайся, хорошо? 927 01:44:27,600 --> 01:44:33,550 Эдвард, следи за моим внуком. Он очарователен. 928 01:44:35,120 --> 01:44:38,032 Так здорово, когда в доме мальчишка. 929 01:44:52,200 --> 01:44:54,236 Это сделали немцы. 930 01:44:57,360 --> 01:45:01,069 У вас должны быть какие -то сведения. Мой муж не мог просто испариться. 931 01:45:01,320 --> 01:45:06,792 К сожалению, мог, это война. Сообщения из разведки приходят каждый день. 932 01:45:07,560 --> 01:45:13,510 А что вы предприняли? Мой муж не просто офицер, он герцог Витфилд. 933 01:45:14,320 --> 01:45:17,517 Может быть кто-то знает что-нибудь о нем? 934 01:45:17,760 --> 01:45:19,512 Ваша милость, я понимаю ваши чувства. 935 01:45:19,760 --> 01:45:23,389 Не думаю. Он пропал. Этому должна быть причина. 936 01:45:24,280 --> 01:45:26,350 Мне бы очень хотелось ответить Вам. 937 01:45:26,840 --> 01:45:30,469 Возможно, что он попал в плен и продолжает там находится. 938 01:45:30,840 --> 01:45:33,798 Как бы то ни было, мы знаем имена всех пленников, 939 01:45:34,080 --> 01:45:37,550 и после стольких лет это маловероятно... 940 01:45:37,960 --> 01:45:40,190 Вы думаете, что мой муж погиб, так? 941 01:45:41,760 --> 01:45:44,228 Ваша милость, я бы хотел помочь Вам. 942 01:45:44,560 --> 01:45:48,553 Но пока не закончится война, мы не узнаем правды. 943 01:45:52,600 --> 01:45:55,558 Сегодня, как и во всей Европе, во Франции великий день. 944 01:45:55,960 --> 01:45:59,714 Жители Парижа вышли на улицы, чтобы отпраздновать окончание войны. 945 01:46:00,640 --> 01:46:05,873 Город наполнен флагами и транспарантами, а Марсельезу поют на каждой улице. 946 01:47:08,840 --> 01:47:12,116 Все кончилось. Все кончилось. Я только что слышала по радио. 947 01:47:12,680 --> 01:47:15,069 Германия побеждена. Война наконец-то закончилась. 948 01:47:15,600 --> 01:47:17,113 О, Филипп. 949 01:47:18,800 --> 01:47:21,598 А папа вернется домой? 950 01:47:23,240 --> 01:47:24,798 Я не знаю. 951 01:47:29,200 --> 01:47:31,430 3 месяца спустя. 952 01:47:31,720 --> 01:47:33,312 Иду! Иду! 953 01:47:47,240 --> 01:47:49,356 Что Вам надо? 954 01:47:51,080 --> 01:47:53,150 Война закончилась, Эманюэлль. 955 01:47:53,440 --> 01:47:54,634 И что? 956 01:47:54,880 --> 01:47:57,314 Я приехал поведать герцогиню. 957 01:47:59,280 --> 01:48:05,196 Она в Англии. Ее муж оказался жив. 958 01:48:07,680 --> 01:48:12,993 Понятно. 959 01:48:14,880 --> 01:48:20,512 Передай ей... передай ей, что я очень рад за нее. 960 01:48:56,080 --> 01:48:59,311 Вильям. О, Вильям. 961 01:49:05,120 --> 01:49:10,274 Он без сознания. Боюсь, что они его пытали. У него множество 962 01:49:10,520 --> 01:49:14,559 внутренних кровоизлияний, и серьезная черепно-мозговая травма. 963 01:49:15,560 --> 01:49:17,551 Он же поправится, правда? 964 01:49:17,800 --> 01:49:21,475 Мы сделаем все, что в наших силах, но я не хочу давать вам ложную надежду. 965 01:49:21,680 --> 01:49:23,318 У него критическое состояние. 966 01:49:23,520 --> 01:49:25,238 Вы должны спасти его. 967 01:49:25,400 --> 01:49:30,952 Есть ещё кое-что, Ваша милость. Они сломали ему обе ноги. 968 01:49:31,160 --> 01:49:36,553 Повреждены нервы. Скорее всего, он никогда не сможет ходить. 969 01:49:38,920 --> 01:49:41,593 Конечно же, мы сделаем все, что в наших силах. 970 01:50:15,720 --> 01:50:18,075 Ты должен увидеть Филиппа, дорогой. 971 01:50:18,640 --> 01:50:21,108 Твоя мама говорит, что он очень похож на тебя. 972 01:50:23,920 --> 01:50:29,040 И очень ждет тебя в замке. Я знаю, что ты будешь жить. 973 01:50:29,280 --> 01:50:33,273 Ты должен. Я не дам тебе умереть. Я не дам тебе уйти сейчас, 974 01:50:33,560 --> 01:50:35,073 когда ты вернулся ко мне. 975 01:51:02,320 --> 01:51:04,834 Вильям, пожалуйста. 976 01:52:06,680 --> 01:52:08,033 Сара. 977 01:52:51,240 --> 01:52:55,358 Филипп, это твой отец. 978 01:53:07,360 --> 01:53:09,954 Я очень рад видеть тебя, Филипп. 979 01:53:10,240 --> 01:53:13,471 Сегодня мне будет 6 лет. У меня сегодня День рожденья. 980 01:53:14,280 --> 01:53:19,718 Я помню тот день, когда ты родился. О Днем рожденья, сынок. 981 01:53:20,000 --> 01:53:21,991 Я скучал по тебе. 982 01:54:04,680 --> 01:54:06,557 Меня не было с ним. 983 01:54:11,200 --> 01:54:17,150 И с тобой. Мне так жаль, что меня не было рядом с тобой, когда Лизи... 984 01:54:17,600 --> 01:54:18,430 когда Лизи... 985 01:54:21,040 --> 01:54:25,352 Они ничего не смогли сделать. У нас не было врачей и лекарств. 986 01:54:26,000 --> 01:54:31,028 Нам ничего не оставалось, и Лизи... просто была очень слаба. 987 01:54:32,880 --> 01:54:33,630 Сара. 988 01:54:33,880 --> 01:54:37,759 Комендант замка снабжал нас всем, в чем мы нуждались, Вильям. 989 01:54:38,080 --> 01:54:40,150 Она просто... 990 01:54:42,080 --> 01:54:45,868 она была слаба. Она была... 991 01:54:46,720 --> 01:54:52,670 она была такая милая. Она была такой симпатичной девочкой. 992 01:55:00,120 --> 01:55:06,070 Я думала, что ты когда-нибудь ее увидишь. 993 01:55:09,600 --> 01:55:12,114 Я так скучал по тебе. 994 01:55:20,880 --> 01:55:23,633 Я так рада, что ты вернулся. 995 01:55:33,440 --> 01:55:35,749 Ложись спать, дорогой. 996 01:55:37,040 --> 01:55:39,156 Я ещё немного посижу. 997 01:55:56,320 --> 01:55:59,039 Папа, ты же герой, правда? 998 01:55:59,600 --> 01:56:01,989 Нет. Я просто делал свою работу. 999 01:56:02,240 --> 01:56:04,151 Ты убил много немцев? 1000 01:56:07,800 --> 01:56:10,837 Я никого не убил. Мне повезло. 1001 01:56:11,080 --> 01:56:13,116 Я думал, что ты погиб, папа. 1002 01:56:15,680 --> 01:56:18,433 Мысли о тебе и маме помогли мне выжить. 1003 01:56:20,080 --> 01:56:24,631 А теперь, почему бы тебе не взять ковер из большой галереи 1004 01:56:24,960 --> 01:56:27,030 и не попробовать на нем прокатиться? 1005 01:56:28,440 --> 01:56:30,237 Только ничего не говори бабушке. 1006 01:56:31,760 --> 01:56:34,672 Они вручили Вильяму орден, но они не смогли вернуть ему ноги, 1007 01:56:35,320 --> 01:56:39,518 и отнять его силу духа. Когда он оправился, мы вернулись домой. 1008 01:56:40,120 --> 01:56:41,838 Во Францию. 1009 01:57:22,120 --> 01:57:24,953 Так больно думать о том, что немцы жили в нашем доме. 1010 01:57:27,000 --> 01:57:30,117 Это просто чудо, что они ничего не разрушили. 1011 01:57:31,120 --> 01:57:34,351 Комендант был очень хорошим человеком. Он держал своих людей под контролем. 1012 01:57:35,000 --> 01:57:39,152 Он не любил войны так же, как и мы. 1013 01:57:43,600 --> 01:57:45,511 Мы стали друзьями. 1014 01:57:46,840 --> 01:57:52,392 Он долго жил здесь. Когда Элизабет родилась... 1015 01:57:59,760 --> 01:58:05,710 Иоаким спас ее. Здесь никого не было. Он спас ей жизнь, Вильям. 1016 01:58:08,360 --> 01:58:09,918 Она бы умерла, не успев родиться, 1017 01:58:11,120 --> 01:58:16,592 если бы не он. Мы выживали здесь 4 года, а потом Лизи умерла. 1018 01:58:21,600 --> 01:58:23,830 И он все время был рядом. 1019 01:58:29,600 --> 01:58:32,672 Если ты спросишь, было ли что-нибудь между нами, я отвечу нет. 1020 01:58:32,920 --> 01:58:35,115 Между нами ничего не было. 1021 01:58:45,440 --> 01:58:51,390 Филипп сказал, что ты его поцеловала, когда он уезжал. 1022 01:58:54,240 --> 01:59:00,190 Он сказал правду. Я его поцеловала. Я не знала, потеряла я тебя или нет. 1023 01:59:02,560 --> 01:59:08,078 А он был моим другом. Я попрощалась с ним. Я всегда хранила тебе верность, 1024 01:59:08,360 --> 01:59:14,310 Вильям. Я бы никогда не смогла обмануть тебя. Я бы не смогла. 1025 01:59:31,080 --> 01:59:33,116 Пойдем домой. 1026 02:01:15,240 --> 02:01:18,949 Продолжение следует. 1027 02:02:28,280 --> 02:02:29,998 События и персонажи фильма являются вымышленными. 1028 02:02:30,320 --> 02:02:33,312 Любое совпадение с реальными людьми маловероятно. 1029 02:02:40,520 --> 02:02:46,470 Производство Лист Эстрин продакшэнс NВО - продакшэнс 113271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.