All language subtitles for u.c.s01e07.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:01,625 ATTENTION : CET ÉPISODE CONTIENT DES IMAGES QUI POURRAIENT HEURTER 2 00:00:01,691 --> 00:00:03,026 LA SENSIBILITÉ DE CERTAINS. 3 00:00:03,093 --> 00:00:03,927 ATTENTION : DANS CERTAINES SCÈNES DES FLASHS LUMINEUX 4 00:00:03,994 --> 00:00:04,828 ONT UN EFFET STROBOSCOPIQUE 5 00:00:04,894 --> 00:00:06,029 QUI PEUT AFFECTER LES SPECTATEURS PHOTOSENSIBLES. 6 00:00:06,096 --> 00:00:08,264 Allez, les gars. Foncez. 7 00:00:08,331 --> 00:00:09,532 Précédemment... 8 00:00:09,599 --> 00:00:10,433 Je suis prêt. 9 00:00:10,500 --> 00:00:12,569 ...dans UFO Cowboys... 10 00:00:12,636 --> 00:00:16,740 - J'ai vu des orbes flotter. - Regardez ça. 11 00:00:16,806 --> 00:00:21,945 ...après avoir vu des orbes, le mystère de la disparition du bétail s'est épaissi. 12 00:00:22,912 --> 00:00:26,416 J'ai fait le compte et il manque une vache. 13 00:00:26,483 --> 00:00:30,920 L'équipe a appris que les orbes peuvent être attirés par le bétail disparu. 14 00:00:30,987 --> 00:00:31,855 Le voilà. 15 00:00:32,389 --> 00:00:35,558 Ils cherchent quelque chose de précis dans ce pâturage. 16 00:00:36,426 --> 00:00:38,495 La nuit, les lumières sont revenues... 17 00:00:38,561 --> 00:00:40,230 - Y a des lumières. - Je les vois. 18 00:00:40,297 --> 00:00:41,197 Regarde ça. 19 00:00:41,731 --> 00:00:44,501 Bon sang. Juste là, tu la vois ? Tu la vois ? 20 00:00:45,201 --> 00:00:46,636 - C'est quoi ? - Tu les vois ? 21 00:00:46,703 --> 00:00:48,672 Pourquoi elles courent, Jeff ? 22 00:00:48,738 --> 00:00:51,374 ...et quelque chose a chassé le bétail. 23 00:00:51,441 --> 00:00:53,443 Je sais pas comment ça va se terminer. 24 00:00:53,510 --> 00:00:56,746 - Mon Dieu. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 25 00:00:56,813 --> 00:00:59,549 Les gars, venez ici. Y a une vache mutilée. 26 00:01:04,387 --> 00:01:06,723 L'Ouest américain 27 00:01:06,790 --> 00:01:10,994 est la région des États-Unis qui abrite le plus d'activités 28 00:01:11,061 --> 00:01:13,997 surnaturelles et extraterrestres. 29 00:01:14,064 --> 00:01:16,599 Allez, les gars. Foncez. 30 00:01:17,567 --> 00:01:20,036 Une équipe de cowboys 31 00:01:20,103 --> 00:01:23,273 enquête sur une récente recrudescence d'observations 32 00:01:23,340 --> 00:01:25,475 dans l'ouest des États-Unis. 33 00:01:25,542 --> 00:01:26,876 C'est des extraterrestres ? 34 00:01:26,943 --> 00:01:29,813 Il est temps de braver ses peurs. 35 00:01:32,515 --> 00:01:33,683 JEFF CHEF D'ÉQUIPE 36 00:01:35,552 --> 00:01:36,820 PARKER TRAQUEUR EXPERT 37 00:01:38,321 --> 00:01:39,723 ORA ANCIEN MILITAIRE 38 00:01:41,391 --> 00:01:42,726 HADLEY NOVICE 39 00:01:44,494 --> 00:01:45,762 JOSH SURVIVALISTE 40 00:01:47,497 --> 00:01:48,765 KALEB EXPERT EN BÉTAIL 41 00:01:56,406 --> 00:01:57,574 C'est quoi ? 42 00:01:59,109 --> 00:02:00,644 Y a un truc par terre. 43 00:02:01,211 --> 00:02:05,081 - C'est quoi ? - Oh mon Dieu. 44 00:02:06,483 --> 00:02:08,618 - P*****. - Mon Dieu. 45 00:02:09,586 --> 00:02:10,553 C'est pas vrai. 46 00:02:12,822 --> 00:02:16,760 Les gars, venez ici. Y a une vache mutilée. 47 00:02:18,161 --> 00:02:20,330 Elle est mutilée. Venez ici. 48 00:02:20,397 --> 00:02:21,798 Oh mon Dieu. 49 00:02:22,932 --> 00:02:24,601 Elle a dû traverser les bois. 50 00:02:24,668 --> 00:02:25,802 Ça vient de se faire. 51 00:02:27,203 --> 00:02:30,373 Rien n'aurait pu me préparer à ce qu'on a trouvé. 52 00:02:30,440 --> 00:02:33,576 Ils ont pris ses yeux et ont coupé ses oreilles. 53 00:02:35,512 --> 00:02:37,914 Ces mutilations, c'est vraiment malsain. 54 00:02:39,883 --> 00:02:41,685 C'est affreux. Les voilà. 55 00:02:44,054 --> 00:02:45,388 Hé, par ici. 56 00:02:46,323 --> 00:02:48,925 - Il se passe quoi ? - Vous allez pas y croire. 57 00:02:48,992 --> 00:02:52,963 - Jeff, ça ressemble à ton bison ? - Nom de Dieu. 58 00:02:54,831 --> 00:02:56,733 La langue a été retirée ? 59 00:02:57,200 --> 00:02:58,702 - Jusqu'au fond. - Mon Dieu. 60 00:02:59,502 --> 00:03:00,470 Plus d'oreilles ? 61 00:03:01,471 --> 00:03:03,473 Vous vous souvenez du daim qu'on a trouvé ? 62 00:03:03,540 --> 00:03:06,443 La vache, son oreille a été coupée au ras du crâne. 63 00:03:07,644 --> 00:03:09,379 - C'est fou. - Regardez ça. 64 00:03:10,547 --> 00:03:11,881 Mon Dieu. 65 00:03:11,948 --> 00:03:16,186 - Elle n'a pas l'air d'avoir lutté. - Mon Dieu, y a plus rien. 66 00:03:16,252 --> 00:03:19,489 - Elle est complètement vide. - Elle a été nettoyée à fond. 67 00:03:20,190 --> 00:03:22,859 Le diaphragme a été pris à l'os. 68 00:03:24,527 --> 00:03:26,696 Sa trachée a été arrachée jusqu'aux poumons. 69 00:03:26,763 --> 00:03:28,665 - C'est pas vrai. - Sans ouvrir sa gorge. 70 00:03:28,732 --> 00:03:32,636 Comment c'est possible ? Comment ils ont sorti sa trachée ? 71 00:03:32,702 --> 00:03:35,639 Comment ils l'ont mutilée sans faire couler de sang ? 72 00:03:36,873 --> 00:03:39,376 Ça fait 35 ans que je me pose cette question 73 00:03:39,442 --> 00:03:41,044 Je suis habile avec un couteau. 74 00:03:41,111 --> 00:03:44,381 J'ai écorché des animaux de part en part 75 00:03:44,447 --> 00:03:47,917 et je ne sais pas comment on peut faire de telles coupes. 76 00:03:50,286 --> 00:03:51,688 C'est incompréhensible. 77 00:03:52,155 --> 00:03:55,759 - Kevin, c'est votre vache. - Oh mon Dieu. 78 00:03:58,361 --> 00:03:59,796 Ils ont pris ses oreilles. 79 00:04:00,463 --> 00:04:02,599 - Et sa langue, Kevin. - Mon Dieu. 80 00:04:02,666 --> 00:04:04,868 Vous avez regardé l'autre côté de sa tête ? 81 00:04:04,934 --> 00:04:06,636 - Pas encore. - On l'a pas touchée. 82 00:04:06,703 --> 00:04:08,204 Voyons ce qu'on a là. 83 00:04:08,271 --> 00:04:11,474 - Bon sang. - Mon Dieu. Ils l'ont fait des deux côtés. 84 00:04:11,541 --> 00:04:15,612 Tout ma vie j'ai entendu parler de ces mutilations qui ont eu lieu dans l'Ouest. 85 00:04:15,679 --> 00:04:17,714 Évidemment, ils ont pris ses yeux. 86 00:04:18,448 --> 00:04:21,117 Alors quand on en trouve par nous-mêmes, 87 00:04:21,184 --> 00:04:23,253 rien ne peut nous préparer à ça. 88 00:04:25,255 --> 00:04:29,326 J'en ai entendu parler, mais je n'ai jamais rien vu de tel. 89 00:04:29,392 --> 00:04:32,162 - Moi oui - Où ça, Jeff ? 90 00:04:32,228 --> 00:04:34,998 À 300 km derrière cette chaîne de montagnes. 91 00:04:35,065 --> 00:04:36,833 J'en ai vu une centaine. 92 00:04:36,900 --> 00:04:40,203 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - J'en sais rien. 93 00:04:41,104 --> 00:04:43,773 Le mieux, c'est d'appeler un vétérinaire demain 94 00:04:43,840 --> 00:04:46,276 pour prélever un échantillon de sang s'il en reste. 95 00:04:46,343 --> 00:04:48,878 Sacrée nuit. On a vu des lumières inexplicables. 96 00:04:48,945 --> 00:04:51,715 Là, tu la vois ? Tu la vois ? 97 00:04:51,781 --> 00:04:54,150 On est tombés sur une vache mutilée. 98 00:04:55,552 --> 00:04:58,688 Il faut qu'on trouve ce qui relie tous ces éléments. 99 00:04:58,755 --> 00:05:01,424 Navré, Kevin. Je sais que c'est dur. 100 00:05:01,491 --> 00:05:04,027 Faut qu'un vétérinaire examine ce corps, 101 00:05:04,094 --> 00:05:05,996 il trouvera peut-être quelque chose. 102 00:05:06,062 --> 00:05:07,263 C'est un truc de dingue. 103 00:05:11,735 --> 00:05:12,569 Le lendemain... 104 00:05:12,636 --> 00:05:16,439 Quelle belle journée pour déterrer une carcasse puante, hein ? 105 00:05:16,506 --> 00:05:19,042 ...en attendant qu'un vétérinaire les rejoigne 106 00:05:19,109 --> 00:05:22,712 pour prélever des échantillons de la carcasse de la vache mutilée... 107 00:05:24,614 --> 00:05:25,682 C'est parti. 108 00:05:25,749 --> 00:05:30,854 ...une partie de l'équipe se rend à l'endroit où l'éleveur Dan 109 00:05:30,920 --> 00:05:33,523 a enterré la vache mutilée qu'il a découverte. 110 00:05:33,590 --> 00:05:35,191 Vous avez fait quoi du corps ? 111 00:05:35,258 --> 00:05:37,927 Je l'ai emmené dans ce vallon, là-bas. 112 00:05:40,330 --> 00:05:42,332 Jeff veut exhumer la carcasse... 113 00:05:42,399 --> 00:05:43,667 Ça va pas être joli. 114 00:05:43,733 --> 00:05:46,136 ...et examiner les incisions décrites par Dan 115 00:05:46,202 --> 00:05:49,205 et les comparer à celles que l'équipe a vues la nuit dernière 116 00:05:49,272 --> 00:05:52,676 et à celles que Jeff a vues au ranch des bisons. 117 00:05:53,910 --> 00:05:55,912 Elle est au milieu des genévriers. 118 00:05:55,979 --> 00:05:59,282 Je sais pas ce qu'on va trouver en déterrant cette vache, 119 00:05:59,349 --> 00:06:01,885 mais on est là pour trouver des réponses. 120 00:06:01,951 --> 00:06:04,821 Y a un tas de terre. Ça doit être là. 121 00:06:05,388 --> 00:06:08,725 Il est temps de se plonger dans la terre, la poussière et le sang. 122 00:06:09,326 --> 00:06:12,729 Il y a un gros trou dans le sol, mais regardez la pile de déblais. 123 00:06:12,796 --> 00:06:14,431 Elle est plus haute que le trou. 124 00:06:15,699 --> 00:06:17,534 Il est pas net ce tas de terre. 125 00:06:17,600 --> 00:06:19,069 Quand on enterre une vache, 126 00:06:19,135 --> 00:06:21,671 on met plus de terre pour la recouvrir, non ? 127 00:06:21,738 --> 00:06:24,074 Qu'est-ce que c'est que ça ? 128 00:06:24,140 --> 00:06:26,142 Il faut qu'on jette un œil. 129 00:06:31,614 --> 00:06:33,116 Où est la vache ? 130 00:06:40,023 --> 00:06:41,057 Où est la vache ? 131 00:06:44,527 --> 00:06:47,497 On vient d'arriver au trou dans lequel Dan a enterré sa vache. 132 00:06:48,231 --> 00:06:49,232 C'est là ? 133 00:06:49,299 --> 00:06:52,035 - Entre deux genévriers. - C'est forcément là. 134 00:06:52,102 --> 00:06:55,405 La vache est pas là-dedans. On n'y comprend rien. 135 00:06:55,472 --> 00:06:59,209 On a mal compris ce qu'il nous a dit ? 136 00:06:59,275 --> 00:07:00,276 Non. 137 00:07:00,343 --> 00:07:04,948 Aucune trace. Aucune marque de traînée. Pas de poils ni de fluides corporels. 138 00:07:05,015 --> 00:07:08,385 Comme si cette vache était sortie de ce trou en lévitation. 139 00:07:08,852 --> 00:07:11,321 Qui serait venu déterrer une vache ? 140 00:07:12,088 --> 00:07:15,759 Ce n'est pas la première fois qu'une carcasse d'animal mutilé 141 00:07:15,825 --> 00:07:18,194 disparaît mystérieusement. 142 00:07:18,261 --> 00:07:21,464 En juillet 2015, dans le sud-est de l'Idaho, 143 00:07:21,531 --> 00:07:24,534 une carcasse de taureau mutilée a été trouvée par un éleveur. 144 00:07:25,969 --> 00:07:27,337 La nuit de la découverte, 145 00:07:27,404 --> 00:07:31,274 l'éleveur et son fils ont affirmé avoir vu un petit avion ou un OVNI 146 00:07:31,341 --> 00:07:34,311 voler près de l'endroit où se trouvait le corps du taureau. 147 00:07:34,911 --> 00:07:38,248 Le lendemain matin, le taureau était introuvable, 148 00:07:38,315 --> 00:07:42,252 le corps de près de 900 kg avait apparemment disparu, 149 00:07:42,719 --> 00:07:46,890 sans qu'aucune trace ou empreinte n'ait été trouvé sur le sol. 150 00:07:48,024 --> 00:07:50,961 Le mieux à faire est d'aller demander à Dan ce qu'il sait. 151 00:07:51,027 --> 00:07:53,530 - Oui. - Voyons ce qu'il a à dire. 152 00:07:53,596 --> 00:07:56,466 L'équipe se rend ensuite chez Dan... 153 00:07:58,034 --> 00:08:01,304 pour lui parler de la carcasse de vache mutilée disparue. 154 00:08:01,371 --> 00:08:04,307 Il va être surpris de nous voir si vite. 155 00:08:04,374 --> 00:08:07,110 On va aller frapper à la porte pour voir si Dan est là. 156 00:08:07,177 --> 00:08:09,913 Peut-être que quelqu'un est venu chercher cette carcasse. 157 00:08:09,980 --> 00:08:11,681 La surprise sera de taille. 158 00:08:11,748 --> 00:08:13,149 Il faut qu'on sache. 159 00:08:13,984 --> 00:08:15,785 - Oh, le voilà. - Dan, ça va ? 160 00:08:15,852 --> 00:08:18,588 Ça va. Je m'attendais pas à ce que vous reveniez si tôt. 161 00:08:18,655 --> 00:08:22,425 - Je sais bien. - Vous avez jeté un coup d'œil ? 162 00:08:22,492 --> 00:08:24,894 Oui. On est allé là-bas jusqu'au trou 163 00:08:24,961 --> 00:08:28,698 et il était grand ouvert sans aucune vache à l'intérieur. 164 00:08:29,799 --> 00:08:31,134 Vous vous foutez de moi. 165 00:08:31,601 --> 00:08:34,804 Non et je me suis dit qu'il valait mieux vous prévenir. 166 00:08:34,871 --> 00:08:38,408 Quelqu'un est passé chez vous récemment ? 167 00:08:38,475 --> 00:08:40,210 C'est ce que je voulais savoir. 168 00:08:40,276 --> 00:08:43,813 La compagnie d'électricité est venue en disant 169 00:08:43,880 --> 00:08:46,216 qu'ils avaient besoin de faire des travaux. 170 00:08:46,282 --> 00:08:49,419 Vous les avez vus ou ils vous ont dit qu'ils allaient passer ? 171 00:08:49,486 --> 00:08:52,756 Ils m'ont dit qu'ils étaient de la compagnie d'électricité. 172 00:08:52,822 --> 00:08:55,225 Je ne me suis pas posé plus de questions. 173 00:08:55,292 --> 00:08:57,694 Je voulais pas m'agglutiner, mais j'ai entendu 174 00:08:57,761 --> 00:09:00,930 que quelqu'un de la compagnie d'électricité était passé. 175 00:09:00,997 --> 00:09:02,198 C'est ce qu'ils ont dit. 176 00:09:02,265 --> 00:09:05,535 Qu'est-ce que la compagnie d'électricité ferait d'une vache morte ? 177 00:09:07,037 --> 00:09:08,571 J'y comprends rien non plus. 178 00:09:08,638 --> 00:09:10,907 Il faut creuser, poser des questions, 179 00:09:10,974 --> 00:09:13,476 déterminer qui savait que cette vache était là. 180 00:09:13,543 --> 00:09:17,647 J'aimerais rencontrer les gars qui ont dit être électriciens. 181 00:09:17,714 --> 00:09:20,283 Et pourquoi diable déterrer cette chose ? 182 00:09:23,687 --> 00:09:24,888 Plus tard, ce jour-là... 183 00:09:25,922 --> 00:09:28,458 Mon Dieu, c'est aussi perturbant à la lumière du jour 184 00:09:28,525 --> 00:09:30,560 que dans l'obscurité de la nuit dernière. 185 00:09:31,795 --> 00:09:35,198 ...une partie de l'équipe retourne voir la vache mutilée 186 00:09:35,265 --> 00:09:37,867 en compagnie d'un vétérinaire du coin. 187 00:09:37,934 --> 00:09:40,136 Il va prendre tous les échantillons qu'on veut. 188 00:09:41,271 --> 00:09:43,206 J'aimerais avoir des réponses. 189 00:09:43,273 --> 00:09:47,110 Comment cette vache est arrivée ici ? Qui l'a mutilée ? 190 00:09:47,177 --> 00:09:48,345 J'ai plein de questions. 191 00:09:48,912 --> 00:09:50,647 - Bonjour. - Comment ça va ? 192 00:09:50,714 --> 00:09:52,582 - Ça va. - Nom de Dieu. 193 00:09:54,551 --> 00:09:56,653 Vous l'avez trouvée comme ça ? 194 00:09:56,720 --> 00:09:58,555 - Oui. - On a touché à rien. 195 00:09:59,990 --> 00:10:02,926 - Saignait-elle ? - Non. Pas de sang. 196 00:10:03,393 --> 00:10:06,229 Comment elle a été mutilée sans effusion de sang ? 197 00:10:07,397 --> 00:10:10,867 - Vous avez déjà vu ça ? - Non. C'est une première. 198 00:10:11,368 --> 00:10:12,636 Une première. 199 00:10:12,702 --> 00:10:16,740 Ce vétérinaire, Ben, exerce depuis près de 30 ans. 200 00:10:16,806 --> 00:10:18,708 Les deux yeux ont disparu ? 201 00:10:18,775 --> 00:10:21,711 Les deux. L'autre côté de la tête est pareil. 202 00:10:22,345 --> 00:10:26,282 Dès qu'il a vu cette vache, j'ai compris qu'il était déconcerté. 203 00:10:26,349 --> 00:10:29,152 Pas de traces, pas de boyaux, 204 00:10:29,719 --> 00:10:32,589 pas de sang sortant de ses naseaux ou de sa bouche. 205 00:10:34,190 --> 00:10:35,925 Vous avez une explication ? 206 00:10:35,992 --> 00:10:40,263 Non, la cause de la mort va être difficile à déterminer. 207 00:10:41,698 --> 00:10:44,301 Il ne reste pas grand-chose. 208 00:10:44,367 --> 00:10:47,370 Faites de votre mieux. On aimerait bien avoir des réponses. 209 00:10:47,437 --> 00:10:49,406 Il faut faire des prélèvements. 210 00:10:49,472 --> 00:10:51,107 Shay, prends les aiguilles spinales 211 00:10:51,174 --> 00:10:53,343 pour qu'on fasse un prélèvement. 212 00:10:53,410 --> 00:10:55,211 Ben va faire des prélèvements. 213 00:10:55,278 --> 00:10:58,481 Mais comme y a pas de sang, il peut même pas en prélever. 214 00:10:58,548 --> 00:11:02,218 Le mieux qu'il puisse faire, c'est prélever du liquide rachidien. 215 00:11:02,285 --> 00:11:05,255 - C'est du liquide céphalo-rachidien ? - Oui. 216 00:11:06,957 --> 00:11:10,360 - Il en a. - Du liquide céphalo-rachidien. 217 00:11:10,427 --> 00:11:12,929 Y a du tissu, c'est étrange. 218 00:11:13,797 --> 00:11:17,400 Hémorragie. Il devrait être clair. Devrait pas y avoir de sang. 219 00:11:18,335 --> 00:11:20,670 Et beaucoup de débris. 220 00:11:20,737 --> 00:11:24,307 Devrait pas y avoir de morceaux dans le liquide céphalo-rachidien. 221 00:11:24,374 --> 00:11:25,442 C'est bizarre. 222 00:11:25,508 --> 00:11:27,978 Ben nous a dit que le liquide devait être clair, 223 00:11:28,044 --> 00:11:29,512 mais lorsqu'il l'a prélevé, 224 00:11:29,579 --> 00:11:32,182 il a dit qu'il semblait y avoir du sang. 225 00:11:32,248 --> 00:11:33,249 On le voit. 226 00:11:33,316 --> 00:11:36,486 Comme si quelque chose l'avait frappée. C'est pas normal. 227 00:11:37,087 --> 00:11:39,155 Qu'est-ce qu'on peut prélever d'autre ? 228 00:11:39,222 --> 00:11:42,726 Quelques poils et bouts de sabots, c'est à peu près tout. 229 00:11:42,792 --> 00:11:45,695 On pourrait prendre de l'os, mais on a déjà les poils 230 00:11:45,762 --> 00:11:47,631 pour la recherche de toxines. 231 00:11:47,697 --> 00:11:49,833 Je comprends pas d'où venait cette lumière. 232 00:11:49,899 --> 00:11:53,303 Pendant que le vétérinaire effectue les prélèvements, 233 00:11:53,370 --> 00:11:57,540 Kaleb revient sur l'orbe qu'il a vu près du corps de la vache. 234 00:11:57,607 --> 00:11:58,675 Viens, Jeff. 235 00:11:58,742 --> 00:12:02,145 J'essaie de comprendre ce qu'était cet orbe qu'on a vu dans les bois. 236 00:12:02,612 --> 00:12:05,148 Là, tu la vois ? Tu la vois ? 237 00:12:05,215 --> 00:12:07,617 Ça doit avoir un lien avec cette vache mutilée. 238 00:12:07,684 --> 00:12:11,087 Le seul endroit où on a trouvé une quantité importante de sang, 239 00:12:11,154 --> 00:12:12,689 - c'est dans ses pieds. - Oui. 240 00:12:14,157 --> 00:12:19,829 Il a dit avoir vu l'orbe s'élever au-dessus de la cime des arbres. 241 00:12:19,896 --> 00:12:22,432 Vous voyez ? La voilà. 242 00:12:23,700 --> 00:12:26,469 Ce que Hadley et moi avons vu hier soir était au sol. 243 00:12:26,536 --> 00:12:27,937 Là, tu la vois ? 244 00:12:28,004 --> 00:12:31,708 Devrait y avoir une trace de brûlure. 245 00:12:34,778 --> 00:12:36,846 On prélève du sang ici ? 246 00:12:36,913 --> 00:12:40,517 J'ai rien vu d'anormal ce matin. 247 00:12:41,184 --> 00:12:42,385 Bouge pas, Jeff. 248 00:12:43,453 --> 00:12:44,321 Qu'est-ce qu'y a ? 249 00:12:45,255 --> 00:12:46,089 Bouge pas. 250 00:12:47,757 --> 00:12:49,092 C'est un chevreuil ? 251 00:12:50,827 --> 00:12:53,897 Il y a un homme avec des jumelles 252 00:12:53,964 --> 00:12:55,565 à 75 mètres derrière la clôture. 253 00:12:57,567 --> 00:12:58,568 Un homme ? 254 00:13:02,205 --> 00:13:05,275 Il y a un homme avec des jumelles 255 00:13:05,342 --> 00:13:07,544 à 75 mètres derrière la clôture. 256 00:13:08,912 --> 00:13:11,247 - Un homme ? Armé ? - Bouge pas. 257 00:13:11,314 --> 00:13:14,651 Très étrange. Bien, on a ce qu'il nous faut. 258 00:13:14,718 --> 00:13:18,221 - Il a une arme ? - J'arrive pas à voir. 259 00:13:18,288 --> 00:13:20,423 Il est derrière un genévrier là-bas. 260 00:13:21,358 --> 00:13:23,259 C'est pas vrai. 261 00:13:23,326 --> 00:13:25,295 Tout va bien là-bas ? 262 00:13:26,129 --> 00:13:26,963 - Oui. - Oui. 263 00:13:27,030 --> 00:13:30,834 Oui, on essaie de voir où on a aperçu cette lumière la nuit dernière. 264 00:13:30,900 --> 00:13:32,168 Ils ont fini. 265 00:13:32,235 --> 00:13:35,905 - Ils vont y aller. - Ça marche. 266 00:13:36,640 --> 00:13:40,043 Jeff et moi allons revenir vers l'équipe comme si de rien n'était. 267 00:13:40,110 --> 00:13:42,445 - Ça va prendre combien de temps ? - Dix jours. 268 00:13:42,512 --> 00:13:45,682 - Dix jours. - Les analyses prennent du temps. 269 00:13:45,749 --> 00:13:47,083 Faut que le véto s'en aille. 270 00:13:47,150 --> 00:13:49,219 Merci beaucoup. C'était un plaisir. 271 00:13:49,285 --> 00:13:51,021 Faut dire aux gars ce qui se passe. 272 00:13:51,087 --> 00:13:53,690 - Ils trouveront peut-être des réponses. - J'espère. 273 00:13:53,757 --> 00:13:54,758 Écoutez-moi. 274 00:13:55,925 --> 00:13:59,996 Il faut qu'on s'éloigne de cette vache, et vite, 275 00:14:00,997 --> 00:14:04,167 parce qu'il y a quelqu'un derrière cette clôture, 276 00:14:04,234 --> 00:14:05,368 je viens de le voir. 277 00:14:05,435 --> 00:14:07,270 - Qui ça ? - Je sais pas qui c'est, 278 00:14:07,337 --> 00:14:09,873 mais il y a quelqu'un et je sais pas s'il a un fusil. 279 00:14:09,939 --> 00:14:13,543 Je sais pas ce qu'il a, mais je sais qu'il a des jumelles 280 00:14:13,610 --> 00:14:16,946 et qu'il nous observe, alors éloignez-vous de cette vache. 281 00:14:17,013 --> 00:14:18,915 - P*****. - Allons-y. 282 00:14:18,982 --> 00:14:20,917 - Allez, Hadley. - T'as vu un mec. 283 00:14:20,984 --> 00:14:23,053 On va s'éloigner tranquillement 284 00:14:23,119 --> 00:14:26,222 pour éviter qu'ils ne s'aperçoivent qu'on les a vus. 285 00:14:26,289 --> 00:14:28,124 Avancez, avancez. 286 00:14:28,191 --> 00:14:29,693 Je sais pas qui c'est. 287 00:14:29,759 --> 00:14:32,095 C'est nous qu'ils surveillent ou cette vache ? 288 00:14:37,534 --> 00:14:38,802 Cet après-midi-là... 289 00:14:38,868 --> 00:14:40,403 Fermez les portes derrière vous. 290 00:14:40,470 --> 00:14:45,141 ...l'équipe se réunit dans un lieu sécurisé pour informer Josh et Ora. 291 00:14:45,675 --> 00:14:48,878 On a fait venir le vétérinaire. Il a fait plein de prélèvements. 292 00:14:49,512 --> 00:14:51,915 Combien de temps pour avoir les résultats ? 293 00:14:51,982 --> 00:14:53,650 - Plusieurs jours. - Sérieux ? 294 00:14:53,717 --> 00:14:55,452 - M****. - C'est plus la priorité. 295 00:14:55,518 --> 00:14:58,521 - On n'est plus là-dessus. - Comment ça ? 296 00:14:58,588 --> 00:15:00,824 Quelqu'un en a après cette vache. 297 00:15:01,992 --> 00:15:03,593 - Sérieux ? - Oui. 298 00:15:03,660 --> 00:15:06,997 J'étais avec Jeff dans les bois pour lui montrer où était la lumière. 299 00:15:07,063 --> 00:15:10,867 Et j'ai aperçu un mec de l'autre côté de la clôture sur les terres tribales. 300 00:15:10,934 --> 00:15:13,269 Il surveillait la vache. 301 00:15:14,104 --> 00:15:17,173 On en revient à ce qu'a dit Dan. Où est passée sa vache ? 302 00:15:17,741 --> 00:15:19,743 La compagnie d'électricité est passée ? 303 00:15:19,809 --> 00:15:21,011 C'est ce qu'ils ont dit. 304 00:15:21,077 --> 00:15:24,147 Qu'est-ce que la compagnie d'électricité ferait d'une vache morte ? 305 00:15:26,316 --> 00:15:30,487 Il a regardé ce qui se passait tout le temps que le véto était là. 306 00:15:30,553 --> 00:15:33,690 C'était peut-être un journaliste, non ? 307 00:15:33,757 --> 00:15:34,658 Je pense pas. 308 00:15:34,724 --> 00:15:38,061 Sacré journaliste pour se camoufler dans la brousse comme ça. 309 00:15:38,128 --> 00:15:41,064 - Sans déconner. - J'aime pas ça du tout. 310 00:15:41,131 --> 00:15:43,133 C'est pour ça qu'on est là. 311 00:15:43,199 --> 00:15:46,336 Peut-être qu'on nous écoute avec un micro longue portée. 312 00:15:46,403 --> 00:15:49,239 Possible. À qui vous pensez qu'on a affaire ? 313 00:15:49,306 --> 00:15:52,642 Je sais pas qui c'est. Je sais pas si c'est le gouvernement. 314 00:15:52,709 --> 00:15:54,978 Je sais pas si c'est les fédéraux. 315 00:15:55,045 --> 00:15:58,348 J'en ai aucune idée. Mais il va falloir le découvrir. 316 00:15:58,415 --> 00:15:59,949 On a une vache mutilée. 317 00:16:00,850 --> 00:16:02,852 Des lumières inexplicables. 318 00:16:03,887 --> 00:16:06,222 Et maintenant, on nous observe. 319 00:16:06,289 --> 00:16:08,591 Qui ? Je l'ignore. 320 00:16:08,658 --> 00:16:10,393 C'est pas la première fois. 321 00:16:10,460 --> 00:16:12,529 T'as pas déjà eu affaire à ça, 322 00:16:12,595 --> 00:16:14,464 au gouvernement qui s'en mêle ? 323 00:16:15,298 --> 00:16:16,700 Si, bien sûr. 324 00:16:16,766 --> 00:16:20,236 Je vous ai parlé de l'histoire du ranch de bisons, pas vrai ? 325 00:16:22,973 --> 00:16:24,841 - Oui. - Le shérif a passé 326 00:16:24,908 --> 00:16:28,178 je ne sais combien de nuits d'été à traquer ces lumières. 327 00:16:29,646 --> 00:16:33,583 Et il a examiné tous les bisons morts qui ont été découpés. 328 00:16:36,920 --> 00:16:39,622 Un jour, sans crier gare, le FBI débarque, 329 00:16:39,689 --> 00:16:42,192 au moins une demi-douzaine d'agents. 330 00:16:42,258 --> 00:16:44,060 Ils avaient rien dit au shérif, 331 00:16:44,127 --> 00:16:46,463 alors qu'ils sont censés le faire. 332 00:16:46,529 --> 00:16:48,665 Et ces mecs-là étaient pas bavards. 333 00:16:48,732 --> 00:16:51,434 Deux autres agents, dans de vieux pick-up, 334 00:16:51,501 --> 00:16:53,503 faisaient le tour du périmètre. 335 00:16:54,070 --> 00:16:56,473 Y avait trois agents dans le ranch, 336 00:16:56,539 --> 00:16:59,576 dans la boutique, le bureau du responsable et l'écurie. 337 00:17:00,276 --> 00:17:02,145 Un aéroplane a survolé la zone 338 00:17:02,212 --> 00:17:04,614 deux nuits d'affilée, du crépuscule à l'aube. 339 00:17:06,416 --> 00:17:08,084 Je savais pas qu'ils arrivaient. 340 00:17:08,151 --> 00:17:11,354 Quand je suis arrivé, un type trafiquait mon pick-up. 341 00:17:11,421 --> 00:17:14,190 Je me suis énervé. Vous savez comment je suis. 342 00:17:14,257 --> 00:17:17,661 Je lui ai fait face et il a sorti un badge du FBI 343 00:17:17,727 --> 00:17:19,663 avec la photo et tout. 344 00:17:19,729 --> 00:17:21,564 - Ça m'a calmé. - Oui. 345 00:17:21,631 --> 00:17:24,367 Mais je voulais quand même savoir ce qu'il foutait. 346 00:17:24,434 --> 00:17:30,373 Il avait des petits émetteurs métalliques rouges magnétiques. 347 00:17:30,440 --> 00:17:34,144 Il en avait mis un sur chaque pick-up du ranch et sur mes deux véhicules. 348 00:17:35,045 --> 00:17:38,481 J'ai dit : "Qu'est-ce qui se passe ?" Il m'a répondu : "On surveille." 349 00:17:38,548 --> 00:17:40,450 Il savait pour les bisons mutilés. 350 00:17:41,818 --> 00:17:43,019 J'ai explosé. 351 00:17:43,086 --> 00:17:46,222 J'ai dit : "Tu sais ce qui se passe ici, enfoiré. " 352 00:17:46,289 --> 00:17:48,591 - Il en avait trop dit. - Oui. 353 00:17:48,658 --> 00:17:52,095 Il est monté dans sa voiture, est parti et plus de nouvelles. 354 00:17:52,996 --> 00:17:57,834 J'ai eu affaire à ces agents du gouvernement il y a 30 ans. 355 00:17:57,901 --> 00:18:00,070 Ça m'a laissé un goût amer. 356 00:18:00,537 --> 00:18:02,872 Si on a affaire à des mecs du gouvernement, 357 00:18:03,406 --> 00:18:05,575 on trouvera pas de réponses 358 00:18:05,642 --> 00:18:08,445 et les choses vont devenir de plus en plus dangereuses. 359 00:18:08,511 --> 00:18:09,813 Voilà ce qu'il faut retenir, 360 00:18:09,879 --> 00:18:12,482 ils ont placé des émetteurs sur les pick-up 361 00:18:12,549 --> 00:18:14,751 puis ils ont fait voler un avion. 362 00:18:14,818 --> 00:18:17,020 Et on a entendu un avion voler. 363 00:18:17,087 --> 00:18:19,022 - T'entends ? - On dirait un avion. 364 00:18:19,089 --> 00:18:21,358 - Il vole bas, non ? - Il est proche. 365 00:18:22,525 --> 00:18:25,996 Parker, en 64, combien d'entités ont été impliquées dans l'affaire 366 00:18:26,062 --> 00:18:28,131 de Socorro, au Nouveau-Mexique ? 367 00:18:28,198 --> 00:18:31,434 Y avait tout le monde. Le FBI était là. 368 00:18:33,169 --> 00:18:37,007 L'armée américaine aussi et le projet Livre bleu, 369 00:18:37,073 --> 00:18:40,143 qui était une branche de l'armée de l'air américaine. 370 00:18:40,610 --> 00:18:43,146 Et sûrement d'autres, on sait pas. 371 00:18:43,213 --> 00:18:46,149 Vous voyez les similitudes ? C'est dingue, non ? 372 00:18:46,716 --> 00:18:49,552 Si le gouvernement est impliqué là-dedans, 373 00:18:49,619 --> 00:18:51,955 est-ce qu'il enquête sur les mêmes choses que nous 374 00:18:52,022 --> 00:18:54,324 ou est-ce qu'il en est à l'origine ? 375 00:18:55,392 --> 00:18:58,795 Il faut qu'on mette les choses au clair. Qui sont ces types ? 376 00:18:58,862 --> 00:19:02,732 Surveillent-ils cette vache ou nous ? 377 00:19:02,799 --> 00:19:06,202 - Attendons de voir à qui on a affaire. - Tout se complique. 378 00:19:13,376 --> 00:19:16,479 Ce soir-là, l'équipe retrouve Kevin, l'éleveur. 379 00:19:16,546 --> 00:19:19,082 - Merci d'être venus ce soir. - Pas de souci. 380 00:19:19,149 --> 00:19:21,985 Après avoir entendu parler de la disparition mystérieuse 381 00:19:22,052 --> 00:19:24,020 de la vache que Dan avait enterrée... 382 00:19:24,087 --> 00:19:28,458 Le trou est grand ouvert et la vache n'y est pas. 383 00:19:28,525 --> 00:19:29,492 C'est une blague. 384 00:19:31,061 --> 00:19:33,863 Des hommes sont venus fouiner dans le coin. 385 00:19:33,930 --> 00:19:36,900 ...et après avoir appris que l'équipe avait été observée 386 00:19:36,967 --> 00:19:39,836 près de la vache mutilée sur sa propre propriété... 387 00:19:39,903 --> 00:19:42,639 - Kevin, c'est votre vache. - Oh mon Dieu. 388 00:19:44,607 --> 00:19:49,546 ...Kevin est bien décidé à se débarrasser de la carcasse de la vache. 389 00:19:49,612 --> 00:19:52,282 J'ai mis trois tonnes de bois sur la vache. 390 00:19:52,349 --> 00:19:55,452 Je vais verser 20 litres d'essence dessus 391 00:19:55,518 --> 00:19:57,354 et on va faire un grand bûcher. 392 00:19:57,420 --> 00:20:00,590 - Brûlez-la. - Vous cuisinez à la graisse. 393 00:20:00,657 --> 00:20:01,925 Quand on a un animal mort 394 00:20:01,992 --> 00:20:04,027 et qu'on connaît pas la cause de la mort... 395 00:20:04,094 --> 00:20:06,096 Ils vont peut-être voir ça de là-haut. 396 00:20:06,162 --> 00:20:09,566 ...la meilleure chose à faire, c'est de brûler la carcasse. 397 00:20:09,633 --> 00:20:12,602 Le feu permet de détruire les agents pathogènes inconnus 398 00:20:12,669 --> 00:20:15,038 et d'éviter la propagation d'une maladie. 399 00:20:16,039 --> 00:20:18,508 - Brûle, sale vache. - La voilà. 400 00:20:18,575 --> 00:20:20,210 - Elle est là. - Vous voyez ça ? 401 00:20:20,276 --> 00:20:22,946 On se pose tous des questions sur cette vache mutilée. 402 00:20:23,013 --> 00:20:25,215 Regardez toutes ces étincelles, Kevin. 403 00:20:26,516 --> 00:20:28,051 Qu'est-ce qui l'a tuée ? 404 00:20:28,918 --> 00:20:31,888 C'est triste pour cette pauvre vache. 405 00:20:31,955 --> 00:20:32,789 Oui. 406 00:20:34,357 --> 00:20:37,427 Comment ces découpes ont été réalisées avec une telle précision ? 407 00:20:40,497 --> 00:20:44,000 Ces lumières qu'on a vues avant de tomber sur cette vache... 408 00:20:44,067 --> 00:20:46,403 Là, tu la vois ? Tu la vois ? 409 00:20:47,237 --> 00:20:48,972 ...ont-elles un lien avec tout ça ? 410 00:20:50,473 --> 00:20:54,244 Vous avez assez regardé la vache brûler. 411 00:20:54,311 --> 00:20:58,114 Rentrez au camp. Je vais garder un œil sur le feu, Kevin. 412 00:20:58,181 --> 00:21:02,452 Je dois réfléchir à ce que sera la prochaine étape. 413 00:21:03,286 --> 00:21:07,023 Les autres gars vont partir. Je vais rester ici pour surveiller le feu. 414 00:21:07,090 --> 00:21:09,492 Reposez-vous. Vous l'avez bien mérité. 415 00:21:09,559 --> 00:21:12,762 Il y a quelque chose derrière ces mutilations d'animaux. 416 00:21:12,829 --> 00:21:15,999 Qu'est-ce qui t'a tuée et découpée, ma vieille ? 417 00:21:17,500 --> 00:21:21,972 Et qu'est-ce qui a attiré les gens vers toi comme un aimant ? 418 00:21:22,038 --> 00:21:25,709 Je vais réfléchir à ce qu'on va faire après tout ça. 419 00:21:33,516 --> 00:21:37,420 Le lendemain matin, Jeff retourne voir la carcasse brûlée. 420 00:21:37,487 --> 00:21:40,357 Je me rends sur les lieux du grand bûcher. 421 00:21:40,423 --> 00:21:41,658 C'est parti, les gars. 422 00:21:44,561 --> 00:21:47,564 C'est bel et bien fini pour toi. 423 00:21:48,632 --> 00:21:52,235 Je repense à la centaine de bisons que j'ai vus y a 30 ans, 424 00:21:52,302 --> 00:21:54,704 qui avaient été découpés, et ces symboles peints... 425 00:21:56,840 --> 00:21:59,142 Je sais toujours pas ce que ça signifie. 426 00:21:59,209 --> 00:22:03,546 Et quand je vois cette vache, tout remonte à la surface. 427 00:22:03,613 --> 00:22:06,449 Cette histoire me hante depuis 30 ans. 428 00:22:09,252 --> 00:22:10,920 Qu'est-ce qui a bien pu faire ça ? 429 00:22:11,721 --> 00:22:14,124 Il reste plus grand-chose de cette vache mutilée, 430 00:22:14,190 --> 00:22:17,827 une épaule, une partie du cou, la tête brûlée. 431 00:22:18,328 --> 00:22:19,929 Bon sang. 432 00:22:19,996 --> 00:22:25,568 Je vous préviens, ça va pas être joli, mais je vais jeter un œil à cette vache 433 00:22:25,635 --> 00:22:28,471 pour voir si je trouve quelque chose, une réponse. 434 00:22:30,040 --> 00:22:33,043 C'est pas pour rien que ces hommes te surveillent. 435 00:22:33,109 --> 00:22:34,711 Je veux savoir pourquoi. 436 00:22:39,215 --> 00:22:43,153 Je suis convaincu que cette vache a des choses à me dire. 437 00:22:44,154 --> 00:22:46,957 Bon sang, tu devais sentir meilleur y a une semaine. 438 00:22:47,023 --> 00:22:48,291 Il se passe quelque chose. 439 00:22:48,358 --> 00:22:52,529 Pourquoi ces types nous observent nous et cette vache ? 440 00:22:52,595 --> 00:22:55,699 Qui est capable d'arracher un globe oculaire comme ça ? 441 00:22:56,199 --> 00:22:57,667 Y a forcément quelque chose. 442 00:23:09,612 --> 00:23:11,614 Qu'est-ce que c'est que ça ? 443 00:23:12,415 --> 00:23:13,616 C'est pas une balle. 444 00:23:15,151 --> 00:23:16,820 Qu'est-ce que c'est ? 445 00:23:18,355 --> 00:23:23,860 Maintenant je sais pourquoi ces enfoirés surveillent ta carcasse. 446 00:23:33,103 --> 00:23:38,108 Traduction des sous-titres par : Amélie Chevalier 36362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.