Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,123 --> 00:00:02,025
ATTENTION : DANS CERTAINES SCÈNES
DES FLASHS LUMINEUX
2
00:00:02,092 --> 00:00:03,226
ONT UN EFFET STROBOSCOPIQUE
3
00:00:03,293 --> 00:00:05,095
QUI PEUT AFFECTER
LES SPECTATEURS PHOTOSENSIBLES.
4
00:00:06,863 --> 00:00:09,265
L'Ouest américain
5
00:00:09,332 --> 00:00:13,536
est la région des États-Unis
qui abrite le plus d'activités
6
00:00:13,603 --> 00:00:16,539
surnaturelles et extraterrestres.
7
00:00:16,606 --> 00:00:19,142
Allez, les gars, foncez.
8
00:00:20,110 --> 00:00:25,882
Une équipe de cowboys enquête sur
une récente recrudescence d'observations
9
00:00:25,949 --> 00:00:28,018
dans l'ouest des États-Unis.
10
00:00:28,084 --> 00:00:29,419
C'est des extraterrestres ?
11
00:00:29,486 --> 00:00:32,355
Il est temps de braver ses peurs.
12
00:00:35,025 --> 00:00:36,226
JEFF
CHEF D'ÉQUIPE
13
00:00:38,161 --> 00:00:39,362
PARKER
TRAQUEUR EXPERT
14
00:00:40,864 --> 00:00:42,265
ORA
ANCIEN MILITAIRE
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,268
HADLEY
NOVICE
16
00:00:47,170 --> 00:00:48,305
JOSH
SURVIVALISTE
17
00:00:50,040 --> 00:00:51,308
KALEB
EXPERT EN BÉTAIL
18
00:00:57,681 --> 00:01:00,350
Messieurs, nous voici
dans le sud-ouest du Colorado.
19
00:01:00,417 --> 00:01:03,086
- C'est beau, n'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
20
00:01:03,153 --> 00:01:06,222
Je m'appelle Jeff Sailors.
Cavalier de longue date.
21
00:01:06,823 --> 00:01:09,526
J'ai passé près de 50 ans
à sillonner le haut pays,
22
00:01:09,592 --> 00:01:11,861
j'ai vécu une sacrée vie ici dans l'Ouest.
23
00:01:11,928 --> 00:01:13,763
C'est mon paradis. Pas vous ?
24
00:01:13,830 --> 00:01:15,865
J'ai passé neuf ans à m'occuper de bisons
25
00:01:15,932 --> 00:01:20,303
dans un grand ranch, et chaque année,
des choses bizarres se produisaient,
26
00:01:20,370 --> 00:01:24,040
des marques étranges peintes
sur les bisons, des mutilations.
27
00:01:25,408 --> 00:01:27,610
Il se passait des choses étranges.
28
00:01:27,677 --> 00:01:31,314
Le ranch où nous sommes
a une longue histoire.
29
00:01:31,381 --> 00:01:34,384
Il se passe aussi des choses bizarres ici.
30
00:01:34,451 --> 00:01:35,785
"Des choses bizarres ?"
31
00:01:35,852 --> 00:01:40,590
En 2014, j'ai monté une équipe.
Les Cowboys traqueurs d'OVNI.
32
00:01:41,524 --> 00:01:45,662
Nous avons parcouru tout l'Ouest,
au nord jusqu'au Great Bear Wilderness
33
00:01:45,729 --> 00:01:48,131
et au sud
jusqu'à l'Eden affamé en Arizona.
34
00:01:49,366 --> 00:01:52,435
Ce qu'on recherche,
c'est des activités extraterrestres
35
00:01:52,502 --> 00:01:54,070
et on en trouve partout.
36
00:01:54,137 --> 00:01:56,706
Vous y allez pas en douceur
pour ma première fois.
37
00:01:56,773 --> 00:01:59,609
Jeff mourait d'envie de faire venir
cette équipe pour enquêter.
38
00:01:59,676 --> 00:02:02,412
Il y a ici plus de cas documentés
d'observations d'OVNI
39
00:02:02,479 --> 00:02:04,814
que partout ailleurs dans le monde.
40
00:02:04,881 --> 00:02:10,086
Mutilations de bétail,
lumières dans le ciel, crop circles.
41
00:02:10,153 --> 00:02:12,555
On se trouve en plein milieu de tout ça.
42
00:02:12,622 --> 00:02:14,724
Ces événements se déroulent tous ici.
43
00:02:16,493 --> 00:02:20,430
Pourquoi ? On est ici pour le découvrir.
44
00:02:21,097 --> 00:02:25,101
Je le sens au plus profond de moi.
Il se passe un truc bizarre ici.
45
00:02:25,635 --> 00:02:28,405
- Je pensais que c'était ton arthrite.
- Oui.
46
00:02:29,839 --> 00:02:31,808
T'es sûr qu'il va pas pleuvoir ?
47
00:02:33,043 --> 00:02:34,411
Ça pourrait être ça.
48
00:02:34,477 --> 00:02:37,614
On a dit à l'éleveur
qu'on allait déplacer ces vaches,
49
00:02:37,681 --> 00:02:40,150
et qu'une fois que ce serait fait,
on irait le voir
50
00:02:40,216 --> 00:02:42,619
pour qu'il nous raconte tout.
51
00:02:44,587 --> 00:02:48,525
- Allez, allez, allez.
- Oui !
52
00:02:49,125 --> 00:02:50,994
Attrape-la, Ora.
53
00:02:51,061 --> 00:02:53,330
Quand ils nous voient débarquer,
54
00:02:53,396 --> 00:02:56,333
les gens savent qu'on déconne pas.
55
00:02:56,399 --> 00:02:58,101
- Hé !
- Doucement !
56
00:02:58,168 --> 00:03:00,837
Ils voient très vite qu'on est sérieux.
57
00:03:00,904 --> 00:03:04,474
On parle la même langue. Impossible
de faire semblant. Ça se mérite.
58
00:03:05,275 --> 00:03:07,344
Bon travail aujourd'hui, messieurs.
59
00:03:07,410 --> 00:03:08,912
Après avoir déplacé son bétail,
60
00:03:08,979 --> 00:03:11,982
l'équipe retrouve Steve,
un habitant du coin,
61
00:03:12,048 --> 00:03:14,918
pour en savoir plus
sur les activités extraterrestres
62
00:03:14,985 --> 00:03:16,586
qui se déroulent sur son ranch.
63
00:03:17,287 --> 00:03:21,891
Il paraît que cet endroit est le théâtre
d'événements étranges depuis un bail.
64
00:03:21,958 --> 00:03:26,129
Oui, depuis que nous nous sommes installés
ici dans les années 1900.
65
00:03:26,196 --> 00:03:28,999
Ça se passe toujours dans cette grange.
66
00:03:33,136 --> 00:03:35,672
Quelles choses étranges
s'y sont produites ?
67
00:03:35,739 --> 00:03:40,043
Tout ce que j'entends, ce sont
des histoires de bétail qui disparaît.
68
00:03:40,110 --> 00:03:43,046
- Qui disparaît ?
- Se volatilise.
69
00:03:45,281 --> 00:03:48,351
Il y a eu des veaux à deux têtes
qui sont nés.
70
00:03:50,787 --> 00:03:53,857
L'un des veaux avait
les tripes à l'extérieur du corps.
71
00:03:55,025 --> 00:03:56,493
- La vache.
- J'ai jamais vu ça.
72
00:03:56,559 --> 00:03:58,795
Il y a eu des incendies inexpliqués.
73
00:03:58,862 --> 00:04:02,899
Steve dit qu'il se passe des choses
étranges dans ce ranch depuis longtemps,
74
00:04:02,966 --> 00:04:05,368
des animaux qui disparaissent,
75
00:04:05,435 --> 00:04:07,837
des feux étranges
qui s'éteignent tout seuls,
76
00:04:07,904 --> 00:04:10,807
et tout ça se passe
autour de cette grange en pierre.
77
00:04:12,008 --> 00:04:16,746
- Il s'est passé quelque chose récemment ?
- Oui, y a deux semaines.
78
00:04:16,813 --> 00:04:20,383
J'ai commencé à entendre un grondement,
comme un train.
79
00:04:20,450 --> 00:04:23,353
Comme un train qui arrive au loin.
80
00:04:23,420 --> 00:04:25,055
- OK.
- Je suis allé là
81
00:04:25,121 --> 00:04:27,824
et j'ai vu quelque chose qui planait.
82
00:04:27,891 --> 00:04:32,295
Sa forme était bizarre
et ça faisait 4 ou 5 mètres de diamètre.
83
00:04:32,762 --> 00:04:36,766
Il y avait sept côtés,
c'était pas un octogone.
84
00:04:36,833 --> 00:04:38,735
La forme était bizarre.
85
00:04:39,235 --> 00:04:40,770
Quand je suis arrivé là-bas,
86
00:04:40,837 --> 00:04:43,373
tout d'un coup, il s'est un peu soulevé.
87
00:04:45,442 --> 00:04:50,613
Et une sorte de lumière bleue
en est sortie,
88
00:04:50,680 --> 00:04:52,549
peut-être du feu ou quoi.
89
00:04:52,615 --> 00:04:54,617
Tout à coup, la lumière s'est éteinte,
90
00:04:54,684 --> 00:04:58,955
l'engin s'est incliné et a décollé,
sans faire de bruit,
91
00:04:59,022 --> 00:05:02,158
mais il a laissé un grand cratère
dans mon champ.
92
00:05:02,225 --> 00:05:03,593
- Sans déconner.
- La vache.
93
00:05:03,660 --> 00:05:06,463
Ça s'est passé
de l'autre côté de ce peuplier.
94
00:05:06,529 --> 00:05:09,966
Notre équipe doit se rendre sur place
pour observer le terrain.
95
00:05:10,033 --> 00:05:12,836
Vous voyez le trou que ça a laissé.
96
00:05:12,902 --> 00:05:14,571
Qu'est-ce que c'est que ça ?
97
00:05:14,638 --> 00:05:16,539
- La vache.
- Mon Dieu.
98
00:05:16,606 --> 00:05:18,475
Jeff, viens voir ça.
99
00:05:19,175 --> 00:05:21,011
- La vache.
- Bon sang.
100
00:05:22,979 --> 00:05:24,247
Regardez-moi ça.
101
00:05:25,615 --> 00:05:30,620
- Qu'est-ce qui est capable de faire ça ?
- Nom de Dieu. Regardez-moi ça.
102
00:05:34,591 --> 00:05:37,127
On est allés
là où Steve a vu cet engin planer.
103
00:05:37,193 --> 00:05:38,328
Incroyable, pas vrai ?
104
00:05:38,395 --> 00:05:41,898
C'est un gros trou, un cratère.
Je sais pas comment l'appeler.
105
00:05:41,965 --> 00:05:44,200
Je sais pas. J'ai jamais rien vu de tel.
106
00:05:44,267 --> 00:05:46,102
T'as déjà vu la foudre tomber
sur un arbre ?
107
00:05:46,169 --> 00:05:47,003
Oui.
108
00:05:47,070 --> 00:05:49,806
T'as déjà décollé l'écorce
pour voir les rayures ?
109
00:05:49,873 --> 00:05:52,375
- Oui.
- Ça y ressemble beaucoup.
110
00:05:52,442 --> 00:05:55,645
J'ai observé des cratères d'impact.
Ça n'en est pas un.
111
00:05:55,712 --> 00:05:57,981
Ce trou a été créé par au-dessus.
112
00:05:58,915 --> 00:06:01,484
Le récit de Steve est très similaire
113
00:06:01,551 --> 00:06:04,521
à l'une des histoires d'OVNI
les plus célèbres au monde,
114
00:06:04,587 --> 00:06:08,291
qui s'est déroulée
à seulement 300 km au sud,
115
00:06:08,358 --> 00:06:10,160
à Socorro, au Nouveau-Mexique.
116
00:06:10,727 --> 00:06:12,595
En 1964,
117
00:06:12,662 --> 00:06:18,401
le sergent de police Lonnie Zamora affirme
avoir vu un OVNI circulaire qui planait
118
00:06:18,468 --> 00:06:20,470
et qui a émis une flamme bleue,
119
00:06:20,537 --> 00:06:24,541
créant un grand cratère,
avant de s'envoler lentement.
120
00:06:24,607 --> 00:06:26,676
L'histoire a été examinée de près
121
00:06:26,743 --> 00:06:30,747
par une unité d'enquête sur les OVNI
du gouvernement des États-Unis,
122
00:06:30,814 --> 00:06:33,216
connue sous le nom de "Projet Livre bleu".
123
00:06:33,283 --> 00:06:36,219
Le récit du sergent Zamora
a été jugé crédible
124
00:06:36,286 --> 00:06:39,622
et la cause du gros cratère
n'a jamais été déterminée.
125
00:06:40,423 --> 00:06:44,127
Tu déconnais pas en disant
qu'il s'était passé des trucs bizarres.
126
00:06:44,194 --> 00:06:49,132
Y eu ça, et quelques jours après,
cinq vaches ont disparu.
127
00:06:49,633 --> 00:06:51,635
- Elles ont disparu ?
- Oui.
128
00:06:51,701 --> 00:06:56,039
Elles sont toujours introuvables.
Ni corps, ni clôtures arrachées.
129
00:06:56,106 --> 00:06:57,607
- Elles ont disparu ?
- Oui.
130
00:06:58,108 --> 00:06:59,643
On peut peut-être les retrouver.
131
00:07:03,213 --> 00:07:05,949
À la tombée de la nuit,
la moitié de l'équipe part
132
00:07:06,016 --> 00:07:09,152
à la recherche des vaches
qui ont mystérieusement disparu.
133
00:07:09,219 --> 00:07:11,388
On peut pas rêver d'une plus belle nuit.
134
00:07:11,454 --> 00:07:15,225
Ora, le militaire,
et Hadley, le novice de l'équipe,
135
00:07:15,292 --> 00:07:17,427
vont prélever des échantillons.
136
00:07:17,494 --> 00:07:19,896
Tu veux faire des tests, alors ?
137
00:07:19,963 --> 00:07:23,867
Je veux utiliser mon compteur Geiger
pour voir si y a des radiations.
138
00:07:23,933 --> 00:07:27,537
- C'est fort possible qu'il y en ait.
- Geiger ? C'est quoi ?
139
00:07:27,604 --> 00:07:31,274
Un compteur Geiger.
Il mesure les niveaux de radiation.
140
00:07:31,341 --> 00:07:32,409
D'accord.
141
00:07:32,475 --> 00:07:35,211
Cette flamme bleue a dû laisser
quelque chose.
142
00:07:35,278 --> 00:07:36,813
Oui, obligé.
143
00:07:38,948 --> 00:07:40,750
- C'était quoi ?
- C'était quoi ?
144
00:07:40,817 --> 00:07:41,685
Qu'est-ce que...
145
00:07:42,619 --> 00:07:44,220
C'était pas loin du tout.
146
00:07:44,287 --> 00:07:46,222
On vient d'entendre un bruit pas loin.
147
00:07:47,290 --> 00:07:49,559
Tu cries si tu détectes quelque chose.
148
00:07:49,626 --> 00:07:51,161
Je vois rien.
149
00:07:52,963 --> 00:07:54,164
Encore un bruit.
150
00:07:54,931 --> 00:07:57,867
- Y en a un ? Plusieurs ? C'est quoi ?
- Je sais pas.
151
00:07:58,568 --> 00:08:00,236
Hé !
152
00:08:04,574 --> 00:08:05,575
C'est quoi ?
153
00:08:06,943 --> 00:08:08,945
- C'est quoi ?
- Oh, p*****.
154
00:08:09,012 --> 00:08:11,514
C'est la grange dont Steve nous a parlé.
155
00:08:11,581 --> 00:08:14,184
C'est là qu'il a observé
tous ces phénomènes.
156
00:08:14,250 --> 00:08:16,252
Arme ton pistolet.
157
00:08:16,319 --> 00:08:18,254
Le bruit qu'on a entendu
158
00:08:18,321 --> 00:08:20,624
provient de cette vieille grange.
159
00:08:21,091 --> 00:08:24,160
J'ai comme l'impression
qu'on est pas tout seuls.
160
00:08:24,227 --> 00:08:27,063
On va s'approcher
pour voir ce qui fait ce bruit.
161
00:08:28,198 --> 00:08:30,266
Je vois rien sur la caméra thermique.
162
00:08:32,902 --> 00:08:35,305
- Tu vois ça, à travers la fenêtre ?
- Oui.
163
00:08:35,372 --> 00:08:37,507
- Cette lueur orange.
- Je sais pas ce que c'est.
164
00:08:39,643 --> 00:08:40,977
Et c'est dans cette grange.
165
00:08:44,047 --> 00:08:46,149
GRANGE ABANDONNÉE DE STEVE
23 H 47
166
00:08:48,184 --> 00:08:50,587
- Tu vois ça, à travers la fenêtre ?
- Oui.
167
00:08:52,155 --> 00:08:55,892
- Je sais pas ce que c'est.
- Une lueur orange.
168
00:08:55,959 --> 00:09:00,063
On contourne le poteau de clôture.
Et là, pile à la fenêtre de devant,
169
00:09:00,130 --> 00:09:01,298
la lumière apparaît.
170
00:09:01,364 --> 00:09:02,666
Peut-être que...
171
00:09:02,732 --> 00:09:04,868
- Encore ce bruit.
- Qu'est-ce que c'est ?
172
00:09:04,934 --> 00:09:06,269
C'est dans la grange.
173
00:09:07,203 --> 00:09:09,673
Je vois un truc là-haut.
Sois prêt à tirer.
174
00:09:09,739 --> 00:09:12,909
Tandis qu'Ora et Hadley enquêtent
autour de la grange,
175
00:09:12,976 --> 00:09:16,913
le reste de l'équipe continue à chercher
des traces du bétail disparu.
176
00:09:16,980 --> 00:09:19,249
On dirait une piste.
177
00:09:19,316 --> 00:09:21,184
- C'en est une.
- De vache ?
178
00:09:21,251 --> 00:09:23,086
- Je crois.
- Oui.
179
00:09:23,153 --> 00:09:25,221
Elles se déplacent rapidement ou pas ?
180
00:09:25,288 --> 00:09:28,091
Non, elles marchent.
Elles ont pas l'air pressées.
181
00:09:28,158 --> 00:09:31,494
Regardez, les gars. Y a une piste
qui va dans ce grand champ.
182
00:09:31,561 --> 00:09:34,297
- C'est quoi ce champ ?
- Je sais pas.
183
00:09:34,364 --> 00:09:35,298
Tout doux, ma belle.
184
00:09:35,365 --> 00:09:38,702
- Elles sont peut-être dans le champ.
- Tout doux.
185
00:09:39,169 --> 00:09:42,305
- Quelque chose perturbe les chevaux.
- Oui.
186
00:09:43,206 --> 00:09:46,876
- Tout doux.
- Qu'est-ce qui les perturbe comme ça ?
187
00:09:46,943 --> 00:09:48,478
Y a un truc pas net ici.
188
00:09:48,545 --> 00:09:51,214
Dès qu'on arrive
au bord de ce champ de blé,
189
00:09:51,281 --> 00:09:53,616
les chevaux n'obéissent plus.
190
00:09:54,651 --> 00:09:58,922
Leurs oreilles sont rabattues, ce qui
indique que quelque chose les dérange.
191
00:09:58,989 --> 00:10:00,190
Elle est énervée.
192
00:10:00,256 --> 00:10:02,092
Ce champ est pas net.
193
00:10:02,158 --> 00:10:03,460
Ça ne me plaît pas.
194
00:10:04,527 --> 00:10:06,062
Faut qu'on y aille de jour.
195
00:10:06,129 --> 00:10:08,999
Vaut mieux pas qu'on s'y aventure de nuit.
196
00:10:09,065 --> 00:10:12,135
Steve nous a dit
que lorsque le soleil se couche,
197
00:10:12,202 --> 00:10:15,739
les démons s'animent et on le sent.
198
00:10:15,805 --> 00:10:18,341
Ce satané poney tremble comme une feuille.
199
00:10:23,346 --> 00:10:25,015
Je vois rien du tout.
200
00:10:25,081 --> 00:10:27,684
La lumière venait de cette fenêtre.
201
00:10:27,751 --> 00:10:28,618
Je sais.
202
00:10:28,685 --> 00:10:31,221
Elle était hyper lumineuse
et a disparu d'un coup.
203
00:10:31,287 --> 00:10:32,622
Je comprends pas.
204
00:10:32,689 --> 00:10:34,758
S'il y avait un feu,
on sentirait de la fumée.
205
00:10:34,824 --> 00:10:38,161
Je détecte aucune signature thermique
sur le sol ou autre.
206
00:10:38,228 --> 00:10:40,930
On essaie de comprendre
ce qui a produit la lumière.
207
00:10:40,997 --> 00:10:42,699
Y a un interrupteur ici.
208
00:10:44,167 --> 00:10:47,437
Aucune trace de quoi que ce soit
qui serait entré dans la grange .
209
00:10:47,504 --> 00:10:51,041
J'ai un mauvais pressentiment.
Je propose qu'on sorte d'ici.
210
00:10:51,107 --> 00:10:52,375
Oui.
211
00:10:53,176 --> 00:10:56,313
Vous devez nous suivre.
Venez. Sortez d'ici.
212
00:10:56,379 --> 00:10:59,249
En tant que cowboy,
je suis entré dans un tas de granges,
213
00:10:59,316 --> 00:11:02,752
mais aucune n'arrive
à la cheville de celle-là.
214
00:11:05,088 --> 00:11:06,690
Cette grange est maléfique.
215
00:11:11,895 --> 00:11:13,063
Le lendemain,
216
00:11:13,129 --> 00:11:17,200
une partie de l'équipe continue à chercher
des traces du bétail disparu.
217
00:11:17,267 --> 00:11:21,438
C'est tellement sec,
le bétail devrait chercher de l'eau.
218
00:11:21,504 --> 00:11:24,708
Le traqueur Parker pense
qu'un ruisseau asséché se trouve
219
00:11:24,774 --> 00:11:29,145
juste à côté du mystérieux champ de blé
qu'a trouvé l'équipe la nuit dernière...
220
00:11:29,212 --> 00:11:31,781
- C'est quoi ce champ ?
- Tout doux, ma belle.
221
00:11:32,816 --> 00:11:35,819
...l'endroit idéal pour trouver
des traces de bétail.
222
00:11:35,885 --> 00:11:36,853
Avançons lentement.
223
00:11:36,920 --> 00:11:40,156
J'ai la traque dans le sang
grâce à mes origines Cherokee.
224
00:11:40,223 --> 00:11:43,893
Dès mon plus jeune âge,
j'étais dans les bois avec mon père.
225
00:11:43,960 --> 00:11:46,630
On descend. Regardez cette boue.
226
00:11:46,696 --> 00:11:50,166
Le but n'était pas de s'amuser
ou de remporter un trophée.
227
00:11:50,233 --> 00:11:51,701
Mais de se nourrir.
228
00:11:51,768 --> 00:11:54,037
Si on attrapait rien, on mangeait pas.
229
00:11:54,104 --> 00:11:56,239
Quand l'herbe est aplatie comme ça,
230
00:11:56,306 --> 00:11:58,908
on peut voir dans quel sens l'eau descend.
231
00:11:58,975 --> 00:12:04,180
Le survivaliste Josh se joint à eux
pour aider à trouver des traces du bétail.
232
00:12:04,247 --> 00:12:06,182
J'ai vu aucune empreinte de vache.
233
00:12:06,249 --> 00:12:08,451
- Je sais pas où elles...
- Attendez.
234
00:12:09,519 --> 00:12:12,455
- C'est quoi comme empreinte ?
- C'est quoi ça ?
235
00:12:12,522 --> 00:12:14,724
Je croyais qu'on cherchait des vaches.
236
00:12:14,791 --> 00:12:17,394
- C'est pas une empreinte de vache.
- Non.
237
00:12:18,595 --> 00:12:19,996
Qu'est-ce que c'est que ça ?
238
00:12:23,500 --> 00:12:25,835
Y a ça dans ton livre de traqueur ?
239
00:12:25,902 --> 00:12:28,305
On dirait une dinde,
mais ça fait cette taille.
240
00:12:29,105 --> 00:12:30,707
- Regardez.
- Elle est enorme.
241
00:12:30,774 --> 00:12:33,977
- Un peu trop énorme.
- C'est un machin à deux pattes.
242
00:12:36,846 --> 00:12:38,915
Pendant ce temps, Jeff, le chef d'équipe,
243
00:12:38,982 --> 00:12:42,919
se rend à la grange abandonnée
pour la voir de ses propres yeux.
244
00:12:43,420 --> 00:12:46,089
Je voulais qu'Ora et Hadley
m'emmènent la voir.
245
00:12:46,156 --> 00:12:49,659
Rien que de revenir ici
me fait déjà froid dans le dos.
246
00:12:49,726 --> 00:12:52,429
Les gars ont entendu des bruits,
vu des lumières.
247
00:12:52,495 --> 00:12:55,265
- Tu vois ça, à travers la fenêtre ?
- Oui.
248
00:12:56,766 --> 00:12:59,269
On a un mauvais pressentiment
sur cet endroit
249
00:12:59,336 --> 00:13:01,838
et on veut l'examiner de très près.
250
00:13:02,405 --> 00:13:04,674
Donc, on arrive ici à cette grange.
251
00:13:04,741 --> 00:13:08,578
S'il s'agit d'un feu, on devrait pouvoir
sentir ou voir quelque chose.
252
00:13:08,645 --> 00:13:11,448
Et dès qu'on entre ici, rien du tout.
253
00:13:11,514 --> 00:13:12,849
- Que dalle.
- Nada.
254
00:13:13,416 --> 00:13:17,887
Oui. Il fait plus frais ici.
Y a pas de courant.
255
00:13:17,954 --> 00:13:20,624
- Non.
- Mon Dieu.
256
00:13:23,393 --> 00:13:24,594
Tu ressens quelque chose ?
257
00:13:28,264 --> 00:13:32,802
Quelque chose que je n'avais pas ressenti
depuis 30 ans.
258
00:13:33,436 --> 00:13:34,604
Ça veut dire quoi ?
259
00:13:35,639 --> 00:13:37,340
Rien de bon.
260
00:13:38,642 --> 00:13:40,043
Rien de bon.
261
00:13:41,244 --> 00:13:45,515
- Il faut faire quoi ?
- Il faut sortir d'ici
262
00:13:45,582 --> 00:13:48,184
- et réfléchir à tout ça.
- Je suis d'accord.
263
00:13:48,251 --> 00:13:51,988
Les gars m'ont accompagné devant,
et dès que j'ai franchi le seuil,
264
00:13:52,055 --> 00:13:54,224
j'ai eu l'impression
de me heurter à un mur.
265
00:13:54,291 --> 00:13:56,760
Je pensais pas ressentir ça
à nouveau un jour.
266
00:13:56,826 --> 00:13:59,462
J'ai un lourd passé
avec ce genre de choses et...
267
00:13:59,529 --> 00:14:01,431
Je suis un peu secoué, les gars.
268
00:14:02,299 --> 00:14:04,801
C'est pas bon du tout, ça c'est sûr.
269
00:14:05,435 --> 00:14:06,636
Mon Dieu.
270
00:14:07,537 --> 00:14:13,610
Au ruisseau, Parker continue d'examiner
l'étrange empreinte qu'ils ont découverte.
271
00:14:13,677 --> 00:14:17,547
- C'est ce qui fait fuir les vaches ?
- Elle est récente et regardez...
272
00:14:21,785 --> 00:14:22,919
C'est quoi ça ?
273
00:14:24,487 --> 00:14:25,822
Allons voir.
274
00:14:27,724 --> 00:14:30,727
Bon sang. Vous entendez ce son aigu ?
275
00:14:30,794 --> 00:14:33,630
- Ça vient d'où ?
- Par là.
276
00:14:33,697 --> 00:14:35,231
Qu'est-ce que c'est ?
277
00:14:35,298 --> 00:14:36,499
- Vous entendez ça ?
- Oui.
278
00:14:36,566 --> 00:14:38,969
- Ça vient d'où ?
- Là-bas.
279
00:14:42,539 --> 00:14:44,007
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
280
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Suis la montagne jusqu'au sommet.
281
00:14:51,247 --> 00:14:53,950
On a atteint atteint la lisière.
282
00:14:54,017 --> 00:14:56,219
Ce son vient du milieu du champ.
283
00:14:58,655 --> 00:15:01,992
Parker, tu sais très bien
284
00:15:02,058 --> 00:15:05,228
qu'on n'a jamais vu
une empreinte pareille.
285
00:15:07,864 --> 00:15:10,367
On a jamais rien entendu de tel
dans un champ.
286
00:15:10,433 --> 00:15:11,267
C'est vrai.
287
00:15:13,903 --> 00:15:17,240
Allons chercher les chevaux,
on en reparlera après.
288
00:15:17,307 --> 00:15:19,576
Quelque chose dans ce champ
nous fait reculer.
289
00:15:21,745 --> 00:15:23,680
Qu'est-ce qu'il y a dans ce champ ?
290
00:15:24,147 --> 00:15:26,783
Prochaine étape,
on enquête sur le champ de blé.
291
00:15:32,122 --> 00:15:38,295
Le mystère du champ s'épaissit lorsqu'Ora,
ancien militaire et enquêteur,
292
00:15:38,361 --> 00:15:41,264
réunit l'équipe pour lui montrer
une vidéo récente
293
00:15:41,331 --> 00:15:43,433
prise par un ouvrier agricole du coin.
294
00:15:43,500 --> 00:15:44,401
Regardez ça.
295
00:15:45,135 --> 00:15:46,403
C'est quoi ça ?
296
00:15:46,469 --> 00:15:48,138
C'est lui ?
297
00:15:48,204 --> 00:15:52,909
Ora pense avoir de nouvelles preuves
de mutilations animales
298
00:15:52,976 --> 00:15:55,645
ayant eu lieu dans le champ de blé.
299
00:15:56,446 --> 00:15:57,947
Regardez ça.
300
00:16:00,216 --> 00:16:01,818
- Qu'est-ce que...
- La vache.
301
00:16:03,119 --> 00:16:04,921
L'oreille a été coupée.
302
00:16:04,988 --> 00:16:08,491
Coupée au ras du crâne.
Coupée, pas mâchée.
303
00:16:08,558 --> 00:16:10,427
- Oui.
- Pas de sang.
304
00:16:10,493 --> 00:16:11,428
Pas une goutte.
305
00:16:11,494 --> 00:16:13,563
Y a pas de sang autour de ces blessures.
306
00:16:13,630 --> 00:16:16,499
- Ni sur le sol.
- Oui, regardez le sol.
307
00:16:17,000 --> 00:16:21,338
Un ours, un lion de montagne ou un coyote
n'aurait pas fait un truc pareil.
308
00:16:22,472 --> 00:16:24,741
Jeff, t'as déjà vu ça ?
309
00:16:26,876 --> 00:16:27,944
Quasiment.
310
00:16:28,011 --> 00:16:28,845
- Ah oui ?
- C'est vrai ?
311
00:16:28,912 --> 00:16:30,747
T'as déjà vu un cou tailladé ?
312
00:16:30,814 --> 00:16:32,816
C'était un animal différent,
313
00:16:32,882 --> 00:16:37,654
mais j'ai déjà vu
ce genre de blessures cautérisées, oui.
314
00:16:38,188 --> 00:16:40,390
Les mutilations animales
ne datent pas d'hier.
315
00:16:40,457 --> 00:16:43,560
Rien qu'aux États-Unis,
plus de 10 000 cas ont été recensés
316
00:16:43,627 --> 00:16:45,428
ces dernières centaines d'années.
317
00:16:45,495 --> 00:16:47,330
C'est évident qu'on a affaire à ça.
318
00:16:47,397 --> 00:16:49,899
L'oreille a été tranchée au ras du crâne.
319
00:16:49,966 --> 00:16:52,135
Un cercle parfait a été découpé
dans les côtes.
320
00:16:53,570 --> 00:16:55,171
Qu'est-ce qui fait un cercle ?
321
00:16:55,238 --> 00:16:57,574
Aucun homme ou prédateur fait ça.
322
00:16:57,641 --> 00:16:58,642
La vache.
323
00:16:58,708 --> 00:17:01,444
Y a un truc dans ce champ
qui devrait pas être là.
324
00:17:02,379 --> 00:17:04,714
On a plein de choses à examiner
dans ce champ.
325
00:17:04,781 --> 00:17:06,416
Les mutilations...
326
00:17:07,817 --> 00:17:09,019
Les bruits étranges.
327
00:17:09,486 --> 00:17:10,787
Là-bas, au milieu.
328
00:17:12,889 --> 00:17:15,325
Et je veux retourner dans la grange.
329
00:17:19,429 --> 00:17:21,164
Mettons-nous au travail.
330
00:17:21,998 --> 00:17:23,233
À la tombée de la nuit,
331
00:17:23,933 --> 00:17:28,705
Kaleb, Ora et Hadley, le novice
de l'équipe, se rendent au champ.
332
00:17:29,572 --> 00:17:30,907
Tout doux, ma belle.
333
00:17:30,974 --> 00:17:34,978
Ils se rendent vite compte
qu'ils vont devoir enquêter à pied.
334
00:17:35,045 --> 00:17:37,180
Les chevaux sentent un truc
qu'on voit pas.
335
00:17:37,247 --> 00:17:38,281
Tout doux.
336
00:17:38,348 --> 00:17:42,419
Les chevaux sont trop agités
pour qu'on puisse avancer à cheval.
337
00:17:42,485 --> 00:17:44,888
On va les attacher. Y a un poteau.
338
00:17:44,954 --> 00:17:46,957
Tout ce qui s'est passé dans ce champ,
339
00:17:47,023 --> 00:17:49,326
la biche, les bruits...
340
00:17:49,392 --> 00:17:50,226
On y va.
341
00:17:50,293 --> 00:17:53,330
Avancer sans nos chevaux
ne me dit rien qui vaille,
342
00:17:53,396 --> 00:17:55,699
mais il le faut pour éclaircir le mystère.
343
00:17:56,166 --> 00:17:59,169
Vous sentez cette odeur ? Ça sent la mort.
344
00:17:59,235 --> 00:18:01,304
Je sais pas si ça vient de la ravine.
345
00:18:03,406 --> 00:18:05,141
Venez voir.
346
00:18:07,477 --> 00:18:08,311
C'est quoi ?
347
00:18:08,378 --> 00:18:11,047
Je sais pas encore mais ça pue la mort.
348
00:18:11,581 --> 00:18:15,318
- On dirait un petit daim.
- Il lui est arrivé quoi ?
349
00:18:15,385 --> 00:18:17,320
Je sais pas. Il a encore ses yeux ?
350
00:18:21,625 --> 00:18:25,128
- Non.
- Il est mort depuis un moment.
351
00:18:26,096 --> 00:18:28,431
- Il est pourri.
- Il pue.
352
00:18:28,498 --> 00:18:32,035
Ça craint. Et on n'est même pas encore
dans le champ.
353
00:18:32,936 --> 00:18:35,338
J'ai entendu pas mal d'histoires
sur ce champ.
354
00:18:35,405 --> 00:18:36,940
Pas grand-chose n'en sort vivant.
355
00:18:37,007 --> 00:18:38,675
Je vois ça.
356
00:18:38,742 --> 00:18:41,011
On arrive et on trouve un daim mort.
357
00:18:43,546 --> 00:18:45,315
Je sais pas ce qui se passe.
358
00:18:46,149 --> 00:18:50,553
Ça me plaît pas
parce que j'en ai vu des daims morts.
359
00:18:51,121 --> 00:18:52,789
Mais on va le découvrir.
360
00:18:52,856 --> 00:18:54,691
J'en ai jamais vu tué de la sorte.
361
00:18:56,092 --> 00:19:00,297
- Les tiges sont hautes, p*****.
- Je vois pas devant moi.
362
00:19:00,830 --> 00:19:05,335
Dans les films,
le Noir est toujours le premier à mourir.
363
00:19:06,703 --> 00:19:09,372
Ça n'arrivera pas ce soir.
364
00:19:10,273 --> 00:19:13,510
- C'est pour ça que je suis devant ?
- Absolument.
365
00:19:13,576 --> 00:19:16,313
- Ouvrez l'œil.
- Y a un petit sentier ici.
366
00:19:16,379 --> 00:19:18,081
Un truc est peut-être passé par là.
367
00:19:18,148 --> 00:19:20,483
Hé, arrêtez. Écoutez.
368
00:19:22,652 --> 00:19:26,656
Vous avez entendu ça ?
On aurait dit un craquement.
369
00:19:27,590 --> 00:19:29,826
- Là bas.
- Oui, il l'a entendu.
370
00:19:30,527 --> 00:19:31,928
J'ai rien entendu.
371
00:19:33,997 --> 00:19:35,465
Non, c'est là-bas.
372
00:19:36,599 --> 00:19:39,536
- Là-bas.
- Je l'ai entendu cette fois-ci.
373
00:19:39,602 --> 00:19:41,338
Ça bouge ? Ça bouge, p*****.
374
00:19:41,404 --> 00:19:42,405
Ça bouge.
375
00:19:44,841 --> 00:19:48,078
Pendant ce temps,
Jeff, l'expert en extraterrestres,
376
00:19:48,144 --> 00:19:51,848
retourne à la vieille grange abandonnée
avec le reste de l'équipe,
377
00:19:51,915 --> 00:19:53,850
bien décidé à trouver des réponses.
378
00:19:53,917 --> 00:19:56,186
On est revenus
pour l'observer de plus près.
379
00:19:56,252 --> 00:19:59,589
Cette beauté ancienne est un chef-d'œuvre.
380
00:20:00,590 --> 00:20:03,526
Fallait être sacrément fort pour bâtir ça.
381
00:20:03,593 --> 00:20:06,463
Qu'est-ce qui a pu faire fuir
les anciens ?
382
00:20:06,529 --> 00:20:09,399
Ils l'ont abandonnée, c'est pas rien.
383
00:20:09,466 --> 00:20:12,535
Il faut enquêter à l'intérieur.
384
00:20:12,602 --> 00:20:14,471
Quelque chose ne tourne pas rond.
385
00:20:14,537 --> 00:20:15,672
Allons-y.
386
00:20:16,272 --> 00:20:18,808
J'ai pas très envie d'y aller,
mais on va entrer
387
00:20:18,875 --> 00:20:21,745
et voir si on peut trouver un indice.
388
00:20:22,212 --> 00:20:23,346
C'est parti.
389
00:20:24,080 --> 00:20:27,917
- Tu ressens la même chose ?
- Oui, c'est désagréable.
390
00:20:33,456 --> 00:20:38,595
- Vous avez entendu ce craquement ?
- C'est quoi ?
391
00:20:47,404 --> 00:20:49,005
C'était quoi ça, p***** ?
392
00:20:55,779 --> 00:20:58,648
Je vais calmer ce truc direct.
J'appelle Jeff.
393
00:20:59,749 --> 00:21:02,919
- Jeff, tu me reçois ?
- Je t'écoute.
394
00:21:03,486 --> 00:21:06,556
Si tu me reçois,
fais venir Josh ici de suite.
395
00:21:06,623 --> 00:21:09,292
- On est pas seuls.
- OK. Ça va ?
396
00:21:09,359 --> 00:21:11,828
Dis-lui de se magner. Terminé.
397
00:21:11,895 --> 00:21:15,999
Oui, on l'envoie de suite.
Va voir ce qui se passe.
398
00:21:16,066 --> 00:21:18,268
Ils auraient pas demandé
de l'aide pour rien.
399
00:21:26,142 --> 00:21:27,010
Écoutez.
400
00:21:27,077 --> 00:21:29,946
- Reculez. Vous avez entendu ?
- Oui.
401
00:21:30,981 --> 00:21:32,716
À droite.
402
00:21:32,782 --> 00:21:34,117
Bon, écoutez.
403
00:21:34,684 --> 00:21:37,120
Ora, contourne-le par la droite
404
00:21:37,187 --> 00:21:40,390
pour voir si on peut pas débusquer
ce truc. Repousse-le par ici.
405
00:21:40,457 --> 00:21:42,859
Hadley et moi, on va se mettre de ce côté.
406
00:21:42,926 --> 00:21:47,564
Hadley, toi et moi,
on va se décaler à gauche.
407
00:21:48,999 --> 00:21:51,001
Hadley, putain !
408
00:21:51,067 --> 00:21:53,870
Hé, Hadley ! Reviens ici, mec !
Hadley ! Hé, Hadley !
409
00:22:00,143 --> 00:22:03,279
Dans cette saison de UFO Cowboys...
410
00:22:04,114 --> 00:22:08,451
Les éleveurs et les agriculteurs du coin
ont de bonnes raisons d'avoir peur.
411
00:22:09,252 --> 00:22:11,588
Quand on commence à entendre
des bruits étranges...
412
00:22:12,756 --> 00:22:14,090
C'était quoi ça ?
413
00:22:14,524 --> 00:22:17,127
...et que les cadavres mutilés
s'accumulent...
414
00:22:18,261 --> 00:22:21,431
Venez ici, les gars.
Kevin a une vache mutilée.
415
00:22:22,832 --> 00:22:24,301
Oh mon Dieu.
416
00:22:26,202 --> 00:22:28,204
...et qu'on trouve des crop circles...
417
00:22:28,271 --> 00:22:29,706
Nom de Dieu.
418
00:22:32,242 --> 00:22:34,644
...ça veut dire que ce n'est que le début.
419
00:22:36,713 --> 00:22:38,982
Mon Dieu, une tempête se prépare.
420
00:22:39,516 --> 00:22:41,718
Les gars ne sont pas prêts.
421
00:22:45,355 --> 00:22:49,025
- C'est quoi cette lumière ?
- Qu'est-ce qui est capable de faire ça ?
422
00:22:52,963 --> 00:22:55,065
Pose ton engin ! Viens régler ça ici.
423
00:22:55,131 --> 00:22:58,268
- C'est une structure ?
- Ça bouge. C'est une homme !
424
00:23:01,504 --> 00:23:03,306
Les secours arrivent !
425
00:23:03,373 --> 00:23:05,608
Je vais pas le regarder mourir.
426
00:23:05,675 --> 00:23:07,844
- Vous voyez ça ?
- C'est des extraterrestres ?
427
00:23:07,911 --> 00:23:10,647
- On voit deux lumières blanches.
- Regarde ça.
428
00:23:11,147 --> 00:23:12,082
C'est un cadavre ?
429
00:23:12,148 --> 00:23:13,984
On vient d'arriver en enfer.
430
00:23:18,121 --> 00:23:20,390
Hé. Écoutez. Reculez.
431
00:23:23,393 --> 00:23:24,327
Hadley !
432
00:23:26,162 --> 00:23:28,098
Mon ami, va falloir braver tes peurs.
433
00:23:32,102 --> 00:23:37,107
Traduction des sous-titres par :
Amélie Chevalier
34615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.