All language subtitles for [Full ESub] Dune.Part.Two.English.HDCAM.1SDF080p-CxN-Will1869 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,700 *Subtitrare de: TearsHD&Will1869.* 2 00:00:19,266 --> 00:00:23,633 Jurnal imperial, anul 10191, al treilea comentariu. 3 00:00:27,100 --> 00:00:30,033 Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere. 4 00:00:30,066 --> 00:00:30,233 Toată lumea ar cumpăra surpriză. 5 00:00:31,366 --> 00:00:32,933 Nu au fost martori. 6 00:00:34,433 --> 00:00:37,033 Operațiunea Harkonan a fost săvârșită 7 00:00:37,066 --> 00:00:41,400 peste noapte fără avertisment sau declarație de război. 8 00:00:41,400 --> 00:00:41,766 Avertisment sau declarație de război. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,433 Prin avertisment, Atreidele nu mai erau. 10 00:00:46,433 --> 00:00:47,033 Acestea nu sunt mai multe. 11 00:00:48,066 --> 00:00:49,400 Toți au murit în întuneric. 12 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 Și împăratul a spus... 13 00:01:03,700 --> 00:01:04,133 Nimic. 14 00:01:07,100 --> 00:01:09,266 Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel. 15 00:01:10,700 --> 00:01:12,100 Nici eu. 16 00:01:13,433 --> 00:01:15,800 Inacțiunea lui îmi este greu de acceptat. 17 00:01:17,366 --> 00:01:18,466 Căci știu că te-a iubit, 18 00:01:18,500 --> 00:01:19,666 a lăsat tratate ca un fiu. 19 00:01:19,666 --> 00:01:19,733 Un tratament. Este ca un fiu. 20 00:01:25,033 --> 00:01:28,433 Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de 21 00:01:28,433 --> 00:01:29,666 calculul puterii. 22 00:01:32,366 --> 00:01:33,966 Aceasta nu ar fi prima dată când. 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,500 Harkonanii și-au făcut treaba murdară. 24 00:01:40,233 --> 00:01:44,966 În umbra lui. 25 00:01:45,000 --> 00:01:46,366 Arrakis ascunde multe secrete. 26 00:01:48,366 --> 00:01:51,133 Dar cel mai întunecat dintre ele poate rămâne. 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,666 Sfârșitul Casei Atreides. 28 00:02:01,200 --> 00:02:06,766 DUNE PARTEA A DOUA 29 00:02:10,366 --> 00:02:11,200 soră. 30 00:02:11,866 --> 00:02:13,400 Tatăl e mort. 31 00:02:13,400 --> 00:02:17,100 Nu ar trebui să te întorci la stele? 32 00:02:18,366 --> 00:02:19,366 Fii cu el. 33 00:02:21,666 --> 00:02:23,400 Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp 34 00:02:23,400 --> 00:02:24,800 remediați lucrurile înainte de a veni. 35 00:02:26,566 --> 00:02:27,633 Această lume este dincolo. 36 00:02:27,666 --> 00:02:29,566 Această lume este dincolo de cruzime. 37 00:03:06,633 --> 00:03:08,333 Dusman. 38 00:03:36,566 --> 00:03:37,333 Stai aici. 39 00:03:50,400 --> 00:03:55,933 Bine. 40 00:05:32,100 --> 00:05:33,166 Auzi aia? 41 00:05:35,833 --> 00:05:38,066 Șobolanii numesc un vierme. 42 00:05:44,866 --> 00:05:46,400 Viermi! 43 00:05:46,633 --> 00:05:49,200 Unitate, urcă. Acum! 44 00:06:41,133 --> 00:06:43,433 Căutați semnul viermilor. 45 00:06:56,333 --> 00:06:58,400 Suntem ok. 46 00:07:06,800 --> 00:07:07,500 Fara scuturi! 47 00:08:09,166 --> 00:08:10,533 Te-am prins, șobolan. 48 00:08:27,266 --> 00:08:29,866 Nu sta niciodată cu spatele la Woodseal Good. 49 00:08:30,366 --> 00:08:31,600 De câte ori trebuie să-ți spun asta? 50 00:08:32,366 --> 00:08:33,466 Esti bine? 51 00:08:34,433 --> 00:08:34,700 Nu. 52 00:08:35,933 --> 00:08:36,333 Ce zici de ea? 53 00:08:39,000 --> 00:08:39,333 Ea e bine. 54 00:08:46,366 --> 00:08:49,633 De obicei nu mă aventurez atât de adânc. 55 00:08:50,433 --> 00:08:52,200 Vreau să mă asigur că niciun Atreide nu a scăpat. 56 00:08:52,733 --> 00:08:54,466 Te gândești prea mult la tine. 57 00:08:54,500 --> 00:08:55,000 Nu. Te gândești prea mult la tine. Nu Nu, 58 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 Nu, nu, suntem în deșertul adânc. 59 00:08:57,600 --> 00:08:59,466 Numai oamenii liberi pot supraviețui aici. 60 00:09:00,533 --> 00:09:02,900 Au fost aici pentru noi, nu pentru tine. 61 00:09:04,700 --> 00:09:05,100 Nu vă faceți griji. 62 00:09:06,233 --> 00:09:06,333 te duc undeva. 63 00:09:06,366 --> 00:09:12,700 Nu ne vor găsi niciodată. 64 00:09:26,666 --> 00:09:27,100 Apă murdară. 65 00:09:28,066 --> 00:09:30,166 E plin de chimicale, dar 66 00:09:30,200 --> 00:09:31,900 suficient de bun pentru sistemul de racire. 67 00:09:36,500 --> 00:09:37,400 Nu-l lăsa afară. 68 00:09:39,366 --> 00:09:40,100 Esti bine? 69 00:09:42,066 --> 00:09:44,766 Nu-l lăsa afară. 70 00:09:46,266 --> 00:09:47,800 Nu pot. 71 00:09:47,833 --> 00:09:48,000 Bine. 72 00:09:49,366 --> 00:09:50,133 Sunt bine. 73 00:09:50,400 --> 00:09:50,833 Esti sigur? 74 00:09:51,100 --> 00:09:51,600 Sunt bine. 75 00:09:56,533 --> 00:09:57,133 Ai luptat bine. 76 00:09:57,766 --> 00:09:58,633 Odată ce te-ai trezit. 77 00:10:01,066 --> 00:10:02,066 Nu dormeam. 78 00:10:32,233 --> 00:10:34,233 Nu Nu NU. 79 00:10:34,400 --> 00:10:36,333 O să o fac. 80 00:11:26,300 --> 00:11:30,633 ARRAKEEN capitala din Northern Arrakis. 81 00:11:39,400 --> 00:11:40,733 Uite, Lord Redman. 82 00:11:41,833 --> 00:11:44,200 Acum că spionii au căzut atât de nesiguri, eu 83 00:11:44,200 --> 00:11:46,133 recomand cu tărie aducerea tuturor trupelor 84 00:11:46,166 --> 00:11:47,233 din teritoriile Fremen. 85 00:11:48,100 --> 00:11:49,633 Cine pierde prea mulți oameni în deșert? 86 00:11:50,000 --> 00:11:50,200 Șobolani. 87 00:11:51,900 --> 00:11:52,600 Pardon? 88 00:11:52,933 --> 00:11:53,700 Le pierdem. 89 00:11:54,733 --> 00:11:55,100 La șobolani. 90 00:11:58,200 --> 00:11:59,366 Fremen. 91 00:11:59,366 --> 00:12:00,266 Nu pot confirma comunicațiile cu Domnul meu 92 00:12:00,300 --> 00:12:02,933 sunt agitate în nisipurile deschise. 93 00:12:02,933 --> 00:12:03,366 Ordinele tale. 94 00:12:04,233 --> 00:12:05,433 Prea controlăm întreaga planetă. 95 00:12:07,766 --> 00:12:08,133 Noi suntem. 96 00:12:08,533 --> 00:12:09,733 Asta e doar jumătate. 97 00:12:10,533 --> 00:12:13,566 După cum vă amintiți, sudul este ținut în interior 98 00:12:13,566 --> 00:12:14,466 mina locuibila sau... 99 00:12:17,366 --> 00:12:19,033 Pot să vă sugerez să vă odihniți? 100 00:12:19,766 --> 00:12:20,200 Șobolani! 101 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 Omoara-i pe toti! 102 00:12:24,433 --> 00:12:24,633 Omoara-i pe toti! 103 00:12:26,033 --> 00:12:26,233 Șobolani! 104 00:13:14,366 --> 00:13:16,033 El întreabă de ce am întârziat atât de mult. 105 00:13:20,166 --> 00:13:22,933 El crede că spionii tăi... 106 00:13:23,533 --> 00:13:25,600 Nu ești binevenit aici. 107 00:13:25,733 --> 00:13:26,633 A spus... Am înțeles asta. 108 00:13:26,666 --> 00:13:28,366 - Adun. 109 00:13:28,366 --> 00:13:28,533 Mulțumiri. 110 00:13:29,166 --> 00:13:30,566 Stai aproape de mine. 111 00:14:46,866 --> 00:14:48,833 Jamis! Jamis! 112 00:14:49,633 --> 00:14:51,200 L-ai ucis pe Jamis! 113 00:14:51,466 --> 00:14:52,500 Spioni! 114 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Vrăjitoare! 115 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 Stop! Stop! 116 00:15:13,333 --> 00:15:15,966 Ei nu știu ce spun. 117 00:15:16,466 --> 00:15:19,866 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 118 00:15:22,166 --> 00:15:24,200 Mahdi! 119 00:15:31,433 --> 00:15:34,433 Am nevoie de îndrumarea ta cu cei doi străini. 120 00:15:35,733 --> 00:15:37,766 Dă-i înapoi în deșert. 121 00:15:39,733 --> 00:15:41,766 Am văzut semnele. 122 00:15:42,033 --> 00:15:43,500 Din nou. 123 00:15:45,866 --> 00:15:48,933 Stilgar, credința ta îți joacă feste. 124 00:15:49,066 --> 00:15:52,433 Lisan al-Gaib nu și-a arătat încă fața! 125 00:16:01,066 --> 00:16:04,300 El vorbește limba noastră. 126 00:16:04,633 --> 00:16:06,933 El va învăța repede căile noastre. 127 00:16:08,500 --> 00:16:12,700 Sunt gata să-mi jur viața pentru el. 128 00:16:14,066 --> 00:16:17,366 Deșertul se va ocupa de soarta lui. 129 00:16:20,666 --> 00:16:23,300 Dar femeia? 130 00:16:28,000 --> 00:16:28,900 - Uită-te la bandajele tale, 131 00:16:28,900 --> 00:16:30,300 propaganda ta este prinsă rădăcini. 132 00:16:33,666 --> 00:16:35,400 Unii dintre ei cred deja că sunt mesia lor. 133 00:16:37,400 --> 00:16:40,900 Alții, profet mincinos. 134 00:16:42,066 --> 00:16:44,233 - Trebuie să-i legăn pe necredincioși. 135 00:16:45,733 --> 00:16:46,766 Dacă mă urmăresc, putem 136 00:16:46,766 --> 00:16:47,833 perturbă producția de condimente. 137 00:16:48,766 --> 00:16:50,200 Doar așa pot ajunge la împărat. 138 00:16:52,100 --> 00:16:53,666 - Tatăl tău nu credea în răzbunare. 139 00:16:54,866 --> 00:16:55,733 - La naiba, da. 140 00:17:28,200 --> 00:17:30,033 - Ce se întâmplă? 141 00:17:32,466 --> 00:17:34,466 Prea picant pentru străin? 142 00:17:39,033 --> 00:17:40,133 - Ce este? 143 00:17:40,933 --> 00:17:42,000 - Există mai puțin decât o mâncare. 144 00:17:43,033 --> 00:17:45,233 Va arăta frumos cu ochi albaștri. 145 00:17:45,466 --> 00:17:47,366 Nu-l batjocori. 146 00:17:48,733 --> 00:17:51,500 Merită respectul nostru. Este un bun luptător. 147 00:17:54,333 --> 00:17:57,366 - Femeie, vino cu mine. 148 00:17:59,666 --> 00:18:02,433 La fântână, apa noastră ne întoarcem. 149 00:18:02,966 --> 00:18:05,800 Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jamis. 150 00:19:08,366 --> 00:19:09,933 - 38 de milioane de dengalatori. 151 00:19:10,200 --> 00:19:11,366 - Nici unul dintre noi nici măcar nu ar muri de sete. 152 00:19:11,366 --> 00:19:14,933 Niciunul dintre noi, 153 00:19:15,000 --> 00:19:16,933 ar bea vreodată această apă. 154 00:19:17,366 --> 00:19:20,100 Acest lucru este sacru. 155 00:19:24,866 --> 00:19:25,933 - Apa Genesis. 156 00:19:27,600 --> 00:19:30,500 Avem mii de locuri. 157 00:19:32,033 --> 00:19:33,733 unde avem suficientă apă. 158 00:19:35,266 --> 00:19:37,666 Lizal Al-Gabe va 159 00:19:37,700 --> 00:19:39,966 Schimbați fața cazului nostru. 160 00:19:40,000 --> 00:19:42,700 Va aduce înapoi copacii, va aduce înapoi 161 00:19:44,500 --> 00:19:45,566 un panou verde de gheață. 162 00:20:00,066 --> 00:20:02,000 O să-ți iau apa 163 00:20:02,033 --> 00:20:03,600 departe, nici măcar pentru morți. 164 00:20:07,066 --> 00:20:08,433 - De ce îmi arăți asta? 165 00:20:08,933 --> 00:20:10,266 - Pentru că ai fost benedicist, 166 00:20:10,266 --> 00:20:12,533 pentru că înțelegi profețiile. 167 00:20:14,533 --> 00:20:15,700 Mama lui Lizal. 168 00:20:15,700 --> 00:20:17,633 Al-Gabe va fi chiar mama noastră. 169 00:20:19,433 --> 00:20:21,466 Fiecare mamă a noastră este pe moarte. 170 00:20:22,933 --> 00:20:24,966 - Vrei să ne iau locul? 171 00:20:25,200 --> 00:20:26,366 - Da 172 00:20:27,866 --> 00:20:28,366 Fac. 173 00:20:29,833 --> 00:20:32,400 - Crezi în Paul? 174 00:20:34,533 --> 00:20:36,266 - Sunt semne. 175 00:20:38,200 --> 00:20:38,433 Da. 176 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 - Și dacă aș refuza? 177 00:20:43,533 --> 00:20:45,200 - Nu există Lizal Al-Gabe, 178 00:20:46,200 --> 00:20:47,933 Iar tu nu ai niciun scop de servit. 179 00:20:48,266 --> 00:20:49,766 Ce mai rămâne de făcut atunci? 180 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 Dar să vă întoarceți apa la voință? 181 00:20:53,233 --> 00:20:54,666 Oh. 182 00:20:57,066 --> 00:20:58,666 - Este o onoare, nu-i așa? 183 00:21:00,266 --> 00:21:01,433 - Cred că ar trebui să te simți onorat. 184 00:21:01,866 --> 00:21:04,100 - Am ales între asta sau moarte, 185 00:21:04,100 --> 00:21:05,966 deci iartă-mă dacă sunt măgulit. 186 00:21:07,266 --> 00:21:09,333 - Cum devine cineva o Reverenda Mamă? 187 00:21:09,900 --> 00:21:11,500 - Este diferit de la o cultură la alta. 188 00:21:11,766 --> 00:21:13,333 Aici pe Arrakis, habar n-am. 189 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 - Ti-e frica. 190 00:21:20,233 --> 00:21:21,333 - O Reverenda Mamă este o sarcină 191 00:21:21,366 --> 00:21:22,266 cu păstrarea amintirilor 192 00:21:22,266 --> 00:21:24,100 dintre toate Reverentele Mame care au venit înaintea lor, 193 00:21:24,100 --> 00:21:26,833 așa că voi primi secole de durere și întristare. 194 00:21:27,366 --> 00:21:28,600 - Este periculos? 195 00:21:29,733 --> 00:21:31,000 - Este letal pentru bărbați. 196 00:21:32,333 --> 00:21:32,866 Asta e sigur. 197 00:22:41,733 --> 00:22:43,166 - De ce râdeți? 198 00:22:43,900 --> 00:22:44,733 - Nu te deranja. 199 00:22:49,666 --> 00:22:51,433 - Nu crezi în toate astea? 200 00:22:51,833 --> 00:22:53,433 - Nu, noi nu. 201 00:22:53,433 --> 00:22:54,500 - Toate acestea sunt credințe sudice. 202 00:22:55,366 --> 00:22:55,933 - Credințele sudice? 203 00:22:56,700 --> 00:22:58,300 - Triburile sudice cred că Mesia. 204 00:22:58,333 --> 00:22:59,766 va veni să ne izbăvească de rău. 205 00:23:00,533 --> 00:23:00,766 - Nu crezi în toate. 206 00:23:00,766 --> 00:23:01,933 - Nu crede, nu. 207 00:23:01,933 --> 00:23:02,866 Ne conectăm, îndrumăm-l. 208 00:23:02,900 --> 00:23:05,833 - Credem în Fremen, Bilal Qaitam. 209 00:23:05,866 --> 00:23:06,500 Amin. - Credem în Fremen, Bilal Qaitam. 210 00:23:06,500 --> 00:23:06,866 Amin. 211 00:23:06,866 --> 00:23:07,566 - Vrei să controlezi oamenii? Amin. 212 00:23:07,600 --> 00:23:09,233 - Vrei să controlezi oamenii? 213 00:23:09,233 --> 00:23:10,633 Le spui că va veni un Mesia. 214 00:23:11,333 --> 00:23:13,400 Apoi vor aștepta secole. 215 00:23:17,500 --> 00:23:20,100 - Nu, trebuie să ne rugăm. 216 00:23:27,166 --> 00:23:28,733 - Ce spui despre el? 217 00:23:29,033 --> 00:23:29,566 - Stovar? 218 00:23:29,566 --> 00:23:29,800 - Stovar? El este din. 219 00:23:29,833 --> 00:23:30,033 - Mm-hmm. 220 00:23:30,033 --> 00:23:30,400 - Stovar? El este din. 221 00:23:30,400 --> 00:23:31,166 - E din sud. 222 00:23:32,266 --> 00:23:33,333 Nu i-a observat accentul. 223 00:23:43,033 --> 00:23:44,200 Ce se va întâmpla cu mama mea? 224 00:23:44,866 --> 00:23:46,966 Ea va bea pis cu vierme. 225 00:23:47,166 --> 00:23:48,366 Neamuzant. 226 00:23:48,533 --> 00:23:50,033 E pe cale să o piardă. 227 00:23:50,300 --> 00:23:52,966 Dacă e suficient de proastă încât să bea otravă. 228 00:23:58,000 --> 00:23:58,666 Ne rugăm. 229 00:24:20,233 --> 00:24:23,500 Aici este Apa Vieții. 230 00:24:24,000 --> 00:24:26,433 Eliberează sufletul. 231 00:24:26,733 --> 00:24:28,800 Dacă bei 232 00:24:29,066 --> 00:24:31,200 ar trebui sa mori. 233 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 Dacă bei 234 00:24:38,066 --> 00:24:39,800 poate vezi. 235 00:24:39,866 --> 00:24:41,400 Băutură! 236 00:26:05,366 --> 00:26:07,400 Ce am făcut. 237 00:26:08,500 --> 00:26:10,066 Ea este insarcinata. 238 00:26:24,266 --> 00:26:25,500 Nu a fost un miracol! 239 00:26:25,733 --> 00:26:27,466 Ai văzut-o cu ochii tăi! 240 00:26:29,300 --> 00:26:31,766 Mama lui Lisan al-Gaib 241 00:26:32,033 --> 00:26:33,733 va supraviețui Sfintei Otrăvi 242 00:26:33,866 --> 00:26:35,266 și Ea a făcut-o. 243 00:26:35,566 --> 00:26:37,000 Așa cum este scris! 244 00:26:38,866 --> 00:26:40,900 Oamenii ei au scris asta! 245 00:26:41,066 --> 00:26:42,800 Blasfemie. 246 00:26:43,033 --> 00:26:44,533 Profeția s-a împlinit. 247 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 Mahdi cel mai mult să fie Fremen! 248 00:26:51,333 --> 00:26:53,866 Arrakis trebuie să fie eliberat de oamenii săi! 249 00:26:54,533 --> 00:26:55,933 Ea are dreptate. 250 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 - Nu este un miracol. 251 00:27:00,833 --> 00:27:02,700 Mama mea a fost instruită să facă asta. 252 00:27:03,733 --> 00:27:04,933 Transmutarea otravirii este ceva. 253 00:27:05,000 --> 00:27:06,933 Constructorii avansați pot face. 254 00:27:10,066 --> 00:27:10,933 Eu nu sunt Monty. 255 00:27:15,033 --> 00:27:15,866 Nu sunt aici să conduc. 256 00:27:18,900 --> 00:27:21,366 Sunt aici să-ți învăț felurile. 257 00:27:21,833 --> 00:27:23,533 Orice luptă lângă tine. 258 00:27:24,666 --> 00:27:25,433 Asta e tot ce intreb. 259 00:27:33,733 --> 00:27:38,366 Eu el Mahdi este prost umil să spun că El este Mahdi. 260 00:27:39,066 --> 00:27:41,633 Chiar mai multe motive pentru a ști că El este! 261 00:27:42,033 --> 00:27:45,433 Așa cum este scris! 262 00:27:53,000 --> 00:27:53,766 Cum este ea? 263 00:27:55,766 --> 00:27:59,266 - Era speriată, dar e bine. 264 00:28:10,500 --> 00:28:11,766 Ea vorbește cu mine. 265 00:28:15,233 --> 00:28:16,666 Ea crede în tine. 266 00:28:20,533 --> 00:28:21,033 Ea spune 267 00:28:24,233 --> 00:28:27,433 Kwisatz Haderach ne arată calea. 268 00:28:29,233 --> 00:28:30,433 Ești atât de aproape acum. 269 00:28:30,433 --> 00:28:32,933 Mai rămâne un singur pas. 270 00:28:32,933 --> 00:28:34,333 vei deveni mai grosier. 271 00:28:38,033 --> 00:28:38,800 Mai rămâne un singur pas. 272 00:28:38,833 --> 00:28:40,100 Trebuie să faci ce am făcut eu. 273 00:28:40,100 --> 00:28:42,466 Trebuie să bei apa vieții. 274 00:28:43,933 --> 00:28:47,500 Mintea ta se va deschide și vei vedea. 275 00:28:48,966 --> 00:28:50,633 Vei vedea! 276 00:28:50,900 --> 00:28:53,966 Frumusețea și groaza! 277 00:28:59,233 --> 00:29:00,633 - Dacă vrei să te lupți cu noi, mai întâi 278 00:29:00,666 --> 00:29:02,200 primul lucru pe care trebuie să-l înveți 279 00:29:02,200 --> 00:29:05,100 a fi una cu deșertul. 280 00:29:07,000 --> 00:29:10,500 Deci iată un cort și mâncare suficientă. 281 00:29:10,500 --> 00:29:15,033 Vreau să traversezi oul ăla mic și să te întorci. 282 00:29:16,000 --> 00:29:16,566 Vino noaptea. 283 00:29:17,533 --> 00:29:19,233 Știi să folosești un paracombas. 284 00:29:19,233 --> 00:29:19,466 - Da. 285 00:29:20,900 --> 00:29:24,400 Ar trebui să știu altceva? 286 00:29:24,733 --> 00:29:27,633 - Pe lângă viermii de pe harkonnen, 287 00:29:27,666 --> 00:29:29,500 ferește-te de păianjenii de la trapă. 288 00:29:31,066 --> 00:29:33,000 Centipedele sunt foarte urâte. 289 00:29:33,266 --> 00:29:34,166 Nu cei mari. 290 00:29:34,900 --> 00:29:35,433 Sunt inofensive. 291 00:29:36,233 --> 00:29:39,100 Dar cei mici pentru care trebuie să-ți faci griji. 292 00:29:40,533 --> 00:29:45,733 Nu ascultați niciodată gena. 293 00:29:48,233 --> 00:29:48,833 - Gena. 294 00:29:49,400 --> 00:29:51,433 - Gene, spirite deșertului. 295 00:29:52,866 --> 00:29:55,700 Ei șoptesc noaptea. 296 00:29:59,566 --> 00:30:02,300 Ei te pot poseda. 297 00:30:03,366 --> 00:30:04,533 Într-adevăr, fii atent. 298 00:30:05,600 --> 00:30:06,466 Sunt demoni. 299 00:30:10,266 --> 00:30:11,100 Dar e adevărat. 300 00:30:11,100 --> 00:30:11,966 Ascultă-i. 301 00:30:16,200 --> 00:30:18,333 Nu știe să traverseze. 302 00:30:18,633 --> 00:30:21,166 Stilgar o să-l omoare. 303 00:30:21,633 --> 00:30:23,500 Ce încearcă să demonstreze? 304 00:30:24,633 --> 00:30:25,866 Ce crezi? 305 00:30:26,633 --> 00:30:29,933 „Profetul va cunoaște căile pustiului”. 306 00:30:37,166 --> 00:30:39,266 Cred că este pentru a fi... 307 00:30:41,566 --> 00:30:42,666 Ce-i asta? 308 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Îți pasă de el acum? 309 00:30:46,733 --> 00:30:49,300 Nu este ca ceilalți străini. 310 00:30:49,966 --> 00:30:51,933 El este sincer. 311 00:31:37,866 --> 00:31:39,600 - Jomin. 312 00:31:42,166 --> 00:31:44,166 - Te plimbi ca o șopârlă beată. 313 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 - Da, până acum mă descurc destul de bine. 314 00:31:49,533 --> 00:31:51,733 - Nici măcar nu ești încă pe teritoriul viermilor. 315 00:32:11,033 --> 00:32:12,533 Trebuie să-ți rupi ritmul. 316 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 Ca aceasta. 317 00:32:19,566 --> 00:32:21,333 - Acum e interesant pentru că în cărțile de film 318 00:32:21,366 --> 00:32:23,633 Am studiat, spun antropologii în ordine 319 00:32:23,666 --> 00:32:25,600 pentru a șlefui în mod corespunzător, trebuie de fapt. 320 00:32:29,200 --> 00:32:29,966 Nu face nimic. 321 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 Vă rog să continuați. 322 00:32:58,900 --> 00:33:00,566 - Știi, eu sunt singurul care crede 323 00:33:01,566 --> 00:33:02,733 vei ajunge până la vară. 324 00:33:07,200 --> 00:33:08,633 Dacă vrei să ne urmezi în deșert, 325 00:33:08,666 --> 00:33:10,000 trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt. 326 00:33:10,266 --> 00:33:11,166 Ascultă-mă. 327 00:33:11,200 --> 00:33:11,766 Este întotdeauna îngrijit pentru mine. 328 00:33:11,766 --> 00:33:13,766 Sunt simple, necesită o atenție constantă. 329 00:33:32,900 --> 00:33:34,133 Nu te mai uita așa la mine. 330 00:33:46,166 --> 00:33:47,566 - Ai dreptate. 331 00:33:48,033 --> 00:33:50,766 Dacă vrem să-ți protejăm fratele, 332 00:33:50,766 --> 00:33:53,166 avem nevoie de toți fremenii să creadă în profeție. 333 00:33:58,500 --> 00:34:02,833 Pe necredincioși trebuie să-i convertim unul câte unul. 334 00:34:04,933 --> 00:34:07,166 Trebuie să începem cu cei mai slabi. 335 00:34:08,666 --> 00:34:10,433 cei vulnerabili. 336 00:34:12,033 --> 00:34:14,733 Cei care se tem de noi. 337 00:37:49,166 --> 00:37:50,200 - Reîncarcă. 338 00:37:50,200 --> 00:37:50,800 Ca bonus. 339 00:38:18,000 --> 00:38:18,400 - Reîncarcă. 340 00:38:26,500 --> 00:38:27,233 Suntem fără foc. 341 00:38:27,700 --> 00:38:28,300 - Știu că. 342 00:38:28,333 --> 00:38:29,266 Ce crezi că o să fac? 343 00:38:29,666 --> 00:38:30,166 - Declansez. 344 00:38:30,600 --> 00:38:31,100 La semnalul meu. 345 00:38:31,766 --> 00:38:32,033 Fii pregătit. 346 00:38:59,433 --> 00:39:00,333 - Oh, la naiba. 347 00:39:48,800 --> 00:39:51,133 Ai văzut ce a făcut. 348 00:39:51,633 --> 00:39:53,366 A văzut-o venind 349 00:39:53,866 --> 00:39:55,566 și i-a salvat viața. 350 00:39:56,466 --> 00:39:58,133 A văzut-o. 351 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 El poate prevedea. 352 00:40:03,133 --> 00:40:04,500 Lui Muad'Dib îi place mirosul lui. 353 00:40:10,833 --> 00:40:12,433 - Cine te-a învățat să lupți așa? 354 00:40:13,166 --> 00:40:13,866 - Vechii mei stăpâni. 355 00:40:15,100 --> 00:40:15,933 Și erau prieteni apropiați. 356 00:40:19,500 --> 00:40:22,366 Au fost un masacru alături de tatăl meu. 357 00:40:28,233 --> 00:40:29,766 Te-ai luptat 358 00:40:29,766 --> 00:40:29,866 Harganinii de zeci de ani. 359 00:40:31,500 --> 00:40:33,333 Familia mea s-a luptat cu ei de secole. 360 00:40:34,000 --> 00:40:35,933 Știu totul despre ei, lor 361 00:40:35,933 --> 00:40:37,533 obiceiurile, modurile lor de gândire. 362 00:40:39,066 --> 00:40:40,066 Știi totul despre deșert. 363 00:40:40,533 --> 00:40:42,200 Îți folosești însăși puterea. 364 00:40:44,100 --> 00:40:46,100 Îi putem opri împreună. 365 00:40:46,100 --> 00:40:47,966 Îngropați-le în nisip unde le este locul. 366 00:40:48,900 --> 00:40:51,266 Pentru ca această planetă să fie din nou a ta. 367 00:40:52,033 --> 00:40:53,566 - Ce vrei să facem? 368 00:40:54,533 --> 00:40:56,633 Ce ai face, Stovar? 369 00:40:57,033 --> 00:41:01,266 Aș lovi și mai la nord. 370 00:41:01,500 --> 00:41:02,566 Apoi voi merge mai spre nord. 371 00:41:03,066 --> 00:41:04,466 - Cu cât mergi mai spre nord, cu atât mai mult 372 00:41:04,500 --> 00:41:05,433 probabil ca tu mori. 373 00:41:06,400 --> 00:41:07,900 Atunci voi muri 374 00:41:08,300 --> 00:41:09,533 poate si tu. 375 00:41:10,900 --> 00:41:13,566 Dar ceilalți vor continua. 376 00:41:14,700 --> 00:41:17,566 Și nu se vor opri până când Fremenii nu vor fi liberi. 377 00:41:21,833 --> 00:41:23,533 Merită să fie Fedaykin. 378 00:41:25,200 --> 00:41:27,100 Are nevoie de nume, Stilgar. 379 00:41:27,500 --> 00:41:28,566 El face! 380 00:41:33,900 --> 00:41:35,366 Ca Usul. 381 00:41:35,666 --> 00:41:38,100 Baza stâlpului. 382 00:41:49,400 --> 00:41:55,000 - Vei fi cunoscut printre noi ca Usul. 383 00:41:57,033 --> 00:41:57,900 - Metoda. 384 00:41:58,000 --> 00:41:58,833 Și acum, dacă Daikin este un luptător. 385 00:41:58,833 --> 00:42:01,700 - Și acum un Fataikin este un luptător. 386 00:42:01,700 --> 00:42:04,233 și are nevoie de un nume de război. 387 00:42:04,233 --> 00:42:05,233 Trebuie să alegi. 388 00:42:08,266 --> 00:42:15,033 - Cum îi spui din nou gura mică a deșertului? 389 00:42:16,766 --> 00:42:17,966 - Wadib. 390 00:42:18,500 --> 00:42:19,733 - Nu Nu NU. 391 00:42:19,733 --> 00:42:21,266 Oh, nu, Muad'Dib este înțelept. 392 00:42:21,266 --> 00:42:24,266 Wadiib este înțelept în căile deșertului. 393 00:42:24,266 --> 00:42:29,333 Muad'Dib își creează propria apă. 394 00:42:30,200 --> 00:42:31,066 Constricția care 395 00:42:31,066 --> 00:42:32,566 indică săptămâna stelei nordice 396 00:42:32,566 --> 00:42:35,100 sau Muad'Dib, cel care arată drumul. 397 00:42:37,433 --> 00:42:38,966 Acesta este un nume puternic. 398 00:42:43,766 --> 00:42:45,966 Acum ești fratele nostru. 399 00:42:47,866 --> 00:42:50,866 Sau Muad'Dib Usul. 400 00:43:30,700 --> 00:43:34,300 - Hei, cabane! 401 00:43:48,233 --> 00:43:51,500 - Părinte, mi-am găsit drumul. 402 00:44:05,533 --> 00:44:09,733 Este uluitor. 403 00:44:22,366 --> 00:44:23,966 Uite, chiar acolo e un loc. 404 00:44:26,000 --> 00:44:28,866 Rakas-ul este atât de frumos când soarele este jos. 405 00:44:35,900 --> 00:44:37,533 De unde ești? 406 00:44:39,100 --> 00:44:40,766 - Chiar cade apa din cer? 407 00:44:41,366 --> 00:44:42,200 - O da. 408 00:44:42,200 --> 00:44:44,933 Da, uneori plouă câteva săptămâni. 409 00:44:45,166 --> 00:44:45,766 - Bine atunci. 410 00:44:46,733 --> 00:44:48,900 Unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa. 411 00:44:52,533 --> 00:44:55,133 Castelul nostru stă pe stânci, mă duc să văd. 412 00:44:56,500 --> 00:44:58,266 Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund. 413 00:44:59,166 --> 00:45:00,500 - Te scufundi? 414 00:45:00,500 --> 00:45:00,766 - Da. 415 00:45:01,566 --> 00:45:02,133 Este înot rece. 416 00:45:02,200 --> 00:45:05,600 Eu nu te cred. 417 00:45:06,366 --> 00:45:07,500 - Metoda. 418 00:45:09,166 --> 00:45:12,100 - Care este numele tău secret? 419 00:45:13,900 --> 00:45:16,100 - Siaya. 420 00:45:17,600 --> 00:45:19,266 Ce înseamnă asta? 421 00:45:20,233 --> 00:45:21,266 - Înseamnă primăvară pustie. 422 00:45:22,066 --> 00:45:22,900 - Izvor deșert. 423 00:45:25,166 --> 00:45:25,533 Îmi place. 424 00:45:26,000 --> 00:45:27,233 - Nu-mi place. 425 00:45:27,900 --> 00:45:30,166 E dintr-o profeție stupidă. 426 00:45:30,866 --> 00:45:31,566 Prefer Johnny. 427 00:45:32,433 --> 00:45:34,166 - Îl prefer pe Johnny decât asta. 428 00:45:40,100 --> 00:45:42,766 - Crezi că încă o fată mă va învăța? 429 00:45:43,500 --> 00:45:43,933 - A scrie. 430 00:45:44,400 --> 00:45:45,633 - Da. 431 00:45:46,433 --> 00:45:48,833 - Nu, voi fi din suflet. 432 00:45:48,866 --> 00:45:50,400 - Ce, haide, nu? 433 00:45:50,400 --> 00:45:51,966 - După nume, nu după sânge. 434 00:45:54,266 --> 00:45:58,933 Sângele tău vine de la duci, de la case mari. 435 00:46:01,033 --> 00:46:02,300 Nu avem asta aici. 436 00:46:03,566 --> 00:46:07,433 Aici, suntem egali, bărbați și femei deopotrivă. 437 00:46:08,066 --> 00:46:10,000 Avem beneficiul tuturor. 438 00:46:10,166 --> 00:46:12,366 - Dar îmi place foarte mult să fiu egal cu tine. 439 00:46:19,933 --> 00:46:21,966 - Oh, mai adânc, Usul. 440 00:46:24,000 --> 00:46:26,733 Poate ai putea fi de la el. 441 00:46:29,100 --> 00:46:30,700 Poate o să-ți arăt drumul. 442 00:48:00,833 --> 00:48:01,066 - Robert. 443 00:48:13,000 --> 00:48:16,333 - Freeman atacă ceasul tău. 444 00:48:17,700 --> 00:48:20,533 Ordinele tale erau de a restabili producția spionilor 445 00:48:20,533 --> 00:48:21,066 producție la opacitate defectuoasă. 446 00:48:21,066 --> 00:48:22,300 La capacitate maximă. 447 00:48:22,333 --> 00:48:25,500 Știi ce înseamnă dacă eșuezi? 448 00:48:27,600 --> 00:48:27,700 De sus ar fi nevoie. 449 00:48:27,733 --> 00:48:30,933 Împăratul va scoate spionii de sub controlul nostru. 450 00:48:32,700 --> 00:48:34,033 Strânge-ți strânsoarea, reverend. 451 00:48:34,333 --> 00:48:35,733 - Bine. 452 00:48:36,200 --> 00:48:38,400 - Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău. 453 00:48:53,533 --> 00:48:55,766 - Metoda. 454 00:48:56,866 --> 00:48:59,233 E în regulă. 455 00:49:01,666 --> 00:49:03,100 - Hei. 456 00:49:06,833 --> 00:49:08,066 Sunt aici, sunt aici. 457 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 A trecut ceva vreme de atunci. 458 00:49:11,000 --> 00:49:12,433 ai avut unul dintre acele coșmaruri. 459 00:49:17,933 --> 00:49:19,666 Spune-mi, despre ce era vorba? 460 00:49:25,433 --> 00:49:27,300 - Nimic nu e clar. 461 00:49:28,066 --> 00:49:28,900 Sunt doar fragmente. 462 00:49:29,900 --> 00:49:35,100 Sunt în sud și 463 00:49:36,100 --> 00:49:38,466 Și declanșează un război sfânt. 464 00:49:42,366 --> 00:49:45,933 Milioane și milioane de oameni mor de foame 465 00:49:46,233 --> 00:49:48,433 din cauza mea. 466 00:49:53,866 --> 00:49:57,266 - Ai fost expuși Spioni de mult timp. 467 00:49:57,366 --> 00:49:57,466 Puteți crea vise ciudate. 468 00:49:58,100 --> 00:49:59,366 Tu aduci vise ciudate. 469 00:50:05,433 --> 00:50:05,766 - Este o zi mare. 470 00:50:05,766 --> 00:50:30,100 - Dar mai pot lucra la toate? - Nu, sunt bine. 471 00:50:30,100 --> 00:50:31,000 - Metoda. 472 00:50:31,033 --> 00:50:31,233 Ce s-a întâmplat? 473 00:50:32,600 --> 00:50:35,866 eu însumi nu. 474 00:50:38,500 --> 00:50:38,833 Aici. 475 00:50:39,166 --> 00:50:39,533 - Mulțumiri. 476 00:50:42,233 --> 00:50:44,000 - Nu încerca să impresionezi pe nimeni. 477 00:50:44,433 --> 00:50:44,966 Ești curajos. 478 00:50:45,266 --> 00:50:46,266 Toti stim asta. 479 00:50:48,200 --> 00:50:49,633 Fii simplu. 480 00:50:50,200 --> 00:50:51,400 Fii direct. 481 00:50:52,066 --> 00:50:53,966 Nimic de lux. 482 00:50:54,000 --> 00:50:55,166 - Hei, vorbesc serios. 483 00:50:55,600 --> 00:50:56,466 Nimic de lux. 484 00:50:56,500 --> 00:50:57,833 Îți vei face de rușine profesorul meu 485 00:50:57,833 --> 00:50:58,500 - Nu te voi face de rușine. 486 00:50:59,166 --> 00:50:59,766 Am înțeles. 487 00:51:02,366 --> 00:51:04,533 - Shai Hulu decide astăzi dacă devii prieten. 488 00:51:04,533 --> 00:51:04,633 lasă-te devine femei. 489 00:51:05,500 --> 00:51:06,100 Sau dacă mori. 490 00:51:16,300 --> 00:51:17,800 Nu ne face de rușine! 491 00:51:18,233 --> 00:51:19,800 Sună unul mare! 492 00:51:25,700 --> 00:51:27,466 Stilgar l-a învățat bine. 493 00:51:31,800 --> 00:51:33,866 Destul de glume. 494 00:51:34,033 --> 00:51:35,466 Acesta este testul final. 495 00:53:29,266 --> 00:53:30,366 Vai! Nu atât de mare. 496 00:56:57,200 --> 00:56:58,933 Așa cum este scris. 497 00:57:39,833 --> 00:57:41,700 Cuviostă Mamă! 498 00:57:45,533 --> 00:57:49,266 Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud. 499 00:57:52,133 --> 00:57:53,833 A numit un vierme bunic 500 00:57:54,200 --> 00:57:57,500 cel mai mare văzut vreodată. 501 00:57:58,133 --> 00:57:59,633 Așa cum este scris! 502 00:57:59,833 --> 00:58:03,366 Shai-Hulud se va închina în fața Băiatului din Lumea Exterioară. 503 00:58:03,533 --> 00:58:05,866 Binecuvântați pe Făcătorul și lucrările Lui. 504 00:58:06,633 --> 00:58:10,833 Nu îl va cunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când va veni El? 505 00:58:15,566 --> 00:58:17,600 Apoi împărtășește Cuvântul. 506 00:58:32,433 --> 00:58:34,533 - Știu că da. 507 00:58:37,833 --> 00:58:39,700 Sarcina noastră în nord este aproape gata. 508 00:58:40,433 --> 00:58:41,533 Ei cred în Pavel. 509 00:58:43,366 --> 00:58:44,366 Acum mergem spre sud. 510 00:58:45,500 --> 00:58:47,766 Sunt milioane de fundamentaliști acolo. 511 00:58:49,400 --> 00:58:51,066 Îl vor proteja când va veni. 512 00:58:54,600 --> 00:58:55,466 Căutarea care se întâmplă 513 00:58:55,500 --> 00:58:58,200 se va naște în sud. 514 00:59:08,000 --> 00:59:09,200 Vei fi mereu cu mine? 515 00:59:09,200 --> 00:59:10,400 - Atâta timp cât respir. Vei fi mereu cu mine? 516 00:59:10,433 --> 00:59:14,200 - Atâta timp cât respir. 517 00:59:19,400 --> 00:59:19,733 Ce s-a întâmplat? 518 00:59:26,366 --> 00:59:26,766 - Charlie. 519 00:59:27,366 --> 00:59:28,533 - Nu, nu vor fi tulburaţi. 520 00:59:29,900 --> 00:59:32,133 - Ce vrei sa spui? 521 00:59:36,533 --> 00:59:37,566 Charlie, ce vrei să spui? 522 00:59:38,000 --> 00:59:39,700 - Deci nu m-am uitat la tine. 523 00:59:41,033 --> 00:59:42,133 Știu că ar trebui să fiu de ajutor. 524 00:59:45,333 --> 00:59:46,900 Dar dacă un tip poate vedea victoriile tale, 525 00:59:48,100 --> 00:59:49,433 Eu zic ca poti face poza. 526 00:59:51,500 --> 00:59:54,533 - Nu sunt un Mesia. 527 00:59:58,000 --> 01:00:00,100 Sunt un Vatican al seestabra. 528 01:00:00,766 --> 01:00:03,266 - Cu toate acestea, avem un cufăr mai bun chiar printre noi, 529 01:00:04,033 --> 01:00:05,366 aprinzând flăcările legendei tale, 530 01:00:05,600 --> 01:00:06,300 Spunând că tu ești acela. 531 01:00:30,233 --> 01:00:31,533 Cuviostă Mamă! 532 01:00:31,533 --> 01:00:32,066 - Ea spune că ar trebui să vii cu noi. Cuviostă Mamă! 533 01:00:32,100 --> 01:00:32,366 - Ea spune că ar trebui să vii cu noi. 534 01:00:32,366 --> 01:00:34,600 Palanchinul tău este gata! - Ea spune că ar trebui să vii cu noi. 535 01:00:34,600 --> 01:00:36,366 - Ea spune că ar trebui să vii cu noi. 536 01:00:37,366 --> 01:00:38,400 - Nu, nu pot. 537 01:00:39,333 --> 01:00:40,500 - Ea întreabă de ce. 538 01:00:41,200 --> 01:00:43,033 - Pentru că trebuie să continui să lupt în nord 539 01:00:43,033 --> 01:00:44,633 să te protejeze acolo jos, în sud. 540 01:00:47,166 --> 01:00:49,200 - Ea spune că își poate da seama când minți. 541 01:00:50,566 --> 01:00:52,100 - Spune-i că asta pentru că mama noastră 542 01:00:52,100 --> 01:00:54,000 continuă să răspândească povești periculoase. 543 01:01:02,066 --> 01:01:02,933 Ce spune ea acum? 544 01:01:03,700 --> 01:01:05,566 - Ea spune că ești orbit de dragoste, 545 01:01:06,166 --> 01:01:07,566 Și ea îți amintește asta 546 01:01:07,566 --> 01:01:08,633 trebuie să-ți rezervi mâna 547 01:01:08,666 --> 01:01:10,000 pentru cea mai strategică alianță. 548 01:01:13,900 --> 01:01:14,800 De asemenea, se întreabă de ce nu crezi 549 01:01:14,866 --> 01:01:16,133 în cine ești. 550 01:01:16,700 --> 01:01:17,266 - Cred. 551 01:01:18,100 --> 01:01:19,533 Cred că contează pentru acești oameni. 552 01:01:21,733 --> 01:01:23,633 Cred că fac o diferență în acest război. 553 01:01:25,833 --> 01:01:27,166 Suntem aproape la porțile orașului. 554 01:01:27,566 --> 01:01:28,833 - Nu asta vrea să spună. 555 01:01:29,100 --> 01:01:29,933 - Știu ce vrea să spună. 556 01:01:30,400 --> 01:01:31,633 - Nu crezi că și eu 557 01:01:31,666 --> 01:01:32,866 simți greutatea profeției? 558 01:01:33,066 --> 01:01:33,766 - Nu este o profeţie. 559 01:01:35,066 --> 01:01:36,800 Este o poveste pe care o tot spui, 560 01:01:36,833 --> 01:01:38,166 dar nu e povestea lor, este a ta. 561 01:01:39,033 --> 01:01:40,733 Ei merită să fie conduși de unul dintre ei. 562 01:01:42,366 --> 01:01:43,366 - Ce au făcut oamenii tăi 563 01:01:43,366 --> 01:01:44,466 lumea asta e sfâșietoare. 564 01:01:44,766 --> 01:01:46,633 - Le-am dat ceva în care să spere. 565 01:01:46,666 --> 01:01:47,533 - Asta nu e speranță! 566 01:01:51,200 --> 01:01:54,066 - Ei vin. 567 01:01:54,566 --> 01:01:54,866 Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm! 568 01:01:54,866 --> 01:01:55,600 Cine spui asta? Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm! 569 01:01:55,600 --> 01:01:57,100 Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm! 570 01:01:57,400 --> 01:02:03,766 - Te voi astepta. 571 01:02:05,766 --> 01:02:06,600 Noi toti. 572 01:02:42,400 --> 01:02:53,000 - Furtunile alea arată rău! 573 01:02:54,566 --> 01:02:56,666 Ei sunt Gardienii Sudului. 574 01:02:57,033 --> 01:02:58,700 Este o trecere grea 575 01:02:59,033 --> 01:03:01,033 dar Shai-Hulud este puternic. 576 01:03:20,300 --> 01:03:24,966 DEPOZUL DE MIROIDE Arrakeen. 577 01:04:06,866 --> 01:04:08,866 Șobolanii călătoresc repede. 578 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Mișcare! 579 01:05:21,833 --> 01:05:26,400 - Grevă! 580 01:06:42,700 --> 01:06:43,733 - O singură faptă! 581 01:06:45,266 --> 01:06:46,000 Arata-te! 582 01:08:28,700 --> 01:08:32,400 - O singură faptă. 583 01:08:35,433 --> 01:08:37,133 Un nou profit de foamete. 584 01:08:38,666 --> 01:08:40,566 - Nu este prima dată când avem 585 01:08:40,666 --> 01:08:41,500 Frecări cu foametea. 586 01:08:42,733 --> 01:08:43,900 - Unul de această amploare. 587 01:08:48,600 --> 01:08:49,933 Deci, draga mea fiică, 588 01:08:51,566 --> 01:08:53,266 cum te-ai descurca cu acest profit? 589 01:08:57,333 --> 01:09:02,733 - Dacă această mua'a adâncă este o figură religioasă, 590 01:09:04,866 --> 01:09:06,133 Nu poți folosi forța directă. 591 01:09:08,333 --> 01:09:10,200 Reprimarea face doar să înflorească o religie. 592 01:09:11,566 --> 01:09:13,300 Vei ajunge doar prin a te umili. 593 01:09:14,000 --> 01:09:15,533 - Îl subestimezi pe fiul meu, Akar. 594 01:09:15,533 --> 01:09:17,733 - Subestimezi puterea credinței. 595 01:09:21,233 --> 01:09:23,500 - Alteța Sa dovedește încă o dată 596 01:09:23,533 --> 01:09:25,566 că a fost elevul meu cel mai acut. 597 01:09:28,266 --> 01:09:29,100 - Trimiți asasini. 598 01:09:29,766 --> 01:09:32,633 - Nu, profeții devin mai puternici când mor. 599 01:09:34,866 --> 01:09:35,600 Lasă conflictul să continue. 600 01:09:35,600 --> 01:09:36,833 Arrakis se transformă în război. 601 01:09:37,400 --> 01:09:40,266 Atunci aduci pacea ca salvator. 602 01:09:43,200 --> 01:09:44,700 - Ești mai bun pentru mai mult decât un bărbat, Chris. 603 01:09:47,733 --> 01:09:51,800 - Mua'a adânc, profetul, 604 01:09:52,766 --> 01:09:53,933 cel care arată drumul. 605 01:09:55,100 --> 01:09:56,933 Acestea sunt propriile noastre modele religioase, nu-i așa? 606 01:09:57,733 --> 01:09:58,466 Aceasta este treaba noastră. 607 01:10:02,233 --> 01:10:04,933 Mua'a adânc înseamnă șoarece-cangur, 608 01:10:05,833 --> 01:10:07,233 Un avertisment neobișnuit pentru foamete. 609 01:10:10,600 --> 01:10:11,533 - Atreidele erau încă în viață. 610 01:10:11,933 --> 01:10:14,466 - Destul, asta nu trebuie să iasă. 611 01:10:15,266 --> 01:10:17,166 Chiar și până la urechile tatălui tău, înțelegi? 612 01:10:18,500 --> 01:10:19,233 - O iubesc pe mama. 613 01:10:20,866 --> 01:10:23,733 - Dacă Paul este în viață, probabil că știe adevărul. 614 01:10:24,833 --> 01:10:26,400 Și ar trebui să învețe marile case 615 01:10:26,400 --> 01:10:28,933 că tatăl tău a fost în spatele lichidării 616 01:10:28,933 --> 01:10:32,000 din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu război 617 01:10:32,033 --> 01:10:33,266 și pierde tronul. 618 01:10:35,100 --> 01:10:36,700 - Atunci ce speranţă există? 619 01:10:38,266 --> 01:10:38,800 - Speranţă. 620 01:10:40,600 --> 01:10:42,500 - Am fost o glumă cu asta. 621 01:10:43,166 --> 01:10:45,000 Nu sperăm, planificăm. 622 01:10:46,700 --> 01:10:48,300 Paul nu este singura noastră perspectivă. 623 01:10:50,600 --> 01:10:52,033 Cel mai mic nepot al Baronului, 624 01:10:52,600 --> 01:10:55,333 Fade Rother Harkonnen, va moșteni Arrakis. 625 01:10:57,433 --> 01:10:58,200 El poate fi răspunsul. 626 01:10:58,766 --> 01:10:59,433 - Fade Rother? 627 01:11:00,566 --> 01:11:01,266 E psihotic. 628 01:11:01,666 --> 01:11:02,100 - Asta e irelevant. 629 01:11:03,566 --> 01:11:06,633 Întrebarea este, îl putem controla? 630 01:11:07,866 --> 01:11:08,966 Și intenționez să aflu. 631 01:11:33,400 --> 01:11:35,233 Vrei niște carne proaspătă, draga mea? 632 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Plămâni, un ficat. 633 01:11:40,166 --> 01:11:40,933 Si ce iti place? 634 01:11:41,766 --> 01:11:42,800 Îi urăsc mare astăzi. 635 01:11:43,366 --> 01:11:47,466 - Noile tale lame pentru această zi foarte specială. 636 01:11:47,900 --> 01:11:50,000 Acum, baronul Fade Rother. 637 01:12:17,766 --> 01:12:22,100 - Înghiontul, fundul nostru, este vârful. 638 01:12:23,433 --> 01:12:24,133 Ar trebui ascuțit. 639 01:12:30,266 --> 01:12:39,833 - Vaca. 640 01:12:40,933 --> 01:12:42,500 - Nu voi muri ca un prost. 641 01:12:43,333 --> 01:12:43,900 Omoara-ma acum. 642 01:12:44,433 --> 01:12:46,633 - Niciun drog pentru tine azi, Atreides. 643 01:12:51,300 --> 01:12:54,200 Sub soarele nostru negru glorios 644 01:12:58,600 --> 01:13:02,633 iubitul nostru lider baronul Vladimir Harkonnen. 645 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 Prezența lui astăzi, veghând 646 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 un spectacol de sânge și onoare 647 01:13:19,700 --> 01:13:22,400 marchează Sfânta Naștere 648 01:13:22,400 --> 01:13:26,633 al iubitului nostru na-baron, Feyd-Rautha. 649 01:14:03,400 --> 01:14:05,600 - Bine ați venit la Gailie Prime, surori. 650 01:14:06,433 --> 01:14:07,933 Sper că călătoriile tale au fost plăcute. 651 01:14:08,500 --> 01:14:10,833 Un drum lung de parcurs doar pentru a ne urmări prospectul 652 01:14:11,000 --> 01:14:12,366 Riscă-i viața, Lady Fenring. 653 01:14:12,933 --> 01:14:13,600 Fara frica. 654 01:14:15,000 --> 01:14:16,266 Această luptă este totul sigur. 655 01:14:18,433 --> 01:14:19,700 Dar îl vom privi bine. 656 01:15:19,300 --> 01:15:22,933 În sărbătoarea na-baronului nostru Feyd-Rautha 657 01:15:23,466 --> 01:15:25,800 va prezentam un tratament special 658 01:15:32,800 --> 01:15:36,966 ultimele trei exemplare ale Casei Atreides. 659 01:15:58,366 --> 01:16:04,133 - Seiful acela nu este drog. 660 01:16:05,366 --> 01:16:06,766 Barul acela este al naibii de drept. 661 01:16:08,266 --> 01:16:09,366 Putem anula lupta. 662 01:16:09,666 --> 01:16:11,700 - Voi explora ziua de naștere a nepotului meu. 663 01:16:57,866 --> 01:17:03,600 - La mulți ani, dragă nepot. 664 01:17:17,500 --> 01:17:22,266 - De ce nu opresc lupta? 665 01:17:23,033 --> 01:17:23,766 - Planuri în cadrul planurilor. 666 01:17:28,166 --> 01:17:30,766 - Arată-mi unde ești. 667 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 - Iată-l. 668 01:18:52,866 --> 01:18:55,866 - Stai in spate. 669 01:19:10,200 --> 01:19:12,466 - Eşti plin de apă, Tranage. 670 01:19:25,000 --> 01:19:36,366 - Este într-adevăr agresiv. 671 01:19:47,733 --> 01:19:49,933 - Slayer nu a fost drogat. 672 01:19:51,666 --> 01:19:54,566 - Ai încercat să mă omori? 673 01:19:55,366 --> 01:19:57,233 - Azi dimineață ai fost playboy, 674 01:19:58,166 --> 01:19:59,000 se temea de o ambuscadă, 675 01:19:59,933 --> 01:20:02,366 dar în seara asta ești un erou. 676 01:20:03,400 --> 01:20:04,600 Îți dau ție. 677 01:20:04,933 --> 01:20:06,833 - Ar trebui să te înec în cadă. 678 01:20:08,066 --> 01:20:09,733 - Nu te grăbi. 679 01:20:11,100 --> 01:20:12,766 Am un alt cadou pentru tine, 680 01:20:13,833 --> 01:20:15,166 Cel mai mare, 681 01:20:16,600 --> 01:20:17,300 Roca ei este... 682 01:20:22,233 --> 01:20:22,800 Dar Rabban? 683 01:20:23,366 --> 01:20:25,566 Pur și simplu nu a reușit să protejeze producția de mirodenii. 684 01:20:27,033 --> 01:20:28,466 Rabban va fi redistribuit. 685 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 E timpul să-și zdruncine soarta. 686 01:20:35,566 --> 01:20:37,666 Eliberează mirodeniile și te voi face împărat. 687 01:20:51,833 --> 01:20:52,233 Împărat. 688 01:20:56,033 --> 01:20:56,300 Cum? 689 01:20:59,200 --> 01:21:01,866 Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe trădătorii 690 01:21:03,700 --> 01:21:05,066 Și și-a împrumutat propria armată 691 01:21:05,066 --> 01:21:07,233 cauza, o infracțiune gravă. 692 01:21:08,833 --> 01:21:10,033 Dacă a ieșit la lumină, 693 01:21:10,833 --> 01:21:13,533 marile case aveau să se ridice împotriva lui. 694 01:21:14,166 --> 01:21:18,333 Și atunci, cine va sta pe tron? 695 01:21:20,200 --> 01:21:21,233 Fade Rothon, 696 01:21:22,100 --> 01:21:22,833 Merge pe el. 697 01:22:04,500 --> 01:22:05,733 Mă urmărești. 698 01:22:07,000 --> 01:22:07,500 - Sunt? 699 01:22:08,033 --> 01:22:11,200 - Poate că m-am rătăcit. 700 01:22:13,500 --> 01:22:15,933 Îmi arăți calea de ieșire în acest labirint? 701 01:22:16,866 --> 01:22:17,933 Domnul meu Nabarin? 702 01:22:24,566 --> 01:22:27,666 - Ne-am întâlnit, intrarea noastră. 703 01:22:30,333 --> 01:22:32,333 - Eu nu cred acest lucru. 704 01:22:33,900 --> 01:22:35,000 Sunt Lady Margot Fenring. 705 01:22:36,000 --> 01:22:38,233 Sunt aici pentru a-ți onora majoratul. 706 01:22:38,666 --> 01:22:40,033 - Nu ai voie în această secțiune. 707 01:22:41,766 --> 01:22:43,833 Cum ai trecut de gardieni? 708 01:22:46,900 --> 01:22:49,000 Pot să te întreb ce cauți aici? 709 01:22:52,000 --> 01:22:54,266 Nu participați la propriile sărbători. 710 01:23:07,700 --> 01:23:10,700 - Și ce te face să spui asta? 711 01:23:11,733 --> 01:23:12,966 - Îmi amintesc acum. 712 01:23:14,433 --> 01:23:16,333 Te-am visat noaptea trecuta. 713 01:23:17,000 --> 01:23:18,766 - Un vis plăcut, sper. 714 01:23:18,766 --> 01:23:19,800 - Nu mă închide pe mine. 715 01:23:20,100 --> 01:23:21,200 - N-aş îndrăzni. 716 01:23:23,833 --> 01:23:25,866 - De ce nu, șmecherii Beredyasir? 717 01:23:26,433 --> 01:23:28,833 - Și ce știi despre Beredyasir? 718 01:23:33,733 --> 01:23:34,166 Spune-mi. 719 01:23:36,433 --> 01:23:39,466 - Este ceva greșit? 720 01:23:40,066 --> 01:23:41,333 - Nu recunosc locul ăsta. 721 01:23:42,233 --> 01:23:44,000 - Aceasta este aripa oaspeților. 722 01:23:46,533 --> 01:23:48,200 - Unde te duci? 723 01:24:20,200 --> 01:24:24,233 - Vino la mine. 724 01:24:28,533 --> 01:24:28,633 Tu. 725 01:24:43,833 --> 01:24:46,233 Pune mâna dreaptă în cutie. 726 01:25:00,233 --> 01:25:04,766 Sociopatul tău de înaltă inteligență, 727 01:25:05,933 --> 01:25:09,633 condus, crud, dar puternic motivat de onoare. 728 01:25:10,933 --> 01:25:12,033 Tânjește să fie rănit. 729 01:25:13,033 --> 01:25:14,033 Iubește durerea. 730 01:25:15,200 --> 01:25:16,033 - Poate fi răscumpărat? 731 01:25:16,700 --> 01:25:17,566 - El poate fi controlat. 732 01:25:18,766 --> 01:25:19,766 Este vulnerabil sexual. 733 01:25:21,833 --> 01:25:22,933 - Și? 734 01:25:24,100 --> 01:25:26,000 - Linia de sânge este asigurată. 735 01:25:28,166 --> 01:25:30,666 Femeia, așa cum ai cerut. 736 01:25:31,933 --> 01:25:33,133 - Ai făcut bine, Amago. 737 01:25:35,000 --> 01:25:36,333 - Nu, dar cu respect, de ce 738 01:25:36,333 --> 01:25:37,400 nu l-ai testat singur? 739 01:25:39,333 --> 01:25:40,833 - Sunt o figură maternă. 740 01:25:42,066 --> 01:25:43,300 Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat 741 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 între el și propria mamă, 742 01:25:45,600 --> 01:25:47,366 Nu mă așteptam să fiu eficient. 743 01:25:48,200 --> 01:25:49,800 - Ce s-a întâmplat între el și mama lui? 744 01:25:50,766 --> 01:25:51,833 -Supărat pe ea. 745 01:25:53,433 --> 01:25:55,500 Dorinta si umilinta. 746 01:25:57,733 --> 01:25:58,633 Acestea sunt pârghiile lui. 747 01:26:00,066 --> 01:26:02,133 Dacă Fade Rortha prevalează asupra lui Arrakis, 748 01:26:03,233 --> 01:26:07,000 Ea va ști cum să-l controleze. 749 01:26:19,133 --> 01:26:21,766 Salută-l pe baronul Feyd-Rautha! 750 01:26:22,133 --> 01:26:24,300 Noul guvernator planetar al Arrakis. 751 01:26:24,333 --> 01:26:28,566 - Adu-mi pe acest demon Fremen. 752 01:27:54,533 --> 01:27:55,200 - Timp de gătit. 753 01:29:27,366 --> 01:29:31,133 - Pleacă de-aici! 754 01:29:35,500 --> 01:29:37,833 - Hai, luptă! 755 01:29:40,233 --> 01:29:41,966 - Suntem într-o navă adâncă. 756 01:29:44,000 --> 01:29:45,333 - Mama sfântă. 757 01:30:08,033 --> 01:30:18,400 - Îți recunosc pașii, bătrâne. 758 01:30:44,366 --> 01:30:47,566 - Eşti un căţeluş tânăr. 759 01:30:51,766 --> 01:30:57,366 - Ei bine, după bătălia de la Erekin, 760 01:30:58,500 --> 01:30:59,700 Am putut să negociez a 761 01:30:59,700 --> 01:31:01,200 călătorie înapoi acasă pentru supraviețuitori, 762 01:31:02,933 --> 01:31:03,866 multumesc acestor baieti. 763 01:31:05,166 --> 01:31:05,733 - De ce ai rămas? 764 01:31:07,333 --> 01:31:08,233 - Am vrut sânge. 765 01:31:11,000 --> 01:31:11,700 - Capul lui Rabon. 766 01:31:14,933 --> 01:31:18,100 - De când Muad'Dib îl înnebunește pe Rabon, 767 01:31:18,500 --> 01:31:22,166 afacerea de contrabandă a fost destul de profitabilă. 768 01:31:23,166 --> 01:31:24,566 - Gurney, ce ca contrabandist. 769 01:31:26,900 --> 01:31:28,300 - Paul Muad'Dib. 770 01:31:29,600 --> 01:31:31,500 Ați auzit multe povești despre Muad'Dib. 771 01:31:33,333 --> 01:31:34,333 Niciuna dintre ele drăguță. 772 01:31:36,333 --> 01:31:37,200 Vei vedea frica. 773 01:31:38,666 --> 01:31:40,700 - Știi că resursele noastre sunt limitate. 774 01:31:43,666 --> 01:31:44,833 Frica este tot ce avem. 775 01:32:01,233 --> 01:32:03,800 - Câți bărbați cu tine? 776 01:32:04,666 --> 01:32:05,766 - 200. 777 01:32:06,766 --> 01:32:12,633 Îți dai seama ce ai fost în stare 778 01:32:12,666 --> 01:32:14,000 realiza cu 200 de oameni? 779 01:32:15,866 --> 01:32:16,633 Luptători incredibili. 780 01:32:17,333 --> 01:32:18,766 Duncan a spus că sunt milioane. 781 01:32:18,766 --> 01:32:20,266 - În sudul adânc, da. 782 01:32:20,533 --> 01:32:21,633 - Ce mai astepti? 783 01:32:23,000 --> 01:32:24,066 Cu mii de băieți ăștia, 784 01:32:24,233 --> 01:32:25,900 ai putea prelua controlul asupra întregii planete. 785 01:32:26,200 --> 01:32:28,366 Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică? 786 01:32:28,366 --> 01:32:28,566 - Hei. 787 01:32:31,500 --> 01:32:32,766 Închinare, Gurney. 788 01:32:34,500 --> 01:32:35,366 Am fost prieteni. 789 01:32:37,400 --> 01:32:37,966 Acum sunt adepți. 790 01:32:38,833 --> 01:32:40,000 - Muad'Dib, profetul. 791 01:32:40,733 --> 01:32:41,900 De ce este un lucru rău? 792 01:32:42,100 --> 01:32:42,666 Foloseste-l. 793 01:32:42,700 --> 01:32:43,733 - Nu este atât de simplu. 794 01:32:43,733 --> 01:32:45,400 - Ai puterea de a-l răzbuna pe tatăl tău 795 01:32:45,400 --> 01:32:46,600 și ți-e frică să-l folosești? 796 01:32:47,933 --> 01:32:49,633 - Spice mi-a deschis mintea, Gurney. 797 01:32:50,666 --> 01:32:51,833 Aș putea să prevăd lucruri. 798 01:32:54,233 --> 01:32:57,466 Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază. 799 01:32:58,266 --> 01:33:00,766 Miliarde de cadavre împrăștiate în toată galaxie. 800 01:33:01,500 --> 01:33:02,700 Toți mor din cauza mea. 801 01:33:03,933 --> 01:33:05,000 - Pentru că pierzi controlul. 802 01:33:06,833 --> 01:33:08,333 - Pentru că o câștig. 803 01:33:24,200 --> 01:33:24,433 -Tremi... 804 01:33:27,233 --> 01:33:27,933 Asta e multă apă. 805 01:33:30,733 --> 01:33:31,266 - Johnny. 806 01:33:31,933 --> 01:33:32,333 - Ce? 807 01:33:33,200 --> 01:33:33,966 - McG înlocuiește-mă, voi câștiga. 808 01:33:34,733 --> 01:33:35,466 - E o familie. 809 01:33:37,866 --> 01:33:39,966 - Într-adevăr? 810 01:33:44,866 --> 01:33:51,266 - Un ananas uriaș? 811 01:33:51,300 --> 01:33:52,000 Ce părere ai despre străinul? - Un ananas uriaș? 812 01:33:52,000 --> 01:33:54,033 Ce părere ai despre străinul? 813 01:33:55,366 --> 01:33:55,433 Adică, acesta este numele tău oficial. 814 01:33:55,466 --> 01:33:57,000 Cred că are probleme. Adică, acesta este numele tău oficial. 815 01:33:57,000 --> 01:33:57,733 Cred că are probleme. 816 01:33:59,566 --> 01:33:59,766 Aș spune: „Yagi, ești atât de drăguț”. 817 01:33:59,800 --> 01:34:01,000 Nu, am încredere în Usul că aș spune: „Yagi, ești atât de drăguț”. 818 01:34:01,000 --> 01:34:02,300 Nu, am încredere în Usul 819 01:34:03,900 --> 01:34:09,233 Nu trebuie să fii un 820 01:34:09,233 --> 01:34:10,466 profet să vadă ce este înainte. 821 01:34:13,833 --> 01:34:14,933 Calea ta duce la război. 822 01:34:17,000 --> 01:34:17,866 Tu stii asta. 823 01:34:20,566 --> 01:34:21,166 Deci vine războiul. 824 01:34:21,233 --> 01:34:24,000 Ce vei face când vei 825 01:34:24,033 --> 01:34:25,566 îi simți respirația pe gâtul tău? 826 01:34:30,100 --> 01:34:31,600 Dacă nu vrei să ridici o armată 827 01:34:31,600 --> 01:34:33,533 această casă, mai ai o opțiune. 828 01:34:37,433 --> 01:34:41,966 Putere de foc, pe care nu o ai. 829 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 Și iată-mă. 830 01:34:49,533 --> 01:34:51,633 Știu unde a ascuns tatăl tău atomii familiei. 831 01:34:57,433 --> 01:34:59,933 Fiecare casă are un arsenal atomic. 832 01:35:01,666 --> 01:35:03,100 Și am crezut că ale noastre s-au pierdut. 833 01:35:05,200 --> 01:35:08,200 A fost uriaș. Johnny putea schimba totul. 834 01:35:08,233 --> 01:35:16,266 Aș putea îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii. 835 01:35:18,900 --> 01:35:20,400 Cel care poate distruge un lucru 836 01:35:20,400 --> 01:35:22,066 are controlul real asupra acesteia. 837 01:35:23,766 --> 01:35:25,166 Deci tu o poți controla și nu noi? 838 01:35:27,600 --> 01:35:29,033 Mi-ai promis că nu vrei putere. 839 01:35:31,266 --> 01:35:33,433 Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine. 840 01:35:33,433 --> 01:35:35,700 Pentru că ești străin. Ești prietenul tău. 841 01:35:38,200 --> 01:35:39,233 Nu sunt un străin. 842 01:35:47,766 --> 01:35:50,666 Nu pentru mine, ci pentru atașamentul care ești. 843 01:35:51,666 --> 01:35:55,266 Suportul meu este față de tine, față de Fremen. 844 01:35:55,933 --> 01:35:57,533 Fac asta pentru noi toți. 845 01:35:59,233 --> 01:36:00,166 Mă crezi? 846 01:36:08,766 --> 01:36:09,600 Voi vorbi cu Stoper. 847 01:36:18,000 --> 01:36:18,233 Acolo. 848 01:36:23,233 --> 01:36:25,933 E chiar sub nasul tuturor. 849 01:36:28,000 --> 01:36:28,500 Nu deștept. 850 01:36:29,200 --> 01:36:31,533 Așa da. Nimeni nu s-ar uita vreodată 851 01:36:31,533 --> 01:36:32,800 acolo pentru că este evident. 852 01:36:35,833 --> 01:36:36,200 Nu deștept. 853 01:36:37,200 --> 01:36:41,066 L-ai găsit? Nu l-am căutat. 854 01:36:41,666 --> 01:36:42,566 Câte capete mai exact? 855 01:36:45,000 --> 01:36:46,366 Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă. 856 01:36:49,866 --> 01:36:50,900 Este o figură de stil. 857 01:36:53,100 --> 01:36:53,866 Ştii ce vreau să spun. 858 01:37:06,200 --> 01:37:09,200 Doar cu moștenirea ta genetică. 859 01:37:58,200 --> 01:38:00,800 Moștenirea străbunicului tău. 860 01:38:02,200 --> 01:38:05,433 Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides. 861 01:38:08,700 --> 01:38:11,466 Dar asta, asta este putere. 862 01:38:19,033 --> 01:38:19,866 Jurnal imperial. 863 01:38:20,900 --> 01:38:22,333 Aproape de 10.191. 864 01:38:23,700 --> 01:38:24,100 Al optulea comentariu. 865 01:38:25,566 --> 01:38:27,966 Rapoartele din sudul Arrakis sosesc rar. 866 01:38:29,200 --> 01:38:32,133 Acestea sunt pământuri sterpe, arse, ascunse de 867 01:38:32,166 --> 01:38:33,666 furtuni de nisip care se întind a 868 01:38:33,666 --> 01:38:35,400 mii de mile peste ecuator. 869 01:38:37,533 --> 01:38:39,366 Nimic nu poate trăi acolo fără credință. 870 01:38:41,200 --> 01:38:44,033 Motiv pentru care misionarii noștri Bene Gesserit au 871 01:38:44,033 --> 01:38:45,266 fost atât de productiv acolo. 872 01:38:48,833 --> 01:38:50,766 Prin intermediul acestora primim rapoarte despre 873 01:38:50,766 --> 01:38:52,800 o figură misterioasă care apucă asupra 874 01:38:52,833 --> 01:38:54,200 imaginațiile din sud 875 01:38:54,200 --> 01:38:55,200 triburile fundamentaliste. 876 01:38:56,200 --> 01:38:59,433 O nouă Reverenda Mamă din nord. 877 01:39:00,700 --> 01:39:02,733 Răspândirea cuvântului despre sosirea iminentă a 878 01:39:02,733 --> 01:39:04,133 Luzhan Al-Ga'ib. 879 01:39:05,000 --> 01:39:06,433 Vocea din lumea exterioară. 880 01:39:07,900 --> 01:39:10,333 Cu fervoare religioasă crescând în sud 881 01:39:10,366 --> 01:39:13,766 și wadi'b sugruma producția de condimente în 882 01:39:13,766 --> 01:39:15,800 nordul, totul 883 01:39:15,833 --> 01:39:17,200 indică escaladarea războiului. 884 01:39:30,900 --> 01:39:32,500 sau se luptă până la moarte. 885 01:39:33,666 --> 01:39:36,333 Cu ochi? 886 01:39:41,466 --> 01:39:43,833 Fiica mea întreabă, cum se face? 887 01:39:49,200 --> 01:39:49,300 Liniște. 888 01:41:33,000 --> 01:41:35,966 Apa Vieții. 889 01:41:38,566 --> 01:41:39,633 Asculta cu atentie. 890 01:41:40,666 --> 01:41:42,200 În curând, un bărbat va vizita templul tău 891 01:41:42,200 --> 01:41:43,966 și el poate vrea să înfăptuiți riturile. 892 01:41:45,100 --> 01:41:47,133 Cuvioastă Mamă, este interzis. 893 01:41:48,533 --> 01:41:48,666 Mama mă va lăsa. 894 01:41:48,700 --> 01:41:49,933 Poți pune la îndoială profeția? Mama mă va lăsa. 895 01:41:49,933 --> 01:41:50,233 Poți pune la îndoială profeția? 896 01:41:50,366 --> 01:41:50,466 Mama a văzut-o adânc. 897 01:41:50,500 --> 01:41:52,366 Niciun om nu va supraviețui. Mama a văzut-o adânc. 898 01:41:52,366 --> 01:41:52,633 Niciun om nu va supraviețui. 899 01:41:53,400 --> 01:41:54,233 Lasă-l să încerce. 900 01:42:27,033 --> 01:42:40,200 Ce naiba? 901 01:42:43,733 --> 01:42:44,266 Johnny! 902 01:42:51,866 --> 01:42:52,066 Johnny! 903 01:42:56,333 --> 01:42:56,866 Johnny. 904 01:43:33,233 --> 01:43:35,000 Artilerie de modă veche. 905 01:43:36,366 --> 01:43:36,733 Geniu. 906 01:43:38,333 --> 01:43:40,566 Le topim literalmente piatra pe cap. 907 01:43:41,100 --> 01:43:42,100 Vreau să merg pe pământ. 908 01:43:43,166 --> 01:43:43,900 Pregătește-mi trupele. 909 01:43:44,233 --> 01:43:44,566 Lordul meu. 910 01:43:45,000 --> 01:43:46,666 Ți-aș recomanda să stai în interiorul acestora. 911 01:43:47,200 --> 01:43:49,133 Adu-i trupul la mine. 912 01:43:50,566 --> 01:43:51,800 Bietele mele ouă sunt foame. 913 01:43:52,933 --> 01:43:54,266 Nu există mâncare pentru ei în zbor. 914 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Ce faci aici? 915 01:43:58,600 --> 01:43:59,466 E dimineața devreme. 916 01:44:00,000 --> 01:44:01,233 Ce faci aici? 917 01:44:02,200 --> 01:44:03,700 Sunt picioarele mele, frate. 918 01:44:03,866 --> 01:44:04,600 Acesta este chiar acolo. 919 01:44:08,366 --> 01:44:13,133 Ne-ai umilit familia. 920 01:44:14,600 --> 01:44:15,966 M-ai umilit. 921 01:44:17,233 --> 01:44:17,566 Vă rog. 922 01:44:19,366 --> 01:44:19,966 Sau mori. 923 01:44:30,200 --> 01:44:31,466 Sau chiar afară. 924 01:44:38,200 --> 01:44:40,466 Pregătește-te ferm încă o dată. 925 01:44:41,733 --> 01:44:42,966 Poate fi ultimul. 926 01:45:13,533 --> 01:45:15,700 Sunt toți morți! 927 01:45:16,466 --> 01:45:18,366 Le-am pierdut pe toate în incendiu. 928 01:45:24,300 --> 01:45:26,766 Tot Nordul a fost lovit. 929 01:45:31,800 --> 01:45:34,800 Există un apel pentru un consiliu de război în sud. 930 01:45:34,866 --> 01:45:37,300 Fiecare lider trebuie să participe. 931 01:45:39,200 --> 01:45:39,300 Meci. 932 01:45:39,333 --> 01:45:39,833 Muad'Dib, te așteaptă. Meci. 933 01:45:39,833 --> 01:45:41,500 Muad'Dib, te așteaptă. 934 01:45:55,200 --> 01:45:57,200 Ushur, în sud, 935 01:45:58,533 --> 01:46:00,400 Numai liderii au voie să vorbească. 936 01:46:02,166 --> 01:46:03,433 Trebuie să-mi iei locul. 937 01:46:04,200 --> 01:46:04,933 Mulțumesc, tată. 938 01:46:04,933 --> 01:46:07,166 Este un moment bun să traversezi avioanele cu mine. 939 01:46:07,233 --> 01:46:08,966 Sunt neputincios. 940 01:46:09,200 --> 01:46:10,900 Sunt o fată necesară. 941 01:46:10,900 --> 01:46:11,400 Ce zi? 942 01:46:11,400 --> 01:46:12,766 Prefer să-mi tai mâna. 943 01:46:12,766 --> 01:46:13,500 Avem nevoie de tine. 944 01:46:13,533 --> 01:46:14,466 Avem nevoie de Lisa și 945 01:46:14,500 --> 01:46:16,233 tip fată să ne conducă poporul. 946 01:46:16,233 --> 01:46:17,900 Știi ce cred despre toate astea, Stoneman? 947 01:46:17,900 --> 01:46:19,466 Nu-mi pasă ce crezi. 948 01:46:19,500 --> 01:46:20,166 Eu cred. 949 01:46:34,200 --> 01:46:35,966 Nu am văzut-o venind. 950 01:46:37,933 --> 01:46:39,466 Soții Harkin nu au terminat aici. 951 01:46:40,233 --> 01:46:42,133 Tocmai s-au întors să reîncarce. 952 01:46:43,266 --> 01:46:43,966 Trimitem Thumpers. 953 01:46:45,033 --> 01:46:46,033 Îi vom muta pe toți în sud. 954 01:46:46,400 --> 01:46:47,900 Voi rămâne în urmă și vă voi acoperi retragerea. 955 01:46:48,400 --> 01:46:49,166 Ce vrei sa spui? 956 01:46:49,200 --> 01:46:50,466 Johnny, nu pot merge cu tine. 957 01:46:51,366 --> 01:46:51,966 Știi de ce? 958 01:46:52,566 --> 01:46:53,466 Voi rămâne și eu. 959 01:46:53,500 --> 01:46:55,000 Nimeni nu rămâne în afară de mine. 960 01:46:55,233 --> 01:46:55,900 Paul, asta e un ordin. 961 01:46:56,333 --> 01:46:57,266 Gurney, Alec, mergi spre sud. 962 01:46:57,900 --> 01:46:58,500 Protejează-mi mama. 963 01:47:01,333 --> 01:47:01,833 Lordul meu. 964 01:47:02,900 --> 01:47:05,033 Nimeni din acești oameni nu va pleca fără tine 965 01:47:05,333 --> 01:47:08,033 Nu pot merge spre sud. 966 01:47:12,200 --> 01:47:14,200 Îi este frică de fundamentaliști. 967 01:47:16,066 --> 01:47:17,300 El ar trebui sa fie. 968 01:47:38,200 --> 01:47:40,266 Vorbește cu mine, Jovis. 969 01:47:47,566 --> 01:47:49,633 Am văzut soarele pe semnul nostru. 970 01:47:51,533 --> 01:47:53,466 Vedeți doar fragmente. 971 01:47:54,500 --> 01:47:56,766 Cu toții puteți vedea viitorul. 972 01:47:57,200 --> 01:47:58,933 Ai văzut trecutul. 973 01:48:01,766 --> 01:48:03,033 Fă tot ce poți. 974 01:48:03,600 --> 01:48:05,200 Trebuie să bei apa vieții. 975 01:48:06,433 --> 01:48:08,833 Și vei vedea totul. 976 01:48:12,200 --> 01:48:14,466 Bunul vânător plănuiește întotdeauna să întrebe 977 01:48:14,500 --> 01:48:15,600 tu înainte de vânătoarea lui. 978 01:48:16,666 --> 01:48:18,866 El trebuie să vadă. 979 01:48:20,600 --> 01:48:22,300 Din câte vede. 980 01:48:27,200 --> 01:48:28,633 Trebuie să vezi. 981 01:48:31,533 --> 01:48:33,633 Vei vedea viitorul vieții. 982 01:48:34,900 --> 01:48:36,600 Mintea ta se va deschide. 983 01:48:39,366 --> 01:48:40,466 Și vei vedea totul. 984 01:48:59,200 --> 01:49:01,133 Lumea are multe opțiuni pentru noi. 985 01:49:04,733 --> 01:49:08,133 Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd. 986 01:49:08,233 --> 01:49:10,733 Nu mă vei pierde niciodată. 987 01:49:11,366 --> 01:49:12,066 Volungereides. 988 01:49:14,200 --> 01:49:16,400 Nu atâta timp cât rămâi acolo unde ești. 989 01:49:24,200 --> 01:49:26,233 Vechiul proces năvăleste cu tine. 990 01:49:26,533 --> 01:49:26,866 Mergi spre sud. 991 01:49:28,733 --> 01:49:29,833 Adu-ți oamenii în siguranță. 992 01:49:36,233 --> 01:49:39,466 Și atunci voi face ceea ce trebuie făcut. 993 01:49:47,566 --> 01:49:54,600 Unde? 994 01:50:04,866 --> 01:50:06,133 Spy lăsat în urmă. 995 01:50:07,100 --> 01:50:08,000 Nici urmă de ceilalți. 996 01:50:08,766 --> 01:50:10,833 Au plecat spre sud să se ascundă în furtuni. 997 01:50:16,533 --> 01:50:17,800 Trimite acest mesaj Baronului. 998 01:50:18,233 --> 01:50:20,133 Nordul este eliberat și asigurat. 999 01:50:20,700 --> 01:50:21,900 Recoltați spioni după bunul plac. 1000 01:50:23,033 --> 01:50:23,866 Da, nu Baron. 1001 01:50:25,833 --> 01:50:26,100 Mergi spre sud. 1002 01:50:39,200 --> 01:50:42,300 Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă. 1003 01:50:43,900 --> 01:50:44,733 Ea nu va vorbi. 1004 01:50:45,866 --> 01:50:46,600 Spune-i că e bine. 1005 01:50:47,400 --> 01:50:49,766 Știu deja tot ce trebuie să știu. 1006 01:50:57,833 --> 01:50:59,233 Numai plăcerea imagina. 1007 01:52:07,466 --> 01:52:10,100 Nu ai voie să intri aici, străine. 1008 01:52:10,333 --> 01:52:12,300 Pleacă sau mori. 1009 01:52:13,666 --> 01:52:16,366 Ar trebui să fiu binevenit. 1010 01:52:20,133 --> 01:52:24,133 Dacă bei, vei muri. 1011 01:52:24,833 --> 01:52:28,866 Dacă bei, s-ar putea să vezi. 1012 01:54:02,666 --> 01:54:03,700 Cine știe despre asta? 1013 01:54:03,733 --> 01:54:05,133 Doar tu, Cuviosă Mamă. 1014 01:54:05,233 --> 01:54:06,166 Bun. 1015 01:54:06,633 --> 01:54:07,866 Unde sunt ceilalți? 1016 01:54:08,133 --> 01:54:09,933 Tocmai au sosit din nord. 1017 01:54:41,233 --> 01:54:41,433 Paul. 1018 01:54:42,400 --> 01:54:42,933 Paul. 1019 01:54:45,200 --> 01:54:46,900 Sunt aici. 1020 01:54:54,433 --> 01:54:55,166 Ce s-a întâmplat? 1021 01:55:06,366 --> 01:55:06,800 E mort. 1022 01:55:07,433 --> 01:55:09,600 Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu pot fi detectate. 1023 01:55:10,200 --> 01:55:11,266 Dar el este viu. 1024 01:55:12,066 --> 01:55:13,133 Ce i-ai făcut? 1025 01:55:15,000 --> 01:55:16,000 Nu, nu asta. 1026 01:55:16,000 --> 01:55:18,100 De ce ar face asta? 1027 01:55:18,733 --> 01:55:20,800 Pentru că El este Acela. 1028 01:55:20,966 --> 01:55:22,233 Lisan al-Gaib ar trebui să-și găsească drumul 1029 01:55:22,233 --> 01:55:23,366 Johnny, trupul lui se luptă cu otrava. Lisan al-Gaib ar trebui să-și găsească drumul 1030 01:55:23,400 --> 01:55:23,566 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1031 01:55:23,566 --> 01:55:25,633 acolo unde nimeni nu a fost vreodată. Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1032 01:55:25,633 --> 01:55:25,833 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1033 01:55:25,833 --> 01:55:27,266 Esti nebun! Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1034 01:55:27,266 --> 01:55:29,100 Johnny, corpul lui se luptă cu otrava 1035 01:55:29,100 --> 01:55:30,333 și are nevoie de ajutorul tău. 1036 01:55:30,566 --> 01:55:31,100 Tu faci. 1037 01:55:33,066 --> 01:55:34,000 I-ai făcut asta. 1038 01:55:34,233 --> 01:55:35,500 I-ai făcut asta propriului tău fiu. 1039 01:55:35,866 --> 01:55:36,466 Tu faci. 1040 01:55:36,900 --> 01:55:37,166 Reparându-te. 1041 01:55:37,200 --> 01:55:40,033 Johnny, s-ar putea să nu crezi în 1042 01:55:40,033 --> 01:55:41,800 profeție, dar tu faci parte din ea. 1043 01:55:42,166 --> 01:55:42,866 Tu ești otrava. 1044 01:55:43,900 --> 01:55:44,633 Tu și minciunile tale. 1045 01:55:45,533 --> 01:55:46,900 De ce mi-ai face asta? 1046 01:55:57,200 --> 01:55:57,866 Ce? 1047 01:55:58,066 --> 01:55:58,733 El se va întoarce din morți 1048 01:55:58,733 --> 01:55:59,433 El este o mamă. El se va întoarce din morți 1049 01:55:59,433 --> 01:56:00,433 El se va întoarce din morți 1050 01:56:00,433 --> 01:56:01,100 Cineva este rănit. El se va întoarce din morți 1051 01:56:01,100 --> 01:56:01,566 El se va întoarce din morți 1052 01:56:01,900 --> 01:56:01,966 El este un fiu. 1053 01:56:02,000 --> 01:56:02,566 cu lacrimi Desert Spring. El este un fiu. 1054 01:56:02,566 --> 01:56:04,333 cu lacrimi Desert Spring. 1055 01:56:07,000 --> 01:56:09,500 Adu-mi o picătură de Apă a Vieții. 1056 01:56:09,566 --> 01:56:11,166 Așa cum este scris. 1057 01:56:11,200 --> 01:56:12,633 Aceasta este o veste grozavă. 1058 01:57:04,233 --> 01:57:04,966 Te simți bine? 1059 01:57:06,000 --> 01:57:06,200 Da. 1060 01:57:15,200 --> 01:57:16,600 Esti sigur? 1061 01:57:21,200 --> 01:57:21,766 Multumita tie. 1062 01:58:06,200 --> 01:58:08,200 Îmi pare rău pentru Johnny. 1063 01:58:10,500 --> 01:58:11,500 Ea va ajunge să înțeleagă. 1064 01:58:13,100 --> 01:58:14,200 Am văzut. 1065 01:58:15,766 --> 01:58:16,466 Poti sa vezi. 1066 01:58:17,766 --> 01:58:19,633 Viziunile sunt clare acum. 1067 01:58:22,200 --> 01:58:25,533 Văd un viitor posibil dintr-o dată. 1068 01:58:26,933 --> 01:58:29,500 Dușmanii noștri sunt peste tot în jurul nostru. 1069 01:58:30,400 --> 01:58:31,966 Acesta este singurul viitor, deoarece ele prevalează. 1070 01:58:33,200 --> 01:58:34,866 Eu văd o cale. 1071 01:58:36,766 --> 01:58:38,433 Există o cale îngustă prin. 1072 01:58:48,200 --> 01:58:50,366 Am văzut-o pe mama noastră de linie de sânge. 1073 01:58:52,066 --> 01:58:53,633 Scris de-a lungul timpului. 1074 01:59:05,666 --> 01:59:07,000 Ești fiica lui. 1075 01:59:07,000 --> 01:59:08,433 baronul Vladimir Arganin. 1076 01:59:11,200 --> 01:59:12,300 Tatăl meu știa? 1077 01:59:18,200 --> 01:59:20,066 Nu m-am cunoscut până când 1078 01:59:20,066 --> 01:59:21,666 Am luat otrava de vierme. 1079 01:59:29,200 --> 01:59:30,366 Suntem Arganini. 1080 01:59:34,200 --> 01:59:36,400 Deci, așa vom supraviețui. 1081 01:59:38,833 --> 01:59:39,733 Fiind Arganin. 1082 02:01:15,200 --> 02:01:15,900 Trebuie să vorbim. 1083 02:01:18,200 --> 02:01:18,766 Încă calm. 1084 02:01:19,566 --> 02:01:20,433 Poți opri asta. 1085 02:01:20,733 --> 02:01:21,133 Ma auzi? 1086 02:01:21,166 --> 02:01:22,666 Ai puterea de a opri asta. 1087 02:01:22,666 --> 02:01:23,233 Nu asupra femeilor. 1088 02:01:24,000 --> 02:01:25,600 Nu trebuie să vrei să vorbești în interiorul cercului. 1089 02:01:26,100 --> 02:01:27,833 Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci. 1090 02:01:27,866 --> 02:01:28,466 Încă liniștiți, vă rog. 1091 02:01:29,200 --> 02:01:30,533 Crăpătura se scufundă. 1092 02:01:43,200 --> 02:01:45,866 Această profeție este modul în care ne înrobesc. 1093 02:01:46,266 --> 02:01:46,800 Cum domină. 1094 02:01:48,200 --> 02:01:49,866 Vei avea probleme. 1095 02:01:50,166 --> 02:01:51,200 Aceasta nu este treaba ta. 1096 02:01:51,200 --> 02:01:53,900 Arganin însuși mi-a ucis familia. 1097 02:01:53,900 --> 02:01:55,633 Mi-a dat acest început amintindu-mi... 1098 02:01:55,666 --> 02:01:57,066 Aceasta este toată treaba mea. 1099 02:02:42,566 --> 02:02:45,266 Nu cred că tot timpul ajungem să vorbim. 1100 02:02:45,733 --> 02:02:47,333 Dacă doriți să vă împărtășiți vocea, 1101 02:02:47,933 --> 02:02:50,533 Trebuie să-i iei locul învingându-te 1102 02:02:50,566 --> 02:02:52,500 și întorcându-și apa în fântână. 1103 02:02:53,266 --> 02:02:54,966 Crezi că sunt suficient de prost încât să privez 1104 02:02:55,000 --> 02:02:56,666 eu dintre cei mai buni dintre noi. 1105 02:02:57,666 --> 02:02:57,866 Spărgi un cuțit înainte de luptă? 1106 02:02:57,866 --> 02:03:00,566 Ia-mi viața, Ushul. Spărgi un cuțit înainte de luptă? 1107 02:03:00,600 --> 02:03:02,100 Ia-mi viața, Ushul. 1108 02:03:03,200 --> 02:03:04,533 Este singura cale. 1109 02:03:05,433 --> 02:03:09,000 Îți arăt drumul. 1110 02:03:10,566 --> 02:03:13,633 Nu este nimeni în această cameră 1111 02:03:13,900 --> 02:03:17,200 cine poate sta împotriva mea. 1112 02:03:28,966 --> 02:03:32,666 Mamele voastre v-au avertizat despre venirea mea. 1113 02:03:33,966 --> 02:03:36,033 Teme-te de momentul. 1114 02:03:45,200 --> 02:03:47,266 Dar crezi că ai putea avea o șansă. 1115 02:03:50,233 --> 02:03:52,233 Dar ți-e frică. 1116 02:03:52,900 --> 02:03:55,900 Dacă aș putea fi Acela? 1117 02:03:56,866 --> 02:04:00,300 Acesta ar putea fi momentul pentru care te-ai rugat toată viața. 1118 02:04:13,600 --> 02:04:15,633 Și-a pierdut un ochi. 1119 02:04:15,966 --> 02:04:19,700 O stâncă i-a zdrobit fața în timp ce trecea Centura. 1120 02:04:20,466 --> 02:04:23,166 Avea doisprezece ani când s-a întâmplat. 1121 02:04:23,533 --> 02:04:28,200 La acea vreme, această lume avea un nume Fremen. 1122 02:04:32,233 --> 02:04:33,133 Este din nou? 1123 02:04:42,900 --> 02:04:45,100 În coșmarurile tale 1124 02:04:45,400 --> 02:04:47,366 dai apa mortilor 1125 02:04:47,633 --> 02:04:50,333 și aduce bucurie în inima ta. 1126 02:04:58,400 --> 02:05:00,966 Mahdi, ce previzi pentru noi? 1127 02:05:02,500 --> 02:05:04,833 Paradisul verde. 1128 02:05:06,133 --> 02:05:07,966 Lisan al-Gaib. 1129 02:05:08,133 --> 02:05:10,633 Arată-ne Calea! 1130 02:05:16,233 --> 02:05:18,966 Acesta este sigilul ducal al tatălui meu. 1131 02:05:27,166 --> 02:05:32,700 Sunt palmieri sau demoni, duce de Arrakis. 1132 02:05:34,233 --> 02:05:36,433 Mâna lui Dumnezeu să-mi fie martoră. 1133 02:05:36,866 --> 02:05:39,300 Eu sunt Vocea din Lumea Exterioară 1134 02:05:39,566 --> 02:05:40,933 te voi conduce 1135 02:05:41,033 --> 02:05:41,966 spre PARADIS! 1136 02:06:40,433 --> 02:06:42,166 Paul Atreides este încă în viață. 1137 02:06:44,433 --> 02:06:45,533 El îl provoacă pe tatăl meu. 1138 02:06:47,366 --> 02:06:48,566 Nu ai fost niciodată pe Arrakis. 1139 02:06:50,566 --> 02:06:52,066 Este destul de impresionant, vei vedea. 1140 02:06:52,433 --> 02:06:53,600 A fost totul după sfatul tău? 1141 02:06:54,033 --> 02:06:54,233 Ce? 1142 02:06:55,733 --> 02:06:57,400 L-ai sfătuit pe tatăl meu? 1143 02:06:57,400 --> 02:06:58,800 să-i exterminăm pe Atreide? 1144 02:06:59,066 --> 02:06:59,666 Bineînțeles că am făcut-o. 1145 02:07:00,200 --> 02:07:01,300 De ce altfel s-ar fi întâmplat? 1146 02:07:02,500 --> 02:07:04,733 Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge. 1147 02:07:04,733 --> 02:07:06,333 Și am avut dreptate să o fac. 1148 02:07:07,100 --> 02:07:09,766 Guizats Haderach este o formă de putere 1149 02:07:09,766 --> 02:07:11,700 pe care lumea noastră nu le-a văzut încă. 1150 02:07:12,600 --> 02:07:13,933 Puterea supremă. 1151 02:07:15,100 --> 02:07:16,700 Cele nouăzeci de generații pe care le avem 1152 02:07:16,733 --> 02:07:17,966 supravegheat, Casa Atreides. 1153 02:07:18,433 --> 02:07:19,633 Au fost promițători, dar au fost 1154 02:07:19,666 --> 02:07:21,100 devenind periculos de sfidător. 1155 02:07:21,733 --> 02:07:23,600 Linia lor de sânge a trebuit să fie încheiată. 1156 02:07:25,200 --> 02:07:27,233 De aceea am pus multe linii de sânge la lucru. 1157 02:07:27,666 --> 02:07:28,333 Mai multe perspective. 1158 02:07:28,833 --> 02:07:29,766 Dar este invers. 1159 02:07:30,333 --> 02:07:31,000 Paul este în viață. 1160 02:07:31,233 --> 02:07:32,600 Și dacă învinge. 1161 02:07:32,600 --> 02:07:33,866 Vaidrathir, tatăl meu este... 1162 02:07:33,900 --> 02:07:35,100 Tatăl tău va pierde tronul, nu 1163 02:07:35,100 --> 02:07:35,933 contează cine prevalează. 1164 02:07:37,900 --> 02:07:39,066 Dar există o singură cale 1165 02:07:39,066 --> 02:07:40,500 familia poate rămâne la putere. 1166 02:07:40,900 --> 02:07:42,166 Și prin tine, 1167 02:07:42,200 --> 02:07:43,900 continuarea administraţiei noastre. 1168 02:07:45,266 --> 02:07:48,300 Într-un fel ești pregătit. 1169 02:07:50,100 --> 02:07:51,100 El mi-a pregătit 1170 02:07:51,100 --> 02:07:52,166 toată viața, Preasfințită Mamă. 1171 02:07:55,233 --> 02:07:56,266 Te îndrepți spre nord cu ceilalți? 1172 02:07:57,433 --> 02:07:58,166 Sunt pentru Dyken. 1173 02:07:58,233 --> 02:08:00,066 Îmi urmăresc liderii. Dacă 1174 02:08:00,066 --> 02:08:01,300 lupta merge spre nord, eu merg spre nord. 1175 02:08:02,366 --> 02:08:03,466 Paul nu a avut de ales, copile. 1176 02:08:03,500 --> 02:08:04,600 Voi lupta pentru el. 1177 02:08:05,900 --> 02:08:06,833 Lupt pentru poporul meu. 1178 02:08:11,066 --> 02:08:12,466 Am venit să-ți urez mult succes. 1179 02:08:14,100 --> 02:08:14,966 Iti doresc la fel. 1180 02:08:17,500 --> 02:08:18,700 Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia. 1181 02:08:41,200 --> 02:08:42,533 Ai luat momeala. 1182 02:08:49,200 --> 02:08:51,266 Împăratul este foarte amabil. 1183 02:08:52,366 --> 02:08:53,466 E drept la timp. 1184 02:08:54,200 --> 02:08:55,133 Tu ești Whisris, cel al lui 1185 02:08:55,166 --> 02:08:56,266 După cum ai prevăzut, Muad'Dib. Tu ești Whisris, cel al lui 1186 02:08:56,266 --> 02:08:56,833 tatăl l-a numit pe împărat! După cum ai prevăzut, Muad'Dib. 1187 02:08:56,866 --> 02:08:59,033 tatăl l-a numit pe împărat! 1188 02:08:59,033 --> 02:08:59,200 Trebuie să pleci dacă nu faci asta! 1189 02:08:59,233 --> 02:09:01,000 Străbunica unei furtuni. Trebuie să pleci dacă nu faci asta! 1190 02:09:01,000 --> 02:09:10,500 Trebuie să pleci dacă nu faci asta! 1191 02:09:11,933 --> 02:09:14,100 Și Dumnezeu îl caută pentru o nouă jertfă. 1192 02:09:27,066 --> 02:09:28,066 Ce caută el aici? 1193 02:09:28,900 --> 02:09:30,566 Am adus sub control spioni de producție. 1194 02:09:34,166 --> 02:09:35,100 Ce facem? 1195 02:09:36,900 --> 02:09:38,633 Trimite mesaje către marile case. 1196 02:09:39,566 --> 02:09:40,833 Spune-le că Arrakis este 1197 02:09:40,866 --> 02:09:41,966 asupra fiului atacului ei. 1198 02:09:44,033 --> 02:09:45,700 Spune-le că viitorul atârnă în balanță. 1199 02:10:07,500 --> 02:10:10,066 Când furtuna lovește această creastă, 1200 02:10:10,066 --> 02:10:12,200 Și-a adus toată armata. Când furtuna lovește această creastă, 1201 02:10:12,200 --> 02:10:14,366 Când furtuna lovește această creastă, 1202 02:10:15,700 --> 02:10:17,233 Gurney vă va deschide calea de a păzi. 1203 02:10:17,933 --> 02:10:19,533 Deci poți intra în bazin dinspre vest 1204 02:10:19,566 --> 02:10:21,966 și să le distragă atenția sistemelor de apărare. 1205 02:10:23,366 --> 02:10:24,566 Johnny, vreau pe tine și pe Fideg-ul tău 1206 02:10:24,566 --> 02:10:25,566 acel atac dinspre est, 1207 02:10:26,766 --> 02:10:27,633 În interiorul bazinului. 1208 02:10:28,733 --> 02:10:30,566 Voi lovi din nord și voi merge mai departe 1209 02:10:30,566 --> 02:10:32,266 cu trupele fundamentaliste. 1210 02:10:33,166 --> 02:10:34,900 Și o voi sluji, îi voi păstra deșertul. 1211 02:10:35,766 --> 02:10:37,700 Ține minte, am nevoie de împărat în viață. 1212 02:10:39,133 --> 02:10:41,733 Trăiască luptătorii! 1213 02:11:46,233 --> 02:11:50,466 Doamnă, aveți idee despre cine asta? 1214 02:11:50,500 --> 02:11:52,066 demonul negru ar putea fi? 1215 02:11:53,333 --> 02:11:54,566 Ceva care este maiestatea ta. 1216 02:11:55,333 --> 02:11:56,000 Asta e tot ce știm. 1217 02:11:56,400 --> 02:11:57,766 Doamne, Doamne, dă-mi mai mult. 1218 02:11:58,100 --> 02:11:58,966 E un nebun. 1219 02:11:59,700 --> 02:12:00,933 Om nebun sau criminal? 1220 02:12:02,000 --> 02:12:06,000 Asta e tot ce știi, într-adevăr? 1221 02:12:07,666 --> 02:12:08,833 Doamne, Dave a murit. 1222 02:12:11,100 --> 02:12:14,266 Sau s-a ascuns în furtunile din sud. 1223 02:12:14,600 --> 02:12:15,633 Înseamnă același lucru. 1224 02:12:15,666 --> 02:12:16,000 Ei spun adevărul. Înseamnă același lucru. 1225 02:12:16,000 --> 02:12:17,033 Ei spun adevărul. 1226 02:12:17,033 --> 02:12:18,066 Maiestatea ta, furtuna de nisip care este Ei spun adevărul. 1227 02:12:18,100 --> 02:12:19,233 Maiestatea ta, furtuna de nisip asta e 1228 02:12:19,233 --> 02:12:20,733 apropierea ameninţă integritatea 1229 02:12:20,733 --> 02:12:21,100 scuturile noastre. 1230 02:12:21,766 --> 02:12:24,133 Vă recomandăm să reveniți pe orbită. 1231 02:12:24,166 --> 02:12:26,500 Martiri ne vor proteja de cea mai mare parte. 1232 02:12:27,500 --> 02:12:27,933 Majestatea Voastra. 1233 02:12:30,400 --> 02:12:34,833 Barone, ai investigat vreodată sudul? 1234 02:12:35,600 --> 02:12:36,600 regiunile din Baraka? 1235 02:12:37,866 --> 02:12:39,933 Întreaga regiune este nelocuabilă. 1236 02:12:40,500 --> 02:12:41,566 Este bine cunoscut, maiestate. 1237 02:12:43,266 --> 02:12:45,666 Sudul tău nelocuit, 1238 02:12:47,333 --> 02:12:49,400 prezintă dovezi ale activității umane. 1239 02:12:50,166 --> 02:12:51,266 Nu eram conștient de asta. 1240 02:12:52,500 --> 02:12:53,933 Îți jur că nu știam nimic. 1241 02:12:54,000 --> 02:12:55,366 Sunt un nebun. 1242 02:13:00,000 --> 02:13:00,866 Doamne, Dave este în viață. 1243 02:13:02,366 --> 02:13:03,600 Trebuie să mă lupt cu el. 1244 02:14:17,800 --> 02:14:19,266 Trăiască luptătorii! 1245 02:21:19,666 --> 02:21:21,966 Aduceți prizonierii la rezidență. 1246 02:21:22,733 --> 02:21:24,966 Ucide-l pe Sardaukar. 1247 02:21:27,533 --> 02:21:29,966 Dă trupul Baronului în deșert. 1248 02:24:23,000 --> 02:24:23,933 Nave de război. 1249 02:24:26,400 --> 02:24:27,400 Case grozave. 1250 02:24:29,400 --> 02:24:29,933 Timpul grenadelor. 1251 02:24:30,733 --> 02:24:31,133 Adu prizonierii. 1252 02:24:58,733 --> 02:24:59,266 Mergeau. 1253 02:24:59,266 --> 02:25:10,466 Vreau să știi că o voi face 1254 02:25:10,500 --> 02:25:11,900 te iubesc atâta timp cât respir. 1255 02:25:24,433 --> 02:25:26,500 Am o mască pe spate în pădure. 1256 02:25:30,100 --> 02:25:32,100 Te confrunți cu o invazie completă din ea. 1257 02:25:33,833 --> 02:25:35,100 Cum poți fi atât de sigur că 1258 02:25:35,100 --> 02:25:36,666 case grozave sunt aici pentru mine? 1259 02:25:40,833 --> 02:25:44,833 S-ar putea să fie curioși să audă părerea mea 1260 02:25:44,833 --> 02:25:45,866 povestea, nu crezi? 1261 02:25:47,000 --> 02:25:49,100 Sunt Paul Atreides, fiul lui. 1262 02:25:49,100 --> 02:25:51,466 Leto Atreides, Duce de Arrakis. 1263 02:25:53,266 --> 02:25:56,266 Gurney, domnul meu, trimite un avertisment tuturor navelor. 1264 02:25:56,900 --> 02:25:59,133 Dacă marile case atacă, atomii noștri 1265 02:25:59,166 --> 02:26:00,866 va șterge toate câmpurile de mirodenii. 1266 02:26:02,833 --> 02:26:05,333 Ieșit din minte cacealma. 1267 02:26:05,333 --> 02:26:07,366 Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreides. 1268 02:26:12,000 --> 02:26:12,833 Urâciune. 1269 02:26:17,500 --> 02:26:21,866 După cum s-a spus, domnul meu, ca slujitor al. 1270 02:26:21,866 --> 02:26:25,366 Imperium, vei ști că ar putea fi spre soarta ta. 1271 02:26:26,566 --> 02:26:27,966 Vei avea noroc să-ți ții capul. 1272 02:26:31,033 --> 02:26:32,633 O să iau mâna fiicei tale. 1273 02:26:35,600 --> 02:26:38,200 Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce 1274 02:26:38,233 --> 02:26:39,633 împreună peste Imperiu. 1275 02:26:48,000 --> 02:26:55,200 Dar tu, trebuie să răspunzi pentru tatăl meu. 1276 02:27:02,000 --> 02:27:06,700 Știi de ce l-am omorât? 1277 02:27:07,766 --> 02:27:09,833 Pentru că era un om care 1278 02:27:09,866 --> 02:27:11,466 credea în regulile inimii. 1279 02:27:13,000 --> 02:27:14,900 Dar lumea nu este menită să conducă. 1280 02:27:16,266 --> 02:27:23,633 Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab. 1281 02:27:32,000 --> 02:27:35,266 Stai sau alege-ți campionul. 1282 02:27:38,000 --> 02:27:39,533 Sunt aici, Atreides. 1283 02:27:42,000 --> 02:27:44,866 Am nevoie de o lamă, cu excepția mea. 1284 02:27:57,166 --> 02:27:59,200 Nu vă pătați mâinile pe acest animal, 1285 02:28:00,066 --> 02:28:01,300 Dar ne întâlnim cu el, 1286 02:28:01,566 --> 02:28:02,966 Așa că îl ard, Gurney. 1287 02:28:21,000 --> 02:28:22,866 Ce este nevoie la riscuri? 1288 02:28:24,033 --> 02:28:26,100 Ce se întâmplă dacă arată calea? 1289 02:28:50,000 --> 02:28:51,766 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 1290 02:28:51,933 --> 02:28:53,133 văr. 1291 02:28:54,000 --> 02:28:55,066 văr. 1292 02:28:56,433 --> 02:28:57,033 Este corect? 1293 02:28:59,500 --> 02:29:03,000 Ei bine, nu ai fi 1294 02:29:03,000 --> 02:29:04,166 prima rudă pe care am ucis-o. 1295 02:29:07,000 --> 02:29:09,666 Fie ca cuțitul tău să se ciocească și să se spargă. 1296 02:29:15,000 --> 02:29:17,100 Fie ca cuțitul tău să se ciocească și să se spargă. 1297 02:30:07,700 --> 02:30:08,300 Ea este animalul tău de companie? 1298 02:30:25,366 --> 02:30:28,433 O atenție specială pentru animalul de companie? 1299 02:31:54,566 --> 02:31:55,966 Ai căzut bine, Atreides. 1300 02:31:58,233 --> 02:32:04,733 Ascultă, am dat... 1301 02:32:59,000 --> 02:33:00,833 Ar fi trebuit să crezi. 1302 02:33:02,000 --> 02:33:03,600 Ai ales să fugi de partea. 1303 02:33:05,366 --> 02:33:05,566 Latură? 1304 02:33:07,000 --> 02:33:08,266 Nu o vei împinge. 1305 02:33:10,100 --> 02:33:13,966 Nu există părți, frați mamă. 1306 02:33:33,000 --> 02:33:35,000 Datoria viageră a fost plătită. 1307 02:33:35,000 --> 02:33:36,066 Cruță-l pe tatăl meu acum și pe mine 1308 02:33:36,066 --> 02:33:37,066 va fi mireasa ta binevoitoare. 1309 02:33:37,366 --> 02:33:38,300 Tronul va fi al tău. 1310 02:35:03,000 --> 02:35:13,033 Domnul meu, marile case au răspuns. 1311 02:35:13,733 --> 02:35:15,500 Ei refuză să-ți onoreze ascendența. 1312 02:35:17,200 --> 02:35:18,366 Am așteptat comenzile dvs. 1313 02:35:29,000 --> 02:35:30,366 Condu-i în paradis. 1314 02:36:02,000 --> 02:36:03,266 Ce se întâmplă, mamă? 1315 02:36:05,500 --> 02:36:07,866 Fratele tău atacă marile case. 1316 02:36:11,733 --> 02:36:13,233 Începe războiul sfânt. 1317 02:36:18,142 --> 02:36:28,660 *Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*89968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.