All language subtitles for u.c.s01e03.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:01,858 ATTENTION : DANS CERTAINES SCÈNES DES FLASHS LUMINEUX 2 00:00:01,925 --> 00:00:03,193 ONT UN EFFET STROBOSCOPIQUE 3 00:00:03,259 --> 00:00:05,061 QUI PEUT AFFECTER LES SPECTATEURS PHOTOSENSIBLES. 4 00:00:05,128 --> 00:00:06,062 On y va. 5 00:00:07,263 --> 00:00:10,700 Précédemment dans UFO Cowboys... 6 00:00:11,968 --> 00:00:13,303 Hadley ! Putain ! 7 00:00:13,370 --> 00:00:15,305 ...après une attaque dans le champ... 8 00:00:15,372 --> 00:00:16,473 Il s'est passé quoi ? 9 00:00:16,539 --> 00:00:18,241 ...le cheval de Kaleb a disparu. 10 00:00:18,308 --> 00:00:19,809 C'est quoi cette m**** ? 11 00:00:20,744 --> 00:00:22,012 Pendant les recherches... 12 00:00:22,078 --> 00:00:22,912 Génial. 13 00:00:22,979 --> 00:00:24,681 ...la nuit a pris vie. 14 00:00:25,281 --> 00:00:26,850 - Hé ! - Mon Dieu. 15 00:00:26,916 --> 00:00:28,218 C'est une lueur rouge. 16 00:00:29,085 --> 00:00:30,120 C'est un cadavre ? 17 00:00:31,621 --> 00:00:34,024 On vient de franchir les portes de l'enfer. 18 00:00:34,557 --> 00:00:36,860 - Allez, allez, on y va. - On s'en va. 19 00:00:37,327 --> 00:00:38,461 P*****. 20 00:00:38,528 --> 00:00:40,830 - Dispersez-vous. Allez. - La vache. 21 00:00:41,464 --> 00:00:45,035 Le mystère du champ... s'est épaissi. 22 00:00:45,101 --> 00:00:46,569 Qu'est-ce que c'est que ça ? 23 00:00:51,141 --> 00:00:53,543 L'Ouest américain 24 00:00:53,610 --> 00:00:57,814 est la région des États-Unis qui abrite le plus d'activités 25 00:00:57,881 --> 00:01:00,817 surnaturelles et extraterrestres. 26 00:01:00,884 --> 00:01:03,420 Allez, les gars. Foncez. 27 00:01:04,387 --> 00:01:09,993 Une équipe de cow-boys enquête sur une récente recrudescence d'observations 28 00:01:10,060 --> 00:01:12,295 dans l'ouest des États-Unis. 29 00:01:12,362 --> 00:01:13,697 C'est des extraterrestres ? 30 00:01:13,763 --> 00:01:16,633 Il est temps de braver ses peurs. 31 00:01:19,302 --> 00:01:20,503 JEFF CHEF D'ÉQUIPE 32 00:01:22,372 --> 00:01:23,640 PARKER TRAQUEUR EXPERT 33 00:01:25,275 --> 00:01:26,543 ORA ANCIEN MILITAIRE 34 00:01:28,278 --> 00:01:29,546 HADLEY NOVICE 35 00:01:31,448 --> 00:01:32,582 JOSH SURVIVALISTE 36 00:01:34,317 --> 00:01:35,585 KALEB EXPERT EN BÉTAIL 37 00:01:44,127 --> 00:01:46,997 P*****. Ça mène où ? 38 00:01:48,231 --> 00:01:50,166 Les tiges sont couchées. 39 00:01:50,734 --> 00:01:52,002 P*****. 40 00:01:52,569 --> 00:01:54,738 - Tout doux, Dixie. - Tout doux. 41 00:01:54,804 --> 00:01:57,207 - Ora, vois si elle a des coupures. - Oui. 42 00:01:57,273 --> 00:01:58,908 Vous voyez où on se trouve ? 43 00:02:02,012 --> 00:02:04,881 Les gars, on est dans un crop circle. 44 00:02:06,850 --> 00:02:09,786 Mon Dieu. Dans quoi on a mis les pieds ? 45 00:02:15,158 --> 00:02:17,160 Personne va nous croire. 46 00:02:18,728 --> 00:02:22,532 C'est une sensation incroyable de se tenir au milieu de ce crop circle. 47 00:02:22,599 --> 00:02:23,867 La vache. 48 00:02:23,933 --> 00:02:26,436 C'est surréaliste et inquiétant. 49 00:02:26,503 --> 00:02:29,239 J'en ai déjà vu. C'est vraiment troublant. 50 00:02:32,042 --> 00:02:35,111 - Comment va Dixie, Kaleb ? - J'ai regardé son pied. 51 00:02:35,945 --> 00:02:40,250 - Je vois rien. - Ça continue plus loin. 52 00:02:42,652 --> 00:02:43,887 Effectivement. 53 00:02:46,623 --> 00:02:47,824 Allons voir. 54 00:02:47,891 --> 00:02:50,160 On sait pas quelle taille fait ce crop circle. 55 00:02:50,226 --> 00:02:52,395 Il est bien plus grand qu'on le pensait. 56 00:02:52,462 --> 00:02:56,066 Faut se séparer et explorer tous ces sentiers. 57 00:02:56,132 --> 00:02:57,200 Regardez, ça continue. 58 00:02:59,703 --> 00:03:02,439 Faut qu'on voie exactement à quoi on a affaire. 59 00:03:02,939 --> 00:03:04,274 Qu'est-ce qui a fait ça ? 60 00:03:04,341 --> 00:03:06,142 Pas un truc qui vient des États-Unis. 61 00:03:06,209 --> 00:03:07,744 - Je te le dis. - C'est clair. 62 00:03:07,811 --> 00:03:10,046 Le centre est énorme, les gars. 63 00:03:11,281 --> 00:03:14,017 Y a pas de faune. Pas d'oiseaux qui mangent. 64 00:03:14,084 --> 00:03:17,120 Devrait y avoir plein de colombes et d'étourneaux. 65 00:03:17,187 --> 00:03:18,254 Y a rien. 66 00:03:19,622 --> 00:03:22,292 Difficile d'expliquer les dimensions de ce crop circle. 67 00:03:22,359 --> 00:03:26,696 Y a un gros cercle d'un côté. 68 00:03:26,763 --> 00:03:29,899 Y a des sortes d'anneaux. Des branches qui se détachent. 69 00:03:31,167 --> 00:03:32,268 C'est droit. 70 00:03:32,335 --> 00:03:35,171 C'est pas tordu. C'est droit. Un cercle parfait. 71 00:03:35,238 --> 00:03:36,439 Un cercle parfait. 72 00:03:37,107 --> 00:03:39,175 Il y en a sept en tout. 73 00:03:39,876 --> 00:03:42,345 Ce crop circle prouve que ce qu'y a dans ce champ 74 00:03:42,412 --> 00:03:46,316 est très intelligent. C'est pas une machine à tuer débile. 75 00:03:46,383 --> 00:03:47,917 Y a un motif. 76 00:03:47,984 --> 00:03:52,088 - Ça lui plaît toujours pas d'être là. - Je vois ça. 77 00:03:52,155 --> 00:03:55,125 Je suis pas là pour vous convaincre que c'était un OVNI, 78 00:03:55,191 --> 00:03:58,261 mais ce qu'on vous montre, c'est que vous vous trompez 79 00:03:58,328 --> 00:04:00,897 si vous pensez pas qu'il y a quelque chose là-dehors. 80 00:04:08,238 --> 00:04:09,606 Plus tard dans l'après-midi... 81 00:04:09,673 --> 00:04:12,142 Elle est énervée. Regardez-la. 82 00:04:12,208 --> 00:04:14,210 ...Kaleb réunit l'équipe. 83 00:04:14,277 --> 00:04:16,279 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je sais pas. 84 00:04:16,346 --> 00:04:18,081 Après des jours de cavale... 85 00:04:18,148 --> 00:04:20,517 Elle est dans le ruisseau. Elle fuit quoi ? 86 00:04:20,583 --> 00:04:22,686 ...et une nuit passée dans le champ de blé, 87 00:04:22,752 --> 00:04:26,156 son cheval Dixie présente d'étranges symptômes. 88 00:04:26,690 --> 00:04:30,961 Mon Dieu, elle est brûlante. Elle doit faire 39 ou 40 degrés. 89 00:04:31,027 --> 00:04:34,731 Retire-lui la selle. Il faut qu'on l'examine de plus près. 90 00:04:34,798 --> 00:04:36,132 Tout doux, ma belle. 91 00:04:37,500 --> 00:04:38,969 - La vache. - Elle est brûlante. 92 00:04:39,035 --> 00:04:42,238 - Oui, sacrément brûlante. - Regardez ça. 93 00:04:42,839 --> 00:04:46,309 Faut la mettre dans l'enclos pour voir si elle se roule. 94 00:04:46,376 --> 00:04:48,144 Dans le meilleur des cas, rien. 95 00:04:48,211 --> 00:04:50,613 Si un cheval se roule par terre violemment... 96 00:04:50,680 --> 00:04:52,415 Dans le pire des cas, elle se roule. 97 00:04:52,482 --> 00:04:54,017 ...y a un gros problème. 98 00:04:55,085 --> 00:04:56,953 Sa cavale m'inquiète un peu. 99 00:04:57,020 --> 00:04:58,755 - Elle fait des petites foulées. - Oui. 100 00:04:58,822 --> 00:05:00,690 Elle a parcouru beaucoup de kilomètres. 101 00:05:01,658 --> 00:05:04,461 Qu'est-ce qu'elle foutait là en plein milieu ? 102 00:05:05,128 --> 00:05:07,664 Elle a les oreilles rabattues. Elle est pas bien. 103 00:05:08,598 --> 00:05:11,201 - Elle s'apprête à se rouler. - On dirait. 104 00:05:11,267 --> 00:05:13,003 - Oh, non. - M****. 105 00:05:13,803 --> 00:05:14,938 Mince. 106 00:05:15,005 --> 00:05:16,339 Elle se roule. Merde. 107 00:05:17,574 --> 00:05:19,309 Jeff, compte plus sur moi. 108 00:05:19,376 --> 00:05:22,178 Je comprends, mais inutile d'envisager le pire. 109 00:05:22,245 --> 00:05:24,914 Dès que j'ai vu Dixie se rouler, j'ai accouru. 110 00:05:24,981 --> 00:05:27,584 Mon cœur s'est arrêté car je sais que ça va mal. 111 00:05:27,651 --> 00:05:30,320 - Tout doux. - Ma belle. 112 00:05:30,387 --> 00:05:31,988 Il est temps de partir. 113 00:05:32,055 --> 00:05:33,657 Fais-la marcher tranquillement. 114 00:05:33,723 --> 00:05:35,992 Si elle marche, elle va aller à la remorque. 115 00:05:36,059 --> 00:05:38,728 - Je l'emmène chez le véto. - C'est toi qui vois. 116 00:05:38,795 --> 00:05:40,563 Elle reste pas là. 117 00:05:44,534 --> 00:05:48,672 Ce soir-là, alors que l'équipe attend que Dixie se rétablisse... 118 00:05:48,738 --> 00:05:49,706 Une belle soirée. 119 00:05:49,773 --> 00:05:52,175 ...Jeff rassemble les hommes autour d'un feu 120 00:05:52,242 --> 00:05:54,844 pour leur faire part de ce qu'il a trouvé dans la grange. 121 00:05:54,911 --> 00:05:55,945 C'est quoi ? 122 00:05:56,713 --> 00:05:57,614 C'est un cadavre ? 123 00:05:57,681 --> 00:06:00,550 Mon ami, on vient de franchir les portes de l'enfer. 124 00:06:00,617 --> 00:06:03,019 Il pense que ça pourrait être lié à des événements 125 00:06:03,086 --> 00:06:07,290 qui se sont déroulés dans un ranch de bisons où il travaillait il y a 30 ans. 126 00:06:07,357 --> 00:06:12,062 Tout a commencé au début des années 90 dans les montagnes du centre du Colorado. 127 00:06:12,128 --> 00:06:15,165 J'ai quitté le Montana pour travailler dans un ranch de bisons. 128 00:06:15,865 --> 00:06:18,468 On m'a raconté des histoires de mutilations. 129 00:06:19,302 --> 00:06:24,708 Je les entendais depuis mon enfance. Je n'y prêtais pas attention. 130 00:06:24,774 --> 00:06:28,311 À la fin du printemps, ils ont trouvé un bison mort. 131 00:06:29,512 --> 00:06:32,716 Je suis allé voir. Il était sur le dos. 132 00:06:34,918 --> 00:06:39,255 De la cage thoracique aux mamelles, un des côtés avait été coupé au couteau. 133 00:06:39,789 --> 00:06:43,159 Son ventre était découpé en forme d'ellipse. 134 00:06:49,966 --> 00:06:53,436 À la fin du printemps, ils ont trouvé un bison mort. 135 00:06:54,704 --> 00:06:57,841 Je suis allé voir. Il était sur le dos. 136 00:07:00,510 --> 00:07:03,913 Son ventre était découpé en forme d'ellipse 137 00:07:03,980 --> 00:07:06,282 de la cage thoracique aux mamelles. 138 00:07:06,349 --> 00:07:08,151 Un côté avait été coupé au couteau. 139 00:07:08,952 --> 00:07:11,287 Le corps était frais, j'ai pu l'examiner. 140 00:07:11,354 --> 00:07:16,760 Il lui manquait son utérus, ses trompes de Fallope et sa rate. 141 00:07:20,463 --> 00:07:22,866 Ça arrivait souvent ? 142 00:07:22,932 --> 00:07:25,602 Chaque année, de mars à la fin du mois d'octobre. 143 00:07:26,269 --> 00:07:30,740 En moyenne, on perdait 50 000 dollars de bisons par an. 144 00:07:31,474 --> 00:07:33,410 Ils étaient tout le temps découpés ? 145 00:07:34,077 --> 00:07:36,813 Les femelles étaient toujours ouvertes comme ça 146 00:07:36,880 --> 00:07:40,083 et elles avaient toujours un triangle sur la cage thoracique. 147 00:07:41,651 --> 00:07:43,019 Sur 20 cm, 148 00:07:43,086 --> 00:07:46,856 on aurait dit une vieille peinture pour maquettes, visqueuse et épaisse. 149 00:07:46,923 --> 00:07:50,460 Elle était pas appliquée avec un pinceau. On aurait dit qu'elle était versée. 150 00:07:51,594 --> 00:07:55,565 Et tous les bisons, les mâles, avait ce triangle sur le front. 151 00:07:55,632 --> 00:07:57,033 Chacun d'entre eux. 152 00:07:58,501 --> 00:08:02,939 Au bout de sept ans, des professeurs du Michigan sont venus. 153 00:08:03,006 --> 00:08:05,308 Ils ont prélevé des échantillons sur les corps, 154 00:08:05,375 --> 00:08:07,077 des échantillons de peinture. 155 00:08:07,143 --> 00:08:09,646 Ils ont pas pu identifier ce que c'était. 156 00:08:09,713 --> 00:08:12,816 Pas de pétrole. Pas d'huile. Pas de colorants. 157 00:08:12,882 --> 00:08:14,617 Ils ont pas pu dire ce que c'était. 158 00:08:14,684 --> 00:08:17,620 Mais chaque animal pendant neuf ans portait ces marques... 159 00:08:18,521 --> 00:08:20,690 et on savait jamais quand ça se produirait. 160 00:08:22,225 --> 00:08:24,461 Il s'est passé quoi dans cette pièce ? 161 00:08:25,061 --> 00:08:26,863 Tu veux voir cette pièce ? 162 00:08:29,699 --> 00:08:34,571 Sur le sol, il y avait un sac en toile de jute d'un mètre quatre-vingt de long, 163 00:08:34,638 --> 00:08:35,505 haut comme ça. 164 00:08:37,040 --> 00:08:38,041 C'est quoi ? 165 00:08:41,878 --> 00:08:44,948 Oh mon... C'est un cadavre ? 166 00:08:45,882 --> 00:08:48,618 Mon ami, on vient de franchir les portes de l'enfer. 167 00:08:49,519 --> 00:08:50,687 Il y avait un porc. 168 00:08:52,722 --> 00:08:54,791 Il y avait un porc là-dessous ? 169 00:08:54,858 --> 00:08:58,028 Le plus gros porc que j'ai vu de ma vie. Et pétrifié. 170 00:08:58,094 --> 00:08:59,429 - Momifié ? - Oui. 171 00:09:04,034 --> 00:09:08,772 J'ai regardé sa tête de plus près et ce porc avait le même triangle. 172 00:09:10,173 --> 00:09:13,343 Non, non, non, non. 173 00:09:15,445 --> 00:09:18,715 - Même couleur. Même substance. - Oh, non. 174 00:09:18,782 --> 00:09:22,018 Ça faisait 30 ans que je n'avais pas vu ça, 175 00:09:22,085 --> 00:09:24,821 on dirait que ces enfoirés m'ont suivi jusqu'ici. 176 00:09:26,856 --> 00:09:29,392 Jeff a trouvé dans la grange, sur la tête du porc, 177 00:09:29,859 --> 00:09:32,662 le même triangle que celui qu'il avait vu y a des années 178 00:09:32,729 --> 00:09:34,064 sur tous ces bisons. 179 00:09:34,130 --> 00:09:37,033 Imaginez le poids qui a pesé sur lui pendant 30 ans. 180 00:09:37,100 --> 00:09:38,635 Il doit avoir du mal à dormir. 181 00:09:39,235 --> 00:09:42,172 Ma question est la suivante : qu'est-ce qu'on fait ? 182 00:09:42,238 --> 00:09:46,576 Ce champ de blé, tout ce qui s'est passé là-dedans... 183 00:09:48,111 --> 00:09:49,612 - Tout doux. - C'est quoi ce champ ? 184 00:09:49,679 --> 00:09:52,682 Vaut mieux pas qu'on s'y aventure de nuit. 185 00:09:54,584 --> 00:09:56,720 - Champ de la mort. - Bruits. Champ de la mort. 186 00:09:56,786 --> 00:09:58,421 Daim mutilé. 187 00:10:00,657 --> 00:10:02,459 Qu'est-ce que c'est que ça ? 188 00:10:02,959 --> 00:10:04,628 La cavale de ton cheval. 189 00:10:04,694 --> 00:10:06,863 - Le champ où Hadley a été traîné ? - Oui. 190 00:10:07,964 --> 00:10:09,566 Hadley ! Putain ! 191 00:10:10,533 --> 00:10:12,535 Ce type a fauché ce champ. 192 00:10:14,137 --> 00:10:16,973 Il a mis le foin dans un dépôt à environ 3 km d'ici. 193 00:10:17,540 --> 00:10:19,809 Tout a cramé. 194 00:10:21,578 --> 00:10:23,113 - Quoi ? - Tu déconnes ? 195 00:10:23,179 --> 00:10:26,516 Tout le dépôt a brûlé. 196 00:10:26,983 --> 00:10:29,986 Le champ était immense. La quantité de foin était énorme. 197 00:10:30,053 --> 00:10:31,721 Deux cents tonnes, je dirais. 198 00:10:31,788 --> 00:10:34,124 - Il a dit ce qui s'est passé ? - Je sais pas. 199 00:10:34,758 --> 00:10:38,361 Je crois pas que c'était une coïncidence. 200 00:10:39,362 --> 00:10:42,299 Faut qu'on sache comment ce champ récolté, 201 00:10:42,365 --> 00:10:45,802 une fois mis en ballots, a pris feu et est parti en fumée. 202 00:10:45,869 --> 00:10:47,370 Il doit y avoir un lien. 203 00:10:47,437 --> 00:10:50,273 Dès que j'ai vu ce triangle sur la tête du cochon... 204 00:10:51,474 --> 00:10:53,677 j'ai compris qu'il y avait aucune coïncidence. 205 00:10:56,279 --> 00:10:59,282 Le lendemain, l'équipe rencontre le capitaine des pompiers... 206 00:10:59,349 --> 00:11:01,151 - Vous devez être Brad. - Oui. 207 00:11:01,217 --> 00:11:03,586 ...pour en savoir plus sur le mystérieux incendie 208 00:11:03,653 --> 00:11:06,923 qui a détruit la récolte du champ de blé. 209 00:11:06,990 --> 00:11:09,359 - Vous voulez entrer ? - C'est sympa, merci. 210 00:11:09,426 --> 00:11:11,861 Je suis pompier depuis 24 ans. 211 00:11:11,928 --> 00:11:14,597 J'enquête sur les incendies depuis plus de six ans. 212 00:11:14,664 --> 00:11:18,368 Je dois dire qu'il s'agit de l'incendie inexplicable le plus étrange 213 00:11:18,435 --> 00:11:19,970 sur lequel j'ai enquêté. 214 00:11:20,036 --> 00:11:22,105 Je vais vous montrer quelques photos. 215 00:11:26,009 --> 00:11:29,846 Voici à quoi ressemblent 150 tonnes de foin. 216 00:11:29,913 --> 00:11:31,648 La vache. 217 00:11:31,715 --> 00:11:32,816 Avec ces photos, 218 00:11:32,882 --> 00:11:36,019 on se rend compte de l'ampleur de l'incendie. 219 00:11:36,086 --> 00:11:37,887 - T'as déjà vu ça ? - Oh mon Dieu. 220 00:11:38,688 --> 00:11:42,359 150 tonnes de foin de blé. C'est dingue. 221 00:11:42,826 --> 00:11:45,962 Voici l'une des premières vidéos que l'un de mes pompiers 222 00:11:46,029 --> 00:11:47,697 a pu obtenir sur l'incendie. 223 00:11:48,565 --> 00:11:50,834 - Ça filme. - Ça filme. Regarde ça. 224 00:11:50,900 --> 00:11:52,636 Sacré feu. 225 00:11:54,537 --> 00:11:57,374 - Toute la pile est en feu. - Toute la pile. 226 00:11:58,041 --> 00:12:01,778 - Vous pensez que quelqu'un a mis le feu ? - Je ne crois pas. 227 00:12:01,845 --> 00:12:03,913 Dans le cadre de mon enquête, 228 00:12:03,980 --> 00:12:07,851 je recherche des preuves d'incendie criminel. 229 00:12:08,852 --> 00:12:10,353 Je n'ai rien trouvé. 230 00:12:10,420 --> 00:12:12,922 - On peut écarter cette possibilité. - Oui. 231 00:12:12,989 --> 00:12:15,592 Quelle coïncidence que le champ de blé 232 00:12:15,659 --> 00:12:17,260 que l'on a traversé... 233 00:12:20,697 --> 00:12:22,599 dans lequel on a failli perdre Hadley... 234 00:12:23,199 --> 00:12:24,601 Hadley ! Putain ! 235 00:12:24,668 --> 00:12:27,704 ...soit aussi celui qui brûle une fois mis en ballots. 236 00:12:30,940 --> 00:12:35,545 Brad révèle alors une étrange découverte qu'il a faite au cours de son enquête. 237 00:12:35,612 --> 00:12:37,480 Lors de mon enquête, 238 00:12:37,547 --> 00:12:43,520 j'ai constaté que la foudre était tombée à deux endroits différents. 239 00:12:43,586 --> 00:12:46,456 - C'est courant ? - Pas du tout. J'ai jamais vu ça. 240 00:12:48,325 --> 00:12:50,260 C'est parti des deux extrémités. 241 00:12:50,961 --> 00:12:54,230 C'est ici, de ce côté, que j'ai trouvé le premier impact. 242 00:12:54,297 --> 00:12:55,799 Mon Dieu, regardez ça. 243 00:12:56,633 --> 00:12:59,269 L'autre était juste ici, de ce côté. 244 00:12:59,769 --> 00:13:02,105 Regardez cette mangeoire qui a fondu. 245 00:13:02,172 --> 00:13:03,707 Elle a eu sacrément chaud. 246 00:13:03,773 --> 00:13:05,976 Quand la foudre tombe, 247 00:13:06,042 --> 00:13:09,579 elle frappe à un seul endroit ou elle peut se diviser comme ça ? 248 00:13:09,646 --> 00:13:13,283 Elle se divise jamais et frappe jamais deux endroits comme ça. 249 00:13:22,258 --> 00:13:23,793 Lors de mon enquête, 250 00:13:23,860 --> 00:13:29,666 j'ai constaté que la foudre était tombée à deux endroits différents. 251 00:13:29,733 --> 00:13:31,935 Quand la foudre tombe, 252 00:13:32,002 --> 00:13:35,538 elle frappe à un seul endroit ou elle peut se diviser comme ça ? 253 00:13:35,605 --> 00:13:39,275 Elle se divise jamais et frappe jamais deux endroits comme ça. 254 00:13:40,043 --> 00:13:43,713 Brad nous a dit qu'il y avait deux impacts et qu'il n'a pas de réponse. 255 00:13:43,780 --> 00:13:47,751 C'est impossible que deux éclairs frappent l'extrémité d'une pile comme ça. 256 00:13:49,719 --> 00:13:50,553 C'est incroyable. 257 00:13:50,620 --> 00:13:55,592 Je consulte une carte des éclairs à chaque fois qu'il y a un incendie. 258 00:13:55,659 --> 00:13:57,460 Elle indique où la foudre frappe. 259 00:13:57,527 --> 00:13:59,663 Ce jour-là, au moment de l'incendie, 260 00:13:59,729 --> 00:14:02,999 il n'y a pas eu un seul éclair dans un rayon de 15 km. 261 00:14:03,066 --> 00:14:05,568 - Elle est précise cette carte ? - Absolument. 262 00:14:07,037 --> 00:14:09,306 C'est une chose de plus à ajouter 263 00:14:09,372 --> 00:14:10,974 à tout ce qui est insensé. 264 00:14:11,041 --> 00:14:13,643 On a trouvé un crop circle. 265 00:14:15,712 --> 00:14:18,248 Un daim mort à proximité, les oreilles coupées. 266 00:14:18,315 --> 00:14:19,249 Je déconne pas. 267 00:14:20,850 --> 00:14:22,385 - Qu'est-ce que... - La vache. 268 00:14:23,720 --> 00:14:27,057 Puis la foudre frappe la pile de foin. 269 00:14:28,792 --> 00:14:29,826 Le même champ. 270 00:14:29,893 --> 00:14:33,096 Et c'est pas sur la carte des éclairs. 271 00:14:33,163 --> 00:14:36,032 - Vous avez une explication ? - Non, aucune. 272 00:14:36,099 --> 00:14:37,767 - Ça n'a pas de sens. - Non. 273 00:14:37,834 --> 00:14:40,637 Et ce n'est pas tout. On a entendu des sons. 274 00:14:40,704 --> 00:14:43,640 Je n'y étais pas, mais ils peuvent vous les décrire. 275 00:14:43,707 --> 00:14:46,109 - Ça faisait... - Ça a piqué leur curiosité. 276 00:14:46,176 --> 00:14:48,311 - C'est intéressant. - Comment ça ? 277 00:14:48,378 --> 00:14:51,047 Je voudrais vous faire écouter quelque chose 278 00:14:51,614 --> 00:14:54,551 qu'ils ont enregistré cette nuit-là. 279 00:14:54,617 --> 00:14:55,819 Pour avoir votre avis. 280 00:15:02,425 --> 00:15:04,060 - C'est ça ? - La vache. 281 00:15:04,461 --> 00:15:06,896 C'est ce que vous avez entendu dans ce champ ? 282 00:15:07,530 --> 00:15:08,398 C'est ça. 283 00:15:08,465 --> 00:15:10,000 - Vous entendez ça ? - Oui. 284 00:15:10,066 --> 00:15:12,736 - Ça vient d'où ? - Là-bas, au milieu. 285 00:15:15,405 --> 00:15:16,339 Punaise. 286 00:15:16,406 --> 00:15:19,376 J'ai jamais rien entendu de tel. Les gars étaient effrayés. 287 00:15:19,442 --> 00:15:22,078 - Ça les a un peu secoués. - Pas qu'un peu. 288 00:15:22,779 --> 00:15:27,217 Après avoir vu des photos et des vidéos du terrible incendie, 289 00:15:27,283 --> 00:15:31,554 l'équipe se rend avec le capitaine des pompiers sur les lieux. 290 00:15:33,590 --> 00:15:35,859 Voilà l'endroit où le premier éclair est tombé. 291 00:15:39,229 --> 00:15:40,096 La vache. 292 00:15:40,163 --> 00:15:42,432 - C'est une fulgurite. - Fulgurite. 293 00:15:42,499 --> 00:15:44,834 C'est là que la foudre frappe le sol. 294 00:15:45,702 --> 00:15:49,572 Ça fait fondre la terre, la roche, tout ce qu'il y a là-dedans. 295 00:15:49,639 --> 00:15:52,208 Et ça forme une sorte de cristal. 296 00:15:54,044 --> 00:15:55,779 C'est la plus grosse que j'ai vue. 297 00:15:55,845 --> 00:15:58,014 J'en ai une douzaine. 298 00:15:58,515 --> 00:16:01,051 On va voir où le deuxième éclair a frappé. 299 00:16:01,117 --> 00:16:03,186 Regardez la taille de ce truc. 300 00:16:03,253 --> 00:16:06,323 La foudre ne frappe pas deux fois au même endroit, 301 00:16:06,389 --> 00:16:08,658 mais ce dépôt prouve le contraire. 302 00:16:08,725 --> 00:16:10,727 C'est là que le second a frappé. 303 00:16:10,794 --> 00:16:12,195 Ça n'a rien de naturel. 304 00:16:13,330 --> 00:16:18,501 Les drapeaux m'aident à visualiser la direction prise par le feu. 305 00:16:18,568 --> 00:16:20,737 Il a démarré au drapeau blanc 306 00:16:20,804 --> 00:16:24,407 et a avancé plus vite dans cette direction que dans l'autre. 307 00:16:24,474 --> 00:16:27,644 Attendez. Vous avez dit que le vent venait du sud-ouest 308 00:16:27,711 --> 00:16:29,646 et poussait le feu dans ce sens. 309 00:16:30,180 --> 00:16:34,050 - Ici, le feu est parti par là ? - Poussé dans la direction opposée. 310 00:16:34,117 --> 00:16:35,051 Pourquoi ? 311 00:16:36,786 --> 00:16:38,655 - Incompréhensible. - Voyez-vous ça. 312 00:16:38,722 --> 00:16:40,457 - Ça brûlait contre le vent... - Oui. 313 00:16:40,523 --> 00:16:43,994 -...au lieu d'aller dans son sens. - Ce champ aurait du être brûlé. 314 00:16:44,995 --> 00:16:47,998 Vous avez encore la vidéo de tout à l'heure ? 315 00:16:48,064 --> 00:16:48,898 Oh, les bruits ? 316 00:16:48,965 --> 00:16:50,900 - Oui. - Oui, je peux vous faire voir. 317 00:16:51,601 --> 00:16:54,337 Ils étaient ici, sur cette route. 318 00:17:00,010 --> 00:17:04,314 D'après la vidéo, les bruits proviennent d'ici. 319 00:17:05,615 --> 00:17:07,484 C'est là qu'il faut aller voir. 320 00:17:07,550 --> 00:17:09,352 - Oui, allons-y. - Impossible. 321 00:17:11,321 --> 00:17:13,590 - Pardon ? - C'est des terres tribales. 322 00:17:14,391 --> 00:17:15,625 Oui. 323 00:17:16,259 --> 00:17:19,129 Si c'est des terres indiennes, on ne s'y aventure pas. 324 00:17:19,195 --> 00:17:21,464 On est donc dans l'impasse. 325 00:17:22,165 --> 00:17:24,901 Tout semble indiquer que le problème vient de là, 326 00:17:24,968 --> 00:17:27,404 mais on n'a pas l'autorisation d'y aller. 327 00:17:27,470 --> 00:17:29,039 Il faut qu'on y aille. 328 00:17:29,105 --> 00:17:31,741 Faut trouver un moyen d'y accéder. 329 00:17:36,813 --> 00:17:37,647 Cette nuit-là... 330 00:17:37,714 --> 00:17:40,183 On a plusieurs choses à voir. 331 00:17:40,250 --> 00:17:44,421 ...Jeff réunit l'équipe pour lui faire part d'une découverte qu'il a faite. 332 00:17:44,487 --> 00:17:46,990 Faut qu'on accède à ces terres tribales. 333 00:17:47,057 --> 00:17:48,491 - Oui. - Oui. 334 00:17:48,558 --> 00:17:50,727 C'est plus délicat que ce qu'on pensait. 335 00:17:50,794 --> 00:17:52,362 Je vais vous montrer un truc. 336 00:17:52,429 --> 00:17:56,166 Cette carte montre les terres tribales, la première que j'ai dégotée. 337 00:17:56,232 --> 00:18:00,603 La propriété de Steve est ici avec tout ce dont on a eu affaire. 338 00:18:01,471 --> 00:18:04,007 Tout s'est passé le long de cette frontière tribale. 339 00:18:04,074 --> 00:18:08,211 C'est ici que la montagne s'est illuminée d'une lueur rouge la nuit. 340 00:18:08,645 --> 00:18:09,679 La vache. 341 00:18:10,480 --> 00:18:12,015 C'est quoi ça ? 342 00:18:12,482 --> 00:18:13,750 Juste là. 343 00:18:13,817 --> 00:18:17,020 Le versant sud de cette montagne, terres tribales. 344 00:18:17,554 --> 00:18:22,058 Là, on a tous entendu le boum et les coups de tonnerre... 345 00:18:23,193 --> 00:18:24,327 P*****. 346 00:18:24,394 --> 00:18:25,595 Mon Dieu. 347 00:18:26,062 --> 00:18:29,599 ...ces coups de tonnerre tombent là. 348 00:18:29,666 --> 00:18:31,001 Encore des terres tribales. 349 00:18:31,501 --> 00:18:33,236 Ici, à 400 mètres. 350 00:18:33,703 --> 00:18:35,538 Il y a le foin qui a brûlé. 351 00:18:39,509 --> 00:18:44,581 Là, le champ avec le crop circle. Et ici, la grange en pierre. 352 00:18:45,749 --> 00:18:47,417 Le cratère se trouve juste là. 353 00:18:47,751 --> 00:18:49,753 On est entourés de terres tribales. 354 00:18:51,588 --> 00:18:53,657 Depuis notre arrivée ici, 355 00:18:53,723 --> 00:18:55,558 j'ai jamais fait gaffe où on était. 356 00:18:55,625 --> 00:18:57,394 - Faut s'y mettre. - Oui. 357 00:18:57,460 --> 00:19:00,530 Il a fallu que Jeff nous montre une carte pour qu'on se rende compte 358 00:19:01,131 --> 00:19:03,533 que tout se passe sur des terres tribales. 359 00:19:04,067 --> 00:19:07,470 Tant qu'on ira pas là-bas, on aura pas de vraies réponses. 360 00:19:08,004 --> 00:19:09,873 Il nous faut l'autorisation. 361 00:19:09,939 --> 00:19:13,777 On y travaille, mais y a pas que les terres tribales. 362 00:19:13,843 --> 00:19:14,811 Ce cratère ? 363 00:19:17,147 --> 00:19:20,583 Steve entend des bruits la nuit provenant de ce cratère. 364 00:19:23,653 --> 00:19:25,922 - Ouah. - Seulement la nuit. 365 00:19:25,989 --> 00:19:28,892 Donc vous devez y aller de nuit. 366 00:19:28,959 --> 00:19:29,893 - Oui. - Oui. 367 00:19:29,960 --> 00:19:31,995 Encore une mauvaise nouvelle de Steve. 368 00:19:32,462 --> 00:19:37,067 Y a eu ça, et deux jours plus tard, cinq vaches ont disparu. 369 00:19:38,568 --> 00:19:41,504 Il compte les vaches le soir et le matin. 370 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Il lui en manque quatre autres. 371 00:19:43,873 --> 00:19:48,044 Disparues. Pas de traces de sang, de portail ouvert ou de clôture coupée. 372 00:19:48,111 --> 00:19:49,713 Ça en fait neuf. 373 00:19:51,014 --> 00:19:53,416 Je lui ai dit qu'on allait les chercher. 374 00:19:53,483 --> 00:19:55,885 - Parfait. - Ça devient dangereux. 375 00:19:55,952 --> 00:19:57,053 Très dangereux. 376 00:19:57,520 --> 00:20:00,991 Si quatre vaches peuvent disparaître, quatre hommes aussi. 377 00:20:01,057 --> 00:20:03,727 - Compris. - Il est temps de braver nos peurs. 378 00:20:03,793 --> 00:20:05,195 Oui, on y va. 379 00:20:06,396 --> 00:20:07,530 Ça, ça me parle. 380 00:20:17,641 --> 00:20:19,576 Cette nuit-là, l'équipe se divise. 381 00:20:19,643 --> 00:20:22,078 Comment vous pensez qu'elles s'échappent ? 382 00:20:22,145 --> 00:20:26,016 Jeff, Parker et Kaleb cherchent les vaches de Steve qui ont disparu. 383 00:20:26,082 --> 00:20:28,718 Si elles ont dû suivre la clôture. 384 00:20:28,785 --> 00:20:32,322 Ora et Hadley se rendent au cratère pour prélever des échantillons. 385 00:20:34,924 --> 00:20:37,794 Voyons ce que ça donne avec le compteur Geiger. 386 00:20:37,861 --> 00:20:39,329 Et Josh, le survivaliste... 387 00:20:39,396 --> 00:20:41,264 Je suis tout seul. 388 00:20:41,331 --> 00:20:45,735 ...se rend à la grange abandonnée pour voir de plus près le porc momifié. 389 00:20:46,736 --> 00:20:49,139 Il veut examiner le mystérieux triangle peint 390 00:20:49,205 --> 00:20:51,541 que Jeff a vu sur la tête du porc. 391 00:20:51,608 --> 00:20:53,643 Non, non, non, non. 392 00:20:55,111 --> 00:20:57,714 Bon. Quand faut y aller... 393 00:21:00,450 --> 00:21:02,619 Si des vaches sont passées par ici, 394 00:21:02,686 --> 00:21:04,754 elles ont dû suivre ces clôtures. 395 00:21:04,821 --> 00:21:05,989 C'est certain. 396 00:21:06,623 --> 00:21:07,824 Oh, juste là. 397 00:21:08,625 --> 00:21:11,361 Il y a quelque chose ici, Jeff. Tiens le cheval. 398 00:21:11,428 --> 00:21:13,363 Un truc a sauté par-dessus la clôture. 399 00:21:13,430 --> 00:21:16,566 La patte arrière a accroché. Les fils sont tordus. 400 00:21:16,633 --> 00:21:19,769 - Y a des poils ? - Oui, y en a. 401 00:21:20,236 --> 00:21:24,441 Un cerf a sauté ici et il a accroché sa patte arrière dans ce fil. 402 00:21:24,507 --> 00:21:26,443 C'est pour ça qu'il est tordu, mais... 403 00:21:27,944 --> 00:21:29,346 c'était pas une vache. 404 00:21:29,412 --> 00:21:32,615 Je ne crois pas que ces vaches sortent d'ici. 405 00:21:32,682 --> 00:21:36,219 Si elles sont par là, on peut rien faire sans l'autorisation. 406 00:21:36,286 --> 00:21:37,754 Elles se sont volatilisées. 407 00:21:37,821 --> 00:21:39,923 On peut au moins chercher un trou. 408 00:21:39,990 --> 00:21:42,559 Faut découvrir comment elles disparaissent. 409 00:21:47,297 --> 00:21:50,033 On dirait qu'il y a une autre pièce derrière. 410 00:21:50,100 --> 00:21:51,835 CAMÉRA DE JOSH 00 H 47 411 00:21:51,901 --> 00:21:55,672 C'est sûrement là que se trouve le porc dont parlait Jeff. 412 00:21:55,739 --> 00:22:00,810 On dirait que cette pièce est une sorte d'étable un peu fermée. 413 00:22:00,877 --> 00:22:02,879 C'est exactement ce qu'il a décrit. 414 00:22:03,480 --> 00:22:05,815 Une odeur épouvantable s'échappe de là. 415 00:22:06,683 --> 00:22:08,518 Voyons ce qu'on va trouver. 416 00:22:11,421 --> 00:22:12,422 Bien. 417 00:22:16,526 --> 00:22:17,527 OK. 418 00:22:20,196 --> 00:22:21,031 P*****. 419 00:22:24,067 --> 00:22:27,871 Bon... c'est le porc. 420 00:22:28,772 --> 00:22:30,106 Et il empeste. 421 00:22:31,441 --> 00:22:32,776 Voilà le triangle. 422 00:22:36,880 --> 00:22:38,748 C'est ce dont parlait Jeff. 423 00:22:39,349 --> 00:22:43,887 Il a dit avoir vu un triangle sur son front. 424 00:22:43,953 --> 00:22:46,890 Exactement comme il avait trouvé sur les bisons autrefois, 425 00:22:46,957 --> 00:22:50,360 c'est la même chose ici. 426 00:22:55,365 --> 00:22:56,766 C'est quoi ça ? 427 00:22:59,970 --> 00:23:01,438 C'est quoi ça ? 428 00:23:06,776 --> 00:23:08,178 Oh mon Dieu. 429 00:23:28,865 --> 00:23:33,870 Traduction des sous-titres par : Amélie Chevalier 33711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.