Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,700
*Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*
2
00:00:19,266 --> 00:00:23,633
Jurnal imperial, anul 10191, al treilea comentariu.
3
00:00:27,100 --> 00:00:30,033
Bătălia pentru Arrakis i-a luat pe toată lumea prin surprindere.
4
00:00:30,066 --> 00:00:30,233
Toată lumea ar cumpăra surpriză.
5
00:00:31,366 --> 00:00:32,933
Nu au fost martori.
6
00:00:34,433 --> 00:00:37,033
Operațiunea Harkonan a fost săvârșită
7
00:00:37,066 --> 00:00:41,400
peste noapte fără avertisment sau declarație de război.
8
00:00:41,400 --> 00:00:41,766
Avertisment sau declarație de război.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,433
Prin avertisment, Atreidele nu mai erau.
10
00:00:46,433 --> 00:00:47,033
Acestea nu sunt mai multe.
11
00:00:48,066 --> 00:00:49,400
Toți au murit în întuneric.
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
Și împăratul a spus...
13
00:01:03,700 --> 00:01:04,133
Nimic.
14
00:01:07,100 --> 00:01:09,266
Din acea noapte, tatăl meu nu a mai fost la fel.
15
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Nici eu.
16
00:01:13,433 --> 00:01:15,800
Inacțiunea lui îmi este greu de acceptat.
17
00:01:17,366 --> 00:01:18,466
Căci știu că te-a iubit,
18
00:01:18,500 --> 00:01:19,666
a lăsat tratate ca un fiu.
19
00:01:19,666 --> 00:01:19,733
Un tratament. Este ca un fiu.
20
00:01:25,033 --> 00:01:28,433
Dar tatăl meu a fost întotdeauna ghidat de
21
00:01:28,433 --> 00:01:29,666
calculul puterii.
22
00:01:32,366 --> 00:01:33,966
Aceasta nu ar fi prima dată când.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Harkonanii și-au făcut treaba murdară.
24
00:01:40,233 --> 00:01:44,966
În umbra lui.
25
00:01:45,000 --> 00:01:46,366
Arrakis ascunde multe secrete.
26
00:01:48,366 --> 00:01:51,133
Dar cel mai întunecat dintre ele poate rămâne.
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,666
Sfârșitul Casei Atreides.
28
00:02:01,200 --> 00:02:06,766
DUNE PARTEA A DOUA
29
00:02:10,366 --> 00:02:11,200
soră.
30
00:02:11,866 --> 00:02:13,400
Tatăl e mort.
31
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
Nu ar trebui să te întorci la stele?
32
00:02:18,366 --> 00:02:19,366
Fii cu el.
33
00:02:21,666 --> 00:02:23,400
Mi-e teamă că nu voi avea suficient timp
34
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
remediați lucrurile înainte de a veni.
35
00:02:26,566 --> 00:02:27,633
Această lume este dincolo.
36
00:02:27,666 --> 00:02:29,566
Această lume este dincolo de cruzime.
37
00:03:06,633 --> 00:03:08,333
Dusman.
38
00:03:36,566 --> 00:03:37,333
Stai aici.
39
00:03:50,400 --> 00:03:55,933
Bine.
40
00:05:32,100 --> 00:05:33,166
Auzi aia?
41
00:05:35,833 --> 00:05:38,066
Șobolanii numesc un vierme.
42
00:05:44,866 --> 00:05:46,400
Viermi!
43
00:05:46,633 --> 00:05:49,200
Unitate, urcă. Acum!
44
00:06:41,133 --> 00:06:43,433
Căutați semnul viermilor.
45
00:06:56,333 --> 00:06:58,400
Suntem ok.
46
00:07:06,800 --> 00:07:07,500
Fara scuturi!
47
00:08:09,166 --> 00:08:10,533
Te-am prins, șobolan.
48
00:08:27,266 --> 00:08:29,866
Nu sta niciodată cu spatele la Woodseal Good.
49
00:08:30,366 --> 00:08:31,600
De câte ori trebuie să-ți spun asta?
50
00:08:32,366 --> 00:08:33,466
Esti bine?
51
00:08:34,433 --> 00:08:34,700
Nu.
52
00:08:35,933 --> 00:08:36,333
Ce zici de ea?
53
00:08:39,000 --> 00:08:39,333
Ea e bine.
54
00:08:46,366 --> 00:08:49,633
De obicei nu mă aventurez atât de adânc.
55
00:08:50,433 --> 00:08:52,200
Vreau să mă asigur că niciun Atreide nu a scăpat.
56
00:08:52,733 --> 00:08:54,466
Te gândești prea mult la tine.
57
00:08:54,500 --> 00:08:55,000
Nu. Te gândești prea mult la tine. Nu Nu,
58
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
Nu, nu, suntem în deșertul adânc.
59
00:08:57,600 --> 00:08:59,466
Numai oamenii liberi pot supraviețui aici.
60
00:09:00,533 --> 00:09:02,900
Au fost aici pentru noi, nu pentru tine.
61
00:09:04,700 --> 00:09:05,100
Nu vă faceți griji.
62
00:09:06,233 --> 00:09:06,333
te duc undeva.
63
00:09:06,366 --> 00:09:12,700
Nu ne vor găsi niciodată.
64
00:09:26,666 --> 00:09:27,100
Apă murdară.
65
00:09:28,066 --> 00:09:30,166
E plin de chimicale, dar
66
00:09:30,200 --> 00:09:31,900
suficient de bun pentru sistemul de racire.
67
00:09:36,500 --> 00:09:37,400
Nu-l lăsa afară.
68
00:09:39,366 --> 00:09:40,100
Esti bine?
69
00:09:42,066 --> 00:09:44,766
Nu-l lăsa afară.
70
00:09:46,266 --> 00:09:47,800
Nu pot.
71
00:09:47,833 --> 00:09:48,000
Bine.
72
00:09:49,366 --> 00:09:50,133
Sunt bine.
73
00:09:50,400 --> 00:09:50,833
Esti sigur?
74
00:09:51,100 --> 00:09:51,600
Sunt bine.
75
00:09:56,533 --> 00:09:57,133
Ai luptat bine.
76
00:09:57,766 --> 00:09:58,633
Odată ce te-ai trezit.
77
00:10:01,066 --> 00:10:02,066
Nu dormeam.
78
00:10:32,233 --> 00:10:34,233
Nu Nu NU.
79
00:10:34,400 --> 00:10:36,333
O să o fac.
80
00:11:26,300 --> 00:11:30,633
ARRAKEEN capitala din Northern Arrakis.
81
00:11:39,400 --> 00:11:40,733
Uite, Lord Redman.
82
00:11:41,833 --> 00:11:44,200
Acum că spionii au căzut atât de nesiguri, eu
83
00:11:44,200 --> 00:11:46,133
recomand cu tărie aducerea tuturor trupelor
84
00:11:46,166 --> 00:11:47,233
din teritoriile Fremen.
85
00:11:48,100 --> 00:11:49,633
Cine pierde prea mulți oameni în deșert?
86
00:11:50,000 --> 00:11:50,200
Șobolani.
87
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
Pardon?
88
00:11:52,933 --> 00:11:53,700
Le pierdem.
89
00:11:54,733 --> 00:11:55,100
La șobolani.
90
00:11:58,200 --> 00:11:59,366
Fremen.
91
00:11:59,366 --> 00:12:00,266
Nu pot confirma comunicațiile cu Domnul meu
92
00:12:00,300 --> 00:12:02,933
sunt agitate în nisipurile deschise.
93
00:12:02,933 --> 00:12:03,366
Ordinele tale.
94
00:12:04,233 --> 00:12:05,433
Prea controlăm întreaga planetă.
95
00:12:07,766 --> 00:12:08,133
Noi suntem.
96
00:12:08,533 --> 00:12:09,733
Asta e doar jumătate.
97
00:12:10,533 --> 00:12:13,566
După cum vă amintiți, sudul este ținut în interior
98
00:12:13,566 --> 00:12:14,466
mina locuibila sau...
99
00:12:17,366 --> 00:12:19,033
Pot să vă sugerez să vă odihniți?
100
00:12:19,766 --> 00:12:20,200
Șobolani!
101
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
Omoara-i pe toti!
102
00:12:24,433 --> 00:12:24,633
Omoara-i pe toti!
103
00:12:26,033 --> 00:12:26,233
Șobolani!
104
00:13:14,366 --> 00:13:16,033
El întreabă de ce am întârziat atât de mult.
105
00:13:20,166 --> 00:13:22,933
El crede că spionii tăi...
106
00:13:23,533 --> 00:13:25,600
Nu ești binevenit aici.
107
00:13:25,733 --> 00:13:26,633
A spus... Am înțeles asta.
108
00:13:26,666 --> 00:13:28,366
- Adun.
109
00:13:28,366 --> 00:13:28,533
Mulțumiri.
110
00:13:29,166 --> 00:13:30,566
Stai aproape de mine.
111
00:14:46,866 --> 00:14:48,833
Jamis! Jamis!
112
00:14:49,633 --> 00:14:51,200
L-ai ucis pe Jamis!
113
00:14:51,466 --> 00:14:52,500
Spioni!
114
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
Vrăjitoare!
115
00:15:10,000 --> 00:15:11,700
Stop! Stop!
116
00:15:13,333 --> 00:15:15,966
Ei nu știu ce spun.
117
00:15:16,466 --> 00:15:19,866
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
118
00:15:22,166 --> 00:15:24,200
Mahdi!
119
00:15:31,433 --> 00:15:34,433
Am nevoie de îndrumarea ta cu cei doi străini.
120
00:15:35,733 --> 00:15:37,766
Dă-i înapoi în deșert.
121
00:15:39,733 --> 00:15:41,766
Am văzut semnele.
122
00:15:42,033 --> 00:15:43,500
Din nou.
123
00:15:45,866 --> 00:15:48,933
Stilgar, credința ta îți joacă feste.
124
00:15:49,066 --> 00:15:52,433
Lisan al-Gaib nu și-a arătat încă fața!
125
00:16:01,066 --> 00:16:04,300
El vorbește limba noastră.
126
00:16:04,633 --> 00:16:06,933
El va învăța repede căile noastre.
127
00:16:08,500 --> 00:16:12,700
Sunt gata să-mi jur viața pentru el.
128
00:16:14,066 --> 00:16:17,366
Deșertul se va ocupa de soarta lui.
129
00:16:20,666 --> 00:16:23,300
Dar femeia?
130
00:16:28,000 --> 00:16:28,900
- Uită-te la bandajele tale,
131
00:16:28,900 --> 00:16:30,300
propaganda ta este prinsă rădăcini.
132
00:16:33,666 --> 00:16:35,400
Unii dintre ei cred deja că sunt mesia lor.
133
00:16:37,400 --> 00:16:40,900
Alții, profet mincinos.
134
00:16:42,066 --> 00:16:44,233
- Trebuie să-i legăn pe necredincioși.
135
00:16:45,733 --> 00:16:46,766
Dacă mă urmăresc, putem
136
00:16:46,766 --> 00:16:47,833
perturbă producția de condimente.
137
00:16:48,766 --> 00:16:50,200
Doar așa pot ajunge la împărat.
138
00:16:52,100 --> 00:16:53,666
- Tatăl tău nu credea în răzbunare.
139
00:16:54,866 --> 00:16:55,733
- La naiba, da.
140
00:17:28,200 --> 00:17:30,033
- Ce se întâmplă?
141
00:17:32,466 --> 00:17:34,466
Prea picant pentru străin?
142
00:17:39,033 --> 00:17:40,133
- Ce este?
143
00:17:40,933 --> 00:17:42,000
- Există mai puțin decât o mâncare.
144
00:17:43,033 --> 00:17:45,233
Va arăta frumos cu ochi albaștri.
145
00:17:45,466 --> 00:17:47,366
Nu-l batjocori.
146
00:17:48,733 --> 00:17:51,500
Merită respectul nostru. Este un bun luptător.
147
00:17:54,333 --> 00:17:57,366
- Femeie, vino cu mine.
148
00:17:59,666 --> 00:18:02,433
La fântână, apa noastră ne întoarcem.
149
00:18:02,966 --> 00:18:05,800
Îl binecuvântăm pe fratele nostru, Jamis.
150
00:19:08,366 --> 00:19:09,933
- 38 de milioane de dengalatori.
151
00:19:10,200 --> 00:19:11,366
- Nici unul dintre noi nici măcar nu ar muri de sete.
152
00:19:11,366 --> 00:19:14,933
Niciunul dintre noi,
153
00:19:15,000 --> 00:19:16,933
ar bea vreodată această apă.
154
00:19:17,366 --> 00:19:20,100
Acest lucru este sacru.
155
00:19:24,866 --> 00:19:25,933
- Apa Genesis.
156
00:19:27,600 --> 00:19:30,500
Avem mii de locuri.
157
00:19:32,033 --> 00:19:33,733
unde avem suficientă apă.
158
00:19:35,266 --> 00:19:37,666
Lizal Al-Gabe va
159
00:19:37,700 --> 00:19:39,966
Schimbați fața cazului nostru.
160
00:19:40,000 --> 00:19:42,700
Va aduce înapoi copacii, va aduce înapoi
161
00:19:44,500 --> 00:19:45,566
un panou verde de gheață.
162
00:20:00,066 --> 00:20:02,000
O să-ți iau apa
163
00:20:02,033 --> 00:20:03,600
departe, nici măcar pentru morți.
164
00:20:07,066 --> 00:20:08,433
- De ce îmi arăți asta?
165
00:20:08,933 --> 00:20:10,266
- Pentru că ai fost benedicist,
166
00:20:10,266 --> 00:20:12,533
pentru că înțelegi profețiile.
167
00:20:14,533 --> 00:20:15,700
Mama lui Lizal.
168
00:20:15,700 --> 00:20:17,633
Al-Gabe va fi chiar mama noastră.
169
00:20:19,433 --> 00:20:21,466
Fiecare mamă a noastră este pe moarte.
170
00:20:22,933 --> 00:20:24,966
- Vrei să ne iau locul?
171
00:20:25,200 --> 00:20:26,366
- Da
172
00:20:27,866 --> 00:20:28,366
Fac.
173
00:20:29,833 --> 00:20:32,400
- Crezi în Paul?
174
00:20:34,533 --> 00:20:36,266
- Sunt semne.
175
00:20:38,200 --> 00:20:38,433
Da.
176
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
- Și dacă aș refuza?
177
00:20:43,533 --> 00:20:45,200
- Nu există Lizal Al-Gabe,
178
00:20:46,200 --> 00:20:47,933
Iar tu nu ai niciun scop de servit.
179
00:20:48,266 --> 00:20:49,766
Ce mai rămâne de făcut atunci?
180
00:20:50,000 --> 00:20:52,100
Dar să vă întoarceți apa la voință?
181
00:20:53,233 --> 00:20:54,666
Oh.
182
00:20:57,066 --> 00:20:58,666
- Este o onoare, nu-i așa?
183
00:21:00,266 --> 00:21:01,433
- Cred că ar trebui să te simți onorat.
184
00:21:01,866 --> 00:21:04,100
- Am ales între asta sau moarte,
185
00:21:04,100 --> 00:21:05,966
deci iartă-mă dacă sunt măgulit.
186
00:21:07,266 --> 00:21:09,333
- Cum devine cineva o Reverenda Mamă?
187
00:21:09,900 --> 00:21:11,500
- Este diferit de la o cultură la alta.
188
00:21:11,766 --> 00:21:13,333
Aici pe Arrakis, habar n-am.
189
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
- Ti-e frica.
190
00:21:20,233 --> 00:21:21,333
- O Reverenda Mamă este o sarcină
191
00:21:21,366 --> 00:21:22,266
cu păstrarea amintirilor
192
00:21:22,266 --> 00:21:24,100
dintre toate Reverentele Mame care au venit înaintea lor,
193
00:21:24,100 --> 00:21:26,833
așa că voi primi secole de durere și întristare.
194
00:21:27,366 --> 00:21:28,600
- Este periculos?
195
00:21:29,733 --> 00:21:31,000
- Este letal pentru bărbați.
196
00:21:32,333 --> 00:21:32,866
Asta e sigur.
197
00:22:41,733 --> 00:22:43,166
- De ce râdeți?
198
00:22:43,900 --> 00:22:44,733
- Nu te deranja.
199
00:22:49,666 --> 00:22:51,433
- Nu crezi în toate astea?
200
00:22:51,833 --> 00:22:53,433
- Nu, noi nu.
201
00:22:53,433 --> 00:22:54,500
- Toate acestea sunt credințe sudice.
202
00:22:55,366 --> 00:22:55,933
- Credințele sudice?
203
00:22:56,700 --> 00:22:58,300
- Triburile sudice cred că Mesia.
204
00:22:58,333 --> 00:22:59,766
va veni să ne izbăvească de rău.
205
00:23:00,533 --> 00:23:00,766
- Nu crezi în toate.
206
00:23:00,766 --> 00:23:01,933
- Nu crede, nu.
207
00:23:01,933 --> 00:23:02,866
Ne conectăm, îndrumăm-l.
208
00:23:02,900 --> 00:23:05,833
- Credem în Fremen, Bilal Qaitam.
209
00:23:05,866 --> 00:23:06,500
Amin. - Credem în Fremen, Bilal Qaitam.
210
00:23:06,500 --> 00:23:06,866
Amin.
211
00:23:06,866 --> 00:23:07,566
- Vrei să controlezi oamenii? Amin.
212
00:23:07,600 --> 00:23:09,233
- Vrei să controlezi oamenii?
213
00:23:09,233 --> 00:23:10,633
Le spui că va veni un Mesia.
214
00:23:11,333 --> 00:23:13,400
Apoi vor aștepta secole.
215
00:23:17,500 --> 00:23:20,100
- Nu, trebuie să ne rugăm.
216
00:23:27,166 --> 00:23:28,733
- Ce spui despre el?
217
00:23:29,033 --> 00:23:29,566
- Stovar?
218
00:23:29,566 --> 00:23:29,800
- Stovar? El este din.
219
00:23:29,833 --> 00:23:30,033
- Mm-hmm.
220
00:23:30,033 --> 00:23:30,400
- Stovar? El este din.
221
00:23:30,400 --> 00:23:31,166
- E din sud.
222
00:23:32,266 --> 00:23:33,333
Nu i-a observat accentul.
223
00:23:43,033 --> 00:23:44,200
Ce se va întâmpla cu mama mea?
224
00:23:44,866 --> 00:23:46,966
Ea va bea pis cu vierme.
225
00:23:47,166 --> 00:23:48,366
Neamuzant.
226
00:23:48,533 --> 00:23:50,033
E pe cale să o piardă.
227
00:23:50,300 --> 00:23:52,966
Dacă e suficient de proastă încât să bea otravă.
228
00:23:58,000 --> 00:23:58,666
Ne rugăm.
229
00:24:20,233 --> 00:24:23,500
Aici este Apa Vieții.
230
00:24:24,000 --> 00:24:26,433
Eliberează sufletul.
231
00:24:26,733 --> 00:24:28,800
Dacă bei
232
00:24:29,066 --> 00:24:31,200
ar trebui sa mori.
233
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
Dacă bei
234
00:24:38,066 --> 00:24:39,800
poate vezi.
235
00:24:39,866 --> 00:24:41,400
Băutură!
236
00:26:05,366 --> 00:26:07,400
Ce am făcut.
237
00:26:08,500 --> 00:26:10,066
Ea este insarcinata.
238
00:26:24,266 --> 00:26:25,500
Nu a fost un miracol!
239
00:26:25,733 --> 00:26:27,466
Ai văzut-o cu ochii tăi!
240
00:26:29,300 --> 00:26:31,766
Mama lui Lisan al-Gaib
241
00:26:32,033 --> 00:26:33,733
va supraviețui Sfintei Otrăvi
242
00:26:33,866 --> 00:26:35,266
și Ea a făcut-o.
243
00:26:35,566 --> 00:26:37,000
Așa cum este scris!
244
00:26:38,866 --> 00:26:40,900
Oamenii ei au scris asta!
245
00:26:41,066 --> 00:26:42,800
Blasfemie.
246
00:26:43,033 --> 00:26:44,533
Profeția s-a împlinit.
247
00:26:45,333 --> 00:26:47,333
Mahdi cel mai mult să fie Fremen!
248
00:26:51,333 --> 00:26:53,866
Arrakis trebuie să fie eliberat de oamenii săi!
249
00:26:54,533 --> 00:26:55,933
Ea are dreptate.
250
00:26:58,833 --> 00:27:00,833
- Nu este un miracol.
251
00:27:00,833 --> 00:27:02,700
Mama mea a fost instruită să facă asta.
252
00:27:03,733 --> 00:27:04,933
Transmutarea otravirii este ceva.
253
00:27:05,000 --> 00:27:06,933
Constructorii avansați pot face.
254
00:27:10,066 --> 00:27:10,933
Eu nu sunt Monty.
255
00:27:15,033 --> 00:27:15,866
Nu sunt aici să conduc.
256
00:27:18,900 --> 00:27:21,366
Sunt aici să-ți învăț felurile.
257
00:27:21,833 --> 00:27:23,533
Orice luptă lângă tine.
258
00:27:24,666 --> 00:27:25,433
Asta e tot ce intreb.
259
00:27:33,733 --> 00:27:38,366
Eu el Mahdi este prost umil să spun că El este Mahdi.
260
00:27:39,066 --> 00:27:41,633
Chiar mai multe motive pentru a ști că El este!
261
00:27:42,033 --> 00:27:45,433
Așa cum este scris!
262
00:27:53,000 --> 00:27:53,766
Cum este ea?
263
00:27:55,766 --> 00:27:59,266
- Era speriată, dar e bine.
264
00:28:10,500 --> 00:28:11,766
Ea vorbește cu mine.
265
00:28:15,233 --> 00:28:16,666
Ea crede în tine.
266
00:28:20,533 --> 00:28:21,033
Ea spune
267
00:28:24,233 --> 00:28:27,433
Kwisatz Haderach ne arată calea.
268
00:28:29,233 --> 00:28:30,433
Ești atât de aproape acum.
269
00:28:30,433 --> 00:28:32,933
Mai rămâne un singur pas.
270
00:28:32,933 --> 00:28:34,333
vei deveni mai grosier.
271
00:28:38,033 --> 00:28:38,800
Mai rămâne un singur pas.
272
00:28:38,833 --> 00:28:40,100
Trebuie să faci ce am făcut eu.
273
00:28:40,100 --> 00:28:42,466
Trebuie să bei apa vieții.
274
00:28:43,933 --> 00:28:47,500
Mintea ta se va deschide și vei vedea.
275
00:28:48,966 --> 00:28:50,633
Vei vedea!
276
00:28:50,900 --> 00:28:53,966
Frumusețea și groaza!
277
00:28:59,233 --> 00:29:00,633
- Dacă vrei să te lupți cu noi, mai întâi
278
00:29:00,666 --> 00:29:02,200
primul lucru pe care trebuie să-l înveți
279
00:29:02,200 --> 00:29:05,100
a fi una cu deșertul.
280
00:29:07,000 --> 00:29:10,500
Deci iată un cort și mâncare suficientă.
281
00:29:10,500 --> 00:29:15,033
Vreau să traversezi oul ăla mic și să te întorci.
282
00:29:16,000 --> 00:29:16,566
Vino noaptea.
283
00:29:17,533 --> 00:29:19,233
Știi să folosești un paracombas.
284
00:29:19,233 --> 00:29:19,466
- Da.
285
00:29:20,900 --> 00:29:24,400
Ar trebui să știu altceva?
286
00:29:24,733 --> 00:29:27,633
- Pe lângă viermii de pe harkonnen,
287
00:29:27,666 --> 00:29:29,500
ferește-te de păianjenii de la trapă.
288
00:29:31,066 --> 00:29:33,000
Centipedele sunt foarte urâte.
289
00:29:33,266 --> 00:29:34,166
Nu cei mari.
290
00:29:34,900 --> 00:29:35,433
Sunt inofensive.
291
00:29:36,233 --> 00:29:39,100
Dar cei mici pentru care trebuie să-ți faci griji.
292
00:29:40,533 --> 00:29:45,733
Nu ascultați niciodată gena.
293
00:29:48,233 --> 00:29:48,833
- Gena.
294
00:29:49,400 --> 00:29:51,433
- Gene, spirite deșertului.
295
00:29:52,866 --> 00:29:55,700
Ei șoptesc noaptea.
296
00:29:59,566 --> 00:30:02,300
Ei te pot poseda.
297
00:30:03,366 --> 00:30:04,533
Într-adevăr, fii atent.
298
00:30:05,600 --> 00:30:06,466
Sunt demoni.
299
00:30:10,266 --> 00:30:11,100
Dar e adevărat.
300
00:30:11,100 --> 00:30:11,966
Ascultă-i.
301
00:30:16,200 --> 00:30:18,333
Nu știe să traverseze.
302
00:30:18,633 --> 00:30:21,166
Stilgar o să-l omoare.
303
00:30:21,633 --> 00:30:23,500
Ce încearcă să demonstreze?
304
00:30:24,633 --> 00:30:25,866
Ce crezi?
305
00:30:26,633 --> 00:30:29,933
„Profetul va cunoaște căile pustiului”.
306
00:30:37,166 --> 00:30:39,266
Cred că este pentru a fi...
307
00:30:41,566 --> 00:30:42,666
Ce-i asta?
308
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Îți pasă de el acum?
309
00:30:46,733 --> 00:30:49,300
Nu este ca ceilalți străini.
310
00:30:49,966 --> 00:30:51,933
El este sincer.
311
00:31:37,866 --> 00:31:39,600
- Jomin.
312
00:31:42,166 --> 00:31:44,166
- Te plimbi ca o șopârlă beată.
313
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
- Da, până acum mă descurc destul de bine.
314
00:31:49,533 --> 00:31:51,733
- Nici măcar nu ești încă pe teritoriul viermilor.
315
00:32:11,033 --> 00:32:12,533
Trebuie să-ți rupi ritmul.
316
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Ca aceasta.
317
00:32:19,566 --> 00:32:21,333
- Acum e interesant pentru că în cărțile de film
318
00:32:21,366 --> 00:32:23,633
Am studiat, spun antropologii în ordine
319
00:32:23,666 --> 00:32:25,600
pentru a șlefui în mod corespunzător, trebuie de fapt.
320
00:32:29,200 --> 00:32:29,966
Nu face nimic.
321
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
Vă rog să continuați.
322
00:32:58,900 --> 00:33:00,566
- Știi, eu sunt singurul care crede
323
00:33:01,566 --> 00:33:02,733
vei ajunge până la vară.
324
00:33:07,200 --> 00:33:08,633
Dacă vrei să ne urmezi în deșert,
325
00:33:08,666 --> 00:33:10,000
trebuie să știi cum funcționează capcanele de vânt.
326
00:33:10,266 --> 00:33:11,166
Ascultă-mă.
327
00:33:11,200 --> 00:33:11,766
Este întotdeauna îngrijit pentru mine.
328
00:33:11,766 --> 00:33:13,766
Sunt simple, necesită o atenție constantă.
329
00:33:32,900 --> 00:33:34,133
Nu te mai uita așa la mine.
330
00:33:46,166 --> 00:33:47,566
- Ai dreptate.
331
00:33:48,033 --> 00:33:50,766
Dacă vrem să-ți protejăm fratele,
332
00:33:50,766 --> 00:33:53,166
avem nevoie de toți fremenii să creadă în profeție.
333
00:33:58,500 --> 00:34:02,833
Pe necredincioși trebuie să-i convertim unul câte unul.
334
00:34:04,933 --> 00:34:07,166
Trebuie să începem cu cei mai slabi.
335
00:34:08,666 --> 00:34:10,433
cei vulnerabili.
336
00:34:12,033 --> 00:34:14,733
Cei care se tem de noi.
337
00:37:49,166 --> 00:37:50,200
- Reîncarcă.
338
00:37:50,200 --> 00:37:50,800
Ca bonus.
339
00:38:18,000 --> 00:38:18,400
- Reîncarcă.
340
00:38:26,500 --> 00:38:27,233
Suntem fără foc.
341
00:38:27,700 --> 00:38:28,300
- Știu că.
342
00:38:28,333 --> 00:38:29,266
Ce crezi că o să fac?
343
00:38:29,666 --> 00:38:30,166
- Declansez.
344
00:38:30,600 --> 00:38:31,100
La semnalul meu.
345
00:38:31,766 --> 00:38:32,033
Fii pregătit.
346
00:38:59,433 --> 00:39:00,333
- Oh, la naiba.
347
00:39:48,800 --> 00:39:51,133
Ai văzut ce a făcut.
348
00:39:51,633 --> 00:39:53,366
A văzut-o venind
349
00:39:53,866 --> 00:39:55,566
și i-a salvat viața.
350
00:39:56,466 --> 00:39:58,133
A văzut-o.
351
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
El poate prevedea.
352
00:40:03,133 --> 00:40:04,500
Lui Muad'Dib îi place mirosul lui.
353
00:40:10,833 --> 00:40:12,433
- Cine te-a învățat să lupți așa?
354
00:40:13,166 --> 00:40:13,866
- Vechii mei stăpâni.
355
00:40:15,100 --> 00:40:15,933
Și erau prieteni apropiați.
356
00:40:19,500 --> 00:40:22,366
Au fost un masacru alături de tatăl meu.
357
00:40:28,233 --> 00:40:29,766
Te-ai luptat
358
00:40:29,766 --> 00:40:29,866
Harganinii de zeci de ani.
359
00:40:31,500 --> 00:40:33,333
Familia mea s-a luptat cu ei de secole.
360
00:40:34,000 --> 00:40:35,933
Știu totul despre ei, lor
361
00:40:35,933 --> 00:40:37,533
obiceiurile, modurile lor de gândire.
362
00:40:39,066 --> 00:40:40,066
Știi totul despre deșert.
363
00:40:40,533 --> 00:40:42,200
Îți folosești însăși puterea.
364
00:40:44,100 --> 00:40:46,100
Îi putem opri împreună.
365
00:40:46,100 --> 00:40:47,966
Îngropați-le în nisip unde le este locul.
366
00:40:48,900 --> 00:40:51,266
Pentru ca această planetă să fie din nou a ta.
367
00:40:52,033 --> 00:40:53,566
- Ce vrei să facem?
368
00:40:54,533 --> 00:40:56,633
Ce ai face, Stovar?
369
00:40:57,033 --> 00:41:01,266
Aș lovi și mai la nord.
370
00:41:01,500 --> 00:41:02,566
Apoi voi merge mai spre nord.
371
00:41:03,066 --> 00:41:04,466
- Cu cât mergi mai spre nord, cu atât mai mult
372
00:41:04,500 --> 00:41:05,433
probabil ca tu mori.
373
00:41:06,400 --> 00:41:07,900
Atunci voi muri
374
00:41:08,300 --> 00:41:09,533
poate si tu.
375
00:41:10,900 --> 00:41:13,566
Dar ceilalți vor continua.
376
00:41:14,700 --> 00:41:17,566
Și nu se vor opri până când Fremenii nu vor fi liberi.
377
00:41:21,833 --> 00:41:23,533
Merită să fie Fedaykin.
378
00:41:25,200 --> 00:41:27,100
Are nevoie de nume, Stilgar.
379
00:41:27,500 --> 00:41:28,566
El face!
380
00:41:33,900 --> 00:41:35,366
Ca Usul.
381
00:41:35,666 --> 00:41:38,100
Baza stâlpului.
382
00:41:49,400 --> 00:41:55,000
- Vei fi cunoscut printre noi ca Usul.
383
00:41:57,033 --> 00:41:57,900
- Metoda.
384
00:41:58,000 --> 00:41:58,833
Și acum, dacă Daikin este un luptător.
385
00:41:58,833 --> 00:42:01,700
- Și acum un Fataikin este un luptător.
386
00:42:01,700 --> 00:42:04,233
și are nevoie de un nume de război.
387
00:42:04,233 --> 00:42:05,233
Trebuie să alegi.
388
00:42:08,266 --> 00:42:15,033
- Cum îi spui din nou gura mică a deșertului?
389
00:42:16,766 --> 00:42:17,966
- Wadib.
390
00:42:18,500 --> 00:42:19,733
- Nu Nu NU.
391
00:42:19,733 --> 00:42:21,266
Oh, nu, Muad'Dib este înțelept.
392
00:42:21,266 --> 00:42:24,266
Wadiib este înțelept în căile deșertului.
393
00:42:24,266 --> 00:42:29,333
Muad'Dib își creează propria apă.
394
00:42:30,200 --> 00:42:31,066
Constricția care
395
00:42:31,066 --> 00:42:32,566
indică săptămâna stelei nordice
396
00:42:32,566 --> 00:42:35,100
sau Muad'Dib, cel care arată drumul.
397
00:42:37,433 --> 00:42:38,966
Acesta este un nume puternic.
398
00:42:43,766 --> 00:42:45,966
Acum ești fratele nostru.
399
00:42:47,866 --> 00:42:50,866
Sau Muad'Dib Usul.
400
00:43:30,700 --> 00:43:34,300
- Hei, cabane!
401
00:43:48,233 --> 00:43:51,500
- Părinte, mi-am găsit drumul.
402
00:44:05,533 --> 00:44:09,733
Este uluitor.
403
00:44:22,366 --> 00:44:23,966
Uite, chiar acolo e un loc.
404
00:44:26,000 --> 00:44:28,866
Rakas-ul este atât de frumos când soarele este jos.
405
00:44:35,900 --> 00:44:37,533
De unde ești?
406
00:44:39,100 --> 00:44:40,766
- Chiar cade apa din cer?
407
00:44:41,366 --> 00:44:42,200
- O da.
408
00:44:42,200 --> 00:44:44,933
Da, uneori plouă câteva săptămâni.
409
00:44:45,166 --> 00:44:45,766
- Bine atunci.
410
00:44:46,733 --> 00:44:48,900
Unde vezi nisip aici, imaginează-ți apa.
411
00:44:52,533 --> 00:44:55,133
Castelul nostru stă pe stânci, mă duc să văd.
412
00:44:56,500 --> 00:44:58,266
Dacă te scufunzi, nu poți ajunge la fund.
413
00:44:59,166 --> 00:45:00,500
- Te scufundi?
414
00:45:00,500 --> 00:45:00,766
- Da.
415
00:45:01,566 --> 00:45:02,133
Este înot rece.
416
00:45:02,200 --> 00:45:05,600
Eu nu te cred.
417
00:45:06,366 --> 00:45:07,500
- Metoda.
418
00:45:09,166 --> 00:45:12,100
- Care este numele tău secret?
419
00:45:13,900 --> 00:45:16,100
- Siaya.
420
00:45:17,600 --> 00:45:19,266
Ce înseamnă asta?
421
00:45:20,233 --> 00:45:21,266
- Înseamnă primăvară pustie.
422
00:45:22,066 --> 00:45:22,900
- Izvor deșert.
423
00:45:25,166 --> 00:45:25,533
Îmi place.
424
00:45:26,000 --> 00:45:27,233
- Nu-mi place.
425
00:45:27,900 --> 00:45:30,166
E dintr-o profeție stupidă.
426
00:45:30,866 --> 00:45:31,566
Prefer Johnny.
427
00:45:32,433 --> 00:45:34,166
- Îl prefer pe Johnny decât asta.
428
00:45:40,100 --> 00:45:42,766
- Crezi că încă o fată mă va învăța?
429
00:45:43,500 --> 00:45:43,933
- A scrie.
430
00:45:44,400 --> 00:45:45,633
- Da.
431
00:45:46,433 --> 00:45:48,833
- Nu, voi fi din suflet.
432
00:45:48,866 --> 00:45:50,400
- Ce, haide, nu?
433
00:45:50,400 --> 00:45:51,966
- După nume, nu după sânge.
434
00:45:54,266 --> 00:45:58,933
Sângele tău vine de la duci, de la case mari.
435
00:46:01,033 --> 00:46:02,300
Nu avem asta aici.
436
00:46:03,566 --> 00:46:07,433
Aici, suntem egali, bărbați și femei deopotrivă.
437
00:46:08,066 --> 00:46:10,000
Avem beneficiul tuturor.
438
00:46:10,166 --> 00:46:12,366
- Dar îmi place foarte mult să fiu egal cu tine.
439
00:46:19,933 --> 00:46:21,966
- Oh, mai adânc, Usul.
440
00:46:24,000 --> 00:46:26,733
Poate ai putea fi de la el.
441
00:46:29,100 --> 00:46:30,700
Poate o să-ți arăt drumul.
442
00:48:00,833 --> 00:48:01,066
- Robert.
443
00:48:13,000 --> 00:48:16,333
- Freeman atacă ceasul tău.
444
00:48:17,700 --> 00:48:20,533
Ordinele tale erau de a restabili producția spionilor
445
00:48:20,533 --> 00:48:21,066
producție la opacitate defectuoasă.
446
00:48:21,066 --> 00:48:22,300
La capacitate maximă.
447
00:48:22,333 --> 00:48:25,500
Știi ce înseamnă dacă eșuezi?
448
00:48:27,600 --> 00:48:27,700
De sus ar fi nevoie.
449
00:48:27,733 --> 00:48:30,933
Împăratul va scoate spionii de sub controlul nostru.
450
00:48:32,700 --> 00:48:34,033
Strânge-ți strânsoarea, reverend.
451
00:48:34,333 --> 00:48:35,733
- Bine.
452
00:48:36,200 --> 00:48:38,400
- Sau simte-l pe al meu pe gâtul tău.
453
00:48:53,533 --> 00:48:55,766
- Metoda.
454
00:48:56,866 --> 00:48:59,233
E în regulă.
455
00:49:01,666 --> 00:49:03,100
- Hei.
456
00:49:06,833 --> 00:49:08,066
Sunt aici, sunt aici.
457
00:49:09,500 --> 00:49:11,000
A trecut ceva vreme de atunci.
458
00:49:11,000 --> 00:49:12,433
ai avut unul dintre acele coșmaruri.
459
00:49:17,933 --> 00:49:19,666
Spune-mi, despre ce era vorba?
460
00:49:25,433 --> 00:49:27,300
- Nimic nu e clar.
461
00:49:28,066 --> 00:49:28,900
Sunt doar fragmente.
462
00:49:29,900 --> 00:49:35,100
Sunt în sud și
463
00:49:36,100 --> 00:49:38,466
Și declanșează un război sfânt.
464
00:49:42,366 --> 00:49:45,933
Milioane și milioane de oameni mor de foame
465
00:49:46,233 --> 00:49:48,433
din cauza mea.
466
00:49:53,866 --> 00:49:57,266
- Ai fost expuși Spioni de mult timp.
467
00:49:57,366 --> 00:49:57,466
Puteți crea vise ciudate.
468
00:49:58,100 --> 00:49:59,366
Tu aduci vise ciudate.
469
00:50:05,433 --> 00:50:05,766
- Este o zi mare.
470
00:50:05,766 --> 00:50:30,100
- Dar mai pot lucra la toate? - Nu, sunt bine.
471
00:50:30,100 --> 00:50:31,000
- Metoda.
472
00:50:31,033 --> 00:50:31,233
Ce s-a întâmplat?
473
00:50:32,600 --> 00:50:35,866
eu însumi nu.
474
00:50:38,500 --> 00:50:38,833
Aici.
475
00:50:39,166 --> 00:50:39,533
- Mulțumiri.
476
00:50:42,233 --> 00:50:44,000
- Nu încerca să impresionezi pe nimeni.
477
00:50:44,433 --> 00:50:44,966
Ești curajos.
478
00:50:45,266 --> 00:50:46,266
Toti stim asta.
479
00:50:48,200 --> 00:50:49,633
Fii simplu.
480
00:50:50,200 --> 00:50:51,400
Fii direct.
481
00:50:52,066 --> 00:50:53,966
Nimic de lux.
482
00:50:54,000 --> 00:50:55,166
- Hei, vorbesc serios.
483
00:50:55,600 --> 00:50:56,466
Nimic de lux.
484
00:50:56,500 --> 00:50:57,833
Îți vei face de rușine profesorul meu
485
00:50:57,833 --> 00:50:58,500
- Nu te voi face de rușine.
486
00:50:59,166 --> 00:50:59,766
Am înțeles.
487
00:51:02,366 --> 00:51:04,533
- Shai Hulu decide astăzi dacă devii prieten.
488
00:51:04,533 --> 00:51:04,633
lasă-te devine femei.
489
00:51:05,500 --> 00:51:06,100
Sau dacă mori.
490
00:51:16,300 --> 00:51:17,800
Nu ne face de rușine!
491
00:51:18,233 --> 00:51:19,800
Sună unul mare!
492
00:51:25,700 --> 00:51:27,466
Stilgar l-a învățat bine.
493
00:51:31,800 --> 00:51:33,866
Destul de glume.
494
00:51:34,033 --> 00:51:35,466
Acesta este testul final.
495
00:53:29,266 --> 00:53:30,366
Vai! Nu atât de mare.
496
00:56:57,200 --> 00:56:58,933
Așa cum este scris.
497
00:57:39,833 --> 00:57:41,700
Cuviostă Mamă!
498
00:57:45,533 --> 00:57:49,266
Muad'Dib a făcut pace cu Shai-Hulud.
499
00:57:52,133 --> 00:57:53,833
A numit un vierme bunic
500
00:57:54,200 --> 00:57:57,500
cel mai mare văzut vreodată.
501
00:57:58,133 --> 00:57:59,633
Așa cum este scris!
502
00:57:59,833 --> 00:58:03,366
Shai-Hulud se va închina în fața Băiatului din Lumea Exterioară.
503
00:58:03,533 --> 00:58:05,866
Binecuvântați pe Făcătorul și lucrările Lui.
504
00:58:06,633 --> 00:58:10,833
Nu îl va cunoaște Shai-Hulud pe Mahdi când va veni El?
505
00:58:15,566 --> 00:58:17,600
Apoi împărtășește Cuvântul.
506
00:58:32,433 --> 00:58:34,533
- Știu că da.
507
00:58:37,833 --> 00:58:39,700
Sarcina noastră în nord este aproape gata.
508
00:58:40,433 --> 00:58:41,533
Ei cred în Pavel.
509
00:58:43,366 --> 00:58:44,366
Acum mergem spre sud.
510
00:58:45,500 --> 00:58:47,766
Sunt milioane de fundamentaliști acolo.
511
00:58:49,400 --> 00:58:51,066
Îl vor proteja când va veni.
512
00:58:54,600 --> 00:58:55,466
Căutarea care se întâmplă
513
00:58:55,500 --> 00:58:58,200
se va naște în sud.
514
00:59:08,000 --> 00:59:09,200
Vei fi mereu cu mine?
515
00:59:09,200 --> 00:59:10,400
- Atâta timp cât respir. Vei fi mereu cu mine?
516
00:59:10,433 --> 00:59:14,200
- Atâta timp cât respir.
517
00:59:19,400 --> 00:59:19,733
Ce s-a întâmplat?
518
00:59:26,366 --> 00:59:26,766
- Charlie.
519
00:59:27,366 --> 00:59:28,533
- Nu, nu vor fi tulburaţi.
520
00:59:29,900 --> 00:59:32,133
- Ce vrei sa spui?
521
00:59:36,533 --> 00:59:37,566
Charlie, ce vrei să spui?
522
00:59:38,000 --> 00:59:39,700
- Deci nu m-am uitat la tine.
523
00:59:41,033 --> 00:59:42,133
Știu că ar trebui să fiu de ajutor.
524
00:59:45,333 --> 00:59:46,900
Dar dacă un tip poate vedea victoriile tale,
525
00:59:48,100 --> 00:59:49,433
Eu zic ca poti face poza.
526
00:59:51,500 --> 00:59:54,533
- Nu sunt un Mesia.
527
00:59:58,000 --> 01:00:00,100
Sunt un Vatican al seestabra.
528
01:00:00,766 --> 01:00:03,266
- Cu toate acestea, avem un cufăr mai bun chiar printre noi,
529
01:00:04,033 --> 01:00:05,366
aprinzând flăcările legendei tale,
530
01:00:05,600 --> 01:00:06,300
Spunând că tu ești acela.
531
01:00:30,233 --> 01:00:31,533
Cuviostă Mamă!
532
01:00:31,533 --> 01:00:32,066
- Ea spune că ar trebui să vii cu noi. Cuviostă Mamă!
533
01:00:32,100 --> 01:00:32,366
- Ea spune că ar trebui să vii cu noi.
534
01:00:32,366 --> 01:00:34,600
Palanchinul tău este gata! - Ea spune că ar trebui să vii cu noi.
535
01:00:34,600 --> 01:00:36,366
- Ea spune că ar trebui să vii cu noi.
536
01:00:37,366 --> 01:00:38,400
- Nu, nu pot.
537
01:00:39,333 --> 01:00:40,500
- Ea întreabă de ce.
538
01:00:41,200 --> 01:00:43,033
- Pentru că trebuie să continui să lupt în nord
539
01:00:43,033 --> 01:00:44,633
să te protejeze acolo jos, în sud.
540
01:00:47,166 --> 01:00:49,200
- Ea spune că își poate da seama când minți.
541
01:00:50,566 --> 01:00:52,100
- Spune-i că asta pentru că mama noastră
542
01:00:52,100 --> 01:00:54,000
continuă să răspândească povești periculoase.
543
01:01:02,066 --> 01:01:02,933
Ce spune ea acum?
544
01:01:03,700 --> 01:01:05,566
- Ea spune că ești orbit de dragoste,
545
01:01:06,166 --> 01:01:07,566
Și ea îți amintește asta
546
01:01:07,566 --> 01:01:08,633
trebuie să-ți rezervi mâna
547
01:01:08,666 --> 01:01:10,000
pentru cea mai strategică alianță.
548
01:01:13,900 --> 01:01:14,800
De asemenea, se întreabă de ce nu crezi
549
01:01:14,866 --> 01:01:16,133
în cine ești.
550
01:01:16,700 --> 01:01:17,266
- Cred.
551
01:01:18,100 --> 01:01:19,533
Cred că contează pentru acești oameni.
552
01:01:21,733 --> 01:01:23,633
Cred că fac o diferență în acest război.
553
01:01:25,833 --> 01:01:27,166
Suntem aproape la porțile orașului.
554
01:01:27,566 --> 01:01:28,833
- Nu asta vrea să spună.
555
01:01:29,100 --> 01:01:29,933
- Știu ce vrea să spună.
556
01:01:30,400 --> 01:01:31,633
- Nu crezi că și eu
557
01:01:31,666 --> 01:01:32,866
simți greutatea profeției?
558
01:01:33,066 --> 01:01:33,766
- Nu este o profeţie.
559
01:01:35,066 --> 01:01:36,800
Este o poveste pe care o tot spui,
560
01:01:36,833 --> 01:01:38,166
dar nu e povestea lor, este a ta.
561
01:01:39,033 --> 01:01:40,733
Ei merită să fie conduși de unul dintre ei.
562
01:01:42,366 --> 01:01:43,366
- Ce au făcut oamenii tăi
563
01:01:43,366 --> 01:01:44,466
lumea asta e sfâșietoare.
564
01:01:44,766 --> 01:01:46,633
- Le-am dat ceva în care să spere.
565
01:01:46,666 --> 01:01:47,533
- Asta nu e speranță!
566
01:01:51,200 --> 01:01:54,066
- Ei vin.
567
01:01:54,566 --> 01:01:54,866
Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm!
568
01:01:54,866 --> 01:01:55,600
Cine spui asta? Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm!
569
01:01:55,600 --> 01:01:57,100
Cuvinte Mamă, trebuie să plecăm!
570
01:01:57,400 --> 01:02:03,766
- Te voi astepta.
571
01:02:05,766 --> 01:02:06,600
Noi toti.
572
01:02:42,400 --> 01:02:53,000
- Furtunile alea arată rău!
573
01:02:54,566 --> 01:02:56,666
Ei sunt Gardienii Sudului.
574
01:02:57,033 --> 01:02:58,700
Este o trecere grea
575
01:02:59,033 --> 01:03:01,033
dar Shai-Hulud este puternic.
576
01:03:20,300 --> 01:03:24,966
DEPOZUL DE MIROIDE Arrakeen.
577
01:04:06,866 --> 01:04:08,866
Șobolanii călătoresc repede.
578
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Mișcare!
579
01:05:21,833 --> 01:05:26,400
- Grevă!
580
01:06:42,700 --> 01:06:43,733
- O singură faptă!
581
01:06:45,266 --> 01:06:46,000
Arata-te!
582
01:08:28,700 --> 01:08:32,400
- O singură faptă.
583
01:08:35,433 --> 01:08:37,133
Un nou profit de foamete.
584
01:08:38,666 --> 01:08:40,566
- Nu este prima dată când avem
585
01:08:40,666 --> 01:08:41,500
Frecări cu foametea.
586
01:08:42,733 --> 01:08:43,900
- Unul de această amploare.
587
01:08:48,600 --> 01:08:49,933
Deci, draga mea fiică,
588
01:08:51,566 --> 01:08:53,266
cum te-ai descurca cu acest profit?
589
01:08:57,333 --> 01:09:02,733
- Dacă această mua'a adâncă este o figură religioasă,
590
01:09:04,866 --> 01:09:06,133
Nu poți folosi forța directă.
591
01:09:08,333 --> 01:09:10,200
Reprimarea face doar să înflorească o religie.
592
01:09:11,566 --> 01:09:13,300
Vei ajunge doar prin a te umili.
593
01:09:14,000 --> 01:09:15,533
- Îl subestimezi pe fiul meu, Akar.
594
01:09:15,533 --> 01:09:17,733
- Subestimezi puterea credinței.
595
01:09:21,233 --> 01:09:23,500
- Alteța Sa dovedește încă o dată
596
01:09:23,533 --> 01:09:25,566
că a fost elevul meu cel mai acut.
597
01:09:28,266 --> 01:09:29,100
- Trimiți asasini.
598
01:09:29,766 --> 01:09:32,633
- Nu, profeții devin mai puternici când mor.
599
01:09:34,866 --> 01:09:35,600
Lasă conflictul să continue.
600
01:09:35,600 --> 01:09:36,833
Arrakis se transformă în război.
601
01:09:37,400 --> 01:09:40,266
Atunci aduci pacea ca salvator.
602
01:09:43,200 --> 01:09:44,700
- Ești mai bun pentru mai mult decât un bărbat, Chris.
603
01:09:47,733 --> 01:09:51,800
- Mua'a adânc, profetul,
604
01:09:52,766 --> 01:09:53,933
cel care arată drumul.
605
01:09:55,100 --> 01:09:56,933
Acestea sunt propriile noastre modele religioase, nu-i așa?
606
01:09:57,733 --> 01:09:58,466
Aceasta este treaba noastră.
607
01:10:02,233 --> 01:10:04,933
Mua'a adânc înseamnă șoarece-cangur,
608
01:10:05,833 --> 01:10:07,233
Un avertisment neobișnuit pentru foamete.
609
01:10:10,600 --> 01:10:11,533
- Atreidele erau încă în viață.
610
01:10:11,933 --> 01:10:14,466
- Destul, asta nu trebuie să iasă.
611
01:10:15,266 --> 01:10:17,166
Chiar și până la urechile tatălui tău, înțelegi?
612
01:10:18,500 --> 01:10:19,233
- O iubesc pe mama.
613
01:10:20,866 --> 01:10:23,733
- Dacă Paul este în viață, probabil că știe adevărul.
614
01:10:24,833 --> 01:10:26,400
Și ar trebui să învețe marile case
615
01:10:26,400 --> 01:10:28,933
că tatăl tău a fost în spatele lichidării
616
01:10:28,933 --> 01:10:32,000
din Atreide, tatăl tău se va confrunta cu război
617
01:10:32,033 --> 01:10:33,266
și pierde tronul.
618
01:10:35,100 --> 01:10:36,700
- Atunci ce speranţă există?
619
01:10:38,266 --> 01:10:38,800
- Speranţă.
620
01:10:40,600 --> 01:10:42,500
- Am fost o glumă cu asta.
621
01:10:43,166 --> 01:10:45,000
Nu sperăm, planificăm.
622
01:10:46,700 --> 01:10:48,300
Paul nu este singura noastră perspectivă.
623
01:10:50,600 --> 01:10:52,033
Cel mai mic nepot al Baronului,
624
01:10:52,600 --> 01:10:55,333
Fade Rother Harkonnen, va moșteni Arrakis.
625
01:10:57,433 --> 01:10:58,200
El poate fi răspunsul.
626
01:10:58,766 --> 01:10:59,433
- Fade Rother?
627
01:11:00,566 --> 01:11:01,266
E psihotic.
628
01:11:01,666 --> 01:11:02,100
- Asta e irelevant.
629
01:11:03,566 --> 01:11:06,633
Întrebarea este, îl putem controla?
630
01:11:07,866 --> 01:11:08,966
Și intenționez să aflu.
631
01:11:33,400 --> 01:11:35,233
Vrei niște carne proaspătă, draga mea?
632
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Plămâni, un ficat.
633
01:11:40,166 --> 01:11:40,933
Si ce iti place?
634
01:11:41,766 --> 01:11:42,800
Îi urăsc mare astăzi.
635
01:11:43,366 --> 01:11:47,466
- Noile tale lame pentru această zi foarte specială.
636
01:11:47,900 --> 01:11:50,000
Acum, baronul Fade Rother.
637
01:12:17,766 --> 01:12:22,100
- Înghiontul, fundul nostru, este vârful.
638
01:12:23,433 --> 01:12:24,133
Ar trebui ascuțit.
639
01:12:30,266 --> 01:12:39,833
- Vaca.
640
01:12:40,933 --> 01:12:42,500
- Nu voi muri ca un prost.
641
01:12:43,333 --> 01:12:43,900
Omoara-ma acum.
642
01:12:44,433 --> 01:12:46,633
- Niciun drog pentru tine azi, Atreides.
643
01:12:51,300 --> 01:12:54,200
Sub soarele nostru negru glorios
644
01:12:58,600 --> 01:13:02,633
iubitul nostru lider baronul Vladimir Harkonnen.
645
01:13:13,333 --> 01:13:16,000
Prezența lui astăzi, veghând
646
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
un spectacol de sânge și onoare
647
01:13:19,700 --> 01:13:22,400
marchează Sfânta Naștere
648
01:13:22,400 --> 01:13:26,633
al iubitului nostru na-baron, Feyd-Rautha.
649
01:14:03,400 --> 01:14:05,600
- Bine ați venit la Gailie Prime, surori.
650
01:14:06,433 --> 01:14:07,933
Sper că călătoriile tale au fost plăcute.
651
01:14:08,500 --> 01:14:10,833
Un drum lung de parcurs doar pentru a ne urmări prospectul
652
01:14:11,000 --> 01:14:12,366
Riscă-i viața, Lady Fenring.
653
01:14:12,933 --> 01:14:13,600
Fara frica.
654
01:14:15,000 --> 01:14:16,266
Această luptă este totul sigur.
655
01:14:18,433 --> 01:14:19,700
Dar îl vom privi bine.
656
01:15:19,300 --> 01:15:22,933
În sărbătoarea na-baronului nostru Feyd-Rautha
657
01:15:23,466 --> 01:15:25,800
va prezentam un tratament special
658
01:15:32,800 --> 01:15:36,966
ultimele trei exemplare ale Casei Atreides.
659
01:15:58,366 --> 01:16:04,133
- Seiful acela nu este drog.
660
01:16:05,366 --> 01:16:06,766
Barul acela este al naibii de drept.
661
01:16:08,266 --> 01:16:09,366
Putem anula lupta.
662
01:16:09,666 --> 01:16:11,700
- Voi explora ziua de naștere a nepotului meu.
663
01:16:57,866 --> 01:17:03,600
- La mulți ani, dragă nepot.
664
01:17:17,500 --> 01:17:22,266
- De ce nu opresc lupta?
665
01:17:23,033 --> 01:17:23,766
- Planuri în cadrul planurilor.
666
01:17:28,166 --> 01:17:30,766
- Arată-mi unde ești.
667
01:17:48,833 --> 01:17:50,500
- Iată-l.
668
01:18:52,866 --> 01:18:55,866
- Stai in spate.
669
01:19:10,200 --> 01:19:12,466
- Eşti plin de apă, Tranage.
670
01:19:25,000 --> 01:19:36,366
- Este într-adevăr agresiv.
671
01:19:47,733 --> 01:19:49,933
- Slayer nu a fost drogat.
672
01:19:51,666 --> 01:19:54,566
- Ai încercat să mă omori?
673
01:19:55,366 --> 01:19:57,233
- Azi dimineață ai fost playboy,
674
01:19:58,166 --> 01:19:59,000
se temea de o ambuscadă,
675
01:19:59,933 --> 01:20:02,366
dar în seara asta ești un erou.
676
01:20:03,400 --> 01:20:04,600
Îți dau ție.
677
01:20:04,933 --> 01:20:06,833
- Ar trebui să te înec în cadă.
678
01:20:08,066 --> 01:20:09,733
- Nu te grăbi.
679
01:20:11,100 --> 01:20:12,766
Am un alt cadou pentru tine,
680
01:20:13,833 --> 01:20:15,166
Cel mai mare,
681
01:20:16,600 --> 01:20:17,300
Roca ei este...
682
01:20:22,233 --> 01:20:22,800
Dar Rabban?
683
01:20:23,366 --> 01:20:25,566
Pur și simplu nu a reușit să protejeze producția de mirodenii.
684
01:20:27,033 --> 01:20:28,466
Rabban va fi redistribuit.
685
01:20:32,833 --> 01:20:34,000
E timpul să-și zdruncine soarta.
686
01:20:35,566 --> 01:20:37,666
Eliberează mirodeniile și te voi face împărat.
687
01:20:51,833 --> 01:20:52,233
Împărat.
688
01:20:56,033 --> 01:20:56,300
Cum?
689
01:20:59,200 --> 01:21:01,866
Împăratul m-a ajutat să-i distrug pe trădătorii
690
01:21:03,700 --> 01:21:05,066
Și și-a împrumutat propria armată
691
01:21:05,066 --> 01:21:07,233
cauza, o infracțiune gravă.
692
01:21:08,833 --> 01:21:10,033
Dacă a ieșit la lumină,
693
01:21:10,833 --> 01:21:13,533
marile case aveau să se ridice împotriva lui.
694
01:21:14,166 --> 01:21:18,333
Și atunci, cine va sta pe tron?
695
01:21:20,200 --> 01:21:21,233
Fade Rothon,
696
01:21:22,100 --> 01:21:22,833
Merge pe el.
697
01:22:04,500 --> 01:22:05,733
Mă urmărești.
698
01:22:07,000 --> 01:22:07,500
- Sunt?
699
01:22:08,033 --> 01:22:11,200
- Poate că m-am rătăcit.
700
01:22:13,500 --> 01:22:15,933
Îmi arăți calea de ieșire în acest labirint?
701
01:22:16,866 --> 01:22:17,933
Domnul meu Nabarin?
702
01:22:24,566 --> 01:22:27,666
- Ne-am întâlnit, intrarea noastră.
703
01:22:30,333 --> 01:22:32,333
- Eu nu cred acest lucru.
704
01:22:33,900 --> 01:22:35,000
Sunt Lady Margot Fenring.
705
01:22:36,000 --> 01:22:38,233
Sunt aici pentru a-ți onora majoratul.
706
01:22:38,666 --> 01:22:40,033
- Nu ai voie în această secțiune.
707
01:22:41,766 --> 01:22:43,833
Cum ai trecut de gardieni?
708
01:22:46,900 --> 01:22:49,000
Pot să te întreb ce cauți aici?
709
01:22:52,000 --> 01:22:54,266
Nu participați la propriile sărbători.
710
01:23:07,700 --> 01:23:10,700
- Și ce te face să spui asta?
711
01:23:11,733 --> 01:23:12,966
- Îmi amintesc acum.
712
01:23:14,433 --> 01:23:16,333
Te-am visat noaptea trecuta.
713
01:23:17,000 --> 01:23:18,766
- Un vis plăcut, sper.
714
01:23:18,766 --> 01:23:19,800
- Nu mă închide pe mine.
715
01:23:20,100 --> 01:23:21,200
- N-aş îndrăzni.
716
01:23:23,833 --> 01:23:25,866
- De ce nu, șmecherii Beredyasir?
717
01:23:26,433 --> 01:23:28,833
- Și ce știi despre Beredyasir?
718
01:23:33,733 --> 01:23:34,166
Spune-mi.
719
01:23:36,433 --> 01:23:39,466
- Este ceva greșit?
720
01:23:40,066 --> 01:23:41,333
- Nu recunosc locul ăsta.
721
01:23:42,233 --> 01:23:44,000
- Aceasta este aripa oaspeților.
722
01:23:46,533 --> 01:23:48,200
- Unde te duci?
723
01:24:20,200 --> 01:24:24,233
- Vino la mine.
724
01:24:28,533 --> 01:24:28,633
Tu.
725
01:24:43,833 --> 01:24:46,233
Pune mâna dreaptă în cutie.
726
01:25:00,233 --> 01:25:04,766
Sociopatul tău de înaltă inteligență,
727
01:25:05,933 --> 01:25:09,633
condus, crud, dar puternic motivat de onoare.
728
01:25:10,933 --> 01:25:12,033
Tânjește să fie rănit.
729
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
Iubește durerea.
730
01:25:15,200 --> 01:25:16,033
- Poate fi răscumpărat?
731
01:25:16,700 --> 01:25:17,566
- El poate fi controlat.
732
01:25:18,766 --> 01:25:19,766
Este vulnerabil sexual.
733
01:25:21,833 --> 01:25:22,933
- Și?
734
01:25:24,100 --> 01:25:26,000
- Linia de sânge este asigurată.
735
01:25:28,166 --> 01:25:30,666
Femeia, așa cum ai cerut.
736
01:25:31,933 --> 01:25:33,133
- Ai făcut bine, Amago.
737
01:25:35,000 --> 01:25:36,333
- Nu, dar cu respect, de ce
738
01:25:36,333 --> 01:25:37,400
nu l-ai testat singur?
739
01:25:39,333 --> 01:25:40,833
- Sunt o figură maternă.
740
01:25:42,066 --> 01:25:43,300
Și pe baza a ceea ce s-a întâmplat
741
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
între el și propria mamă,
742
01:25:45,600 --> 01:25:47,366
Nu mă așteptam să fiu eficient.
743
01:25:48,200 --> 01:25:49,800
- Ce s-a întâmplat între el și mama lui?
744
01:25:50,766 --> 01:25:51,833
-Supărat pe ea.
745
01:25:53,433 --> 01:25:55,500
Dorinta si umilinta.
746
01:25:57,733 --> 01:25:58,633
Acestea sunt pârghiile lui.
747
01:26:00,066 --> 01:26:02,133
Dacă Fade Rortha prevalează asupra lui Arrakis,
748
01:26:03,233 --> 01:26:07,000
Ea va ști cum să-l controleze.
749
01:26:19,133 --> 01:26:21,766
Salută-l pe baronul Feyd-Rautha!
750
01:26:22,133 --> 01:26:24,300
Noul guvernator planetar al Arrakis.
751
01:26:24,333 --> 01:26:28,566
- Adu-mi pe acest demon Fremen.
752
01:27:54,533 --> 01:27:55,200
- Timp de gătit.
753
01:29:27,366 --> 01:29:31,133
- Pleacă de-aici!
754
01:29:35,500 --> 01:29:37,833
- Hai, luptă!
755
01:29:40,233 --> 01:29:41,966
- Suntem într-o navă adâncă.
756
01:29:44,000 --> 01:29:45,333
- Mama sfântă.
757
01:30:08,033 --> 01:30:18,400
- Îți recunosc pașii, bătrâne.
758
01:30:44,366 --> 01:30:47,566
- Eşti un căţeluş tânăr.
759
01:30:51,766 --> 01:30:57,366
- Ei bine, după bătălia de la Erekin,
760
01:30:58,500 --> 01:30:59,700
Am putut să negociez a
761
01:30:59,700 --> 01:31:01,200
călătorie înapoi acasă pentru supraviețuitori,
762
01:31:02,933 --> 01:31:03,866
multumesc acestor baieti.
763
01:31:05,166 --> 01:31:05,733
- De ce ai rămas?
764
01:31:07,333 --> 01:31:08,233
- Am vrut sânge.
765
01:31:11,000 --> 01:31:11,700
- Capul lui Rabon.
766
01:31:14,933 --> 01:31:18,100
- De când Muad'Dib îl înnebunește pe Rabon,
767
01:31:18,500 --> 01:31:22,166
afacerea de contrabandă a fost destul de profitabilă.
768
01:31:23,166 --> 01:31:24,566
- Gurney, ce ca contrabandist.
769
01:31:26,900 --> 01:31:28,300
- Paul Muad'Dib.
770
01:31:29,600 --> 01:31:31,500
Ați auzit multe povești despre Muad'Dib.
771
01:31:33,333 --> 01:31:34,333
Niciuna dintre ele drăguță.
772
01:31:36,333 --> 01:31:37,200
Vei vedea frica.
773
01:31:38,666 --> 01:31:40,700
- Știi că resursele noastre sunt limitate.
774
01:31:43,666 --> 01:31:44,833
Frica este tot ce avem.
775
01:32:01,233 --> 01:32:03,800
- Câți bărbați cu tine?
776
01:32:04,666 --> 01:32:05,766
- 200.
777
01:32:06,766 --> 01:32:12,633
Îți dai seama ce ai fost în stare
778
01:32:12,666 --> 01:32:14,000
realiza cu 200 de oameni?
779
01:32:15,866 --> 01:32:16,633
Luptători incredibili.
780
01:32:17,333 --> 01:32:18,766
Duncan a spus că sunt milioane.
781
01:32:18,766 --> 01:32:20,266
- În sudul adânc, da.
782
01:32:20,533 --> 01:32:21,633
- Ce mai astepti?
783
01:32:23,000 --> 01:32:24,066
Cu mii de băieți ăștia,
784
01:32:24,233 --> 01:32:25,900
ai putea prelua controlul asupra întregii planete.
785
01:32:26,200 --> 01:32:28,366
Este visul tatălui tău, de ce ți-e frică?
786
01:32:28,366 --> 01:32:28,566
- Hei.
787
01:32:31,500 --> 01:32:32,766
Închinare, Gurney.
788
01:32:34,500 --> 01:32:35,366
Am fost prieteni.
789
01:32:37,400 --> 01:32:37,966
Acum sunt adepți.
790
01:32:38,833 --> 01:32:40,000
- Muad'Dib, profetul.
791
01:32:40,733 --> 01:32:41,900
De ce este un lucru rău?
792
01:32:42,100 --> 01:32:42,666
Foloseste-l.
793
01:32:42,700 --> 01:32:43,733
- Nu este atât de simplu.
794
01:32:43,733 --> 01:32:45,400
- Ai puterea de a-l răzbuna pe tatăl tău
795
01:32:45,400 --> 01:32:46,600
și ți-e frică să-l folosești?
796
01:32:47,933 --> 01:32:49,633
- Spice mi-a deschis mintea, Gurney.
797
01:32:50,666 --> 01:32:51,833
Aș putea să prevăd lucruri.
798
01:32:54,233 --> 01:32:57,466
Dacă merg spre sud, toate viziunile mele duc la groază.
799
01:32:58,266 --> 01:33:00,766
Miliarde de cadavre împrăștiate în toată galaxie.
800
01:33:01,500 --> 01:33:02,700
Toți mor din cauza mea.
801
01:33:03,933 --> 01:33:05,000
- Pentru că pierzi controlul.
802
01:33:06,833 --> 01:33:08,333
- Pentru că o câștig.
803
01:33:24,200 --> 01:33:24,433
-Tremi...
804
01:33:27,233 --> 01:33:27,933
Asta e multă apă.
805
01:33:30,733 --> 01:33:31,266
- Johnny.
806
01:33:31,933 --> 01:33:32,333
- Ce?
807
01:33:33,200 --> 01:33:33,966
- McG înlocuiește-mă, voi câștiga.
808
01:33:34,733 --> 01:33:35,466
- E o familie.
809
01:33:37,866 --> 01:33:39,966
- Într-adevăr?
810
01:33:44,866 --> 01:33:51,266
- Un ananas uriaș?
811
01:33:51,300 --> 01:33:52,000
Ce părere ai despre străinul? - Un ananas uriaș?
812
01:33:52,000 --> 01:33:54,033
Ce părere ai despre străinul?
813
01:33:55,366 --> 01:33:55,433
Adică, acesta este numele tău oficial.
814
01:33:55,466 --> 01:33:57,000
Cred că are probleme. Adică, acesta este numele tău oficial.
815
01:33:57,000 --> 01:33:57,733
Cred că are probleme.
816
01:33:59,566 --> 01:33:59,766
Aș spune: „Yagi, ești atât de drăguț”.
817
01:33:59,800 --> 01:34:01,000
Nu, am încredere în Usul că aș spune: „Yagi, ești atât de drăguț”.
818
01:34:01,000 --> 01:34:02,300
Nu, am încredere în Usul
819
01:34:03,900 --> 01:34:09,233
Nu trebuie să fii un
820
01:34:09,233 --> 01:34:10,466
profet să vadă ce este înainte.
821
01:34:13,833 --> 01:34:14,933
Calea ta duce la război.
822
01:34:17,000 --> 01:34:17,866
Tu stii asta.
823
01:34:20,566 --> 01:34:21,166
Deci vine războiul.
824
01:34:21,233 --> 01:34:24,000
Ce vei face când vei
825
01:34:24,033 --> 01:34:25,566
îi simți respirația pe gâtul tău?
826
01:34:30,100 --> 01:34:31,600
Dacă nu vrei să ridici o armată
827
01:34:31,600 --> 01:34:33,533
această casă, mai ai o opțiune.
828
01:34:37,433 --> 01:34:41,966
Putere de foc, pe care nu o ai.
829
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
Și iată-mă.
830
01:34:49,533 --> 01:34:51,633
Știu unde a ascuns tatăl tău atomii familiei.
831
01:34:57,433 --> 01:34:59,933
Fiecare casă are un arsenal atomic.
832
01:35:01,666 --> 01:35:03,100
Și am crezut că ale noastre s-au pierdut.
833
01:35:05,200 --> 01:35:08,200
A fost uriaș. Johnny putea schimba totul.
834
01:35:08,233 --> 01:35:16,266
Aș putea îndrepta bombele spre principalele câmpuri de mirodenii.
835
01:35:18,900 --> 01:35:20,400
Cel care poate distruge un lucru
836
01:35:20,400 --> 01:35:22,066
are controlul real asupra acesteia.
837
01:35:23,766 --> 01:35:25,166
Deci tu o poți controla și nu noi?
838
01:35:27,600 --> 01:35:29,033
Mi-ai promis că nu vrei putere.
839
01:35:31,266 --> 01:35:33,433
Indiferent ce fac, tot nu ai încredere în mine.
840
01:35:33,433 --> 01:35:35,700
Pentru că ești străin. Ești prietenul tău.
841
01:35:38,200 --> 01:35:39,233
Nu sunt un străin.
842
01:35:47,766 --> 01:35:50,666
Nu pentru mine, ci pentru atașamentul care ești.
843
01:35:51,666 --> 01:35:55,266
Suportul meu este față de tine, față de Fremen.
844
01:35:55,933 --> 01:35:57,533
Fac asta pentru noi toți.
845
01:35:59,233 --> 01:36:00,166
Mă crezi?
846
01:36:08,766 --> 01:36:09,600
Voi vorbi cu Stoper.
847
01:36:18,000 --> 01:36:18,233
Acolo.
848
01:36:23,233 --> 01:36:25,933
E chiar sub nasul tuturor.
849
01:36:28,000 --> 01:36:28,500
Nu deștept.
850
01:36:29,200 --> 01:36:31,533
Așa da. Nimeni nu s-ar uita vreodată
851
01:36:31,533 --> 01:36:32,800
acolo pentru că este evident.
852
01:36:35,833 --> 01:36:36,200
Nu deștept.
853
01:36:37,200 --> 01:36:41,066
L-ai găsit? Nu l-am căutat.
854
01:36:41,666 --> 01:36:42,566
Câte capete mai exact?
855
01:36:45,000 --> 01:36:46,366
Suficient pentru a arunca în aer întreaga planetă.
856
01:36:49,866 --> 01:36:50,900
Este o figură de stil.
857
01:36:53,100 --> 01:36:53,866
Ştii ce vreau să spun.
858
01:37:06,200 --> 01:37:09,200
Doar cu moștenirea ta genetică.
859
01:37:58,200 --> 01:38:00,800
Moștenirea străbunicului tău.
860
01:38:02,200 --> 01:38:05,433
Cele 92 de focoase atomice originale ale familiei Atreides.
861
01:38:08,700 --> 01:38:11,466
Dar asta, asta este putere.
862
01:38:19,033 --> 01:38:19,866
Jurnal imperial.
863
01:38:20,900 --> 01:38:22,333
Aproape de 10.191.
864
01:38:23,700 --> 01:38:24,100
Al optulea comentariu.
865
01:38:25,566 --> 01:38:27,966
Rapoartele din sudul Arrakis sosesc rar.
866
01:38:29,200 --> 01:38:32,133
Acestea sunt pământuri sterpe, arse, ascunse de
867
01:38:32,166 --> 01:38:33,666
furtuni de nisip care se întind a
868
01:38:33,666 --> 01:38:35,400
mii de mile peste ecuator.
869
01:38:37,533 --> 01:38:39,366
Nimic nu poate trăi acolo fără credință.
870
01:38:41,200 --> 01:38:44,033
Motiv pentru care misionarii noștri Bene Gesserit au
871
01:38:44,033 --> 01:38:45,266
fost atât de productiv acolo.
872
01:38:48,833 --> 01:38:50,766
Prin intermediul acestora primim rapoarte despre
873
01:38:50,766 --> 01:38:52,800
o figură misterioasă care apucă asupra
874
01:38:52,833 --> 01:38:54,200
imaginațiile din sud
875
01:38:54,200 --> 01:38:55,200
triburile fundamentaliste.
876
01:38:56,200 --> 01:38:59,433
O nouă Reverenda Mamă din nord.
877
01:39:00,700 --> 01:39:02,733
Răspândirea cuvântului despre sosirea iminentă a
878
01:39:02,733 --> 01:39:04,133
Luzhan Al-Ga'ib.
879
01:39:05,000 --> 01:39:06,433
Vocea din lumea exterioară.
880
01:39:07,900 --> 01:39:10,333
Cu fervoare religioasă crescând în sud
881
01:39:10,366 --> 01:39:13,766
și wadi'b sugruma producția de condimente în
882
01:39:13,766 --> 01:39:15,800
nordul, totul
883
01:39:15,833 --> 01:39:17,200
indică escaladarea războiului.
884
01:39:30,900 --> 01:39:32,500
sau se luptă până la moarte.
885
01:39:33,666 --> 01:39:36,333
Cu ochi?
886
01:39:41,466 --> 01:39:43,833
Fiica mea întreabă, cum se face?
887
01:39:49,200 --> 01:39:49,300
Liniște.
888
01:41:33,000 --> 01:41:35,966
Apa Vieții.
889
01:41:38,566 --> 01:41:39,633
Asculta cu atentie.
890
01:41:40,666 --> 01:41:42,200
În curând, un bărbat va vizita templul tău
891
01:41:42,200 --> 01:41:43,966
și el poate vrea să înfăptuiți riturile.
892
01:41:45,100 --> 01:41:47,133
Cuvioastă Mamă, este interzis.
893
01:41:48,533 --> 01:41:48,666
Mama mă va lăsa.
894
01:41:48,700 --> 01:41:49,933
Poți pune la îndoială profeția? Mama mă va lăsa.
895
01:41:49,933 --> 01:41:50,233
Poți pune la îndoială profeția?
896
01:41:50,366 --> 01:41:50,466
Mama a văzut-o adânc.
897
01:41:50,500 --> 01:41:52,366
Niciun om nu va supraviețui. Mama a văzut-o adânc.
898
01:41:52,366 --> 01:41:52,633
Niciun om nu va supraviețui.
899
01:41:53,400 --> 01:41:54,233
Lasă-l să încerce.
900
01:42:27,033 --> 01:42:40,200
Ce naiba?
901
01:42:43,733 --> 01:42:44,266
Johnny!
902
01:42:51,866 --> 01:42:52,066
Johnny!
903
01:42:56,333 --> 01:42:56,866
Johnny.
904
01:43:33,233 --> 01:43:35,000
Artilerie de modă veche.
905
01:43:36,366 --> 01:43:36,733
Geniu.
906
01:43:38,333 --> 01:43:40,566
Le topim literalmente piatra pe cap.
907
01:43:41,100 --> 01:43:42,100
Vreau să merg pe pământ.
908
01:43:43,166 --> 01:43:43,900
Pregătește-mi trupele.
909
01:43:44,233 --> 01:43:44,566
Lordul meu.
910
01:43:45,000 --> 01:43:46,666
Ți-aș recomanda să stai în interiorul acestora.
911
01:43:47,200 --> 01:43:49,133
Adu-i trupul la mine.
912
01:43:50,566 --> 01:43:51,800
Bietele mele ouă sunt foame.
913
01:43:52,933 --> 01:43:54,266
Nu există mâncare pentru ei în zbor.
914
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Ce faci aici?
915
01:43:58,600 --> 01:43:59,466
E dimineața devreme.
916
01:44:00,000 --> 01:44:01,233
Ce faci aici?
917
01:44:02,200 --> 01:44:03,700
Sunt picioarele mele, frate.
918
01:44:03,866 --> 01:44:04,600
Acesta este chiar acolo.
919
01:44:08,366 --> 01:44:13,133
Ne-ai umilit familia.
920
01:44:14,600 --> 01:44:15,966
M-ai umilit.
921
01:44:17,233 --> 01:44:17,566
Vă rog.
922
01:44:19,366 --> 01:44:19,966
Sau mori.
923
01:44:30,200 --> 01:44:31,466
Sau chiar afară.
924
01:44:38,200 --> 01:44:40,466
Pregătește-te ferm încă o dată.
925
01:44:41,733 --> 01:44:42,966
Poate fi ultimul.
926
01:45:13,533 --> 01:45:15,700
Sunt toți morți!
927
01:45:16,466 --> 01:45:18,366
Le-am pierdut pe toate în incendiu.
928
01:45:24,300 --> 01:45:26,766
Tot Nordul a fost lovit.
929
01:45:31,800 --> 01:45:34,800
Există un apel pentru un consiliu de război în sud.
930
01:45:34,866 --> 01:45:37,300
Fiecare lider trebuie să participe.
931
01:45:39,200 --> 01:45:39,300
Meci.
932
01:45:39,333 --> 01:45:39,833
Muad'Dib, te așteaptă. Meci.
933
01:45:39,833 --> 01:45:41,500
Muad'Dib, te așteaptă.
934
01:45:55,200 --> 01:45:57,200
Ushur, în sud,
935
01:45:58,533 --> 01:46:00,400
Numai liderii au voie să vorbească.
936
01:46:02,166 --> 01:46:03,433
Trebuie să-mi iei locul.
937
01:46:04,200 --> 01:46:04,933
Mulțumesc, tată.
938
01:46:04,933 --> 01:46:07,166
Este un moment bun să traversezi avioanele cu mine.
939
01:46:07,233 --> 01:46:08,966
Sunt neputincios.
940
01:46:09,200 --> 01:46:10,900
Sunt o fată necesară.
941
01:46:10,900 --> 01:46:11,400
Ce zi?
942
01:46:11,400 --> 01:46:12,766
Prefer să-mi tai mâna.
943
01:46:12,766 --> 01:46:13,500
Avem nevoie de tine.
944
01:46:13,533 --> 01:46:14,466
Avem nevoie de Lisa și
945
01:46:14,500 --> 01:46:16,233
tip fată să ne conducă poporul.
946
01:46:16,233 --> 01:46:17,900
Știi ce cred despre toate astea, Stoneman?
947
01:46:17,900 --> 01:46:19,466
Nu-mi pasă ce crezi.
948
01:46:19,500 --> 01:46:20,166
Eu cred.
949
01:46:34,200 --> 01:46:35,966
Nu am văzut-o venind.
950
01:46:37,933 --> 01:46:39,466
Soții Harkin nu au terminat aici.
951
01:46:40,233 --> 01:46:42,133
Tocmai s-au întors să reîncarce.
952
01:46:43,266 --> 01:46:43,966
Trimitem Thumpers.
953
01:46:45,033 --> 01:46:46,033
Îi vom muta pe toți în sud.
954
01:46:46,400 --> 01:46:47,900
Voi rămâne în urmă și vă voi acoperi retragerea.
955
01:46:48,400 --> 01:46:49,166
Ce vrei sa spui?
956
01:46:49,200 --> 01:46:50,466
Johnny, nu pot merge cu tine.
957
01:46:51,366 --> 01:46:51,966
Știi de ce?
958
01:46:52,566 --> 01:46:53,466
Voi rămâne și eu.
959
01:46:53,500 --> 01:46:55,000
Nimeni nu rămâne în afară de mine.
960
01:46:55,233 --> 01:46:55,900
Paul, asta e un ordin.
961
01:46:56,333 --> 01:46:57,266
Gurney, Alec, mergi spre sud.
962
01:46:57,900 --> 01:46:58,500
Protejează-mi mama.
963
01:47:01,333 --> 01:47:01,833
Lordul meu.
964
01:47:02,900 --> 01:47:05,033
Nimeni din acești oameni nu va pleca fără tine
965
01:47:05,333 --> 01:47:08,033
Nu pot merge spre sud.
966
01:47:12,200 --> 01:47:14,200
Îi este frică de fundamentaliști.
967
01:47:16,066 --> 01:47:17,300
El ar trebui sa fie.
968
01:47:38,200 --> 01:47:40,266
Vorbește cu mine, Jovis.
969
01:47:47,566 --> 01:47:49,633
Am văzut soarele pe semnul nostru.
970
01:47:51,533 --> 01:47:53,466
Vedeți doar fragmente.
971
01:47:54,500 --> 01:47:56,766
Cu toții puteți vedea viitorul.
972
01:47:57,200 --> 01:47:58,933
Ai văzut trecutul.
973
01:48:01,766 --> 01:48:03,033
Fă tot ce poți.
974
01:48:03,600 --> 01:48:05,200
Trebuie să bei apa vieții.
975
01:48:06,433 --> 01:48:08,833
Și vei vedea totul.
976
01:48:12,200 --> 01:48:14,466
Bunul vânător plănuiește întotdeauna să întrebe
977
01:48:14,500 --> 01:48:15,600
tu înainte de vânătoarea lui.
978
01:48:16,666 --> 01:48:18,866
El trebuie să vadă.
979
01:48:20,600 --> 01:48:22,300
Din câte vede.
980
01:48:27,200 --> 01:48:28,633
Trebuie să vezi.
981
01:48:31,533 --> 01:48:33,633
Vei vedea viitorul vieții.
982
01:48:34,900 --> 01:48:36,600
Mintea ta se va deschide.
983
01:48:39,366 --> 01:48:40,466
Și vei vedea totul.
984
01:48:59,200 --> 01:49:01,133
Lumea are multe opțiuni pentru noi.
985
01:49:04,733 --> 01:49:08,133
Dacă merg în sud, s-ar putea să te pierd.
986
01:49:08,233 --> 01:49:10,733
Nu mă vei pierde niciodată.
987
01:49:11,366 --> 01:49:12,066
Volungereides.
988
01:49:14,200 --> 01:49:16,400
Nu atâta timp cât rămâi acolo unde ești.
989
01:49:24,200 --> 01:49:26,233
Vechiul proces năvăleste cu tine.
990
01:49:26,533 --> 01:49:26,866
Mergi spre sud.
991
01:49:28,733 --> 01:49:29,833
Adu-ți oamenii în siguranță.
992
01:49:36,233 --> 01:49:39,466
Și atunci voi face ceea ce trebuie făcut.
993
01:49:47,566 --> 01:49:54,600
Unde?
994
01:50:04,866 --> 01:50:06,133
Spy lăsat în urmă.
995
01:50:07,100 --> 01:50:08,000
Nici urmă de ceilalți.
996
01:50:08,766 --> 01:50:10,833
Au plecat spre sud să se ascundă în furtuni.
997
01:50:16,533 --> 01:50:17,800
Trimite acest mesaj Baronului.
998
01:50:18,233 --> 01:50:20,133
Nordul este eliberat și asigurat.
999
01:50:20,700 --> 01:50:21,900
Recoltați spioni după bunul plac.
1000
01:50:23,033 --> 01:50:23,866
Da, nu Baron.
1001
01:50:25,833 --> 01:50:26,100
Mergi spre sud.
1002
01:50:39,200 --> 01:50:42,300
Ai ucis nouă dintre oamenii mei cu o singură lamă.
1003
01:50:43,900 --> 01:50:44,733
Ea nu va vorbi.
1004
01:50:45,866 --> 01:50:46,600
Spune-i că e bine.
1005
01:50:47,400 --> 01:50:49,766
Știu deja tot ce trebuie să știu.
1006
01:50:57,833 --> 01:50:59,233
Numai plăcerea imagina.
1007
01:52:07,466 --> 01:52:10,100
Nu ai voie să intri aici, străine.
1008
01:52:10,333 --> 01:52:12,300
Pleacă sau mori.
1009
01:52:13,666 --> 01:52:16,366
Ar trebui să fiu binevenit.
1010
01:52:20,133 --> 01:52:24,133
Dacă bei, vei muri.
1011
01:52:24,833 --> 01:52:28,866
Dacă bei, s-ar putea să vezi.
1012
01:54:02,666 --> 01:54:03,700
Cine știe despre asta?
1013
01:54:03,733 --> 01:54:05,133
Doar tu, Cuviosă Mamă.
1014
01:54:05,233 --> 01:54:06,166
Bun.
1015
01:54:06,633 --> 01:54:07,866
Unde sunt ceilalți?
1016
01:54:08,133 --> 01:54:09,933
Tocmai au sosit din nord.
1017
01:54:41,233 --> 01:54:41,433
Paul.
1018
01:54:42,400 --> 01:54:42,933
Paul.
1019
01:54:45,200 --> 01:54:46,900
Sunt aici.
1020
01:54:54,433 --> 01:54:55,166
Ce s-a întâmplat?
1021
01:55:06,366 --> 01:55:06,800
E mort.
1022
01:55:07,433 --> 01:55:09,600
Semnele lui vitale sunt atât de scăzute încât nu pot fi detectate.
1023
01:55:10,200 --> 01:55:11,266
Dar el este viu.
1024
01:55:12,066 --> 01:55:13,133
Ce i-ai făcut?
1025
01:55:15,000 --> 01:55:16,000
Nu, nu asta.
1026
01:55:16,000 --> 01:55:18,100
De ce ar face asta?
1027
01:55:18,733 --> 01:55:20,800
Pentru că El este Acela.
1028
01:55:20,966 --> 01:55:22,233
Lisan al-Gaib ar trebui să-și găsească drumul
1029
01:55:22,233 --> 01:55:23,366
Johnny, trupul lui se luptă cu otrava. Lisan al-Gaib ar trebui să-și găsească drumul
1030
01:55:23,400 --> 01:55:23,566
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1031
01:55:23,566 --> 01:55:25,633
acolo unde nimeni nu a fost vreodată. Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1032
01:55:25,633 --> 01:55:25,833
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1033
01:55:25,833 --> 01:55:27,266
Esti nebun! Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1034
01:55:27,266 --> 01:55:29,100
Johnny, corpul lui se luptă cu otrava
1035
01:55:29,100 --> 01:55:30,333
și are nevoie de ajutorul tău.
1036
01:55:30,566 --> 01:55:31,100
Tu faci.
1037
01:55:33,066 --> 01:55:34,000
I-ai făcut asta.
1038
01:55:34,233 --> 01:55:35,500
I-ai făcut asta propriului tău fiu.
1039
01:55:35,866 --> 01:55:36,466
Tu faci.
1040
01:55:36,900 --> 01:55:37,166
Reparându-te.
1041
01:55:37,200 --> 01:55:40,033
Johnny, s-ar putea să nu crezi în
1042
01:55:40,033 --> 01:55:41,800
profeție, dar tu faci parte din ea.
1043
01:55:42,166 --> 01:55:42,866
Tu ești otrava.
1044
01:55:43,900 --> 01:55:44,633
Tu și minciunile tale.
1045
01:55:45,533 --> 01:55:46,900
De ce mi-ai face asta?
1046
01:55:57,200 --> 01:55:57,866
Ce?
1047
01:55:58,066 --> 01:55:58,733
El se va întoarce din morți
1048
01:55:58,733 --> 01:55:59,433
El este o mamă. El se va întoarce din morți
1049
01:55:59,433 --> 01:56:00,433
El se va întoarce din morți
1050
01:56:00,433 --> 01:56:01,100
Cineva este rănit. El se va întoarce din morți
1051
01:56:01,100 --> 01:56:01,566
El se va întoarce din morți
1052
01:56:01,900 --> 01:56:01,966
El este un fiu.
1053
01:56:02,000 --> 01:56:02,566
cu lacrimi Desert Spring. El este un fiu.
1054
01:56:02,566 --> 01:56:04,333
cu lacrimi Desert Spring.
1055
01:56:07,000 --> 01:56:09,500
Adu-mi o picătură de Apă a Vieții.
1056
01:56:09,566 --> 01:56:11,166
Așa cum este scris.
1057
01:56:11,200 --> 01:56:12,633
Aceasta este o veste grozavă.
1058
01:57:04,233 --> 01:57:04,966
Te simți bine?
1059
01:57:06,000 --> 01:57:06,200
Da.
1060
01:57:15,200 --> 01:57:16,600
Esti sigur?
1061
01:57:21,200 --> 01:57:21,766
Multumita tie.
1062
01:58:06,200 --> 01:58:08,200
Îmi pare rău pentru Johnny.
1063
01:58:10,500 --> 01:58:11,500
Ea va ajunge să înțeleagă.
1064
01:58:13,100 --> 01:58:14,200
Am văzut.
1065
01:58:15,766 --> 01:58:16,466
Poti sa vezi.
1066
01:58:17,766 --> 01:58:19,633
Viziunile sunt clare acum.
1067
01:58:22,200 --> 01:58:25,533
Văd un viitor posibil dintr-o dată.
1068
01:58:26,933 --> 01:58:29,500
Dușmanii noștri sunt peste tot în jurul nostru.
1069
01:58:30,400 --> 01:58:31,966
Acesta este singurul viitor, deoarece ele prevalează.
1070
01:58:33,200 --> 01:58:34,866
Eu văd o cale.
1071
01:58:36,766 --> 01:58:38,433
Există o cale îngustă prin.
1072
01:58:48,200 --> 01:58:50,366
Am văzut-o pe mama noastră de linie de sânge.
1073
01:58:52,066 --> 01:58:53,633
Scris de-a lungul timpului.
1074
01:59:05,666 --> 01:59:07,000
Ești fiica lui.
1075
01:59:07,000 --> 01:59:08,433
baronul Vladimir Arganin.
1076
01:59:11,200 --> 01:59:12,300
Tatăl meu știa?
1077
01:59:18,200 --> 01:59:20,066
Nu m-am cunoscut până când
1078
01:59:20,066 --> 01:59:21,666
Am luat otrava de vierme.
1079
01:59:29,200 --> 01:59:30,366
Suntem Arganini.
1080
01:59:34,200 --> 01:59:36,400
Deci, așa vom supraviețui.
1081
01:59:38,833 --> 01:59:39,733
Fiind Arganin.
1082
02:01:15,200 --> 02:01:15,900
Trebuie să vorbim.
1083
02:01:18,200 --> 02:01:18,766
Încă calm.
1084
02:01:19,566 --> 02:01:20,433
Poți opri asta.
1085
02:01:20,733 --> 02:01:21,133
Ma auzi?
1086
02:01:21,166 --> 02:01:22,666
Ai puterea de a opri asta.
1087
02:01:22,666 --> 02:01:23,233
Nu asupra femeilor.
1088
02:01:24,000 --> 02:01:25,600
Nu trebuie să vrei să vorbești în interiorul cercului.
1089
02:01:26,100 --> 02:01:27,833
Dacă vrei să vorbești, știi ce să faci.
1090
02:01:27,866 --> 02:01:28,466
Încă liniștiți, vă rog.
1091
02:01:29,200 --> 02:01:30,533
Crăpătura se scufundă.
1092
02:01:43,200 --> 02:01:45,866
Această profeție este modul în care ne înrobesc.
1093
02:01:46,266 --> 02:01:46,800
Cum domină.
1094
02:01:48,200 --> 02:01:49,866
Vei avea probleme.
1095
02:01:50,166 --> 02:01:51,200
Aceasta nu este treaba ta.
1096
02:01:51,200 --> 02:01:53,900
Arganin însuși mi-a ucis familia.
1097
02:01:53,900 --> 02:01:55,633
Mi-a dat acest început amintindu-mi...
1098
02:01:55,666 --> 02:01:57,066
Aceasta este toată treaba mea.
1099
02:02:42,566 --> 02:02:45,266
Nu cred că tot timpul ajungem să vorbim.
1100
02:02:45,733 --> 02:02:47,333
Dacă doriți să vă împărtășiți vocea,
1101
02:02:47,933 --> 02:02:50,533
Trebuie să-i iei locul învingându-te
1102
02:02:50,566 --> 02:02:52,500
și întorcându-și apa în fântână.
1103
02:02:53,266 --> 02:02:54,966
Crezi că sunt suficient de prost încât să privez
1104
02:02:55,000 --> 02:02:56,666
eu dintre cei mai buni dintre noi.
1105
02:02:57,666 --> 02:02:57,866
Spărgi un cuțit înainte de luptă?
1106
02:02:57,866 --> 02:03:00,566
Ia-mi viața, Ushul. Spărgi un cuțit înainte de luptă?
1107
02:03:00,600 --> 02:03:02,100
Ia-mi viața, Ushul.
1108
02:03:03,200 --> 02:03:04,533
Este singura cale.
1109
02:03:05,433 --> 02:03:09,000
Îți arăt drumul.
1110
02:03:10,566 --> 02:03:13,633
Nu este nimeni în această cameră
1111
02:03:13,900 --> 02:03:17,200
cine poate sta împotriva mea.
1112
02:03:28,966 --> 02:03:32,666
Mamele voastre v-au avertizat despre venirea mea.
1113
02:03:33,966 --> 02:03:36,033
Teme-te de momentul.
1114
02:03:45,200 --> 02:03:47,266
Dar crezi că ai putea avea o șansă.
1115
02:03:50,233 --> 02:03:52,233
Dar ți-e frică.
1116
02:03:52,900 --> 02:03:55,900
Dacă aș putea fi Acela?
1117
02:03:56,866 --> 02:04:00,300
Acesta ar putea fi momentul pentru care te-ai rugat toată viața.
1118
02:04:13,600 --> 02:04:15,633
Și-a pierdut un ochi.
1119
02:04:15,966 --> 02:04:19,700
O stâncă i-a zdrobit fața în timp ce trecea Centura.
1120
02:04:20,466 --> 02:04:23,166
Avea doisprezece ani când s-a întâmplat.
1121
02:04:23,533 --> 02:04:28,200
La acea vreme, această lume avea un nume Fremen.
1122
02:04:32,233 --> 02:04:33,133
Este din nou?
1123
02:04:42,900 --> 02:04:45,100
În coșmarurile tale
1124
02:04:45,400 --> 02:04:47,366
dai apa mortilor
1125
02:04:47,633 --> 02:04:50,333
și aduce bucurie în inima ta.
1126
02:04:58,400 --> 02:05:00,966
Mahdi, ce previzi pentru noi?
1127
02:05:02,500 --> 02:05:04,833
Paradisul verde.
1128
02:05:06,133 --> 02:05:07,966
Lisan al-Gaib.
1129
02:05:08,133 --> 02:05:10,633
Arată-ne Calea!
1130
02:05:16,233 --> 02:05:18,966
Acesta este sigilul ducal al tatălui meu.
1131
02:05:27,166 --> 02:05:32,700
Sunt palmieri sau demoni, duce de Arrakis.
1132
02:05:34,233 --> 02:05:36,433
Mâna lui Dumnezeu să-mi fie martoră.
1133
02:05:36,866 --> 02:05:39,300
Eu sunt Vocea din Lumea Exterioară
1134
02:05:39,566 --> 02:05:40,933
te voi conduce
1135
02:05:41,033 --> 02:05:41,966
spre PARADIS!
1136
02:06:40,433 --> 02:06:42,166
Paul Atreides este încă în viață.
1137
02:06:44,433 --> 02:06:45,533
El îl provoacă pe tatăl meu.
1138
02:06:47,366 --> 02:06:48,566
Nu ai fost niciodată pe Arrakis.
1139
02:06:50,566 --> 02:06:52,066
Este destul de impresionant, vei vedea.
1140
02:06:52,433 --> 02:06:53,600
A fost totul după sfatul tău?
1141
02:06:54,033 --> 02:06:54,233
Ce?
1142
02:06:55,733 --> 02:06:57,400
L-ai sfătuit pe tatăl meu?
1143
02:06:57,400 --> 02:06:58,800
să-i exterminăm pe Atreide?
1144
02:06:59,066 --> 02:06:59,666
Bineînțeles că am făcut-o.
1145
02:07:00,200 --> 02:07:01,300
De ce altfel s-ar fi întâmplat?
1146
02:07:02,500 --> 02:07:04,733
Ai încercat să sacrifici o întreagă linie de sânge.
1147
02:07:04,733 --> 02:07:06,333
Și am avut dreptate să o fac.
1148
02:07:07,100 --> 02:07:09,766
Guizats Haderach este o formă de putere
1149
02:07:09,766 --> 02:07:11,700
pe care lumea noastră nu le-a văzut încă.
1150
02:07:12,600 --> 02:07:13,933
Puterea supremă.
1151
02:07:15,100 --> 02:07:16,700
Cele nouăzeci de generații pe care le avem
1152
02:07:16,733 --> 02:07:17,966
supravegheat, Casa Atreides.
1153
02:07:18,433 --> 02:07:19,633
Au fost promițători, dar au fost
1154
02:07:19,666 --> 02:07:21,100
devenind periculos de sfidător.
1155
02:07:21,733 --> 02:07:23,600
Linia lor de sânge a trebuit să fie încheiată.
1156
02:07:25,200 --> 02:07:27,233
De aceea am pus multe linii de sânge la lucru.
1157
02:07:27,666 --> 02:07:28,333
Mai multe perspective.
1158
02:07:28,833 --> 02:07:29,766
Dar este invers.
1159
02:07:30,333 --> 02:07:31,000
Paul este în viață.
1160
02:07:31,233 --> 02:07:32,600
Și dacă învinge.
1161
02:07:32,600 --> 02:07:33,866
Vaidrathir, tatăl meu este...
1162
02:07:33,900 --> 02:07:35,100
Tatăl tău va pierde tronul, nu
1163
02:07:35,100 --> 02:07:35,933
contează cine prevalează.
1164
02:07:37,900 --> 02:07:39,066
Dar există o singură cale
1165
02:07:39,066 --> 02:07:40,500
familia poate rămâne la putere.
1166
02:07:40,900 --> 02:07:42,166
Și prin tine,
1167
02:07:42,200 --> 02:07:43,900
continuarea administraţiei noastre.
1168
02:07:45,266 --> 02:07:48,300
Într-un fel ești pregătit.
1169
02:07:50,100 --> 02:07:51,100
El mi-a pregătit
1170
02:07:51,100 --> 02:07:52,166
toată viața, Preasfințită Mamă.
1171
02:07:55,233 --> 02:07:56,266
Te îndrepți spre nord cu ceilalți?
1172
02:07:57,433 --> 02:07:58,166
Sunt pentru Dyken.
1173
02:07:58,233 --> 02:08:00,066
Îmi urmăresc liderii. Dacă
1174
02:08:00,066 --> 02:08:01,300
lupta merge spre nord, eu merg spre nord.
1175
02:08:02,366 --> 02:08:03,466
Paul nu a avut de ales, copile.
1176
02:08:03,500 --> 02:08:04,600
Voi lupta pentru el.
1177
02:08:05,900 --> 02:08:06,833
Lupt pentru poporul meu.
1178
02:08:11,066 --> 02:08:12,466
Am venit să-ți urez mult succes.
1179
02:08:14,100 --> 02:08:14,966
Iti doresc la fel.
1180
02:08:17,500 --> 02:08:18,700
Dar se pare că ți-ai câștigat bătălia.
1181
02:08:41,200 --> 02:08:42,533
Ai luat momeala.
1182
02:08:49,200 --> 02:08:51,266
Împăratul este foarte amabil.
1183
02:08:52,366 --> 02:08:53,466
E drept la timp.
1184
02:08:54,200 --> 02:08:55,133
Tu ești Whisris, cel al lui
1185
02:08:55,166 --> 02:08:56,266
După cum ai prevăzut, Muad'Dib. Tu ești Whisris, cel al lui
1186
02:08:56,266 --> 02:08:56,833
tatăl l-a numit pe împărat! După cum ai prevăzut, Muad'Dib.
1187
02:08:56,866 --> 02:08:59,033
tatăl l-a numit pe împărat!
1188
02:08:59,033 --> 02:08:59,200
Trebuie să pleci dacă nu faci asta!
1189
02:08:59,233 --> 02:09:01,000
Străbunica unei furtuni. Trebuie să pleci dacă nu faci asta!
1190
02:09:01,000 --> 02:09:10,500
Trebuie să pleci dacă nu faci asta!
1191
02:09:11,933 --> 02:09:14,100
Și Dumnezeu îl caută pentru o nouă jertfă.
1192
02:09:27,066 --> 02:09:28,066
Ce caută el aici?
1193
02:09:28,900 --> 02:09:30,566
Am adus sub control spioni de producție.
1194
02:09:34,166 --> 02:09:35,100
Ce facem?
1195
02:09:36,900 --> 02:09:38,633
Trimite mesaje către marile case.
1196
02:09:39,566 --> 02:09:40,833
Spune-le că Arrakis este
1197
02:09:40,866 --> 02:09:41,966
asupra fiului atacului ei.
1198
02:09:44,033 --> 02:09:45,700
Spune-le că viitorul atârnă în balanță.
1199
02:10:07,500 --> 02:10:10,066
Când furtuna lovește această creastă,
1200
02:10:10,066 --> 02:10:12,200
Și-a adus toată armata. Când furtuna lovește această creastă,
1201
02:10:12,200 --> 02:10:14,366
Când furtuna lovește această creastă,
1202
02:10:15,700 --> 02:10:17,233
Gurney vă va deschide calea de a păzi.
1203
02:10:17,933 --> 02:10:19,533
Deci poți intra în bazin dinspre vest
1204
02:10:19,566 --> 02:10:21,966
și să le distragă atenția sistemelor de apărare.
1205
02:10:23,366 --> 02:10:24,566
Johnny, vreau pe tine și pe Fideg-ul tău
1206
02:10:24,566 --> 02:10:25,566
acel atac dinspre est,
1207
02:10:26,766 --> 02:10:27,633
În interiorul bazinului.
1208
02:10:28,733 --> 02:10:30,566
Voi lovi din nord și voi merge mai departe
1209
02:10:30,566 --> 02:10:32,266
cu trupele fundamentaliste.
1210
02:10:33,166 --> 02:10:34,900
Și o voi sluji, îi voi păstra deșertul.
1211
02:10:35,766 --> 02:10:37,700
Ține minte, am nevoie de împărat în viață.
1212
02:10:39,133 --> 02:10:41,733
Trăiască luptătorii!
1213
02:11:46,233 --> 02:11:50,466
Doamnă, aveți idee despre cine asta?
1214
02:11:50,500 --> 02:11:52,066
demonul negru ar putea fi?
1215
02:11:53,333 --> 02:11:54,566
Ceva care este maiestatea ta.
1216
02:11:55,333 --> 02:11:56,000
Asta e tot ce știm.
1217
02:11:56,400 --> 02:11:57,766
Doamne, Doamne, dă-mi mai mult.
1218
02:11:58,100 --> 02:11:58,966
E un nebun.
1219
02:11:59,700 --> 02:12:00,933
Om nebun sau criminal?
1220
02:12:02,000 --> 02:12:06,000
Asta e tot ce știi, într-adevăr?
1221
02:12:07,666 --> 02:12:08,833
Doamne, Dave a murit.
1222
02:12:11,100 --> 02:12:14,266
Sau s-a ascuns în furtunile din sud.
1223
02:12:14,600 --> 02:12:15,633
Înseamnă același lucru.
1224
02:12:15,666 --> 02:12:16,000
Ei spun adevărul. Înseamnă același lucru.
1225
02:12:16,000 --> 02:12:17,033
Ei spun adevărul.
1226
02:12:17,033 --> 02:12:18,066
Maiestatea ta, furtuna de nisip care este Ei spun adevărul.
1227
02:12:18,100 --> 02:12:19,233
Maiestatea ta, furtuna de nisip asta e
1228
02:12:19,233 --> 02:12:20,733
apropierea ameninţă integritatea
1229
02:12:20,733 --> 02:12:21,100
scuturile noastre.
1230
02:12:21,766 --> 02:12:24,133
Vă recomandăm să reveniți pe orbită.
1231
02:12:24,166 --> 02:12:26,500
Martiri ne vor proteja de cea mai mare parte.
1232
02:12:27,500 --> 02:12:27,933
Majestatea Voastra.
1233
02:12:30,400 --> 02:12:34,833
Barone, ai investigat vreodată sudul?
1234
02:12:35,600 --> 02:12:36,600
regiunile din Baraka?
1235
02:12:37,866 --> 02:12:39,933
Întreaga regiune este nelocuabilă.
1236
02:12:40,500 --> 02:12:41,566
Este bine cunoscut, maiestate.
1237
02:12:43,266 --> 02:12:45,666
Sudul tău nelocuit,
1238
02:12:47,333 --> 02:12:49,400
prezintă dovezi ale activității umane.
1239
02:12:50,166 --> 02:12:51,266
Nu eram conștient de asta.
1240
02:12:52,500 --> 02:12:53,933
Îți jur că nu știam nimic.
1241
02:12:54,000 --> 02:12:55,366
Sunt un nebun.
1242
02:13:00,000 --> 02:13:00,866
Doamne, Dave este în viață.
1243
02:13:02,366 --> 02:13:03,600
Trebuie să mă lupt cu el.
1244
02:14:17,800 --> 02:14:19,266
Trăiască luptătorii!
1245
02:21:19,666 --> 02:21:21,966
Aduceți prizonierii la rezidență.
1246
02:21:22,733 --> 02:21:24,966
Ucide-l pe Sardaukar.
1247
02:21:27,533 --> 02:21:29,966
Dă trupul Baronului în deșert.
1248
02:24:23,000 --> 02:24:23,933
Nave de război.
1249
02:24:26,400 --> 02:24:27,400
Case grozave.
1250
02:24:29,400 --> 02:24:29,933
Timpul grenadelor.
1251
02:24:30,733 --> 02:24:31,133
Adu prizonierii.
1252
02:24:58,733 --> 02:24:59,266
Mergeau.
1253
02:24:59,266 --> 02:25:10,466
Vreau să știi că o voi face
1254
02:25:10,500 --> 02:25:11,900
te iubesc atâta timp cât respir.
1255
02:25:24,433 --> 02:25:26,500
Am o mască pe spate în pădure.
1256
02:25:30,100 --> 02:25:32,100
Te confrunți cu o invazie completă din ea.
1257
02:25:33,833 --> 02:25:35,100
Cum poți fi atât de sigur că
1258
02:25:35,100 --> 02:25:36,666
case grozave sunt aici pentru mine?
1259
02:25:40,833 --> 02:25:44,833
S-ar putea să fie curioși să audă părerea mea
1260
02:25:44,833 --> 02:25:45,866
povestea, nu crezi?
1261
02:25:47,000 --> 02:25:49,100
Sunt Paul Atreides, fiul lui.
1262
02:25:49,100 --> 02:25:51,466
Leto Atreides, Duce de Arrakis.
1263
02:25:53,266 --> 02:25:56,266
Gurney, domnul meu, trimite un avertisment tuturor navelor.
1264
02:25:56,900 --> 02:25:59,133
Dacă marile case atacă, atomii noștri
1265
02:25:59,166 --> 02:26:00,866
va șterge toate câmpurile de mirodenii.
1266
02:26:02,833 --> 02:26:05,333
Ieșit din minte cacealma.
1267
02:26:05,333 --> 02:26:07,366
Gândește-te la ce ești pe cale să faci, Paul Atreides.
1268
02:26:12,000 --> 02:26:12,833
Urâciune.
1269
02:26:17,500 --> 02:26:21,866
După cum s-a spus, domnul meu, ca slujitor al.
1270
02:26:21,866 --> 02:26:25,366
Imperium, vei ști că ar putea fi spre soarta ta.
1271
02:26:26,566 --> 02:26:27,966
Vei avea noroc să-ți ții capul.
1272
02:26:31,033 --> 02:26:32,633
O să iau mâna fiicei tale.
1273
02:26:35,600 --> 02:26:38,200
Ea va rămâne în siguranță și noi vom conduce
1274
02:26:38,233 --> 02:26:39,633
împreună peste Imperiu.
1275
02:26:48,000 --> 02:26:55,200
Dar tu, trebuie să răspunzi pentru tatăl meu.
1276
02:27:02,000 --> 02:27:06,700
Știi de ce l-am omorât?
1277
02:27:07,766 --> 02:27:09,833
Pentru că era un om care
1278
02:27:09,866 --> 02:27:11,466
credea în regulile inimii.
1279
02:27:13,000 --> 02:27:14,900
Dar lumea nu este menită să conducă.
1280
02:27:16,266 --> 02:27:23,633
Cu alte cuvinte, tatăl tău era un om slab.
1281
02:27:32,000 --> 02:27:35,266
Stai sau alege-ți campionul.
1282
02:27:38,000 --> 02:27:39,533
Sunt aici, Atreides.
1283
02:27:42,000 --> 02:27:44,866
Am nevoie de o lamă, cu excepția mea.
1284
02:27:57,166 --> 02:27:59,200
Nu vă pătați mâinile pe acest animal,
1285
02:28:00,066 --> 02:28:01,300
Dar ne întâlnim cu el,
1286
02:28:01,566 --> 02:28:02,966
Așa că îl ard, Gurney.
1287
02:28:21,000 --> 02:28:22,866
Ce este nevoie la riscuri?
1288
02:28:24,033 --> 02:28:26,100
Ce se întâmplă dacă arată calea?
1289
02:28:50,000 --> 02:28:51,766
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
1290
02:28:51,933 --> 02:28:53,133
văr.
1291
02:28:54,000 --> 02:28:55,066
văr.
1292
02:28:56,433 --> 02:28:57,033
Este corect?
1293
02:28:59,500 --> 02:29:03,000
Ei bine, nu ai fi
1294
02:29:03,000 --> 02:29:04,166
prima rudă pe care am ucis-o.
1295
02:29:07,000 --> 02:29:09,666
Fie ca cuțitul tău să se ciocească și să se spargă.
1296
02:29:15,000 --> 02:29:17,100
Fie ca cuțitul tău să se ciocească și să se spargă.
1297
02:30:07,700 --> 02:30:08,300
Ea este animalul tău de companie?
1298
02:30:25,366 --> 02:30:28,433
O atenție specială pentru animalul de companie?
1299
02:31:54,566 --> 02:31:55,966
Ai căzut bine, Atreides.
1300
02:31:58,233 --> 02:32:04,733
Ascultă, am dat...
1301
02:32:59,000 --> 02:33:00,833
Ar fi trebuit să crezi.
1302
02:33:02,000 --> 02:33:03,600
Ai ales să fugi de partea.
1303
02:33:05,366 --> 02:33:05,566
Latură?
1304
02:33:07,000 --> 02:33:08,266
Nu o vei împinge.
1305
02:33:10,100 --> 02:33:13,966
Nu există părți, frați mamă.
1306
02:33:33,000 --> 02:33:35,000
Datoria viageră a fost plătită.
1307
02:33:35,000 --> 02:33:36,066
Cruță-l pe tatăl meu acum și pe mine
1308
02:33:36,066 --> 02:33:37,066
va fi mireasa ta binevoitoare.
1309
02:33:37,366 --> 02:33:38,300
Tronul va fi al tău.
1310
02:35:03,000 --> 02:35:13,033
Domnul meu, marile case au răspuns.
1311
02:35:13,733 --> 02:35:15,500
Ei refuză să-ți onoreze ascendența.
1312
02:35:17,200 --> 02:35:18,366
Am așteptat comenzile dvs.
1313
02:35:29,000 --> 02:35:30,366
Condu-i în paradis.
1314
02:36:02,000 --> 02:36:03,266
Ce se întâmplă, mamă?
1315
02:36:05,500 --> 02:36:07,866
Fratele tău atacă marile case.
1316
02:36:11,733 --> 02:36:13,233
Începe războiul sfânt.
1317
02:36:18,142 --> 02:36:28,660
*Subtitrare de: TearsHD&Will1869.*89968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.