All language subtitles for [ Torrent911.biz ] Une.femme.respectable.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,670 --> 00:01:45,270 (ding-dong !) 2 00:01:50,170 --> 00:01:52,540 - Allez ouvrir, Lise. Après, rentrez chez vous. 3 00:01:52,610 --> 00:01:54,080 Je ferai le service moi-même. 4 00:01:54,180 --> 00:01:55,940 - Oui, Madame. 5 00:02:01,620 --> 00:02:04,120 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous, messieurs ? 6 00:02:05,790 --> 00:02:07,190 - Bien... 7 00:02:07,960 --> 00:02:11,190 Vous savez peut-être que votre mari est revenu. 8 00:02:11,290 --> 00:02:13,600 - Tout se sait aux Trois-Rivières. 9 00:02:14,960 --> 00:02:17,170 On m'a dit qu'il vivait au Cap-de-la-Madeleine 10 00:02:17,300 --> 00:02:19,600 avec sa concubine puis leurs trois filles. 11 00:02:23,710 --> 00:02:25,810 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 12 00:02:29,480 --> 00:02:32,450 - Votre mari est venu à l'étude la semaine dernière. 13 00:02:32,510 --> 00:02:34,120 Je l'ai reçu. 14 00:02:34,220 --> 00:02:36,120 - Vous étiez pas obligé de le faire. 15 00:02:36,220 --> 00:02:39,020 - Je m'occupe des affaires de votre famille depuis 40 ans. 16 00:02:39,950 --> 00:02:43,930 Votre père m'a confié la tâche de protéger vos intérêts. 17 00:02:45,130 --> 00:02:47,800 Monsieur Lemay est toujours votre mari... 18 00:02:48,630 --> 00:02:50,200 - Qu'est-ce qu'il veut ? 19 00:02:50,300 --> 00:02:52,630 - Il aimerait vous revoir. 20 00:02:52,730 --> 00:02:54,600 - Pourquoi ? 21 00:02:56,170 --> 00:02:58,070 - Il est très seul. 22 00:02:58,640 --> 00:03:00,340 Le remords lui pèse... 23 00:03:01,980 --> 00:03:03,850 - Je le reprendrai jamais. 24 00:03:03,950 --> 00:03:06,410 - Il est pas question de réconciliation. 25 00:03:06,510 --> 00:03:08,320 Il peut pas abandonner sa famille 26 00:03:08,420 --> 00:03:10,020 et ses enfants naturels. 27 00:03:10,120 --> 00:03:12,250 Il aimerait seulement vous rencontrer... 28 00:03:12,350 --> 00:03:14,560 - En ma présence, bien sûr. 29 00:03:14,660 --> 00:03:16,990 - Une visite, c'est tout. 30 00:03:18,930 --> 00:03:20,930 Votre mari regrette... 31 00:03:22,660 --> 00:03:24,300 - Il regrette ! 32 00:03:25,070 --> 00:03:26,330 - Oui, Rose... 33 00:03:26,430 --> 00:03:28,270 il regrette. 34 00:03:30,770 --> 00:03:32,410 Votre mari... 35 00:03:32,510 --> 00:03:35,080 La vie n'a pas été facile pour lui. 36 00:03:36,440 --> 00:03:38,550 Il a tout perdu avec la crise. 37 00:03:39,450 --> 00:03:40,780 - Il a besoin d'argent ? 38 00:03:40,880 --> 00:03:42,650 - Non. Il n'a rien demandé. 39 00:03:42,720 --> 00:03:45,120 Il n'a d'ailleurs jamais rien réclamé. 40 00:03:45,220 --> 00:03:49,390 Il aimerait vous voir, c'est tout. La vie... 41 00:03:49,890 --> 00:03:51,590 - La charge de famille, 42 00:03:51,690 --> 00:03:54,700 il peut pas changer sa situation, mais il souffre. 43 00:03:57,230 --> 00:03:59,900 Je l'ai eu devant moi pendant plus d'une heure. 44 00:04:00,840 --> 00:04:03,340 C'est un homme qui souffre beaucoup. 45 00:04:05,410 --> 00:04:07,680 Ce serait faire acte de charité... 46 00:04:08,880 --> 00:04:10,350 - De charité ? 47 00:04:10,750 --> 00:04:12,380 - De charité... 48 00:04:12,980 --> 00:04:15,480 ...que de le recevoir, de le réconforter. 49 00:04:16,920 --> 00:04:19,890 - Le réconforter ? Moi ? 50 00:04:22,420 --> 00:04:24,030 Je peux pas. 51 00:04:25,430 --> 00:04:28,360 - Il faut savoir pardonner, Rose. 52 00:04:34,340 --> 00:04:36,200 (mélodie douce au piano) 53 00:04:57,090 --> 00:04:59,390 (♪) 54 00:05:18,880 --> 00:05:22,180 - Maître Raymond, allez nous attendre au salon. 55 00:05:30,330 --> 00:05:32,390 (pas qui s'éloignent) 56 00:05:35,000 --> 00:05:36,960 Qu'est-ce que tu veux, Paul-Emile ? 57 00:05:39,330 --> 00:05:41,170 - Tout ça, c'est de ma faute. 58 00:05:43,140 --> 00:05:45,070 J'arrête pas d'y penser. 59 00:05:56,080 --> 00:05:58,190 - Oh, mon Dieu non ! Relève-toi. 60 00:06:00,660 --> 00:06:01,920 - Pardonne-moi ! 61 00:06:02,460 --> 00:06:04,290 - Arrête, Paul-Emile. C'est assez. 62 00:06:05,690 --> 00:06:07,700 Je t'en supplie, pardonne-moi. 63 00:06:08,660 --> 00:06:10,230 - Voyons, faites pas de scène, là ! 64 00:06:10,330 --> 00:06:12,430 - Assoyez-vous. - Pardonne-moi. 65 00:06:20,040 --> 00:06:21,680 - Laissez-nous. 66 00:06:24,050 --> 00:06:26,480 (chant des oiseaux) 67 00:06:37,130 --> 00:06:38,760 C'est fini ? 68 00:06:38,860 --> 00:06:41,000 (reniflement) 69 00:06:43,870 --> 00:06:45,470 Dis-moi ce que tu veux. 70 00:06:46,400 --> 00:06:47,700 - Je veux juste que tu me pardonnes 71 00:06:47,770 --> 00:06:49,340 pour le tort que je t'ai fait. 72 00:06:58,680 --> 00:07:00,380 T'es toujours aussi belle, Rose. 73 00:07:03,050 --> 00:07:04,720 T'as pas vieilli. 74 00:07:05,990 --> 00:07:08,760 T'es toujours aussi belle. 75 00:07:16,800 --> 00:07:18,600 (respiration haletante) 76 00:07:36,920 --> 00:07:39,220 (murmure de conversations) 77 00:08:02,480 --> 00:08:05,380 - Madame Lemay ? - Vous me connaissez ? 78 00:08:05,480 --> 00:08:07,220 - Je travaillais chez Fortin. 79 00:08:07,650 --> 00:08:10,180 Je vous ai déjà vendu un service de vaisselle. 80 00:08:10,590 --> 00:08:12,220 Un Wedgewood. 81 00:08:12,320 --> 00:08:14,260 - Vous avez perdu votre travail ? 82 00:08:31,240 --> 00:08:33,670 (conversations, au loin) 83 00:08:48,390 --> 00:08:49,890 (Paul-Emile) : Rose ! 84 00:08:50,790 --> 00:08:52,260 Rose ! 85 00:08:55,860 --> 00:08:57,770 Rose, faut que je te parle. 86 00:08:58,370 --> 00:09:00,600 Je te ferai pas de scène, je le promets. 87 00:09:02,970 --> 00:09:04,440 Je te le jure. 88 00:09:05,210 --> 00:09:07,280 - Qu'est-ce que t'as tant à me dire, Paul-Emile ? 89 00:09:08,380 --> 00:09:10,140 - Je veux que tu saches tout. 90 00:09:11,150 --> 00:09:12,980 - Y'a pas grand-chose que je sais pas déjà. 91 00:09:21,720 --> 00:09:24,290 Viens. 92 00:09:31,300 --> 00:09:32,900 - Elle s'appelle Mary. 93 00:09:35,070 --> 00:09:36,700 - Je sais. 94 00:09:38,740 --> 00:09:39,970 - Je l'ai rencontrée à Québec, 95 00:09:40,070 --> 00:09:42,340 quand j'avais affaire au Palais de Justice. 96 00:09:43,540 --> 00:09:45,680 Elle était serveuse à la taverne Belley. 97 00:09:48,850 --> 00:09:50,420 Elle était... 98 00:09:53,090 --> 00:09:55,890 Un soir, j'avais bu, puis il est arrivé ce qui est arrivé. 99 00:09:58,060 --> 00:09:59,730 Elle m'a rendu fou d'elle. 100 00:10:03,430 --> 00:10:04,870 J'étais pas le seul. 101 00:10:07,600 --> 00:10:09,170 Tu peux pas imaginer comment elle-- 102 00:10:09,270 --> 00:10:10,470 - Arrête. 103 00:10:15,740 --> 00:10:18,180 - On s'est revus chaque fois que j'allais à Québec. 104 00:10:20,580 --> 00:10:22,750 Un jour, elle m'a dit qu'elle était enceinte de moi. 105 00:10:24,850 --> 00:10:26,750 Elle m'a dit qu'elle ferait un scandale. 106 00:10:27,360 --> 00:10:29,390 Elle m'a dit qu'elle viendrait jusqu'ici. 107 00:10:30,420 --> 00:10:32,390 Qu'elle te déshonorerait. 108 00:10:34,300 --> 00:10:36,700 J'avais pas le choix. On est partis pour Lowell. 109 00:10:38,470 --> 00:10:40,370 J'ai travaillé comme comptable dans un moulin. 110 00:10:40,470 --> 00:10:41,940 On a fait semblant d'être mariés. 111 00:10:42,000 --> 00:10:43,970 - Je sais tout ça, Paul-Emile. 112 00:10:53,650 --> 00:10:55,920 - Je t'ai jamais oubliée, Rose. 113 00:10:56,950 --> 00:10:59,020 Je savais que tu serais pas dans le besoin. 114 00:11:05,660 --> 00:11:07,600 On a eu trois filles. 115 00:11:10,300 --> 00:11:12,470 La dernière, je sais même pas si elle est de moi. 116 00:11:13,500 --> 00:11:15,600 Mais je l'aime cette femme-là, tu peux-tu comprendre ça ? 117 00:11:15,970 --> 00:11:17,910 Elle fait ce qu'elle veut avec moi. 118 00:11:20,010 --> 00:11:22,740 De toute façon, à cause des petites, il était trop tard. 119 00:11:29,850 --> 00:11:31,150 Je les aime, mes filles. 120 00:11:31,250 --> 00:11:32,850 Les trois. 121 00:11:34,860 --> 00:11:36,860 J'ai toujours voulu avoir des enfants. 122 00:11:41,560 --> 00:11:43,330 Excuse-moi. 123 00:11:43,700 --> 00:11:45,130 (soupir) 124 00:11:46,800 --> 00:11:48,500 - J'aimerais ça les voir. 125 00:11:50,340 --> 00:11:51,640 - Oui... 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,180 Si tu veux. 127 00:11:57,280 --> 00:11:58,950 Elles ont pas eu la vie facile. 128 00:11:59,450 --> 00:12:01,780 On a vécu comme des hobos. Depuis la crise, 129 00:12:01,880 --> 00:12:04,550 on n'est pas restés six mois à la même place. 130 00:12:07,350 --> 00:12:09,020 Je n'ai plus un sou, Rose. 131 00:12:10,060 --> 00:12:12,490 Le peu qu'il me restait, je l'ai dépensé pour les petites. 132 00:12:14,400 --> 00:12:16,830 Leur mère est jalouse. Elle me prend tout. 133 00:12:18,200 --> 00:12:20,470 J'ai même plus assez d'argent pour m'acheter des cigarettes. 134 00:12:22,470 --> 00:12:24,310 J'ai ce que je mérite. 135 00:12:29,910 --> 00:12:31,410 - Attends. 136 00:12:50,430 --> 00:12:51,700 Tiens. 137 00:13:01,440 --> 00:13:03,280 Maintenant, va-t'en. 138 00:13:21,630 --> 00:13:23,530 (pas qui s'éloignent) 139 00:13:30,670 --> 00:13:32,440 (porte qui se ferme) 140 00:13:35,910 --> 00:13:37,650 (toux) 141 00:13:45,150 --> 00:13:46,650 - Claire ! 142 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 Claire, viens ici. 143 00:13:53,260 --> 00:13:54,830 (toux) 144 00:13:55,830 --> 00:13:57,570 Va me chercher un verre d'eau. 145 00:13:59,670 --> 00:14:01,570 (toux) 146 00:14:11,910 --> 00:14:13,950 (écoulement de l'eau) 147 00:14:22,360 --> 00:14:24,090 - Qu'est-ce que tu fais debout, toi ? 148 00:14:24,190 --> 00:14:26,130 - C'est maman. Elle tousse. 149 00:14:30,460 --> 00:14:32,330 (toux, au loin) 150 00:14:34,240 --> 00:14:36,600 - Donne-moi ça. 151 00:14:40,040 --> 00:14:41,710 Va te coucher, ma chouette. 152 00:14:48,550 --> 00:14:50,180 (toux) 153 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 Tiens. 154 00:15:01,700 --> 00:15:03,060 - Ou c'est que t'étais ? 155 00:15:03,160 --> 00:15:04,730 - Je suis allé jouer aux cartes avec les gars. 156 00:15:04,830 --> 00:15:08,670 Regarde... J'ai gagné cinq piasses. Je te le donne. 157 00:15:08,740 --> 00:15:11,370 - Ha ! Maudit baveux ! 158 00:15:11,470 --> 00:15:12,870 (reniflement) 159 00:15:12,970 --> 00:15:14,170 Qu'est-ce que tu sens ? 160 00:15:14,240 --> 00:15:15,840 (petit rire) - Comment que je sens ? 161 00:15:15,910 --> 00:15:17,650 - Hé ! Tu sens le parfum à plein nez ! 162 00:15:17,750 --> 00:15:19,880 (toux) - Arrête ça, là. 163 00:15:19,980 --> 00:15:22,680 Tu te fais du mal, Mary. Ecoute-toi. 164 00:15:22,750 --> 00:15:25,520 - Arrête ! T'es allé voir les guidounes au Central ? 165 00:15:26,150 --> 00:15:27,990 - Je te l'ai dit ce que j'ai fait. 166 00:15:28,090 --> 00:15:30,020 Je suis allé jouer aux cartes avec les gars, OK ? 167 00:15:30,160 --> 00:15:31,760 - T'es plein de merde, toi, hein ? 168 00:15:31,860 --> 00:15:34,130 - C'est assez, là. - T'es plein de marde ! 169 00:15:34,800 --> 00:15:36,860 - C'est assez, là ! (toux) 170 00:15:37,230 --> 00:15:39,270 C'est assez. 171 00:15:42,400 --> 00:15:44,070 - Toute cette misère. 172 00:15:45,910 --> 00:15:47,680 Ce malheur... 173 00:15:49,510 --> 00:15:51,580 Est-ce que c'est ma punition, mon père ? 174 00:15:53,950 --> 00:15:55,780 - Votre punition pour quoi ? 175 00:15:56,780 --> 00:15:58,750 - Parce que j'ai pas su le retenir. 176 00:16:00,090 --> 00:16:02,120 Parce que j'ai pas eu d'enfants. 177 00:16:03,590 --> 00:16:05,930 Parce que c'est de ma faute s'il est parti avec... 178 00:16:06,460 --> 00:16:08,060 cette femme-là. 179 00:16:08,130 --> 00:16:10,230 - Voyons, c'est pas votre faute. 180 00:16:11,230 --> 00:16:13,100 - Je l'ai jamais repoussé. 181 00:16:14,770 --> 00:16:16,470 Je lui ai jamais refusé... 182 00:16:18,040 --> 00:16:20,110 J'ai toujours fait mon devoir d'épouse. 183 00:16:21,780 --> 00:16:24,040 Même quand il a commencé à voir sa catin. 184 00:16:26,110 --> 00:16:27,850 Je le savais, mon père. 185 00:16:28,780 --> 00:16:30,020 Je savais tout. 186 00:16:30,120 --> 00:16:31,620 - Madame Lemay... 187 00:16:34,320 --> 00:16:36,860 - Toute une vie d'honneur pour en arriver à ça ! 188 00:16:38,760 --> 00:16:41,160 Pourquoi m'avez-vous demandé de le revoir ? 189 00:16:43,500 --> 00:16:46,100 - Personne ne vous a forcée, Rose. 190 00:16:46,870 --> 00:16:48,940 - Vous me l'avez demandé, mon père. 191 00:16:50,640 --> 00:16:52,410 Vous m'avez demandé de faire la charité, 192 00:16:52,510 --> 00:16:53,710 et tout ce que j'ai réussi à faire, 193 00:16:53,840 --> 00:16:56,740 c'est à le renvoyer comme un quêteux. 194 00:16:57,280 --> 00:16:59,550 C'est pas de la charité, ça, c'est du mépris ! 195 00:16:59,650 --> 00:17:01,280 - Calmez-vous... 196 00:17:04,180 --> 00:17:06,190 Vous le méprisez ? Vraiment ? 197 00:17:08,960 --> 00:17:10,390 - Non. 198 00:17:10,790 --> 00:17:12,960 Non. C'est pas ça. Je... 199 00:17:16,030 --> 00:17:20,270 - Le Seigneur ne nous demande pas d'être des saints. 200 00:17:21,700 --> 00:17:24,710 Il ne nous demande pas d'aller au-delà de nos forces. 201 00:17:25,970 --> 00:17:29,010 Mais de faire le bien dans la mesure de nos moyens. 202 00:17:30,710 --> 00:17:34,310 Personne n'est jamais perdu... 203 00:17:36,380 --> 00:17:38,850 ...votre mari pas plus qu'un autre. 204 00:17:42,220 --> 00:17:44,560 En ce moment, vous êtes peut-être la seule personne 205 00:17:44,660 --> 00:17:46,230 qui peut l'aider. 206 00:17:47,230 --> 00:17:49,230 Lui et ses filles. 207 00:17:51,400 --> 00:17:53,930 Votre mari veut se racheter. 208 00:17:56,570 --> 00:18:00,870 Quelque chose en lui veut le ramener dans le droit chemin. 209 00:18:07,410 --> 00:18:09,920 Aimez ce qu'il reste de bon en lui. 210 00:18:13,450 --> 00:18:16,220 Parce que vous l'avez déjà aimé, votre mari. 211 00:18:20,160 --> 00:18:21,930 Est-ce que je me trompe ? 212 00:18:26,030 --> 00:18:27,800 - Non, mon père. 213 00:18:51,990 --> 00:18:54,260 (cris d'enfants au loin) 214 00:19:10,410 --> 00:19:12,410 - Ow ! C'est trop serré ! 215 00:19:12,480 --> 00:19:14,410 - Reste tranquille. 216 00:19:14,480 --> 00:19:17,250 Comme ça, tes cheveux vont rester propres plus longtemps. 217 00:19:18,950 --> 00:19:21,160 (toux) 218 00:19:21,260 --> 00:19:24,020 Va dont me chercher le manteau de la petite. 219 00:19:27,830 --> 00:19:28,930 Va à Saint-Vincent-de-Paul 220 00:19:29,000 --> 00:19:31,370 voir si y'ont des bottes usagées de la bonne grandeur. 221 00:19:32,000 --> 00:19:34,130 Prends-les un peu grandes. 222 00:19:34,430 --> 00:19:36,340 - Inquiète-toi pas. 223 00:19:56,820 --> 00:20:00,090 Oh, Mary, non. Le docteur a dit que c'était mieux pas. 224 00:20:00,690 --> 00:20:02,700 - Je t'embrasse bien, toi. 225 00:20:03,530 --> 00:20:05,500 - C'est pas la même chose... 226 00:20:06,870 --> 00:20:08,970 Viens t'en, ma chouette. 227 00:20:12,210 --> 00:20:14,070 - Pourquoi on est venus ici ? 228 00:20:14,170 --> 00:20:16,080 - Tu trouves pas ça beau ? 229 00:20:17,010 --> 00:20:19,110 (coassements) 230 00:20:19,710 --> 00:20:20,680 Je vais t'amener dans une belle maison. 231 00:20:20,780 --> 00:20:24,180 - Quelle maison ? - Tu verras. 232 00:20:25,790 --> 00:20:26,920 - Pourquoi on va là ? 233 00:20:27,020 --> 00:20:29,590 - Je veux que tu rencontres une dame très gentille. 234 00:20:31,090 --> 00:20:32,430 - C'est qui ? 235 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 - C'est une tante que tu connais pas. 236 00:20:38,800 --> 00:20:40,530 - T'as quel âge, Claire ? 237 00:20:40,600 --> 00:20:42,370 - Dix ans. 238 00:20:42,470 --> 00:20:44,140 - T'es en quelle année ? 239 00:20:44,240 --> 00:20:45,610 - En quatrième. 240 00:20:47,070 --> 00:20:48,580 - T'aimes ça aller à l'école ? 241 00:20:51,250 --> 00:20:52,780 T'as des bonnes notes ? 242 00:20:52,880 --> 00:20:55,050 - J'étais première au dernier bulletin. 243 00:20:55,120 --> 00:20:56,480 - C'est bien. 244 00:21:00,420 --> 00:21:02,090 - T'aimerais en avoir un autre ? 245 00:21:03,090 --> 00:21:05,330 - Oui ! - Tu peux te servir. 246 00:21:09,630 --> 00:21:11,300 - Qu'est-ce qu'on dit ? 247 00:21:11,400 --> 00:21:13,100 - Merci, Madame. 248 00:21:15,940 --> 00:21:17,900 - Elle sait pas qui je suis ? 249 00:21:18,010 --> 00:21:19,410 - Ma tante ? 250 00:21:20,940 --> 00:21:24,010 - Oui, ma belle, ta tante, c'est ça. 251 00:21:39,660 --> 00:21:42,430 (douce mélodie au piano) 252 00:21:58,550 --> 00:22:00,250 Ici, c'est ma chambre. 253 00:22:04,450 --> 00:22:06,090 Tu peux entrer. 254 00:22:25,010 --> 00:22:27,940 - Il est fait en quoi, le manche ? 255 00:22:28,010 --> 00:22:29,680 - C'est de la nacre. 256 00:22:29,780 --> 00:22:31,140 - De la nacre ? 257 00:22:31,210 --> 00:22:32,310 - Oui. C'est ce qu'il y a 258 00:22:32,410 --> 00:22:34,110 à l'intérieur des coquilles d'huître. 259 00:22:35,350 --> 00:22:36,820 Tu trouves ça joli ? 260 00:22:39,490 --> 00:22:41,090 Tu veux t'asseoir là ? 261 00:22:41,690 --> 00:22:43,360 - Oui. 262 00:22:51,100 --> 00:22:54,170 - Elles sont bien serrées, tes tresses. Elles te font mal ? 263 00:22:54,230 --> 00:22:55,940 - Un peu... 264 00:22:56,540 --> 00:22:59,440 - Je vais les défaire. Puis, on va trouver un beau ruban. 265 00:23:38,210 --> 00:23:40,480 - Papa ! Regarde ! 266 00:23:46,150 --> 00:23:49,490 - Ah ! Excuse-moi, j'avais pas pensé à sa mère. 267 00:23:49,590 --> 00:23:51,730 - Donne le ruban à ta tante, ma chouette. 268 00:23:52,760 --> 00:23:54,690 - Papa ! - Claire. 269 00:23:56,860 --> 00:23:58,400 - Je vais te l'enlever. 270 00:24:04,270 --> 00:24:06,310 - Viens t'asseoir, je vais refaire tes tresses. 271 00:24:13,280 --> 00:24:14,680 - Attends. 272 00:24:15,380 --> 00:24:17,250 Je vais le faire. 273 00:24:37,970 --> 00:24:40,110 - T'aimerais ça voir ses soeurs ? - Oui. 274 00:24:41,140 --> 00:24:43,310 Oui, tu me les amèneras. 275 00:25:12,070 --> 00:25:14,810 (douce mélodie au piano) 276 00:26:17,070 --> 00:26:19,670 (porte qui s'ouvre) 277 00:26:21,410 --> 00:26:23,580 - Si vous voulez bien me suivre. 278 00:26:26,410 --> 00:26:29,550 - Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 279 00:26:30,920 --> 00:26:33,350 - Je me demandais si vous aviez eu des nouvelles de mon mari, 280 00:26:33,420 --> 00:26:36,060 par le notaire Raymond ou autrement. 281 00:26:37,090 --> 00:26:38,690 - Non, j'en ai pas eu. 282 00:26:39,560 --> 00:26:41,460 - Ca fait un mois que je l'ai pas vu, 283 00:26:41,560 --> 00:26:44,230 depuis qu'il est venu me voir avec sa plus grande. 284 00:26:45,400 --> 00:26:47,000 - Vous êtes inquiète ? 285 00:26:47,100 --> 00:26:49,400 - Il m'avait dit qu'il m'amènerait les deux autres... 286 00:26:50,540 --> 00:26:52,870 Je me demande si sa compagne a eu vent de ses visites 287 00:26:52,940 --> 00:26:54,540 et lui a fait une scène... 288 00:26:54,770 --> 00:26:56,110 Ou... 289 00:26:58,040 --> 00:26:59,280 - Ou ? 290 00:27:00,950 --> 00:27:03,350 - En partant la dernière fois, 291 00:27:03,450 --> 00:27:05,250 il a voulu embrasser ma main... 292 00:27:05,590 --> 00:27:07,690 Je l'ai pas laissé faire. 293 00:27:07,790 --> 00:27:10,090 J'ai peur qu'il se soit senti humilié, 294 00:27:10,190 --> 00:27:12,330 qu'il ait pensé que j'étais dégoûtée. 295 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 - Et vous l'étiez ? - Non. 296 00:27:16,130 --> 00:27:18,030 Non, j'ai retiré ma main, c'est tout. 297 00:27:18,470 --> 00:27:20,370 J'ai pas voulu le rabaisser. 298 00:27:22,600 --> 00:27:24,440 - Ne vous tourmentez pas. 299 00:27:25,440 --> 00:27:28,110 Je sais que ces visites sont difficiles pour vous. 300 00:27:28,740 --> 00:27:30,740 N'en faites pas trop. 301 00:27:31,910 --> 00:27:35,780 Si votre mari revient vous voir, soyez charitable 302 00:27:35,880 --> 00:27:38,890 comme avec n'importe quelle autre personne dans le besoin. 303 00:27:40,520 --> 00:27:42,560 Et s'il ne revient pas, au fond, 304 00:27:42,660 --> 00:27:44,620 c'est peut-être tant mieux pour vous. 305 00:27:47,990 --> 00:27:49,900 - Mais c'est pas ce que je veux. 306 00:27:52,300 --> 00:27:54,630 - Qu'est-ce que vous voulez, au juste, Madame Lemay ? 307 00:27:55,170 --> 00:27:57,070 - Je veux aider les petites. 308 00:27:58,100 --> 00:28:00,340 Celle qu'il m'a amenée était habillée comme une pauvresse. 309 00:28:01,170 --> 00:28:03,680 - D'après Maître Raymond, la famille de votre mari 310 00:28:03,780 --> 00:28:06,410 est dans la pauvreté, mais pas dans la misère. Il travaille. 311 00:28:07,050 --> 00:28:10,520 - Mais pour combien de temps ? Toutes les usines ferment. 312 00:28:14,050 --> 00:28:16,760 Monsieur le Curé... 313 00:28:17,820 --> 00:28:19,790 Si vous apprenez qu'ils sont dans le besoin, 314 00:28:19,860 --> 00:28:21,560 faites-le-moi savoir. 315 00:28:21,700 --> 00:28:23,200 J'aimerais les aider. 316 00:28:43,950 --> 00:28:46,150 (voiture qui approche) 317 00:29:15,880 --> 00:29:17,420 Qu'est-ce qu'il se passe ? 318 00:29:18,050 --> 00:29:20,350 - La compagne de votre mari est morte. 319 00:29:23,320 --> 00:29:26,360 - C'est arrivé quand ? - Avant-hier. 320 00:29:29,560 --> 00:29:31,230 - Elle est morte de quoi ? 321 00:29:32,600 --> 00:29:34,200 - D'une pneumonie. 322 00:29:34,270 --> 00:29:36,740 Elle est partie en quelques semaines. 323 00:29:36,840 --> 00:29:39,240 Elle était tuberculeuse. 324 00:29:41,110 --> 00:29:43,810 - Quand vous êtes venus me demander de le recevoir, 325 00:29:44,640 --> 00:29:46,510 vous saviez qu'elle était tuberculeuse ? 326 00:29:46,610 --> 00:29:48,580 - Non. - Non, on ne savait pas. 327 00:29:50,120 --> 00:29:52,150 - Lui le savait, bien entendu. 328 00:29:53,790 --> 00:29:56,460 - Il devait savoir, enfin, j'imagine, 329 00:29:56,560 --> 00:29:58,390 il devait soupçonner... 330 00:29:59,460 --> 00:30:02,060 - Vous pensez qu'il avait prévu la mort de sa femme 331 00:30:02,130 --> 00:30:04,530 et qu'il a agi en conséquence ? 332 00:30:04,630 --> 00:30:06,400 Moi, je ne crois pas. 333 00:30:06,470 --> 00:30:09,440 - Monsieur le Curé, j'ai pas besoin qu'on me mente 334 00:30:09,540 --> 00:30:11,370 pour que je fasse la charité. 335 00:30:11,470 --> 00:30:13,370 Je sais ou se trouve mon devoir. 336 00:30:18,980 --> 00:30:20,750 Même s'il s'est rapproché de moi 337 00:30:20,810 --> 00:30:22,580 en prévision de la mort de sa femme, 338 00:30:22,650 --> 00:30:25,080 j'essaierai pas d'échapper à mes obligations. 339 00:30:26,420 --> 00:30:27,990 Paul-Emile est mon mari. 340 00:30:28,920 --> 00:30:31,220 Je ferai tout ce que je peux pour ses filles... 341 00:30:31,320 --> 00:30:32,930 Et pour lui. 342 00:30:33,790 --> 00:30:35,260 - C'est-à-dire ? 343 00:30:36,560 --> 00:30:38,300 - Je vais prendre les petites. 344 00:30:38,400 --> 00:30:40,670 - Personne ne vous en demande autant. 345 00:30:42,200 --> 00:30:44,040 - Ce ne sera pas de la charité. 346 00:30:44,940 --> 00:30:46,910 J'ai toujours voulu avoir des enfants. 347 00:30:48,170 --> 00:30:49,580 Je vais les soigner. 348 00:30:50,480 --> 00:30:52,350 Je vais les éduquer du mieux que je peux. 349 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 Je vais essayer de remplacer leur mère. 350 00:30:57,680 --> 00:30:59,150 Mais... 351 00:31:01,020 --> 00:31:03,420 Mais on peut pas les séparer de leur père. 352 00:31:04,690 --> 00:31:06,860 Mon mari devra donc vivre sous mon toit. 353 00:31:08,190 --> 00:31:09,930 On va vivre dans la même maison, mais, 354 00:31:10,030 --> 00:31:11,660 vous me comprenez, Monsieur le Curé, 355 00:31:12,630 --> 00:31:14,330 il y a des choses que je ne pourrai pas... 356 00:31:15,200 --> 00:31:18,240 Je ne pourrai jamais reprendre la vie conjugale. 357 00:31:19,440 --> 00:31:20,510 Il faut qu'il sache. 358 00:31:20,610 --> 00:31:23,240 - Je lui parlerai, je lui expliquerai, 359 00:31:23,340 --> 00:31:25,280 et Monsieur le Curé aussi. 360 00:31:25,380 --> 00:31:27,010 Il ne peut pas exiger que... 361 00:31:27,110 --> 00:31:29,850 - Non, il ne peut rien exiger. 362 00:31:32,220 --> 00:31:33,790 Mais vous ne le connaissez pas ! 363 00:31:34,890 --> 00:31:36,490 Vous aurez beau lui parler tant que vous voudrez, 364 00:31:36,560 --> 00:31:38,190 vous le changerez pas. 365 00:31:39,060 --> 00:31:42,230 Il va tout vous promettre, il va tout accepter, 366 00:31:43,060 --> 00:31:44,160 puis le jour viendra 367 00:31:44,230 --> 00:31:46,370 ou il ne tiendra plus compte de ses promesses. 368 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 Alors je sais ce qui va arriver, 369 00:31:54,070 --> 00:31:55,880 et je veux que vous le sachiez aussi. 370 00:31:55,980 --> 00:31:58,080 Parce que je sais quel homme je reprends chez moi. 371 00:32:01,080 --> 00:32:02,550 Il va me laisser les petites, 372 00:32:02,650 --> 00:32:05,050 puis il va partir en disant que c'est de ma faute... 373 00:32:05,750 --> 00:32:07,220 que je lui ai ouvert ma porte 374 00:32:07,290 --> 00:32:09,160 pour le rejeter à sa vie d'avant. 375 00:32:09,890 --> 00:32:12,490 - Voyons, Rose, on ne peut pas savoir. 376 00:32:13,390 --> 00:32:15,600 - Vous verrez que c'est ce qui va arriver. 377 00:32:18,100 --> 00:32:20,170 - Alors, tant pis pour lui. 378 00:32:21,270 --> 00:32:22,970 Vous en faites déjà plus qu'il faut 379 00:32:23,070 --> 00:32:25,070 en vous chargeant de ses enfants... 380 00:32:25,170 --> 00:32:27,570 S'il veut continuer d'agir comme par le passé, 381 00:32:27,670 --> 00:32:30,280 le responsable ce sera lui... 382 00:32:31,010 --> 00:32:32,710 et pas vous. 383 00:32:36,450 --> 00:32:37,880 - Bien. 384 00:32:43,820 --> 00:32:45,790 (mélodie douce au piano) 385 00:33:21,730 --> 00:33:23,800 (rumeur urbaine) 386 00:33:28,840 --> 00:33:30,970 (ding-dong !) 387 00:33:39,610 --> 00:33:41,950 Je peux entrer ? 388 00:33:51,990 --> 00:33:53,360 Ma pauvre petite. 389 00:33:55,700 --> 00:33:57,800 Tu es contente que ta tante soit venue ? 390 00:34:00,600 --> 00:34:02,300 - C'est qui ? 391 00:34:07,140 --> 00:34:09,640 Ah ! Tes petites soeurs ! 392 00:34:16,550 --> 00:34:18,150 Toi, t'es Germaine. 393 00:34:19,690 --> 00:34:21,220 Que tu es belle ! 394 00:34:22,020 --> 00:34:23,660 T'as quel âge, ma chérie ? 395 00:34:25,530 --> 00:34:27,060 - Elle a six ans. 396 00:34:29,130 --> 00:34:30,530 - Toi, tu dois être Thérèse. 397 00:34:32,400 --> 00:34:35,030 Bonjour, Thérèse. - Bonjour. 398 00:34:52,350 --> 00:34:55,460 - Ton papa est là ? - Il est couché. 399 00:34:56,560 --> 00:34:58,790 - Est-ce qu'il vous a fait faire des robes de deuil ? 400 00:34:58,890 --> 00:35:00,190 - Non. 401 00:35:05,900 --> 00:35:06,870 (soupir) 402 00:35:06,930 --> 00:35:08,940 J'ai pas eu le temps. 403 00:35:10,670 --> 00:35:12,710 Je vais demander à la femme d'à côté. 404 00:35:13,210 --> 00:35:16,110 - Non, laisse. Je vais le faire. 405 00:35:21,080 --> 00:35:22,720 (soupir) 406 00:35:32,390 --> 00:35:34,190 - C'est elle ? 407 00:35:34,630 --> 00:35:37,560 - Oui, c'est elle. 408 00:35:43,570 --> 00:35:45,370 (soupir) 409 00:35:47,970 --> 00:35:49,840 - Bon. Les meubles, 410 00:35:49,940 --> 00:35:52,040 qu'est-ce que tu penses en faire ? 411 00:35:52,150 --> 00:35:53,650 - Rien. 412 00:35:54,450 --> 00:35:56,320 Ca vaut rien. 413 00:35:57,650 --> 00:35:59,390 Peut-être les donner aux voisins. 414 00:35:59,490 --> 00:36:01,590 - Tu vas t'occuper de ramasser les jouets des petites ? 415 00:36:02,990 --> 00:36:05,530 - Pour ce qu'il y a... 416 00:36:07,830 --> 00:36:09,930 - Prends ton linge, donne le reste. 417 00:36:10,000 --> 00:36:11,830 Je vais acheter ce qu'il faut. 418 00:36:14,170 --> 00:36:16,040 La chambre des filles est prête. 419 00:36:18,540 --> 00:36:21,210 Claire, est-ce que ça te ferait plaisir 420 00:36:21,310 --> 00:36:24,110 de venir chez moi ce soir ? - Oui ! 421 00:36:24,180 --> 00:36:25,980 - Moi aussi, je veux y aller ! 422 00:36:26,650 --> 00:36:28,450 - T'es sûre ? 423 00:36:30,850 --> 00:36:34,690 Bien. On va amener votre petite soeur avec nous. 424 00:36:36,020 --> 00:36:37,590 Votre papa va rester ici quelques jours 425 00:36:37,690 --> 00:36:39,460 pour s'occuper de ce qu'il y a à faire. 426 00:36:41,690 --> 00:36:43,630 Tu veux venir avec nous, ma chérie ? 427 00:36:44,860 --> 00:36:46,800 Veux-tu venir avec tes grandes soeurs ? 428 00:36:47,300 --> 00:36:49,300 (gémissements) 429 00:36:51,940 --> 00:36:53,740 - Elle est comme ça depuis une semaine. 430 00:36:53,840 --> 00:36:55,710 Elle ne me lâche pas... 431 00:36:57,540 --> 00:36:59,180 Ca va aller, ma chouette. 432 00:37:00,050 --> 00:37:02,150 - Tu l'amèneras avec toi quand tu seras prêt. 433 00:37:12,160 --> 00:37:15,090 Claire, Thérèse, 434 00:37:15,190 --> 00:37:17,200 allez préparer vos choses. 435 00:37:38,050 --> 00:37:40,520 (musique douce) 436 00:37:57,240 --> 00:38:00,670 Ici, c'est un endroit pour les grandes personnes. 437 00:38:00,770 --> 00:38:02,140 Il y a des choses fragiles. 438 00:38:02,280 --> 00:38:03,580 Il faut jamais courir. 439 00:38:03,640 --> 00:38:06,110 Vous jouerez dans votre chambre ou dans le jardin. 440 00:38:09,850 --> 00:38:11,620 Je vous présente Lise. 441 00:38:13,290 --> 00:38:14,350 - Bonjour. 442 00:38:14,450 --> 00:38:16,590 - Vous pouvez lui remettre vos choses. 443 00:38:29,170 --> 00:38:31,100 C'est votre chambre. 444 00:38:31,170 --> 00:38:32,940 Est-ce que vous l'aimez ? 445 00:38:36,940 --> 00:38:39,080 Celui du fond, Claire, ça va être ton lit. 446 00:38:40,080 --> 00:38:42,080 Celui-là va être pour Germaine. 447 00:38:42,780 --> 00:38:44,750 Puis toi, Thérèse, tu dormiras là. 448 00:38:46,250 --> 00:38:47,690 Allez. 449 00:38:50,320 --> 00:38:52,430 (chant des oiseaux) 450 00:38:56,500 --> 00:38:58,400 C'est pour vous, tu peux les prendre. 451 00:39:03,340 --> 00:39:04,600 - Regarde ! 452 00:39:10,910 --> 00:39:13,010 - Maintenant, venez ici. 453 00:39:15,850 --> 00:39:17,420 Ecoutez-moi bien. 454 00:39:18,320 --> 00:39:21,320 Vous allez changer d'école. La vôtre est trop loin. 455 00:39:22,090 --> 00:39:23,760 Vous irez au couvent, à côté. 456 00:39:23,860 --> 00:39:26,330 Vous allez avoir des beaux uniformes, 457 00:39:26,430 --> 00:39:28,330 puis vous allez dîner au réfectoire. 458 00:39:28,860 --> 00:39:30,900 Les soeurs sont gentilles, mais il va falloir les écouter 459 00:39:31,000 --> 00:39:34,730 comme il faut, va falloir être polies puis bien travailler. 460 00:39:37,040 --> 00:39:38,970 Vous allez être des bonnes filles ? 461 00:39:50,050 --> 00:39:53,820 Claire, Thérèse, regardez-moi. 462 00:39:54,650 --> 00:39:56,620 On tient pas ses ustensiles comme ça. 463 00:39:56,720 --> 00:39:58,960 Vous allez vous faire taper sur les doigts au réfectoire 464 00:39:59,060 --> 00:40:00,860 puis les autres petites filles vont rire de vous. 465 00:40:01,230 --> 00:40:02,830 Regardez. 466 00:40:03,400 --> 00:40:05,430 On prend sa fourchette comme ça, 467 00:40:05,530 --> 00:40:07,700 puis on coupe sa viande comme ça. 468 00:40:15,740 --> 00:40:18,240 Essaie de faire comme ta grande soeur, Thérèse. 469 00:40:19,650 --> 00:40:21,080 Montre-lui, toi. 470 00:40:25,250 --> 00:40:26,850 Thérèse... 471 00:40:26,920 --> 00:40:29,220 Prends ton couteau avec l'autre main. 472 00:40:49,210 --> 00:40:50,610 (pleurs) 473 00:40:56,280 --> 00:40:58,750 Pleure pas, ma belle, pleure pas. 474 00:41:00,250 --> 00:41:02,020 - Je veux voir maman... 475 00:41:06,790 --> 00:41:08,460 - Ma pauvre petite. 476 00:41:09,630 --> 00:41:11,460 Pleure pas, mon petit chou. 477 00:41:12,970 --> 00:41:14,400 - Papa... 478 00:41:15,130 --> 00:41:16,840 - Ton papa va revenir bientôt. 479 00:41:18,540 --> 00:41:20,010 Pleure pas, ma belle. 480 00:41:20,470 --> 00:41:22,780 Ca en fait beaucoup, des choses nouvelles, je le sais. 481 00:41:24,210 --> 00:41:25,740 Ca va aller. 482 00:41:34,990 --> 00:41:37,460 Bien. Va t'habiller dans la chambre. 483 00:41:37,820 --> 00:41:40,090 Mets la jaquette que j'ai déposée sur ton lit. 484 00:41:44,130 --> 00:41:46,030 A ton tour, maintenant. 485 00:41:46,830 --> 00:41:49,800 Tu me donnes le savon ? Merci. Tourne-toi un peu. 486 00:41:52,170 --> 00:41:54,170 Tu vas avoir des beaux cheveux tout propres. 487 00:41:54,270 --> 00:41:56,040 Tu vas être belle comme le jour. 488 00:41:56,380 --> 00:41:59,450 - Comme le jour ? - Oui, comme le jour. 489 00:42:00,150 --> 00:42:02,080 Ferme les yeux. 490 00:42:20,400 --> 00:42:23,440 « La pauvre enfant qui ne savait pas qu'il était dangereux 491 00:42:23,540 --> 00:42:25,400 de s'arrêter pour écouter le loup 492 00:42:25,500 --> 00:42:27,440 lui dit : « Je vais voir ma grand-mère, 493 00:42:27,540 --> 00:42:31,780 et je lui porte une galette avec un pot de beurre 494 00:42:31,880 --> 00:42:34,050 que ma mère lui envoie. » 495 00:42:35,210 --> 00:42:37,020 (L'horloge sonne.) 496 00:42:37,720 --> 00:42:39,820 Bien. Huit heures. 497 00:42:39,890 --> 00:42:41,620 On finira notre histoire demain. 498 00:42:41,720 --> 00:42:44,220 (en choeur) : Non ! - Demain. 499 00:42:45,420 --> 00:42:47,290 Maintenant, on va faire notre prière. 500 00:42:51,330 --> 00:42:53,570 Vous faisiez pas votre prière du soir à la maison ? 501 00:42:55,070 --> 00:42:57,040 Ici, on va la faire. 502 00:42:57,140 --> 00:42:58,900 Mettez-vous à genoux près du lit. 503 00:43:03,810 --> 00:43:05,710 Maintenant, répétez après moi. 504 00:43:06,810 --> 00:43:09,010 Mon Dieu qui m'avez donné cette journée... 505 00:43:09,920 --> 00:43:12,620 (en choeur) : Mon Dieu qui m'avez donné cette journée.... 506 00:43:13,250 --> 00:43:15,020 - Je vous donne mon coeur. 507 00:43:15,090 --> 00:43:16,720 (en choeur) : Je vous donne mon coeur. 508 00:43:16,820 --> 00:43:18,290 - Bénissez ma famille. 509 00:43:18,820 --> 00:43:20,230 (en choeur) : Bénissez ma famille. 510 00:43:20,590 --> 00:43:22,230 - Bénissez ceux que j'aime. 511 00:43:22,830 --> 00:43:24,560 (en choeur) : Bénissez ceux que j'aime. 512 00:43:24,660 --> 00:43:26,330 - Bénissez mon sommeil... 513 00:43:26,830 --> 00:43:28,470 (en choeur) : Bénissez mon sommeil. 514 00:43:28,570 --> 00:43:30,040 - Et veillez sur ma nuit. 515 00:43:30,100 --> 00:43:32,100 (en choeur) : Et veillez sur ma nuit. 516 00:43:32,200 --> 00:43:35,940 - Ainsi soit-il. (en choeur) : Ainsi soit-il. 517 00:44:47,110 --> 00:44:49,750 - T'arrives pas à dormir ? - Non. 518 00:44:50,680 --> 00:44:52,950 - Ferme tes yeux, ma belle. Je suis juste à côté. 519 00:44:56,260 --> 00:44:58,260 Veux-tu que je laisse la porte ouverte ? 520 00:44:58,360 --> 00:44:59,630 - Oui. 521 00:45:28,220 --> 00:45:29,560 (ding-dong !) 522 00:45:30,390 --> 00:45:31,490 - Papa ! 523 00:45:31,820 --> 00:45:33,990 - Papa ! Papa ! - Bonjour, les filles. 524 00:45:34,060 --> 00:45:35,390 - Regarde ! 525 00:45:37,000 --> 00:45:38,100 - C'est bien. 526 00:45:38,700 --> 00:45:40,130 C'est très bien. 527 00:45:40,230 --> 00:45:41,830 - Occupez-vous de votre petite soeur, 528 00:45:41,900 --> 00:45:44,140 je vais amener votre père à sa chambre. 529 00:45:44,240 --> 00:45:45,870 - Vas-y, Germaine. 530 00:45:45,970 --> 00:45:47,040 (gémissements) 531 00:45:47,110 --> 00:45:50,480 Bon, ça va. Reste avec moi, mon petit chat. OK ? 532 00:45:50,580 --> 00:45:52,310 - Allez jouer dans votre chambre. 533 00:45:52,410 --> 00:45:54,350 On va aller vous rejoindre dans cinq minutes. 534 00:45:56,010 --> 00:45:57,680 Lise ? 535 00:46:00,390 --> 00:46:01,920 - Viens. 536 00:46:04,360 --> 00:46:07,230 Elle ne me lâche plus d'un pouce. Je ne suis plus capable. 537 00:46:19,100 --> 00:46:20,840 - Ca va être ta chambre. 538 00:46:20,940 --> 00:46:22,980 C'est petit, mais j'avais pas mieux à t'offrir. 539 00:46:23,080 --> 00:46:24,510 - Non, non, c'est parfait, 540 00:46:24,610 --> 00:46:26,450 déjà que tu nous accueilles tous les quatre. 541 00:46:29,620 --> 00:46:30,580 Puis elle ? 542 00:46:30,650 --> 00:46:32,250 - Elle va dormir en haut avec ses soeurs. 543 00:46:32,350 --> 00:46:33,620 (en gémissant) : Non... 544 00:46:34,750 --> 00:46:36,390 - Depuis que sa mère est morte, 545 00:46:36,460 --> 00:46:38,890 elle veut pas s'endormir ailleurs que dans mon lit. 546 00:46:40,030 --> 00:46:41,560 - On verra plus tard. 547 00:46:42,430 --> 00:46:43,900 Viens, je vais te montrer leur chambre. 548 00:46:43,960 --> 00:46:45,730 Mais j'aimerais que tu prennes pas l'habitude 549 00:46:45,800 --> 00:46:46,900 de monter à l'étage. 550 00:46:46,970 --> 00:46:49,070 Ma chambre est à côté de la leur. 551 00:46:49,600 --> 00:46:51,700 Si elles ont besoin de quelque chose la nuit, 552 00:46:51,800 --> 00:46:53,140 je m'en occuperai. 553 00:46:53,240 --> 00:46:54,870 - Comme tu veux. 554 00:46:55,970 --> 00:46:59,380 - Paul-Emile, une dernière chose. 555 00:47:00,810 --> 00:47:03,080 Je veux pas de boisson dans la maison. 556 00:47:28,470 --> 00:47:29,840 - C'est trop... 557 00:47:31,810 --> 00:47:34,310 Votre tante vous a gâtées. (petits rires) 558 00:47:38,420 --> 00:47:40,550 T'avais pas besoin d'en faire autant. 559 00:47:40,650 --> 00:47:43,020 - Je veux qu'elles se sentent chez elles. 560 00:47:44,990 --> 00:47:46,290 - Merci. 561 00:47:47,330 --> 00:47:49,630 Tu veux aller jouer avec tes soeurs, mon petit chat ? 562 00:48:02,040 --> 00:48:04,180 Je les reconnais pas. 563 00:48:04,640 --> 00:48:06,650 Des vraies petites demoiselles. 564 00:48:08,380 --> 00:48:10,120 On va aller dans une nouvelle école. 565 00:48:10,220 --> 00:48:11,680 - Ah oui ? 566 00:48:12,890 --> 00:48:15,020 Ou ça ? - Chez les soeurs. 567 00:48:17,560 --> 00:48:19,290 - Je les ai inscrites aux Ursulines. 568 00:48:19,390 --> 00:48:20,760 - Aux pensionnaires, toujours ? 569 00:48:20,860 --> 00:48:24,000 - Demi-pensionnaires. Elles vont dîner au couvent. 570 00:48:25,230 --> 00:48:27,170 Puis, la petite va rester avec moi. 571 00:48:33,570 --> 00:48:35,470 - Allez jouer dans votre chambre, les filles. 572 00:48:39,910 --> 00:48:41,580 Toi aussi, Germaine. 573 00:48:41,680 --> 00:48:43,350 (gémissement) 574 00:48:44,880 --> 00:48:46,550 (soupir) 575 00:48:49,390 --> 00:48:51,560 Ca va coûter combien, les Ursulines ? 576 00:48:51,660 --> 00:48:53,930 Elles peuvent pas aller à l'école de la paroisse ? 577 00:48:54,030 --> 00:48:55,660 - Je veux qu'elles aient une bonne éducation. 578 00:48:55,760 --> 00:48:58,200 Puis fais-toi en pas pour l'argent. 579 00:48:58,260 --> 00:49:00,270 La supérieure est une amie d'enfance. 580 00:49:04,600 --> 00:49:07,470 - C'est vrai, les rumeurs de fermeture à la Wayagamack ? 581 00:49:07,570 --> 00:49:09,570 - Oui, mais c'est pas pour tout de suite. 582 00:49:10,710 --> 00:49:12,380 De toute manière, c'est pas avec douze piasses par semaine 583 00:49:12,440 --> 00:49:14,180 que je peux leur payer le couvent. 584 00:49:14,280 --> 00:49:15,810 - Je m'occupe de tout. 585 00:49:15,910 --> 00:49:17,520 Paye pour l'enterrement de leur mère, 586 00:49:17,620 --> 00:49:19,420 c'est la seule chose que je te demande. 587 00:49:20,620 --> 00:49:22,390 Avec ce que tu gagnes, tu veilleras à ton entretien, 588 00:49:22,450 --> 00:49:23,860 puis tu me donneras ce que tu peux 589 00:49:23,960 --> 00:49:25,820 comme pension pour les filles. 590 00:49:43,140 --> 00:49:45,710 (mélodie dramatique au piano) 591 00:49:56,990 --> 00:49:59,060 (pas qui approchent) 592 00:50:17,010 --> 00:50:19,240 - J'ai toujours été gêné de venir ici. 593 00:50:22,010 --> 00:50:22,680 Quand on a commencé à sortir ensemble, 594 00:50:22,780 --> 00:50:25,480 je savais pas ou me mettre. 595 00:50:27,690 --> 00:50:29,860 J'avais jamais vu ça, une maison comme ça. 596 00:50:32,360 --> 00:50:34,630 Ton père était toujours en train de lire son journal 597 00:50:34,690 --> 00:50:36,400 dans ce fauteuil-là. 598 00:50:38,200 --> 00:50:39,830 Il me disait jamais bonjour. 599 00:50:41,000 --> 00:50:42,670 Il m'aimait pas beaucoup. 600 00:50:44,270 --> 00:50:46,840 - Ca le dérangeait que je sorte avec le fils d'un jobber. 601 00:50:47,810 --> 00:50:49,810 Même si tu faisais ton cours classique. 602 00:50:56,180 --> 00:50:58,850 - C'est bien juste s'il est venu au mariage. 603 00:51:00,520 --> 00:51:02,120 - Il était pas commode. 604 00:51:05,190 --> 00:51:06,560 - Non. 605 00:51:14,070 --> 00:51:15,830 Pourquoi t'es revenue, Rose ? 606 00:51:16,440 --> 00:51:19,070 T'étouffais, icitte. 607 00:51:23,440 --> 00:51:24,640 - Quand maman est morte, 608 00:51:24,740 --> 00:51:26,810 il fallait que quelqu'un s'occupe de mon père. 609 00:51:30,250 --> 00:51:32,380 Puis j'avais arrêté d'attendre que tu reviennes. 610 00:51:42,390 --> 00:51:44,230 On va aller la coucher. 611 00:51:57,280 --> 00:51:58,940 Excuse-moi. 612 00:52:13,130 --> 00:52:14,930 Elle dort comme une bûche. 613 00:52:16,060 --> 00:52:18,400 On va essayer de la coucher avec ses soeurs. 614 00:52:20,100 --> 00:52:21,870 - Si tu veux. 615 00:53:32,270 --> 00:53:33,970 Merci pour tout, Rose. 616 00:53:36,580 --> 00:53:38,080 - Non, Paul-Emile. 617 00:53:43,680 --> 00:53:45,620 Je t'en prie... 618 00:53:45,850 --> 00:53:47,150 Non. 619 00:53:48,190 --> 00:53:49,960 - Comme tu veux. 620 00:53:55,960 --> 00:53:57,600 Bonne nuit. 621 00:54:24,220 --> 00:54:25,760 (soupir) 622 00:55:19,140 --> 00:55:21,910 (mélodie dramatique au piano) 623 00:55:59,720 --> 00:56:01,450 {\an8}(conversations entremêlées) 624 00:56:01,520 --> 00:56:04,420 (grognements, rires) 625 00:56:05,190 --> 00:56:07,190 (rires) 626 00:56:09,490 --> 00:56:11,700 (cris joueurs) 627 00:56:13,330 --> 00:56:14,970 (cris et rires) 628 00:56:23,540 --> 00:56:26,540 (rires) 629 00:56:38,820 --> 00:56:40,660 (rires, au loin) 630 00:56:45,460 --> 00:56:47,730 (porte qui s'ouvre) 631 00:56:57,010 --> 00:56:58,840 (halètement) 632 00:57:00,210 --> 00:57:01,610 Bonjour. 633 00:57:01,710 --> 00:57:03,480 - Bonjour. Passé une bonne journée ? 634 00:57:03,580 --> 00:57:05,920 - Toujours pareil. 635 00:57:10,920 --> 00:57:12,190 Lise est pas là ? 636 00:57:12,260 --> 00:57:14,130 - Non. Elle est allée à Saint-Boniface 637 00:57:14,230 --> 00:57:16,260 pour les relevailles de sa soeur. 638 00:57:24,670 --> 00:57:26,370 (petit rire) 639 00:57:26,440 --> 00:57:28,210 - Sont bien icitte. 640 00:57:28,710 --> 00:57:30,180 - Oui. 641 00:57:33,080 --> 00:57:34,580 Je suis contente. 642 00:57:38,620 --> 00:57:40,450 Elles me parlent pas beaucoup. 643 00:57:42,620 --> 00:57:44,560 Elles s'ennuient de leur mère. 644 00:57:49,530 --> 00:57:50,800 Toi ? 645 00:57:53,100 --> 00:57:54,970 - Oui, moi aussi. 646 00:58:06,640 --> 00:58:08,650 - Je vais préparer leur collation. 647 00:58:36,340 --> 00:58:38,780 (chant des oiseaux) 648 00:59:07,870 --> 00:59:11,410 (paroles au loin) 649 00:59:44,910 --> 00:59:46,880 - T'es pas mal belle à matin. 650 01:00:14,770 --> 01:00:16,980 - Non... Les enfants. 651 01:00:18,910 --> 01:00:20,450 Non ! 652 01:00:24,450 --> 01:00:26,350 - T'as pas changé. 653 01:00:34,630 --> 01:00:36,730 Bonjour, les filles ! (en choeur) : Allo. 654 01:00:36,790 --> 01:00:39,030 - Qui veut répondre à une devinette ? 655 01:00:39,130 --> 01:00:40,770 (en choeur) : Moi ! 656 01:00:41,400 --> 01:00:43,670 - Pète et Répète sont dans un bateau. 657 01:00:43,770 --> 01:00:45,040 Pète tombe à l'eau. 658 01:00:45,140 --> 01:00:46,740 Il reste qui dans le bateau ? 659 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 - Répète. 660 01:00:48,140 --> 01:00:50,840 - Pète et Répète sont dans un bateau. 661 01:00:50,940 --> 01:00:53,340 Pète tombe à l'eau. Il reste qui dans le bateau ? 662 01:00:53,440 --> 01:00:56,080 - Répète ? - Mais j'arrête pas de répéter ! 663 01:00:56,150 --> 01:00:58,320 - Mais il reste Répète dans le bateau ! 664 01:01:05,820 --> 01:01:08,130 (pas qui approchent) 665 01:01:12,830 --> 01:01:14,670 - Tu sors ? - Oui. 666 01:01:14,770 --> 01:01:15,930 - Tu vas ou ? 667 01:01:16,000 --> 01:01:17,700 - Prendre une marche. 668 01:01:17,800 --> 01:01:19,270 - Tu reviens pour souper ? 669 01:01:20,770 --> 01:01:22,410 - Je sais pas. 670 01:01:26,510 --> 01:01:28,550 (claquement de porte) 671 01:01:49,970 --> 01:01:51,770 (Germaine) : Papa. 672 01:01:55,640 --> 01:01:57,140 Papa ? 673 01:02:02,180 --> 01:02:05,550 Papa ! 674 01:02:07,990 --> 01:02:11,620 Papa ! 675 01:02:11,720 --> 01:02:13,090 (pleurs) 676 01:02:13,190 --> 01:02:15,730 - Tout va bien. - Je veux papa. 677 01:02:15,830 --> 01:02:17,900 Papa ! (pleurs) 678 01:02:18,000 --> 01:02:19,830 - Ca va, je suis là. 679 01:02:19,900 --> 01:02:21,800 Viens avec moi. Viens dans mes bras. 680 01:02:21,900 --> 01:02:23,600 - Papa ! 681 01:02:27,810 --> 01:02:29,940 - Chut, chut, chut... 682 01:02:30,040 --> 01:02:31,310 (pleurs) 683 01:02:31,410 --> 01:02:32,840 Papa... 684 01:02:34,880 --> 01:02:36,910 Papa. 685 01:02:37,010 --> 01:02:38,750 Je veux papa. 686 01:02:39,220 --> 01:02:40,650 Papa ! 687 01:02:41,050 --> 01:02:43,290 (Rose) : Je sais. 688 01:02:43,590 --> 01:02:45,420 (pleurs) 689 01:02:49,430 --> 01:02:51,160 Je sais... 690 01:02:51,430 --> 01:02:53,700 - Papa. 691 01:02:54,200 --> 01:02:56,570 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je sais pas. 692 01:02:56,870 --> 01:02:59,740 - Viens, mon petit coeur. - Papa. 693 01:03:00,240 --> 01:03:02,870 OK. Chut, papa est là. 694 01:03:02,940 --> 01:03:05,040 Va te coucher, je vais m'en occuper. 695 01:03:13,050 --> 01:03:15,220 (Il chantonne.) 696 01:03:23,030 --> 01:03:25,300 (chantonnement qui s'éloigne) 697 01:04:05,340 --> 01:04:06,970 - Elle dort ? 698 01:04:09,140 --> 01:04:10,710 - Oui. 699 01:04:29,630 --> 01:04:31,860 Bonne nuit, Rose. 700 01:04:36,600 --> 01:04:38,800 (pas qui s'éloignent) 701 01:04:47,750 --> 01:04:49,680 (porte qui se ferme) 702 01:04:53,180 --> 01:04:55,920 - Claire, dépêche-toi, vous allez être en retard. 703 01:04:56,020 --> 01:04:57,960 - Moi, je suis prête ! 704 01:04:59,890 --> 01:05:01,730 - Claire ! 705 01:05:07,270 --> 01:05:09,400 (rumeur urbaine) 706 01:05:16,970 --> 01:05:18,640 Soyez sages. 707 01:05:42,000 --> 01:05:44,200 (chant des oiseaux) 708 01:05:53,110 --> 01:05:54,380 Bonjour, ma soeur. 709 01:05:54,450 --> 01:05:56,750 Je rapporte des livres à mère Saint-François. 710 01:05:56,810 --> 01:05:59,420 Pouvez-vous lui remettre ? Merci. 711 01:06:21,640 --> 01:06:23,140 Germaine ! 712 01:06:25,810 --> 01:06:27,580 (fracas) 713 01:06:35,820 --> 01:06:37,860 Qu'est-ce que tu fais ici ? 714 01:06:40,660 --> 01:06:42,730 - J'avais oublié ma boîte à lunch. 715 01:06:49,000 --> 01:06:51,970 - La petite a fait un dégât. Allez ramasser. 716 01:06:52,970 --> 01:06:54,510 Allez ! 717 01:06:55,140 --> 01:06:56,740 - Oui, madame. 718 01:07:07,520 --> 01:07:09,590 - Comment allez-vous, Madame Lemay ? 719 01:07:09,690 --> 01:07:11,360 - Bien. 720 01:07:11,460 --> 01:07:12,760 - Et les petites ? 721 01:07:12,860 --> 01:07:16,230 - Elles vont bien. Les soeurs sont contentes d'elles. 722 01:07:17,030 --> 01:07:19,260 Thérèse est plus rétive, mais... 723 01:07:19,360 --> 01:07:21,270 Claire réussit bien. 724 01:07:21,370 --> 01:07:23,530 Puis, elles commencent à m'aider dans la maison. 725 01:07:26,540 --> 01:07:29,040 Vous savez que j'ai dû me défaire de ma bonne ? 726 01:07:30,510 --> 01:07:32,140 - On me l'a dit. 727 01:07:33,710 --> 01:07:35,680 La pauvre fille se cherche du travail. 728 01:07:35,780 --> 01:07:37,480 Il n'y en a pas beaucoup. 729 01:07:39,180 --> 01:07:40,920 Est-ce que je peux vous demander pourquoi 730 01:07:41,050 --> 01:07:42,620 vous l'avez renvoyée ? 731 01:07:42,720 --> 01:07:44,690 - Mon mari tournait autour d'elle. 732 01:07:44,790 --> 01:07:46,790 - Il n'a pas changé. 733 01:07:47,860 --> 01:07:49,390 - Non. 734 01:07:50,560 --> 01:07:52,500 Il s'est mis à sortir le soir. 735 01:07:53,330 --> 01:07:54,670 Il rentre tard. 736 01:07:54,730 --> 01:07:57,370 - Il boit ? - Oui. 737 01:07:58,170 --> 01:08:01,310 - Et le lendemain matin, il est... correct ? 738 01:08:01,410 --> 01:08:03,940 - Oui. Tout est comme d'habitude. 739 01:08:04,640 --> 01:08:06,540 Il part travailler à sept heures. 740 01:08:06,640 --> 01:08:08,550 - Il n'a pas manqué le travail ? 741 01:08:08,650 --> 01:08:10,310 - Pas que je sache. 742 01:08:13,950 --> 01:08:16,390 - Et il se comporte bien avec ses filles ? 743 01:08:17,560 --> 01:08:18,820 - Oui. 744 01:08:18,920 --> 01:08:21,560 Il a bien des défauts, mais c'est un bon père. 745 01:08:24,100 --> 01:08:26,800 - Est-ce qu'il vous a... importunée ? 746 01:08:26,900 --> 01:08:28,070 - Non. 747 01:08:28,970 --> 01:08:30,700 Non. Il est très correct. 748 01:08:33,440 --> 01:08:36,040 - J'aimerais connaître le fond de votre pensée, Rose. 749 01:08:37,270 --> 01:08:39,340 Qu'est-ce qui vous amène vraiment ici ? 750 01:08:42,610 --> 01:08:44,850 - Franchement, je sais pas, mon père. 751 01:08:46,120 --> 01:08:47,950 Je suis inquiète. 752 01:08:48,050 --> 01:08:50,090 Je sais qu'il s'ennuie chez nous. 753 01:08:51,190 --> 01:08:53,460 Il est nerveux, impatient. 754 01:08:55,290 --> 01:08:57,060 J'ai peur que ça finisse mal. 755 01:08:59,800 --> 01:09:02,100 - C'est ce à quoi vous vous attendiez. 756 01:09:04,640 --> 01:09:06,000 - Je sais. 757 01:09:25,160 --> 01:09:27,560 - Vous savez, c'est drôle de vous rencontrer aujourd'hui 758 01:09:27,660 --> 01:09:29,390 parce que la semaine dernière, 759 01:09:29,490 --> 01:09:32,730 je suis retombée sur un petit coeur en papier mâché 760 01:09:32,830 --> 01:09:35,530 que Claire m'avait fait. Je le trouvais tellement mignon 761 01:09:35,630 --> 01:09:38,140 parce qu'elle avait pas pris les couleurs habituelles. 762 01:09:38,500 --> 01:09:40,140 - Rose. 763 01:09:42,010 --> 01:09:43,940 Je te présente Madame Turpin. 764 01:09:44,010 --> 01:09:46,540 Madame Turpin était la maîtresse de Claire, 765 01:09:46,640 --> 01:09:48,250 au Cap-de-la-Madeleine. 766 01:09:48,350 --> 01:09:50,180 Madame Turpin, Madame Lemay. 767 01:09:53,020 --> 01:09:54,750 - Bonjour. 768 01:09:55,850 --> 01:09:58,720 - Pauvre Claire, c'est dur de perdre sa maman. 769 01:09:59,190 --> 01:10:01,560 - Oui. - Ses soeurs vont bien ? 770 01:10:02,190 --> 01:10:04,260 - Oui, aussi bien que possible. 771 01:10:05,260 --> 01:10:06,360 - Monsieur Lemay m'a dit 772 01:10:06,460 --> 01:10:08,000 que Claire et Thérèse vont aux Ursulines. 773 01:10:08,070 --> 01:10:09,470 - C'est plus près de chez nous. 774 01:10:09,530 --> 01:10:11,270 - Elle s'entendent bien avec les religieuses ? 775 01:10:11,370 --> 01:10:13,040 - Oui, très bien. 776 01:10:15,340 --> 01:10:17,410 - Ca a dû être un gros changement. 777 01:10:17,510 --> 01:10:19,910 - Elles se sont habituées, surtout Claire. 778 01:10:20,680 --> 01:10:22,610 Elle avait pas trop de rattrapage à faire. 779 01:10:22,710 --> 01:10:24,450 - Claire était ma meilleure élève. 780 01:10:24,550 --> 01:10:26,650 Je suis bien triste de ne plus l'avoir dans ma classe. 781 01:10:26,720 --> 01:10:28,850 - Elle aimerait bien ça vous revoir. 782 01:10:30,420 --> 01:10:31,860 - Moi aussi. 783 01:10:32,360 --> 01:10:34,190 - Vous pourriez venir la voir à la maison. 784 01:10:34,930 --> 01:10:36,590 Ca te dérangerait-tu, Rose ? 785 01:10:38,100 --> 01:10:40,160 - Non, non, pas du tout. 786 01:10:41,170 --> 01:10:43,330 Mon mari vous donnera notre numéro de téléphone. 787 01:10:44,370 --> 01:10:45,270 Maintenant excusez-moi, 788 01:10:45,370 --> 01:10:47,270 mais il faut que j'aille voir au souper. 789 01:10:47,370 --> 01:10:49,210 Veux-tu m'aider avec les paquets ? 790 01:10:49,310 --> 01:10:51,110 - Je vais reconduire Madame Turpin à l'autobus. 791 01:10:51,210 --> 01:10:53,540 Je te rejoindrai plus tard. - Comme tu veux. 792 01:10:54,810 --> 01:10:56,650 - Bonjour. - Bonjour, Madame. 793 01:10:56,750 --> 01:10:58,320 - Bonjour. 794 01:11:20,640 --> 01:11:22,140 - Il est ou, papa ? 795 01:11:24,380 --> 01:11:25,880 - Il va revenir plus tard. 796 01:11:58,110 --> 01:11:59,780 (soupir) 797 01:14:03,800 --> 01:14:05,900 - Avez-vous des grands-parents, vous ? 798 01:14:06,000 --> 01:14:08,010 - Tout le monde a des grands-parents. 799 01:14:09,110 --> 01:14:11,840 Tu sais les photos au-dessus du foyer dans le salon ? 800 01:14:11,940 --> 01:14:14,080 Bien, c'est mon grand-père et ma grand-mère 801 01:14:14,180 --> 01:14:15,780 du côté de mon père. 802 01:14:15,880 --> 01:14:17,650 - Vous les avez déjà vus ? 803 01:14:18,050 --> 01:14:19,520 - Comment ça ? 804 01:14:19,620 --> 01:14:21,620 - Vous les avez vus pour de vrai ? 805 01:14:22,320 --> 01:14:24,190 - Bien sûr. 806 01:14:25,290 --> 01:14:27,190 Toi, tu les as jamais vus, tes grands-parents ? 807 01:14:27,290 --> 01:14:28,960 - Non. 808 01:14:39,140 --> 01:14:40,740 - Allo, ma chouette. 809 01:14:41,810 --> 01:14:43,640 Tu fais des beaux biscuits ? 810 01:14:50,810 --> 01:14:53,650 (porte qui claque) 811 01:15:20,510 --> 01:15:22,150 (soupir) 812 01:15:54,210 --> 01:15:55,880 (porte qui claque) 813 01:16:05,560 --> 01:16:07,990 (mélodie dramatique au piano) 814 01:16:28,380 --> 01:16:31,280 - Dans la salle des grandes, y'a une harpe ! 815 01:16:31,420 --> 01:16:32,720 - Une harpe ! 816 01:16:32,820 --> 01:16:34,550 - Elle est plus grosse que moi ! 817 01:16:35,250 --> 01:16:36,290 - C'est pas bien, bien difficile, ça. 818 01:16:36,420 --> 01:16:39,090 Est-ce qu'il y a des filles qui en jouent ? 819 01:16:39,190 --> 01:16:41,690 - Oui, mais on dit des demoiselles ! 820 01:16:41,760 --> 01:16:43,890 - Ah ! Des demoiselles ! 821 01:16:44,560 --> 01:16:46,400 T'es une demoiselle, toi ? - Oui. 822 01:16:46,460 --> 01:16:48,970 - C'est sûr, y'a juste des demoiselles 823 01:16:49,070 --> 01:16:50,770 qui vont aux Ursulines. 824 01:16:55,110 --> 01:16:57,440 - Excusez-moi. J'ai à faire. 825 01:17:03,480 --> 01:17:05,650 - J'ai commencé à apprendre la broderie. 826 01:17:05,750 --> 01:17:07,180 - Ah, c'est bien. 827 01:17:07,280 --> 01:17:08,550 Qu'est-ce que tu brodes ? 828 01:17:08,620 --> 01:17:10,220 Un mouchoir avec des fleurs de lin. 829 01:17:10,290 --> 01:17:12,060 C'est les petites fleurs bleues. 830 01:17:12,890 --> 01:17:14,460 (Madame Turpin) : Puis aux Etats, c'était comment ? 831 01:17:14,560 --> 01:17:16,160 (Paul-Emile) : C'était bien tant qu'il y avait de l'ouvrage, 832 01:17:16,260 --> 01:17:17,690 les salaires étaient bons. 833 01:17:17,790 --> 01:17:20,460 (Madame Turpin) : Toi, t'allais dans une école française ? 834 01:17:20,560 --> 01:17:22,700 Claire) : Oui. Toutes mes amies étaient françaises. 835 01:17:22,800 --> 01:17:24,840 (Paul-Emile) : Dans les petits Canadas, c'est comme chez nous. 836 01:17:24,940 --> 01:17:27,870 L'ouvrage était en anglais, mais moi, ça me dérangeait pas. 837 01:17:29,110 --> 01:17:31,070 J'ai pas dit que je repartirai pas un jour. 838 01:17:31,140 --> 01:17:33,310 Il se construit un gros moulin dans le nord de l'Ontario. 839 01:17:33,410 --> 01:17:35,680 (Madame Turpin) : Ou ça ? (Paul-Emile) : A Kapuskasing. 840 01:17:35,780 --> 01:17:38,220 C'est trois jours de train en partant de La Tuque. 841 01:17:38,320 --> 01:17:39,880 C'est un pays neuf, 842 01:17:39,980 --> 01:17:41,180 y'a juste des lacs sauvages puis du bois debout. 843 01:17:41,320 --> 01:17:44,020 Moi, j'ai été élevé là-dedans. 844 01:17:44,960 --> 01:17:46,960 Les voyages, ça me fait pas peur. 845 01:17:47,020 --> 01:17:48,790 (Madame Turpin) : Je suis pas sortie de Trois-Rivières 846 01:17:48,890 --> 01:17:50,390 depuis que mon mari est mort. 847 01:17:50,490 --> 01:17:52,360 (Paul-Emile) : Avec tous les Canadiens qui montent là-bas, 848 01:17:52,460 --> 01:17:54,970 ils ont besoin de maîtresses d'école, c'est sûr. 849 01:17:57,830 --> 01:18:00,500 - Excusez-moi, je dois sortir. 850 01:18:07,180 --> 01:18:08,610 (porte qui claque) 851 01:18:12,850 --> 01:18:14,790 (chant des oiseaux) 852 01:18:15,850 --> 01:18:17,820 (mélodie dramatique au piano) 853 01:20:08,730 --> 01:20:10,370 Ton père est pas là ? 854 01:20:10,470 --> 01:20:12,300 - Il est parti avec Madame Turpin. 855 01:20:13,470 --> 01:20:14,940 - Il vous a laissées toutes seules. 856 01:20:15,040 --> 01:20:17,110 - Chez ma mère, je gardais souvent. 857 01:20:19,480 --> 01:20:21,650 - Tes soeurs sont ou ? - En haut. 858 01:20:22,980 --> 01:20:24,180 - Bien. 859 01:20:25,320 --> 01:20:27,180 Je vais t'aider à finir ça. 860 01:20:50,840 --> 01:20:52,610 T'es une bonne fille. 861 01:21:19,540 --> 01:21:21,370 (porte qui s'ouvre) 862 01:21:29,010 --> 01:21:31,950 - Qu'est-ce que tu fais debout ? - T'étais avec elle ? 863 01:21:34,550 --> 01:21:35,720 - Avec qui ? 864 01:21:35,820 --> 01:21:37,620 - Tu sais très bien de qui je parle. 865 01:21:37,720 --> 01:21:38,760 Tu as bu ? 866 01:21:38,860 --> 01:21:40,660 - C'est pas de tes affaires. Bonne nuit. 867 01:21:49,900 --> 01:21:51,530 (porte qui claque) 868 01:21:57,870 --> 01:22:00,180 (rires d'enfants) 869 01:22:08,650 --> 01:22:10,650 (cris d'enfants) 870 01:22:11,920 --> 01:22:13,660 (porte qui s'ouvre) 871 01:22:17,930 --> 01:22:19,930 (pas qui approchent) 872 01:22:26,270 --> 01:22:28,310 (toc-toc !) 873 01:22:30,440 --> 01:22:31,680 - Madame Lemay ? 874 01:22:31,780 --> 01:22:34,810 - Madame Turpin. J'irai pas par quatre chemins. 875 01:22:35,610 --> 01:22:38,210 Je veux que vous arrêtiez de tourner autour de mon mari, 876 01:22:38,280 --> 01:22:39,720 puis de ses filles. 877 01:22:40,280 --> 01:22:42,920 - On a rien fait de mal. - Peu importe. 878 01:22:43,890 --> 01:22:46,220 - Ca fait six ans que j'ai perdu mon mari, 879 01:22:47,260 --> 01:22:49,730 c'est normal que je rencontre. - Je connais votre directrice. 880 01:22:50,790 --> 01:22:52,560 Si vous voulez, je peux aller la voir tout de suite 881 01:22:52,630 --> 01:22:54,160 et lui demander si elle trouve ça normal 882 01:22:54,260 --> 01:22:57,400 qu'une de ses institutrices fréquente un homme marié. 883 01:22:57,470 --> 01:22:59,070 - Marié, c'est vite dit. 884 01:23:01,810 --> 01:23:03,810 - Voulez-vous que j'aille voir votre directrice ? 885 01:23:07,080 --> 01:23:08,650 Voulez-vous que j'aille la voir ? 886 01:23:12,320 --> 01:23:14,620 Bon. - Attendez. 887 01:23:18,990 --> 01:23:20,720 Je vais faire ce que vous voulez. 888 01:23:34,840 --> 01:23:36,570 (soupir) 889 01:23:42,180 --> 01:23:43,950 (porte qui s'ouvre) 890 01:23:51,120 --> 01:23:52,690 (fracas) 891 01:24:25,820 --> 01:24:27,320 - Va te coucher. 892 01:24:28,060 --> 01:24:29,660 Je vais ramasser. 893 01:24:31,230 --> 01:24:32,860 - Pourquoi t'es allée la voir ? 894 01:24:42,070 --> 01:24:44,210 Pas de tes affaires ce que je fais en dehors d'icitte. 895 01:24:51,210 --> 01:24:53,280 T'aimes pas ça que j'aille voir ailleurs ? 896 01:24:53,380 --> 01:24:54,950 Hein, c'est ça ? 897 01:24:56,550 --> 01:24:58,220 Hein ? 898 01:24:59,390 --> 01:25:02,090 T'aimerais ça que je reste icitte avec toi ? C'est ça ? 899 01:25:02,760 --> 01:25:05,160 - Jamais, tu m'entends. Jamais ! 900 01:25:09,330 --> 01:25:11,230 (halètement) 901 01:25:24,880 --> 01:25:26,380 (soupir) 902 01:25:40,130 --> 01:25:41,800 (soupir) 903 01:25:46,300 --> 01:25:48,000 (porte qui claque) 904 01:25:51,270 --> 01:25:53,640 (halètement) 905 01:26:11,660 --> 01:26:13,130 Vous allez être en retard. 906 01:26:15,100 --> 01:26:16,670 Dépêchez-vous ! 907 01:26:25,640 --> 01:26:28,440 Germaine, ton père s'en va travailler. 908 01:26:28,510 --> 01:26:30,310 Va jouer en haut, ma chouette. 909 01:26:56,710 --> 01:26:58,170 (inspiration profonde) 910 01:27:01,540 --> 01:27:02,810 Des affaires comme hier soir, 911 01:27:02,880 --> 01:27:04,850 je ne veux plus que ça se reproduise. 912 01:27:04,950 --> 01:27:06,280 Y'a personne qui rentre dans ma maison 913 01:27:06,380 --> 01:27:07,950 dans l'état ou t'étais. 914 01:27:08,320 --> 01:27:09,690 Compris ? 915 01:27:10,790 --> 01:27:14,190 - Ta maison ? - Oui, ma maison. 916 01:27:14,690 --> 01:27:16,260 T'es pas chez toi, ici. 917 01:27:16,360 --> 01:27:19,000 - Inquiète-toi pas, je le sais que je suis pas chez nous ici. 918 01:27:20,160 --> 01:27:22,370 Tu nous auras pas dans les jambes encore longtemps. 919 01:27:35,080 --> 01:27:36,810 (porte qui claque) 920 01:27:44,250 --> 01:27:46,560 - Hier soir, mon mari a voulu me faire violence. 921 01:27:48,020 --> 01:27:49,790 Il était saoul. 922 01:27:49,890 --> 01:27:51,490 Je l'ai repoussé. 923 01:27:53,130 --> 01:27:54,930 - C'est pas un péché, ma fille. 924 01:27:57,770 --> 01:28:00,000 - Mais c'est pas un péché, ça, de le rejeter ? 925 01:28:01,000 --> 01:28:02,710 De le pousser à partir ? 926 01:28:03,540 --> 01:28:05,140 De le renvoyer à sa vie d'avant ? 927 01:28:06,110 --> 01:28:08,880 - Croyez-vous vraiment que ça changerait quelque chose ? 928 01:28:16,020 --> 01:28:18,220 - Il m'a menacé de partir avec les filles. 929 01:28:18,890 --> 01:28:20,890 - Pensez-vous qu'il en serait capable ? 930 01:28:21,860 --> 01:28:23,960 Vous savez que la Wayagamack va fermer ? 931 01:28:24,790 --> 01:28:26,000 - Non. 932 01:28:26,100 --> 01:28:28,000 - C'est le notaire Raymond qui me l'a dit. 933 01:28:28,800 --> 01:28:31,400 Dans ces conditions, votre mari aura pas les ressources 934 01:28:31,470 --> 01:28:33,940 pour s'occuper seul des petites. 935 01:28:35,810 --> 01:28:37,670 - Il a parlé de partir en Ontario. 936 01:28:38,470 --> 01:28:41,110 - Il pourra jamais s'occuper de ses trois filles, 937 01:28:41,740 --> 01:28:43,950 en Ontario encore moins qu'ici. 938 01:28:45,680 --> 01:28:48,950 Mais s'il part et qu'il menace de vous les enlever, 939 01:28:49,750 --> 01:28:51,490 je consulterai Maître Raymond 940 01:28:51,590 --> 01:28:53,690 et nous verrons ce que nous pouvons faire. 941 01:28:53,790 --> 01:28:55,220 Un homme comme votre mari 942 01:28:55,330 --> 01:28:57,260 aura peu de chances de se faire entendre devant un juge 943 01:28:57,330 --> 01:28:59,400 face à une femme comme vous, 944 01:29:00,300 --> 01:29:03,270 surtout quand le bien-être des enfants est en jeu. 945 01:29:05,340 --> 01:29:06,940 Ne craignez rien. 946 01:29:16,610 --> 01:29:17,980 - Bonne nuit. 947 01:29:28,860 --> 01:29:30,630 - Est-ce qu'on va rester ici ? 948 01:29:31,530 --> 01:29:34,030 - Bien sûr que vous allez rester ici. 949 01:29:34,860 --> 01:29:36,600 Pourquoi tu dis ça, ma belle ? 950 01:29:37,930 --> 01:29:40,700 Quand tu t'es chicanée avec mon père, à matin, 951 01:29:40,800 --> 01:29:42,510 il a dit qu'on s'en irait. 952 01:29:43,870 --> 01:29:47,080 - Il a dit ça parce qu'il était fâché. Mais vous allez rester. 953 01:29:47,940 --> 01:29:50,010 - Est-ce qu'on va rester toutes les trois ? 954 01:29:51,210 --> 01:29:52,720 - Inquiète-toi pas. 955 01:29:53,850 --> 01:29:55,690 On va jamais vous séparer. 956 01:29:56,690 --> 01:29:58,620 - Papa, lui, il va rester ? 957 01:30:00,860 --> 01:30:02,460 - Oui, ma belle. 958 01:30:02,560 --> 01:30:05,030 Oui. Il va rester. 959 01:31:44,790 --> 01:31:46,160 (soupir) 960 01:32:16,130 --> 01:32:18,260 (halètement) 961 01:33:22,930 --> 01:33:25,930 (mélodie dramatique au piano) 962 01:34:41,000 --> 01:34:42,510 - Qu'est-ce que tu me veux ? 963 01:35:00,190 --> 01:35:01,760 - T'es bien avancé. 964 01:35:03,060 --> 01:35:05,060 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant ? 965 01:35:05,860 --> 01:35:07,360 - Je vais partir. 966 01:35:08,830 --> 01:35:10,300 - Partir ou ? 967 01:35:10,370 --> 01:35:13,270 - En Ontario. Dans l'ouest. N'importe ou. 968 01:35:16,810 --> 01:35:18,840 - Qu'est-ce que tu vas faire avec tes filles ? 969 01:35:21,040 --> 01:35:23,310 Tu peux pas les amener avec toi et tu le sais. 970 01:35:24,550 --> 01:35:26,280 Tu pourras pas les traîner dans des maisons de chambre 971 01:35:26,380 --> 01:35:28,320 puis dans des camps de bûcherons. 972 01:35:30,020 --> 01:35:31,590 Tu le sais très bien. 973 01:35:37,030 --> 01:35:38,790 Reviens, Paul-Emile. 974 01:35:41,230 --> 01:35:42,530 - Non. 975 01:35:43,230 --> 01:35:44,900 - Reviens pour tes filles. 976 01:35:45,700 --> 01:35:48,070 - Pour que tu me fasses vivre ? Laisse faire. 977 01:35:48,670 --> 01:35:50,310 Je suis un homme. 978 01:35:56,250 --> 01:35:58,350 - Tu as assez d'argent pour le billet de train ? 979 01:35:59,420 --> 01:36:00,950 - Sors. 980 01:36:01,050 --> 01:36:02,920 Sors d'icitte. 981 01:36:07,420 --> 01:36:09,190 Sors. 982 01:36:17,370 --> 01:36:19,600 (souffle du vent) 983 01:36:22,610 --> 01:36:25,410 (chant des oiseaux) 984 01:36:35,950 --> 01:36:39,020 - J'ai reçu hier une lettre de Kapuskasing. 985 01:36:39,960 --> 01:36:41,820 Votre mari accepte vos conditions, 986 01:36:41,920 --> 01:36:44,860 selon l'entente que nous lui avons proposée. 987 01:36:44,960 --> 01:36:46,360 - Bien. 988 01:36:46,460 --> 01:36:48,400 - Il vous confie la garde de ses filles, 989 01:36:48,460 --> 01:36:50,430 dont vous devenez la tutrice. 990 01:36:51,170 --> 01:36:54,240 Remarquez, il n'avait pas à le faire, il les a reconnues, 991 01:36:54,300 --> 01:36:58,740 leur mère est morte et vous êtes son épouse légitime. 992 01:36:58,810 --> 01:37:00,280 - Rose... 993 01:37:01,140 --> 01:37:03,380 Vous acceptez une lourde tâche. 994 01:37:05,150 --> 01:37:07,350 Si jamais ça devient trop difficile pour vous... 995 01:37:07,450 --> 01:37:09,550 - Il est pas question qu'elles quittent ma maison. 996 01:37:10,490 --> 01:37:12,490 Elles sont mes filles maintenant. 997 01:37:16,790 --> 01:37:18,460 - Ma petite Rose. 998 01:37:19,060 --> 01:37:21,560 - Quant à moi, je vous félicite, Madame. 999 01:37:22,570 --> 01:37:23,900 - Pourquoi ? 1000 01:37:24,000 --> 01:37:27,400 - Mais... pour votre courage. 1001 01:37:28,500 --> 01:37:31,440 Et puis, votre mari ne vous importunera plus. 1002 01:37:33,280 --> 01:37:35,510 - Non, en effet. 1003 01:37:36,510 --> 01:37:38,510 Il ne va plus m'importuner. 1004 01:37:46,490 --> 01:37:49,360 (voiture qui s'éloigne) 1005 01:38:41,080 --> 01:38:43,880 (pleurs) 1006 01:38:58,930 --> 01:39:00,760 (sanglots) 1007 01:39:05,370 --> 01:39:06,940 (soupir) 1008 01:39:21,280 --> 01:39:23,520 (mélodie douce au piano) 1009 01:39:32,960 --> 01:39:34,700 Germaine. 1010 01:39:40,740 --> 01:39:42,970 (souffle du vent) 1011 01:40:06,000 --> 01:40:08,630 (Germaine) : Est-ce qu'il va revenir, papa ? 1012 01:40:30,350 --> 01:40:34,260 Sous-titrage : difuze 71184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.