All language subtitles for u.c.s01e06.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:01,825 ATTENTION : DANS CERTAINES SCÈNES DES FLASHS LUMINEUX 2 00:00:01,891 --> 00:00:03,193 ONT UN EFFET STROBOSCOPIQUE 3 00:00:03,259 --> 00:00:05,061 QUI PEUT AFFECTER LES SPECTATEURS PHOTOSENSIBLES. 4 00:00:05,629 --> 00:00:07,263 - C'est quoi ? - C'est Josh. 5 00:00:07,330 --> 00:00:08,164 Précédemment... 6 00:00:08,231 --> 00:00:09,666 - Merde. - Fais chier. 7 00:00:09,733 --> 00:00:11,601 ...dans UFO Cowboys... 8 00:00:12,402 --> 00:00:14,004 Tu fais quoi ? Hé ! 9 00:00:14,771 --> 00:00:17,240 ...après avoir trouvé Josh sur des terres tribales... 10 00:00:17,307 --> 00:00:18,408 Calme-toi ! 11 00:00:19,242 --> 00:00:21,544 ...l'équipe a rencontré un aîné de la tribu 12 00:00:21,611 --> 00:00:25,215 qui leur a montré de mystérieux orbes... 13 00:00:25,915 --> 00:00:29,085 - Regardez ça. - Ouah. 14 00:00:29,152 --> 00:00:33,023 ...et la preuve potentielle d'anciens contacts extraterrestres. 15 00:00:33,089 --> 00:00:36,559 C'est ce dont les gens parlent dans les enlèvements par des extraterrestres. 16 00:00:36,626 --> 00:00:39,095 Après avoir reçu un message de Steve... 17 00:00:39,162 --> 00:00:44,134 Ils étaient dans le cratère et ils ont vu ou entendu quelque chose. 18 00:00:44,200 --> 00:00:47,003 ...ils ont appris qu'il y avait quelque chose dans le cratère. 19 00:00:47,070 --> 00:00:50,440 - Oh mon Dieu. - C'est pas humain. 20 00:00:52,475 --> 00:00:54,311 - On fait quoi ? - Je prends une arme. 21 00:00:54,377 --> 00:00:56,079 - On y va, Hadley. - Mon Dieu. 22 00:00:56,146 --> 00:00:59,249 - Allez. - Allez, les gars. Foncez. 23 00:00:59,316 --> 00:01:01,351 - Je suis prêt. - S'il est là, on le tient. 24 00:01:06,056 --> 00:01:08,391 L'Ouest américain 25 00:01:08,458 --> 00:01:12,662 est la région des États-Unis qui abrite le plus d'activités 26 00:01:12,729 --> 00:01:15,665 surnaturelles et extraterrestres. 27 00:01:15,732 --> 00:01:18,268 Allez, les gars. Foncez. 28 00:01:19,235 --> 00:01:24,908 Une équipe de cowboys enquête sur une récente recrudescence d'observations 29 00:01:24,975 --> 00:01:27,143 dans l'ouest des États-Unis. 30 00:01:27,210 --> 00:01:28,545 C'est des extraterrestres ? 31 00:01:28,611 --> 00:01:31,481 Il est temps de braver ses peurs. 32 00:01:34,084 --> 00:01:35,352 JEFF CHEF D'ÉQUIPE 33 00:01:37,153 --> 00:01:38,488 PARKER TRAQUEUR EXPERT 34 00:01:40,123 --> 00:01:41,391 ORA ANCIEN MILITAIRE 35 00:01:43,059 --> 00:01:44,394 HADLEY NOVICE 36 00:01:46,162 --> 00:01:47,430 JOSH SURVIVALISTE 37 00:01:49,099 --> 00:01:50,433 KALEB EXPERT EN BÉTAIL 38 00:01:56,039 --> 00:01:58,508 Je suis venu voir les bêtes 39 00:01:58,575 --> 00:02:01,311 et j'ai vu un truc sortir du cratère. 40 00:02:02,846 --> 00:02:03,713 Regardez là. 41 00:02:03,780 --> 00:02:06,616 Après avoir vu une vidéo d'une mystérieuse créature... 42 00:02:06,683 --> 00:02:09,185 - La vache. - On va le coincer. 43 00:02:09,919 --> 00:02:13,289 ...l'équipe est partie l'affronter dans le cratère. 44 00:02:15,692 --> 00:02:19,029 - Très bien, on est en position. - Prêt, Jeff ? 45 00:02:19,095 --> 00:02:21,364 Ça fait 30 ans que j'attends ça. 46 00:02:21,431 --> 00:02:23,266 Moi aussi. Faisons-le pour la gloire. 47 00:02:23,333 --> 00:02:25,669 Allez, les gars. Foncez. 48 00:02:25,735 --> 00:02:27,270 Je suis prêt à tirer. 49 00:02:27,337 --> 00:02:29,572 - Tenez-vous prêts. - Ne flanchez pas. 50 00:02:29,639 --> 00:02:30,573 Je suis prêt. 51 00:02:30,640 --> 00:02:32,776 - Restez groupés. - S'il est là, on le tient. 52 00:02:32,842 --> 00:02:34,944 - Restez groupés ! - Chopez cet enfoiré. 53 00:02:36,780 --> 00:02:39,916 - Il s'est barré. - Putain. 54 00:02:39,983 --> 00:02:43,620 Elle est verte l'eau ou c'est moi ? 55 00:02:43,687 --> 00:02:44,954 Mon Dieu. 56 00:02:49,059 --> 00:02:51,394 - Regadez. - C'est pas des algues. 57 00:02:53,296 --> 00:02:55,432 On a avancé jusqu'au bord du cratère. 58 00:02:55,498 --> 00:02:59,302 Et en bas, on a vu une sorte de soupe de pois toxique. 59 00:03:00,236 --> 00:03:01,471 On dirait de l'acide. 60 00:03:02,539 --> 00:03:05,942 On dirait de la bile sortie d'un foie. 61 00:03:06,009 --> 00:03:07,043 On dirait un marécage. 62 00:03:07,711 --> 00:03:10,981 Qu'est-ce que cette chose faisait là et où elle est passée ? 63 00:03:15,318 --> 00:03:17,921 C'était comme ça l'autre jour quand vous êtes venus ? 64 00:03:17,988 --> 00:03:20,590 Non. Y avait pratiquement pas d'eau. 65 00:03:21,725 --> 00:03:22,726 Ça va ? 66 00:03:23,460 --> 00:03:25,028 Et c'était pas de cette couleur. 67 00:03:25,962 --> 00:03:28,131 À propos de cette couleur, 68 00:03:28,198 --> 00:03:32,369 c'est exactement la même nuance de vert que celle des lumières qu'on a traquées 69 00:03:32,435 --> 00:03:34,838 dans le ranch de bisons pendant neuf ans. 70 00:03:34,904 --> 00:03:37,574 - C'est vrai ? - C'est exactement cette teinte. 71 00:03:40,610 --> 00:03:43,747 - M**** alors. - Neuf ans je les traquées. 72 00:03:43,813 --> 00:03:46,316 Cinq pick-up poursuivaient cette couleur verte 73 00:03:46,383 --> 00:03:49,986 - et on n'a jamais rien attrapé. - Bon sang. 74 00:03:50,053 --> 00:03:53,923 Chaque fois que j'ai décrit ces lumières, j'ai dit qu'elles étaient fluo, 75 00:03:53,990 --> 00:03:56,593 comme le vert de la vision nocturne, et regardez ça. 76 00:03:58,094 --> 00:03:59,696 Je veux savoir ce que c'était. 77 00:04:00,430 --> 00:04:03,833 C'était quoi dans ce cratère ? On a vu un bras en sortir. 78 00:04:05,835 --> 00:04:08,438 C'était un animal ? Un extraterrestre ? 79 00:04:08,505 --> 00:04:11,274 Et si c'est le cas, j'ai vu un extraterrestre. 80 00:04:14,911 --> 00:04:19,482 Je peux pas vous dire ce qui m'a happé dans le champ de blé... 81 00:04:21,951 --> 00:04:23,453 mais ça avait des mains. 82 00:04:24,888 --> 00:04:28,091 J'ai vu ces trois doigts et j'ai compris ce qui m'avait attrapé. 83 00:04:28,158 --> 00:04:30,260 La même chose qui était dans ce cratère. 84 00:04:34,464 --> 00:04:36,433 Qu'est-ce qui se passe ici ? 85 00:04:40,236 --> 00:04:44,307 Le lendemain, l'équipe rejoint Kevin, un éleveur du coin, 86 00:04:44,374 --> 00:04:47,377 qui pourrait les aider à faire le lien 87 00:04:47,444 --> 00:04:49,879 entre les mystérieux orbes... 88 00:04:49,946 --> 00:04:51,281 J'ai vu ces orbes. 89 00:04:51,982 --> 00:04:54,584 J'ai traqué ces lumières pendant neuf ans. 90 00:04:54,651 --> 00:04:57,487 Fluo, comme le vert de la vision nocturne. 91 00:04:57,554 --> 00:04:59,489 ...et le bétail qui a disparu. 92 00:04:59,556 --> 00:05:02,926 - Cinq vaches ont disparu. - Il lui en manque quatre autres. 93 00:05:02,993 --> 00:05:04,060 Volatilisées. 94 00:05:04,794 --> 00:05:06,262 - Comment va ? - Kevin Williams. 95 00:05:06,329 --> 00:05:08,198 On rencontre un autre éleveur. 96 00:05:08,264 --> 00:05:10,600 Quelques-unes de ses vaches ont disparu. 97 00:05:10,667 --> 00:05:12,802 - Jeff. - Jeff, enchanté. 98 00:05:13,269 --> 00:05:16,539 Y a même des rumeurs de lumières, alors on tient à lui parler. 99 00:05:17,974 --> 00:05:20,477 On voit des trucs de dingues depuis qu'on est là. 100 00:05:20,543 --> 00:05:22,012 Les montagnes qui s'illuminent. 101 00:05:22,078 --> 00:05:24,014 Hé ! La vache. 102 00:05:25,181 --> 00:05:28,284 Y a des lumières dans le ciel. Des gens les ont vues. 103 00:05:28,785 --> 00:05:29,953 La vache. 104 00:05:30,854 --> 00:05:34,591 Paraît que vous avez peut-être vu des orbes autour de votre bétail . 105 00:05:34,658 --> 00:05:37,060 C'est pour ça qu'on voulait vous voir. 106 00:05:37,127 --> 00:05:42,766 On a vécu une expérience assez terrifiante, ma femme et moi. 107 00:05:43,767 --> 00:05:48,038 On a environ 100 paires, 25 mères par taureau. 108 00:05:48,104 --> 00:05:51,975 Et ce petit troupeau ne venait pas jusqu'à l'étable. 109 00:05:52,042 --> 00:05:53,443 Il ne venait pas se nourrir. 110 00:05:53,510 --> 00:05:58,114 Je suis sorti, j'ai fait le compte et il nous manquait une vache. 111 00:05:59,082 --> 00:06:03,019 J'ai regardé la clôture, pas de trou. 112 00:06:03,486 --> 00:06:06,323 Et aucune trace, rien. 113 00:06:06,389 --> 00:06:08,792 - Elle a disparu ? - Volatilisée. 114 00:06:09,659 --> 00:06:13,596 Quelques semaines passent et, vers minuit, 115 00:06:13,663 --> 00:06:15,298 le taureau s'est mis à beugler. 116 00:06:15,365 --> 00:06:17,968 Je suis sorti et c'est là que c'est devenu bizarre. 117 00:06:18,702 --> 00:06:22,839 J'ai vu ce qui ressemblait à un projecteur dans les bois, 118 00:06:22,906 --> 00:06:26,009 juste une petite lueur qui brillait à travers les arbres. 119 00:06:26,843 --> 00:06:30,180 Aujourd'hui encore, je sais pas ce que c'était. 120 00:06:30,246 --> 00:06:34,250 Mais juste une toute petite lumière qui scintillait à travers les arbres 121 00:06:34,317 --> 00:06:37,654 puis elle s'est intensifiée et a commencé à monter dans les airs. 122 00:06:38,288 --> 00:06:40,757 Quand elle est arrivée au niveau de la clôture... 123 00:06:40,824 --> 00:06:44,127 je sais que vous ne me croirez pas, mais je vous dis la vérité, 124 00:06:44,594 --> 00:06:47,230 une lumière a jailli du dessous de cette chose. 125 00:06:56,406 --> 00:06:59,542 Je sais que vous ne me croirez pas, mais je dis la vérité, 126 00:06:59,609 --> 00:07:02,779 une lumière a jailli du dessous de cette chose. 127 00:07:02,846 --> 00:07:04,681 Elle a illuminé le sol. 128 00:07:04,748 --> 00:07:09,953 Elle a commencé à quadriller ce pâturage en faisant des allers-retours. 129 00:07:10,020 --> 00:07:11,755 C'est pas d'une recherche au hasard. 130 00:07:11,821 --> 00:07:15,892 On dirait qu'ils cherchent quelque chose de précis dans ce pâturage. 131 00:07:15,959 --> 00:07:20,130 Et ça a fini par planer au-dessus d'une vache et de son veau. 132 00:07:20,196 --> 00:07:23,566 Avec cette lumière qui l'éclairait, on voyait le blanc de ses yeux. 133 00:07:24,501 --> 00:07:28,238 Lorsque j'ai vu la lumière venant de là-bas, j'ai sorti ma caméra. 134 00:07:28,305 --> 00:07:31,374 - Vous avez pu la filmer ? - Oui, je vais vous montrer ça. 135 00:07:31,441 --> 00:07:33,276 - Incroyable. - J'en ai la preuve. 136 00:07:33,343 --> 00:07:35,945 - Voyons ça. - Carrément. 137 00:07:36,012 --> 00:07:38,581 L'équipe regarde ensuite la vidéo que Kevin a prise 138 00:07:38,648 --> 00:07:40,483 de la mystérieuse lumière. 139 00:07:41,084 --> 00:07:43,286 On voit que je tremble comme une feuille. 140 00:07:46,723 --> 00:07:51,528 - Regardez ça. - Oh mon Dieu. 141 00:07:51,594 --> 00:07:55,198 - Regardez ça. - C'est comme un orbe, comme une boule. 142 00:07:55,265 --> 00:07:56,433 - Oui. - Incroyable. 143 00:07:56,499 --> 00:07:59,369 Vous voyez ? Elle est là, juste ici. 144 00:07:59,436 --> 00:08:02,105 Vous voyez cette lumière aller et venir ? 145 00:08:02,706 --> 00:08:05,041 - Regardez. Vous voyez ? - Oui. 146 00:08:05,108 --> 00:08:08,144 - Elle cherche quelque chose. - Elle quadrille. 147 00:08:09,679 --> 00:08:12,849 - Elle passe sur la vache. - Là, regardez. 148 00:08:16,019 --> 00:08:17,354 Incroyable. 149 00:08:17,420 --> 00:08:19,556 Cette chose quadrille son pâturage. 150 00:08:21,057 --> 00:08:23,226 Y a un faisceau de lumière qui sort d'un orbe 151 00:08:23,293 --> 00:08:25,462 et qui plane au-dessus d'une de ses vaches. 152 00:08:26,896 --> 00:08:28,765 Pourquoi ça fait ça sur son ranch ? 153 00:08:29,232 --> 00:08:32,235 Les objets volants non identifiés en forme d'orbes 154 00:08:32,302 --> 00:08:35,238 sont un phénomène qui remonte à la Seconde Guerre mondiale. 155 00:08:37,173 --> 00:08:41,244 En 1943, des orbes rouges flamboyants ont été aperçus 156 00:08:41,311 --> 00:08:44,214 dans les cieux européens et du pacifique. 157 00:08:44,280 --> 00:08:48,485 Certains aviateurs décrivent ces objets comme des boules de lumière incandescentes 158 00:08:48,551 --> 00:08:51,688 ou comme des avions non identifiés se déplaçant rapidement. 159 00:08:52,188 --> 00:08:56,259 Surnommés "chasseurs fantômes", ces objets sont apparus si souvent 160 00:08:56,326 --> 00:08:59,296 qu'ils ont suscité l'inquiétude des chefs militaires, 161 00:08:59,362 --> 00:09:01,831 incapables d'en expliquer l'origine. 162 00:09:02,165 --> 00:09:06,136 Le mystère des chasseurs fantômes n'a toujours pas été élucidé. 163 00:09:07,370 --> 00:09:10,774 Et une vache avait déjà mystérieusement disparu. 164 00:09:10,840 --> 00:09:13,076 On est revenus et il manquait deux vaches. 165 00:09:13,610 --> 00:09:17,747 Même chose, pas de trou dans la clôture, pas de sang, rien. 166 00:09:18,481 --> 00:09:22,218 Il se passe quelque chose avec les vaches dans cette région. 167 00:09:22,285 --> 00:09:25,188 Un autre éleveur a perdu neuf bêtes en deux nuits. 168 00:09:25,255 --> 00:09:28,091 - Oui. - Et vous, il vous en manque deux. 169 00:09:28,658 --> 00:09:30,727 Il se passe quelque chose de bizarre. 170 00:09:30,794 --> 00:09:34,764 Toutes ces vaches disparues ont forcément un lien entre elles. 171 00:09:34,831 --> 00:09:36,433 - Merci. - À bientôt. 172 00:09:36,499 --> 00:09:39,436 On va étudier la question et, espérons-le, trouver une réponse. 173 00:09:45,208 --> 00:09:49,145 Le passé de Jeff dans le ranch de bisons l'amène à penser 174 00:09:49,212 --> 00:09:50,880 que c'est qu'une question de temps 175 00:09:50,947 --> 00:09:55,418 avant que les bêtes disparues ne soient retrouvées mutilées. 176 00:09:57,420 --> 00:09:59,823 Après avoir reçu un tuyau de Kevin... 177 00:09:59,889 --> 00:10:01,157 J'en ai la preuve. 178 00:10:01,625 --> 00:10:03,426 ...l'équipe retrouve son voisin Dan... 179 00:10:03,493 --> 00:10:05,128 - Dan. - Comment va ? 180 00:10:05,195 --> 00:10:08,131 ...qui prétend que les mutilations ont déjà commencé. 181 00:10:10,800 --> 00:10:13,203 Dan, il paraît qu'il y a eu un incident ici 182 00:10:13,269 --> 00:10:15,672 et on aimerait en savoir plus. 183 00:10:15,739 --> 00:10:19,042 Un soir, toutes mes vaches faisaient un peu de bruit 184 00:10:19,109 --> 00:10:21,645 et j'ai fini par me lever pour aller voir. 185 00:10:21,711 --> 00:10:24,247 J'ai jeté un coup d'œil et j'ai découvert 186 00:10:24,314 --> 00:10:27,851 qu'il y avait une vache morte à l'intérieur de la grange. 187 00:10:29,152 --> 00:10:31,321 Elles l'ont fait tomber et l'ont piétinée ? 188 00:10:31,388 --> 00:10:33,790 Il n'y avait plus que des restes. 189 00:10:34,324 --> 00:10:38,595 - Des restes ? - Il en restait moins de la moitié. 190 00:10:38,662 --> 00:10:41,798 - Elle a été mise en pièces. - Elle a été découpée ? 191 00:10:41,865 --> 00:10:44,067 Elle a été découpée, mais... 192 00:10:44,534 --> 00:10:47,237 - Y avait du sang partout, Dan ? - Non. 193 00:10:48,738 --> 00:10:54,277 Et c'est ce qui me perturbe, car j'ai découpé pas mal de vaches... 194 00:10:54,344 --> 00:10:56,613 et c'est impossible sans les faire saigner. 195 00:10:56,680 --> 00:11:00,550 - Ça ressemble à ce que t'as vu. - C'est une mutilation. 196 00:11:01,084 --> 00:11:04,754 Jeff parle ensuite des mutilations survenues dans le ranch de bisons 197 00:11:04,821 --> 00:11:06,256 il y a 30 ans. 198 00:11:09,259 --> 00:11:13,029 J'ai passé neuf ans dans les années 90 dans un ranch de bisons. 199 00:11:13,096 --> 00:11:15,932 Tout l'été pendant neuf ans, on a eu des bisons mutilés. 200 00:11:19,235 --> 00:11:21,805 Sur les vaches, l'utérus manquait toujours. 201 00:11:22,739 --> 00:11:25,442 Si y avait un veau, ils arrachaient le fœtus et peignaient 202 00:11:25,508 --> 00:11:26,910 des symboles dessus. 203 00:11:27,777 --> 00:11:30,246 Ils prenaient toujours un morceau du diaphragme 204 00:11:30,313 --> 00:11:32,115 et de la langue. 205 00:11:32,182 --> 00:11:35,719 Chez les taureaux, ils prenaient la langue au fond de la gorge. 206 00:11:35,785 --> 00:11:39,322 Les cas de mutilations vécus par Jeff ne sont pas aussi rares 207 00:11:39,389 --> 00:11:40,824 qu'on pourrait le croire. 208 00:11:41,391 --> 00:11:45,195 Au Colorado, des milliers de mutilations ont été signalées 209 00:11:45,261 --> 00:11:46,930 depuis des décennies. 210 00:11:46,997 --> 00:11:50,400 La mutilation la plus tristement célèbre a eu lieu à Alamosa, 211 00:11:50,467 --> 00:11:56,272 à 200 km à l'est du ranch de Dan, où un cheval a été retrouvé mort 212 00:11:56,339 --> 00:11:59,776 et partiellement écorché, plusieurs de ses organes ayant été prélevés 213 00:11:59,843 --> 00:12:03,279 par des incisions incroyablement précises. 214 00:12:03,346 --> 00:12:06,383 L'hypothèse selon laquelle la mutilation aurait été causée 215 00:12:06,449 --> 00:12:08,985 par des extraterrestres a pris de l'ampleur 216 00:12:09,052 --> 00:12:12,856 lorsque le juge Charles E. Bennett, de la Cour supérieure de Denver, 217 00:12:12,922 --> 00:12:16,259 a affirmé avoir été témoin de trois anneaux rouge-orange 218 00:12:16,326 --> 00:12:22,299 dans le ciel le même jour et dans la même zone où la mutilation a eu lieu. 219 00:12:22,365 --> 00:12:26,036 Le Bureau d'enquêtes du Colorado a reconnu la mutilation, 220 00:12:26,102 --> 00:12:28,805 mais la cause reste un mystère. 221 00:12:29,806 --> 00:12:31,608 Vous avez fait quoi du corps ? 222 00:12:31,675 --> 00:12:33,476 J'ai eu la trouille, 223 00:12:33,543 --> 00:12:36,813 alors je l'ai pris et je l'ai enterré le plus loin possible. 224 00:12:36,880 --> 00:12:39,749 Je l'ai emmené dans ce vallon, là-bas. 225 00:12:41,384 --> 00:12:43,453 Je l'ai enterré aussi profond que possible. 226 00:12:44,087 --> 00:12:47,490 Dan fait alors une révélation sur ce qui lui est arrivé 227 00:12:47,557 --> 00:12:50,827 depuis qu'il a touché la carcasse de la vache mutilée. 228 00:12:50,894 --> 00:12:53,697 J'ai pas une très grosse pelleteuse, 229 00:12:53,763 --> 00:12:57,267 alors j'ai dû la toucher un peu pour la faire entrer dans le godet. 230 00:12:57,334 --> 00:13:00,337 Depuis, je vais de plus en plus mal. 231 00:13:00,904 --> 00:13:02,739 Je suis malade. Très malade. 232 00:13:02,806 --> 00:13:04,541 - C'est vrai ? - Oui. 233 00:13:04,607 --> 00:13:05,475 Sans déconner. 234 00:13:11,381 --> 00:13:14,584 Je l'ai prise et je l'ai enterrée le plus loin possible. 235 00:13:14,651 --> 00:13:17,320 J'ai dû la toucher pour la faire entrer dans le godet. 236 00:13:17,387 --> 00:13:20,857 Dan fait alors une révélation sur ce qui lui est arrivé 237 00:13:20,924 --> 00:13:23,960 depuis qu'il a touché la carcasse de la vache mutilée. 238 00:13:24,027 --> 00:13:27,097 Depuis, je vais de plus en plus mal. 239 00:13:27,631 --> 00:13:29,499 Je suis malade. Très malade. 240 00:13:29,566 --> 00:13:32,902 - C'est vrai ? - Vous avez besoin d'oxygène depuis... 241 00:13:32,969 --> 00:13:35,572 - C'est lié à ça. - Sans déconner. 242 00:13:35,639 --> 00:13:38,541 J'avais aucun problème de santé avant. 243 00:13:38,608 --> 00:13:42,012 Les médecins vous ont dit quelque chose ? Ils ont posé un diagnostic ? 244 00:13:42,078 --> 00:13:46,282 Non. J'ai vu plein de médecins. J'y retournerai pas. 245 00:13:46,349 --> 00:13:48,284 Ils savent pas ce que j'ai. 246 00:13:48,351 --> 00:13:49,953 Ils ont rien pu me dire. 247 00:13:50,020 --> 00:13:52,188 Parker apporte ensuite d'autres preuves 248 00:13:52,255 --> 00:13:54,691 que la manipulation de carcasses d'animaux mutilés 249 00:13:54,758 --> 00:13:57,060 peut provoquer des maladies chez l'homme. 250 00:13:57,127 --> 00:14:01,398 Au début des années 2000, dans le comté de Lake, dans l'Oregon, un éleveur 251 00:14:01,464 --> 00:14:03,233 s'est retrouvé dans la même situation. 252 00:14:03,300 --> 00:14:06,036 Il avait une vache mutilée. Il y connaissait rien. 253 00:14:06,503 --> 00:14:09,739 Après avoir manipulé la vache, sa santé a commencé à décliner. 254 00:14:10,640 --> 00:14:16,046 Ça m'a l'air d'être la même chose pour vous, Dan. 255 00:14:16,112 --> 00:14:19,249 Pour cet éleveur, ça a commencé à partir de ce moment-là. 256 00:14:19,316 --> 00:14:20,483 M**** alors. 257 00:14:21,184 --> 00:14:23,853 Je suis troublé par le fait que Dan soit tombé malade 258 00:14:23,920 --> 00:14:26,523 après avoir manipulé cette vache morte. 259 00:14:26,589 --> 00:14:27,490 C'est inquiétant. 260 00:14:27,557 --> 00:14:30,694 - J'espère que vous allez guérir. - Merci, les gars. 261 00:14:30,760 --> 00:14:34,597 On pourrait prélever des échantillons susceptibles de nous éclairer. 262 00:14:34,664 --> 00:14:36,967 - J'ai été ravi de vous rencontrer. - Moi aussi. 263 00:14:37,033 --> 00:14:40,303 Ça va pas être joli, mais on est là pour trouver des réponses 264 00:14:40,370 --> 00:14:43,139 et la réponse se trouve sous la terre, avec cette vache. 265 00:14:47,444 --> 00:14:50,880 À la tombée de la nuit, Jeff reçoit un appel de Kevin, l'éleveur, 266 00:14:50,947 --> 00:14:53,550 qui demande à l'équipe de se rendre sur sa propriété. 267 00:14:53,616 --> 00:14:56,586 Je pensais être tranquille ce soir, mais on a eu un appel. 268 00:14:56,653 --> 00:14:58,588 Merci d'être revenus. 269 00:14:58,655 --> 00:15:02,792 Kevin, l'éleveur du coin, a appelé et il avait l'air un peu agité, 270 00:15:02,859 --> 00:15:04,828 alors on va se rendre là-bas. 271 00:15:04,894 --> 00:15:07,697 Mon voisin a de nouveau vu cette lumière, 272 00:15:08,398 --> 00:15:11,468 là-bas, au niveau des mêmes arbres. 273 00:15:12,469 --> 00:15:14,771 - Oh mon Dieu. - Regardez. 274 00:15:14,838 --> 00:15:16,640 Je peux pas perdre une autre vache. 275 00:15:16,706 --> 00:15:19,476 Je vais me rendre à cet endroit 276 00:15:19,542 --> 00:15:21,144 pour découvrir ce qui se passe. 277 00:15:21,211 --> 00:15:23,346 Vous voulez aller là-bas avec lui ? 278 00:15:23,413 --> 00:15:25,682 - Absolument. - Allons-y. 279 00:15:25,749 --> 00:15:28,618 Alors que Parker et Josh partent avec Kevin, 280 00:15:28,685 --> 00:15:31,855 Jeff explique au reste de l'équipe ce qui se passe. 281 00:15:31,921 --> 00:15:34,057 - Alors ? - Kevin vient de partir. 282 00:15:34,124 --> 00:15:35,692 Son voisin a appelé. 283 00:15:35,759 --> 00:15:38,261 Ils ont vu des lumières au milieu de ces arbres. 284 00:15:38,328 --> 00:15:39,729 - Encore ? - Encore. 285 00:15:39,796 --> 00:15:40,997 Au même endroit... 286 00:15:42,599 --> 00:15:45,468 - C'est le taureau qui beugle ? - Oui. 287 00:15:45,535 --> 00:15:46,803 Je l'avais pas entendu. 288 00:15:46,870 --> 00:15:50,874 Le taureau avait beuglé toute la nuit la fois où la vache a été tuée. 289 00:15:50,940 --> 00:15:53,810 Vers minuit, le taureau s'est mis à beugler. 290 00:15:53,877 --> 00:15:56,079 Allez dans ces bois, 291 00:15:56,146 --> 00:15:58,715 Ora, toi et moi, on va voir les vaches. 292 00:15:58,782 --> 00:15:59,983 - OK. - Ça marche. 293 00:16:00,050 --> 00:16:02,218 Ora et moi, on va monter dans le SSV. 294 00:16:02,285 --> 00:16:04,521 On va aller voir le troupeau. 295 00:16:04,587 --> 00:16:05,755 C'est reparti. 296 00:16:06,289 --> 00:16:09,592 Les deux autres gars vont aller dans le bois où se trouvait l'orbe. 297 00:16:11,361 --> 00:16:13,029 Il est temps de s'y mettre. 298 00:16:17,467 --> 00:16:19,069 Je veux voir ce salaud. 299 00:16:19,135 --> 00:16:22,706 Kaleb et Hadley se rendent dans le bois de la propriété de Kevin. 300 00:16:25,542 --> 00:16:28,411 - La limite du bois est là. - Oui, c'est là. 301 00:16:29,512 --> 00:16:31,381 On est arrivés au bois sombre. 302 00:16:31,448 --> 00:16:34,050 C'est là que Kevin a vu l'orbe l'autre nuit. 303 00:16:34,117 --> 00:16:36,353 J'ai regardé là-bas à travers les arbres. 304 00:16:36,419 --> 00:16:38,555 J'ai vu une petite lumière qui scintillait. 305 00:16:38,621 --> 00:16:40,423 - Oh mon Dieu. - Regardez ça. 306 00:16:40,490 --> 00:16:42,792 On va aller faire nos propres recherches 307 00:16:42,859 --> 00:16:45,261 pour voir si on peut trouver où sont ces lumières. 308 00:16:45,328 --> 00:16:47,530 La meilleure chose à faire, c'est d'aller voir 309 00:16:47,597 --> 00:16:49,399 si on peut trouver d'où ça vient 310 00:16:49,466 --> 00:16:52,068 et voir si ça a laissé une marque de brûlure. 311 00:16:52,902 --> 00:16:57,574 - Bon sang, c'est dense. - C'est clair. Attends. 312 00:16:59,576 --> 00:17:01,711 - T'entends ? - Oui. 313 00:17:01,778 --> 00:17:05,248 - T'entends ? - On dirait un avion. 314 00:17:08,218 --> 00:17:10,086 Mais c'est un avion. 315 00:17:10,153 --> 00:17:12,489 - Il vole bas, non ? - Il est proche. 316 00:17:13,490 --> 00:17:16,226 Pourquoi un avion vole aussi bas au-dessus de nous ? 317 00:17:16,293 --> 00:17:18,461 On dirait qu'il est juste au-dessus. 318 00:17:18,528 --> 00:17:20,597 C'est dangereux de voler si près des arbres. 319 00:17:20,664 --> 00:17:21,965 Y a des lignes électriques. 320 00:17:22,032 --> 00:17:23,767 On dirait qu'il va par là. 321 00:17:23,833 --> 00:17:25,368 Y a un truc pas net. 322 00:17:25,435 --> 00:17:26,636 - Allons-y. - Il est là. 323 00:17:26,703 --> 00:17:28,305 Il fait de l'air. 324 00:17:30,774 --> 00:17:32,776 Merci vraiment d'être venus. 325 00:17:32,842 --> 00:17:35,679 Parker et Josh se rendent à l'endroit où Kevin se trouvait 326 00:17:35,745 --> 00:17:38,181 la nuit où il a filmé le mystérieux orbe. 327 00:17:40,684 --> 00:17:45,422 J'étais sous ces arbres. Je filmais à travers les branches, comme ça. Et... 328 00:17:47,490 --> 00:17:50,961 - C'est votre taureau ? - Oui. Écoutez-le. 329 00:17:51,027 --> 00:17:53,430 - C'est normal qu'il fasse ça ? - Non. 330 00:17:53,496 --> 00:17:55,632 Souvent, les taureaux beuglent comme ça 331 00:17:55,699 --> 00:17:59,502 quand ils veulent se battre avec un autre taureau. 332 00:17:59,569 --> 00:18:01,404 Mais y a pas d'autre taureau. 333 00:18:01,471 --> 00:18:03,373 - Pourquoi il fait ça ? - Je sais pas. 334 00:18:03,440 --> 00:18:07,444 On dirait qu'il a peur. Hé, mon vieux. 335 00:18:07,510 --> 00:18:08,545 Je vais vous dire... 336 00:18:10,480 --> 00:18:13,083 c'est comme ça que ça a commencé, les gars. 337 00:18:13,149 --> 00:18:15,852 Je sais pas comment ça va se terminer. 338 00:18:17,988 --> 00:18:19,990 Où sont passées les vaches ? 339 00:18:20,056 --> 00:18:22,692 Le curieux comportement du bétail continue 340 00:18:22,759 --> 00:18:25,528 alors que Jeff et Ora se dirigent vers les bêtes de Kevin. 341 00:18:25,595 --> 00:18:27,063 - C'est quoi ? - Tu les vois ? 342 00:18:27,130 --> 00:18:28,798 Voilà les bovins. 343 00:18:28,865 --> 00:18:31,067 Bon sang, pourquoi elles courent, Jeff ? 344 00:18:31,134 --> 00:18:33,269 Quelque chose perturbe énormément 345 00:18:33,336 --> 00:18:35,805 ces vaches et leurs veaux. 346 00:18:35,872 --> 00:18:37,874 Elles devraient pas courir comme ça. 347 00:18:37,941 --> 00:18:39,743 La dernière fois qu'il y avait l'orbe, 348 00:18:39,809 --> 00:18:42,212 elles meuglaient et le taureau mugissait. 349 00:18:45,148 --> 00:18:47,651 Aucun doute, tout ça est lié. 350 00:18:47,717 --> 00:18:48,585 Là. 351 00:18:51,955 --> 00:18:53,123 Juste ici. 352 00:18:54,324 --> 00:18:57,861 - Les voilà, Jeff. Regarde-les. - Oui. 353 00:18:58,995 --> 00:19:00,664 - Elles arrivent en courant ? - Oui. 354 00:19:00,730 --> 00:19:01,665 - Jeff ? - Oui. 355 00:19:02,132 --> 00:19:04,534 Elles arrivent. Qu'est-ce qui se passe ? 356 00:19:05,035 --> 00:19:07,971 Si les vaches se lèvent et courent la nuit, elles vous fuient. 357 00:19:08,038 --> 00:19:10,407 - Tout doux, les filles. - Tout doux. 358 00:19:10,473 --> 00:19:13,943 Elles viennent droit sur nous. Quelque chose les pousse par derrière. 359 00:19:15,645 --> 00:19:18,048 Je pensais bien qu'il y avait quelque chose... 360 00:19:18,915 --> 00:19:21,051 - C'était quoi ça ? - Quoi ? 361 00:19:21,117 --> 00:19:22,786 J'ai entendu un truc. 362 00:19:22,852 --> 00:19:24,654 - T'as entendu quoi ? - Je sais pas. 363 00:19:25,722 --> 00:19:27,991 - Y a des lumières. Deux. - Je les vois. 364 00:19:29,159 --> 00:19:32,963 Qu'est-ce que c'est que ça ? P*****. 365 00:19:33,430 --> 00:19:35,632 - C'est quoi ? - Une s'est éteinte. 366 00:19:36,666 --> 00:19:40,770 L'autre aussi. Elle s'est rallumée. Regarde-moi ça. 367 00:19:40,837 --> 00:19:42,639 Qu'est-ce que c'est que ça ? 368 00:19:49,112 --> 00:19:50,380 - Y a des lumières. - Oui. 369 00:19:51,815 --> 00:19:55,618 Qu'est-ce que c'est que ça ? Nom de Dieu, qu'est-ce qui se passe ici ? 370 00:19:55,685 --> 00:19:59,022 Regarde ça. On voit rien. Pas de signature thermique, rien. 371 00:19:59,089 --> 00:20:00,991 Rien dans ces arbres. 372 00:20:01,057 --> 00:20:02,726 Kaleb, reviens. 373 00:20:02,792 --> 00:20:05,328 - Qu'est-ce qui se passe ? - On voit deux lumières. 374 00:20:05,395 --> 00:20:08,865 Je pense qu'elles sont assez proches de vous. Vous les voyez ? 375 00:20:08,932 --> 00:20:10,600 - Des lumières ? - Quelle direction ? 376 00:20:10,667 --> 00:20:12,202 Dis-leur de sortir de ce bois. 377 00:20:12,268 --> 00:20:15,138 Dis-leur d'aller à l'est, à la lisière du bois. 378 00:20:15,205 --> 00:20:17,807 Ils ne verront rien du tout là-dedans. 379 00:20:17,874 --> 00:20:20,810 Jeff dit que vous sortiez du bois. Allez à l'est. 380 00:20:20,877 --> 00:20:24,948 - Allez à la lisière. - La voilà. Regarde. Tu la vois ? 381 00:20:25,915 --> 00:20:29,052 - Oui, je la vois. - Nom de Dieu. 382 00:20:29,119 --> 00:20:31,588 Qu'est-ce qui se passe ici ? 383 00:20:33,590 --> 00:20:35,258 Je vois que dalle. 384 00:20:35,325 --> 00:20:38,862 Qu'est-ce qui arrive à un chien qui attrape la voiture qu'il poursuit ? 385 00:20:38,928 --> 00:20:41,464 - Il se fait renverser. - Exactement. 386 00:20:42,132 --> 00:20:44,668 Je vois rien à travers la cime. 387 00:20:45,635 --> 00:20:47,704 - T'entends ? - Oui, j'ai entendu. 388 00:20:49,139 --> 00:20:54,811 Là ! Tu la vois ? Tu l'as vue ? Où elle est passée ? 389 00:20:57,013 --> 00:20:58,381 J'ai vu une lumière. 390 00:20:58,448 --> 00:21:00,083 C'était quoi ? Un orbe ? 391 00:21:00,150 --> 00:21:02,819 Je sais pas. Je vais t'avoir, petit enfoiré. 392 00:21:03,553 --> 00:21:05,021 Le bruit venait de là ? 393 00:21:05,088 --> 00:21:08,124 Oui. On aurait dit que c'était au sol. 394 00:21:08,191 --> 00:21:10,160 Je pensais qu'un orbe était censé flotter 395 00:21:10,226 --> 00:21:11,828 mais il avait pas l'air de bouger. 396 00:21:11,895 --> 00:21:14,998 Kevin a dit que l'orbe qu'il a vu était au-dessus de la cime. 397 00:21:16,733 --> 00:21:19,402 Celui que j'ai vu était près du sol. 398 00:21:21,504 --> 00:21:25,108 - Tu sens cette odeur ? - Oui, une odeur chimique. 399 00:21:25,175 --> 00:21:28,144 Avec la brise qui vient de là, je la prends en pleine face. 400 00:21:28,211 --> 00:21:30,447 On est dans le sens du vent. Allons-y doucement. 401 00:21:33,216 --> 00:21:34,818 La vache, l'odeur s'intensifie. 402 00:21:34,884 --> 00:21:37,220 Hadley, reste près de moi. 403 00:21:37,954 --> 00:21:41,558 - C'est quoi ? - Y a un truc par terre. 404 00:21:42,759 --> 00:21:46,262 - C'est quoi ? -Oh mon Dieu. 405 00:21:47,931 --> 00:21:50,133 - P*****. - Mon Dieu. 406 00:21:50,700 --> 00:21:52,068 C'est pas vrai. 407 00:21:54,337 --> 00:21:58,274 Les gars, venez ici. Y a une vache mutilée. 408 00:21:59,676 --> 00:22:02,946 - Elle est mutilée. Venez ici. - Bougez pas. On arrive. 409 00:22:03,847 --> 00:22:07,317 Ils ont pris ses yeux et ont coupé ses oreilles. 410 00:22:08,351 --> 00:22:09,419 Ça vient de se faire. 411 00:22:09,486 --> 00:22:11,821 Faut y aller. T'as ton flingue ? 412 00:22:15,058 --> 00:22:16,393 Oh mon Dieu. 413 00:22:22,699 --> 00:22:27,704 Traduction des sous-titres par : Amélie Chevalier 33907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.