All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 042 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:51,510 --> 00:01:55,850 "Imminent Danger!! Go for it, Ha-chan" 46 00:02:27,720 --> 00:02:30,710 We still have more, would you like seconds? 47 00:02:54,740 --> 00:02:57,880 --Thanks for the food! --Amazing! 48 00:02:57,880 --> 00:03:01,820 Thanks to you two, peace has returned to the village. 49 00:03:01,820 --> 00:03:05,790 We're truly thankful! 50 00:03:05,790 --> 00:03:11,590 But why did you have to go through all of that for just one ball? 51 00:03:11,590 --> 00:03:15,260 Now that you mention it, the Dragon Ball never did turn up... 52 00:03:15,260 --> 00:03:17,530 Where on earth could it be? 53 00:03:19,700 --> 00:03:23,770 Even with everybody in the village looking for it, still nothing... 54 00:03:23,770 --> 00:03:26,270 Um... 55 00:03:26,270 --> 00:03:28,980 What is it, Ha-chan? 56 00:03:28,980 --> 00:03:30,650 I had it... 57 00:03:30,650 --> 00:03:32,510 Eh?! 58 00:03:34,350 --> 00:03:36,450 This, right? 59 00:03:36,450 --> 00:03:39,120 This is it! 60 00:03:39,120 --> 00:03:41,960 This is it, Ha-chan! 61 00:03:41,960 --> 00:03:45,830 W-Why do you have the Dragon Ball?! 62 00:03:45,830 --> 00:03:49,860 Once, when I went outside, I just happened to find this. 63 00:03:49,860 --> 00:03:53,630 But General White planned to kill all the villagers 64 00:03:53,630 --> 00:03:56,800 after he found the Dragon Ball... 65 00:03:56,800 --> 00:04:00,210 So that is why I hid it. 66 00:04:00,210 --> 00:04:03,680 Remarkable! I've really taken a liking to you! 67 00:04:03,680 --> 00:04:07,650 I've decided! You two will live at my house! 68 00:04:07,650 --> 00:04:08,820 Eh?! 69 00:04:08,820 --> 00:04:10,020 Me and Son Goku? 70 00:04:10,020 --> 00:04:11,620 That's right! 71 00:04:11,620 --> 00:04:13,990 It's just me and my wife, 72 00:04:13,990 --> 00:04:18,590 so having young people over would really help us out! 73 00:04:18,590 --> 00:04:21,830 Sorry, but I can't. 74 00:04:21,830 --> 00:04:23,930 Why not?! 75 00:04:23,930 --> 00:04:27,740 'Cuz this Dragon Ball isn't my grandpa's memento, either... 76 00:04:27,740 --> 00:04:30,740 I have to go look again for the one that is! 77 00:04:30,740 --> 00:04:32,910 I see... 78 00:04:32,910 --> 00:04:36,240 But you'll come stay at my house, won't you, Ha-chan? 79 00:04:36,240 --> 00:04:39,350 --Y-Yes... --Isn't that great, Ha-chan? 80 00:04:39,350 --> 00:04:43,020 You even said you wanted to try living with the villagers! Isn't that right? 81 00:04:43,020 --> 00:04:45,350 Okay, then it's decided! 82 00:04:45,350 --> 00:04:48,420 But I am a cyborg... 83 00:04:48,420 --> 00:04:51,530 What does that have to do with anything? 84 00:04:51,530 --> 00:04:55,460 Humans have their share of bad apples, too! 85 00:04:55,460 --> 00:04:59,770 Thank you, I am extremely happy... 86 00:04:59,770 --> 00:05:01,470 You'll come live with us, Ha-chan?! 87 00:05:01,470 --> 00:05:03,200 Good for you, Village Chief! 88 00:05:03,200 --> 00:05:04,540 Congratulations! 89 00:05:04,540 --> 00:05:06,370 But...! 90 00:05:07,810 --> 00:05:12,480 No, I cannot live with you, after all. 91 00:05:12,480 --> 00:05:14,920 W-Why not, Ha-chan? 92 00:05:14,920 --> 00:05:18,090 There is a bomb inside my body. 93 00:05:18,090 --> 00:05:20,720 Eh?! 94 00:05:20,720 --> 00:05:23,890 A bomb...? 95 00:05:23,890 --> 00:05:25,890 Oh, yeah... 96 00:05:25,890 --> 00:05:30,400 Now get him! Pulverize him! Eliminate him! 97 00:05:30,400 --> 00:05:32,130 No. 98 00:05:32,130 --> 00:05:34,170 Killing living things is bad. 99 00:05:34,170 --> 00:05:36,140 I hate bad things. 100 00:05:36,140 --> 00:05:38,310 Listen up, Cyborg #8! 101 00:05:38,310 --> 00:05:43,080 A bomb was placed inside your body for use in case of an emergency! 102 00:05:43,080 --> 00:05:47,410 If I press this button, you turn into a scrap heap! 103 00:05:50,850 --> 00:05:52,220 T-That's terrible... 104 00:05:52,220 --> 00:05:55,460 I do not know when it will explode. 105 00:05:55,460 --> 00:05:58,830 D-Don't throw me into a scare! 106 00:05:58,830 --> 00:06:00,160 That's so sad... 107 00:06:00,160 --> 00:06:01,800 That is why I cannot. 108 00:06:01,800 --> 00:06:06,470 I truly appreciate your gesture, though, Village Chief. 109 00:06:06,470 --> 00:06:08,640 There's no reason to give up, Ha-chan! 110 00:06:08,640 --> 00:06:11,540 --Eh?! --Professor Frappe! 111 00:06:11,540 --> 00:06:13,610 Professor Frappe can help! 112 00:06:13,610 --> 00:06:17,580 That's right! I'm sure Professor Frappe can do something to help! 113 00:06:17,580 --> 00:06:20,780 --Professor Frappe?! --Who's that? 114 00:06:20,780 --> 00:06:23,680 A scientist who lives in this village. 115 00:06:23,680 --> 00:06:27,890 He's anti-social, so he built his lab in the mountain recesses of this village. 116 00:06:27,890 --> 00:06:30,790 He lives there all by himself. 117 00:06:30,790 --> 00:06:34,300 Ask the professor to remove the bomb for you! 118 00:06:34,300 --> 00:06:39,600 But the professor's a disagreeable fellow; he won't listen to anybody... 119 00:06:42,200 --> 00:06:48,140 I'll go! I've gone to his house to play lots of times! 120 00:06:48,140 --> 00:06:53,710 The professor is fond of Suno, so he'll meet you for sure if she goes! 121 00:06:53,710 --> 00:06:56,380 Will you go, Suno-chan? 122 00:06:57,750 --> 00:06:59,920 Alright, I'll go, too! 123 00:06:59,920 --> 00:07:04,590 Okay, then it's decided! You'll leave at daybreak! 124 00:07:04,590 --> 00:07:08,500 T-Thank you all for doing this for my sake... 125 00:07:25,750 --> 00:07:27,340 D-Damn it! 126 00:07:30,080 --> 00:07:32,190 They're so pretty... 127 00:07:32,190 --> 00:07:34,390 You can have them if you want. 128 00:07:34,390 --> 00:07:35,620 I don't! 129 00:07:35,620 --> 00:07:40,590 The Red Ribbon Army would come back again and kill me if I kept these! 130 00:07:40,590 --> 00:07:42,890 Okay, I'll hold onto them, then. 131 00:07:44,200 --> 00:07:48,270 Is that the miniature radar that General White wanted? 132 00:07:48,270 --> 00:07:51,970 Yep, this is it! I got it from someone named Bulma. 133 00:07:51,970 --> 00:07:54,040 When you press it here, it... 134 00:07:54,040 --> 00:07:56,080 Huh? Huh?! 135 00:07:56,080 --> 00:07:59,950 --What's the matter? --It's busted. Oh, man! 136 00:07:59,950 --> 00:08:03,120 It's because I had it inside my shirt the whole time I was fighting... 137 00:08:03,120 --> 00:08:07,190 You should have the professor fix that for you tomorrow, too! 138 00:08:07,190 --> 00:08:09,750 Oh, yeah! That's a great idea! 139 00:08:15,130 --> 00:08:17,770 Do you have your lunches? 140 00:08:17,770 --> 00:08:19,800 Good luck, Ha-chan! 141 00:08:19,800 --> 00:08:21,430 Right! 142 00:08:25,810 --> 00:08:30,740 --Watch yourself! --Be careful! --Good luck! 143 00:08:30,740 --> 00:08:33,680 We'll be back later! 144 00:08:50,930 --> 00:08:54,570 Professor Frappe's house is on the other side of that mountain. 145 00:08:54,570 --> 00:08:57,870 Do you think he will repair my body? 146 00:08:57,870 --> 00:09:01,010 Don't worry, I'll ask him for you! 147 00:09:01,010 --> 00:09:06,010 That professor, what's he do for a living in the mountains? 148 00:09:06,010 --> 00:09:10,350 I don't know for sure, but it looks like he researches difficult things. 149 00:09:10,350 --> 00:09:15,960 Sometimes he fixes the villagers' clocks and sewing machines and stuff. 150 00:09:15,960 --> 00:09:18,820 Clocks and sewing machines?! 151 00:09:30,040 --> 00:09:33,040 What the hell are they...?! 152 00:09:33,040 --> 00:09:35,870 --What's the matter? --Go on ahead of me! 153 00:09:41,350 --> 00:09:43,340 Let's keep going. 154 00:09:55,830 --> 00:09:59,390 I won't let that brat get away with this any more! 155 00:10:11,850 --> 00:10:14,710 Wow, what a huge pond! 156 00:10:18,690 --> 00:10:20,520 You're standing on top of the water! 157 00:10:20,520 --> 00:10:23,090 This water is frozen, so it is no problem. 158 00:10:23,090 --> 00:10:25,790 Frozen? 159 00:10:25,790 --> 00:10:29,360 That's right. The water turned hard because of the cold. 160 00:10:29,360 --> 00:10:31,770 Hurry up! 161 00:10:31,770 --> 00:10:34,100 Ah, so that's why! 162 00:10:38,270 --> 00:10:40,540 Are you alright?! 163 00:10:40,540 --> 00:10:42,100 I'm fine! 164 00:10:46,850 --> 00:10:49,120 Ha-chan! Let's go! 165 00:10:49,120 --> 00:10:51,810 Okay! 166 00:10:56,620 --> 00:10:57,930 Thanks. 167 00:10:57,930 --> 00:11:03,090 I didn't know that water's this slippery when it turns hard! 168 00:11:08,900 --> 00:11:12,600 Only an imbecile wouldn't even know what ice is! 169 00:11:29,590 --> 00:11:32,190 Hurry up and get outta here! 170 00:11:32,190 --> 00:11:35,860 Did you hear a splashing sound just now? 171 00:11:35,860 --> 00:11:37,330 Now that you mention it... 172 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 Get outta here! 173 00:11:48,180 --> 00:11:50,440 Just your imagination. 174 00:11:50,440 --> 00:11:51,970 You think? 175 00:11:58,190 --> 00:11:59,950 Let's go. 176 00:12:05,190 --> 00:12:07,730 Exit, exit... Where is the exit?! 177 00:12:07,730 --> 00:12:10,960 Exit, exit... exit... 178 00:12:25,580 --> 00:12:27,810 Why, you...! 179 00:13:01,080 --> 00:13:03,070 There it is! Over there! 180 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 Alright! Let's go! 181 00:13:15,400 --> 00:13:16,760 Oh, it's just a bear. 182 00:13:16,760 --> 00:13:19,200 It's so cute! 183 00:13:19,200 --> 00:13:20,370 Okay, let's hurry! 184 00:13:20,370 --> 00:13:21,930 Right. 185 00:13:54,000 --> 00:13:55,870 D-Dammit... 186 00:13:55,870 --> 00:13:59,310 Here we are! This is Professor Frappe's house. 187 00:13:59,310 --> 00:14:02,210 Professor! It's me, Suno! Professor! 188 00:14:02,210 --> 00:14:03,740 Professor Frappe! 189 00:14:03,740 --> 00:14:05,950 Do you think he's out? 190 00:14:05,950 --> 00:14:07,750 Who are you?! 191 00:14:07,750 --> 00:14:09,180 Professor! 192 00:14:09,180 --> 00:14:11,780 Oh, Suno-chan! 193 00:14:14,820 --> 00:14:19,130 I see, so you two beat up the Red Ribbon Army all by yourselves... 194 00:14:19,130 --> 00:14:21,830 These people are super strong! 195 00:14:21,830 --> 00:14:24,500 N-No, I am not that strong. 196 00:14:24,500 --> 00:14:25,830 That's not true! 197 00:14:25,830 --> 00:14:30,540 I don't even begin to compare to your strength, Ha-chan! 198 00:14:30,540 --> 00:14:33,810 But it certainly is nice that peace has returned to the village... 199 00:14:33,810 --> 00:14:37,340 Now we don't have to live in fear anymore! 200 00:14:37,340 --> 00:14:41,680 --Indeed... --You were bullied by Red Ribbon, too?! 201 00:14:41,680 --> 00:14:48,890 No, it seems not even Red Ribbon bothered to check back here in the mountains. 202 00:14:48,890 --> 00:14:52,030 Oh, that's good! But I still can't forgive them 203 00:14:52,030 --> 00:14:55,020 for burying a bomb inside a person's body! 204 00:14:58,030 --> 00:14:59,870 It's alright, isn't it, Professor?! 205 00:14:59,870 --> 00:15:02,070 You'll save Ha-chan, won't you? 206 00:15:02,070 --> 00:15:04,440 Professor! 207 00:15:04,440 --> 00:15:06,740 Ha-chan will be okay, won't he?! 208 00:15:06,740 --> 00:15:11,040 O-Of course he will. Something like that is a simple task! 209 00:15:11,040 --> 00:15:13,650 That's great! Isn't it, Ha-chan? 210 00:15:13,650 --> 00:15:16,520 Isn't that great... Huh? 211 00:15:17,750 --> 00:15:20,820 I do not blame him. He has not slept since yesterday. 212 00:15:20,820 --> 00:15:25,090 I'll go get him a blanket. Wait here. 213 00:15:38,670 --> 00:15:40,940 It's been a while! 214 00:15:42,910 --> 00:15:44,900 Y-You...! 215 00:15:46,850 --> 00:15:50,750 W-What are you doing?! 216 00:15:50,750 --> 00:15:54,790 I have some business with you, Professor... 217 00:15:54,790 --> 00:15:57,760 Who would've thought they would come here...? 218 00:15:57,760 --> 00:16:00,890 W-What do you want with me now?! 219 00:16:00,890 --> 00:16:05,630 Last night, General White and all our cronies were defeated. 220 00:16:05,630 --> 00:16:13,210 And it was all because your Cyborg #8 betrayed us... 221 00:16:13,210 --> 00:16:16,970 You created a terribly inferior product for us. 222 00:16:39,300 --> 00:16:43,800 I'm going to have you, the one who gave life to #8, take the responsibility. 223 00:16:43,800 --> 00:16:46,540 W-What do you want me to do...? 224 00:16:48,010 --> 00:16:52,980 You're going to get the Dragon Balls that the brat who's with #8 has. 225 00:16:52,980 --> 00:16:56,850 Once we get our hands on them, we can rebuild our army once again... 226 00:16:56,850 --> 00:17:00,150 ...and make the world ours! 227 00:17:00,150 --> 00:17:02,760 I-I can do no such thing! 228 00:17:02,760 --> 00:17:04,920 What?! 229 00:17:07,030 --> 00:17:11,470 I wonder what he's doing? All he said was that he was going to get a blanket... 230 00:17:11,470 --> 00:17:16,070 If you absolutely refuse, my only other option is to have you die. 231 00:17:16,070 --> 00:17:19,010 Professor... 232 00:17:19,010 --> 00:17:21,770 Suno-chan! No! 233 00:17:23,280 --> 00:17:26,710 So what will it be? If you don't, then I'll take this child's life! 234 00:17:26,710 --> 00:17:29,150 V-Very well. 235 00:17:44,200 --> 00:17:45,870 H-Huh?! 236 00:17:45,870 --> 00:17:49,200 Professor... that is...! 237 00:17:49,200 --> 00:17:52,740 --Professor! --What's going on?! 238 00:17:52,740 --> 00:17:55,330 These appear to be them! 239 00:17:57,380 --> 00:17:59,910 That is Suno-chan's voice! 240 00:17:59,910 --> 00:18:01,710 Suno-chan! 241 00:18:04,050 --> 00:18:06,650 M-Master Sergeant Murasaki! 242 00:18:08,890 --> 00:18:11,520 This is goodbye, everyone! 243 00:18:15,130 --> 00:18:16,830 What's going on, guys? 244 00:18:16,830 --> 00:18:20,870 Terrible news! Your knapsack was stolen! 245 00:18:20,870 --> 00:18:22,360 Eh?! 246 00:18:25,770 --> 00:18:27,670 Come back here! 247 00:18:29,110 --> 00:18:33,440 Fool! No matter how fast you are, there's no way you can outrun this! 248 00:18:34,750 --> 00:18:37,340 Come back here! 249 00:18:54,770 --> 00:18:56,430 Come back! 250 00:18:58,610 --> 00:19:00,770 Looks like he's given up! 251 00:19:00,770 --> 00:19:02,110 Ka... 252 00:19:02,110 --> 00:19:03,080 ...me... 253 00:19:03,080 --> 00:19:04,810 ...ha... 254 00:19:04,810 --> 00:19:06,780 ...me... 255 00:19:06,780 --> 00:19:10,150 ...ha! 256 00:19:52,860 --> 00:19:53,990 Oh, good! 257 00:19:53,990 --> 00:19:56,930 My lunch almost got eaten! 258 00:19:59,970 --> 00:20:04,100 I sure don't like him leaving these things here... 259 00:20:37,740 --> 00:20:40,740 T-There! Now there's no need to worry! 260 00:20:40,740 --> 00:20:42,400 We did it! 261 00:20:53,590 --> 00:20:55,210 That's good! 262 00:21:01,330 --> 00:21:04,060 Thank you very much, Professor. 263 00:21:04,060 --> 00:21:06,870 --Thanks! --Thanks! 264 00:21:06,870 --> 00:21:09,600 No, it was nothing... 265 00:21:09,600 --> 00:21:15,680 Oh, yes. This radar's construction is too complex for me to understand. 266 00:21:15,680 --> 00:21:17,740 Sorry that I couldn't fix it. 267 00:21:17,740 --> 00:21:23,080 I guess all I can do now is go to Bulma's house and have her fix it... 268 00:21:23,080 --> 00:21:24,850 Huh?! 269 00:21:26,790 --> 00:21:29,690 I'll throw this thing... outta here! 270 00:21:31,760 --> 00:21:36,260 --Bye, Professor! --Bye! 271 00:21:36,260 --> 00:21:39,770 Take care! 272 00:21:39,770 --> 00:21:44,740 I did such a foolish thing because they said they'd kill all the villagers otherwise. 273 00:21:44,740 --> 00:21:46,770 Forgive me, Ha-chan... 274 00:21:46,770 --> 00:21:49,870 Bye! 275 00:21:59,790 --> 00:22:05,460 D-Damn it! I will not allow myself to be beaten like this! 276 00:22:05,460 --> 00:22:08,120 Just you watch... 277 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 Come along, fantasy 278 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 {\an5}Oide fantaji 279 00:22:48,100 --> 00:22:50,700 I enjoy a mystery 280 00:22:48,100 --> 00:22:50,700 {\an5}Suki sa misuteri 281 00:22:50,700 --> 00:22:57,280 Don't you go hiding your youth! 282 00:22:50,700 --> 00:22:57,280 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 283 00:22:57,280 --> 00:23:00,280 Wanting to perform the mysterious 284 00:22:57,280 --> 00:23:00,280 {\an5}Fushigi shitakute 285 00:23:00,280 --> 00:23:02,780 Wanting to pursue the adventure 286 00:23:00,280 --> 00:23:02,780 {\an5}Boken shitakute 287 00:23:02,780 --> 00:23:08,790 Everyone is itching to go! 288 00:23:02,780 --> 00:23:08,790 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 289 00:23:08,790 --> 00:23:14,790 If you act like an adult and give up 290 00:23:08,790 --> 00:23:14,790 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 291 00:23:14,790 --> 00:23:20,970 You'll never unravel the mystery of the miracle! 292 00:23:14,790 --> 00:23:20,970 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 293 00:23:20,970 --> 00:23:30,970 Go on and try to live even more wild and strong! 294 00:23:20,970 --> 00:23:30,970 {\an5}Motto wairudo ni 295 00:23:20,970 --> 00:23:30,970 {\an5}motto takumashiku ikite goran 296 00:23:32,080 --> 00:23:39,650 I'll give you a romance, I'll give you a romance 297 00:23:32,080 --> 00:23:39,650 {\an5}Romantikku ageru yo 298 00:23:32,080 --> 00:23:39,650 {\an5}Romantikku ageru yo 299 00:23:39,650 --> 00:23:44,160 If you will show me your true courage 300 00:23:39,650 --> 00:23:44,160 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 301 00:23:44,160 --> 00:23:51,530 I'll give you a romance, I'll give you a romance 302 00:23:44,160 --> 00:23:51,530 {\an5}Romantikku ageru yo 303 00:23:44,160 --> 00:23:51,530 {\an5}Romantikku ageru yo 304 00:23:51,530 --> 00:24:00,170 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 305 00:23:51,530 --> 00:24:00,170 {\an5}Tokimeku mune ni 306 00:23:51,530 --> 00:24:00,170 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 38091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.