All language subtitles for u.c.s01e01.1080p.web.h264-cbfm_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:02,025 ATTENTION : DANS CERTAINES SCÈNES DES FLASHS LUMINEUX 2 00:00:02,092 --> 00:00:03,226 ONT UN EFFET STROBOSCOPIQUE 3 00:00:03,293 --> 00:00:05,095 QUI PEUT AFFECTER LES SPECTATEURS PHOTOSENSIBLES. 4 00:00:06,863 --> 00:00:09,265 L'Ouest américain 5 00:00:09,332 --> 00:00:13,536 est la région des États-Unis qui abrite le plus d'activités 6 00:00:13,603 --> 00:00:16,539 surnaturelles et extraterrestres. 7 00:00:16,606 --> 00:00:19,142 Allez, les gars, foncez. 8 00:00:20,110 --> 00:00:25,882 Une équipe de cowboys enquête sur une récente recrudescence d'observations 9 00:00:25,949 --> 00:00:28,018 dans l'ouest des États-Unis. 10 00:00:28,084 --> 00:00:29,419 C'est des extraterrestres ? 11 00:00:29,486 --> 00:00:32,355 Il est temps de braver ses peurs. 12 00:00:35,025 --> 00:00:36,226 JEFF CHEF D'ÉQUIPE 13 00:00:38,161 --> 00:00:39,362 PARKER TRAQUEUR EXPERT 14 00:00:40,864 --> 00:00:42,265 ORA ANCIEN MILITAIRE 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,268 HADLEY NOVICE 16 00:00:47,170 --> 00:00:48,305 JOSH SURVIVALISTE 17 00:00:50,040 --> 00:00:51,308 KALEB EXPERT EN BÉTAIL 18 00:00:57,681 --> 00:01:00,350 Messieurs, nous voici dans le sud-ouest du Colorado. 19 00:01:00,417 --> 00:01:03,086 - C'est beau, n'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 20 00:01:03,153 --> 00:01:06,222 Je m'appelle Jeff Sailors. Cavalier de longue date. 21 00:01:06,823 --> 00:01:09,526 J'ai passé près de 50 ans à sillonner le haut pays, 22 00:01:09,592 --> 00:01:11,861 j'ai vécu une sacrée vie ici dans l'Ouest. 23 00:01:11,928 --> 00:01:13,763 C'est mon paradis. Pas vous ? 24 00:01:13,830 --> 00:01:15,865 J'ai passé neuf ans à m'occuper de bisons 25 00:01:15,932 --> 00:01:20,303 dans un grand ranch, et chaque année, des choses bizarres se produisaient, 26 00:01:20,370 --> 00:01:24,040 des marques étranges peintes sur les bisons, des mutilations. 27 00:01:25,408 --> 00:01:27,610 Il se passait des choses étranges. 28 00:01:27,677 --> 00:01:31,314 Le ranch où nous sommes a une longue histoire. 29 00:01:31,381 --> 00:01:34,384 Il se passe aussi des choses bizarres ici. 30 00:01:34,451 --> 00:01:35,785 "Des choses bizarres ?" 31 00:01:35,852 --> 00:01:40,590 En 2014, j'ai monté une équipe. Les Cowboys traqueurs d'OVNI. 32 00:01:41,524 --> 00:01:45,662 Nous avons parcouru tout l'Ouest, au nord jusqu'au Great Bear Wilderness 33 00:01:45,729 --> 00:01:48,131 et au sud jusqu'à l'Eden affamé en Arizona. 34 00:01:49,366 --> 00:01:52,435 Ce qu'on recherche, c'est des activités extraterrestres 35 00:01:52,502 --> 00:01:54,070 et on en trouve partout. 36 00:01:54,137 --> 00:01:56,706 Vous y allez pas en douceur pour ma première fois. 37 00:01:56,773 --> 00:01:59,609 Jeff mourait d'envie de faire venir cette équipe pour enquêter. 38 00:01:59,676 --> 00:02:02,412 Il y a ici plus de cas documentés d'observations d'OVNI 39 00:02:02,479 --> 00:02:04,814 que partout ailleurs dans le monde. 40 00:02:04,881 --> 00:02:10,086 Mutilations de bétail, lumières dans le ciel, crop circles. 41 00:02:10,153 --> 00:02:12,555 On se trouve en plein milieu de tout ça. 42 00:02:12,622 --> 00:02:14,724 Ces événements se déroulent tous ici. 43 00:02:16,493 --> 00:02:20,430 Pourquoi ? On est ici pour le découvrir. 44 00:02:21,097 --> 00:02:25,101 Je le sens au plus profond de moi. Il se passe un truc bizarre ici. 45 00:02:25,635 --> 00:02:28,405 - Je pensais que c'était ton arthrite. - Oui. 46 00:02:29,839 --> 00:02:31,808 T'es sûr qu'il va pas pleuvoir ? 47 00:02:33,043 --> 00:02:34,411 Ça pourrait être ça. 48 00:02:34,477 --> 00:02:37,614 On a dit à l'éleveur qu'on allait déplacer ces vaches, 49 00:02:37,681 --> 00:02:40,150 et qu'une fois que ce serait fait, on irait le voir 50 00:02:40,216 --> 00:02:42,619 pour qu'il nous raconte tout. 51 00:02:44,587 --> 00:02:48,525 - Allez, allez, allez. - Oui ! 52 00:02:49,125 --> 00:02:50,994 Attrape-la, Ora. 53 00:02:51,061 --> 00:02:53,330 Quand ils nous voient débarquer, 54 00:02:53,396 --> 00:02:56,333 les gens savent qu'on déconne pas. 55 00:02:56,399 --> 00:02:58,101 - Hé ! - Doucement ! 56 00:02:58,168 --> 00:03:00,837 Ils voient très vite qu'on est sérieux. 57 00:03:00,904 --> 00:03:04,474 On parle la même langue. Impossible de faire semblant. Ça se mérite. 58 00:03:05,275 --> 00:03:07,344 Bon travail aujourd'hui, messieurs. 59 00:03:07,410 --> 00:03:08,912 Après avoir déplacé son bétail, 60 00:03:08,979 --> 00:03:11,982 l'équipe retrouve Steve, un habitant du coin, 61 00:03:12,048 --> 00:03:14,918 pour en savoir plus sur les activités extraterrestres 62 00:03:14,985 --> 00:03:16,586 qui se déroulent sur son ranch. 63 00:03:17,287 --> 00:03:21,891 Il paraît que cet endroit est le théâtre d'événements étranges depuis un bail. 64 00:03:21,958 --> 00:03:26,129 Oui, depuis que nous nous sommes installés ici dans les années 1900. 65 00:03:26,196 --> 00:03:28,999 Ça se passe toujours dans cette grange. 66 00:03:33,136 --> 00:03:35,672 Quelles choses étranges s'y sont produites ? 67 00:03:35,739 --> 00:03:40,043 Tout ce que j'entends, ce sont des histoires de bétail qui disparaît. 68 00:03:40,110 --> 00:03:43,046 - Qui disparaît ? - Se volatilise. 69 00:03:45,281 --> 00:03:48,351 Il y a eu des veaux à deux têtes qui sont nés. 70 00:03:50,787 --> 00:03:53,857 L'un des veaux avait les tripes à l'extérieur du corps. 71 00:03:55,025 --> 00:03:56,493 - La vache. - J'ai jamais vu ça. 72 00:03:56,559 --> 00:03:58,795 Il y a eu des incendies inexpliqués. 73 00:03:58,862 --> 00:04:02,899 Steve dit qu'il se passe des choses étranges dans ce ranch depuis longtemps, 74 00:04:02,966 --> 00:04:05,368 des animaux qui disparaissent, 75 00:04:05,435 --> 00:04:07,837 des feux étranges qui s'éteignent tout seuls, 76 00:04:07,904 --> 00:04:10,807 et tout ça se passe autour de cette grange en pierre. 77 00:04:12,008 --> 00:04:16,746 - Il s'est passé quelque chose récemment ? - Oui, y a deux semaines. 78 00:04:16,813 --> 00:04:20,383 J'ai commencé à entendre un grondement, comme un train. 79 00:04:20,450 --> 00:04:23,353 Comme un train qui arrive au loin. 80 00:04:23,420 --> 00:04:25,055 - OK. - Je suis allé là 81 00:04:25,121 --> 00:04:27,824 et j'ai vu quelque chose qui planait. 82 00:04:27,891 --> 00:04:32,295 Sa forme était bizarre et ça faisait 4 ou 5 mètres de diamètre. 83 00:04:32,762 --> 00:04:36,766 Il y avait sept côtés, c'était pas un octogone. 84 00:04:36,833 --> 00:04:38,735 La forme était bizarre. 85 00:04:39,235 --> 00:04:40,770 Quand je suis arrivé là-bas, 86 00:04:40,837 --> 00:04:43,373 tout d'un coup, il s'est un peu soulevé. 87 00:04:45,442 --> 00:04:50,613 Et une sorte de lumière bleue en est sortie, 88 00:04:50,680 --> 00:04:52,549 peut-être du feu ou quoi. 89 00:04:52,615 --> 00:04:54,617 Tout à coup, la lumière s'est éteinte, 90 00:04:54,684 --> 00:04:58,955 l'engin s'est incliné et a décollé, sans faire de bruit, 91 00:04:59,022 --> 00:05:02,158 mais il a laissé un grand cratère dans mon champ. 92 00:05:02,225 --> 00:05:03,593 - Sans déconner. - La vache. 93 00:05:03,660 --> 00:05:06,463 Ça s'est passé de l'autre côté de ce peuplier. 94 00:05:06,529 --> 00:05:09,966 Notre équipe doit se rendre sur place pour observer le terrain. 95 00:05:10,033 --> 00:05:12,836 Vous voyez le trou que ça a laissé. 96 00:05:12,902 --> 00:05:14,571 Qu'est-ce que c'est que ça ? 97 00:05:14,638 --> 00:05:16,539 - La vache. - Mon Dieu. 98 00:05:16,606 --> 00:05:18,475 Jeff, viens voir ça. 99 00:05:19,175 --> 00:05:21,011 - La vache. - Bon sang. 100 00:05:22,979 --> 00:05:24,247 Regardez-moi ça. 101 00:05:25,615 --> 00:05:30,620 - Qu'est-ce qui est capable de faire ça ? - Nom de Dieu. Regardez-moi ça. 102 00:05:34,591 --> 00:05:37,127 On est allés là où Steve a vu cet engin planer. 103 00:05:37,193 --> 00:05:38,328 Incroyable, pas vrai ? 104 00:05:38,395 --> 00:05:41,898 C'est un gros trou, un cratère. Je sais pas comment l'appeler. 105 00:05:41,965 --> 00:05:44,200 Je sais pas. J'ai jamais rien vu de tel. 106 00:05:44,267 --> 00:05:46,102 T'as déjà vu la foudre tomber sur un arbre ? 107 00:05:46,169 --> 00:05:47,003 Oui. 108 00:05:47,070 --> 00:05:49,806 T'as déjà décollé l'écorce pour voir les rayures ? 109 00:05:49,873 --> 00:05:52,375 - Oui. - Ça y ressemble beaucoup. 110 00:05:52,442 --> 00:05:55,645 J'ai observé des cratères d'impact. Ça n'en est pas un. 111 00:05:55,712 --> 00:05:57,981 Ce trou a été créé par au-dessus. 112 00:05:58,915 --> 00:06:01,484 Le récit de Steve est très similaire 113 00:06:01,551 --> 00:06:04,521 à l'une des histoires d'OVNI les plus célèbres au monde, 114 00:06:04,587 --> 00:06:08,291 qui s'est déroulée à seulement 300 km au sud, 115 00:06:08,358 --> 00:06:10,160 à Socorro, au Nouveau-Mexique. 116 00:06:10,727 --> 00:06:12,595 En 1964, 117 00:06:12,662 --> 00:06:18,401 le sergent de police Lonnie Zamora affirme avoir vu un OVNI circulaire qui planait 118 00:06:18,468 --> 00:06:20,470 et qui a émis une flamme bleue, 119 00:06:20,537 --> 00:06:24,541 créant un grand cratère, avant de s'envoler lentement. 120 00:06:24,607 --> 00:06:26,676 L'histoire a été examinée de près 121 00:06:26,743 --> 00:06:30,747 par une unité d'enquête sur les OVNI du gouvernement des États-Unis, 122 00:06:30,814 --> 00:06:33,216 connue sous le nom de "Projet Livre bleu". 123 00:06:33,283 --> 00:06:36,219 Le récit du sergent Zamora a été jugé crédible 124 00:06:36,286 --> 00:06:39,622 et la cause du gros cratère n'a jamais été déterminée. 125 00:06:40,423 --> 00:06:44,127 Tu déconnais pas en disant qu'il s'était passé des trucs bizarres. 126 00:06:44,194 --> 00:06:49,132 Y eu ça, et quelques jours après, cinq vaches ont disparu. 127 00:06:49,633 --> 00:06:51,635 - Elles ont disparu ? - Oui. 128 00:06:51,701 --> 00:06:56,039 Elles sont toujours introuvables. Ni corps, ni clôtures arrachées. 129 00:06:56,106 --> 00:06:57,607 - Elles ont disparu ? - Oui. 130 00:06:58,108 --> 00:06:59,643 On peut peut-être les retrouver. 131 00:07:03,213 --> 00:07:05,949 À la tombée de la nuit, la moitié de l'équipe part 132 00:07:06,016 --> 00:07:09,152 à la recherche des vaches qui ont mystérieusement disparu. 133 00:07:09,219 --> 00:07:11,388 On peut pas rêver d'une plus belle nuit. 134 00:07:11,454 --> 00:07:15,225 Ora, le militaire, et Hadley, le novice de l'équipe, 135 00:07:15,292 --> 00:07:17,427 vont prélever des échantillons. 136 00:07:17,494 --> 00:07:19,896 Tu veux faire des tests, alors ? 137 00:07:19,963 --> 00:07:23,867 Je veux utiliser mon compteur Geiger pour voir si y a des radiations. 138 00:07:23,933 --> 00:07:27,537 - C'est fort possible qu'il y en ait. - Geiger ? C'est quoi ? 139 00:07:27,604 --> 00:07:31,274 Un compteur Geiger. Il mesure les niveaux de radiation. 140 00:07:31,341 --> 00:07:32,409 D'accord. 141 00:07:32,475 --> 00:07:35,211 Cette flamme bleue a dû laisser quelque chose. 142 00:07:35,278 --> 00:07:36,813 Oui, obligé. 143 00:07:38,948 --> 00:07:40,750 - C'était quoi ? - C'était quoi ? 144 00:07:40,817 --> 00:07:41,685 Qu'est-ce que... 145 00:07:42,619 --> 00:07:44,220 C'était pas loin du tout. 146 00:07:44,287 --> 00:07:46,222 On vient d'entendre un bruit pas loin. 147 00:07:47,290 --> 00:07:49,559 Tu cries si tu détectes quelque chose. 148 00:07:49,626 --> 00:07:51,161 Je vois rien. 149 00:07:52,963 --> 00:07:54,164 Encore un bruit. 150 00:07:54,931 --> 00:07:57,867 - Y en a un ? Plusieurs ? C'est quoi ? - Je sais pas. 151 00:07:58,568 --> 00:08:00,236 Hé ! 152 00:08:04,574 --> 00:08:05,575 C'est quoi ? 153 00:08:06,943 --> 00:08:08,945 - C'est quoi ? - Oh, p*****. 154 00:08:09,012 --> 00:08:11,514 C'est la grange dont Steve nous a parlé. 155 00:08:11,581 --> 00:08:14,184 C'est là qu'il a observé tous ces phénomènes. 156 00:08:14,250 --> 00:08:16,252 Arme ton pistolet. 157 00:08:16,319 --> 00:08:18,254 Le bruit qu'on a entendu 158 00:08:18,321 --> 00:08:20,624 provient de cette vieille grange. 159 00:08:21,091 --> 00:08:24,160 J'ai comme l'impression qu'on est pas tout seuls. 160 00:08:24,227 --> 00:08:27,063 On va s'approcher pour voir ce qui fait ce bruit. 161 00:08:28,198 --> 00:08:30,266 Je vois rien sur la caméra thermique. 162 00:08:32,902 --> 00:08:35,305 - Tu vois ça, à travers la fenêtre ? - Oui. 163 00:08:35,372 --> 00:08:37,507 - Cette lueur orange. - Je sais pas ce que c'est. 164 00:08:39,643 --> 00:08:40,977 Et c'est dans cette grange. 165 00:08:44,047 --> 00:08:46,149 GRANGE ABANDONNÉE DE STEVE 23 H 47 166 00:08:48,184 --> 00:08:50,587 - Tu vois ça, à travers la fenêtre ? - Oui. 167 00:08:52,155 --> 00:08:55,892 - Je sais pas ce que c'est. - Une lueur orange. 168 00:08:55,959 --> 00:09:00,063 On contourne le poteau de clôture. Et là, pile à la fenêtre de devant, 169 00:09:00,130 --> 00:09:01,298 la lumière apparaît. 170 00:09:01,364 --> 00:09:02,666 Peut-être que... 171 00:09:02,732 --> 00:09:04,868 - Encore ce bruit. - Qu'est-ce que c'est ? 172 00:09:04,934 --> 00:09:06,269 C'est dans la grange. 173 00:09:07,203 --> 00:09:09,673 Je vois un truc là-haut. Sois prêt à tirer. 174 00:09:09,739 --> 00:09:12,909 Tandis qu'Ora et Hadley enquêtent autour de la grange, 175 00:09:12,976 --> 00:09:16,913 le reste de l'équipe continue à chercher des traces du bétail disparu. 176 00:09:16,980 --> 00:09:19,249 On dirait une piste. 177 00:09:19,316 --> 00:09:21,184 - C'en est une. - De vache ? 178 00:09:21,251 --> 00:09:23,086 - Je crois. - Oui. 179 00:09:23,153 --> 00:09:25,221 Elles se déplacent rapidement ou pas ? 180 00:09:25,288 --> 00:09:28,091 Non, elles marchent. Elles ont pas l'air pressées. 181 00:09:28,158 --> 00:09:31,494 Regardez, les gars. Y a une piste qui va dans ce grand champ. 182 00:09:31,561 --> 00:09:34,297 - C'est quoi ce champ ? - Je sais pas. 183 00:09:34,364 --> 00:09:35,298 Tout doux, ma belle. 184 00:09:35,365 --> 00:09:38,702 - Elles sont peut-être dans le champ. - Tout doux. 185 00:09:39,169 --> 00:09:42,305 - Quelque chose perturbe les chevaux. - Oui. 186 00:09:43,206 --> 00:09:46,876 - Tout doux. - Qu'est-ce qui les perturbe comme ça ? 187 00:09:46,943 --> 00:09:48,478 Y a un truc pas net ici. 188 00:09:48,545 --> 00:09:51,214 Dès qu'on arrive au bord de ce champ de blé, 189 00:09:51,281 --> 00:09:53,616 les chevaux n'obéissent plus. 190 00:09:54,651 --> 00:09:58,922 Leurs oreilles sont rabattues, ce qui indique que quelque chose les dérange. 191 00:09:58,989 --> 00:10:00,190 Elle est énervée. 192 00:10:00,256 --> 00:10:02,092 Ce champ est pas net. 193 00:10:02,158 --> 00:10:03,460 Ça ne me plaît pas. 194 00:10:04,527 --> 00:10:06,062 Faut qu'on y aille de jour. 195 00:10:06,129 --> 00:10:08,999 Vaut mieux pas qu'on s'y aventure de nuit. 196 00:10:09,065 --> 00:10:12,135 Steve nous a dit que lorsque le soleil se couche, 197 00:10:12,202 --> 00:10:15,739 les démons s'animent et on le sent. 198 00:10:15,805 --> 00:10:18,341 Ce satané poney tremble comme une feuille. 199 00:10:23,346 --> 00:10:25,015 Je vois rien du tout. 200 00:10:25,081 --> 00:10:27,684 La lumière venait de cette fenêtre. 201 00:10:27,751 --> 00:10:28,618 Je sais. 202 00:10:28,685 --> 00:10:31,221 Elle était hyper lumineuse et a disparu d'un coup. 203 00:10:31,287 --> 00:10:32,622 Je comprends pas. 204 00:10:32,689 --> 00:10:34,758 S'il y avait un feu, on sentirait de la fumée. 205 00:10:34,824 --> 00:10:38,161 Je détecte aucune signature thermique sur le sol ou autre. 206 00:10:38,228 --> 00:10:40,930 On essaie de comprendre ce qui a produit la lumière. 207 00:10:40,997 --> 00:10:42,699 Y a un interrupteur ici. 208 00:10:44,167 --> 00:10:47,437 Aucune trace de quoi que ce soit qui serait entré dans la grange . 209 00:10:47,504 --> 00:10:51,041 J'ai un mauvais pressentiment. Je propose qu'on sorte d'ici. 210 00:10:51,107 --> 00:10:52,375 Oui. 211 00:10:53,176 --> 00:10:56,313 Vous devez nous suivre. Venez. Sortez d'ici. 212 00:10:56,379 --> 00:10:59,249 En tant que cowboy, je suis entré dans un tas de granges, 213 00:10:59,316 --> 00:11:02,752 mais aucune n'arrive à la cheville de celle-là. 214 00:11:05,088 --> 00:11:06,690 Cette grange est maléfique. 215 00:11:11,895 --> 00:11:13,063 Le lendemain, 216 00:11:13,129 --> 00:11:17,200 une partie de l'équipe continue à chercher des traces du bétail disparu. 217 00:11:17,267 --> 00:11:21,438 C'est tellement sec, le bétail devrait chercher de l'eau. 218 00:11:21,504 --> 00:11:24,708 Le traqueur Parker pense qu'un ruisseau asséché se trouve 219 00:11:24,774 --> 00:11:29,145 juste à côté du mystérieux champ de blé qu'a trouvé l'équipe la nuit dernière... 220 00:11:29,212 --> 00:11:31,781 - C'est quoi ce champ ? - Tout doux, ma belle. 221 00:11:32,816 --> 00:11:35,819 ...l'endroit idéal pour trouver des traces de bétail. 222 00:11:35,885 --> 00:11:36,853 Avançons lentement. 223 00:11:36,920 --> 00:11:40,156 J'ai la traque dans le sang grâce à mes origines Cherokee. 224 00:11:40,223 --> 00:11:43,893 Dès mon plus jeune âge, j'étais dans les bois avec mon père. 225 00:11:43,960 --> 00:11:46,630 On descend. Regardez cette boue. 226 00:11:46,696 --> 00:11:50,166 Le but n'était pas de s'amuser ou de remporter un trophée. 227 00:11:50,233 --> 00:11:51,701 Mais de se nourrir. 228 00:11:51,768 --> 00:11:54,037 Si on attrapait rien, on mangeait pas. 229 00:11:54,104 --> 00:11:56,239 Quand l'herbe est aplatie comme ça, 230 00:11:56,306 --> 00:11:58,908 on peut voir dans quel sens l'eau descend. 231 00:11:58,975 --> 00:12:04,180 Le survivaliste Josh se joint à eux pour aider à trouver des traces du bétail. 232 00:12:04,247 --> 00:12:06,182 J'ai vu aucune empreinte de vache. 233 00:12:06,249 --> 00:12:08,451 - Je sais pas où elles... - Attendez. 234 00:12:09,519 --> 00:12:12,455 - C'est quoi comme empreinte ? - C'est quoi ça ? 235 00:12:12,522 --> 00:12:14,724 Je croyais qu'on cherchait des vaches. 236 00:12:14,791 --> 00:12:17,394 - C'est pas une empreinte de vache. - Non. 237 00:12:18,595 --> 00:12:19,996 Qu'est-ce que c'est que ça ? 238 00:12:23,500 --> 00:12:25,835 Y a ça dans ton livre de traqueur ? 239 00:12:25,902 --> 00:12:28,305 On dirait une dinde, mais ça fait cette taille. 240 00:12:29,105 --> 00:12:30,707 - Regardez. - Elle est enorme. 241 00:12:30,774 --> 00:12:33,977 - Un peu trop énorme. - C'est un machin à deux pattes. 242 00:12:36,846 --> 00:12:38,915 Pendant ce temps, Jeff, le chef d'équipe, 243 00:12:38,982 --> 00:12:42,919 se rend à la grange abandonnée pour la voir de ses propres yeux. 244 00:12:43,420 --> 00:12:46,089 Je voulais qu'Ora et Hadley m'emmènent la voir. 245 00:12:46,156 --> 00:12:49,659 Rien que de revenir ici me fait déjà froid dans le dos. 246 00:12:49,726 --> 00:12:52,429 Les gars ont entendu des bruits, vu des lumières. 247 00:12:52,495 --> 00:12:55,265 - Tu vois ça, à travers la fenêtre ? - Oui. 248 00:12:56,766 --> 00:12:59,269 On a un mauvais pressentiment sur cet endroit 249 00:12:59,336 --> 00:13:01,838 et on veut l'examiner de très près. 250 00:13:02,405 --> 00:13:04,674 Donc, on arrive ici à cette grange. 251 00:13:04,741 --> 00:13:08,578 S'il s'agit d'un feu, on devrait pouvoir sentir ou voir quelque chose. 252 00:13:08,645 --> 00:13:11,448 Et dès qu'on entre ici, rien du tout. 253 00:13:11,514 --> 00:13:12,849 - Que dalle. - Nada. 254 00:13:13,416 --> 00:13:17,887 Oui. Il fait plus frais ici. Y a pas de courant. 255 00:13:17,954 --> 00:13:20,624 - Non. - Mon Dieu. 256 00:13:23,393 --> 00:13:24,594 Tu ressens quelque chose ? 257 00:13:28,264 --> 00:13:32,802 Quelque chose que je n'avais pas ressenti depuis 30 ans. 258 00:13:33,436 --> 00:13:34,604 Ça veut dire quoi ? 259 00:13:35,639 --> 00:13:37,340 Rien de bon. 260 00:13:38,642 --> 00:13:40,043 Rien de bon. 261 00:13:41,244 --> 00:13:45,515 - Il faut faire quoi ? - Il faut sortir d'ici 262 00:13:45,582 --> 00:13:48,184 - et réfléchir à tout ça. - Je suis d'accord. 263 00:13:48,251 --> 00:13:51,988 Les gars m'ont accompagné devant, et dès que j'ai franchi le seuil, 264 00:13:52,055 --> 00:13:54,224 j'ai eu l'impression de me heurter à un mur. 265 00:13:54,291 --> 00:13:56,760 Je pensais pas ressentir ça à nouveau un jour. 266 00:13:56,826 --> 00:13:59,462 J'ai un lourd passé avec ce genre de choses et... 267 00:13:59,529 --> 00:14:01,431 Je suis un peu secoué, les gars. 268 00:14:02,299 --> 00:14:04,801 C'est pas bon du tout, ça c'est sûr. 269 00:14:05,435 --> 00:14:06,636 Mon Dieu. 270 00:14:07,537 --> 00:14:13,610 Au ruisseau, Parker continue d'examiner l'étrange empreinte qu'ils ont découverte. 271 00:14:13,677 --> 00:14:17,547 - C'est ce qui fait fuir les vaches ? - Elle est récente et regardez... 272 00:14:21,785 --> 00:14:22,919 C'est quoi ça ? 273 00:14:24,487 --> 00:14:25,822 Allons voir. 274 00:14:27,724 --> 00:14:30,727 Bon sang. Vous entendez ce son aigu ? 275 00:14:30,794 --> 00:14:33,630 - Ça vient d'où ? - Par là. 276 00:14:33,697 --> 00:14:35,231 Qu'est-ce que c'est ? 277 00:14:35,298 --> 00:14:36,499 - Vous entendez ça ? - Oui. 278 00:14:36,566 --> 00:14:38,969 - Ça vient d'où ? - Là-bas. 279 00:14:42,539 --> 00:14:44,007 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 280 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Suis la montagne jusqu'au sommet. 281 00:14:51,247 --> 00:14:53,950 On a atteint atteint la lisière. 282 00:14:54,017 --> 00:14:56,219 Ce son vient du milieu du champ. 283 00:14:58,655 --> 00:15:01,992 Parker, tu sais très bien 284 00:15:02,058 --> 00:15:05,228 qu'on n'a jamais vu une empreinte pareille. 285 00:15:07,864 --> 00:15:10,367 On a jamais rien entendu de tel dans un champ. 286 00:15:10,433 --> 00:15:11,267 C'est vrai. 287 00:15:13,903 --> 00:15:17,240 Allons chercher les chevaux, on en reparlera après. 288 00:15:17,307 --> 00:15:19,576 Quelque chose dans ce champ nous fait reculer. 289 00:15:21,745 --> 00:15:23,680 Qu'est-ce qu'il y a dans ce champ ? 290 00:15:24,147 --> 00:15:26,783 Prochaine étape, on enquête sur le champ de blé. 291 00:15:32,122 --> 00:15:38,295 Le mystère du champ s'épaissit lorsqu'Ora, ancien militaire et enquêteur, 292 00:15:38,361 --> 00:15:41,264 réunit l'équipe pour lui montrer une vidéo récente 293 00:15:41,331 --> 00:15:43,433 prise par un ouvrier agricole du coin. 294 00:15:43,500 --> 00:15:44,401 Regardez ça. 295 00:15:45,135 --> 00:15:46,403 C'est quoi ça ? 296 00:15:46,469 --> 00:15:48,138 C'est lui ? 297 00:15:48,204 --> 00:15:52,909 Ora pense avoir de nouvelles preuves de mutilations animales 298 00:15:52,976 --> 00:15:55,645 ayant eu lieu dans le champ de blé. 299 00:15:56,446 --> 00:15:57,947 Regardez ça. 300 00:16:00,216 --> 00:16:01,818 - Qu'est-ce que... - La vache. 301 00:16:03,119 --> 00:16:04,921 L'oreille a été coupée. 302 00:16:04,988 --> 00:16:08,491 Coupée au ras du crâne. Coupée, pas mâchée. 303 00:16:08,558 --> 00:16:10,427 - Oui. - Pas de sang. 304 00:16:10,493 --> 00:16:11,428 Pas une goutte. 305 00:16:11,494 --> 00:16:13,563 Y a pas de sang autour de ces blessures. 306 00:16:13,630 --> 00:16:16,499 - Ni sur le sol. - Oui, regardez le sol. 307 00:16:17,000 --> 00:16:21,338 Un ours, un lion de montagne ou un coyote n'aurait pas fait un truc pareil. 308 00:16:22,472 --> 00:16:24,741 Jeff, t'as déjà vu ça ? 309 00:16:26,876 --> 00:16:27,944 Quasiment. 310 00:16:28,011 --> 00:16:28,845 - Ah oui ? - C'est vrai ? 311 00:16:28,912 --> 00:16:30,747 T'as déjà vu un cou tailladé ? 312 00:16:30,814 --> 00:16:32,816 C'était un animal différent, 313 00:16:32,882 --> 00:16:37,654 mais j'ai déjà vu ce genre de blessures cautérisées, oui. 314 00:16:38,188 --> 00:16:40,390 Les mutilations animales ne datent pas d'hier. 315 00:16:40,457 --> 00:16:43,560 Rien qu'aux États-Unis, plus de 10 000 cas ont été recensés 316 00:16:43,627 --> 00:16:45,428 ces dernières centaines d'années. 317 00:16:45,495 --> 00:16:47,330 C'est évident qu'on a affaire à ça. 318 00:16:47,397 --> 00:16:49,899 L'oreille a été tranchée au ras du crâne. 319 00:16:49,966 --> 00:16:52,135 Un cercle parfait a été découpé dans les côtes. 320 00:16:53,570 --> 00:16:55,171 Qu'est-ce qui fait un cercle ? 321 00:16:55,238 --> 00:16:57,574 Aucun homme ou prédateur fait ça. 322 00:16:57,641 --> 00:16:58,642 La vache. 323 00:16:58,708 --> 00:17:01,444 Y a un truc dans ce champ qui devrait pas être là. 324 00:17:02,379 --> 00:17:04,714 On a plein de choses à examiner dans ce champ. 325 00:17:04,781 --> 00:17:06,416 Les mutilations... 326 00:17:07,817 --> 00:17:09,019 Les bruits étranges. 327 00:17:09,486 --> 00:17:10,787 Là-bas, au milieu. 328 00:17:12,889 --> 00:17:15,325 Et je veux retourner dans la grange. 329 00:17:19,429 --> 00:17:21,164 Mettons-nous au travail. 330 00:17:21,998 --> 00:17:23,233 À la tombée de la nuit, 331 00:17:23,933 --> 00:17:28,705 Kaleb, Ora et Hadley, le novice de l'équipe, se rendent au champ. 332 00:17:29,572 --> 00:17:30,907 Tout doux, ma belle. 333 00:17:30,974 --> 00:17:34,978 Ils se rendent vite compte qu'ils vont devoir enquêter à pied. 334 00:17:35,045 --> 00:17:37,180 Les chevaux sentent un truc qu'on voit pas. 335 00:17:37,247 --> 00:17:38,281 Tout doux. 336 00:17:38,348 --> 00:17:42,419 Les chevaux sont trop agités pour qu'on puisse avancer à cheval. 337 00:17:42,485 --> 00:17:44,888 On va les attacher. Y a un poteau. 338 00:17:44,954 --> 00:17:46,957 Tout ce qui s'est passé dans ce champ, 339 00:17:47,023 --> 00:17:49,326 la biche, les bruits... 340 00:17:49,392 --> 00:17:50,226 On y va. 341 00:17:50,293 --> 00:17:53,330 Avancer sans nos chevaux ne me dit rien qui vaille, 342 00:17:53,396 --> 00:17:55,699 mais il le faut pour éclaircir le mystère. 343 00:17:56,166 --> 00:17:59,169 Vous sentez cette odeur ? Ça sent la mort. 344 00:17:59,235 --> 00:18:01,304 Je sais pas si ça vient de la ravine. 345 00:18:03,406 --> 00:18:05,141 Venez voir. 346 00:18:07,477 --> 00:18:08,311 C'est quoi ? 347 00:18:08,378 --> 00:18:11,047 Je sais pas encore mais ça pue la mort. 348 00:18:11,581 --> 00:18:15,318 - On dirait un petit daim. - Il lui est arrivé quoi ? 349 00:18:15,385 --> 00:18:17,320 Je sais pas. Il a encore ses yeux ? 350 00:18:21,625 --> 00:18:25,128 - Non. - Il est mort depuis un moment. 351 00:18:26,096 --> 00:18:28,431 - Il est pourri. - Il pue. 352 00:18:28,498 --> 00:18:32,035 Ça craint. Et on n'est même pas encore dans le champ. 353 00:18:32,936 --> 00:18:35,338 J'ai entendu pas mal d'histoires sur ce champ. 354 00:18:35,405 --> 00:18:36,940 Pas grand-chose n'en sort vivant. 355 00:18:37,007 --> 00:18:38,675 Je vois ça. 356 00:18:38,742 --> 00:18:41,011 On arrive et on trouve un daim mort. 357 00:18:43,546 --> 00:18:45,315 Je sais pas ce qui se passe. 358 00:18:46,149 --> 00:18:50,553 Ça me plaît pas parce que j'en ai vu des daims morts. 359 00:18:51,121 --> 00:18:52,789 Mais on va le découvrir. 360 00:18:52,856 --> 00:18:54,691 J'en ai jamais vu tué de la sorte. 361 00:18:56,092 --> 00:19:00,297 - Les tiges sont hautes, p*****. - Je vois pas devant moi. 362 00:19:00,830 --> 00:19:05,335 Dans les films, le Noir est toujours le premier à mourir. 363 00:19:06,703 --> 00:19:09,372 Ça n'arrivera pas ce soir. 364 00:19:10,273 --> 00:19:13,510 - C'est pour ça que je suis devant ? - Absolument. 365 00:19:13,576 --> 00:19:16,313 - Ouvrez l'œil. - Y a un petit sentier ici. 366 00:19:16,379 --> 00:19:18,081 Un truc est peut-être passé par là. 367 00:19:18,148 --> 00:19:20,483 Hé, arrêtez. Écoutez. 368 00:19:22,652 --> 00:19:26,656 Vous avez entendu ça ? On aurait dit un craquement. 369 00:19:27,590 --> 00:19:29,826 - Là bas. - Oui, il l'a entendu. 370 00:19:30,527 --> 00:19:31,928 J'ai rien entendu. 371 00:19:33,997 --> 00:19:35,465 Non, c'est là-bas. 372 00:19:36,599 --> 00:19:39,536 - Là-bas. - Je l'ai entendu cette fois-ci. 373 00:19:39,602 --> 00:19:41,338 Ça bouge ? Ça bouge, p*****. 374 00:19:41,404 --> 00:19:42,405 Ça bouge. 375 00:19:44,841 --> 00:19:48,078 Pendant ce temps, Jeff, l'expert en extraterrestres, 376 00:19:48,144 --> 00:19:51,848 retourne à la vieille grange abandonnée avec le reste de l'équipe, 377 00:19:51,915 --> 00:19:53,850 bien décidé à trouver des réponses. 378 00:19:53,917 --> 00:19:56,186 On est revenus pour l'observer de plus près. 379 00:19:56,252 --> 00:19:59,589 Cette beauté ancienne est un chef-d'œuvre. 380 00:20:00,590 --> 00:20:03,526 Fallait être sacrément fort pour bâtir ça. 381 00:20:03,593 --> 00:20:06,463 Qu'est-ce qui a pu faire fuir les anciens ? 382 00:20:06,529 --> 00:20:09,399 Ils l'ont abandonnée, c'est pas rien. 383 00:20:09,466 --> 00:20:12,535 Il faut enquêter à l'intérieur. 384 00:20:12,602 --> 00:20:14,471 Quelque chose ne tourne pas rond. 385 00:20:14,537 --> 00:20:15,672 Allons-y. 386 00:20:16,272 --> 00:20:18,808 J'ai pas très envie d'y aller, mais on va entrer 387 00:20:18,875 --> 00:20:21,745 et voir si on peut trouver un indice. 388 00:20:22,212 --> 00:20:23,346 C'est parti. 389 00:20:24,080 --> 00:20:27,917 - Tu ressens la même chose ? - Oui, c'est désagréable. 390 00:20:33,456 --> 00:20:38,595 - Vous avez entendu ce craquement ? - C'est quoi ? 391 00:20:47,404 --> 00:20:49,005 C'était quoi ça, p***** ? 392 00:20:55,779 --> 00:20:58,648 Je vais calmer ce truc direct. J'appelle Jeff. 393 00:20:59,749 --> 00:21:02,919 - Jeff, tu me reçois ? - Je t'écoute. 394 00:21:03,486 --> 00:21:06,556 Si tu me reçois, fais venir Josh ici de suite. 395 00:21:06,623 --> 00:21:09,292 - On est pas seuls. - OK. Ça va ? 396 00:21:09,359 --> 00:21:11,828 Dis-lui de se magner. Terminé. 397 00:21:11,895 --> 00:21:15,999 Oui, on l'envoie de suite. Va voir ce qui se passe. 398 00:21:16,066 --> 00:21:18,268 Ils auraient pas demandé de l'aide pour rien. 399 00:21:26,142 --> 00:21:27,010 Écoutez. 400 00:21:27,077 --> 00:21:29,946 - Reculez. Vous avez entendu ? - Oui. 401 00:21:30,981 --> 00:21:32,716 À droite. 402 00:21:32,782 --> 00:21:34,117 Bon, écoutez. 403 00:21:34,684 --> 00:21:37,120 Ora, contourne-le par la droite 404 00:21:37,187 --> 00:21:40,390 pour voir si on peut pas débusquer ce truc. Repousse-le par ici. 405 00:21:40,457 --> 00:21:42,859 Hadley et moi, on va se mettre de ce côté. 406 00:21:42,926 --> 00:21:47,564 Hadley, toi et moi, on va se décaler à gauche. 407 00:21:48,999 --> 00:21:51,001 Hadley, putain ! 408 00:21:51,067 --> 00:21:53,870 Hé, Hadley ! Reviens ici, mec ! Hadley ! Hé, Hadley ! 409 00:22:00,143 --> 00:22:03,279 Dans cette saison de UFO Cowboys... 410 00:22:04,114 --> 00:22:08,451 Les éleveurs et les agriculteurs du coin ont de bonnes raisons d'avoir peur. 411 00:22:09,252 --> 00:22:11,588 Quand on commence à entendre des bruits étranges... 412 00:22:12,756 --> 00:22:14,090 C'était quoi ça ? 413 00:22:14,524 --> 00:22:17,127 ...et que les cadavres mutilés s'accumulent... 414 00:22:18,261 --> 00:22:21,431 Venez ici, les gars. Kevin a une vache mutilée. 415 00:22:22,832 --> 00:22:24,301 Oh mon Dieu. 416 00:22:26,202 --> 00:22:28,204 ...et qu'on trouve des crop circles... 417 00:22:28,271 --> 00:22:29,706 Nom de Dieu. 418 00:22:32,242 --> 00:22:34,644 ...ça veut dire que ce n'est que le début. 419 00:22:36,713 --> 00:22:38,982 Mon Dieu, une tempête se prépare. 420 00:22:39,516 --> 00:22:41,718 Les gars ne sont pas prêts. 421 00:22:45,355 --> 00:22:49,025 - C'est quoi cette lumière ? - Qu'est-ce qui est capable de faire ça ? 422 00:22:52,963 --> 00:22:55,065 Pose ton engin ! Viens régler ça ici. 423 00:22:55,131 --> 00:22:58,268 - C'est une structure ? - Ça bouge. C'est une homme ! 424 00:23:01,504 --> 00:23:03,306 Les secours arrivent ! 425 00:23:03,373 --> 00:23:05,608 Je vais pas le regarder mourir. 426 00:23:05,675 --> 00:23:07,844 - Vous voyez ça ? - C'est des extraterrestres ? 427 00:23:07,911 --> 00:23:10,647 - On voit deux lumières blanches. - Regarde ça. 428 00:23:11,147 --> 00:23:12,082 C'est un cadavre ? 429 00:23:12,148 --> 00:23:13,984 On vient d'arriver en enfer. 430 00:23:18,121 --> 00:23:20,390 Hé. Écoutez. Reculez. 431 00:23:23,393 --> 00:23:24,327 Hadley ! 432 00:23:26,162 --> 00:23:28,098 Mon ami, va falloir braver tes peurs. 433 00:23:32,102 --> 00:23:37,107 Traduction des sous-titres par : Amélie Chevalier 34615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.