Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,959
Даниэла Стилл
"Драгоценности"
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,840
В ролях:
Анетт Отулл
3
00:00:26,120 --> 00:00:29,351
Энтони Эндрюс
и другие.
4
00:00:36,480 --> 00:00:42,430
О... Что это? Спасибо, дорогой, спасибо.
Они кажутся такими знакомыми.
5
00:00:43,400 --> 00:00:48,474
Ты не хочешь посмотреть мои фотографии?
Я нашла все свои фотографии.
6
00:00:48,760 --> 00:00:54,198
Ты помнишь этих людей?
Мы как - то смотрели эти фотографии.
7
00:00:54,560 --> 00:01:00,510
Помнишь? Это моя мать и мой отец.
И этой фотографии уже много лет.
8
00:01:20,120 --> 00:01:22,156
Композитор:
Патрик Вильямс
9
00:01:29,920 --> 00:01:32,434
Она познакомилась с Фрэдди,
когда были ещё детьми.
10
00:01:32,680 --> 00:01:33,874
Восхитительная пара.
11
00:01:34,160 --> 00:01:36,230
Они так любят друг друга.
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,630
Продюсер:
Ханс Пропе
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,195
По произведению Даниэлы Стилл
"Драгоценности"
14
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Это был июнь. Месяц нашей свадьбы.
15
00:01:59,880 --> 00:02:02,553
Это был самый счастливый
день в моей жизни.
16
00:02:05,640 --> 00:02:08,029
Лонг-Айленд, Нью-Йорк, 1936 год.
17
00:02:12,160 --> 00:02:16,312
Меня переполняли надежды и мечты.
18
00:02:37,000 --> 00:02:40,959
Никогда не спрашивай меня,
чем я занимаюсь по жизни? Поняла?
19
00:02:41,360 --> 00:02:44,830
Ты приходишь пьяный каждый вечер.
Я тебя никогда не вижу.
20
00:02:45,240 --> 00:02:46,593
Ты всегда со своими друзьями.
21
00:02:46,880 --> 00:02:52,000
Ну да, и нам нравится быть вместе.
Они принимают меня таким, какой я есть.
22
00:02:52,320 --> 00:02:54,834
Они не говорят мне искать работу,
взрослеть, становиться мужчиной.
23
00:02:55,080 --> 00:02:58,311
Я хочу, чтобы мы были счастливы.
Я не понимаю, что с тобой происходит.
24
00:02:58,600 --> 00:02:59,589
Я думала, что когда мы поженимся...
25
00:02:59,880 --> 00:03:05,238
Послушай, твоя идея со свадьбой очень
скучна. Я люблю весело проводить время.
26
00:03:06,920 --> 00:03:08,512
Ты знаешь, что такое весело
проводить время, Сара?
27
00:03:09,000 --> 00:03:10,911
Ну вот, именно этого я и хочу.
28
00:03:11,200 --> 00:03:15,193
Я пойду спать. Поговорим об этом,
когда ты протрезвеешь.
29
00:03:15,680 --> 00:03:21,630
Я трезв как стеклышко.
И я точно знаю, чего я хочу.
30
00:03:22,040 --> 00:03:24,031
Фрээди, я не хочу, пожалуйста.
Пожалуйста...!
31
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Нет! Фрэдди, нет! Фрэдди...
32
00:03:29,360 --> 00:03:30,190
Фрэдди...
33
00:03:30,480 --> 00:03:34,632
Фрэдди, нет, пожалуйста!
Нет! Нет! Фрэдди, нет!
34
00:03:34,960 --> 00:03:37,997
Поздравляю, Сара. Это прекрасно!
35
00:03:38,320 --> 00:03:40,231
Я всегда хотела ребенка.
36
00:03:40,480 --> 00:03:41,799
А Фрэдди уже знает эту новость?
37
00:03:42,040 --> 00:03:46,079
Он очень рад. Думает, что немного
рановато, но,конечно же, он счастлив.
38
00:03:46,320 --> 00:03:49,278
Я надеюсь на это.
Жаль, что его сейчас нет дома.
39
00:03:49,520 --> 00:03:52,353
У него встреча по поводу работы.
40
00:03:52,720 --> 00:03:54,995
Было бы отлично,
если бы Фрэдди начал работать.
41
00:03:55,440 --> 00:03:58,512
Меня так взволновала новость о ребенке.
42
00:03:58,760 --> 00:04:00,113
Как вообще дела?
43
00:04:00,880 --> 00:04:03,189
Отлично. Да, отлично.
44
00:04:13,760 --> 00:04:19,232
А не ждет ли маленькая леди своего
старичка? На самом деле, ты никогда ещё
45
00:04:19,480 --> 00:04:22,995
не была такой красоткой.
Это так трогательно, Сара.
46
00:04:25,480 --> 00:04:27,710
Фрэдди, ты не должен так напиваться.
47
00:04:28,160 --> 00:04:31,596
Ну, дорогая, это единственное,
что я умею делать.
48
00:04:31,800 --> 00:04:33,631
Ты скоро станешь отцом.
49
00:04:35,840 --> 00:04:39,276
Знаешь, это звучит, как заезженная
пластинка. Все вы только и делаете,
50
00:04:39,480 --> 00:04:41,311
что говорите об этом ребенке.
51
00:04:41,680 --> 00:04:43,159
Я так счастлива.
52
00:04:44,920 --> 00:04:48,674
Знаешь, ты привыкла веселиться.
Ну, не то чтобы постоянно смеялась,
53
00:04:48,920 --> 00:04:53,869
но у тебя всегда был повод для веселья.
А что сейчас? Сейчас тебе скучно.
54
00:04:57,440 --> 00:04:58,998
Это также и твой ребенок.
55
00:05:02,000 --> 00:05:03,911
Ну, честно говоря, это неудобно.
56
00:05:04,160 --> 00:05:07,994
Как ты можешь так говорить?
Иногда я тебя совсем не узнаю.
57
00:05:08,400 --> 00:05:12,109
У меня тоже так бывает, Сара.
Иногда я совсем не могу понять,
58
00:05:12,360 --> 00:05:13,918
зачем я женился на тебе.
59
00:05:14,200 --> 00:05:16,350
Возможно, это была ошибка.
60
00:05:16,640 --> 00:05:18,517
Вот где ошибка.
61
00:05:18,720 --> 00:05:20,073
Я хочу побыть одна.
62
00:05:20,280 --> 00:05:22,714
Куда ты пойдешь? Что? Ты побежишь
рассказывать мамочке и папочке,
63
00:05:22,960 --> 00:05:27,750
что Фрэдди плохой мальчик?
Ты никуда не пойдешь.
64
00:05:31,720 --> 00:05:36,271
Все будет хорошо, дорогая.
Врач сказал, что ты поправишься.
65
00:05:38,760 --> 00:05:40,432
Мама, это был мальчик или девочка?
66
00:05:40,720 --> 00:05:42,517
У тебя будут другие дети.
67
00:05:42,760 --> 00:05:44,079
Я ждала именно этого.
68
00:05:44,320 --> 00:05:45,116
Где Фрэдди?
69
00:05:45,360 --> 00:05:46,759
Я не знаю.
70
00:05:47,640 --> 00:05:50,632
Я до сих пор не могу понять,
как ты могла так упасть.
71
00:05:51,560 --> 00:05:53,915
Я поскользнулась
на коврике возле кровати.
72
00:05:56,960 --> 00:06:00,748
Ты что-то скрываешь от нас, Сара?
73
00:06:04,080 --> 00:06:05,832
Я буду ждать тебя внизу.
74
00:06:10,280 --> 00:06:13,670
Сара, скажи нам, что не так.
75
00:06:15,160 --> 00:06:16,878
Я так хотела ребенка, мама.
76
00:06:25,920 --> 00:06:27,148
Я хочу поговорить с Сарой.
77
00:06:27,400 --> 00:06:28,150
Не думаю...
78
00:06:28,360 --> 00:06:29,475
Пожалуйста, мама.
79
00:06:30,480 --> 00:06:31,754
Хорошо.
80
00:06:45,960 --> 00:06:49,430
Как бы я хотел повернуть время вспять.
Как бы я хотел все изменить...
81
00:06:49,720 --> 00:06:51,756
Но я могу смотреть только на тебя.
82
00:07:05,800 --> 00:07:08,837
Как я мог допустить,
чтобы это с тобой случилось.
83
00:07:09,080 --> 00:07:13,278
Сара, давай начнем все с начала. У нас
будет другой ребенок. Я стану другим.
84
00:07:13,640 --> 00:07:18,031
Фрэдди, тебе нужно бросить пить.
Ты превращаешься в неизвестно кого.
85
00:07:18,320 --> 00:07:20,038
Меня больше не тянет пить.
86
00:07:20,480 --> 00:07:24,712
Я хочу верить тебе. Я боюсь, что ты
будешь говорить то, что я хочу услышать.
87
00:07:25,040 --> 00:07:26,837
А потом это снова случится.
88
00:07:27,120 --> 00:07:33,070
Нет. Нет. Этого не случится.
Этого не случится. Я клянусь.
89
00:07:44,320 --> 00:07:45,275
Давай я порежу?
90
00:07:49,200 --> 00:07:51,395
Не могу поверить,
что вы женаты уже целый год.
91
00:07:51,640 --> 00:07:52,868
Я искала повсюду.
Куда вы спрятали Фрэдди?
92
00:07:53,120 --> 00:07:54,030
О, он скоро придет.
93
00:07:54,280 --> 00:07:57,352
Вы стали ещё красивее со времени
Вашей свадьбы. Вам идет быть замужем.
94
00:07:57,560 --> 00:07:58,197
Спасибо.
95
00:07:58,440 --> 00:07:59,589
Сара, а детей пока ещё нет?
96
00:08:10,320 --> 00:08:15,633
Всем привет. Я привел с собой друзей.
И мы хотели сказать...
97
00:08:16,480 --> 00:08:18,710
что извиняемся, за опоздание...
98
00:08:23,320 --> 00:08:24,958
мы устроили...
мы устроили засаду.
99
00:08:25,240 --> 00:08:28,596
Мы устроили засаду. Где моя жена?
Сара? Сара, Сара.
100
00:08:30,600 --> 00:08:34,434
В чем дело? Ты не хочешь
встретить моих друзей?
101
00:08:34,680 --> 00:08:36,989
Убирайся. Немедленно убирайся отсюда.
102
00:08:37,520 --> 00:08:41,115
Эй, но это моя вечеринка,
и я буду развлекаться так, как хочу.
103
00:08:41,360 --> 00:08:44,272
Хватит, Фрэдди. Забирай своих
подружек и убирайся отсюда.
104
00:08:44,560 --> 00:08:46,869
И чтобы я больше никогда
тебя не видел рядом с моей дочерью.
105
00:08:47,120 --> 00:08:49,350
Эй! Эй! Эй! Эй!
106
00:09:05,920 --> 00:09:07,114
Мне,наверное, не стоило уезжать.
107
00:09:07,360 --> 00:09:08,429
Ты уехала как раз вовремя.
108
00:09:08,800 --> 00:09:10,028
Вам было бы лучше без меня.
109
00:09:10,520 --> 00:09:12,670
Последние несколько месяцев
ты стала настоящей затворницей.
110
00:09:13,000 --> 00:09:15,719
Эта поездка то, что тебе нужно.
Европейцы такие милые люди.
111
00:09:15,960 --> 00:09:17,279
Ну, не то чтобы, я читала в газетах.
112
00:09:17,520 --> 00:09:20,432
Настоящая леди никогда не читает
главную страницу. Просто расслабься.
113
00:09:20,680 --> 00:09:22,352
Развлекайся. Все будут любить тебя.
114
00:09:22,560 --> 00:09:23,879
Почему? Разведенные теперь в моде?
115
00:09:24,160 --> 00:09:25,275
Поторопитесь, а то мы создаем пробку.
116
00:09:25,520 --> 00:09:26,953
Дорогая, все к лучшему.
117
00:09:27,360 --> 00:09:28,429
Да, все у лучшему.
118
00:10:15,320 --> 00:10:17,993
Привет. Вы танцуете?
119
00:10:18,400 --> 00:10:19,310
Нет, спасибо.
120
00:10:22,640 --> 00:10:24,835
Тебе не повредит немного потанцевать.
121
00:11:10,520 --> 00:11:13,353
Они все напоминают мне о Фрэдди.
Все они только и говорят,
122
00:11:13,560 --> 00:11:15,516
что о себе или о лошадях,
или о сумасшедших вечеринках.
123
00:11:15,800 --> 00:11:19,679
Я не знаю, в ком дело:
в них или во мне. Я просто не могу...
124
00:11:19,960 --> 00:11:22,474
Сара, тебе нужно продолжать жить.
125
00:11:22,720 --> 00:11:25,712
Я не верю самой себе.
Я думала, что знаю Фрэдди.
126
00:11:26,600 --> 00:11:27,715
А оказалось, что я совсем его не знала.
127
00:11:28,000 --> 00:11:29,433
Он больше не будет причинять тебе боль.
128
00:11:29,680 --> 00:11:35,038
Я позволила ему причинять мне боль,
мама. Я чувствую себя такой глупой,
129
00:11:35,320 --> 00:11:38,676
и мне так стыдно. И я заставила
волноваться тебя и папу из-за развода.
130
00:11:38,920 --> 00:11:40,831
Ерунда, дорогая. Это не твоя ошибка.
131
00:11:41,080 --> 00:11:44,470
А чья это была ошибка? Никто
из наших знакомых ещё не разводился.
132
00:11:44,800 --> 00:11:46,677
Все было неправильно.
133
00:11:46,960 --> 00:11:49,872
Твоя жизнь только начинается.
Не отчаивайся, прежде чем не попробуешь
134
00:11:50,120 --> 00:11:54,591
начать все сначала. Теперь
ты должна увидеть мир. Обязательно.
135
00:11:55,120 --> 00:11:55,996
Почему?
136
00:11:56,360 --> 00:12:01,832
Иначе ты зачахнешь и умрешь.
Я вижу это по твоим глазам.
137
00:12:02,040 --> 00:12:06,511
Я вижу, что ты должна быть счастлива.
А ты не хочешь.
138
00:12:07,600 --> 00:12:09,989
Я очень тебя люблю, Сара.
139
00:12:10,520 --> 00:12:13,080
Пожалуйста, попробуй.
140
00:12:16,360 --> 00:12:19,272
Только представь, через
несколько дней мы будем в Лондоне.
141
00:12:19,560 --> 00:12:25,510
Чай и пончики, Британский музей,
а также множество покупок.
142
00:12:54,840 --> 00:12:59,755
Вас приветствует ББС.
Последние новости. Адольф Гитлер
143
00:13:00,000 --> 00:13:05,120
занял южные земли Чехословакии.
Однако канцлер Германии
144
00:13:05,440 --> 00:13:08,989
повторяет, что он просто возвращает
земли, принадлежащие Германии.
145
00:13:09,240 --> 00:13:11,754
У него нет воинственных планов
касательно остальной территории.
146
00:13:12,000 --> 00:13:12,955
Сара? Сара?
147
00:13:13,200 --> 00:13:14,315
Да?
148
00:13:14,560 --> 00:13:17,836
Сара, у меня потрясающая новость!
Наш старинный друг, лорд Глаустер,
149
00:13:18,120 --> 00:13:20,873
прислал нам приглашение. Он приглашает
нас в свое загородное имение.
150
00:13:22,000 --> 00:13:23,797
Мне не очень хочется туда идти, мама.
151
00:13:24,040 --> 00:13:25,996
Там должно быть здорово.
152
00:13:26,280 --> 00:13:28,510
Вы хотите познакомить меня с мужчинами.
153
00:13:28,760 --> 00:13:31,035
Сара, ты ведь любишь старинные дома.
154
00:13:31,240 --> 00:13:33,959
Я знаю, что вы хотите для меня
только добра, но я приехала в Европу
155
00:13:34,200 --> 00:13:37,636
не для того, чтобы искать нового мужа.
Я вообще не хочу больше замуж.
156
00:13:38,480 --> 00:13:44,430
Ты преувеличиваешь. Мне было
бы приятно вновь услышать твой смех.
157
00:14:04,840 --> 00:14:08,116
Я был не готов. Солнце светит мне
прямо в глаза. Я отмерял шаги.
158
00:14:30,360 --> 00:14:33,113
Крикет - это такая игра, в которую
можно играть пять дней без перерыва,
159
00:14:33,400 --> 00:14:39,350
и все безрезультатно.
Вы явно не любитель крикета, не так ли?
160
00:14:39,920 --> 00:14:42,150
Я никогда раньше не видела
этой игры. Кто победил?
161
00:14:42,400 --> 00:14:46,518
Проиграла самая медлительная команда.
Вы путешествуете?
162
00:14:47,000 --> 00:14:52,358
С родителями? Хмм. Они, наверное,
таскают Вас по всем храмам и музеям.
163
00:14:53,840 --> 00:14:56,593
Они также, вероятно, знакомят Вас со
множеством скучнейших молодых англичан,
164
00:14:56,880 --> 00:14:59,599
большинство из которых глупы и могут
всего лишь определять время по часам.
165
00:15:02,160 --> 00:15:05,391
Я прав? У вас заразительный смех.
166
00:15:08,400 --> 00:15:10,197
Вам правда это интересно?
167
00:15:11,080 --> 00:15:13,640
Вообще -то, это настоящая скука.
168
00:15:13,920 --> 00:15:19,870
Я рад, что Вы так считаете. Здесь
есть красивый парк. Хотите посмотреть?
169
00:15:26,160 --> 00:15:28,196
Да, я бы хотела.
170
00:15:34,440 --> 00:15:36,192
Между прочим, я Вильям Витфилд.
171
00:15:36,400 --> 00:15:37,674
Сара Томсон.
172
00:15:49,600 --> 00:15:51,033
Это совсем не Томас Харди.
173
00:15:51,600 --> 00:15:53,113
Или Голсворти.
174
00:15:54,640 --> 00:15:58,189
Старинные книги должны воплощаться в
жизнь в такой обстановке, не правда ли?
175
00:15:58,560 --> 00:15:59,754
Здесь так мило.
176
00:16:00,040 --> 00:16:05,398
Мне тоже нравится. Вы знаете, иногда мне
кажется, что я родился не в то время.
177
00:16:08,480 --> 00:16:12,359
Здесь так спокойно. Страшно подумать,
что в мире столько шума.
178
00:16:18,640 --> 00:16:19,595
Вы живете в Лондоне?
179
00:16:19,840 --> 00:16:22,798
Да, у меня квартира.
Но у меня есть также загородный дом.
180
00:16:23,400 --> 00:16:27,951
Он совсем не похож на этот, уверяю Вас.
Это ужасный дом.
181
00:16:28,240 --> 00:16:30,151
Он набит рисунками,
паутиной и ужасным эхом.
182
00:16:30,920 --> 00:16:32,990
Когда -то мне хотелось
жить в таком доме.
183
00:16:33,240 --> 00:16:35,231
Они занимают очень много времени.
184
00:16:35,600 --> 00:16:38,239
Бесконечная борьба с привидениями
и прохудившимся потолком.
185
00:16:38,480 --> 00:16:39,674
Это меня не пугает.
186
00:16:40,480 --> 00:16:44,393
О, энергия молодости.
Как такой старый мужчина, как я,
187
00:16:44,680 --> 00:16:48,593
может состязаться с этими
симпатичными юными трепачами?
188
00:17:01,920 --> 00:17:02,909
Не хотите ли...
189
00:17:03,720 --> 00:17:06,518
Не хотите ли присесть на минутку? Сюда.
190
00:17:12,840 --> 00:17:14,478
Спасибо.
191
00:17:19,400 --> 00:17:22,153
У вас есть тайна? И она печальная.
192
00:17:24,680 --> 00:17:26,830
Разве у каждого нет своей тайны?
193
00:17:27,520 --> 00:17:31,672
О, извините. Вы не обязаны
мне ничего рассказывать.
194
00:17:32,960 --> 00:17:36,555
Мы только что познакомились.
Но Вы мне нравитесь, Сара.
195
00:17:37,040 --> 00:17:40,953
Если с Вами произошло что-то
ужасное, мне очень жаль.
196
00:17:41,680 --> 00:17:44,148
Мне надо возвращаться.
197
00:17:46,280 --> 00:17:49,989
Где Вы были вдвоем? Ваши родители
думают, что Вы пошли к оврагу.
198
00:17:50,880 --> 00:17:53,474
Ну, дело в том, что я ее похитил,
а потом меня замучили угрызения совести,
199
00:17:53,720 --> 00:17:54,789
и я решил ее вернуть.
200
00:17:55,080 --> 00:17:57,310
Он никогда в своей жизни
не испытывал угрызений совести.
201
00:17:57,600 --> 00:17:59,636
Я одолжу у вас моего кузена.
Мы начинаем новый матч.
202
00:17:59,840 --> 00:18:01,239
Я уверена, ему понравится игра.
203
00:18:01,440 --> 00:18:04,512
О, спасибо. Надеюсь,
я смогу Вас увидеть ещё раз.
204
00:18:08,080 --> 00:18:12,198
Итак, моя дорогая, Вы понравились
самому привлекательном, и возможно,
205
00:18:12,400 --> 00:18:14,231
самому красивому англичанину.
206
00:18:14,640 --> 00:18:18,792
Он такой скромный. Кто бы мог подумать.
207
00:18:19,160 --> 00:18:19,990
О чем ты?
208
00:18:20,720 --> 00:18:23,439
Ты правда ничего не знаешь?
Он тебе ничего не сказал?
209
00:18:24,000 --> 00:18:28,835
Это одна из черт,которая мне в нем
нравится. Дорогая, он герцог Витфилд.
210
00:18:32,240 --> 00:18:33,912
Тринадцатый в порядке наследия.
211
00:18:34,200 --> 00:18:35,235
Наследия чего?
212
00:18:35,440 --> 00:18:37,112
Английского престола.
213
00:18:53,520 --> 00:18:56,592
Я уверен, что им это понравится.
И если это вытянет их из магазинов
214
00:18:57,040 --> 00:18:59,156
на часок-другой, я буду
Вам очень благодарен.
215
00:18:59,440 --> 00:19:03,319
Спасибо. Это был герцог Витфилд.
Он заедет за нами в 2 часа,
216
00:19:03,560 --> 00:19:06,279
чтобы показать нам сокровища короны.
217
00:19:09,080 --> 00:19:10,274
Я не смогу.
218
00:19:10,560 --> 00:19:11,709
У тебя другие планы?
219
00:19:11,960 --> 00:19:14,315
Я просто не хочу попасть
в неловкую ситуацию.
220
00:19:14,600 --> 00:19:16,477
Он приглашает всех нас.
221
00:19:16,720 --> 00:19:18,153
Я не хочу впутываться в разные истории.
222
00:19:18,400 --> 00:19:22,871
Это так мило с его стороны
пригласить нас. Сара, ради Бога!
223
00:19:23,120 --> 00:19:24,951
Он предлагает только прогулку.
224
00:19:30,360 --> 00:19:34,717
Вильям был прекрасным
и интересным рассказчик. Он поведал
225
00:19:34,960 --> 00:19:36,632
нам историю о драгоценностях,
сделанных для Александра
226
00:19:36,880 --> 00:19:40,634
Великого, об ожерелье,
которое Наполеон подарил Жозефине.
227
00:19:41,800 --> 00:19:43,358
Камни такие огромные.
228
00:19:44,000 --> 00:19:47,276
Сейчас это называется Английская
императорская корона Индии,
229
00:19:47,680 --> 00:19:51,116
потому что она была сделана
специально для короля Георга Пятого,
230
00:19:51,240 --> 00:19:52,673
когда он стал королем Индии.
231
00:19:56,600 --> 00:19:58,352
Он показывал нам короны, которые носили
монархи за последние шестьсот лет.
232
00:19:58,760 --> 00:20:01,797
Он даже договорился с хранителем,
и мы смогли достать их из витрин.
233
00:20:10,880 --> 00:20:13,997
А это корона Святого Эдварда.
234
00:20:19,120 --> 00:20:20,553
Она такая тяжелая.
235
00:20:20,840 --> 00:20:22,319
И ещё тяжелее ее носить.
236
00:20:22,600 --> 00:20:25,478
Кузен Банти носил ее на своей
коронации в прошлом году.
237
00:20:25,720 --> 00:20:26,869
То есть, король Джордж.
238
00:20:27,160 --> 00:20:29,116
Я слышала, что он не хочет быть королем.
239
00:20:29,440 --> 00:20:32,034
Ну, он пришел в ужас,
когда его брат отказался от престола,
240
00:20:32,360 --> 00:20:34,271
чтобы жениться на миссис Симпсон.
241
00:20:35,680 --> 00:20:41,516
А вот эту корону носила
королева Виктория,
242
00:20:44,920 --> 00:20:45,716
когда была ещё девочкой.
243
00:20:50,920 --> 00:20:53,036
У Вас тоже должна быть такая.
244
00:21:05,360 --> 00:21:07,078
Вы поужинаете со мной вечером?
245
00:21:08,000 --> 00:21:09,513
О, мне кажется, у нас билеты в театр.
246
00:21:09,760 --> 00:21:10,715
А завтра?
247
00:21:10,960 --> 00:21:11,949
Почему Вы хотите встречаться со мной?
248
00:21:12,200 --> 00:21:13,269
Потому что Вы особенная.
249
00:21:13,520 --> 00:21:14,589
Но мы уезжаем через несколько дней.
250
00:21:14,840 --> 00:21:16,114
Я готов ждать сколько угодно.
251
00:21:16,560 --> 00:21:17,675
Мы никуда не пойдем.
252
00:21:18,000 --> 00:21:21,197
Мы никогда не узнаем,
если не попробуем, не так ли?
253
00:21:38,800 --> 00:21:42,190
Мне понравились Ваши родители.
У меня осталась только мама.
254
00:21:43,040 --> 00:21:48,034
Ей около 80, но она ещё полна сил.
Мы очень близки, поэтому я боюсь,
255
00:21:48,280 --> 00:21:50,236
что огорчил ее.
256
00:21:50,800 --> 00:21:51,516
Чем?
257
00:21:52,480 --> 00:21:57,634
Отказом от престолонаследия.
Я отказался от всех вариантов женитьбы.
258
00:21:59,200 --> 00:22:00,633
А их было много?
259
00:22:01,800 --> 00:22:03,028
Угу.
260
00:22:07,160 --> 00:22:09,833
Вы не должны совершить ошибку.
261
00:22:14,040 --> 00:22:19,990
Почему Вы не можете мне сказать то, что
терзает Вас? Разве мы не друзья, Сара?
262
00:22:23,400 --> 00:22:29,350
Я совершила ужасную ошибку. Я вышла
замуж за человека и думала,
263
00:22:30,400 --> 00:22:35,155
что знаю его, а это было не так.
Он грубо обращался со мной.
264
00:22:35,720 --> 00:22:39,474
Я пыталась сделать что-то для
нашего блага, но в конце концов
265
00:22:40,960 --> 00:22:44,157
все стало так плохо, что я не могла
больше находиться с ним рядом.
266
00:22:44,680 --> 00:22:45,795
Мы развелись.
267
00:22:46,080 --> 00:22:51,552
Это и есть Ваша ужасная тайна? Я думал,
что по меньшей мере Вы кого-то убили!
268
00:22:54,240 --> 00:22:58,756
Я рад, что Вы ушли от него.
Не вините себя.
269
00:23:00,200 --> 00:23:03,636
Сара, Вы не должны воспринимать развод,
как печать позора.
270
00:23:04,560 --> 00:23:08,189
Вы сделали неправильный выбор.
Никто из нас не застрахован от этого.
271
00:23:14,320 --> 00:23:17,118
Мысли о тебе смешались в голове,
272
00:23:17,400 --> 00:23:20,995
Как пузырьки шампанского в бокале.
273
00:23:21,280 --> 00:23:24,431
Твоя улыбка меня бросает в жар,
274
00:23:24,960 --> 00:23:29,317
Как в бесконечном июльском карнавале.
275
00:23:29,920 --> 00:23:32,798
Твои глаза мне отравляют душу,
276
00:23:33,000 --> 00:23:37,676
А сердцу нет ни шанса.
Избегнуть сумасшедшего романса.
277
00:23:38,400 --> 00:23:42,552
Мысли о тебе. Мысли о тебе.
278
00:24:13,360 --> 00:24:15,476
Могу я вас пригласить
завтра на прогулку загород?
279
00:24:29,640 --> 00:24:31,995
Вы верите в любовь с первого взгляда?
280
00:24:32,360 --> 00:24:33,759
Не знаю.
281
00:24:34,720 --> 00:24:39,350
Я люблю Вас, Сара Томсон. Я люблю Вас.
282
00:25:03,440 --> 00:25:08,833
Сара, я не боюсь повторить днем то,
что я сказал прошлой ночью.
283
00:25:11,160 --> 00:25:14,789
Я человек, который точно знает,
чего он хочет. Возможно, это безумие,
284
00:25:15,080 --> 00:25:16,877
но я люблю Вас.
285
00:25:17,600 --> 00:25:22,151
Мы можем быть друзьями. Я скоро уезжаю.
У Вас здесь своя жизнь.
286
00:25:22,400 --> 00:25:24,277
И я не могу быть ее частью.
287
00:25:26,000 --> 00:25:28,798
Я не отпущу Вас, пока Вы
не посмотрите мне в глаза и не скажите,
288
00:25:29,040 --> 00:25:33,556
что Вы чувствуете.
Пока не скажете, что не любите меня.
289
00:25:35,560 --> 00:25:37,869
Я не могу это сказать.
290
00:25:38,240 --> 00:25:41,994
Слава Богу! Вы должны
познакомиться с герцогиней.
291
00:25:43,160 --> 00:25:44,354
О какой герцогиней?
292
00:25:44,600 --> 00:25:45,999
Моей матерью.
293
00:25:46,240 --> 00:25:48,356
Вы везете меня знакомиться
с Вашей матерью?
294
00:25:48,560 --> 00:25:50,437
Вы говорили, что это будет
просто прогулка?
295
00:25:50,720 --> 00:25:52,233
Я солгал.
296
00:26:21,040 --> 00:26:25,192
Это и есть Ваш "ужасный дом,
набитый рисунками и паутиной"?
297
00:26:25,600 --> 00:26:27,192
Нууу...
да.
298
00:26:41,040 --> 00:26:43,508
Ну вот, наконец, и вы!
299
00:26:44,720 --> 00:26:46,039
Мы опоздали.
300
00:26:47,120 --> 00:26:48,553
Как Ваши дела?
301
00:26:48,840 --> 00:26:50,717
Я очень рада знакомству с Вами,
Ваша милость.
302
00:26:51,360 --> 00:26:53,032
Вы также красивы,
как и говорил мне Вильям.
303
00:26:53,360 --> 00:26:54,634
Вы уверены, что Вы американка?
304
00:26:54,880 --> 00:26:57,553
У вас настоящая английская кожа.
Добро пожаловать.
305
00:26:59,200 --> 00:27:01,031
Добро пожаловать в замок Витфилд.
306
00:27:21,640 --> 00:27:23,710
Я никогда не была в таком огромном доме.
307
00:27:24,000 --> 00:27:26,560
Витфилды жили здесь с 16 века.
308
00:27:27,040 --> 00:27:28,678
Некоторые из них
и продолжают здесь жить.
309
00:27:28,960 --> 00:27:31,599
Одним из них был генерал, который
участвовал в американской революции.
310
00:27:32,120 --> 00:27:34,270
Естественно, он был за англичан.
311
00:27:39,680 --> 00:27:41,557
Когда Вильям был ещё мальчиком,
он заворачивался в ковер
312
00:27:41,840 --> 00:27:45,833
и катался по комнате,
воображая, что он конькобежец.
313
00:27:46,040 --> 00:27:49,077
Да, дети чего только не выдумают.
314
00:27:49,320 --> 00:27:52,596
Да, я знаю. Эти гобелены очень красивы.
315
00:27:52,880 --> 00:27:55,394
Да, они здесь с 16 века.
316
00:28:02,960 --> 00:28:05,076
Эти розы так прекрасны.
317
00:28:05,480 --> 00:28:09,758
Есть две вещи, которые радуют меня,
это мой сад и мой сын.
318
00:28:22,280 --> 00:28:22,996
Она замечательная.
319
00:28:23,240 --> 00:28:24,514
Вы ей тоже понравились.
320
00:28:24,720 --> 00:28:27,234
Я бы ей также понравилась,
если бы она узнала, что я в разводе?
321
00:28:27,520 --> 00:28:29,750
Хорошо, поворачиваем
назад и говорим ей об этом.
322
00:28:29,960 --> 00:28:30,710
Не смейте!
323
00:28:30,960 --> 00:28:33,918
Мне нравится Вас поддразнивать.
324
00:28:34,600 --> 00:28:37,433
Я хочу провести с Вами каждое
мгновение до Вашего отъезда в Рим.
325
00:28:48,680 --> 00:28:50,079
Что я буду делать без Вас?
326
00:28:50,400 --> 00:28:53,437
Будьте счастливы, женитесь. У Вас
будет 10 детей. Вы будете мне писать?
327
00:28:53,680 --> 00:28:56,752
Каждый час. Возможно Вашим
родителям не понравится Италия.
328
00:28:57,160 --> 00:28:58,593
Я считаю, что Муссолини
даже хуже, чем Гитлера.
329
00:28:58,960 --> 00:29:01,520
Я не думаю, что мы познакомимся с ним.
330
00:29:02,080 --> 00:29:03,399
Это так мило с Вашей стороны
проводить нас, Ваша милость.
331
00:29:03,600 --> 00:29:04,350
Рад стараться!
332
00:29:04,640 --> 00:29:05,595
Пойдем, Виктория.
333
00:29:08,280 --> 00:29:10,077
О боже, я надеюсь вам ещё не пора.
334
00:29:21,800 --> 00:29:23,870
Моя дорогая Сара, я так люблю Вас.
335
00:29:24,560 --> 00:29:27,438
Это невозможно. Этого не может быть.
336
00:29:33,720 --> 00:29:34,869
Я буду очень скучать.
337
00:30:26,160 --> 00:30:27,878
Следующая остановка у Цирка Максимус.
338
00:30:28,360 --> 00:30:31,830
Поезжайте без меня. Я вернусь
в отель - у меня раскалывается голова.
339
00:30:49,680 --> 00:30:54,037
В ту минуту, когда Вы уехали, я понял,
что не должен был Вас отпускать.
340
00:30:56,400 --> 00:31:00,951
Вильям! Как я рада тебя видеть!
Я люблю тебя.
341
00:31:02,280 --> 00:31:05,033
У меня для тебя плохая новость.
342
00:31:05,560 --> 00:31:06,436
Какая?
343
00:31:07,240 --> 00:31:09,117
Я не смогу жить без тебя.
344
00:31:26,000 --> 00:31:31,950
Сара, ты выйдешь за меня замуж?
345
00:31:34,160 --> 00:31:39,518
Ты не можешь на мне жениться.
Я американка и к тому же я в разводе.
346
00:31:39,800 --> 00:31:41,756
Ты потеряешь свое право на престол.
И что подумают люди?
347
00:31:42,000 --> 00:31:44,560
Единственный человек из всех англичан,
чьим мнением я дорожу, это моя мама,
348
00:31:44,760 --> 00:31:45,829
а она обожает тебя.
349
00:31:46,160 --> 00:31:47,149
Она не знает, что я в разводе.
350
00:31:47,400 --> 00:31:49,152
Я сказал ей, прежде чем уехать.
351
00:31:50,080 --> 00:31:53,959
Она сказала, что испытывать такое
чувство дается только раз в жизни.
352
00:31:56,520 --> 00:31:59,114
Сара, мы должны
довериться нашим чувствам.
353
00:32:03,800 --> 00:32:07,110
Когда-нибудь ты мне это припомнишь,
если потеряешь право на престол.
354
00:32:07,360 --> 00:32:11,069
Дорогая, даже по сравнению
с вероятностью массовых самоубийств
355
00:32:11,360 --> 00:32:15,114
и чумой, у меня есть совсем
небольшой шанс стать королем.
356
00:32:15,640 --> 00:32:19,030
Кроме меня ещё есть 12 родственников,
которые как сумасшедшие репетируют
357
00:32:19,320 --> 00:32:23,029
свою коронацию.
358
00:32:23,560 --> 00:32:29,510
Сара?
Сара, я хочу жениться на тебе.
359
00:32:33,160 --> 00:32:36,118
Я хочу провести всю мою жизнь с тобой.
360
00:32:46,320 --> 00:32:51,348
Мы не двинемся с этого места, пока ты
не согласишься стать герцогиней Витфилд.
361
00:32:53,040 --> 00:32:54,268
Согласна?
362
00:33:06,960 --> 00:33:08,279
Да.
363
00:33:10,400 --> 00:33:11,799
Я прощен?
364
00:33:14,640 --> 00:33:17,359
Да. Да!!
365
00:33:38,040 --> 00:33:41,396
Моя жизнь стала состоять
из вихря ужинов и вечеринок.
366
00:33:41,600 --> 00:33:43,955
Вильям хотел представить меня
всем своим друзьям и родственникам.
367
00:33:44,240 --> 00:33:48,028
И, наконец, ещё одному родственнику,
чье одобрение было очень важно.
368
00:33:48,280 --> 00:33:52,478
Вильям повез меня знакомиться со
своим кузеном. Его кузеном был король.
369
00:34:30,000 --> 00:34:30,989
Вильям.
370
00:34:31,880 --> 00:34:37,000
Доброе утро, Ваше величество. Сэр,
могу я представить Вам мисс Сару Томсон?
371
00:34:38,600 --> 00:34:40,397
Счастлив познакомиться с Вами.
372
00:34:41,040 --> 00:34:42,996
Это такая честь, Ваше величество.
373
00:34:44,280 --> 00:34:47,431
Мой кузен не преувеличил
Вашу красоту, мисс Томсон.
374
00:34:47,680 --> 00:34:48,874
Спасибо, Ваше величество.
375
00:34:49,680 --> 00:34:51,796
Я понимаю, что вы хотите пожениться.
376
00:34:52,040 --> 00:34:55,350
Сара и я почтем за честь
получить Ваше благословение, сэр.
377
00:35:00,240 --> 00:35:03,198
Я не могу сказать, что очень рад тому,
что Вильям теряет свое право на престол,
378
00:35:04,480 --> 00:35:08,109
но после встречи с Вами,
мисс Томсон, я понимаю его решение.
379
00:35:08,800 --> 00:35:12,156
Желаю, чтобы ваша совместная жизнь
была долгой и счастливой,
380
00:35:12,360 --> 00:35:14,555
а также желаю,
чтобы у вас было много детей.
381
00:35:23,080 --> 00:35:25,640
Очень плохо, что я потерял
свое право на престол.
382
00:35:25,840 --> 00:35:27,956
Вильям, но ты же говорил...
383
00:35:28,160 --> 00:35:29,275
Нет, нет, нет, нет.
384
00:35:29,520 --> 00:35:33,149
Просто я подумал, что ты была бы
чертовски красивой королевой.
385
00:35:57,760 --> 00:36:00,274
Знаешь, я думаю, что могу похитить тебя.
386
00:36:00,520 --> 00:36:01,191
Зачем?
387
00:36:02,840 --> 00:36:07,118
Ну, ждать свадьбу
становится все невыносимее.
388
00:36:07,760 --> 00:36:10,672
Да. Невозможно, совсем невозможно ждать.
389
00:36:12,880 --> 00:36:18,398
Сара, скажи мне честно,
могу я зайти на минутку?
390
00:36:23,600 --> 00:36:25,431
Ты будешь хорошо себя вести?
391
00:36:25,680 --> 00:36:27,671
Скорее всего нет. Дай мне зайти.
392
00:36:42,840 --> 00:36:43,989
Закрой глаза.
393
00:36:44,440 --> 00:36:45,270
Что ты делаешь?
394
00:36:45,520 --> 00:36:47,158
Закрой глаза. Это сюрприз.
395
00:36:59,080 --> 00:37:02,709
Мой отец заказал его
для помолвки с моей матерью.
396
00:37:02,920 --> 00:37:04,717
Она хотела, чтобы ты его носила.
397
00:37:29,600 --> 00:37:30,715
О, Вильям!
398
00:37:30,960 --> 00:37:33,190
Так трудно хорошо себя вести.
399
00:37:34,520 --> 00:37:38,559
Я сделаю это для тебя.
Я хочу много-много детей.
400
00:37:38,960 --> 00:37:42,077
Прекрасно. Когда начнем?
401
00:37:43,680 --> 00:37:45,511
Сразу, как поженимся.
402
00:37:47,080 --> 00:37:51,119
Согласна ли ты, Сара, взять в законные
мужья Вильяма, отныне и до конца жизни,
403
00:37:51,600 --> 00:37:57,550
быть с ним и в богатстве и бедности,
в здоровье и болезни?
404
00:38:02,080 --> 00:38:03,308
Согласна
405
00:38:04,080 --> 00:38:08,517
Согласен ли ты, Вильям, взять в законные
жены Сару, отныне и до конца жизни,
406
00:38:09,000 --> 00:38:13,949
быть с ней в богатстве и бедности,
в здоровье и болезни?
407
00:38:18,720 --> 00:38:20,119
Согласен
408
00:38:56,760 --> 00:38:57,715
Что это?
409
00:38:58,200 --> 00:39:01,909
Это бомбардировщик. Обычная тренировка,
мы должны быть лучшими.
410
00:39:02,160 --> 00:39:03,149
Это ужасно.
411
00:39:03,400 --> 00:39:05,834
Вероятно, этот мальчик,
один из последних добровольцев.
412
00:39:06,440 --> 00:39:09,989
Вильям, Вы должны обещать мне,
что если здесь разразиться война,
413
00:39:10,320 --> 00:39:12,117
вы оба приедете в Штаты.
414
00:39:12,360 --> 00:39:14,112
Очень подходящий разговор для свадьбы.
415
00:39:14,360 --> 00:39:15,509
Я тоже так думаю.
416
00:39:15,720 --> 00:39:17,676
Не шутите. Обещайте мне.
417
00:39:20,000 --> 00:39:21,479
Я отправлю Сару к Вам.
418
00:39:21,760 --> 00:39:23,352
Прости, но я не могу это слушать.
419
00:39:23,920 --> 00:39:27,913
Виктория, дорогая, извини. Это только
потому, что мы оставляем Сару здесь.
420
00:39:28,240 --> 00:39:30,470
Вильям, что ты будешь делать,
если начнется война?
421
00:39:30,760 --> 00:39:32,352
Вероятно, мне придется
поехать в мой полк.
422
00:39:33,760 --> 00:39:37,833
Дорогая, давай не будем
об этом говорить на нашей свадьбе.
423
00:40:15,960 --> 00:40:18,872
Мне хочется сберечь в памяти
твои волосы и твои черты.
424
00:40:21,800 --> 00:40:25,998
Я тоже буду скучать. Я люблю тебя, папа.
425
00:40:35,400 --> 00:40:37,789
Ваша милость, Вы готовы к отъезду?
426
00:40:38,040 --> 00:40:39,678
Люди будут называть
меня так до конца жизни?
427
00:40:39,920 --> 00:40:41,478
Я очень надеюсь на это.
428
00:40:47,280 --> 00:40:49,748
Господа, леди и джентельмены...
429
00:40:50,320 --> 00:40:53,995
Я хотел бы поднять этот бокал
за ее милость, герцогиню Витфилд.
430
00:40:54,280 --> 00:40:55,952
За ее милость!!!
431
00:42:45,960 --> 00:42:48,076
Ты потрясающая женщина.
432
00:42:49,080 --> 00:42:51,310
Мне никогда ещё не было так хорошо.
433
00:42:55,360 --> 00:43:01,276
Все так прекрасно, мы стали мужем
и женой, сейчас наш медовый месяц.
434
00:43:08,200 --> 00:43:12,671
Любовь моя, ты думаешь
о ребенке, которого потеряла?
435
00:43:14,440 --> 00:43:19,958
Вильям, я боюсь. Я никогда
не хотела бы пережить это снова.
436
00:43:20,520 --> 00:43:25,150
Ты не переживешь это снова. Обещаю тебе.
437
00:43:36,240 --> 00:43:38,879
Я позову капитана,
если ты снова прикоснешься ко мне.
438
00:43:39,240 --> 00:43:41,754
Мне хотелось бы прогуляться по Парижу.
439
00:43:42,480 --> 00:43:45,870
Не волнуйся. Я буду нежен.
440
00:45:15,040 --> 00:45:17,952
Мне нравится это место.
441
00:45:22,400 --> 00:45:23,435
Куда ты?
442
00:45:23,960 --> 00:45:25,473
Я гуляю, пойдем.
443
00:45:27,720 --> 00:45:30,188
Ты угодишь прямо в коровье дерьмо.
444
00:45:34,960 --> 00:45:38,475
Вильям, посмотри! О, боже...
445
00:45:44,760 --> 00:45:45,715
Боже мой...
446
00:46:01,720 --> 00:46:03,676
Какое удивительное место.
447
00:46:04,080 --> 00:46:05,798
Здесь никто не жил в течение многих лет.
448
00:46:11,280 --> 00:46:13,271
Может быть тут есть привидения.
449
00:46:17,840 --> 00:46:19,831
Ух ты! Настоящий старинный замок.
450
00:46:21,520 --> 00:46:27,277
Ну, не старее Витфилда, и уж точно
не старее замка Георга и Билинды.
451
00:46:27,720 --> 00:46:29,517
Ему только 200 или 300 лет.
452
00:46:29,760 --> 00:46:33,639
Моей стране нет и 100 лет.
Значит, это старинный замок.
453
00:46:59,960 --> 00:47:01,279
Все в порядке?
454
00:47:01,800 --> 00:47:06,078
Конечно. А ты хотел бы иметь
такой вот дом, в отдалении,
455
00:47:06,400 --> 00:47:08,675
построить его вместе,
делать все вместе и любить его?
456
00:47:08,920 --> 00:47:09,750
Построить его вместе?
457
00:47:10,000 --> 00:47:11,513
Ну, ты знаешь, что я имею ввиду.
458
00:47:11,760 --> 00:47:14,479
Для этого понадобилась бы целая армия
строителей, и деньги всего банка Англии.
459
00:47:18,560 --> 00:47:19,993
Но ты не думаешь об этом.
460
00:47:20,520 --> 00:47:21,919
Это настоящее чудо.
461
00:47:23,040 --> 00:47:26,874
Здесь непочатый край работы.
И к тому же, ничего не выйдет,
462
00:47:27,200 --> 00:47:30,988
если ты не будешь за всем наблюдать.
463
00:47:31,600 --> 00:47:33,238
Мне бы хотелось этим заняться.
464
00:48:18,040 --> 00:48:19,632
Мадмуазель?
465
00:48:22,000 --> 00:48:23,831
Когда мы вернемся в Англию,
и тебе все ещё захочется заняться
466
00:48:24,040 --> 00:48:29,990
этим ужасным проектом, может быть,
мы найдем какое-нибудь место там?
467
00:48:56,000 --> 00:48:57,399
О рождеством, дорогая.
468
00:49:19,640 --> 00:49:20,914
Вильям, что ты прячешь?
469
00:49:22,120 --> 00:49:23,109
Я? Прячу?
470
00:49:23,360 --> 00:49:25,715
Да, ты.
471
00:49:42,520 --> 00:49:48,038
Ты делаешь меня настоящей королевой.
Меня так никто не баловал.
472
00:49:50,080 --> 00:49:52,071
Я тебя обожаю.
473
00:49:57,080 --> 00:50:03,030
Ой, совсем забыл. Ешё один подарок.
Совсем маленький.
474
00:50:33,880 --> 00:50:34,756
Что это?
475
00:50:34,960 --> 00:50:36,234
Ну, открой.
476
00:50:45,440 --> 00:50:49,228
"Замок Мюз. Счастливого рождества,
1938 год. О любовью, Вильям."
477
00:50:51,040 --> 00:50:56,990
Замок? Ты купил его? Вильям,
мы можем себе это позволить?
478
00:50:57,920 --> 00:50:59,751
Это же целое состояние.
479
00:50:59,960 --> 00:51:01,791
Целое состояние уйдет
на его реконструкцию.
480
00:51:02,040 --> 00:51:07,910
Я обещаю тебе. Я буду все делать сама.
Все. Когда можно начать?
481
00:51:08,920 --> 00:51:13,072
О, я самый счастливый человек
во всем мире! Ты слишком добр ко мне.
482
00:51:13,440 --> 00:51:14,714
О, мне это нравится! Я люблю тебя!
483
00:51:18,200 --> 00:51:21,795
Я ждала, но и у меня
есть для тебя подарок.
484
00:51:24,040 --> 00:51:25,712
Сара, ты не должна...
485
00:51:28,040 --> 00:51:31,077
У меня будет ребенок.
486
00:51:31,960 --> 00:51:35,714
Я думаю, что он появился в нашу
первую брачную ночь на корабле.
487
00:51:35,960 --> 00:51:40,272
Сара, ребенок? Ребенок? Сара.
488
00:52:07,040 --> 00:52:09,076
Дорогая, ради всего святого,
будь осторожна.
489
00:52:09,280 --> 00:52:10,998
Вильям, я же не больна,
я только беременна.
490
00:52:11,240 --> 00:52:12,559
Это точно.
491
00:52:12,960 --> 00:52:15,599
Не волнуйся. Я не буду делать ничего
такого, что могло бы повредить ребенку,
492
00:52:15,840 --> 00:52:16,829
но я не могу просто сидеть на месте.
493
00:52:17,080 --> 00:52:18,752
Хорошо, только давай вот это сделаем мы?
494
00:52:19,120 --> 00:52:24,194
Эта девушка хорошо работает.
Мадмуазель? Вы говорите по-английски?
495
00:52:29,560 --> 00:52:30,390
Да.
496
00:52:30,800 --> 00:52:34,429
Я видела Вас раньше. Как Вас зовут?
497
00:52:37,360 --> 00:52:38,475
Эманюэлль.
498
00:52:38,720 --> 00:52:41,473
Не могли бы Вы мне помочь?
Мне нельзя носить тяжести.
499
00:52:47,640 --> 00:52:48,709
Спасибо.
500
00:52:50,920 --> 00:52:55,232
О, мы сделали это.
Эманюэлль будет помогать мне.
501
00:52:55,480 --> 00:52:58,711
Хорошо. Ну что ж, посмотрим,
что же такое мы приобрели.
502
00:53:42,520 --> 00:53:43,919
Вильям, здесь нет ванной комнаты.
503
00:53:53,360 --> 00:53:59,310
Ага! Здесь мы уберем прежде всего,
чтобы мы могли спокойно ходить.
504
00:55:39,720 --> 00:55:40,835
Спасибо.
505
00:55:41,200 --> 00:55:43,270
Возможно, тебе надо немного походить?
506
00:55:43,520 --> 00:55:44,555
Доктор Миникер сказал...
507
00:55:44,760 --> 00:55:45,670
Да, что сказал доктор Миникер.
508
00:55:45,920 --> 00:55:47,638
...мне надо ходить, это поможет
ребенку появиться на свет.
509
00:55:49,960 --> 00:55:53,794
Вильям, ты думаешь, что твоему сыну
уже не терпится нас увидеть?
510
00:55:54,120 --> 00:55:55,269
Что это?
511
00:55:56,520 --> 00:55:57,635
Я не знаю.
512
00:56:05,600 --> 00:56:09,991
Мы вместе защитим Францию!
Тебе наплевать на поляков!
513
00:56:10,240 --> 00:56:11,832
Ты ничего не понимаешь,
надо остановить Гитлера!
514
00:56:12,120 --> 00:56:13,633
Все это не так далеко от нас.
515
00:56:17,200 --> 00:56:17,916
Что случилось?
516
00:56:18,160 --> 00:56:22,358
Немецкие войска захватили Польшу.
517
00:56:23,760 --> 00:56:25,910
Я не хочу, чтобы наш ребенок
оставался здесь.
518
00:56:42,080 --> 00:56:45,117
Сара, простыни мокрые.
519
00:56:48,600 --> 00:56:51,114
О боже, у меня отошли воды.
520
00:56:52,040 --> 00:56:57,751
Что? Хорошо...
Я позвоню доктору и...
521
00:56:58,400 --> 00:56:59,958
я попрошу его...
522
00:57:00,360 --> 00:57:02,430
встретить нас в больнице.
О тобой все в порядке?
523
00:57:02,600 --> 00:57:08,072
Да, да. Он говорил, что ещё
может быть целый день до родов.
524
00:57:52,600 --> 00:57:54,716
Чертов доктор уехал на выходные.
525
00:57:54,960 --> 00:57:55,597
Вильям!
526
00:57:55,800 --> 00:57:56,391
Дорогая!
527
00:57:56,640 --> 00:57:57,390
Вильям!
528
00:57:58,400 --> 00:57:59,196
О тобой все в порядке?
529
00:57:59,400 --> 00:58:01,152
Мне больно. Роды не должны
были начаться так быстро.
530
00:58:01,360 --> 00:58:02,793
Не волнуйся, не волнуйся.
531
00:58:05,920 --> 00:58:07,797
Вильям, помоги мне.
532
00:58:08,680 --> 00:58:11,319
Ты думаешь...
ты думаешь, что доедешь до Парижа?
533
00:58:11,520 --> 00:58:17,470
Нет! Боже, Вильям! Это так ужасно.
Помоги мне. Пожалуйста, помоги мне.
534
00:58:18,000 --> 00:58:19,035
Не волнуйся, все будет хорошо.
535
00:58:19,280 --> 00:58:20,156
Сделай что-нибудь!
Сделай что-нибудь!
536
00:58:20,400 --> 00:58:22,152
Я найду кого-нибудь.
Я приведу Эманюэлль.
537
00:58:35,280 --> 00:58:41,230
Давай, тужься. Тужься. Тужься.
Сильнее. Давай, дорогая, ты же можешь.
538
00:58:42,400 --> 00:58:45,710
Я уже вижу его.
Дорогая, я вижу его головку.
539
00:58:46,240 --> 00:58:48,674
Я вижу. Тужься. Тужься сильнее.
540
00:58:48,880 --> 00:58:52,350
Ты готова? Тужься сильнее.
Ну давай, тужься сильнее. Давай!
541
00:58:52,560 --> 00:58:53,913
Я не могу!
542
00:58:54,280 --> 00:58:55,190
Да? Кто там?
543
00:58:55,400 --> 00:58:56,196
Эманюэлль.
544
00:58:56,400 --> 00:58:57,719
Заходи скорее.
545
00:59:00,720 --> 00:59:03,917
Ребенок не выходит.
Ты когда-нибудь принимала роды?
546
00:59:04,160 --> 00:59:07,914
Нет, месье, но я принимала роды
у животных. Я думаю, мы сможем помочь.
547
00:59:09,360 --> 00:59:12,113
Хорошо. Попробуем снова. Дорогая,
Эманюэлль пришла. Она поможет тебе.
548
00:59:13,280 --> 00:59:17,159
Хорошо? Итак, давай. Ещё раз.
549
00:59:17,680 --> 00:59:18,795
Поднимитесь, поднимитесь.
550
00:59:19,440 --> 00:59:21,510
Давай. Давай. Ещё раз.
551
00:59:21,960 --> 00:59:24,076
У Вас все получится.
Вам нужно сильно тужиться.
552
00:59:24,560 --> 00:59:26,278
Очень сильно.
Я буду Вам помогать. Хорошо?
553
00:59:26,480 --> 00:59:27,879
Давайте. Тужьтесь. Тужьтесь.
554
00:59:28,160 --> 00:59:28,672
Давай. Тужься.
555
00:59:28,960 --> 00:59:32,077
Давайте, тужьтесь. Тужьтесь.
Давайте, давайте, давайте, давайте.
556
00:59:32,280 --> 00:59:33,110
Тужься, дорогая.
557
00:59:33,480 --> 00:59:34,708
Давайте, тужьтесь.
558
00:59:35,080 --> 00:59:38,038
Давай. Он выходит.
Он выходит. Я вижу его головку.
559
00:59:38,360 --> 00:59:43,195
Дышите глубоко. Тужьтесь.
Хорошо? Ещё раз. Давайте! Давайте!
560
00:59:43,440 --> 00:59:47,956
Тужьтесь. Тужьтесь.
У вас получается. Да. Да.
561
00:59:53,680 --> 00:59:55,910
Я вижу его. Я его вижу!
562
01:00:04,400 --> 01:00:05,150
Все хорошо?
563
01:00:05,440 --> 01:00:06,668
Он прекрасен.
564
01:00:06,880 --> 01:00:08,029
Кто это?
565
01:00:08,960 --> 01:00:10,279
Это мальчик.
566
01:00:32,920 --> 01:00:34,239
Твое чудо, дорогая.
567
01:00:36,040 --> 01:00:41,910
Наше чудо. Наш сын,
Филипп Эдвард Витфилд.
568
01:00:56,760 --> 01:00:58,273
Это прекрасный ребенок.
569
01:01:00,960 --> 01:01:05,238
Спасибо, Эманюэлль.
Без тебя мы бы не справились.
570
01:01:17,760 --> 01:01:19,113
Что происходит? Что случилось?
571
01:01:20,120 --> 01:01:23,192
Франция и Англия только
что объявили войну Германии.
572
01:01:46,160 --> 01:01:47,957
Они не могут призвать тебя позже?
573
01:01:48,760 --> 01:01:52,548
Я уже спрашивал.
Меня немедленно вызывают в полк.
574
01:01:53,720 --> 01:01:58,236
Завтра мне нужно быть в Лондоне.
Я бы хотел, чтобы ты поехала со мной.
575
01:01:59,640 --> 01:02:00,993
Я не хочу, чтобы ты уезжал.
576
01:02:01,240 --> 01:02:06,155
Я тоже не хочу уезжать.
Я так волнуюсь за тебя, дорогая.
577
01:02:06,760 --> 01:02:08,716
Ты же скоро вернешься?
578
01:02:10,280 --> 01:02:12,271
Я не знаю, чего именно
хочет от меня командование.
579
01:02:12,840 --> 01:02:15,798
Как только ты окрепнешь,
возвращайся домой.
580
01:02:16,400 --> 01:02:18,118
Здесь мой дом.
581
01:02:18,440 --> 01:02:20,590
Мне будет спокойнее,
если ты будешь в Витфилд.
582
01:02:23,440 --> 01:02:28,833
Не волнуйся. Франция на нашей стороне.
Мы здесь в безопасности.
583
01:02:30,360 --> 01:02:31,270
Войдите.
584
01:02:32,760 --> 01:02:34,557
Эманюэлль, возьми, пожалуйста, ребенка.
585
01:02:44,920 --> 01:02:49,198
Эманюэлль, ты сможешь переехать
в замок и помочь мадам с ребенком?
586
01:02:52,040 --> 01:02:55,077
Переехать в замок?
О, я буду счастлива, месье.
587
01:02:56,760 --> 01:02:57,988
Не знаю, как и благодарить тебя.
588
01:02:58,320 --> 01:02:59,389
Не стоит.
589
01:03:00,360 --> 01:03:02,351
Следи за ним, Эманюэлль.
590
01:03:02,640 --> 01:03:06,155
Я помогла ему увидеть мир.
Я буду ухаживать за ним.
591
01:03:07,840 --> 01:03:10,115
Простите, месье, а он и правда герцог?
592
01:03:10,680 --> 01:03:12,318
Да, однажды он им станет.
593
01:03:18,520 --> 01:03:20,397
Я не хочу, чтобы ты уезжал.
594
01:03:21,200 --> 01:03:22,792
Я надеюсь, что скоро вернусь.
595
01:03:24,720 --> 01:03:26,472
Пожалуйста, будь осторожен.
596
01:03:26,720 --> 01:03:30,269
Обещаю тебе. Ты тоже будь осторожна.
597
01:03:32,080 --> 01:03:36,710
Я скоро вернусь. Я люблю тебя.
Люблю вас обоих.
598
01:03:38,360 --> 01:03:40,032
Я люблю тебя.
599
01:03:59,120 --> 01:04:03,750
Вильям? Я люблю тебя.
600
01:04:34,000 --> 01:04:37,310
Я оправилась через несколько недель,
но у Филиппа была высокая температура,
601
01:04:37,640 --> 01:04:41,474
и поэтому мы все ещё не могли уехать.
Кроме того, было очень много работы.
602
01:04:42,000 --> 01:04:44,275
А война казалась такой далекой.
603
01:04:47,040 --> 01:04:49,952
Мадам, а что значит быть леди?
604
01:04:50,200 --> 01:04:51,474
Что ты имеешь ввиду?
605
01:04:51,760 --> 01:04:54,433
Например, что значит
быть герцогиней, как вы.
606
01:04:54,680 --> 01:04:58,150
Эманюэлль, я герцогиня только потому,
что вышла замуж за герцога.
607
01:04:58,360 --> 01:05:00,316
Я пока ещё не очень чувствую себя леди.
608
01:05:00,560 --> 01:05:02,869
Да, но вы и до этого были как леди.
609
01:05:03,200 --> 01:05:05,031
Вы знали, как надо ходить,
как разговаривать.
610
01:05:05,280 --> 01:05:07,111
Каждый может этому научиться.
611
01:05:07,320 --> 01:05:08,355
Даже я?
612
01:05:08,600 --> 01:05:13,196
Конечно, даже ты. Но это
не так важно. Не в такое время.
613
01:05:13,440 --> 01:05:16,079
Хорошо, но я все равно
хочу стать настоящей леди.
614
01:05:22,840 --> 01:05:24,876
Я не хочу тебе беспокоить, мама...
615
01:05:25,800 --> 01:05:29,156
Да, у него все ещё есть температура.
Но он такой красивый.
616
01:05:29,360 --> 01:05:31,078
Мне бы хотелось, чтобы ты его увидела.
617
01:05:32,120 --> 01:05:37,353
Нет, он не может ехать в таком
состоянии. Я тоже скучаю по тебе.
618
01:05:38,440 --> 01:05:41,000
Кто -то стучит в дверь. Мне надо идти.
619
01:05:41,240 --> 01:05:44,118
Поцелуй папу от меня.
Счастливого рождества, мама.
620
01:05:50,000 --> 01:05:51,228
Я могу Вам чем -то помочь?
621
01:05:54,600 --> 01:05:56,192
Счастливого рождества.
622
01:06:02,760 --> 01:06:05,149
О боже, ты стала ещё красивее.
623
01:06:05,400 --> 01:06:07,789
Я так соскучилась по тебе.
На сколько ты приехал?
624
01:06:08,000 --> 01:06:09,194
Только на несколько дней.
625
01:06:26,520 --> 01:06:28,192
Дай я сниму. Тебе надо...
китель...
626
01:06:28,440 --> 01:06:30,032
тебе надо только...
627
01:06:45,360 --> 01:06:46,679
Мысли о тебе...
628
01:06:47,000 --> 01:06:49,514
Вильям. Вильям. Шшшш.
629
01:06:53,360 --> 01:06:59,310
Извини. Как чувствует себя его милость?
630
01:06:59,960 --> 01:07:02,758
У него был тяжелая ночь.
631
01:07:13,520 --> 01:07:17,479
Сара, я хочу,
чтобы вернулись вместе со мной.
632
01:07:17,680 --> 01:07:18,999
Я хочу, чтобы вы вернулись в Витфилд.
633
01:07:19,200 --> 01:07:21,634
Доктор говорит, что Филипп
ещё очень слаб для поездки.
634
01:07:21,920 --> 01:07:23,399
Это может повредить его здоровью.
635
01:07:23,600 --> 01:07:26,910
К тому же, я читала,
что в Англии опаснее, чем во Франции.
636
01:07:27,160 --> 01:07:27,876
Сара.
637
01:07:28,080 --> 01:07:30,150
Я не хочу рисковать его здоровьем.
638
01:07:30,360 --> 01:07:32,635
Давай больше не будем об этом говорить.
639
01:07:39,040 --> 01:07:40,758
Ты можешь быть такой упрямой.
640
01:07:41,680 --> 01:07:43,193
Ты только что об этом узнал?
641
01:07:46,160 --> 01:07:48,469
О боже, как же я не хочу уезжать.
642
01:07:48,880 --> 01:07:50,871
Я не хочу,
чтобы с тобой что-то случилось.
643
01:07:51,120 --> 01:07:54,032
Дорогая, со мной ничего не случится.
644
01:07:54,280 --> 01:07:55,793
Военный штаб использует
таких людей, как я,
645
01:07:56,000 --> 01:07:58,150
чтобы солдаты набирались мужества.
646
01:07:58,720 --> 01:08:01,917
Немолодой герцог в мундире
очень этому способствует.
647
01:08:07,720 --> 01:08:09,438
Опасность очень далеко от меня.
648
01:08:09,760 --> 01:08:11,478
Надеюсь, что ты прав.
649
01:08:25,080 --> 01:08:29,198
Ты... ты скажешь Филиппу,
как сильно я его люблю?
650
01:08:47,760 --> 01:08:50,354
Я вернусь. Как только смогу.
651
01:09:15,360 --> 01:09:18,989
Я думаю, тебе надо это сначала
прочитать, а потом уже носить на голове.
652
01:09:19,240 --> 01:09:23,552
Я читаю, мадам. Это Чарльз Диккенс.
А вот начало романа.
653
01:09:23,800 --> 01:09:27,270
"Это было лучшее время,
это было худшее время".
654
01:09:27,520 --> 01:09:29,351
Я плакала, когда он умер.
655
01:09:29,680 --> 01:09:35,152
Я тоже. Я думаю, это была
далекая и прекрасная дорога.
656
01:09:43,840 --> 01:09:45,114
Что с Вами?
657
01:09:46,040 --> 01:09:47,075
Не знаю. Я просто устала.
658
01:09:47,480 --> 01:09:49,869
Сюда. Присядьте.
659
01:09:59,040 --> 01:10:01,838
... Я так удивился,
когда получил от тебя письмо.
660
01:10:02,120 --> 01:10:05,351
Я безумно рад, что у нас
будет ещё один ребенок.
661
01:10:06,320 --> 01:10:10,677
Я так рад, что Филиппу стало лучше.
Я надеялся скоро тебя увидеть,
662
01:10:10,960 --> 01:10:14,589
но они назначали меня
на другую должность.
663
01:10:16,040 --> 01:10:19,874
Обещай мне, что ты пойдешь
в больницу до рождения ребенка.
664
01:10:20,160 --> 01:10:25,917
Надеюсь, что это случится в Англии.
Я так скучаю по тебе, дорогая.
665
01:10:26,840 --> 01:10:32,790
Мадам! Мадам! Гитлер вторгся во Францию!
Гитлер вторгся во Францию!
666
01:10:37,920 --> 01:10:40,559
Черт. Я все ещё не могу поехать
в Англию. Вильям будет в бешенстве.
667
01:10:40,800 --> 01:10:45,316
Это невероятно. Они сами их пропустили.
Франция сама сдалась.
668
01:10:45,560 --> 01:10:46,993
Эманюэлль, дай мне ребенка.
669
01:10:47,200 --> 01:10:48,918
Они убьют нас.
Я уверена, что они убьют нас.
670
01:10:49,160 --> 01:10:50,479
Нет. Они ничего нам не сделают.
671
01:10:50,720 --> 01:10:51,709
Они убьют нас.
672
01:10:51,960 --> 01:10:53,632
Не убьют. Они, скорее всего,
даже не дойдут сюда.
673
01:10:53,960 --> 01:10:59,114
Послушай. Эманюэлль, приготовь
все для купания Филиппа.
674
01:10:59,440 --> 01:11:03,956
Подогрей воду, хорошо? Давай, давай.
Подогрей воду. Иди.
675
01:11:19,400 --> 01:11:22,437
Эманюэлль, я хочу, чтобы ты
осталась с нами сегодня. Иди спать.
676
01:11:26,440 --> 01:11:29,796
Давай. Все хорошо. Шшшш..
677
01:11:54,160 --> 01:11:58,392
Все будет хорошо.
Мы будем в безопасности.
678
01:12:59,680 --> 01:13:00,351
Стой!
679
01:13:00,600 --> 01:13:02,477
Что вам надо?
680
01:13:03,080 --> 01:13:04,035
Вы англичанка?
681
01:13:04,240 --> 01:13:05,070
Американка.
682
01:13:05,320 --> 01:13:06,594
Кто владелец этого дома?
683
01:13:06,800 --> 01:13:07,391
Я.
684
01:13:07,600 --> 01:13:09,556
Теперь этот дом принадлежит Германии.
685
01:13:11,920 --> 01:13:14,593
Нет! Нет! Нет! Нет!
686
01:13:15,320 --> 01:13:17,390
Что вы себе позволяете. Отпустите ее!
687
01:13:17,640 --> 01:13:21,189
Прошу прощения за плохие манеры моего
офицера. Этого больше не повторится.
688
01:13:34,160 --> 01:13:36,833
Я вынужден сообщить Вам, что мы
реквизируем Ваш замок под госпиталь.
689
01:13:43,440 --> 01:13:45,431
Где Ваш муж?
690
01:13:48,240 --> 01:13:49,434
Его нет дома.
691
01:13:49,680 --> 01:13:51,033
Он американец?
692
01:13:51,320 --> 01:13:52,514
Англичанин.
693
01:13:53,320 --> 01:13:54,435
Как Вас зовут?
694
01:13:55,360 --> 01:13:58,636
Я герцогиня Витфилд.
А где же мы будем жить?
695
01:13:59,280 --> 01:14:02,113
В парке есть небольшой домик, не так ли?
696
01:14:02,480 --> 01:14:04,835
Мои люди помогут
Вам переехать, Ваше милость.
697
01:14:33,600 --> 01:14:36,910
Наш прекрасный замок превратился
в госпиталь для немецких военных.
698
01:14:37,680 --> 01:14:39,955
Я могла только гулять рядом с замком.
699
01:14:40,560 --> 01:14:44,519
Весь мир перевернулся,
и я не знала, когда увижу Вильяма.
700
01:14:47,880 --> 01:14:51,031
Прекратите! Прекратите!
Нет! Прекратите!!
701
01:15:24,960 --> 01:15:28,669
Немедленно прекратить, оставьте
их в покое. Все вон отсюда.
702
01:15:34,440 --> 01:15:35,429
Прошу прощения.
703
01:15:35,680 --> 01:15:36,829
Они нас изнасилуют.
704
01:15:37,040 --> 01:15:38,917
Если они ещё раз попытаются
это сделать, я сам пристрелю их.
705
01:15:39,160 --> 01:15:40,559
Они могли убить моего ребенка!
706
01:15:40,800 --> 01:15:42,677
Уверяю Вас, Ваша милость,
этого больше не случится.
707
01:15:42,880 --> 01:15:43,869
Посмотрим.
708
01:16:13,040 --> 01:16:13,995
Присаживайтесь.
709
01:16:15,040 --> 01:16:16,359
Я постою.
710
01:16:17,080 --> 01:16:19,992
Первую вещь, которую Вы должны
усвоить, это подчиняться приказам.
711
01:16:29,000 --> 01:16:30,991
Почему Вы хотите вступить
в ряды сопротивления?
712
01:16:31,240 --> 01:16:37,110
Я их ненавижу. Я не могу видеть, что
моей страной управляют такие ублюдки.
713
01:16:39,480 --> 01:16:42,711
Я сделаю все,
чтобы выгнать их из Франции.
714
01:16:47,320 --> 01:16:50,596
Этот человек предал нас.
Он шпион и он должен умереть.
715
01:16:55,480 --> 01:16:57,948
Покажите нам, как Вы убиваете предателя.
716
01:17:13,200 --> 01:17:14,872
Убейте его.
717
01:17:31,240 --> 01:17:32,468
Он предатель!
718
01:17:42,000 --> 01:17:43,513
Он предатель!
719
01:17:56,160 --> 01:17:59,550
Поздравляю, мадам.
Теперь Вы - одна из нас.
720
01:17:59,880 --> 01:18:02,440
Как Вы посмели! Как Вы посмели!
721
01:18:02,760 --> 01:18:05,797
Извините, но мы должны
были Вас проверить.
722
01:18:06,600 --> 01:18:08,272
Оставьте меня!
723
01:18:24,880 --> 01:18:25,710
Могу я помочь Вам, Ваша милость?
724
01:18:26,000 --> 01:18:27,274
Нет, все в порядке.
725
01:18:29,760 --> 01:18:35,073
Этот парк просто прекрасен.
Вам удобно в Вашем новом доме?
726
01:18:35,600 --> 01:18:40,071
Я бы хотела жить в моем настоящем доме.
727
01:18:44,520 --> 01:18:47,159
И мне бы не хотелось,
чтобы Вы были здесь.
728
01:18:47,400 --> 01:18:49,118
Я тоже, ваша милость. Я тоже.
729
01:18:49,400 --> 01:18:55,350
Но лучше быть здесь, чем быть в схватке.
730
01:18:56,440 --> 01:18:59,193
Я бы предпочел лечить людей,
а не убивать их.
731
01:18:59,600 --> 01:19:03,832
Для меня это большое счастье
быть здесь. Где Ваш муж?
732
01:19:08,360 --> 01:19:09,839
Я не знаю.
733
01:19:11,560 --> 01:19:13,755
Вы не знаете или не хотите мне говорить?
734
01:19:14,000 --> 01:19:18,073
Не знаю. И не хочу Вам говорить.
735
01:19:18,960 --> 01:19:24,910
Война это ужасная штука.
Победителей нет, только проигравшие.
736
01:19:27,840 --> 01:19:30,035
Ваш Фюрер, похоже, думает совсем иначе.
737
01:19:30,240 --> 01:19:33,630
Возможно, он многое поймет,
прежде чем все проиграет.
738
01:19:40,800 --> 01:19:43,360
Надеюсь, что Ваш муж в безопасности.
739
01:19:44,280 --> 01:19:45,793
Я тоже.
740
01:20:17,960 --> 01:20:19,109
Стой!
741
01:20:23,240 --> 01:20:25,231
Ну давай же быстрее
742
01:20:31,800 --> 01:20:35,475
Месяцы проходили один за другим.
У меня не было новостей ни от Вильяма,
743
01:20:35,680 --> 01:20:39,958
ни от родителей.
Немецкие солдаты заняли весь замок.
744
01:20:40,400 --> 01:20:43,790
Я долго гуляла по полю и в лесу.
745
01:20:44,040 --> 01:20:47,874
Спустя некоторое время мне стало
почти приятно общество командира.
746
01:20:50,960 --> 01:20:52,757
Как Вы чувствуете себя сегодня,
Ваша милость?
747
01:20:53,000 --> 01:20:54,353
Прекрасно.
748
01:20:55,000 --> 01:21:00,279
У меня два сына - 7 и 12 лет.
К сожалению, они живут с матерью.
749
01:21:01,360 --> 01:21:02,759
Мы в разводе.
750
01:21:03,000 --> 01:21:04,069
Мне очень жаль.
751
01:21:04,720 --> 01:21:09,271
Развод - это ужасная вещь.
Почему Вы не вернулись в Англию
752
01:21:09,520 --> 01:21:11,829
или Америку,
когда у Вас была такая возможность?
753
01:21:12,080 --> 01:21:15,038
Я должна была. Мой муж
тоже меня ждал, но я думала,
754
01:21:15,280 --> 01:21:18,078
что здесь мы в безопасности. Я никогда
не думала, что Франция будет захвачена.
755
01:21:18,320 --> 01:21:20,595
Ни вы одна. Даже для нас
это было неожиданностью.
756
01:21:22,680 --> 01:21:24,318
Вы правильно сделали,
что остались здесь.
757
01:21:24,800 --> 01:21:26,791
Вы и Ваш ребенок будете в безопасности.
758
01:21:28,680 --> 01:21:33,708
Ваш малыш должен родиться совсем скоро?
Вашему сыну стало легче?
759
01:21:34,080 --> 01:21:37,755
Нет. Он в тяжелом состоянии.
У нас нет врача.
760
01:21:38,720 --> 01:21:39,994
Вам не страшно?
761
01:21:40,960 --> 01:21:42,552
Немного.
762
01:21:43,480 --> 01:21:49,191
Возможно, наши врачи смогут Вам помочь.
763
01:21:50,080 --> 01:21:52,230
Вы нужно что-нибудь ещё, Ваша милость?
764
01:21:53,160 --> 01:21:56,948
Да. Билет домой.
765
01:22:02,640 --> 01:22:03,868
О Вами все в порядке, Ваша милость?
766
01:22:04,160 --> 01:22:09,154
Да, спасибо. Я думаю, Вы можете
называть меня просто Сара.
767
01:22:11,560 --> 01:22:13,152
Хорошо, Сара.
768
01:23:39,560 --> 01:23:44,156
Эманюэлль? Где ты была?
769
01:23:46,600 --> 01:23:48,079
Что с твоей рукой?
770
01:23:48,720 --> 01:23:50,233
Я поранилась, когда рубила дрова.
771
01:23:50,480 --> 01:23:54,632
Эманюэлль, будь осторожна.
Ты подвергаешь опасности Филиппа и меня.
772
01:23:54,840 --> 01:23:55,636
Нас всех могут убить.
773
01:23:55,880 --> 01:23:56,437
Я знаю.
774
01:24:05,920 --> 01:24:08,753
Сара, нам нужна Ваша помощь.
В депо был взрыв. Много раненых.
775
01:24:09,000 --> 01:24:12,436
Многих мы смогли перенести сюда.
Не могли бы Вы помочь нам?
776
01:24:15,200 --> 01:24:17,760
Некоторые в очень
тяжелом состоянии. Сара?
777
01:24:18,800 --> 01:24:21,030
Да, конечно, я иду.
778
01:24:26,000 --> 01:24:28,355
Вы не должны идти.
Это немцы. Это убийцы.
779
01:24:28,560 --> 01:24:29,231
Не все.
780
01:24:29,480 --> 01:24:31,869
По крайней мере они немцы!
Они наши враги!
781
01:24:32,120 --> 01:24:33,917
Я знаю. Если что-нибудь
случится с Вильямом,
782
01:24:34,160 --> 01:24:36,435
я сделаю все, чтобы отомстить им.
783
01:24:38,120 --> 01:24:42,113
Эманюэлль, возьми Филиппа.
Возьми ребенка!
784
01:26:50,640 --> 01:26:51,959
Думаю, что худшее позади.
785
01:26:53,120 --> 01:26:54,758
Война все ещё продолжается.
786
01:28:04,880 --> 01:28:06,996
Что такое? Что случилось?
787
01:28:10,320 --> 01:28:13,118
Она рожает. Плохо рожает. Ребенок
не выходит. Нам нужен врач.
788
01:28:13,400 --> 01:28:16,039
Весь персонал ухаживает
за ранеными после битвы.
789
01:28:18,840 --> 01:28:21,115
Есть ли свободный врач?
790
01:28:23,880 --> 01:28:25,029
Я пойду с тобой.
791
01:28:25,280 --> 01:28:26,269
Скорее!
792
01:28:32,000 --> 01:28:32,989
Где врач?
793
01:28:33,240 --> 01:28:35,196
Сара, сейчас нет свободного доктора.
Простите.
794
01:28:37,480 --> 01:28:40,233
О, боже. Это больнее,
чем было в первый раз.
795
01:28:40,440 --> 01:28:43,000
Я не могу. Я не могу. Вильям! Вильям!
796
01:28:43,240 --> 01:28:46,789
Вы сможете, Сара. Вы сможете.
Я помогу Вам. Ребенок уже двигается?
797
01:28:47,040 --> 01:28:51,750
Нет! Иоаким, не оставляйте меня!
Не оставляйте.
798
01:28:57,240 --> 01:29:03,076
Давайте. Ещё раз. Хорошо?
Давайте, Сара. Тужьтесь!
799
01:29:03,680 --> 01:29:05,318
Тужьтесь! Тужьтесь! Тужьтесь!
800
01:29:07,760 --> 01:29:11,389
Он вышел! Он вышел!
801
01:29:17,200 --> 01:29:21,876
Что -то не так. Ребенок не дышит.
Ребенок не двигается.
802
01:29:27,760 --> 01:29:30,433
Что? Пожалуйста.
Сделай что-нибудь, пожалуйста!
803
01:29:30,680 --> 01:29:36,630
Давай, дыши. Нет, нет, пожалуйста.
Давай, давай.
804
01:29:45,400 --> 01:29:47,391
О, пожалуйста, не дайте ей умереть.
Иоаким.
805
01:30:09,120 --> 01:30:12,510
Вы спасли ее. Вы спасли
жизнь моему ребенку.
806
01:30:12,760 --> 01:30:14,637
Она прекрасна.
807
01:30:14,880 --> 01:30:17,030
Дайте мне ее.
808
01:30:24,280 --> 01:30:25,952
Как Вы ее назовете?
809
01:30:27,480 --> 01:30:32,349
Элизабет. Леди Элизабет Анабэль Витфилд
810
01:30:51,000 --> 01:30:53,434
Мадам? Это от месье герцога.
811
01:30:53,720 --> 01:30:55,472
Как ты его получила?
812
01:30:55,680 --> 01:30:57,113
Через друзей.
813
01:30:59,440 --> 01:31:01,749
Твои друзья, должно быть, потратились.
814
01:31:06,560 --> 01:31:10,997
Филипп? Иди сюда. Иди сюда.
815
01:31:14,160 --> 01:31:20,110
Моя дорогая Сара, как я рад,
что родилась Элизабет.
816
01:31:20,880 --> 01:31:26,830
Я уверен, что она очень на тебя похожа.
Я безумно по тебе скучаю.
817
01:31:29,040 --> 01:31:32,874
Я молюсь о том, чтобы эта война поскорее
закончилась, мы все были бы вместе.
818
01:31:33,120 --> 01:31:34,872
Твой любящий муж, Вильям.
819
01:31:36,400 --> 01:31:38,789
Президент Рузвельт назвал
воскресную атаку в Перл Харбр
820
01:31:39,160 --> 01:31:42,789
настоящей подлостью и попросил
конгресс объявить войну
821
01:31:43,080 --> 01:31:45,674
Японии и Германии.
822
01:31:52,440 --> 01:31:54,510
Война становилась все ближе и ближе.
823
01:31:54,920 --> 01:31:57,673
Единственная сестра Иоакима
погибла при бомбежке Любер.
824
01:31:58,320 --> 01:32:01,312
А потом я узнала, что мои родители
стали жертвами несчастного случая
825
01:32:01,520 --> 01:32:05,877
и тоже погибли. Это было ужасное время.
Одна потеря за другой.
826
01:32:08,400 --> 01:32:11,517
Вот так, возьми это.
Посмотри эту картинку.
827
01:32:30,120 --> 01:32:31,394
Это от месье герцога?
828
01:32:32,800 --> 01:32:37,749
Он пропал.
Возможно, он попал в плен или...
829
01:32:39,320 --> 01:32:40,958
Я думала, что он в Англии.
830
01:32:41,160 --> 01:32:43,594
Он был десантирован на территорию
Германию для проведения
831
01:32:43,840 --> 01:32:45,478
разведывательной операции.
832
01:32:55,640 --> 01:33:00,316
Эманюэлль, он жив.
Я знаю это. Я знаю это.
833
01:33:00,520 --> 01:33:02,112
Да.
834
01:33:09,840 --> 01:33:12,798
2 года спустя.
835
01:33:20,280 --> 01:33:24,478
Год за годом, и даже моя
стойкая надежда стала ослабевать.
836
01:33:24,800 --> 01:33:29,032
Вильям пропал так давно,
и никто ничего не знает о нем.
837
01:33:29,760 --> 01:33:34,072
Иоаким навел справки. Все сошлись на
том, что Вильям погиб где-то в Германии.
838
01:33:36,200 --> 01:33:40,910
Я продолжала не верить в это,
но я не видела его уже целых 4 года.
839
01:33:41,120 --> 01:33:44,476
А это ужасно долгое время даже
для такой сильной любви, как наша.
840
01:33:53,800 --> 01:33:55,631
Последнее, но не менее важное.
841
01:34:08,200 --> 01:34:14,150
Иоаким, я не могу. Это очень красиво,
но было бы неправильно принять их.
842
01:34:18,400 --> 01:34:24,350
Сара, Вы очень дороги мне. Я хочу,
чтобы Вы знали, как сильно я Вас люблю.
843
01:34:26,040 --> 01:34:28,156
Иоаким, это невозможно.
844
01:34:29,240 --> 01:34:30,275
Почему?
845
01:34:31,280 --> 01:34:36,115
Мы друзья. Мы очень близки, но больше
ничего не может быть между нами,
846
01:34:36,360 --> 01:34:38,351
пока Вильям жив.
847
01:34:38,600 --> 01:34:40,079
А если он погиб?
848
01:34:42,480 --> 01:34:45,950
Я не знаю, чтобы бы я тогда чувствовала.
Но пока я все ещё его жена.
849
01:34:48,840 --> 01:34:52,992
Я всегда буду к Вашим услугам.
И когда Вы поймете,
850
01:34:53,200 --> 01:34:58,149
что Вильям на самом деле погиб, я тоже
буду рядом с Вами. Наше время придет.
851
01:35:02,760 --> 01:35:04,796
Я всегда буду любить Вас.
852
01:35:23,640 --> 01:35:26,200
Какое же Рождество
без рождественских песен?
853
01:35:27,160 --> 01:35:30,914
Филипп, Лизи, идите сюда.
Посмотрим. Давайте.
854
01:35:43,560 --> 01:35:44,709
Придурок!
855
01:35:44,960 --> 01:35:46,837
Филипп! Извинись.
856
01:35:47,080 --> 01:35:48,433
Он не мой папа.
857
01:35:49,160 --> 01:35:50,434
Конечно, он не твой папа.
858
01:35:50,640 --> 01:35:52,392
Он хочет убить папу.
859
01:35:52,640 --> 01:35:53,709
Кто тебе это сказал, Филипп?
860
01:35:53,960 --> 01:35:55,712
Я ненавижу вас обоих.
861
01:36:06,280 --> 01:36:09,272
Этим летом союзники
начали освобождать Францию.
862
01:36:10,000 --> 01:36:12,719
Немцы начали отступать.
Париж был оставлен, и большинство солдат
863
01:36:13,000 --> 01:36:16,788
было послано на фронт
или обратно в Берлин.
864
01:36:22,040 --> 01:36:24,918
У Лизи с весны был
сильный кашель, и теперь
865
01:36:25,200 --> 01:36:30,638
он превратился в тяжелую форму гриппа.
Она неделями не поднималась с кровати.
866
01:36:33,080 --> 01:36:35,833
Мама, Лизи умирает?
867
01:36:36,760 --> 01:36:39,752
Нет, дорогой, конечно, нет.
868
01:36:41,560 --> 01:36:45,269
Она вся горит! Лекарство, которое
дал врач, совсем не помогло.
869
01:36:45,560 --> 01:36:48,154
Боюсь, что это все, что у нас есть.
Наши поставки были урезаны.
870
01:36:48,400 --> 01:36:50,789
Меня это не волнует!
Найдите что-нибудь где-нибудь!
871
01:36:51,040 --> 01:36:52,598
Вы знаете, что я сделал бы все,
что в моих силах,
872
01:36:52,800 --> 01:36:53,994
если бы была такая возможность.
873
01:36:54,200 --> 01:36:56,430
Это жизнь моей дочери!
Вызовите к ней другого врача.
874
01:36:56,680 --> 01:36:58,955
Последний врач уехал сегодня утром.
Здесь больше нет врачей.
875
01:36:59,160 --> 01:37:01,151
Иоаким, Вы должны мне помочь!
876
01:37:11,920 --> 01:37:17,870
Мамочка с тобой.
Не бойся. Все будет хорошо.
877
01:37:28,720 --> 01:37:29,869
Как она?
878
01:37:37,840 --> 01:37:39,592
Ей лучше?
879
01:37:40,000 --> 01:37:41,911
Она не просыпалась с утра.
880
01:38:33,920 --> 01:38:35,592
Я люблю тебя, мамочка.
881
01:38:38,240 --> 01:38:44,190
Я тоже люблю тебя, малышка.
Мамочка очень тебя любит.
882
01:39:44,400 --> 01:39:46,391
Американская армия
должно быть уже близко.
883
01:39:55,000 --> 01:39:57,036
Я только что получил приказ.
884
01:39:57,240 --> 01:39:58,355
И что?
885
01:39:59,800 --> 01:40:01,756
Завтра мы должны уехать.
886
01:40:09,040 --> 01:40:10,678
Теперь он все время злится.
887
01:40:10,880 --> 01:40:16,079
Он прав. Он потерял отца, сестру.
888
01:40:20,280 --> 01:40:23,272
Возможно, он думает, что может
потерять и тебя из-за меня.
889
01:40:23,600 --> 01:40:25,431
Что теперь с тобой будет?
890
01:40:25,680 --> 01:40:30,196
Меня отзывают в Берлин. Когда все
это закончится, я вернусь к тебе.
891
01:40:39,320 --> 01:40:43,313
Сара, береги себя.
Я буду скучать по тебе.
892
01:40:44,640 --> 01:40:47,108
Я тоже буду скучать.
893
01:40:49,000 --> 01:40:52,390
Я украл у тебя фотографию.
Надеюсь, ты не против.
894
01:40:53,920 --> 01:40:59,040
Это единственная память о тебе.
Сара, я очень тебя люблю.
895
01:41:01,880 --> 01:41:04,075
Я тоже тебя люблю.
896
01:41:36,520 --> 01:41:38,158
Мой папа умер?
897
01:41:40,760 --> 01:41:42,193
Я так не думаю, дорогой.
898
01:41:42,440 --> 01:41:43,793
Ты любишь его?
899
01:41:44,120 --> 01:41:45,235
Да, очень.
900
01:41:45,640 --> 01:41:47,312
Ты любишь Иоакима?
901
01:41:48,600 --> 01:41:54,436
Иоаким был нашим хорошим другом. Без
него жизнь здесь была бы намного хуже.
902
01:41:54,680 --> 01:41:57,274
Филипп, пойдем домой.
903
01:42:48,760 --> 01:42:51,479
Ты наконец -то познакомишься
со своей бабушкой, Филипп.
904
01:42:52,120 --> 01:42:53,997
Мне так трудно расставаться с тобой.
905
01:42:54,200 --> 01:42:56,156
У тебя есть мой телефон
в Витфилд на случай,
906
01:42:56,360 --> 01:42:58,112
если тебе что-нибудь понадобится.
907
01:42:58,360 --> 01:43:01,352
Вот уже пять лет,
как я не была в Англии.
908
01:43:05,120 --> 01:43:08,510
Я буду скучать, мадам. Все будет хорошо.
909
01:43:09,160 --> 01:43:10,832
Я тоже буду скучать.
910
01:43:15,240 --> 01:43:20,189
Филипп!
911
01:43:21,920 --> 01:43:23,638
Увидимся!
912
01:43:28,120 --> 01:43:30,680
Филипп!
913
01:43:45,880 --> 01:43:47,393
Добро пожаловать, Ваша милость.
914
01:43:47,640 --> 01:43:48,675
Спасибо, Эдвард!
915
01:43:48,920 --> 01:43:50,592
Добро пожаловать в Витфилд,
Ваша светлость.
916
01:43:51,920 --> 01:43:54,480
Человек в аэропорту тоже
назвал меня Ваша светлость.
917
01:43:54,760 --> 01:43:56,876
Почему меня так никогда не звали дома?
918
01:43:57,320 --> 01:43:58,116
Кто?
919
01:43:58,360 --> 01:43:59,270
Эманюэлль.
920
01:43:59,560 --> 01:44:00,879
Я ей обязательно напомню.
921
01:44:01,200 --> 01:44:04,112
О, дорогая, как это
прекрасно снова Вас встретить!
922
01:44:04,720 --> 01:44:09,077
Филипп, я так рада наконец
- то познакомиться с тобой.
923
01:44:09,440 --> 01:44:12,193
Твой отец только и делал,
что говорил о тебе.
924
01:44:13,760 --> 01:44:19,710
О, Сара, он просто красавец.
Он очень похож на Вильяма.
925
01:44:20,320 --> 01:44:23,995
Мама, посмотри. Лошади.
Можно я пойду посмотреть на них?
926
01:44:24,280 --> 01:44:27,397
Конечно, дорогой,
только не испачкайся, хорошо?
927
01:44:27,600 --> 01:44:33,550
Эдвард, следи за моим внуком.
Он очарователен.
928
01:44:35,120 --> 01:44:38,032
Так здорово, когда в доме мальчишка.
929
01:44:52,200 --> 01:44:54,236
Это сделали немцы.
930
01:44:57,360 --> 01:45:01,069
У вас должны быть какие -то сведения.
Мой муж не мог просто испариться.
931
01:45:01,320 --> 01:45:06,792
К сожалению, мог, это война. Сообщения
из разведки приходят каждый день.
932
01:45:07,560 --> 01:45:13,510
А что вы предприняли? Мой муж
не просто офицер, он герцог Витфилд.
933
01:45:14,320 --> 01:45:17,517
Может быть кто-то
знает что-нибудь о нем?
934
01:45:17,760 --> 01:45:19,512
Ваша милость, я понимаю ваши чувства.
935
01:45:19,760 --> 01:45:23,389
Не думаю. Он пропал.
Этому должна быть причина.
936
01:45:24,280 --> 01:45:26,350
Мне бы очень хотелось ответить Вам.
937
01:45:26,840 --> 01:45:30,469
Возможно, что он попал в плен
и продолжает там находится.
938
01:45:30,840 --> 01:45:33,798
Как бы то ни было,
мы знаем имена всех пленников,
939
01:45:34,080 --> 01:45:37,550
и после стольких лет
это маловероятно...
940
01:45:37,960 --> 01:45:40,190
Вы думаете, что мой муж погиб, так?
941
01:45:41,760 --> 01:45:44,228
Ваша милость, я бы хотел помочь Вам.
942
01:45:44,560 --> 01:45:48,553
Но пока не закончится война,
мы не узнаем правды.
943
01:45:52,600 --> 01:45:55,558
Сегодня, как и во всей Европе,
во Франции великий день.
944
01:45:55,960 --> 01:45:59,714
Жители Парижа вышли на улицы,
чтобы отпраздновать окончание войны.
945
01:46:00,640 --> 01:46:05,873
Город наполнен флагами и транспарантами,
а Марсельезу поют на каждой улице.
946
01:47:08,840 --> 01:47:12,116
Все кончилось. Все кончилось.
Я только что слышала по радио.
947
01:47:12,680 --> 01:47:15,069
Германия побеждена.
Война наконец-то закончилась.
948
01:47:15,600 --> 01:47:17,113
О, Филипп.
949
01:47:18,800 --> 01:47:21,598
А папа вернется домой?
950
01:47:23,240 --> 01:47:24,798
Я не знаю.
951
01:47:29,200 --> 01:47:31,430
3 месяца спустя.
952
01:47:31,720 --> 01:47:33,312
Иду! Иду!
953
01:47:47,240 --> 01:47:49,356
Что Вам надо?
954
01:47:51,080 --> 01:47:53,150
Война закончилась, Эманюэлль.
955
01:47:53,440 --> 01:47:54,634
И что?
956
01:47:54,880 --> 01:47:57,314
Я приехал поведать герцогиню.
957
01:47:59,280 --> 01:48:05,196
Она в Англии. Ее муж оказался жив.
958
01:48:07,680 --> 01:48:12,993
Понятно.
959
01:48:14,880 --> 01:48:20,512
Передай ей...
передай ей, что я очень рад за нее.
960
01:48:56,080 --> 01:48:59,311
Вильям. О, Вильям.
961
01:49:05,120 --> 01:49:10,274
Он без сознания. Боюсь, что они
его пытали. У него множество
962
01:49:10,520 --> 01:49:14,559
внутренних кровоизлияний,
и серьезная черепно-мозговая травма.
963
01:49:15,560 --> 01:49:17,551
Он же поправится, правда?
964
01:49:17,800 --> 01:49:21,475
Мы сделаем все, что в наших силах,
но я не хочу давать вам ложную надежду.
965
01:49:21,680 --> 01:49:23,318
У него критическое состояние.
966
01:49:23,520 --> 01:49:25,238
Вы должны спасти его.
967
01:49:25,400 --> 01:49:30,952
Есть ещё кое-что, Ваша милость.
Они сломали ему обе ноги.
968
01:49:31,160 --> 01:49:36,553
Повреждены нервы. Скорее всего,
он никогда не сможет ходить.
969
01:49:38,920 --> 01:49:41,593
Конечно же, мы сделаем все,
что в наших силах.
970
01:50:15,720 --> 01:50:18,075
Ты должен увидеть Филиппа, дорогой.
971
01:50:18,640 --> 01:50:21,108
Твоя мама говорит,
что он очень похож на тебя.
972
01:50:23,920 --> 01:50:29,040
И очень ждет тебя в замке.
Я знаю, что ты будешь жить.
973
01:50:29,280 --> 01:50:33,273
Ты должен. Я не дам тебе умереть.
Я не дам тебе уйти сейчас,
974
01:50:33,560 --> 01:50:35,073
когда ты вернулся ко мне.
975
01:51:02,320 --> 01:51:04,834
Вильям, пожалуйста.
976
01:52:06,680 --> 01:52:08,033
Сара.
977
01:52:51,240 --> 01:52:55,358
Филипп, это твой отец.
978
01:53:07,360 --> 01:53:09,954
Я очень рад видеть тебя, Филипп.
979
01:53:10,240 --> 01:53:13,471
Сегодня мне будет 6 лет.
У меня сегодня День рожденья.
980
01:53:14,280 --> 01:53:19,718
Я помню тот день, когда ты родился.
О Днем рожденья, сынок.
981
01:53:20,000 --> 01:53:21,991
Я скучал по тебе.
982
01:54:04,680 --> 01:54:06,557
Меня не было с ним.
983
01:54:11,200 --> 01:54:17,150
И с тобой. Мне так жаль, что меня
не было рядом с тобой, когда Лизи...
984
01:54:17,600 --> 01:54:18,430
когда Лизи...
985
01:54:21,040 --> 01:54:25,352
Они ничего не смогли сделать.
У нас не было врачей и лекарств.
986
01:54:26,000 --> 01:54:31,028
Нам ничего не оставалось, и Лизи...
просто была очень слаба.
987
01:54:32,880 --> 01:54:33,630
Сара.
988
01:54:33,880 --> 01:54:37,759
Комендант замка снабжал нас всем,
в чем мы нуждались, Вильям.
989
01:54:38,080 --> 01:54:40,150
Она просто...
990
01:54:42,080 --> 01:54:45,868
она была слаба. Она была...
991
01:54:46,720 --> 01:54:52,670
она была такая милая. Она была
такой симпатичной девочкой.
992
01:55:00,120 --> 01:55:06,070
Я думала, что ты
когда-нибудь ее увидишь.
993
01:55:09,600 --> 01:55:12,114
Я так скучал по тебе.
994
01:55:20,880 --> 01:55:23,633
Я так рада, что ты вернулся.
995
01:55:33,440 --> 01:55:35,749
Ложись спать, дорогой.
996
01:55:37,040 --> 01:55:39,156
Я ещё немного посижу.
997
01:55:56,320 --> 01:55:59,039
Папа, ты же герой, правда?
998
01:55:59,600 --> 01:56:01,989
Нет. Я просто делал свою работу.
999
01:56:02,240 --> 01:56:04,151
Ты убил много немцев?
1000
01:56:07,800 --> 01:56:10,837
Я никого не убил. Мне повезло.
1001
01:56:11,080 --> 01:56:13,116
Я думал, что ты погиб, папа.
1002
01:56:15,680 --> 01:56:18,433
Мысли о тебе и маме помогли мне выжить.
1003
01:56:20,080 --> 01:56:24,631
А теперь, почему бы тебе
не взять ковер из большой галереи
1004
01:56:24,960 --> 01:56:27,030
и не попробовать на нем прокатиться?
1005
01:56:28,440 --> 01:56:30,237
Только ничего не говори бабушке.
1006
01:56:31,760 --> 01:56:34,672
Они вручили Вильяму орден,
но они не смогли вернуть ему ноги,
1007
01:56:35,320 --> 01:56:39,518
и отнять его силу духа.
Когда он оправился, мы вернулись домой.
1008
01:56:40,120 --> 01:56:41,838
Во Францию.
1009
01:57:22,120 --> 01:57:24,953
Так больно думать о том,
что немцы жили в нашем доме.
1010
01:57:27,000 --> 01:57:30,117
Это просто чудо,
что они ничего не разрушили.
1011
01:57:31,120 --> 01:57:34,351
Комендант был очень хорошим человеком.
Он держал своих людей под контролем.
1012
01:57:35,000 --> 01:57:39,152
Он не любил войны так же,
как и мы.
1013
01:57:43,600 --> 01:57:45,511
Мы стали друзьями.
1014
01:57:46,840 --> 01:57:52,392
Он долго жил здесь.
Когда Элизабет родилась...
1015
01:57:59,760 --> 01:58:05,710
Иоаким спас ее. Здесь никого не было.
Он спас ей жизнь, Вильям.
1016
01:58:08,360 --> 01:58:09,918
Она бы умерла, не успев родиться,
1017
01:58:11,120 --> 01:58:16,592
если бы не он. Мы выживали здесь
4 года, а потом Лизи умерла.
1018
01:58:21,600 --> 01:58:23,830
И он все время был рядом.
1019
01:58:29,600 --> 01:58:32,672
Если ты спросишь, было ли что-нибудь
между нами, я отвечу нет.
1020
01:58:32,920 --> 01:58:35,115
Между нами ничего не было.
1021
01:58:45,440 --> 01:58:51,390
Филипп сказал, что ты его
поцеловала, когда он уезжал.
1022
01:58:54,240 --> 01:59:00,190
Он сказал правду. Я его поцеловала.
Я не знала, потеряла я тебя или нет.
1023
01:59:02,560 --> 01:59:08,078
А он был моим другом. Я попрощалась
с ним. Я всегда хранила тебе верность,
1024
01:59:08,360 --> 01:59:14,310
Вильям. Я бы никогда не смогла
обмануть тебя. Я бы не смогла.
1025
01:59:31,080 --> 01:59:33,116
Пойдем домой.
1026
02:01:15,240 --> 02:01:18,949
Продолжение следует.
1027
02:02:28,280 --> 02:02:29,998
События и персонажи фильма
являются вымышленными.
1028
02:02:30,320 --> 02:02:33,312
Любое совпадение с реальными
людьми маловероятно.
1029
02:02:40,520 --> 02:02:46,470
Производство Лист Эстрин продакшэнс
NВО - продакшэнс
113271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.