All language subtitles for [ Torrent911.biz ] Une.femme.respectable.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,670 --> 00:01:45,270
(ding-dong !)
2
00:01:50,170 --> 00:01:52,540
- Allez ouvrir, Lise.
Après, rentrez chez vous.
3
00:01:52,610 --> 00:01:54,080
Je ferai le service moi-mĂŞme.
4
00:01:54,180 --> 00:01:55,940
- Oui, Madame.
5
00:02:01,620 --> 00:02:04,120
- Qu'est-ce que je peux faire
pour vous, messieurs ?
6
00:02:05,790 --> 00:02:07,190
- Bien...
7
00:02:07,960 --> 00:02:11,190
Vous savez peut-ĂŞtre
que votre mari est revenu.
8
00:02:11,290 --> 00:02:13,600
- Tout se sait
aux Trois-Rivières.
9
00:02:14,960 --> 00:02:17,170
On m'a dit qu'il vivait
au Cap-de-la-Madeleine
10
00:02:17,300 --> 00:02:19,600
avec sa concubine
puis leurs trois filles.
11
00:02:23,710 --> 00:02:25,810
Qu'est-ce que
vous attendez de moi ?
12
00:02:29,480 --> 00:02:32,450
- Votre mari est venu à l'étude
la semaine dernière.
13
00:02:32,510 --> 00:02:34,120
Je l'ai reçu.
14
00:02:34,220 --> 00:02:36,120
- Vous étiez pas obligé
de le faire.
15
00:02:36,220 --> 00:02:39,020
- Je m'occupe des affaires
de votre famille depuis 40 ans.
16
00:02:39,950 --> 00:02:43,930
Votre père m'a confié la tâche
de protéger vos intérêts.
17
00:02:45,130 --> 00:02:47,800
Monsieur Lemay
est toujours votre mari...
18
00:02:48,630 --> 00:02:50,200
- Qu'est-ce qu'il veut ?
19
00:02:50,300 --> 00:02:52,630
- Il aimerait vous revoir.
20
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
- Pourquoi ?
21
00:02:56,170 --> 00:02:58,070
- Il est très seul.
22
00:02:58,640 --> 00:03:00,340
Le remords lui pèse...
23
00:03:01,980 --> 00:03:03,850
- Je le reprendrai jamais.
24
00:03:03,950 --> 00:03:06,410
- Il est pas question
de réconciliation.
25
00:03:06,510 --> 00:03:08,320
Il peut pas abandonner
sa famille
26
00:03:08,420 --> 00:03:10,020
et ses enfants naturels.
27
00:03:10,120 --> 00:03:12,250
Il aimerait seulement
vous rencontrer...
28
00:03:12,350 --> 00:03:14,560
- En ma présence, bien sûr.
29
00:03:14,660 --> 00:03:16,990
- Une visite, c'est tout.
30
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
Votre mari regrette...
31
00:03:22,660 --> 00:03:24,300
- Il regrette !
32
00:03:25,070 --> 00:03:26,330
- Oui, Rose...
33
00:03:26,430 --> 00:03:28,270
il regrette.
34
00:03:30,770 --> 00:03:32,410
Votre mari...
35
00:03:32,510 --> 00:03:35,080
La vie n'a pas été facile
pour lui.
36
00:03:36,440 --> 00:03:38,550
Il a tout perdu avec la crise.
37
00:03:39,450 --> 00:03:40,780
- Il a besoin d'argent ?
38
00:03:40,880 --> 00:03:42,650
- Non. Il n'a rien demandé.
39
00:03:42,720 --> 00:03:45,120
Il n'a d'ailleurs
jamais rien réclamé.
40
00:03:45,220 --> 00:03:49,390
Il aimerait vous voir,
c'est tout. La vie...
41
00:03:49,890 --> 00:03:51,590
- La charge de famille,
42
00:03:51,690 --> 00:03:54,700
il peut pas changer
sa situation, mais il souffre.
43
00:03:57,230 --> 00:03:59,900
Je l'ai eu devant moi
pendant plus d'une heure.
44
00:04:00,840 --> 00:04:03,340
C'est un homme
qui souffre beaucoup.
45
00:04:05,410 --> 00:04:07,680
Ce serait faire acte
de charité...
46
00:04:08,880 --> 00:04:10,350
- De charité ?
47
00:04:10,750 --> 00:04:12,380
- De charité...
48
00:04:12,980 --> 00:04:15,480
...que de le recevoir,
de le réconforter.
49
00:04:16,920 --> 00:04:19,890
- Le réconforter ? Moi ?
50
00:04:22,420 --> 00:04:24,030
Je peux pas.
51
00:04:25,430 --> 00:04:28,360
- Il faut savoir pardonner,
Rose.
52
00:04:34,340 --> 00:04:36,200
(mélodie douce au piano)
53
00:04:57,090 --> 00:04:59,390
(♪)
54
00:05:18,880 --> 00:05:22,180
- Maître Raymond, allez
nous attendre au salon.
55
00:05:30,330 --> 00:05:32,390
(pas qui s'éloignent)
56
00:05:35,000 --> 00:05:36,960
Qu'est-ce que tu veux,
Paul-Emile ?
57
00:05:39,330 --> 00:05:41,170
- Tout ça, c'est de ma faute.
58
00:05:43,140 --> 00:05:45,070
J'arrĂŞte pas d'y penser.
59
00:05:56,080 --> 00:05:58,190
- Oh, mon Dieu non ! Relève-toi.
60
00:06:00,660 --> 00:06:01,920
- Pardonne-moi !
61
00:06:02,460 --> 00:06:04,290
- ArrĂŞte, Paul-Emile.
C'est assez.
62
00:06:05,690 --> 00:06:07,700
Je t'en supplie, pardonne-moi.
63
00:06:08,660 --> 00:06:10,230
- Voyons, faites pas
de scène, là !
64
00:06:10,330 --> 00:06:12,430
- Assoyez-vous.
- Pardonne-moi.
65
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
- Laissez-nous.
66
00:06:24,050 --> 00:06:26,480
(chant des oiseaux)
67
00:06:37,130 --> 00:06:38,760
C'est fini ?
68
00:06:38,860 --> 00:06:41,000
(reniflement)
69
00:06:43,870 --> 00:06:45,470
Dis-moi ce que tu veux.
70
00:06:46,400 --> 00:06:47,700
- Je veux juste
que tu me pardonnes
71
00:06:47,770 --> 00:06:49,340
pour le tort que je t'ai fait.
72
00:06:58,680 --> 00:07:00,380
T'es toujours
aussi belle, Rose.
73
00:07:03,050 --> 00:07:04,720
T'as pas vieilli.
74
00:07:05,990 --> 00:07:08,760
T'es toujours aussi belle.
75
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
(respiration haletante)
76
00:07:36,920 --> 00:07:39,220
(murmure de conversations)
77
00:08:02,480 --> 00:08:05,380
- Madame Lemay ?
- Vous me connaissez ?
78
00:08:05,480 --> 00:08:07,220
- Je travaillais chez Fortin.
79
00:08:07,650 --> 00:08:10,180
Je vous ai déjà vendu
un service de vaisselle.
80
00:08:10,590 --> 00:08:12,220
Un Wedgewood.
81
00:08:12,320 --> 00:08:14,260
- Vous avez perdu votre travail ?
82
00:08:31,240 --> 00:08:33,670
(conversations, au loin)
83
00:08:48,390 --> 00:08:49,890
(Paul-Emile) : Rose !
84
00:08:50,790 --> 00:08:52,260
Rose !
85
00:08:55,860 --> 00:08:57,770
Rose, faut que je te parle.
86
00:08:58,370 --> 00:09:00,600
Je te ferai pas de scène,
je le promets.
87
00:09:02,970 --> 00:09:04,440
Je te le jure.
88
00:09:05,210 --> 00:09:07,280
- Qu'est-ce que t'as tant
Ă me dire, Paul-Emile ?
89
00:09:08,380 --> 00:09:10,140
- Je veux que tu saches tout.
90
00:09:11,150 --> 00:09:12,980
- Y'a pas grand-chose
que je sais pas déjà .
91
00:09:21,720 --> 00:09:24,290
Viens.
92
00:09:31,300 --> 00:09:32,900
- Elle s'appelle Mary.
93
00:09:35,070 --> 00:09:36,700
- Je sais.
94
00:09:38,740 --> 00:09:39,970
- Je l'ai rencontrée à Québec,
95
00:09:40,070 --> 00:09:42,340
quand j'avais affaire
au Palais de Justice.
96
00:09:43,540 --> 00:09:45,680
Elle était serveuse
Ă la taverne Belley.
97
00:09:48,850 --> 00:09:50,420
Elle était...
98
00:09:53,090 --> 00:09:55,890
Un soir, j'avais bu, puis
il est arrivé ce qui est arrivé.
99
00:09:58,060 --> 00:09:59,730
Elle m'a rendu fou d'elle.
100
00:10:03,430 --> 00:10:04,870
J'étais pas le seul.
101
00:10:07,600 --> 00:10:09,170
Tu peux pas imaginer
comment elle--
102
00:10:09,270 --> 00:10:10,470
- ArrĂŞte.
103
00:10:15,740 --> 00:10:18,180
- On s'est revus chaque fois
que j'allais à Québec.
104
00:10:20,580 --> 00:10:22,750
Un jour, elle m'a dit
qu'elle était enceinte de moi.
105
00:10:24,850 --> 00:10:26,750
Elle m'a dit
qu'elle ferait un scandale.
106
00:10:27,360 --> 00:10:29,390
Elle m'a dit
qu'elle viendrait jusqu'ici.
107
00:10:30,420 --> 00:10:32,390
Qu'elle te déshonorerait.
108
00:10:34,300 --> 00:10:36,700
J'avais pas le choix.
On est partis pour Lowell.
109
00:10:38,470 --> 00:10:40,370
J'ai travaillé comme comptable
dans un moulin.
110
00:10:40,470 --> 00:10:41,940
On a fait semblant
d'être mariés.
111
00:10:42,000 --> 00:10:43,970
- Je sais tout ça, Paul-Emile.
112
00:10:53,650 --> 00:10:55,920
- Je t'ai jamais oubliée, Rose.
113
00:10:56,950 --> 00:10:59,020
Je savais que tu serais
pas dans le besoin.
114
00:11:05,660 --> 00:11:07,600
On a eu trois filles.
115
00:11:10,300 --> 00:11:12,470
La dernière, je sais
mĂŞme pas si elle est de moi.
116
00:11:13,500 --> 00:11:15,600
Mais je l'aime cette femme-lĂ ,
tu peux-tu comprendre ça ?
117
00:11:15,970 --> 00:11:17,910
Elle fait ce qu'elle veut
avec moi.
118
00:11:20,010 --> 00:11:22,740
De toute façon, à cause
des petites, il était trop tard.
119
00:11:29,850 --> 00:11:31,150
Je les aime, mes filles.
120
00:11:31,250 --> 00:11:32,850
Les trois.
121
00:11:34,860 --> 00:11:36,860
J'ai toujours voulu
avoir des enfants.
122
00:11:41,560 --> 00:11:43,330
Excuse-moi.
123
00:11:43,700 --> 00:11:45,130
(soupir)
124
00:11:46,800 --> 00:11:48,500
- J'aimerais ça les voir.
125
00:11:50,340 --> 00:11:51,640
- Oui...
126
00:11:53,770 --> 00:11:55,180
Si tu veux.
127
00:11:57,280 --> 00:11:58,950
Elles ont pas eu
la vie facile.
128
00:11:59,450 --> 00:12:01,780
On a vécu comme des hobos.
Depuis la crise,
129
00:12:01,880 --> 00:12:04,550
on n'est pas restés six mois
Ă la mĂŞme place.
130
00:12:07,350 --> 00:12:09,020
Je n'ai plus un sou, Rose.
131
00:12:10,060 --> 00:12:12,490
Le peu qu'il me restait, je
l'ai dépensé pour les petites.
132
00:12:14,400 --> 00:12:16,830
Leur mère est jalouse.
Elle me prend tout.
133
00:12:18,200 --> 00:12:20,470
J'ai mĂŞme plus assez d'argent
pour m'acheter des cigarettes.
134
00:12:22,470 --> 00:12:24,310
J'ai ce que je mérite.
135
00:12:29,910 --> 00:12:31,410
- Attends.
136
00:12:50,430 --> 00:12:51,700
Tiens.
137
00:13:01,440 --> 00:13:03,280
Maintenant, va-t'en.
138
00:13:21,630 --> 00:13:23,530
(pas qui s'éloignent)
139
00:13:30,670 --> 00:13:32,440
(porte qui se ferme)
140
00:13:35,910 --> 00:13:37,650
(toux)
141
00:13:45,150 --> 00:13:46,650
- Claire !
142
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
Claire, viens ici.
143
00:13:53,260 --> 00:13:54,830
(toux)
144
00:13:55,830 --> 00:13:57,570
Va me chercher un verre d'eau.
145
00:13:59,670 --> 00:14:01,570
(toux)
146
00:14:11,910 --> 00:14:13,950
(écoulement de l'eau)
147
00:14:22,360 --> 00:14:24,090
- Qu'est-ce que
tu fais debout, toi ?
148
00:14:24,190 --> 00:14:26,130
- C'est maman. Elle tousse.
149
00:14:30,460 --> 00:14:32,330
(toux, au loin)
150
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
- Donne-moi ça.
151
00:14:40,040 --> 00:14:41,710
Va te coucher, ma chouette.
152
00:14:48,550 --> 00:14:50,180
(toux)
153
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
Tiens.
154
00:15:01,700 --> 00:15:03,060
- Ou c'est que t'étais ?
155
00:15:03,160 --> 00:15:04,730
- Je suis allé jouer
aux cartes avec les gars.
156
00:15:04,830 --> 00:15:08,670
Regarde... J'ai gagné
cinq piasses. Je te le donne.
157
00:15:08,740 --> 00:15:11,370
- Ha ! Maudit baveux !
158
00:15:11,470 --> 00:15:12,870
(reniflement)
159
00:15:12,970 --> 00:15:14,170
Qu'est-ce que tu sens ?
160
00:15:14,240 --> 00:15:15,840
(petit rire)
- Comment que je sens ?
161
00:15:15,910 --> 00:15:17,650
- HĂ© ! Tu sens le parfum
Ă plein nez !
162
00:15:17,750 --> 00:15:19,880
(toux)
- Arrête ça, là .
163
00:15:19,980 --> 00:15:22,680
Tu te fais du mal, Mary.
Ecoute-toi.
164
00:15:22,750 --> 00:15:25,520
- Arrête ! T'es allé voir
les guidounes au Central ?
165
00:15:26,150 --> 00:15:27,990
- Je te l'ai dit
ce que j'ai fait.
166
00:15:28,090 --> 00:15:30,020
Je suis allé jouer aux cartes
avec les gars, OK ?
167
00:15:30,160 --> 00:15:31,760
- T'es plein de merde,
toi, hein ?
168
00:15:31,860 --> 00:15:34,130
- C'est assez, lĂ .
- T'es plein de marde !
169
00:15:34,800 --> 00:15:36,860
- C'est assez, lĂ !
(toux)
170
00:15:37,230 --> 00:15:39,270
C'est assez.
171
00:15:42,400 --> 00:15:44,070
- Toute cette misère.
172
00:15:45,910 --> 00:15:47,680
Ce malheur...
173
00:15:49,510 --> 00:15:51,580
Est-ce que c'est
ma punition, mon père ?
174
00:15:53,950 --> 00:15:55,780
- Votre punition pour quoi ?
175
00:15:56,780 --> 00:15:58,750
- Parce que j'ai pas
su le retenir.
176
00:16:00,090 --> 00:16:02,120
Parce que j'ai pas
eu d'enfants.
177
00:16:03,590 --> 00:16:05,930
Parce que c'est de ma faute
s'il est parti avec...
178
00:16:06,460 --> 00:16:08,060
cette femme-lĂ .
179
00:16:08,130 --> 00:16:10,230
- Voyons, c'est pas votre faute.
180
00:16:11,230 --> 00:16:13,100
- Je l'ai jamais repoussé.
181
00:16:14,770 --> 00:16:16,470
Je lui ai jamais refusé...
182
00:16:18,040 --> 00:16:20,110
J'ai toujours fait
mon devoir d'épouse.
183
00:16:21,780 --> 00:16:24,040
Même quand il a commencé
Ă voir sa catin.
184
00:16:26,110 --> 00:16:27,850
Je le savais, mon père.
185
00:16:28,780 --> 00:16:30,020
Je savais tout.
186
00:16:30,120 --> 00:16:31,620
- Madame Lemay...
187
00:16:34,320 --> 00:16:36,860
- Toute une vie d'honneur
pour en arriver à ça !
188
00:16:38,760 --> 00:16:41,160
Pourquoi m'avez-vous
demandé de le revoir ?
189
00:16:43,500 --> 00:16:46,100
- Personne ne vous a forcée,
Rose.
190
00:16:46,870 --> 00:16:48,940
- Vous me l'avez demandé,
mon père.
191
00:16:50,640 --> 00:16:52,410
Vous m'avez demandé de faire
la charité,
192
00:16:52,510 --> 00:16:53,710
et tout ce que j'ai réussi
Ă faire,
193
00:16:53,840 --> 00:16:56,740
c'est Ă le renvoyer
comme un quĂŞteux.
194
00:16:57,280 --> 00:16:59,550
C'est pas de la charité,
ça, c'est du mépris !
195
00:16:59,650 --> 00:17:01,280
- Calmez-vous...
196
00:17:04,180 --> 00:17:06,190
Vous le méprisez ? Vraiment ?
197
00:17:08,960 --> 00:17:10,390
- Non.
198
00:17:10,790 --> 00:17:12,960
Non. C'est pas ça. Je...
199
00:17:16,030 --> 00:17:20,270
- Le Seigneur ne nous demande
pas d'ĂŞtre des saints.
200
00:17:21,700 --> 00:17:24,710
Il ne nous demande pas d'aller
au-delĂ de nos forces.
201
00:17:25,970 --> 00:17:29,010
Mais de faire le bien
dans la mesure de nos moyens.
202
00:17:30,710 --> 00:17:34,310
Personne n'est jamais perdu...
203
00:17:36,380 --> 00:17:38,850
...votre mari pas plus
qu'un autre.
204
00:17:42,220 --> 00:17:44,560
En ce moment, vous ĂŞtes
peut-ĂŞtre la seule personne
205
00:17:44,660 --> 00:17:46,230
qui peut l'aider.
206
00:17:47,230 --> 00:17:49,230
Lui et ses filles.
207
00:17:51,400 --> 00:17:53,930
Votre mari veut se racheter.
208
00:17:56,570 --> 00:18:00,870
Quelque chose en lui veut
le ramener dans le droit chemin.
209
00:18:07,410 --> 00:18:09,920
Aimez ce qu'il reste
de bon en lui.
210
00:18:13,450 --> 00:18:16,220
Parce que vous l'avez
déjà aimé, votre mari.
211
00:18:20,160 --> 00:18:21,930
Est-ce que je me trompe ?
212
00:18:26,030 --> 00:18:27,800
- Non, mon père.
213
00:18:51,990 --> 00:18:54,260
(cris d'enfants au loin)
214
00:19:10,410 --> 00:19:12,410
- Ow ! C'est trop serré !
215
00:19:12,480 --> 00:19:14,410
- Reste tranquille.
216
00:19:14,480 --> 00:19:17,250
Comme ça, tes cheveux vont
rester propres plus longtemps.
217
00:19:18,950 --> 00:19:21,160
(toux)
218
00:19:21,260 --> 00:19:24,020
Va dont me chercher
le manteau de la petite.
219
00:19:27,830 --> 00:19:28,930
Va Ă Saint-Vincent-de-Paul
220
00:19:29,000 --> 00:19:31,370
voir si y'ont des bottes usagées
de la bonne grandeur.
221
00:19:32,000 --> 00:19:34,130
Prends-les un peu grandes.
222
00:19:34,430 --> 00:19:36,340
- Inquiète-toi pas.
223
00:19:56,820 --> 00:20:00,090
Oh, Mary, non. Le docteur
a dit que c'était mieux pas.
224
00:20:00,690 --> 00:20:02,700
- Je t'embrasse bien, toi.
225
00:20:03,530 --> 00:20:05,500
- C'est pas la mĂŞme chose...
226
00:20:06,870 --> 00:20:08,970
Viens t'en, ma chouette.
227
00:20:12,210 --> 00:20:14,070
- Pourquoi on est venus ici ?
228
00:20:14,170 --> 00:20:16,080
- Tu trouves pas ça beau ?
229
00:20:17,010 --> 00:20:19,110
(coassements)
230
00:20:19,710 --> 00:20:20,680
Je vais t'amener
dans une belle maison.
231
00:20:20,780 --> 00:20:24,180
- Quelle maison ?
- Tu verras.
232
00:20:25,790 --> 00:20:26,920
- Pourquoi on va lĂ ?
233
00:20:27,020 --> 00:20:29,590
- Je veux que tu rencontres
une dame très gentille.
234
00:20:31,090 --> 00:20:32,430
- C'est qui ?
235
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
- C'est une tante
que tu connais pas.
236
00:20:38,800 --> 00:20:40,530
- T'as quel âge, Claire ?
237
00:20:40,600 --> 00:20:42,370
- Dix ans.
238
00:20:42,470 --> 00:20:44,140
- T'es en quelle année ?
239
00:20:44,240 --> 00:20:45,610
- En quatrième.
240
00:20:47,070 --> 00:20:48,580
- T'aimes ça aller à l'école ?
241
00:20:51,250 --> 00:20:52,780
T'as des bonnes notes ?
242
00:20:52,880 --> 00:20:55,050
- J'étais première
au dernier bulletin.
243
00:20:55,120 --> 00:20:56,480
- C'est bien.
244
00:21:00,420 --> 00:21:02,090
- T'aimerais en avoir un autre ?
245
00:21:03,090 --> 00:21:05,330
- Oui !
- Tu peux te servir.
246
00:21:09,630 --> 00:21:11,300
- Qu'est-ce qu'on dit ?
247
00:21:11,400 --> 00:21:13,100
- Merci, Madame.
248
00:21:15,940 --> 00:21:17,900
- Elle sait pas qui je suis ?
249
00:21:18,010 --> 00:21:19,410
- Ma tante ?
250
00:21:20,940 --> 00:21:24,010
- Oui, ma belle,
ta tante, c'est ça.
251
00:21:39,660 --> 00:21:42,430
(douce mélodie au piano)
252
00:21:58,550 --> 00:22:00,250
Ici, c'est ma chambre.
253
00:22:04,450 --> 00:22:06,090
Tu peux entrer.
254
00:22:25,010 --> 00:22:27,940
- Il est fait en quoi,
le manche ?
255
00:22:28,010 --> 00:22:29,680
- C'est de la nacre.
256
00:22:29,780 --> 00:22:31,140
- De la nacre ?
257
00:22:31,210 --> 00:22:32,310
- Oui. C'est ce qu'il y a
258
00:22:32,410 --> 00:22:34,110
à l'intérieur
des coquilles d'huître.
259
00:22:35,350 --> 00:22:36,820
Tu trouves ça joli ?
260
00:22:39,490 --> 00:22:41,090
Tu veux t'asseoir lĂ ?
261
00:22:41,690 --> 00:22:43,360
- Oui.
262
00:22:51,100 --> 00:22:54,170
- Elles sont bien serrées,
tes tresses. Elles te font mal ?
263
00:22:54,230 --> 00:22:55,940
- Un peu...
264
00:22:56,540 --> 00:22:59,440
- Je vais les défaire. Puis,
on va trouver un beau ruban.
265
00:23:38,210 --> 00:23:40,480
- Papa ! Regarde !
266
00:23:46,150 --> 00:23:49,490
- Ah ! Excuse-moi,
j'avais pas pensé à sa mère.
267
00:23:49,590 --> 00:23:51,730
- Donne le ruban
Ă ta tante, ma chouette.
268
00:23:52,760 --> 00:23:54,690
- Papa !
- Claire.
269
00:23:56,860 --> 00:23:58,400
- Je vais te l'enlever.
270
00:24:04,270 --> 00:24:06,310
- Viens t'asseoir,
je vais refaire tes tresses.
271
00:24:13,280 --> 00:24:14,680
- Attends.
272
00:24:15,380 --> 00:24:17,250
Je vais le faire.
273
00:24:37,970 --> 00:24:40,110
- T'aimerais ça voir ses soeurs ?
- Oui.
274
00:24:41,140 --> 00:24:43,310
Oui, tu me les amèneras.
275
00:25:12,070 --> 00:25:14,810
(douce mélodie au piano)
276
00:26:17,070 --> 00:26:19,670
(porte qui s'ouvre)
277
00:26:21,410 --> 00:26:23,580
- Si vous voulez bien me suivre.
278
00:26:26,410 --> 00:26:29,550
- Qu'est-ce que
je peux faire pour vous ?
279
00:26:30,920 --> 00:26:33,350
- Je me demandais si vous aviez
eu des nouvelles de mon mari,
280
00:26:33,420 --> 00:26:36,060
par le notaire Raymond
ou autrement.
281
00:26:37,090 --> 00:26:38,690
- Non, j'en ai pas eu.
282
00:26:39,560 --> 00:26:41,460
- Ca fait un mois
que je l'ai pas vu,
283
00:26:41,560 --> 00:26:44,230
depuis qu'il est venu me voir
avec sa plus grande.
284
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
- Vous êtes inquiète ?
285
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
- Il m'avait dit qu'il
m'amènerait les deux autres...
286
00:26:50,540 --> 00:26:52,870
Je me demande si sa compagne
a eu vent de ses visites
287
00:26:52,940 --> 00:26:54,540
et lui a fait une scène...
288
00:26:54,770 --> 00:26:56,110
Ou...
289
00:26:58,040 --> 00:26:59,280
- Ou ?
290
00:27:00,950 --> 00:27:03,350
- En partant la dernière fois,
291
00:27:03,450 --> 00:27:05,250
il a voulu embrasser ma main...
292
00:27:05,590 --> 00:27:07,690
Je l'ai pas laissé faire.
293
00:27:07,790 --> 00:27:10,090
J'ai peur qu'il se soit senti
humilié,
294
00:27:10,190 --> 00:27:12,330
qu'il ait pensé
que j'étais dégoûtée.
295
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
- Et vous l'étiez ?
- Non.
296
00:27:16,130 --> 00:27:18,030
Non, j'ai retiré ma main,
c'est tout.
297
00:27:18,470 --> 00:27:20,370
J'ai pas voulu le rabaisser.
298
00:27:22,600 --> 00:27:24,440
- Ne vous tourmentez pas.
299
00:27:25,440 --> 00:27:28,110
Je sais que ces visites
sont difficiles pour vous.
300
00:27:28,740 --> 00:27:30,740
N'en faites pas trop.
301
00:27:31,910 --> 00:27:35,780
Si votre mari revient
vous voir, soyez charitable
302
00:27:35,880 --> 00:27:38,890
comme avec n'importe quelle
autre personne dans le besoin.
303
00:27:40,520 --> 00:27:42,560
Et s'il ne revient pas,
au fond,
304
00:27:42,660 --> 00:27:44,620
c'est peut-ĂŞtre tant mieux
pour vous.
305
00:27:47,990 --> 00:27:49,900
- Mais c'est pas ce que je veux.
306
00:27:52,300 --> 00:27:54,630
- Qu'est-ce que vous voulez,
au juste, Madame Lemay ?
307
00:27:55,170 --> 00:27:57,070
- Je veux aider les petites.
308
00:27:58,100 --> 00:28:00,340
Celle qu'il m'a amenée était
habillée comme une pauvresse.
309
00:28:01,170 --> 00:28:03,680
- D'après Maître Raymond,
la famille de votre mari
310
00:28:03,780 --> 00:28:06,410
est dans la pauvreté, mais pas
dans la misère. Il travaille.
311
00:28:07,050 --> 00:28:10,520
- Mais pour combien de temps ?
Toutes les usines ferment.
312
00:28:14,050 --> 00:28:16,760
Monsieur le Curé...
313
00:28:17,820 --> 00:28:19,790
Si vous apprenez qu'ils sont
dans le besoin,
314
00:28:19,860 --> 00:28:21,560
faites-le-moi savoir.
315
00:28:21,700 --> 00:28:23,200
J'aimerais les aider.
316
00:28:43,950 --> 00:28:46,150
(voiture qui approche)
317
00:29:15,880 --> 00:29:17,420
Qu'est-ce qu'il se passe ?
318
00:29:18,050 --> 00:29:20,350
- La compagne de votre mari
est morte.
319
00:29:23,320 --> 00:29:26,360
- C'est arrivé quand ?
- Avant-hier.
320
00:29:29,560 --> 00:29:31,230
- Elle est morte de quoi ?
321
00:29:32,600 --> 00:29:34,200
- D'une pneumonie.
322
00:29:34,270 --> 00:29:36,740
Elle est partie
en quelques semaines.
323
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
Elle était tuberculeuse.
324
00:29:41,110 --> 00:29:43,810
- Quand vous ĂŞtes venus
me demander de le recevoir,
325
00:29:44,640 --> 00:29:46,510
vous saviez
qu'elle était tuberculeuse ?
326
00:29:46,610 --> 00:29:48,580
- Non.
- Non, on ne savait pas.
327
00:29:50,120 --> 00:29:52,150
- Lui le savait, bien entendu.
328
00:29:53,790 --> 00:29:56,460
- Il devait savoir, enfin,
j'imagine,
329
00:29:56,560 --> 00:29:58,390
il devait soupçonner...
330
00:29:59,460 --> 00:30:02,060
- Vous pensez qu'il avait prévu
la mort de sa femme
331
00:30:02,130 --> 00:30:04,530
et qu'il a agi en conséquence ?
332
00:30:04,630 --> 00:30:06,400
Moi, je ne crois pas.
333
00:30:06,470 --> 00:30:09,440
- Monsieur le Curé,
j'ai pas besoin qu'on me mente
334
00:30:09,540 --> 00:30:11,370
pour que je fasse la charité.
335
00:30:11,470 --> 00:30:13,370
Je sais ou se trouve
mon devoir.
336
00:30:18,980 --> 00:30:20,750
Même s'il s'est rapproché
de moi
337
00:30:20,810 --> 00:30:22,580
en prévision de la mort
de sa femme,
338
00:30:22,650 --> 00:30:25,080
j'essaierai pas d'échapper
Ă mes obligations.
339
00:30:26,420 --> 00:30:27,990
Paul-Emile est mon mari.
340
00:30:28,920 --> 00:30:31,220
Je ferai tout ce que je peux
pour ses filles...
341
00:30:31,320 --> 00:30:32,930
Et pour lui.
342
00:30:33,790 --> 00:30:35,260
- C'est-Ă -dire ?
343
00:30:36,560 --> 00:30:38,300
- Je vais prendre les petites.
344
00:30:38,400 --> 00:30:40,670
- Personne ne vous en demande
autant.
345
00:30:42,200 --> 00:30:44,040
- Ce ne sera pas de la charité.
346
00:30:44,940 --> 00:30:46,910
J'ai toujours voulu avoir
des enfants.
347
00:30:48,170 --> 00:30:49,580
Je vais les soigner.
348
00:30:50,480 --> 00:30:52,350
Je vais les éduquer
du mieux que je peux.
349
00:30:53,480 --> 00:30:55,480
Je vais essayer
de remplacer leur mère.
350
00:30:57,680 --> 00:30:59,150
Mais...
351
00:31:01,020 --> 00:31:03,420
Mais on peut pas
les séparer de leur père.
352
00:31:04,690 --> 00:31:06,860
Mon mari devra donc vivre
sous mon toit.
353
00:31:08,190 --> 00:31:09,930
On va vivre dans la mĂŞme
maison, mais,
354
00:31:10,030 --> 00:31:11,660
vous me comprenez,
Monsieur le Curé,
355
00:31:12,630 --> 00:31:14,330
il y a des choses
que je ne pourrai pas...
356
00:31:15,200 --> 00:31:18,240
Je ne pourrai jamais reprendre
la vie conjugale.
357
00:31:19,440 --> 00:31:20,510
Il faut qu'il sache.
358
00:31:20,610 --> 00:31:23,240
- Je lui parlerai,
je lui expliquerai,
359
00:31:23,340 --> 00:31:25,280
et Monsieur le Curé aussi.
360
00:31:25,380 --> 00:31:27,010
Il ne peut pas exiger que...
361
00:31:27,110 --> 00:31:29,850
- Non, il ne peut rien exiger.
362
00:31:32,220 --> 00:31:33,790
Mais vous ne le connaissez pas !
363
00:31:34,890 --> 00:31:36,490
Vous aurez beau lui parler
tant que vous voudrez,
364
00:31:36,560 --> 00:31:38,190
vous le changerez pas.
365
00:31:39,060 --> 00:31:42,230
Il va tout vous promettre,
il va tout accepter,
366
00:31:43,060 --> 00:31:44,160
puis le jour viendra
367
00:31:44,230 --> 00:31:46,370
ou il ne tiendra plus compte
de ses promesses.
368
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Alors je sais
ce qui va arriver,
369
00:31:54,070 --> 00:31:55,880
et je veux que vous le sachiez
aussi.
370
00:31:55,980 --> 00:31:58,080
Parce que je sais quel homme
je reprends chez moi.
371
00:32:01,080 --> 00:32:02,550
Il va me laisser les petites,
372
00:32:02,650 --> 00:32:05,050
puis il va partir en disant
que c'est de ma faute...
373
00:32:05,750 --> 00:32:07,220
que je lui ai ouvert ma porte
374
00:32:07,290 --> 00:32:09,160
pour le rejeter
Ă sa vie d'avant.
375
00:32:09,890 --> 00:32:12,490
- Voyons, Rose,
on ne peut pas savoir.
376
00:32:13,390 --> 00:32:15,600
- Vous verrez que c'est
ce qui va arriver.
377
00:32:18,100 --> 00:32:20,170
- Alors, tant pis pour lui.
378
00:32:21,270 --> 00:32:22,970
Vous en faites déjà plus
qu'il faut
379
00:32:23,070 --> 00:32:25,070
en vous chargeant
de ses enfants...
380
00:32:25,170 --> 00:32:27,570
S'il veut continuer d'agir
comme par le passé,
381
00:32:27,670 --> 00:32:30,280
le responsable ce sera lui...
382
00:32:31,010 --> 00:32:32,710
et pas vous.
383
00:32:36,450 --> 00:32:37,880
- Bien.
384
00:32:43,820 --> 00:32:45,790
(mélodie douce au piano)
385
00:33:21,730 --> 00:33:23,800
(rumeur urbaine)
386
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
(ding-dong !)
387
00:33:39,610 --> 00:33:41,950
Je peux entrer ?
388
00:33:51,990 --> 00:33:53,360
Ma pauvre petite.
389
00:33:55,700 --> 00:33:57,800
Tu es contente
que ta tante soit venue ?
390
00:34:00,600 --> 00:34:02,300
- C'est qui ?
391
00:34:07,140 --> 00:34:09,640
Ah ! Tes petites soeurs !
392
00:34:16,550 --> 00:34:18,150
Toi, t'es Germaine.
393
00:34:19,690 --> 00:34:21,220
Que tu es belle !
394
00:34:22,020 --> 00:34:23,660
T'as quel âge, ma chérie ?
395
00:34:25,530 --> 00:34:27,060
- Elle a six ans.
396
00:34:29,130 --> 00:34:30,530
- Toi, tu dois être Thérèse.
397
00:34:32,400 --> 00:34:35,030
Bonjour, Thérèse.
- Bonjour.
398
00:34:52,350 --> 00:34:55,460
- Ton papa est lĂ ?
- Il est couché.
399
00:34:56,560 --> 00:34:58,790
- Est-ce qu'il vous a fait faire
des robes de deuil ?
400
00:34:58,890 --> 00:35:00,190
- Non.
401
00:35:05,900 --> 00:35:06,870
(soupir)
402
00:35:06,930 --> 00:35:08,940
J'ai pas eu le temps.
403
00:35:10,670 --> 00:35:12,710
Je vais demander
à la femme d'à côté.
404
00:35:13,210 --> 00:35:16,110
- Non, laisse. Je vais le faire.
405
00:35:21,080 --> 00:35:22,720
(soupir)
406
00:35:32,390 --> 00:35:34,190
- C'est elle ?
407
00:35:34,630 --> 00:35:37,560
- Oui, c'est elle.
408
00:35:43,570 --> 00:35:45,370
(soupir)
409
00:35:47,970 --> 00:35:49,840
- Bon. Les meubles,
410
00:35:49,940 --> 00:35:52,040
qu'est-ce que tu penses
en faire ?
411
00:35:52,150 --> 00:35:53,650
- Rien.
412
00:35:54,450 --> 00:35:56,320
Ca vaut rien.
413
00:35:57,650 --> 00:35:59,390
Peut-ĂŞtre les donner
aux voisins.
414
00:35:59,490 --> 00:36:01,590
- Tu vas t'occuper de ramasser
les jouets des petites ?
415
00:36:02,990 --> 00:36:05,530
- Pour ce qu'il y a...
416
00:36:07,830 --> 00:36:09,930
- Prends ton linge,
donne le reste.
417
00:36:10,000 --> 00:36:11,830
Je vais acheter ce qu'il faut.
418
00:36:14,170 --> 00:36:16,040
La chambre des filles
est prĂŞte.
419
00:36:18,540 --> 00:36:21,210
Claire, est-ce que ça
te ferait plaisir
420
00:36:21,310 --> 00:36:24,110
de venir chez moi ce soir ?
- Oui !
421
00:36:24,180 --> 00:36:25,980
- Moi aussi, je veux y aller !
422
00:36:26,650 --> 00:36:28,450
- T'es sûre ?
423
00:36:30,850 --> 00:36:34,690
Bien. On va amener
votre petite soeur avec nous.
424
00:36:36,020 --> 00:36:37,590
Votre papa va rester ici
quelques jours
425
00:36:37,690 --> 00:36:39,460
pour s'occuper
de ce qu'il y a Ă faire.
426
00:36:41,690 --> 00:36:43,630
Tu veux venir
avec nous, ma chérie ?
427
00:36:44,860 --> 00:36:46,800
Veux-tu venir
avec tes grandes soeurs ?
428
00:36:47,300 --> 00:36:49,300
(gémissements)
429
00:36:51,940 --> 00:36:53,740
- Elle est comme ça depuis
une semaine.
430
00:36:53,840 --> 00:36:55,710
Elle ne me lâche pas...
431
00:36:57,540 --> 00:36:59,180
Ca va aller, ma chouette.
432
00:37:00,050 --> 00:37:02,150
- Tu l'amèneras avec toi
quand tu seras prĂŞt.
433
00:37:12,160 --> 00:37:15,090
Claire, Thérèse,
434
00:37:15,190 --> 00:37:17,200
allez préparer vos choses.
435
00:37:38,050 --> 00:37:40,520
(musique douce)
436
00:37:57,240 --> 00:38:00,670
Ici, c'est un endroit
pour les grandes personnes.
437
00:38:00,770 --> 00:38:02,140
Il y a des choses fragiles.
438
00:38:02,280 --> 00:38:03,580
Il faut jamais courir.
439
00:38:03,640 --> 00:38:06,110
Vous jouerez dans votre chambre
ou dans le jardin.
440
00:38:09,850 --> 00:38:11,620
Je vous présente Lise.
441
00:38:13,290 --> 00:38:14,350
- Bonjour.
442
00:38:14,450 --> 00:38:16,590
- Vous pouvez lui remettre
vos choses.
443
00:38:29,170 --> 00:38:31,100
C'est votre chambre.
444
00:38:31,170 --> 00:38:32,940
Est-ce que vous l'aimez ?
445
00:38:36,940 --> 00:38:39,080
Celui du fond, Claire,
ça va être ton lit.
446
00:38:40,080 --> 00:38:42,080
Celui-lĂ va ĂŞtre
pour Germaine.
447
00:38:42,780 --> 00:38:44,750
Puis toi, Thérèse,
tu dormiras lĂ .
448
00:38:46,250 --> 00:38:47,690
Allez.
449
00:38:50,320 --> 00:38:52,430
(chant des oiseaux)
450
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
C'est pour vous,
tu peux les prendre.
451
00:39:03,340 --> 00:39:04,600
- Regarde !
452
00:39:10,910 --> 00:39:13,010
- Maintenant, venez ici.
453
00:39:15,850 --> 00:39:17,420
Ecoutez-moi bien.
454
00:39:18,320 --> 00:39:21,320
Vous allez changer d'école.
La vĂ´tre est trop loin.
455
00:39:22,090 --> 00:39:23,760
Vous irez au couvent, à côté.
456
00:39:23,860 --> 00:39:26,330
Vous allez avoir
des beaux uniformes,
457
00:39:26,430 --> 00:39:28,330
puis vous allez dîner
au réfectoire.
458
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
Les soeurs sont gentilles,
mais il va falloir les écouter
459
00:39:31,000 --> 00:39:34,730
comme il faut, va falloir ĂŞtre
polies puis bien travailler.
460
00:39:37,040 --> 00:39:38,970
Vous allez ĂŞtre
des bonnes filles ?
461
00:39:50,050 --> 00:39:53,820
Claire, Thérèse, regardez-moi.
462
00:39:54,650 --> 00:39:56,620
On tient pas ses ustensiles
comme ça.
463
00:39:56,720 --> 00:39:58,960
Vous allez vous faire taper
sur les doigts au réfectoire
464
00:39:59,060 --> 00:40:00,860
puis les autres petites filles
vont rire de vous.
465
00:40:01,230 --> 00:40:02,830
Regardez.
466
00:40:03,400 --> 00:40:05,430
On prend sa fourchette
comme ça,
467
00:40:05,530 --> 00:40:07,700
puis on coupe sa viande
comme ça.
468
00:40:15,740 --> 00:40:18,240
Essaie de faire comme
ta grande soeur, Thérèse.
469
00:40:19,650 --> 00:40:21,080
Montre-lui, toi.
470
00:40:25,250 --> 00:40:26,850
Thérèse...
471
00:40:26,920 --> 00:40:29,220
Prends ton couteau
avec l'autre main.
472
00:40:49,210 --> 00:40:50,610
(pleurs)
473
00:40:56,280 --> 00:40:58,750
Pleure pas, ma belle,
pleure pas.
474
00:41:00,250 --> 00:41:02,020
- Je veux voir maman...
475
00:41:06,790 --> 00:41:08,460
- Ma pauvre petite.
476
00:41:09,630 --> 00:41:11,460
Pleure pas, mon petit chou.
477
00:41:12,970 --> 00:41:14,400
- Papa...
478
00:41:15,130 --> 00:41:16,840
- Ton papa va revenir bientĂ´t.
479
00:41:18,540 --> 00:41:20,010
Pleure pas, ma belle.
480
00:41:20,470 --> 00:41:22,780
Ca en fait beaucoup, des choses
nouvelles, je le sais.
481
00:41:24,210 --> 00:41:25,740
Ca va aller.
482
00:41:34,990 --> 00:41:37,460
Bien. Va t'habiller
dans la chambre.
483
00:41:37,820 --> 00:41:40,090
Mets la jaquette que
j'ai déposée sur ton lit.
484
00:41:44,130 --> 00:41:46,030
A ton tour, maintenant.
485
00:41:46,830 --> 00:41:49,800
Tu me donnes le savon ?
Merci. Tourne-toi un peu.
486
00:41:52,170 --> 00:41:54,170
Tu vas avoir des beaux cheveux
tout propres.
487
00:41:54,270 --> 00:41:56,040
Tu vas ĂŞtre belle
comme le jour.
488
00:41:56,380 --> 00:41:59,450
- Comme le jour ?
- Oui, comme le jour.
489
00:42:00,150 --> 00:42:02,080
Ferme les yeux.
490
00:42:20,400 --> 00:42:23,440
« La pauvre enfant qui ne
savait pas qu'il était dangereux
491
00:42:23,540 --> 00:42:25,400
de s'arrĂŞter
pour écouter le loup
492
00:42:25,500 --> 00:42:27,440
lui dit : « Je vais
voir ma grand-mère,
493
00:42:27,540 --> 00:42:31,780
et je lui porte une galette
avec un pot de beurre
494
00:42:31,880 --> 00:42:34,050
que ma mère lui envoie. »
495
00:42:35,210 --> 00:42:37,020
(L'horloge sonne.)
496
00:42:37,720 --> 00:42:39,820
Bien. Huit heures.
497
00:42:39,890 --> 00:42:41,620
On finira notre histoire demain.
498
00:42:41,720 --> 00:42:44,220
(en choeur) : Non !
- Demain.
499
00:42:45,420 --> 00:42:47,290
Maintenant, on va faire
notre prière.
500
00:42:51,330 --> 00:42:53,570
Vous faisiez pas votre prière
du soir Ă la maison ?
501
00:42:55,070 --> 00:42:57,040
Ici, on va la faire.
502
00:42:57,140 --> 00:42:58,900
Mettez-vous Ă genoux
près du lit.
503
00:43:03,810 --> 00:43:05,710
Maintenant, répétez après moi.
504
00:43:06,810 --> 00:43:09,010
Mon Dieu qui m'avez donné
cette journée...
505
00:43:09,920 --> 00:43:12,620
(en choeur) : Mon Dieu qui m'avez
donné cette journée....
506
00:43:13,250 --> 00:43:15,020
- Je vous donne mon coeur.
507
00:43:15,090 --> 00:43:16,720
(en choeur) : Je vous donne
mon coeur.
508
00:43:16,820 --> 00:43:18,290
- Bénissez ma famille.
509
00:43:18,820 --> 00:43:20,230
(en choeur) : Bénissez
ma famille.
510
00:43:20,590 --> 00:43:22,230
- Bénissez ceux que j'aime.
511
00:43:22,830 --> 00:43:24,560
(en choeur) : Bénissez ceux
que j'aime.
512
00:43:24,660 --> 00:43:26,330
- Bénissez mon sommeil...
513
00:43:26,830 --> 00:43:28,470
(en choeur) : Bénissez
mon sommeil.
514
00:43:28,570 --> 00:43:30,040
- Et veillez sur ma nuit.
515
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
(en choeur) : Et veillez
sur ma nuit.
516
00:43:32,200 --> 00:43:35,940
- Ainsi soit-il.
(en choeur) : Ainsi soit-il.
517
00:44:47,110 --> 00:44:49,750
- T'arrives pas Ă dormir ?
- Non.
518
00:44:50,680 --> 00:44:52,950
- Ferme tes yeux, ma belle.
Je suis juste à côté.
519
00:44:56,260 --> 00:44:58,260
Veux-tu que je laisse
la porte ouverte ?
520
00:44:58,360 --> 00:44:59,630
- Oui.
521
00:45:28,220 --> 00:45:29,560
(ding-dong !)
522
00:45:30,390 --> 00:45:31,490
- Papa !
523
00:45:31,820 --> 00:45:33,990
- Papa ! Papa !
- Bonjour, les filles.
524
00:45:34,060 --> 00:45:35,390
- Regarde !
525
00:45:37,000 --> 00:45:38,100
- C'est bien.
526
00:45:38,700 --> 00:45:40,130
C'est très bien.
527
00:45:40,230 --> 00:45:41,830
- Occupez-vous
de votre petite soeur,
528
00:45:41,900 --> 00:45:44,140
je vais amener votre père
Ă sa chambre.
529
00:45:44,240 --> 00:45:45,870
- Vas-y, Germaine.
530
00:45:45,970 --> 00:45:47,040
(gémissements)
531
00:45:47,110 --> 00:45:50,480
Bon, ça va. Reste avec moi,
mon petit chat. OK ?
532
00:45:50,580 --> 00:45:52,310
- Allez jouer
dans votre chambre.
533
00:45:52,410 --> 00:45:54,350
On va aller vous rejoindre
dans cinq minutes.
534
00:45:56,010 --> 00:45:57,680
Lise ?
535
00:46:00,390 --> 00:46:01,920
- Viens.
536
00:46:04,360 --> 00:46:07,230
Elle ne me lâche plus d'un
pouce. Je ne suis plus capable.
537
00:46:19,100 --> 00:46:20,840
- Ca va ĂŞtre ta chambre.
538
00:46:20,940 --> 00:46:22,980
C'est petit, mais j'avais pas
mieux Ă t'offrir.
539
00:46:23,080 --> 00:46:24,510
- Non, non, c'est parfait,
540
00:46:24,610 --> 00:46:26,450
déjà que tu nous accueilles
tous les quatre.
541
00:46:29,620 --> 00:46:30,580
Puis elle ?
542
00:46:30,650 --> 00:46:32,250
- Elle va dormir en haut
avec ses soeurs.
543
00:46:32,350 --> 00:46:33,620
(en gémissant) : Non...
544
00:46:34,750 --> 00:46:36,390
- Depuis que sa mère est morte,
545
00:46:36,460 --> 00:46:38,890
elle veut pas s'endormir
ailleurs que dans mon lit.
546
00:46:40,030 --> 00:46:41,560
- On verra plus tard.
547
00:46:42,430 --> 00:46:43,900
Viens, je vais te montrer
leur chambre.
548
00:46:43,960 --> 00:46:45,730
Mais j'aimerais que tu prennes
pas l'habitude
549
00:46:45,800 --> 00:46:46,900
de monter à l'étage.
550
00:46:46,970 --> 00:46:49,070
Ma chambre est à côté
de la leur.
551
00:46:49,600 --> 00:46:51,700
Si elles ont besoin
de quelque chose la nuit,
552
00:46:51,800 --> 00:46:53,140
je m'en occuperai.
553
00:46:53,240 --> 00:46:54,870
- Comme tu veux.
554
00:46:55,970 --> 00:46:59,380
- Paul-Emile,
une dernière chose.
555
00:47:00,810 --> 00:47:03,080
Je veux pas de boisson
dans la maison.
556
00:47:28,470 --> 00:47:29,840
- C'est trop...
557
00:47:31,810 --> 00:47:34,310
Votre tante vous a gâtées.
(petits rires)
558
00:47:38,420 --> 00:47:40,550
T'avais pas besoin
d'en faire autant.
559
00:47:40,650 --> 00:47:43,020
- Je veux qu'elles se sentent
chez elles.
560
00:47:44,990 --> 00:47:46,290
- Merci.
561
00:47:47,330 --> 00:47:49,630
Tu veux aller jouer avec
tes soeurs, mon petit chat ?
562
00:48:02,040 --> 00:48:04,180
Je les reconnais pas.
563
00:48:04,640 --> 00:48:06,650
Des vraies petites demoiselles.
564
00:48:08,380 --> 00:48:10,120
On va aller dans
une nouvelle école.
565
00:48:10,220 --> 00:48:11,680
- Ah oui ?
566
00:48:12,890 --> 00:48:15,020
Ou ça ?
- Chez les soeurs.
567
00:48:17,560 --> 00:48:19,290
- Je les ai inscrites
aux Ursulines.
568
00:48:19,390 --> 00:48:20,760
- Aux pensionnaires, toujours ?
569
00:48:20,860 --> 00:48:24,000
- Demi-pensionnaires.
Elles vont dîner au couvent.
570
00:48:25,230 --> 00:48:27,170
Puis, la petite
va rester avec moi.
571
00:48:33,570 --> 00:48:35,470
- Allez jouer dans
votre chambre, les filles.
572
00:48:39,910 --> 00:48:41,580
Toi aussi, Germaine.
573
00:48:41,680 --> 00:48:43,350
(gémissement)
574
00:48:44,880 --> 00:48:46,550
(soupir)
575
00:48:49,390 --> 00:48:51,560
Ca va coûter combien,
les Ursulines ?
576
00:48:51,660 --> 00:48:53,930
Elles peuvent pas aller
à l'école de la paroisse ?
577
00:48:54,030 --> 00:48:55,660
- Je veux qu'elles aient
une bonne éducation.
578
00:48:55,760 --> 00:48:58,200
Puis fais-toi en pas
pour l'argent.
579
00:48:58,260 --> 00:49:00,270
La supérieure est une amie
d'enfance.
580
00:49:04,600 --> 00:49:07,470
- C'est vrai, les rumeurs
de fermeture Ă la Wayagamack ?
581
00:49:07,570 --> 00:49:09,570
- Oui, mais c'est pas
pour tout de suite.
582
00:49:10,710 --> 00:49:12,380
De toute manière, c'est pas
avec douze piasses par semaine
583
00:49:12,440 --> 00:49:14,180
que je peux leur payer
le couvent.
584
00:49:14,280 --> 00:49:15,810
- Je m'occupe de tout.
585
00:49:15,910 --> 00:49:17,520
Paye pour l'enterrement
de leur mère,
586
00:49:17,620 --> 00:49:19,420
c'est la seule chose
que je te demande.
587
00:49:20,620 --> 00:49:22,390
Avec ce que tu gagnes,
tu veilleras Ă ton entretien,
588
00:49:22,450 --> 00:49:23,860
puis tu me donneras
ce que tu peux
589
00:49:23,960 --> 00:49:25,820
comme pension pour les filles.
590
00:49:43,140 --> 00:49:45,710
(mélodie dramatique au piano)
591
00:49:56,990 --> 00:49:59,060
(pas qui approchent)
592
00:50:17,010 --> 00:50:19,240
- J'ai toujours été gêné
de venir ici.
593
00:50:22,010 --> 00:50:22,680
Quand on a commencé à sortir
ensemble,
594
00:50:22,780 --> 00:50:25,480
je savais pas ou me mettre.
595
00:50:27,690 --> 00:50:29,860
J'avais jamais vu ça,
une maison comme ça.
596
00:50:32,360 --> 00:50:34,630
Ton père était toujours
en train de lire son journal
597
00:50:34,690 --> 00:50:36,400
dans ce fauteuil-lĂ .
598
00:50:38,200 --> 00:50:39,830
Il me disait jamais bonjour.
599
00:50:41,000 --> 00:50:42,670
Il m'aimait pas beaucoup.
600
00:50:44,270 --> 00:50:46,840
- Ca le dérangeait que je sorte
avec le fils d'un jobber.
601
00:50:47,810 --> 00:50:49,810
MĂŞme si tu faisais
ton cours classique.
602
00:50:56,180 --> 00:50:58,850
- C'est bien juste s'il est
venu au mariage.
603
00:51:00,520 --> 00:51:02,120
- Il était pas commode.
604
00:51:05,190 --> 00:51:06,560
- Non.
605
00:51:14,070 --> 00:51:15,830
Pourquoi t'es revenue, Rose ?
606
00:51:16,440 --> 00:51:19,070
T'étouffais, icitte.
607
00:51:23,440 --> 00:51:24,640
- Quand maman est morte,
608
00:51:24,740 --> 00:51:26,810
il fallait que quelqu'un
s'occupe de mon père.
609
00:51:30,250 --> 00:51:32,380
Puis j'avais arrêté d'attendre
que tu reviennes.
610
00:51:42,390 --> 00:51:44,230
On va aller la coucher.
611
00:51:57,280 --> 00:51:58,940
Excuse-moi.
612
00:52:13,130 --> 00:52:14,930
Elle dort comme une bûche.
613
00:52:16,060 --> 00:52:18,400
On va essayer de la coucher
avec ses soeurs.
614
00:52:20,100 --> 00:52:21,870
- Si tu veux.
615
00:53:32,270 --> 00:53:33,970
Merci pour tout, Rose.
616
00:53:36,580 --> 00:53:38,080
- Non, Paul-Emile.
617
00:53:43,680 --> 00:53:45,620
Je t'en prie...
618
00:53:45,850 --> 00:53:47,150
Non.
619
00:53:48,190 --> 00:53:49,960
- Comme tu veux.
620
00:53:55,960 --> 00:53:57,600
Bonne nuit.
621
00:54:24,220 --> 00:54:25,760
(soupir)
622
00:55:19,140 --> 00:55:21,910
(mélodie dramatique au piano)
623
00:55:59,720 --> 00:56:01,450
{\an8}(conversations entremêlées)
624
00:56:01,520 --> 00:56:04,420
(grognements, rires)
625
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
(rires)
626
00:56:09,490 --> 00:56:11,700
(cris joueurs)
627
00:56:13,330 --> 00:56:14,970
(cris et rires)
628
00:56:23,540 --> 00:56:26,540
(rires)
629
00:56:38,820 --> 00:56:40,660
(rires, au loin)
630
00:56:45,460 --> 00:56:47,730
(porte qui s'ouvre)
631
00:56:57,010 --> 00:56:58,840
(halètement)
632
00:57:00,210 --> 00:57:01,610
Bonjour.
633
00:57:01,710 --> 00:57:03,480
- Bonjour.
Passé une bonne journée ?
634
00:57:03,580 --> 00:57:05,920
- Toujours pareil.
635
00:57:10,920 --> 00:57:12,190
Lise est pas lĂ ?
636
00:57:12,260 --> 00:57:14,130
- Non. Elle est allée
Ă Saint-Boniface
637
00:57:14,230 --> 00:57:16,260
pour les relevailles
de sa soeur.
638
00:57:24,670 --> 00:57:26,370
(petit rire)
639
00:57:26,440 --> 00:57:28,210
- Sont bien icitte.
640
00:57:28,710 --> 00:57:30,180
- Oui.
641
00:57:33,080 --> 00:57:34,580
Je suis contente.
642
00:57:38,620 --> 00:57:40,450
Elles me parlent pas beaucoup.
643
00:57:42,620 --> 00:57:44,560
Elles s'ennuient de leur mère.
644
00:57:49,530 --> 00:57:50,800
Toi ?
645
00:57:53,100 --> 00:57:54,970
- Oui, moi aussi.
646
00:58:06,640 --> 00:58:08,650
- Je vais préparer
leur collation.
647
00:58:36,340 --> 00:58:38,780
(chant des oiseaux)
648
00:59:07,870 --> 00:59:11,410
(paroles au loin)
649
00:59:44,910 --> 00:59:46,880
- T'es pas mal belle Ă matin.
650
01:00:14,770 --> 01:00:16,980
- Non... Les enfants.
651
01:00:18,910 --> 01:00:20,450
Non !
652
01:00:24,450 --> 01:00:26,350
- T'as pas changé.
653
01:00:34,630 --> 01:00:36,730
Bonjour, les filles !
(en choeur) : Allo.
654
01:00:36,790 --> 01:00:39,030
- Qui veut répondre
Ă une devinette ?
655
01:00:39,130 --> 01:00:40,770
(en choeur) : Moi !
656
01:00:41,400 --> 01:00:43,670
- Pète et Répète sont
dans un bateau.
657
01:00:43,770 --> 01:00:45,040
Pète tombe à l'eau.
658
01:00:45,140 --> 01:00:46,740
Il reste qui dans le bateau ?
659
01:00:46,800 --> 01:00:48,040
- Répète.
660
01:00:48,140 --> 01:00:50,840
- Pète et Répète
sont dans un bateau.
661
01:00:50,940 --> 01:00:53,340
Pète tombe à l'eau.
Il reste qui dans le bateau ?
662
01:00:53,440 --> 01:00:56,080
- Répète ?
- Mais j'arrête pas de répéter !
663
01:00:56,150 --> 01:00:58,320
- Mais il reste Répète
dans le bateau !
664
01:01:05,820 --> 01:01:08,130
(pas qui approchent)
665
01:01:12,830 --> 01:01:14,670
- Tu sors ?
- Oui.
666
01:01:14,770 --> 01:01:15,930
- Tu vas ou ?
667
01:01:16,000 --> 01:01:17,700
- Prendre une marche.
668
01:01:17,800 --> 01:01:19,270
- Tu reviens pour souper ?
669
01:01:20,770 --> 01:01:22,410
- Je sais pas.
670
01:01:26,510 --> 01:01:28,550
(claquement de porte)
671
01:01:49,970 --> 01:01:51,770
(Germaine) : Papa.
672
01:01:55,640 --> 01:01:57,140
Papa ?
673
01:02:02,180 --> 01:02:05,550
Papa !
674
01:02:07,990 --> 01:02:11,620
Papa !
675
01:02:11,720 --> 01:02:13,090
(pleurs)
676
01:02:13,190 --> 01:02:15,730
- Tout va bien.
- Je veux papa.
677
01:02:15,830 --> 01:02:17,900
Papa !
(pleurs)
678
01:02:18,000 --> 01:02:19,830
- Ca va, je suis lĂ .
679
01:02:19,900 --> 01:02:21,800
Viens avec moi.
Viens dans mes bras.
680
01:02:21,900 --> 01:02:23,600
- Papa !
681
01:02:27,810 --> 01:02:29,940
- Chut, chut, chut...
682
01:02:30,040 --> 01:02:31,310
(pleurs)
683
01:02:31,410 --> 01:02:32,840
Papa...
684
01:02:34,880 --> 01:02:36,910
Papa.
685
01:02:37,010 --> 01:02:38,750
Je veux papa.
686
01:02:39,220 --> 01:02:40,650
Papa !
687
01:02:41,050 --> 01:02:43,290
(Rose) : Je sais.
688
01:02:43,590 --> 01:02:45,420
(pleurs)
689
01:02:49,430 --> 01:02:51,160
Je sais...
690
01:02:51,430 --> 01:02:53,700
- Papa.
691
01:02:54,200 --> 01:02:56,570
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Je sais pas.
692
01:02:56,870 --> 01:02:59,740
- Viens, mon petit coeur.
- Papa.
693
01:03:00,240 --> 01:03:02,870
OK. Chut, papa est lĂ .
694
01:03:02,940 --> 01:03:05,040
Va te coucher,
je vais m'en occuper.
695
01:03:13,050 --> 01:03:15,220
(Il chantonne.)
696
01:03:23,030 --> 01:03:25,300
(chantonnement qui s'éloigne)
697
01:04:05,340 --> 01:04:06,970
- Elle dort ?
698
01:04:09,140 --> 01:04:10,710
- Oui.
699
01:04:29,630 --> 01:04:31,860
Bonne nuit, Rose.
700
01:04:36,600 --> 01:04:38,800
(pas qui s'éloignent)
701
01:04:47,750 --> 01:04:49,680
(porte qui se ferme)
702
01:04:53,180 --> 01:04:55,920
- Claire, dépêche-toi,
vous allez ĂŞtre en retard.
703
01:04:56,020 --> 01:04:57,960
- Moi, je suis prĂŞte !
704
01:04:59,890 --> 01:05:01,730
- Claire !
705
01:05:07,270 --> 01:05:09,400
(rumeur urbaine)
706
01:05:16,970 --> 01:05:18,640
Soyez sages.
707
01:05:42,000 --> 01:05:44,200
(chant des oiseaux)
708
01:05:53,110 --> 01:05:54,380
Bonjour, ma soeur.
709
01:05:54,450 --> 01:05:56,750
Je rapporte des livres
à mère Saint-François.
710
01:05:56,810 --> 01:05:59,420
Pouvez-vous lui remettre ?
Merci.
711
01:06:21,640 --> 01:06:23,140
Germaine !
712
01:06:25,810 --> 01:06:27,580
(fracas)
713
01:06:35,820 --> 01:06:37,860
Qu'est-ce que tu fais ici ?
714
01:06:40,660 --> 01:06:42,730
- J'avais oublié
ma boîte à lunch.
715
01:06:49,000 --> 01:06:51,970
- La petite a fait un dégât.
Allez ramasser.
716
01:06:52,970 --> 01:06:54,510
Allez !
717
01:06:55,140 --> 01:06:56,740
- Oui, madame.
718
01:07:07,520 --> 01:07:09,590
- Comment allez-vous,
Madame Lemay ?
719
01:07:09,690 --> 01:07:11,360
- Bien.
720
01:07:11,460 --> 01:07:12,760
- Et les petites ?
721
01:07:12,860 --> 01:07:16,230
- Elles vont bien. Les soeurs
sont contentes d'elles.
722
01:07:17,030 --> 01:07:19,260
Thérèse est plus rétive,
mais...
723
01:07:19,360 --> 01:07:21,270
Claire réussit bien.
724
01:07:21,370 --> 01:07:23,530
Puis, elles commencent
Ă m'aider dans la maison.
725
01:07:26,540 --> 01:07:29,040
Vous savez que j'ai dĂ»
me défaire de ma bonne ?
726
01:07:30,510 --> 01:07:32,140
- On me l'a dit.
727
01:07:33,710 --> 01:07:35,680
La pauvre fille se cherche
du travail.
728
01:07:35,780 --> 01:07:37,480
Il n'y en a pas beaucoup.
729
01:07:39,180 --> 01:07:40,920
Est-ce que je peux vous
demander pourquoi
730
01:07:41,050 --> 01:07:42,620
vous l'avez renvoyée ?
731
01:07:42,720 --> 01:07:44,690
- Mon mari tournait
autour d'elle.
732
01:07:44,790 --> 01:07:46,790
- Il n'a pas changé.
733
01:07:47,860 --> 01:07:49,390
- Non.
734
01:07:50,560 --> 01:07:52,500
Il s'est mis Ă sortir le soir.
735
01:07:53,330 --> 01:07:54,670
Il rentre tard.
736
01:07:54,730 --> 01:07:57,370
- Il boit ?
- Oui.
737
01:07:58,170 --> 01:08:01,310
- Et le lendemain matin,
il est... correct ?
738
01:08:01,410 --> 01:08:03,940
- Oui. Tout est comme
d'habitude.
739
01:08:04,640 --> 01:08:06,540
Il part travailler
Ă sept heures.
740
01:08:06,640 --> 01:08:08,550
- Il n'a pas manqué le travail ?
741
01:08:08,650 --> 01:08:10,310
- Pas que je sache.
742
01:08:13,950 --> 01:08:16,390
- Et il se comporte bien
avec ses filles ?
743
01:08:17,560 --> 01:08:18,820
- Oui.
744
01:08:18,920 --> 01:08:21,560
Il a bien des défauts,
mais c'est un bon père.
745
01:08:24,100 --> 01:08:26,800
- Est-ce qu'il vous a...
importunée ?
746
01:08:26,900 --> 01:08:28,070
- Non.
747
01:08:28,970 --> 01:08:30,700
Non. Il est très correct.
748
01:08:33,440 --> 01:08:36,040
- J'aimerais connaître le fond
de votre pensée, Rose.
749
01:08:37,270 --> 01:08:39,340
Qu'est-ce qui vous amène
vraiment ici ?
750
01:08:42,610 --> 01:08:44,850
- Franchement, je sais pas,
mon père.
751
01:08:46,120 --> 01:08:47,950
Je suis inquiète.
752
01:08:48,050 --> 01:08:50,090
Je sais qu'il s'ennuie
chez nous.
753
01:08:51,190 --> 01:08:53,460
Il est nerveux, impatient.
754
01:08:55,290 --> 01:08:57,060
J'ai peur que ça finisse mal.
755
01:08:59,800 --> 01:09:02,100
- C'est ce Ă quoi
vous vous attendiez.
756
01:09:04,640 --> 01:09:06,000
- Je sais.
757
01:09:25,160 --> 01:09:27,560
- Vous savez, c'est drĂ´le de
vous rencontrer aujourd'hui
758
01:09:27,660 --> 01:09:29,390
parce que la semaine dernière,
759
01:09:29,490 --> 01:09:32,730
je suis retombée sur un petit
coeur en papier mâché
760
01:09:32,830 --> 01:09:35,530
que Claire m'avait fait.
Je le trouvais tellement mignon
761
01:09:35,630 --> 01:09:38,140
parce qu'elle avait pas pris
les couleurs habituelles.
762
01:09:38,500 --> 01:09:40,140
- Rose.
763
01:09:42,010 --> 01:09:43,940
Je te présente Madame Turpin.
764
01:09:44,010 --> 01:09:46,540
Madame Turpin était
la maîtresse de Claire,
765
01:09:46,640 --> 01:09:48,250
au Cap-de-la-Madeleine.
766
01:09:48,350 --> 01:09:50,180
Madame Turpin, Madame Lemay.
767
01:09:53,020 --> 01:09:54,750
- Bonjour.
768
01:09:55,850 --> 01:09:58,720
- Pauvre Claire, c'est dur
de perdre sa maman.
769
01:09:59,190 --> 01:10:01,560
- Oui.
- Ses soeurs vont bien ?
770
01:10:02,190 --> 01:10:04,260
- Oui, aussi bien que possible.
771
01:10:05,260 --> 01:10:06,360
- Monsieur Lemay m'a dit
772
01:10:06,460 --> 01:10:08,000
que Claire et Thérèse
vont aux Ursulines.
773
01:10:08,070 --> 01:10:09,470
- C'est plus près de chez nous.
774
01:10:09,530 --> 01:10:11,270
- Elle s'entendent bien
avec les religieuses ?
775
01:10:11,370 --> 01:10:13,040
- Oui, très bien.
776
01:10:15,340 --> 01:10:17,410
- Ca a dĂ» ĂŞtre un gros
changement.
777
01:10:17,510 --> 01:10:19,910
- Elles se sont habituées,
surtout Claire.
778
01:10:20,680 --> 01:10:22,610
Elle avait pas trop
de rattrapage Ă faire.
779
01:10:22,710 --> 01:10:24,450
- Claire était ma meilleure
élève.
780
01:10:24,550 --> 01:10:26,650
Je suis bien triste de ne plus
l'avoir dans ma classe.
781
01:10:26,720 --> 01:10:28,850
- Elle aimerait bien ça
vous revoir.
782
01:10:30,420 --> 01:10:31,860
- Moi aussi.
783
01:10:32,360 --> 01:10:34,190
- Vous pourriez venir
la voir Ă la maison.
784
01:10:34,930 --> 01:10:36,590
Ca te dérangerait-tu, Rose ?
785
01:10:38,100 --> 01:10:40,160
- Non, non, pas du tout.
786
01:10:41,170 --> 01:10:43,330
Mon mari vous donnera
notre numéro de téléphone.
787
01:10:44,370 --> 01:10:45,270
Maintenant excusez-moi,
788
01:10:45,370 --> 01:10:47,270
mais il faut que j'aille voir
au souper.
789
01:10:47,370 --> 01:10:49,210
Veux-tu m'aider
avec les paquets ?
790
01:10:49,310 --> 01:10:51,110
- Je vais reconduire
Madame Turpin Ă l'autobus.
791
01:10:51,210 --> 01:10:53,540
Je te rejoindrai plus tard.
- Comme tu veux.
792
01:10:54,810 --> 01:10:56,650
- Bonjour.
- Bonjour, Madame.
793
01:10:56,750 --> 01:10:58,320
- Bonjour.
794
01:11:20,640 --> 01:11:22,140
- Il est ou, papa ?
795
01:11:24,380 --> 01:11:25,880
- Il va revenir plus tard.
796
01:11:58,110 --> 01:11:59,780
(soupir)
797
01:14:03,800 --> 01:14:05,900
- Avez-vous des grands-parents,
vous ?
798
01:14:06,000 --> 01:14:08,010
- Tout le monde
a des grands-parents.
799
01:14:09,110 --> 01:14:11,840
Tu sais les photos au-dessus
du foyer dans le salon ?
800
01:14:11,940 --> 01:14:14,080
Bien, c'est mon grand-père
et ma grand-mère
801
01:14:14,180 --> 01:14:15,780
du côté de mon père.
802
01:14:15,880 --> 01:14:17,650
- Vous les avez déjà vus ?
803
01:14:18,050 --> 01:14:19,520
- Comment ça ?
804
01:14:19,620 --> 01:14:21,620
- Vous les avez vus
pour de vrai ?
805
01:14:22,320 --> 01:14:24,190
- Bien sûr.
806
01:14:25,290 --> 01:14:27,190
Toi, tu les as jamais vus,
tes grands-parents ?
807
01:14:27,290 --> 01:14:28,960
- Non.
808
01:14:39,140 --> 01:14:40,740
- Allo, ma chouette.
809
01:14:41,810 --> 01:14:43,640
Tu fais des beaux biscuits ?
810
01:14:50,810 --> 01:14:53,650
(porte qui claque)
811
01:15:20,510 --> 01:15:22,150
(soupir)
812
01:15:54,210 --> 01:15:55,880
(porte qui claque)
813
01:16:05,560 --> 01:16:07,990
(mélodie dramatique au piano)
814
01:16:28,380 --> 01:16:31,280
- Dans la salle des grandes,
y'a une harpe !
815
01:16:31,420 --> 01:16:32,720
- Une harpe !
816
01:16:32,820 --> 01:16:34,550
- Elle est plus grosse que moi !
817
01:16:35,250 --> 01:16:36,290
- C'est pas bien,
bien difficile, ça.
818
01:16:36,420 --> 01:16:39,090
Est-ce qu'il y a
des filles qui en jouent ?
819
01:16:39,190 --> 01:16:41,690
- Oui, mais on dit
des demoiselles !
820
01:16:41,760 --> 01:16:43,890
- Ah ! Des demoiselles !
821
01:16:44,560 --> 01:16:46,400
T'es une demoiselle, toi ?
- Oui.
822
01:16:46,460 --> 01:16:48,970
- C'est sûr, y'a juste
des demoiselles
823
01:16:49,070 --> 01:16:50,770
qui vont aux Ursulines.
824
01:16:55,110 --> 01:16:57,440
- Excusez-moi. J'ai Ă faire.
825
01:17:03,480 --> 01:17:05,650
- J'ai commencé à apprendre
la broderie.
826
01:17:05,750 --> 01:17:07,180
- Ah, c'est bien.
827
01:17:07,280 --> 01:17:08,550
Qu'est-ce que tu brodes ?
828
01:17:08,620 --> 01:17:10,220
Un mouchoir avec des fleurs
de lin.
829
01:17:10,290 --> 01:17:12,060
C'est les petites fleurs bleues.
830
01:17:12,890 --> 01:17:14,460
(Madame Turpin) : Puis aux Etats,
c'était comment ?
831
01:17:14,560 --> 01:17:16,160
(Paul-Emile) : C'était bien
tant qu'il y avait de l'ouvrage,
832
01:17:16,260 --> 01:17:17,690
les salaires étaient bons.
833
01:17:17,790 --> 01:17:20,460
(Madame Turpin) : Toi, t'allais
dans une école française ?
834
01:17:20,560 --> 01:17:22,700
Claire) : Oui. Toutes mes amies
étaient françaises.
835
01:17:22,800 --> 01:17:24,840
(Paul-Emile) : Dans les petits
Canadas, c'est comme chez nous.
836
01:17:24,940 --> 01:17:27,870
L'ouvrage était en anglais,
mais moi, ça me dérangeait pas.
837
01:17:29,110 --> 01:17:31,070
J'ai pas dit
que je repartirai pas un jour.
838
01:17:31,140 --> 01:17:33,310
Il se construit un gros moulin
dans le nord de l'Ontario.
839
01:17:33,410 --> 01:17:35,680
(Madame Turpin) : Ou ça ?
(Paul-Emile) : A Kapuskasing.
840
01:17:35,780 --> 01:17:38,220
C'est trois jours de train
en partant de La Tuque.
841
01:17:38,320 --> 01:17:39,880
C'est un pays neuf,
842
01:17:39,980 --> 01:17:41,180
y'a juste des lacs sauvages
puis du bois debout.
843
01:17:41,320 --> 01:17:44,020
Moi, j'ai été élevé là -dedans.
844
01:17:44,960 --> 01:17:46,960
Les voyages,
ça me fait pas peur.
845
01:17:47,020 --> 01:17:48,790
(Madame Turpin) : Je suis pas
sortie de Trois-Rivières
846
01:17:48,890 --> 01:17:50,390
depuis que mon mari est mort.
847
01:17:50,490 --> 01:17:52,360
(Paul-Emile) : Avec tous les
Canadiens qui montent lĂ -bas,
848
01:17:52,460 --> 01:17:54,970
ils ont besoin de maîtresses
d'école, c'est sûr.
849
01:17:57,830 --> 01:18:00,500
- Excusez-moi, je dois sortir.
850
01:18:07,180 --> 01:18:08,610
(porte qui claque)
851
01:18:12,850 --> 01:18:14,790
(chant des oiseaux)
852
01:18:15,850 --> 01:18:17,820
(mélodie dramatique au piano)
853
01:20:08,730 --> 01:20:10,370
Ton père est pas là ?
854
01:20:10,470 --> 01:20:12,300
- Il est parti
avec Madame Turpin.
855
01:20:13,470 --> 01:20:14,940
- Il vous a laissées
toutes seules.
856
01:20:15,040 --> 01:20:17,110
- Chez ma mère,
je gardais souvent.
857
01:20:19,480 --> 01:20:21,650
- Tes soeurs sont ou ?
- En haut.
858
01:20:22,980 --> 01:20:24,180
- Bien.
859
01:20:25,320 --> 01:20:27,180
Je vais t'aider à finir ça.
860
01:20:50,840 --> 01:20:52,610
T'es une bonne fille.
861
01:21:19,540 --> 01:21:21,370
(porte qui s'ouvre)
862
01:21:29,010 --> 01:21:31,950
- Qu'est-ce que tu fais debout ?
- T'étais avec elle ?
863
01:21:34,550 --> 01:21:35,720
- Avec qui ?
864
01:21:35,820 --> 01:21:37,620
- Tu sais très bien
de qui je parle.
865
01:21:37,720 --> 01:21:38,760
Tu as bu ?
866
01:21:38,860 --> 01:21:40,660
- C'est pas de tes affaires.
Bonne nuit.
867
01:21:49,900 --> 01:21:51,530
(porte qui claque)
868
01:21:57,870 --> 01:22:00,180
(rires d'enfants)
869
01:22:08,650 --> 01:22:10,650
(cris d'enfants)
870
01:22:11,920 --> 01:22:13,660
(porte qui s'ouvre)
871
01:22:17,930 --> 01:22:19,930
(pas qui approchent)
872
01:22:26,270 --> 01:22:28,310
(toc-toc !)
873
01:22:30,440 --> 01:22:31,680
- Madame Lemay ?
874
01:22:31,780 --> 01:22:34,810
- Madame Turpin.
J'irai pas par quatre chemins.
875
01:22:35,610 --> 01:22:38,210
Je veux que vous arrĂŞtiez
de tourner autour de mon mari,
876
01:22:38,280 --> 01:22:39,720
puis de ses filles.
877
01:22:40,280 --> 01:22:42,920
- On a rien fait de mal.
- Peu importe.
878
01:22:43,890 --> 01:22:46,220
- Ca fait six ans
que j'ai perdu mon mari,
879
01:22:47,260 --> 01:22:49,730
c'est normal que je rencontre.
- Je connais votre directrice.
880
01:22:50,790 --> 01:22:52,560
Si vous voulez, je peux aller
la voir tout de suite
881
01:22:52,630 --> 01:22:54,160
et lui demander
si elle trouve ça normal
882
01:22:54,260 --> 01:22:57,400
qu'une de ses institutrices
fréquente un homme marié.
883
01:22:57,470 --> 01:22:59,070
- Marié, c'est vite dit.
884
01:23:01,810 --> 01:23:03,810
- Voulez-vous que j'aille
voir votre directrice ?
885
01:23:07,080 --> 01:23:08,650
Voulez-vous que j'aille
la voir ?
886
01:23:12,320 --> 01:23:14,620
Bon.
- Attendez.
887
01:23:18,990 --> 01:23:20,720
Je vais faire
ce que vous voulez.
888
01:23:34,840 --> 01:23:36,570
(soupir)
889
01:23:42,180 --> 01:23:43,950
(porte qui s'ouvre)
890
01:23:51,120 --> 01:23:52,690
(fracas)
891
01:24:25,820 --> 01:24:27,320
- Va te coucher.
892
01:24:28,060 --> 01:24:29,660
Je vais ramasser.
893
01:24:31,230 --> 01:24:32,860
- Pourquoi t'es allée la voir ?
894
01:24:42,070 --> 01:24:44,210
Pas de tes affaires ce que
je fais en dehors d'icitte.
895
01:24:51,210 --> 01:24:53,280
T'aimes pas ça que j'aille voir
ailleurs ?
896
01:24:53,380 --> 01:24:54,950
Hein, c'est ça ?
897
01:24:56,550 --> 01:24:58,220
Hein ?
898
01:24:59,390 --> 01:25:02,090
T'aimerais ça que je reste
icitte avec toi ? C'est ça ?
899
01:25:02,760 --> 01:25:05,160
- Jamais, tu m'entends. Jamais !
900
01:25:09,330 --> 01:25:11,230
(halètement)
901
01:25:24,880 --> 01:25:26,380
(soupir)
902
01:25:40,130 --> 01:25:41,800
(soupir)
903
01:25:46,300 --> 01:25:48,000
(porte qui claque)
904
01:25:51,270 --> 01:25:53,640
(halètement)
905
01:26:11,660 --> 01:26:13,130
Vous allez ĂŞtre en retard.
906
01:26:15,100 --> 01:26:16,670
Dépêchez-vous !
907
01:26:25,640 --> 01:26:28,440
Germaine, ton père
s'en va travailler.
908
01:26:28,510 --> 01:26:30,310
Va jouer en haut, ma chouette.
909
01:26:56,710 --> 01:26:58,170
(inspiration profonde)
910
01:27:01,540 --> 01:27:02,810
Des affaires comme hier soir,
911
01:27:02,880 --> 01:27:04,850
je ne veux plus
que ça se reproduise.
912
01:27:04,950 --> 01:27:06,280
Y'a personne qui rentre
dans ma maison
913
01:27:06,380 --> 01:27:07,950
dans l'état ou t'étais.
914
01:27:08,320 --> 01:27:09,690
Compris ?
915
01:27:10,790 --> 01:27:14,190
- Ta maison ?
- Oui, ma maison.
916
01:27:14,690 --> 01:27:16,260
T'es pas chez toi, ici.
917
01:27:16,360 --> 01:27:19,000
- Inquiète-toi pas, je le sais
que je suis pas chez nous ici.
918
01:27:20,160 --> 01:27:22,370
Tu nous auras pas dans
les jambes encore longtemps.
919
01:27:35,080 --> 01:27:36,810
(porte qui claque)
920
01:27:44,250 --> 01:27:46,560
- Hier soir, mon mari a voulu
me faire violence.
921
01:27:48,020 --> 01:27:49,790
Il était saoul.
922
01:27:49,890 --> 01:27:51,490
Je l'ai repoussé.
923
01:27:53,130 --> 01:27:54,930
- C'est pas un péché, ma fille.
924
01:27:57,770 --> 01:28:00,000
- Mais c'est pas un péché,
ça, de le rejeter ?
925
01:28:01,000 --> 01:28:02,710
De le pousser Ă partir ?
926
01:28:03,540 --> 01:28:05,140
De le renvoyer
Ă sa vie d'avant ?
927
01:28:06,110 --> 01:28:08,880
- Croyez-vous vraiment que
ça changerait quelque chose ?
928
01:28:16,020 --> 01:28:18,220
- Il m'a menacé de partir
avec les filles.
929
01:28:18,890 --> 01:28:20,890
- Pensez-vous
qu'il en serait capable ?
930
01:28:21,860 --> 01:28:23,960
Vous savez que la Wayagamack
va fermer ?
931
01:28:24,790 --> 01:28:26,000
- Non.
932
01:28:26,100 --> 01:28:28,000
- C'est le notaire Raymond
qui me l'a dit.
933
01:28:28,800 --> 01:28:31,400
Dans ces conditions, votre mari
aura pas les ressources
934
01:28:31,470 --> 01:28:33,940
pour s'occuper seul des petites.
935
01:28:35,810 --> 01:28:37,670
- Il a parlé de partir
en Ontario.
936
01:28:38,470 --> 01:28:41,110
- Il pourra jamais s'occuper
de ses trois filles,
937
01:28:41,740 --> 01:28:43,950
en Ontario encore moins qu'ici.
938
01:28:45,680 --> 01:28:48,950
Mais s'il part et qu'il menace
de vous les enlever,
939
01:28:49,750 --> 01:28:51,490
je consulterai Maître Raymond
940
01:28:51,590 --> 01:28:53,690
et nous verrons
ce que nous pouvons faire.
941
01:28:53,790 --> 01:28:55,220
Un homme comme votre mari
942
01:28:55,330 --> 01:28:57,260
aura peu de chances de se faire
entendre devant un juge
943
01:28:57,330 --> 01:28:59,400
face Ă une femme comme vous,
944
01:29:00,300 --> 01:29:03,270
surtout quand le bien-ĂŞtre
des enfants est en jeu.
945
01:29:05,340 --> 01:29:06,940
Ne craignez rien.
946
01:29:16,610 --> 01:29:17,980
- Bonne nuit.
947
01:29:28,860 --> 01:29:30,630
- Est-ce qu'on va rester ici ?
948
01:29:31,530 --> 01:29:34,030
- Bien sûr que vous allez
rester ici.
949
01:29:34,860 --> 01:29:36,600
Pourquoi tu dis ça, ma belle ?
950
01:29:37,930 --> 01:29:40,700
Quand tu t'es chicanée
avec mon père, à matin,
951
01:29:40,800 --> 01:29:42,510
il a dit qu'on s'en irait.
952
01:29:43,870 --> 01:29:47,080
- Il a dit ça parce qu'il était
fâché. Mais vous allez rester.
953
01:29:47,940 --> 01:29:50,010
- Est-ce qu'on va rester
toutes les trois ?
954
01:29:51,210 --> 01:29:52,720
- Inquiète-toi pas.
955
01:29:53,850 --> 01:29:55,690
On va jamais vous séparer.
956
01:29:56,690 --> 01:29:58,620
- Papa, lui, il va rester ?
957
01:30:00,860 --> 01:30:02,460
- Oui, ma belle.
958
01:30:02,560 --> 01:30:05,030
Oui. Il va rester.
959
01:31:44,790 --> 01:31:46,160
(soupir)
960
01:32:16,130 --> 01:32:18,260
(halètement)
961
01:33:22,930 --> 01:33:25,930
(mélodie dramatique au piano)
962
01:34:41,000 --> 01:34:42,510
- Qu'est-ce que tu me veux ?
963
01:35:00,190 --> 01:35:01,760
- T'es bien avancé.
964
01:35:03,060 --> 01:35:05,060
Qu'est-ce que tu vas faire,
maintenant ?
965
01:35:05,860 --> 01:35:07,360
- Je vais partir.
966
01:35:08,830 --> 01:35:10,300
- Partir ou ?
967
01:35:10,370 --> 01:35:13,270
- En Ontario. Dans l'ouest.
N'importe ou.
968
01:35:16,810 --> 01:35:18,840
- Qu'est-ce que tu vas faire
avec tes filles ?
969
01:35:21,040 --> 01:35:23,310
Tu peux pas les amener
avec toi et tu le sais.
970
01:35:24,550 --> 01:35:26,280
Tu pourras pas les traîner
dans des maisons de chambre
971
01:35:26,380 --> 01:35:28,320
puis dans des camps
de bûcherons.
972
01:35:30,020 --> 01:35:31,590
Tu le sais très bien.
973
01:35:37,030 --> 01:35:38,790
Reviens, Paul-Emile.
974
01:35:41,230 --> 01:35:42,530
- Non.
975
01:35:43,230 --> 01:35:44,900
- Reviens pour tes filles.
976
01:35:45,700 --> 01:35:48,070
- Pour que tu me fasses vivre ?
Laisse faire.
977
01:35:48,670 --> 01:35:50,310
Je suis un homme.
978
01:35:56,250 --> 01:35:58,350
- Tu as assez d'argent
pour le billet de train ?
979
01:35:59,420 --> 01:36:00,950
- Sors.
980
01:36:01,050 --> 01:36:02,920
Sors d'icitte.
981
01:36:07,420 --> 01:36:09,190
Sors.
982
01:36:17,370 --> 01:36:19,600
(souffle du vent)
983
01:36:22,610 --> 01:36:25,410
(chant des oiseaux)
984
01:36:35,950 --> 01:36:39,020
- J'ai reçu hier une lettre
de Kapuskasing.
985
01:36:39,960 --> 01:36:41,820
Votre mari accepte
vos conditions,
986
01:36:41,920 --> 01:36:44,860
selon l'entente que nous
lui avons proposée.
987
01:36:44,960 --> 01:36:46,360
- Bien.
988
01:36:46,460 --> 01:36:48,400
- Il vous confie la garde
de ses filles,
989
01:36:48,460 --> 01:36:50,430
dont vous devenez la tutrice.
990
01:36:51,170 --> 01:36:54,240
Remarquez, il n'avait pas
Ă le faire, il les a reconnues,
991
01:36:54,300 --> 01:36:58,740
leur mère est morte et vous êtes
son épouse légitime.
992
01:36:58,810 --> 01:37:00,280
- Rose...
993
01:37:01,140 --> 01:37:03,380
Vous acceptez une lourde tâche.
994
01:37:05,150 --> 01:37:07,350
Si jamais ça devient trop
difficile pour vous...
995
01:37:07,450 --> 01:37:09,550
- Il est pas question
qu'elles quittent ma maison.
996
01:37:10,490 --> 01:37:12,490
Elles sont mes filles
maintenant.
997
01:37:16,790 --> 01:37:18,460
- Ma petite Rose.
998
01:37:19,060 --> 01:37:21,560
- Quant à moi, je vous félicite,
Madame.
999
01:37:22,570 --> 01:37:23,900
- Pourquoi ?
1000
01:37:24,000 --> 01:37:27,400
- Mais... pour votre courage.
1001
01:37:28,500 --> 01:37:31,440
Et puis, votre mari
ne vous importunera plus.
1002
01:37:33,280 --> 01:37:35,510
- Non, en effet.
1003
01:37:36,510 --> 01:37:38,510
Il ne va plus m'importuner.
1004
01:37:46,490 --> 01:37:49,360
(voiture qui s'éloigne)
1005
01:38:41,080 --> 01:38:43,880
(pleurs)
1006
01:38:58,930 --> 01:39:00,760
(sanglots)
1007
01:39:05,370 --> 01:39:06,940
(soupir)
1008
01:39:21,280 --> 01:39:23,520
(mélodie douce au piano)
1009
01:39:32,960 --> 01:39:34,700
Germaine.
1010
01:39:40,740 --> 01:39:42,970
(souffle du vent)
1011
01:40:06,000 --> 01:40:08,630
(Germaine) : Est-ce
qu'il va revenir, papa ?
1012
01:40:30,350 --> 01:40:34,260
Sous-titrage : difuze
71184