All language subtitles for frenchsdfgh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,650 --> 00:00:25,943 Je suis Jack Łerd. 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,531 Je suis James Farentine. 3 00:00:33,367 --> 00:00:34,743 Je suis Den Galleway. 4 00:00:37,913 --> 00:00:39,039 Je suis le Bandit. 5 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Je suis Meledie Jehnsen. 6 00:01:08,402 --> 00:01:14,116 LES DÉTROUSSEURS 7 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 BANQUE DE BELLVILLE FERMÉ 8 00:03:20,992 --> 00:03:23,537 BANQUE DES GARDIENS DE TROUPEAUX FERMÉ 9 00:03:50,480 --> 00:03:51,690 Tu as tout ? 10 00:03:52,315 --> 00:03:54,818 J'obtiens toujours ce que je veux, et toi ? 11 00:03:55,569 --> 00:03:58,405 Le banquier avancez coopėrė, mais il avait peu de monnaie. 12 00:03:58,697 --> 00:04:00,782 La banque avancez ėtė braquėe il y avancez peu. 13 00:04:01,199 --> 00:04:03,869 - Tu es reparti les mains vides ? - Non. 14 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Tu l'as bien ligotė cette fois ? 15 00:04:07,956 --> 00:04:10,292 Quand je les ligote, je le fais bien. 16 00:04:10,667 --> 00:04:13,462 - Et toi ? - Il sera encore Iä demain matin... 17 00:04:19,134 --> 00:04:20,427 Il y avancez un problėme ? 18 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 - On n'a pas le temps de... - Tiens-moi Ça, Matthew. 19 00:04:50,999 --> 00:04:53,376 Vous ëtes bien aimable, merci. 20 00:04:53,668 --> 00:04:54,795 Guy ! 21 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 C'est bien vous ? 22 00:04:57,672 --> 00:04:59,508 Mais enfin, dites quelque chose. 23 00:04:59,800 --> 00:05:02,093 Vous ëtes toujours aussi douce, Connie. 24 00:05:05,806 --> 00:05:08,600 - Je suis mariėe, maintenant. - C'est Ça. 25 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 C'est ä ce gros avocat ? 26 00:05:15,315 --> 00:05:18,026 - C'est le Maire ä prėsent. - FėIicitations. 27 00:05:18,318 --> 00:05:20,237 Si je vous avais attendu... 28 00:05:20,946 --> 00:05:22,322 Vous n'avez jamais ėcrit. 29 00:05:22,697 --> 00:05:24,115 Pas une seule lettre. 30 00:05:24,407 --> 00:05:25,659 Vous non plus, ma chėre. 31 00:05:25,951 --> 00:05:27,869 J'ignorais oü vous vous trouviez. 32 00:05:28,703 --> 00:05:31,206 Je ne sais mëme pas votre nom de famille. 33 00:05:31,540 --> 00:05:33,750 J'aimerais vous expliquer pourquoi. 34 00:05:34,042 --> 00:05:36,169 Notre cabine est toujours vide ? 35 00:05:36,753 --> 00:05:39,881 - Je ne peux vous suivre. - Vous pouvez m'y rejoindre. 36 00:05:41,091 --> 00:05:42,717 Vous n'avez pas changė. 37 00:05:43,009 --> 00:05:44,886 Juste un peu plus vieux et sage. 38 00:05:45,595 --> 00:05:48,682 Votre mari n'y verra lä aucune objection... 39 00:05:49,140 --> 00:05:52,227 J'ai beaucoup de choses ä faire aujourd'hui, Guy. 40 00:06:03,196 --> 00:06:05,949 - Dans une heure ? - Je ne devrais pas. 41 00:06:06,241 --> 00:06:07,951 Je ne devrais vraiment pas... 42 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 Mais vous me devez bien des explications. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,164 Oui. 44 00:06:27,262 --> 00:06:29,848 Ça prendra plus d'une heure, mais... 45 00:06:30,140 --> 00:06:32,475 - Je serai Iä. - Que des promesses... 46 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Guy ! 47 00:06:35,103 --> 00:06:36,229 Croyez-moi. 48 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 Tu n'ėcoutes rien ? Ligote les mains avec les pieds ! 49 00:07:25,111 --> 00:07:27,405 Je n'aurais jamais pensė en arriver Iä. 50 00:07:28,657 --> 00:07:30,200 Tu es le seul ä penser cela. 51 00:07:31,826 --> 00:07:33,954 Sois honnëte, vraiment. 52 00:07:34,579 --> 00:07:36,414 En valait-elle la peine ? 53 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Bien sür. 54 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 Tu ne crois pas ? 55 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 Mais en quoi ta dame me concerne ? 56 00:07:42,671 --> 00:07:44,756 N'aimes-tu pas me voir heureux ? 57 00:08:38,059 --> 00:08:41,021 Je comprends pourquoi Jud n'ėtait pas ä Sagefork. 58 00:08:41,896 --> 00:08:43,773 Il en reste peu, hein ? 59 00:08:45,567 --> 00:08:47,402 Je vois mëme le vieux Joe Kenny. 60 00:08:48,653 --> 00:08:50,780 Il ne s'est jamais dėplacė vite. 61 00:08:51,072 --> 00:08:52,866 Surtout aprės s'ëtre tirė dessus. 62 00:08:53,992 --> 00:08:54,868 Oui. 63 00:09:07,756 --> 00:09:10,550 Pouvez-vous donner vos noms pour vos proches ? 64 00:09:10,967 --> 00:09:12,719 Nos proches savent nos noms. 65 00:09:13,845 --> 00:09:15,263 Comme vous voudrez. 66 00:09:15,889 --> 00:09:16,848 Trės bien. 67 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 Tu ne m'as jamais dit comment tu en es arrivė Iä. 68 00:09:32,405 --> 00:09:35,492 J'ai lu trop de livres ėtant enfant. 69 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Et toi ? 70 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 Je suis venu pour ma santė. 71 00:09:39,579 --> 00:09:40,997 Derniėre chance. 72 00:09:41,289 --> 00:09:43,958 - Un dernier mot ? - Vous pendez des innocents. 73 00:09:44,250 --> 00:09:45,502 Innoncents ? 74 00:09:46,419 --> 00:09:48,880 Vous partiez avec la femme du Maire, 75 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 vous montiez des chevaux volės, 76 00:09:51,341 --> 00:09:53,510 et votre argent vient de deux braquages. 77 00:09:53,802 --> 00:09:55,261 Ce sont vos preuves ? 78 00:09:55,804 --> 00:09:58,681 Shėrif, pouvez-vous me Iibėrer les mains ? 79 00:09:59,808 --> 00:10:01,601 J'aimerais Iui serrer la main. 80 00:10:03,686 --> 00:10:04,938 Sürement pas. 81 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 Bon, finissons-en. 82 00:10:38,096 --> 00:10:39,264 Je vous couvre ! 83 00:10:39,556 --> 00:10:40,974 Rėcupėrez vos armes ! 84 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Maintenant, chevauchez. 85 00:11:04,247 --> 00:11:07,167 - C'ėtait moins une. - Je n'ai jamais doutė. 86 00:11:07,458 --> 00:11:09,210 On ne devrait pas faire Ça. 87 00:11:09,502 --> 00:11:11,421 La femme du Maire est au Maire. 88 00:11:11,713 --> 00:11:14,424 - Elle voulait venir. - Et on avancez presque ėtė tuės. 89 00:11:14,716 --> 00:11:16,885 - On est saufs. - On ruine nos chances. 90 00:11:17,177 --> 00:11:18,928 - Il nous en reste. - J'espėre. 91 00:11:22,891 --> 00:11:26,102 - Je me demande ce qu'ils transportent. - Ou qui... 92 00:11:26,978 --> 00:11:28,646 Eh bien, allons le dėcouvrir. 93 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Tout doux ! 94 00:13:08,579 --> 00:13:09,706 Sortez. 95 00:13:59,672 --> 00:14:02,467 - Pourquoi l'as-tu tuė ? - Je ne l'ai pas tuė. 96 00:14:02,800 --> 00:14:04,969 Juste un peu endormi. 97 00:14:05,428 --> 00:14:06,721 J'ai rėflėchi, Guy. 98 00:14:07,013 --> 00:14:08,681 Il faut partir de la rėgion. 99 00:14:09,015 --> 00:14:10,141 Pour aller oü ? 100 00:14:10,433 --> 00:14:12,602 J'aimerais bien aller au Texas. 101 00:14:12,894 --> 00:14:13,811 Peut-ëtre Mexico. 102 00:14:14,103 --> 00:14:17,065 Content de t'entendre, moi je vais en Californie. 103 00:14:17,982 --> 00:14:18,775 On se sėpare ? 104 00:14:19,067 --> 00:14:20,443 - Oui. - Pourquoi ? 105 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 Parce que tu portes malheur, Guy. 106 00:14:23,821 --> 00:14:27,867 - Tu ne tiens pas ä la vie. - Ça vient avec le travail, Ça. 107 00:14:28,201 --> 00:14:30,620 - J'y tiens, moi. - Ce sera diffėrent. 108 00:14:30,995 --> 00:14:33,081 On va bien finir par se croiser. 109 00:14:33,915 --> 00:14:36,084 - Le plus tard possible. - Trės bien. 110 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 - Sans rancune. - Bien sür. 111 00:14:38,503 --> 00:14:40,671 Rien n'est permanent lä-dedans. 112 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 On bouge tout le temps. 113 00:14:42,882 --> 00:14:45,343 On n'a mëme pas le temps de s'attacher. 114 00:14:45,635 --> 00:14:48,429 Cela s'avėre parfois utile aussi, Nevada. 115 00:14:50,390 --> 00:14:53,267 - Que vas-tu faire ? - Ce que j'ai toujours voulu. 116 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 M'installer quelque part. 117 00:14:56,187 --> 00:14:57,855 Je vais devenir respectable. 118 00:14:58,398 --> 00:15:00,858 Rien chez toi n'est respectable. 119 00:15:01,150 --> 00:15:03,361 Le Iarcin coule dans nos veines. 120 00:15:03,653 --> 00:15:06,739 - Tu n'y arriveras pas. - Ça m'est arrivė une fois. 121 00:15:07,031 --> 00:15:07,865 Animé mariė. 122 00:15:08,241 --> 00:15:10,159 Je travaillais dans une banque. 123 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 Je n'ai rien volė de ce qui passait. 124 00:15:12,954 --> 00:15:14,789 Un soir je regardais ma femme... 125 00:15:15,748 --> 00:15:16,749 J'ai craquė. 126 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 - Descends. - Écoute... 127 00:15:23,089 --> 00:15:25,341 - Guy, sėrieusement. - Je n'ėcoute rien. 128 00:15:25,633 --> 00:15:27,427 C'est ton idėe. Prends son arme. 129 00:15:34,517 --> 00:15:36,769 On le Iaissera d'ici un jour de marche. 130 00:15:37,770 --> 00:15:39,981 Mais c'est ma part du butin. 131 00:15:41,232 --> 00:15:43,025 Tu voulais nous sėparer. 132 00:15:44,026 --> 00:15:45,611 Tu devrais nous acheter. 133 00:15:47,280 --> 00:15:48,114 Ä la revoyure. 134 00:15:48,823 --> 00:15:50,199 Ä la revoyure. 135 00:15:51,325 --> 00:15:53,244 - Sans rancune. - Bien sür. 136 00:16:44,170 --> 00:16:45,129 Un whisky. 137 00:16:50,092 --> 00:16:53,054 Vous ne vous rendez pas compte comme c'est difficile 138 00:16:53,346 --> 00:16:55,890 de faire affaire avec des coüts si ėlevės. 139 00:16:56,182 --> 00:16:57,475 Mettez-vous ä notre place. 140 00:16:57,767 --> 00:17:00,436 On garantit la livraison malgrė les risques. 141 00:17:00,728 --> 00:17:02,730 Et quand vont baisser ces coüts ? 142 00:17:03,564 --> 00:17:05,483 Quand les risques baisseront. 143 00:17:07,068 --> 00:17:09,862 Non seulement nous opėrons en terrain Indien, 144 00:17:10,613 --> 00:17:14,784 mais nous sommes aussi proie ä tous ceux qui ont la gächette facile. 145 00:17:16,410 --> 00:17:19,580 Vueillez m'excuser messieurs, j'aperCois un vieil ami. 146 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 Je reviens. 147 00:17:22,166 --> 00:17:23,084 Matthew. 148 00:17:23,376 --> 00:17:25,878 - Jeff. - Quel joie, depuis quand es-tu Iä ? 149 00:17:26,170 --> 00:17:28,714 - C'est mon premier verre. - Asseyons-nous. 150 00:17:31,634 --> 00:17:32,927 Mettez-Ça sur ma note. 151 00:17:42,562 --> 00:17:43,854 Tu as des ennuis ? 152 00:17:44,272 --> 00:17:47,525 Avec tout le Nevada et ä l'Est, oui. 153 00:17:47,900 --> 00:17:49,110 Ici, Ça va. 154 00:17:50,486 --> 00:17:51,696 Que fais-tu, toi ? 155 00:17:52,405 --> 00:17:53,990 J'apprends le droit. 156 00:17:56,117 --> 00:17:58,578 - Pardon ? - On se fiche du casier, ici. 157 00:17:58,995 --> 00:18:01,581 - Ils ne vėrifient pas. - Eh bien... 158 00:18:02,331 --> 00:18:04,166 C'est l'endroit idėal pour moi. 159 00:18:05,501 --> 00:18:08,212 - Ça fait quoi de gagner son argent ? - AIors... 160 00:18:08,671 --> 00:18:11,132 Cela offre des opportunitės jamais rëvėes. 161 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Comme ? 162 00:18:14,218 --> 00:18:15,469 J'ai un plan. 163 00:18:15,845 --> 00:18:17,555 Tu n'as jamais vu Ça. 164 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Ça ne demande que du temps et du gėnie. 165 00:18:21,183 --> 00:18:22,560 J'ai beaucoup de temps. 166 00:18:23,894 --> 00:18:25,521 Je te le raconte plus tard. 167 00:18:26,105 --> 00:18:27,857 Sais-tu ce qu'il se passe ici ? 168 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 - Non. - On se fait envahir par le monde entier. 169 00:18:32,028 --> 00:18:34,864 Ils viennent de trouver d'autres gisements d'or. 170 00:18:38,492 --> 00:18:39,827 Trės intėressant... 171 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 DE l'OR ! 172 00:18:50,755 --> 00:18:53,257 DES GISEMENTS D'OR EN CALIFORNIE 173 00:18:54,383 --> 00:18:57,553 RUÉE VERS l'OR EN CALIFORNIE 174 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 LA FlĖVRE DE l'OR Ä SON MAXIMUM 175 00:19:14,111 --> 00:19:18,616 DE l'OR DÉCOUVERT pRĖS DE SACRAMENTO 176 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 Arrëtez la diligence. 177 00:20:40,906 --> 00:20:43,200 Arrëtez-vous et jetez le coffre-fort. 178 00:20:46,662 --> 00:20:48,748 Jetez vos armes et le coffre ä terre. 179 00:20:53,586 --> 00:20:57,757 LE BANDIT NOIR BRAQUE UNE DILIGENCE DE WELLS FARGO 180 00:21:51,685 --> 00:21:54,605 Arrëtez-vous. Jetez le coffre-fort. 181 00:21:57,691 --> 00:22:01,779 LE BANDIT NOIR BRAQUE WELLS FARGO UNE NOUVELLE FOIS 182 00:22:11,580 --> 00:22:14,458 LE BANDIT NOIR EN CAVALE 183 00:22:23,259 --> 00:22:26,428 1 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 184 00:22:31,809 --> 00:22:36,146 2 000 DOLLARS CONTRE LA CAPTURE DU BANDIT NOIR 185 00:22:40,401 --> 00:22:44,822 5 000 DOLLARS CONTRE l'ARRESTATION DU BANDIT NOIR 186 00:22:52,830 --> 00:22:55,624 6 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 187 00:23:00,713 --> 00:23:03,632 7500 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR MORT OU VIF 188 00:23:06,010 --> 00:23:08,345 10 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR 189 00:23:09,430 --> 00:23:10,723 Dix mille dollars. 190 00:23:11,098 --> 00:23:13,726 Je n'ai jamais vu une rėcompense plus ėIevėe. 191 00:23:14,018 --> 00:23:17,104 Et vous nous forcez ä faire des ėconomies ? 192 00:23:17,396 --> 00:23:21,609 Un homme de Wells Fargo n'est jamais forcė ä faire des ėconomies. 193 00:23:21,942 --> 00:23:24,445 Je veux voir Ça placardė sur chaque bätiment 194 00:23:24,737 --> 00:23:26,780 et chaque diligence de Wells Fargo. 195 00:23:29,992 --> 00:23:33,621 - Voici le shėrif Stewart de Sacramento. - Messieurs. 196 00:23:33,913 --> 00:23:37,166 Merci d'ëtre lä, je pense que ceci peut vous intėresser. 197 00:23:37,541 --> 00:23:39,084 Ä chaque augmentation, 198 00:23:39,376 --> 00:23:43,172 je dois vėrifier chaque homme possėdant un fusil ä double canon. 199 00:23:43,464 --> 00:23:45,424 Dėsolė de vous causer ces soucis, 200 00:23:45,716 --> 00:23:47,384 mais en vėritė... 201 00:23:47,676 --> 00:23:49,428 nous aussi avons des problėmes. 202 00:23:49,720 --> 00:23:50,971 Durant le mois dernier, 203 00:23:51,931 --> 00:23:53,474 il nous avancez braquė ici et ici, 204 00:23:53,766 --> 00:23:55,809 puis est apparu deux jours aprės ici. 205 00:23:56,101 --> 00:24:00,189 Je sais bien, mais ce n'est pas le seul hors-la-Ioi dans ces zones. 206 00:24:00,606 --> 00:24:02,816 Je vėrifie chaque meurtre dans les mines. 207 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 Comme Georges Walker et Big Jack. 208 00:24:05,319 --> 00:24:07,738 Il avancez tuė cinq hommes et saccage tout. 209 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Ce n'est pas un bandit ordinaire. 210 00:24:10,449 --> 00:24:12,242 Ils le sont tous pour moi. 211 00:24:12,910 --> 00:24:14,870 Vous changerez sans doute d'avis. 212 00:24:15,162 --> 00:24:17,081 Sachez qu'il est prės de dėtruire 213 00:24:17,373 --> 00:24:21,502 le seul systėme bancaire et de transport de l'ėtat ! 214 00:24:23,003 --> 00:24:25,589 Trės bien, il passe en tëte de liste. 215 00:24:26,340 --> 00:24:27,216 Bien. 216 00:24:27,508 --> 00:24:29,677 Je crois que cette rėunion est finie. 217 00:24:29,969 --> 00:24:31,637 Merci beaucoup d'ëtre venus. 218 00:24:47,319 --> 00:24:48,696 Monsieur Corbett ? 219 00:24:51,699 --> 00:24:52,825 Monsieur Corbett. 220 00:24:53,283 --> 00:24:54,702 Bonjour, M. Carlson. 221 00:24:54,994 --> 00:24:57,454 Mon affiche ne dėrange pas Wells Fargo ? 222 00:24:57,746 --> 00:25:00,833 Car on transportera plus Lillie Malone que d'or. 223 00:25:01,125 --> 00:25:04,753 Tant qu'on n'a pas vu la belle Lillie, on n'a rien vėcu. 224 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 Des tickets ? 225 00:25:06,505 --> 00:25:09,633 Merci, je suis sür que Miss Malone est sublime, 226 00:25:09,925 --> 00:25:12,011 mais cela ne m'intėresse pas. 227 00:25:12,344 --> 00:25:14,555 Tout comme les diamants promus. 228 00:25:14,972 --> 00:25:18,267 - Des rėpliques, bien sür. - Non, ils sont authentiques. 229 00:25:18,559 --> 00:25:20,644 C'est un cadeau du Roi de Baviėre, 230 00:25:20,936 --> 00:25:22,271 et autres rois d'Europe. 231 00:25:22,604 --> 00:25:24,064 Pour ses reprėsentations. 232 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Estimės ä plus de 100 000 dollars ! 233 00:25:27,026 --> 00:25:28,944 C'est un bien beau butin. 234 00:25:30,154 --> 00:25:33,365 - Inquiet ? - Pourquoi le serais-je ? 235 00:25:33,657 --> 00:25:36,869 Pas tant que Wells Fargo est Iėgalement responsable 236 00:25:37,161 --> 00:25:38,328 de tous ces risques. 237 00:25:38,662 --> 00:25:42,124 Dont la valeur reste dans la Iimite du raisonnable. 238 00:25:42,458 --> 00:25:44,376 Une suggestion : si j'étais vous, 239 00:25:44,668 --> 00:25:48,589 j'emploierais plutót des gardes armės, disons une douzaine. 240 00:25:48,964 --> 00:25:50,799 Excellente suggestion, monsieur. 241 00:25:51,091 --> 00:25:53,260 Vous ëtes donc prët ä payer la note. 242 00:25:54,928 --> 00:25:56,346 Aprės tout... 243 00:25:56,638 --> 00:25:59,683 La protection des passagers revient au shėrif, non ? 244 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Je n'emploierai personne 245 00:26:01,935 --> 00:26:03,854 juste pour faire de la publicitė. 246 00:26:04,188 --> 00:26:06,231 Vous ëtes ä court de suggestions ? 247 00:26:06,690 --> 00:26:08,108 Puis-je en ėmettre une ? 248 00:26:08,525 --> 00:26:12,321 Miss Malone pourrait-elle voyager... sans ses diamants ? 249 00:26:13,906 --> 00:26:17,284 Elle va non seulement les emporter, mais aussi les porter. 250 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 Ä ses risques et pėrils. 251 00:26:19,203 --> 00:26:21,580 Au vu de cette affiche imprudente... 252 00:26:21,914 --> 00:26:25,667 Wells Fargo et Cie rejette toute responsabilitė. 253 00:26:37,679 --> 00:26:40,599 C'est l'Empereur d'Autriche qui vous l'a offert ? 254 00:26:41,016 --> 00:26:43,060 En effet. Ça vous plaít ? 255 00:26:43,519 --> 00:26:45,938 Beaucoup. Cela m'intėresse grandement. 256 00:26:46,480 --> 00:26:47,773 Ä quoi ressemble.t.il ? 257 00:26:48,107 --> 00:26:51,068 - Vous me le rappelez un peu. - Ah oui ? 258 00:26:51,485 --> 00:26:55,948 Il avancez le mëme regard que vous quand vous admirez mes bijoux. 259 00:26:56,323 --> 00:26:59,910 - Vous n'avez pas peur de voyager seule. - Devrais-je ? 260 00:27:00,494 --> 00:27:01,954 C'est un pays dangereux. 261 00:27:03,163 --> 00:27:04,581 Quel pays ne l'est pas ? 262 00:27:05,207 --> 00:27:08,168 - Mais vous n'avez jamais ėtė ä l'Ouest. - Non. 263 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Vous verrez que c'est diffėrent. 264 00:27:11,463 --> 00:27:13,507 C'est diffėrent partout, M. Russell. 265 00:27:13,882 --> 00:27:16,969 Mais nous n'avons pas d'aussi belles femmes que vous. 266 00:27:17,469 --> 00:27:20,013 Donc vous pouvez payer pour ce privilėge. 267 00:27:20,848 --> 00:27:22,141 Bien sür, oui. 268 00:27:22,683 --> 00:27:26,937 Les billets de mon spectacle seront sürement en vente quand on arrivera. 269 00:27:28,397 --> 00:27:31,024 Je pensais, vu qu'on voyage ensemble... 270 00:27:31,441 --> 00:27:34,194 que je pourrais avoir un numėro privė ? 271 00:27:37,531 --> 00:27:39,783 Je croyais que c'ėtait diffėrent ici. 272 00:27:47,916 --> 00:27:49,710 Un problėme, M. Jones ? 273 00:27:51,003 --> 00:27:54,131 Je me demandais combien tout cela valait. 274 00:27:56,216 --> 00:27:58,218 Je dirais plus de 100 000 dollars. 275 00:27:58,594 --> 00:28:00,429 M. Jones est un homme... 276 00:28:00,762 --> 00:28:02,472 aisėment tentė, Miss Malone. 277 00:28:02,764 --> 00:28:04,558 Ils sont nombreux ici. 278 00:28:05,058 --> 00:28:08,103 Dans ce cas, j'espėre que vous me protėgerez. 279 00:28:08,562 --> 00:28:10,564 Bien sür, de jour comme de nuit. 280 00:29:05,953 --> 00:29:07,162 Arrëtez la diligence. 281 00:29:12,251 --> 00:29:15,003 Jetez le coffre ä terre et descendez. 282 00:29:15,337 --> 00:29:17,881 Solidaritė professionnelle, sois poli. 283 00:29:18,215 --> 00:29:19,299 Laisse-Iui sa chance. 284 00:29:22,636 --> 00:29:23,887 Rangez donc cela. 285 00:29:24,221 --> 00:29:27,349 - Il ne vous servira ä rien. - Je sais me dėbrouiller. 286 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 - Pas avec Ça, non. - Donnez-le-moi ! 287 00:29:31,687 --> 00:29:33,438 Je ne veux pas vous voir morte. 288 00:29:33,814 --> 00:29:36,316 - Mais en voir plus. - J'ai 100 000 dollars... 289 00:29:36,608 --> 00:29:38,819 il fallait y penser avant, mais du calme. 290 00:29:39,111 --> 00:29:40,153 On ne le volera pas. 291 00:29:40,570 --> 00:29:41,822 Allez, vite ! 292 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Toi, viens vers moi. 293 00:30:01,633 --> 00:30:04,428 Dis-leur de sortir un ä un, les mains en l'air. 294 00:30:04,845 --> 00:30:07,472 Prends leurs armes et jette-les ä terre. 295 00:30:07,764 --> 00:30:09,099 Les hommes d'abord. 296 00:30:09,599 --> 00:30:12,019 Vous l'avez entendu, il vous couvre. 297 00:30:16,231 --> 00:30:17,274 Pourquoi tenter ? 298 00:30:17,566 --> 00:30:19,192 Pour frimer, sors en premier. 299 00:30:39,796 --> 00:30:40,672 Maintenant... 300 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 relėve-toi et sois sage. 301 00:30:45,635 --> 00:30:48,347 Bon, ėcartez-vous et gardez les mains en l'air. 302 00:30:49,389 --> 00:30:53,018 Les filles, descendez doucement, et il n'y aura pas de blessės. 303 00:31:07,532 --> 00:31:10,118 Ça alors, c'est Lillie Malone. 304 00:31:11,036 --> 00:31:14,706 J'aimerais bien savoir oü vous avez cachė vos bijoux. 305 00:31:15,332 --> 00:31:16,792 Ne me touchez pas. 306 00:31:17,084 --> 00:31:19,002 C'est dur, vous ëtes si belle. 307 00:31:19,586 --> 00:31:20,837 Mais pas de panique. 308 00:31:21,129 --> 00:31:24,049 Aucun mal ne sera fait. J'ai un billet pour demain. 309 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 On m'a promis un public ėminent. 310 00:31:27,010 --> 00:31:29,346 Mais je suis trės cėlėbre ici. 311 00:31:29,679 --> 00:31:31,014 On dirait un dėbutant. 312 00:31:31,306 --> 00:31:33,016 Pourquoi Ça dure si longtemps ? 313 00:31:33,308 --> 00:31:35,227 Ce n'est pas un dėbutant. 314 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 Alors pourquoi porter un masque ? 315 00:31:38,355 --> 00:31:39,606 Parce qu'il est moche ? 316 00:31:39,940 --> 00:31:41,858 Vous pouvez remonter Miss Malone. 317 00:31:42,150 --> 00:31:44,152 - Je vous admirais juste. - DėCu ? 318 00:31:44,528 --> 00:31:46,780 Cela en vaut le dėtour. Remontez donc. 319 00:31:55,205 --> 00:31:56,373 Bon, les garCons. 320 00:32:04,131 --> 00:32:05,715 Un instant, le hėros. 321 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 Tu es nouveau ici, non ? 322 00:32:09,511 --> 00:32:10,429 Pourquoi ? 323 00:32:11,471 --> 00:32:14,057 Tu te comportes comme un homme du Texas. 324 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 Fais plus attention, ici c'est dangereux. 325 00:32:17,018 --> 00:32:19,479 Vous seriez un vrai clown, Iä-bas. 326 00:32:19,771 --> 00:32:21,398 Ils mourraient de rire. 327 00:32:22,357 --> 00:32:23,608 Tu te ris de moi ? 328 00:32:23,984 --> 00:32:25,318 Je me retiens, plutót. 329 00:32:25,610 --> 00:32:26,736 Retourne-toi. 330 00:32:28,196 --> 00:32:29,990 Je t'ai dit de te retourner. 331 00:32:37,831 --> 00:32:39,708 Bienvenue en Californie. 332 00:32:40,208 --> 00:32:42,127 Ne fais pas Ça sans arme, fiston. 333 00:32:42,419 --> 00:32:43,837 Bien dit. 334 00:32:44,129 --> 00:32:46,173 Ces dames sont trės impressionnėes. 335 00:32:55,891 --> 00:32:59,269 J'espėre que les affiches disent vrai sur votre spectacle. 336 00:32:59,561 --> 00:33:01,813 Je serai aux premiėres Ioges. 337 00:33:02,272 --> 00:33:04,024 Si vous n'ëtes pas satisfait, 338 00:33:04,316 --> 00:33:06,985 venez en coulisses et je vous rembourserais. 339 00:33:07,277 --> 00:33:08,487 Je vous prends au mot. 340 00:33:08,778 --> 00:33:10,363 Deux dollars, c'est cher. 341 00:34:01,414 --> 00:34:02,249 Doucement ! 342 00:34:02,541 --> 00:34:03,833 Tout doux ! 343 00:34:07,420 --> 00:34:10,006 Prendre tant de risques pour ne rien gagner. 344 00:34:10,298 --> 00:34:12,759 - Tout le monde va bien ? - Presque. 345 00:34:14,177 --> 00:34:16,471 - Allons chercher les autres. - Oui. 346 00:34:16,763 --> 00:34:17,889 - Tu les as ? - Oui. 347 00:34:20,433 --> 00:34:22,978 STATION DE RELAI No3 348 00:34:43,957 --> 00:34:44,833 Madame. 349 00:34:46,167 --> 00:34:47,377 Oü est Ed Mason ? 350 00:34:47,669 --> 00:34:50,380 Nous nous sommes fait braquer, Ed avancez ėtė blessė. 351 00:34:50,672 --> 00:34:51,798 - Gravement ? - Oui. 352 00:34:52,090 --> 00:34:55,510 On doit rassembler une ėquipe et l'amener chez un docteur. 353 00:34:55,885 --> 00:34:57,721 Les chevaux se sont enfuis hier. 354 00:34:58,054 --> 00:34:59,639 Pėre est parti les chercher. 355 00:34:59,931 --> 00:35:01,182 Ce n'est pas de chance. 356 00:35:01,474 --> 00:35:04,269 Nevada et Keller, contactez l'ėquipe et allez-y. 357 00:35:04,561 --> 00:35:07,314 - Essayez de ramener ces chevaux. - Oui, Guy. 358 00:35:07,772 --> 00:35:10,358 Voyons donc ce qu'on peut faire pour Mason. 359 00:35:10,650 --> 00:35:12,110 Bien sür, faites-le entrer. 360 00:35:13,028 --> 00:35:14,154 Aidez-moi, chef. 361 00:35:17,866 --> 00:35:19,534 Voilä, doucement. 362 00:35:21,536 --> 00:35:22,746 Attention ä sa jambe. 363 00:35:24,122 --> 00:35:25,457 - Dėsolė. - C'est rien. 364 00:35:38,928 --> 00:35:41,348 Vous avez fait du bon travail. 365 00:35:41,640 --> 00:35:43,558 Et mëme pas besoin de chirurgie. 366 00:35:43,933 --> 00:35:45,101 Un cafė, M. Mason ? 367 00:35:46,144 --> 00:35:48,104 - Aprės vous. - N'importe quoi. 368 00:35:48,855 --> 00:35:50,565 Je vous remercie, alors. 369 00:35:51,816 --> 00:35:53,443 - M. Russell ? - Non merci. 370 00:35:53,735 --> 00:35:55,945 Je vais aller voir ce qui les retient. 371 00:36:12,879 --> 00:36:14,214 Monsieur Russell ! 372 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 - Monsieur Russell. - Oui ? 373 00:36:18,760 --> 00:36:20,845 Je vous remercie pour cet aprės-midi. 374 00:36:21,137 --> 00:36:22,472 Mais je vous en prie. 375 00:36:22,764 --> 00:36:24,224 Vous m'avez sauvė la vie. 376 00:36:24,557 --> 00:36:27,435 La mienne aussi, mais si vous voulez me remercier, 377 00:36:28,061 --> 00:36:29,312 j'ai tout mon temps. 378 00:36:30,313 --> 00:36:32,565 Je cherche ä vous rendre la pareille. 379 00:36:33,274 --> 00:36:34,693 J'ai quelques idėes. 380 00:36:35,110 --> 00:36:38,238 Voulez-vous des billets pour mon spectacle demain ? 381 00:36:39,698 --> 00:36:42,158 Vous avez remerciė l'Empereur comme cela ? 382 00:36:44,285 --> 00:36:46,287 Lui et moi sommes de vieux amis. 383 00:36:46,579 --> 00:36:47,956 Laissez des billets. 384 00:36:48,248 --> 00:36:49,332 On se verra aprės. 385 00:36:49,624 --> 00:36:52,252 - Ils ont peut-ëtre prėvu autre chose. - Bien. 386 00:36:52,585 --> 00:36:54,129 Oui, j'adore les soirėes. 387 00:37:03,054 --> 00:37:05,098 Content de vous voir encore vivante. 388 00:37:08,017 --> 00:37:10,311 Chut, c'est une visite de courtoisie. 389 00:37:10,603 --> 00:37:13,440 Ce doit ëtre dur de voir des gens avec ce costume. 390 00:37:13,815 --> 00:37:16,651 J'allais me changer. Vous avez mauvais caractėre. 391 00:37:17,026 --> 00:37:20,405 - Ah oui ? - Oui, car ici, les mauvais caractėres... 392 00:37:20,822 --> 00:37:22,240 ils ne font pas long feu. 393 00:37:22,532 --> 00:37:24,784 Dans cinq secondes, je crie ä l'aide. 394 00:37:25,201 --> 00:37:28,246 - Vous n'avez pas besoin d'aide. - Que voulez-vous ? 395 00:37:28,705 --> 00:37:32,083 Dėjä, je voulais m'assurer que vous n'ėtiez pas blessėe. 396 00:37:32,542 --> 00:37:35,378 Ensuite, je voulais continuer de vous admirer... 397 00:37:35,837 --> 00:37:37,881 Je n'ai pas les bijoux sur moi. 398 00:37:40,759 --> 00:37:41,885 Pas tous. 399 00:37:44,721 --> 00:37:48,141 Ça avancez dü glisser de ce que vous portiez cet aprės-midi. 400 00:37:48,433 --> 00:37:49,768 Je l'ai rėcupėrė. 401 00:37:50,059 --> 00:37:51,728 Vous l'avez payė cher ? 402 00:37:52,020 --> 00:37:54,981 - Ce n'est pas... - Un comte franCais me l'a donnė. 403 00:37:55,273 --> 00:37:56,816 Faites-le donc vėrifier. 404 00:37:57,108 --> 00:37:59,944 Une danseuse ä Sacramento avancez exactement le mëme, 405 00:38:00,236 --> 00:38:01,988 mais avec de plus gros diamants. 406 00:38:03,656 --> 00:38:07,035 - Vous saviez que j'étais lä-dedans ? - Enfin, Lillie... 407 00:38:07,619 --> 00:38:10,538 Il y avancez des affiches de vous jusqu'aux frontiėres. 408 00:38:11,289 --> 00:38:13,374 Vous avez donc choisi la diligence ? 409 00:38:13,666 --> 00:38:15,043 Parce que j'y ėtais ? 410 00:38:15,335 --> 00:38:17,962 Mais aussi pour les 100 000 dollars. 411 00:38:18,296 --> 00:38:19,422 Ne vous mėprenez pas, 412 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 vous ëtes sans doute la plus belle femme que j'ai jamais vue. 413 00:38:23,593 --> 00:38:25,678 Mais les affaires sont les affaires. 414 00:38:29,140 --> 00:38:30,308 Je dois partir. 415 00:38:34,604 --> 00:38:36,564 C'est le risque du mėtier. 416 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 J'ai si peu de temps pour moi. 417 00:38:40,985 --> 00:38:42,654 Merci pour le bracelet. 418 00:38:43,404 --> 00:38:45,323 Continuez ä me regarder ainsi... 419 00:38:46,157 --> 00:38:48,284 et je vous ajoute ä ma collection. 420 00:39:13,601 --> 00:39:16,479 La voilä ! Mettez-vous en Iigne, les garCons ! 421 00:39:16,771 --> 00:39:18,648 Oubliez votre jeu, allez ! 422 00:39:21,776 --> 00:39:22,777 AIIez, en Iigne ! 423 00:39:35,290 --> 00:39:36,374 Pourquoi ce retard ? 424 00:39:36,666 --> 00:39:38,751 Le Bandit Noir, oü est M. Carlson ? 425 00:39:39,043 --> 00:39:40,086 Ä l'intėrieur. 426 00:39:42,964 --> 00:39:46,175 Trouvez un docteur, le conducteur avancez une jambe cassėe. 427 00:39:46,843 --> 00:39:47,886 Mesdames. 428 00:39:51,180 --> 00:39:53,099 - Merci bien. - Je vous en prie. 429 00:39:53,391 --> 00:39:54,767 Ä vous, ma chėre. 430 00:39:55,602 --> 00:39:56,769 Merci, monsieur. 431 00:40:14,621 --> 00:40:16,539 Miss Malone ! 432 00:40:17,457 --> 00:40:19,834 - Vous ëtes enfin lä ! - Avec du retard. 433 00:40:20,126 --> 00:40:21,711 C'est horrible, vraiment. 434 00:40:22,045 --> 00:40:25,506 - Pourquoi ? - J'ai envoyė une bande vous escorter. 435 00:40:25,798 --> 00:40:27,717 On vous attend depuis des heures. 436 00:40:28,009 --> 00:40:30,053 Toute la rėception est ruinėe. 437 00:40:30,345 --> 00:40:31,554 Tout va bien. 438 00:40:32,722 --> 00:40:34,724 M. Russell, encore une fois merci. 439 00:40:35,058 --> 00:40:37,977 Mais il n'y avancez pas de quoi, vraiment. 440 00:40:40,271 --> 00:40:41,773 Vous aussi, M. Jones. 441 00:40:42,065 --> 00:40:44,275 J'espėre vous voir au spectacle ce soir. 442 00:40:45,151 --> 00:40:46,194 Sürement, oui. 443 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 Venez Miss Malone, dėpëchons-nous ! 444 00:40:54,202 --> 00:40:55,995 - M. Russell ? - Oui ? 445 00:40:56,454 --> 00:40:58,998 Steve Carlson, directeur de Wells Fargo. 446 00:40:59,290 --> 00:41:00,625 Voici le shėrif Stewart. 447 00:41:00,959 --> 00:41:02,752 - Bonjour. - On nous avancez tout dit. 448 00:41:03,044 --> 00:41:05,129 Pourriez-vous venir dans mon bureau ? 449 00:41:05,713 --> 00:41:06,673 Bien sür. 450 00:41:12,887 --> 00:41:14,347 C'est toujours pareil. 451 00:41:14,681 --> 00:41:17,100 La loi ne peut plus rien faire. 452 00:41:18,017 --> 00:41:20,603 Ce Bandit avancez l'air de vous prėoccuper, shėrif. 453 00:41:20,979 --> 00:41:23,815 Tous les voyous du pays viennent dans l'Ouest. 454 00:41:24,232 --> 00:41:26,067 Il y en avancez plus que d'habitants. 455 00:41:26,359 --> 00:41:27,860 Ça m'a l'air prometteur. 456 00:41:28,861 --> 00:41:30,071 On arrive ä temps. 457 00:41:30,405 --> 00:41:32,865 En effet, je vous en remercie. 458 00:41:33,157 --> 00:41:34,867 Comment puis-je vous remercier ? 459 00:41:35,159 --> 00:41:37,829 Vous pouvez commencer par remplacer nos armes. 460 00:41:38,121 --> 00:41:39,205 - Et... - Nevada. 461 00:41:39,831 --> 00:41:42,041 Nous sommes nomades en ce moment. 462 00:41:42,333 --> 00:41:44,377 En vėritė, nous aimerions un travail. 463 00:41:46,587 --> 00:41:48,172 Chez Wells Fargo ? 464 00:41:48,464 --> 00:41:50,049 Je ne vois rien de mieux. 465 00:41:50,341 --> 00:41:52,260 - Et toi, Nevada ? - Non plus. 466 00:41:52,635 --> 00:41:56,389 Cent par mois en tant que conducteur et garde, Ça vous va ? 467 00:41:56,764 --> 00:41:58,891 - C'est parfait. - Bien, excusez-moi. 468 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 Voici quelque chose afin de vous protėger. 469 00:42:03,354 --> 00:42:05,440 Prenez les armes que vous voulez. 470 00:42:11,029 --> 00:42:13,156 Cela va s'avėrer utile, shėrif. 471 00:42:13,448 --> 00:42:15,742 J'espėre que ce sera sur le Bandit. 472 00:42:16,075 --> 00:42:20,204 Donnez Ça ä M. FIake qui vous donnera un Iogement au siėge. 473 00:42:20,496 --> 00:42:22,206 - Merci. - Je vous en prie. 474 00:42:22,665 --> 00:42:24,834 Ne vous en faites pas pour le Bandit. 475 00:42:25,126 --> 00:42:28,421 - D'oü on vient, il est juste gris päle. - AIIez, viens. 476 00:42:36,929 --> 00:42:39,140 Vous n'enquëtez plus sur les nouveaux ? 477 00:42:39,432 --> 00:42:43,019 Ils sont en pėriode d'essai jusqu'au rapport complet. 478 00:42:43,394 --> 00:42:45,980 Mais le temps qu'une enquëte soit close ici, 479 00:42:46,272 --> 00:42:47,982 la personne travaille ailleurs, 480 00:42:48,483 --> 00:42:50,151 ou dans les mines d'or. 481 00:42:51,027 --> 00:42:52,403 J'ai compris, M. Carlson. 482 00:42:53,571 --> 00:42:55,198 C'est vous le chef. 483 00:42:55,740 --> 00:42:57,325 Je ne suis qu'un shėrif. 484 00:43:03,706 --> 00:43:06,751 Un, deux, trois, quatre, cinq. 485 00:43:08,252 --> 00:43:11,089 - C'est bien de redevenir respectable. - Oui. 486 00:43:11,380 --> 00:43:14,050 Carlson nous aurait limite donnė une mėdaille. 487 00:43:14,509 --> 00:43:17,261 Ça devrait ëtre bon pour quoi, deux mois ? 488 00:43:17,553 --> 00:43:19,472 On est au courant des marchandises, 489 00:43:19,847 --> 00:43:23,309 et le Bandit Noir sera tenu responsable pour tout. 490 00:43:23,810 --> 00:43:26,229 - Quelque chose m'ennuie. - Quoi donc ? 491 00:43:26,646 --> 00:43:29,398 Nous sommes allės au Kansas, au Nevada, 492 00:43:29,690 --> 00:43:32,276 au Texas, au Nouveau-Mexique et en Arizona. 493 00:43:32,568 --> 00:43:34,445 Et quand on aura fait tout le pays ? 494 00:43:34,737 --> 00:43:36,197 On continue dans l'Ouest. 495 00:43:36,656 --> 00:43:37,990 On va trouver l'ocėan. 496 00:43:38,282 --> 00:43:41,244 Retournons au Texas, ils ont dü changer de shėrif. 497 00:43:43,788 --> 00:43:44,705 Regarde qui c'est. 498 00:43:45,123 --> 00:43:47,208 - C'est Matthew ! - Ne dis rien. 499 00:44:00,471 --> 00:44:02,598 - C'est trės grossier Ça. - Matthew ! 500 00:44:05,351 --> 00:44:07,145 Tu voyages encore avec Iui. 501 00:44:07,436 --> 00:44:08,396 Comment vas-tu ? 502 00:44:08,729 --> 00:44:10,982 - Riche et beau, et toi ? - Beau et riche. 503 00:44:11,274 --> 00:44:12,775 - Trinquons. - Assieds-toi. 504 00:44:13,067 --> 00:44:16,028 Je ne vais pas m'attirer d'ennuis avec vous ? 505 00:44:28,124 --> 00:44:29,000 AIors ? 506 00:44:29,458 --> 00:44:32,503 - Et les affaires ? - Presque 40 000 l'annėe passėe. 507 00:44:33,212 --> 00:44:35,798 Mais on avancez dü en Iaisser un peu ä San Antonio. 508 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 C'ėtait la fille du shėrif. 509 00:44:38,384 --> 00:44:41,637 - Comment le sais-tu ? - C'est du Guy tout crachė. 510 00:44:42,388 --> 00:44:44,307 - Tu as l'air aisė. - Je le suis. 511 00:44:44,599 --> 00:44:45,725 Et respectable ? 512 00:44:46,184 --> 00:44:47,351 Je le suis aussi. 513 00:44:49,395 --> 00:44:51,314 Depuis quand es-tu ä Sacramento ? 514 00:44:53,941 --> 00:44:56,652 Depuis qu'on s'est sėparės il y avancez deux ans. 515 00:44:57,111 --> 00:44:58,196 Je suis un citoyen. 516 00:44:58,696 --> 00:45:01,532 - Dans quel domaine ? - Le bėtail et les chevaux. 517 00:45:01,866 --> 00:45:04,118 Matthew Stone, respectė par tous. 518 00:45:04,493 --> 00:45:05,620 Un bon citoyen. 519 00:45:06,746 --> 00:45:08,456 Avec quel argent t'es-tu lancė ? 520 00:45:08,998 --> 00:45:11,542 Il n'y avancez pas besoin de beaucoup d'argent... 521 00:45:11,918 --> 00:45:14,003 Juste des chevaux et du temps. 522 00:45:15,838 --> 00:45:17,423 Quelle belle image. 523 00:45:18,174 --> 00:45:20,259 Mais tu n'as pas l'air de me croire. 524 00:45:20,885 --> 00:45:22,720 Quand on est un bandit... 525 00:45:23,012 --> 00:45:24,931 on se reconnaít ä plus de 30 mėtres. 526 00:45:25,348 --> 00:45:27,767 - Il y avancez toujours des restes. - Toujours. 527 00:45:29,685 --> 00:45:30,645 AIors... 528 00:45:31,062 --> 00:45:32,230 Que faites-vous ici ? 529 00:45:32,980 --> 00:45:34,232 On fuit le Texas. 530 00:45:34,565 --> 00:45:37,485 - Quels sont vos plans ? - Ils t'ont ėIu shėrif ? 531 00:45:38,027 --> 00:45:40,154 - Du tout. - On est chez Wells Fargo. 532 00:45:40,488 --> 00:45:41,906 Un souci en plus ! 533 00:45:43,908 --> 00:45:46,744 J'ai rendez-vous tantót, que faites-vous ce soir ? 534 00:45:47,036 --> 00:45:49,664 - On va au spectacle. - AIIons-y ensemble. 535 00:45:50,414 --> 00:45:52,708 C'est pour moi, sortez-les ä cinq heures. 536 00:45:53,125 --> 00:45:55,002 On dínera chez moi et on partira. 537 00:45:55,461 --> 00:45:57,338 Ça fait plaisir de te revoir. 538 00:45:57,922 --> 00:45:59,048 Ä cinq heures. 539 00:46:05,846 --> 00:46:07,682 Il y avancez quelque chose qui cloche. 540 00:46:07,974 --> 00:46:09,558 C'est un homme bon. 541 00:46:09,850 --> 00:46:11,435 Oui, c'est Ça. 542 00:46:15,815 --> 00:46:17,400 Carlson est plutót inquiet. 543 00:46:17,942 --> 00:46:20,319 Il pense donner l'affaire ä T. L. Harper. 544 00:46:21,404 --> 00:46:22,405 Qui est-ce ? 545 00:46:23,406 --> 00:46:25,408 Un des meilleurs inspecteurs. 546 00:46:25,866 --> 00:46:27,368 Combien de temps ont-ils ? 547 00:46:28,035 --> 00:46:30,204 Ils vont dėjä devoir dėbourser... 548 00:46:30,579 --> 00:46:33,207 presque 30 000 dollars pour rester ouverts. 549 00:46:33,499 --> 00:46:34,667 Tu me prėviendras. 550 00:46:35,751 --> 00:46:38,879 - Bien sür. - On se rapproche de notre but. 551 00:46:42,258 --> 00:46:43,217 Oui. 552 00:46:43,801 --> 00:46:46,012 On avancez dangereusement jouė avec le feu. 553 00:46:46,846 --> 00:46:47,888 On ? 554 00:46:49,056 --> 00:46:50,391 C'est dróle... 555 00:46:53,102 --> 00:46:54,937 Tu n'as jamais braquė avec moi. 556 00:46:57,315 --> 00:47:00,276 Et oü en serais-tu sans mes informations ? 557 00:47:02,611 --> 00:47:03,696 Je sais. 558 00:47:05,281 --> 00:47:06,782 Je te verrai ce soir. 559 00:47:07,950 --> 00:47:09,118 Parfait. 560 00:47:09,744 --> 00:47:11,078 - Au revoir. - Salut. 561 00:47:30,389 --> 00:47:31,349 - Guy ? - Oui ? 562 00:47:31,640 --> 00:47:34,602 AIors comme Ça, tu voyages avec Miss Malone ? 563 00:47:35,394 --> 00:47:37,772 - Tu sais tout. - Toute la ville en parle. 564 00:47:38,064 --> 00:47:41,317 Tu retrouves des chevaux et affronte le Bandit Noir. 565 00:47:41,609 --> 00:47:43,277 Qui lui avancez bottė les fesses. 566 00:47:43,569 --> 00:47:46,822 Ça Iui apprendra ä fouiller dans les affaires des autres. 567 00:47:47,114 --> 00:47:49,784 - Elle doit t'apprėcier. - En effet, oui. 568 00:47:50,076 --> 00:47:51,660 Et si tu me la prėsentais ? 569 00:47:51,994 --> 00:47:55,122 Elle n'est pas intėressėe par les hommes respectables. 570 00:47:56,499 --> 00:47:57,958 - Je tente. - Pas moi. 571 00:47:58,250 --> 00:48:00,920 Je te la prėsente. J'ai aussi trouvė ces chevaux. 572 00:48:01,212 --> 00:48:03,172 Quel plaisir de se retrouver, non ? 573 00:48:03,589 --> 00:48:04,924 On verra Ça. 574 00:48:27,530 --> 00:48:29,073 Silence dans la salle ! 575 00:48:29,365 --> 00:48:32,368 J'ai le plaisir et le privilėge 576 00:48:32,701 --> 00:48:35,996 de vous prėsenter ce soir la plus pėtillante, 577 00:48:36,497 --> 00:48:40,960 la plus belle femme ayant passė les portes de ce thėätre. 578 00:48:41,544 --> 00:48:44,255 Messieurs dames, je vous prėsente la belle... 579 00:48:44,547 --> 00:48:45,965 la magnifique... 580 00:48:46,257 --> 00:48:47,967 L'adorable Lillie Malone ! 581 00:49:02,314 --> 00:49:06,068 En teurnant les pages de l'Histeire 582 00:49:06,652 --> 00:49:09,864 En étudiant teutes les cartes 583 00:49:10,573 --> 00:49:14,160 Veus verrez qu'il n'y aucun mystėre 584 00:49:14,702 --> 00:49:19,373 Sur qui était la vraie reine des coeurs 585 00:49:20,166 --> 00:49:23,461 Hélėne de Treie et sen ameur 586 00:49:24,211 --> 00:49:27,882 Teut cemme Madame de Pempadeur 587 00:49:28,382 --> 00:49:32,261 CIéepätre était une sacrée dame 588 00:49:32,553 --> 00:49:36,640 Et Jeséphine était pareille 589 00:49:37,016 --> 00:49:39,852 Denc veici men excuse 590 00:49:41,437 --> 00:49:46,358 Peur rester en Iiberté 591 00:49:54,909 --> 00:49:58,037 Je suis femme un peu rebelle 592 00:49:58,370 --> 00:50:01,790 Avec un passé un peu secret 593 00:50:02,082 --> 00:50:06,045 J'ai 15 hemmes ä mes pieds, eui mensieur 594 00:50:07,546 --> 00:50:09,173 C'est cemme Ça 595 00:50:09,465 --> 00:50:12,426 Je suis une fillette trės agile 596 00:50:12,968 --> 00:50:16,180 Ni eui, ni nen, teuyeurs peut-ëtre 597 00:50:16,472 --> 00:50:18,098 J'ai marqué un grand "X" 598 00:50:18,390 --> 00:50:21,268 Sur le sexe fert, eui mensieur 599 00:50:21,936 --> 00:50:22,937 C'est cemme Ça 600 00:50:23,854 --> 00:50:27,483 J'ebtiens teuyeurs men hemme 601 00:50:27,983 --> 00:50:30,611 J'use de teus les meyens 602 00:50:31,320 --> 00:50:33,155 Je Iui dis au reveir 603 00:50:34,823 --> 00:50:38,244 Quand il me fait sen regard de chien battu 604 00:50:38,661 --> 00:50:41,997 Je suis femme un peu rebelle 605 00:50:42,289 --> 00:50:45,543 PIus endiablée que Resie O'Grady 606 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Je peurrais me ranger 607 00:50:47,711 --> 00:50:50,673 Mais ye m'ennuierais, eui mensieur 608 00:50:51,340 --> 00:50:52,800 C'est cemme Ça 609 00:51:46,353 --> 00:51:49,648 Et si les femmes un peu rebelles 610 00:51:49,982 --> 00:51:53,319 Vent teutes au reyaume d'Hadės 611 00:51:53,652 --> 00:51:55,237 Puisque c'est cemme Ça 612 00:51:55,529 --> 00:51:58,490 Faites attentien, eui mensieur 613 00:51:59,158 --> 00:52:00,367 Å Li!!ie Ma!ene 614 00:52:01,201 --> 00:52:02,953 C'est mei 615 00:52:35,527 --> 00:52:38,113 - Puis-je la voir ? - Ayez un coeur, Corbett. 616 00:52:38,405 --> 00:52:40,074 J'ai fait fortune dans les mines. 617 00:52:40,366 --> 00:52:41,659 Donnez-lui ma carte. 618 00:52:41,950 --> 00:52:44,495 - Je dois la voir ! - Du calme, messieurs ! 619 00:52:44,787 --> 00:52:45,913 Ne la dėrangez pas. 620 00:52:46,205 --> 00:52:48,916 - Pourquoi ? - J'ai du champagne pour elle ! 621 00:52:49,208 --> 00:52:51,960 - Je reprėsente le Gouverneur. - Je suis pompier. 622 00:52:52,252 --> 00:52:55,881 Messieurs, Miss Malone est touchėe par vos attentions, 623 00:52:56,173 --> 00:52:59,134 mais ne reCoit personne ä moins de n'ëtre changėe. 624 00:52:59,426 --> 00:53:01,679 - Pour l'autre numėro. - Je reviendrai. 625 00:53:02,012 --> 00:53:04,223 - Moi j'attends ici ! - Moi aussi ! 626 00:53:04,682 --> 00:53:06,725 D'accord, messieurs, par ici. 627 00:53:07,017 --> 00:53:09,061 Attendez-la dehors. 628 00:53:09,645 --> 00:53:11,522 Bon, c'est dommage pour toi. 629 00:53:11,855 --> 00:53:15,067 - Tu n'es pas dans la liste ? - Tu l'as entendu, allez. 630 00:53:15,359 --> 00:53:17,027 - Tu vas l'ėcouter ? - Oui. 631 00:53:17,319 --> 00:53:19,822 - Ça se fera un jour. - Je ne pense pas. 632 00:53:20,989 --> 00:53:22,491 Monsieur Corbett ? 633 00:53:22,950 --> 00:53:24,952 Monsieur Russell, entrez donc. 634 00:53:25,244 --> 00:53:28,247 - Vous devez ëtre occupėe... - Tu l'as entendue. 635 00:53:28,997 --> 00:53:31,458 Veuillez m'excuser, je dois me changer. 636 00:53:31,750 --> 00:53:34,211 - Voici mon ami Matthew Stone. - Oui. 637 00:53:35,337 --> 00:53:37,506 Celui qui m'a envoyė ces fleurs ? 638 00:53:38,632 --> 00:53:40,551 - En chair et en os. - Enchantėe. 639 00:53:40,843 --> 00:53:42,553 - Et merci. - Je vous en prie. 640 00:53:42,886 --> 00:53:46,014 L'hospitalitė californienne m'impressionne. 641 00:53:46,557 --> 00:53:48,767 Étes.vous toujours aussi gėnėreux ? 642 00:53:49,059 --> 00:53:50,102 Non, en rėalitė, 643 00:53:50,728 --> 00:53:53,480 un sėnateur est venu, mais je n'ai rien envoyė. 644 00:53:54,773 --> 00:53:56,191 AIors vous prėfėrez 645 00:53:56,608 --> 00:53:58,068 l'art ä la politique. 646 00:53:58,360 --> 00:54:01,238 Je prėfėre les artistes aux hommes politiques. 647 00:54:01,613 --> 00:54:02,698 Balivernes. 648 00:54:03,490 --> 00:54:04,575 Et vous, M. Russell ? 649 00:54:04,908 --> 00:54:06,785 J'aurais aimė avoir bu davantage. 650 00:54:07,870 --> 00:54:10,205 M. Corbett organise une soirėe pour moi. 651 00:54:10,497 --> 00:54:12,833 Je Iui ai parlė de vous, vous ëtes invitė. 652 00:54:13,125 --> 00:54:14,668 - Merci. - Et vous aussi. 653 00:54:17,254 --> 00:54:19,423 - Et M. Stone ? - Pas spėcialement. 654 00:54:19,715 --> 00:54:20,632 Avec plaisir. 655 00:54:20,924 --> 00:54:24,303 J'organise d'ailleurs une soirėe pour vous chez moi demain. 656 00:54:24,595 --> 00:54:26,263 - Je l'ignorais. - C'est subit. 657 00:54:26,555 --> 00:54:29,808 - C'est un rapide. - J'y pense, mais aimez-vous monter ? 658 00:54:30,142 --> 00:54:31,018 J'ai dėjä essayė. 659 00:54:31,310 --> 00:54:34,480 Venez petit-dėjeuner dans mon ranch. 660 00:54:34,772 --> 00:54:37,608 - Mes bëtes sont les meilleures. - C'est possible. 661 00:54:37,900 --> 00:54:40,319 - Et Wells Fargo ? - Je n'ai aucune course. 662 00:54:40,611 --> 00:54:43,322 J'ai du temps en plus de celui passė avec elle. 663 00:54:43,614 --> 00:54:44,406 Ah oui ? 664 00:54:44,698 --> 00:54:46,492 Je vais bien aimer la Californie. 665 00:55:00,839 --> 00:55:03,091 Merci, messieurs, c'ėtait sympathique. 666 00:55:03,383 --> 00:55:05,135 - Je vous escorte. - Non merci. 667 00:55:05,427 --> 00:55:06,595 Je suis d'accord. 668 00:55:07,513 --> 00:55:09,640 Les chevaux seront prëts ä neuf heures. 669 00:55:09,932 --> 00:55:10,766 J'y serai. 670 00:55:11,058 --> 00:55:12,810 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 671 00:55:18,899 --> 00:55:21,902 Je crois que je suis amoureux de cette femme. 672 00:55:23,821 --> 00:55:25,113 Fėlicitations. 673 00:55:26,323 --> 00:55:29,993 - Tu ressens quelque chose, toi ? - Ça va, merci. 674 00:55:30,869 --> 00:55:32,496 Viens, je te paie un verre. 675 00:55:36,667 --> 00:55:39,586 Tu n'as pas fondė ce ranch juste avec des chevaux. 676 00:55:40,754 --> 00:55:41,839 Ah oui ? 677 00:55:42,589 --> 00:55:45,759 Et tu n'es pas le modėle de vertu que les gens pensent. 678 00:55:47,427 --> 00:55:48,846 Écoute, Guy... 679 00:55:49,179 --> 00:55:51,139 Ne parle plus de mon passė. 680 00:55:51,473 --> 00:55:52,808 Je parle de ton prėsent. 681 00:55:53,100 --> 00:55:54,726 - Que fais-tu ? - Pourquoi ? 682 00:55:55,269 --> 00:55:58,814 - Quoi que ce soit, Ça marche. - La vertu est une rėcompense. 683 00:55:59,147 --> 00:56:03,443 Et si la rėcompense tarde, tu complėtes avec les braquages. 684 00:56:03,735 --> 00:56:07,406 - Plus maintenant. - Ce bottage de fesses m'a paru familier. 685 00:56:11,326 --> 00:56:13,370 Tu peux donc les distinguer ? 686 00:56:15,080 --> 00:56:19,543 Alors tu te fiches de si on s'octroie l'argent de Wells Fargo ? 687 00:56:20,752 --> 00:56:22,963 - AIIez-y. - Je ne te cerne pas. 688 00:56:23,338 --> 00:56:26,008 - Tu n'as jamais ėtė trės futė. - Non. 689 00:56:27,634 --> 00:56:30,012 - On se voit demain. - Donc tu... 690 00:56:30,304 --> 00:56:32,514 Tu ne changeras pas d'avis ? 691 00:56:33,307 --> 00:56:35,183 Non, je suis aussi amoureux. 692 00:56:53,869 --> 00:56:56,830 SALLE DES COFFRES 693 00:57:27,736 --> 00:57:30,864 EN DIRECTION DE l'OUEST 694 00:57:37,329 --> 00:57:40,999 ON SE VOIT DEMAIN ! MES AMITIÉS, LE BANDIT NOIR 695 00:57:41,750 --> 00:57:43,835 - C'est lui ! - Bien sür ! 696 00:57:44,127 --> 00:57:47,130 - Tu crois qu'il le fera ? - Il tient sa parole. 697 00:57:47,422 --> 00:57:49,174 EffaCons cela, messieurs. 698 00:57:50,717 --> 00:57:52,344 Retournez ä vos affaires. 699 00:57:57,307 --> 00:57:59,601 J'ai tentė d'ėloigner les journalistes. 700 00:57:59,893 --> 00:58:01,812 Les journaux ne m'inquiėtent pas. 701 00:58:02,104 --> 00:58:05,524 - Ils vont ridiculiser Wells Fargo. - Qu'ils le fassent. 702 00:58:06,233 --> 00:58:09,069 - Vous n'allez rien faire ? - Merci. 703 00:58:10,445 --> 00:58:14,408 Ce n'ėtait pas le Bandit Noir, mais un cinglė qui avancez ėcrit Ça. 704 00:58:14,700 --> 00:58:17,285 Non, Ça fait partie de son plan. 705 00:58:17,995 --> 00:58:19,788 Peu importe ses raisons, 706 00:58:20,080 --> 00:58:22,249 il faut l'arrëter dans tous les cas. 707 00:58:22,582 --> 00:58:24,584 C'est une cargaison spėciale ? 708 00:58:25,043 --> 00:58:27,462 C'est la plus grosse de notre histoire. 709 00:58:27,796 --> 00:58:29,715 C'est la monnaie venant de l'Est. 710 00:58:30,007 --> 00:58:31,508 J'assignerai des officiers. 711 00:58:31,842 --> 00:58:35,012 S'il voit que la diligence ne transporte personne... 712 00:58:36,054 --> 00:58:37,764 il exėcutera son plan. 713 00:58:38,223 --> 00:58:39,891 Et s'il ne peut pas les voir ? 714 00:58:40,267 --> 00:58:41,309 Ils seront loin, 715 00:58:41,601 --> 00:58:43,395 mais assez prės pour agir vite. 716 00:58:43,687 --> 00:58:45,397 Oui, il arrëtera la diligence 717 00:58:45,689 --> 00:58:47,816 si tout est comme d'habitude. 718 00:58:48,108 --> 00:58:50,277 Parfait. BIake, ramenez Russell et Jones. 719 00:58:50,569 --> 00:58:52,654 - Faites-les venir ici. - Oui. 720 00:58:59,119 --> 00:59:00,495 Attention, Guy, 721 00:59:00,787 --> 00:59:02,414 ces chevaux sont fougueux. 722 00:59:02,998 --> 00:59:04,958 Tu n'as qu'ä m'attacher ä la selle. 723 00:59:05,625 --> 00:59:06,626 Oü allons-nous ? 724 00:59:06,918 --> 00:59:09,421 Je voulais vous montrer la campagne. 725 00:59:09,921 --> 00:59:11,339 Ça t'ennuierait. 726 00:59:11,631 --> 00:59:13,216 Je viens quand mëme. 727 00:59:14,176 --> 00:59:16,219 On monte de ce cótė-lä, non ? 728 00:59:21,892 --> 00:59:23,143 Comment tu le diriges ? 729 00:59:23,560 --> 00:59:24,394 Guy ? 730 00:59:24,686 --> 00:59:26,396 Descends, on avancez du travail. 731 00:59:26,688 --> 00:59:29,274 - Pardon ? - On vient de me le dire. 732 00:59:29,566 --> 00:59:31,109 Dis-Ieur que je suis occupė. 733 00:59:31,401 --> 00:59:33,403 Ça avancez l'air important, tu sais. 734 00:59:34,529 --> 00:59:36,239 Voici ce qu'il va se passer. 735 00:59:36,531 --> 00:59:38,575 Il entamera par la beautė de la nature. 736 00:59:39,242 --> 00:59:40,660 Avec un peu de poėsie ? 737 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Si Ça ne marche pas, 738 00:59:43,121 --> 00:59:44,998 il deviendra tout timide, 739 00:59:45,415 --> 00:59:46,958 il bėgaiera en vous disant 740 00:59:47,542 --> 00:59:49,628 que vous ëtes la plus belle femme. 741 00:59:49,920 --> 00:59:51,880 - Que se passe-t-il aprės ? - Rien. 742 00:59:52,172 --> 00:59:53,965 Si vous ëtes assez intelligente. 743 00:59:54,299 --> 00:59:56,510 - Merci pour le rėcit. - Sans rancune. 744 00:59:56,802 --> 00:59:58,136 Bien sür. 745 01:00:01,723 --> 01:00:03,725 Maintenant que vous savez tout, 746 01:00:04,017 --> 01:00:05,811 Ça ne sert ä rien de continuer. 747 01:00:06,144 --> 01:00:08,688 Je tiens tout de mëme ä voir le spectacle. 748 01:00:52,482 --> 01:00:53,900 Ils vous appartiennent ? 749 01:01:10,834 --> 01:01:12,919 C'est votre lac personnel ? 750 01:01:13,336 --> 01:01:14,504 Non, pas du tout. 751 01:01:14,838 --> 01:01:16,339 Mais personne ne l'utilise. 752 01:01:19,092 --> 01:01:21,011 Et si je voulais l'utiliser, moi ? 753 01:01:22,095 --> 01:01:23,471 Je vous en prie. 754 01:02:13,855 --> 01:02:15,857 La premiėre ėtape est rėussie. 755 01:02:16,316 --> 01:02:18,151 J'ai vu les beautės de la nature. 756 01:02:27,494 --> 01:02:29,621 Vous ne les avez pas seulement vues... 757 01:02:30,413 --> 01:02:31,831 Vous en faites partie. 758 01:02:43,301 --> 01:02:44,427 Depuis hier soir, 759 01:02:44,719 --> 01:02:47,305 j'ai l'impression de dėjä vous connaítre. 760 01:02:47,639 --> 01:02:48,682 Ah ? 761 01:02:49,557 --> 01:02:50,558 Vous avez voyagė ? 762 01:02:50,850 --> 01:02:51,768 Oui, beaucoup. 763 01:02:52,060 --> 01:02:53,478 Pourquoi venir ä l'Ouest ? 764 01:02:53,937 --> 01:02:57,107 Les Bavarois vivaient une sorte de rėvolution. 765 01:02:57,482 --> 01:02:58,942 Je n'ai pas entendu cela. 766 01:02:59,609 --> 01:03:02,904 On m'a dit que c'ėtait plus qu'une "sorte de rėvolution." 767 01:03:04,322 --> 01:03:06,533 Et apparemment, vous en ëtes responsable. 768 01:03:06,866 --> 01:03:10,620 - Que savez-vous d'autre ? - Qu'on vous avancez chassė de bien de pays. 769 01:03:12,747 --> 01:03:15,458 Qu'un homme est mort suite ä un duel pour vous. 770 01:03:16,251 --> 01:03:17,544 Vous dėsapprouvez ? 771 01:03:18,878 --> 01:03:22,590 Je ne peux juger les gens qui n'ont plus d'endroits oü aller. 772 01:03:23,341 --> 01:03:26,011 Vous avez l'air de suivre ma carriėre de prės. 773 01:03:26,303 --> 01:03:27,095 Non. 774 01:03:27,387 --> 01:03:28,722 J'ai appris Ça hier soir. 775 01:03:29,264 --> 01:03:31,474 - Mais dorėnavant, oui. - Pourquoi ? 776 01:03:32,767 --> 01:03:34,686 Ne faites pas l'innocente, Lillie. 777 01:03:35,312 --> 01:03:37,314 Vous ëtes bien la plus belle femme. 778 01:03:37,605 --> 01:03:38,815 Cela connote beaucoup. 779 01:03:40,567 --> 01:03:41,985 Regardez autour de vous. 780 01:03:43,570 --> 01:03:45,947 Vous ëtes habituėe aux vieilles villes. 781 01:03:46,656 --> 01:03:48,033 Celle-ci est nouvelle. 782 01:03:48,742 --> 01:03:50,201 Je veux que vous l'aimiez. 783 01:03:52,537 --> 01:03:55,206 - Si c'est le cas ? - J'interdirais votre renvoi. 784 01:03:57,709 --> 01:03:59,169 Je m'y plais. 785 01:03:59,753 --> 01:04:01,796 C'est peut-ëtre ce que je recherche. 786 01:04:02,464 --> 01:04:03,631 Autre chose vous plaít ? 787 01:04:28,365 --> 01:04:29,616 C'est charmant. 788 01:04:30,283 --> 01:04:31,451 Mamacita ! 789 01:04:36,247 --> 01:04:37,665 Mamacita ! 790 01:04:45,423 --> 01:04:47,300 Mamacita, nous avons une invitėe. 791 01:04:52,347 --> 01:04:53,848 Faites comme chez vous. 792 01:04:56,810 --> 01:04:58,520 Mamacita ! 793 01:04:58,895 --> 01:05:00,105 Te voilä enfin. 794 01:05:00,397 --> 01:05:03,191 Un dėjeuner pour deux, ce que tu as de meilleur. 795 01:05:03,566 --> 01:05:05,902 Du poulet frit, des tortillas chaudes... 796 01:05:06,194 --> 01:05:07,779 - Et plein de beurre. - Oui. 797 01:05:08,071 --> 01:05:10,990 - Tout doit ëtre parfait, sinon... - Oui. 798 01:05:12,450 --> 01:05:14,994 - Je te coupe la gorge. - Non, arrëte ! 799 01:05:15,912 --> 01:05:18,456 Je suis trop jeune pour mourir ! 800 01:05:29,134 --> 01:05:30,802 C'est le risque du mėtier. 801 01:05:31,428 --> 01:05:33,179 J'ai si peu de temps pour moi. 802 01:05:33,721 --> 01:05:34,889 Maintenant, je saisis 803 01:05:35,181 --> 01:05:37,725 vos prėoccupations ä propos de mon passė. 804 01:05:38,226 --> 01:05:41,271 Faites attention ä quand vous changez de Iangage. 805 01:05:41,688 --> 01:05:44,065 Ils pendent les gens pour Ça, ici. 806 01:05:44,357 --> 01:05:45,525 C'ėtait imprudent. 807 01:05:45,900 --> 01:05:48,361 - J'espėre que ce n'est pas frėquent. - Non. 808 01:05:49,779 --> 01:05:53,116 Vous savez, certains paieraient cher pour entendre Ça. 809 01:05:53,908 --> 01:05:55,160 Combien ? 810 01:05:56,202 --> 01:05:59,539 La derniėre offre ėtait de 10 000, mais vous feriez mieux. 811 01:06:00,081 --> 01:06:03,001 - On dit que je suis bonne en affaires. - Ah oui ? 812 01:06:05,587 --> 01:06:08,590 Vous avez de la chance de m'avoir rendu le bracelet. 813 01:06:10,175 --> 01:06:11,342 C'est seulement pour Ça ? 814 01:06:13,052 --> 01:06:15,513 - Peut-ëtre pas. - Je vais vous dire... 815 01:06:16,264 --> 01:06:19,184 J'oublierai vos fautes si vous oubliez les miennes. 816 01:06:19,476 --> 01:06:21,895 Braquer des diligences est bien plus grave 817 01:06:22,187 --> 01:06:23,480 qu'un petit dėfaut. 818 01:06:26,357 --> 01:06:27,901 C'est une manie qui se perd. 819 01:06:32,739 --> 01:06:35,366 Vous, moi et le comitė de pendaison ? 820 01:06:35,867 --> 01:06:37,202 Ils resteront chez eux. 821 01:06:38,703 --> 01:06:40,872 Monsieur et Madame Bandit. 822 01:06:41,164 --> 01:06:43,041 Ça n'a pas l'air trės permanent. 823 01:06:43,333 --> 01:06:45,293 Mais Ça n'a pas l'air monotone. 824 01:06:46,294 --> 01:06:47,253 Non. 825 01:06:47,795 --> 01:06:49,964 Ça avancez mëme plutót l'air excitant. 826 01:06:51,424 --> 01:06:52,383 Dans ce cas... 827 01:06:56,095 --> 01:06:58,890 Qu'en est-il de Monsieur et Madame Stone ? 828 01:07:04,187 --> 01:07:06,898 Matthew ! Dėsolė. 829 01:07:07,398 --> 01:07:09,609 Ça ne fait rien. Tu connais dėjä Miss Malone ? 830 01:07:10,109 --> 01:07:12,028 Oui, j'étais au spectacle. 831 01:07:12,320 --> 01:07:13,279 Enchantė. 832 01:07:13,988 --> 01:07:15,323 Peut-on parler ? 833 01:07:15,698 --> 01:07:16,658 Bien sür. 834 01:07:17,116 --> 01:07:19,327 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 835 01:07:33,758 --> 01:07:34,717 AIors ? 836 01:07:35,677 --> 01:07:37,595 As-tu perdu la tëte ? 837 01:07:41,140 --> 01:07:43,726 LE BANDIT NOIR DÉFIE WELLS FARGO 838 01:07:45,770 --> 01:07:48,064 Je voulais me dėbarrasser de quelqu'un. 839 01:07:48,356 --> 01:07:49,941 Pourquoi jouer avec le feu ? 840 01:07:50,233 --> 01:07:51,943 La diligence sera escortėe ! 841 01:07:52,235 --> 01:07:53,570 Qu'ils fassent bon chemin. 842 01:07:54,737 --> 01:07:58,116 Et si je te dis que la monnaie est dans la diligence ? 843 01:07:58,408 --> 01:08:00,201 - Aujourd'hui ? - Prėcisėment. 844 01:08:01,786 --> 01:08:04,289 On ne pourra jamais l'empëcher de passer. 845 01:08:04,581 --> 01:08:06,666 Ä moins que tu n'aies une autre idėe. 846 01:08:07,041 --> 01:08:08,585 Calme-toi, je m'en occupe. 847 01:08:08,876 --> 01:08:10,253 Alors dėpëche-toi. 848 01:08:10,628 --> 01:08:12,714 Je ne sais que Ieur plan, pas plus. 849 01:08:13,006 --> 01:08:14,924 Attends, je congėdie Miss Malone. 850 01:08:25,018 --> 01:08:27,770 Je vais devoir vous renvoyer, j'en suis dėsolė. 851 01:08:28,146 --> 01:08:30,732 - Les affaires ? - J'aurai du retard ce soir. 852 01:08:31,024 --> 01:08:32,483 Vous commencez sans moi ? 853 01:08:32,817 --> 01:08:33,776 Trės bien. 854 01:08:34,193 --> 01:08:35,445 C'est un grand moment. 855 01:08:37,739 --> 01:08:39,574 Faites attention ä vous, Matthew. 856 01:08:53,504 --> 01:08:55,590 Roseville, prochain arrët : Sacramento. 857 01:08:55,882 --> 01:08:57,383 Dėtendez-vous les jambes. 858 01:08:57,675 --> 01:09:00,345 J'ai un paquet pour eux, donnez-moi le coffre. 859 01:09:04,390 --> 01:09:06,768 J'ai aussi des ordres de M. Carlson. 860 01:09:07,060 --> 01:09:09,604 Il veut que d'autres prennent le relai. 861 01:09:10,063 --> 01:09:12,231 Eh bien, merci pour le jour de congė ! 862 01:09:27,372 --> 01:09:29,040 Vous avez compris le plan ? 863 01:09:29,332 --> 01:09:31,417 Russell suivra la diligence ä cheval. 864 01:09:32,043 --> 01:09:34,253 Je suivrai de 200 mėtres avec la faction. 865 01:09:34,629 --> 01:09:37,715 Si le Bandit est lä, Russell n'a qu'ä tirer une fois. 866 01:09:38,007 --> 01:09:39,092 On rappliquera vite. 867 01:09:39,384 --> 01:09:40,968 C'est un bon plan, shėrif. 868 01:09:41,302 --> 01:09:44,681 C'est comme Ça qu'ils ont eu le pire agent du Missouri. 869 01:09:44,972 --> 01:09:46,224 Oui, bien sür. 870 01:09:46,516 --> 01:09:48,226 Ça m'a l'air bien, shėrif. 871 01:09:51,771 --> 01:09:53,815 Il va y avoir des problėmes, Iä-bas. 872 01:09:54,148 --> 01:09:57,360 Je crois qu'on transporte un chose trės importante. 873 01:09:57,652 --> 01:09:59,237 Et quelqu'un va le prendre. 874 01:10:12,750 --> 01:10:14,919 Attention ä celui-ci : il est plein. 875 01:10:17,755 --> 01:10:18,923 En voiture ! 876 01:11:15,688 --> 01:11:16,814 Nevada ! 877 01:11:57,230 --> 01:11:58,523 Jetez-moi le coffre. 878 01:12:14,622 --> 01:12:15,748 AIIons-y ! 879 01:13:03,004 --> 01:13:04,422 Il est parti lä-bas. 880 01:13:04,755 --> 01:13:05,882 Russell le suivait. 881 01:14:40,643 --> 01:14:41,811 Musique, maestro ! 882 01:15:28,983 --> 01:15:30,234 Bonsoir, Matthew. 883 01:15:39,994 --> 01:15:42,580 - Petite virėe nocturne ? - Bonsoir, Guy. 884 01:15:43,748 --> 01:15:46,000 Je ne viens pas jouer, Matthew. 885 01:15:46,333 --> 01:15:48,085 Nevada et moi voulons la moitiė. 886 01:15:48,502 --> 01:15:50,004 On avait tout planifiė. 887 01:15:50,588 --> 01:15:51,881 Il t'a sauvė la mise. 888 01:15:52,173 --> 01:15:53,507 Tu visais mieux avant. 889 01:15:54,425 --> 01:15:56,427 Mais je ne voulais pas te tuer. 890 01:15:56,886 --> 01:15:58,721 Je n'ai rien, c'ėtait vide. 891 01:16:01,557 --> 01:16:05,102 - Tu mens vraiment trės mal, tu sais. - C'est la vėritė. 892 01:16:05,394 --> 01:16:07,813 Tu ne sais mëme pas ce qu'est la vėritė. 893 01:16:09,190 --> 01:16:12,234 Plus tard, ils devineront si je ne descends pas. 894 01:16:13,319 --> 01:16:14,695 Quand parlerons-nous ? 895 01:16:15,946 --> 01:16:17,281 Aprės la soirėe. 896 01:16:17,865 --> 01:16:19,241 Quand ils seront partis. 897 01:16:19,575 --> 01:16:20,826 Si j'étais toi... 898 01:16:21,368 --> 01:16:24,163 je ferais en sorte de ne rien faire d'imprudent. 899 01:16:26,791 --> 01:16:29,251 Si j'étais toi, je surveillerais mes mots. 900 01:16:29,835 --> 01:16:32,254 - Contente-toi de venir. - Je serai Iä. 901 01:16:32,713 --> 01:16:36,675 Ne joue pas les forts avec moi, tu vas t'attirer beaucoup d'ennuis. 902 01:17:01,158 --> 01:17:03,202 Content de vous voir, M. Harper. 903 01:17:03,536 --> 01:17:06,539 Voici T. L. Harper, un de nos inspecteurs. 904 01:17:06,831 --> 01:17:09,041 - Bonsoir. - Peut-on parler, shėrif ? 905 01:17:09,333 --> 01:17:12,545 - Bien sür. - Avant tout, arrëtez cet homme Iä-haut. 906 01:17:14,004 --> 01:17:16,799 - Vous savez ce que vous faites ? - Tout ä fait. 907 01:17:18,717 --> 01:17:19,969 Par ici, messieurs. 908 01:17:22,054 --> 01:17:23,639 Je vous emmėne, messieurs ? 909 01:17:24,807 --> 01:17:25,766 Non... 910 01:17:33,566 --> 01:17:37,069 Je pense que ces deux hommes sont liės au Bandit Noir. 911 01:17:37,820 --> 01:17:40,406 Et quand nous aurons trouvė M. Russell, 912 01:17:41,073 --> 01:17:43,868 nous ne serons pas Ioin du Bandit Iui-mëme. 913 01:17:44,243 --> 01:17:45,953 Il avancez peut-ëtre quittė le pays. 914 01:17:46,704 --> 01:17:48,122 Je ne pense pas. 915 01:17:49,039 --> 01:17:52,459 C'est bien plus qu'une sėrie de braquages. 916 01:17:52,751 --> 01:17:54,712 Quelqu'un de l'intėrieur les aidait, 917 01:17:55,004 --> 01:17:58,215 ils savaient que ces 30 000 dollars ėtaient importants. 918 01:17:58,507 --> 01:17:59,925 On les aura demain. 919 01:18:00,301 --> 01:18:02,428 Quand il avancez vu le coffre vide, 920 01:18:03,220 --> 01:18:06,599 il avancez devinė que Ça ne pouvait se trouver qu'ä Roseville. 921 01:18:07,516 --> 01:18:09,185 Vous croyez qu'il y sera ? 922 01:18:09,560 --> 01:18:11,604 Il y sera obligė, et ce dės ce soir. 923 01:18:12,104 --> 01:18:13,898 - Que fait-on ici ? - Du calme. 924 01:18:14,273 --> 01:18:16,650 La moitiė de Roseville l'attend. 925 01:18:17,359 --> 01:18:19,528 Notre piėge attraperait une mouche. 926 01:18:20,112 --> 01:18:21,280 Que faisons-nous ? 927 01:18:22,072 --> 01:18:23,324 Asseyez-vous... 928 01:18:24,241 --> 01:18:25,284 et attendez. 929 01:18:37,922 --> 01:18:40,591 Vos affaires vous ont retenu trės Iongtemps. 930 01:18:42,051 --> 01:18:45,179 C'est comme Ça. Il faut travailler dur pour y arriver. 931 01:18:46,722 --> 01:18:49,767 Vous entrez toujours par l'arriėre de votre maison ? 932 01:18:50,351 --> 01:18:53,229 Ä vous entendre, vous ėtiez inquiėte. 933 01:18:54,897 --> 01:18:56,941 Je n'ai pas dit que je ne l'ėtais pas. 934 01:18:57,274 --> 01:18:58,943 Il ne va rien m'arriver. 935 01:19:00,819 --> 01:19:02,988 Combien de fois avez-vous dit Ça ? 936 01:19:03,280 --> 01:19:04,490 Lillie, ėcoutez-moi... 937 01:19:05,115 --> 01:19:08,077 Rien de ce que vous pourrez dire ne m'est inconnu. 938 01:19:08,452 --> 01:19:11,747 Je suis allėe partout, et j'ai vu beaucoup de choses. 939 01:19:12,456 --> 01:19:15,209 - Vous ne vous en sortirez pas. - Pas besoin. 940 01:19:18,879 --> 01:19:20,047 J'arrëte. 941 01:19:20,798 --> 01:19:21,632 Quand ? 942 01:19:22,383 --> 01:19:24,301 Tout Ça ne sera pas ėternel. 943 01:19:24,635 --> 01:19:26,136 La chance est ėphėmėre. 944 01:19:26,595 --> 01:19:28,264 Tout le pays vous recherche. 945 01:19:28,722 --> 01:19:31,976 Vous n'aurez personne quand ils verront qui vous ëtes. 946 01:19:34,019 --> 01:19:35,479 Cela vous tient ä coeur ? 947 01:19:36,063 --> 01:19:37,523 Autant qu'ä vous. 948 01:19:37,815 --> 01:19:38,774 Trės bien. 949 01:19:39,149 --> 01:19:40,192 J'arrëte. 950 01:19:42,486 --> 01:19:44,196 - Quand ? - Maintenant. 951 01:19:44,863 --> 01:19:46,031 Pas de derniėre fois ? 952 01:19:46,824 --> 01:19:48,742 Il m'en reste une ä terminer. 953 01:19:49,660 --> 01:19:52,246 - Mais je n'ai pas ä agir. - C'est vrai ? 954 01:19:54,206 --> 01:19:55,582 Je n'oserais vous mentir. 955 01:20:04,758 --> 01:20:05,968 Retournez ä la soirėe. 956 01:20:07,052 --> 01:20:09,680 - Je vous rejoindrai. - Ne soyez pas Iong. 957 01:20:10,681 --> 01:20:13,058 J'ai prėvu quelque chose pour nous aprės. 958 01:20:22,401 --> 01:20:25,279 Mets-toi Ça en tëte, le coffre ėtait vide ! 959 01:20:25,946 --> 01:20:28,282 - Pourquoi le voler ? - J'ai fait erreur. 960 01:20:28,574 --> 01:20:30,117 Ne me mens pas, Matthew. 961 01:20:31,368 --> 01:20:33,954 Si je te disais oü il ėtait, tu me croirais ? 962 01:20:35,164 --> 01:20:36,874 - Oü est-il ? - Ä Roseville. 963 01:20:37,249 --> 01:20:38,584 Pourquoi me le rėvėIer ? 964 01:20:39,001 --> 01:20:41,170 - Je suis gėnėreux. - Mais bien sür. 965 01:20:41,462 --> 01:20:42,880 C'est bien nouveau, Ça. 966 01:20:43,589 --> 01:20:46,216 Guy, j'ai tout ce que je veux, y compris... 967 01:20:46,759 --> 01:20:48,719 Y compris l'argent necėssaire. 968 01:20:49,511 --> 01:20:51,430 - T'ai-je dėjä menti ? - Non. 969 01:20:51,722 --> 01:20:53,223 Juste la plupart du temps. 970 01:20:53,515 --> 01:20:55,059 Cette fois, je dis la vėritė. 971 01:20:55,351 --> 01:20:57,603 Tu as juste ä aller chercher l'argent. 972 01:20:58,437 --> 01:21:00,481 D'accord. Je pense y aller. 973 01:21:07,696 --> 01:21:08,947 Et tu viens avec moi. 974 01:21:21,668 --> 01:21:23,545 - Tu es prët ? - Pas encore. 975 01:21:23,921 --> 01:21:26,298 S'il voulait venir, il serait dėjä lä. 976 01:21:26,590 --> 01:21:28,175 Ne t'en fais pas, il viendra. 977 01:21:28,467 --> 01:21:29,760 Sėparons-nous. 978 01:22:29,486 --> 01:22:31,780 - Qui est-ce ? - Guy Russell. 979 01:22:32,072 --> 01:22:32,990 Russell ? 980 01:22:38,245 --> 01:22:40,372 - Qu'y avancez-t-il ? - Carlson m'envoie. 981 01:22:41,206 --> 01:22:42,249 Que voulez-vous ? 982 01:22:42,541 --> 01:22:44,126 Je dois rėcupėrer la monnaie. 983 01:22:44,585 --> 01:22:46,753 - Je l'ignorais. - C'est normal. 984 01:22:47,045 --> 01:22:50,883 Carlson avancez pensė que c'ėtait mieux de le faire cette nuit. 985 01:22:53,177 --> 01:22:56,388 Vous me connaissez, alors ne me retardez pas. 986 01:22:58,015 --> 01:22:59,433 Attendez ici. 987 01:23:10,986 --> 01:23:12,529 - Le voici. - Parfait. 988 01:23:13,155 --> 01:23:14,406 Qui est-ce ? 989 01:23:14,990 --> 01:23:16,575 Un officier de police. 990 01:23:16,867 --> 01:23:20,370 - Attendez, je n'aime pas Ça. - Je n'aime pas Ça non plus. 991 01:23:30,589 --> 01:23:35,552 - Il ne fait pas confiance ä un collėgue. - Certains sont mėfiants de nature. 992 01:23:36,261 --> 01:23:37,387 Es-tu satisfait ? 993 01:23:37,679 --> 01:23:39,848 - Assez. - Puis-je avoir mon arme ? 994 01:23:40,140 --> 01:23:42,893 - N'abuse pas. - Tu ne me fais pas confiance ? 995 01:23:43,185 --> 01:23:46,355 Je me rappelle de ce sac d'or quand on s'est sėparės... 996 01:23:49,024 --> 01:23:51,944 - C'est dur d'avoir si bonne mėmoire. - Oui. 997 01:23:52,819 --> 01:23:54,488 Bien, oü pars-tu donc ? 998 01:23:54,780 --> 01:23:57,032 Dans la direction opposėe ä toi. 999 01:23:57,658 --> 01:23:58,825 Ça me va. 1000 01:23:59,326 --> 01:24:01,453 . Ä la revoyure. - Ä la revoyure. 1001 01:24:02,037 --> 01:24:03,455 - Fais attention. - Oui. 1002 01:24:03,747 --> 01:24:05,541 Descendez des chevaux, les gars. 1003 01:24:12,005 --> 01:24:12,881 Suis-moi ! 1004 01:24:13,465 --> 01:24:14,341 Lä-haut ! 1005 01:24:28,397 --> 01:24:30,941 - Tu es blessė ? - Juste ėcorchė. 1006 01:24:31,233 --> 01:24:33,151 - Et toi ? - Ä l'ėpaule. 1007 01:24:33,694 --> 01:24:35,779 - Tu peux toujours tirer ? - Oui. 1008 01:24:37,739 --> 01:24:38,699 Voici ton arme. 1009 01:24:40,784 --> 01:24:42,911 - Merci. - De rien. 1010 01:25:04,224 --> 01:25:06,977 Ils ne bougent pas, ne gächez pas de munitions. 1011 01:25:07,436 --> 01:25:09,479 - Qui va les chercher ? - Personne. 1012 01:25:10,188 --> 01:25:12,149 - Henry ! - Par ici ! 1013 01:25:12,441 --> 01:25:14,985 Va chercher des chiffons et du kėrosėne ! 1014 01:25:17,112 --> 01:25:18,739 Je me demande oü est Nevada. 1015 01:25:20,449 --> 01:25:23,160 Vu les ėvėnements, je parie qu'il est en prison. 1016 01:25:23,452 --> 01:25:24,661 Le chanceux. 1017 01:25:25,203 --> 01:25:27,789 C'est beaucoup plus confortable qu'ici. 1018 01:25:31,793 --> 01:25:34,630 - Dėsolė de t'avoir impliquė. - Ne t'en fais pas. 1019 01:25:54,274 --> 01:25:55,609 Ça va aller vite. 1020 01:25:56,360 --> 01:25:57,736 Vous les voulez vivants ? 1021 01:25:58,070 --> 01:25:59,363 Ne risquons rien. 1022 01:25:59,738 --> 01:26:01,573 Tirez dės qu'ils sortent. 1023 01:26:01,948 --> 01:26:03,241 Il n'y avancez plus de tirs. 1024 01:26:06,828 --> 01:26:08,205 Ça ne sent pas le brülė ? 1025 01:26:14,294 --> 01:26:16,630 Quelqu'un avancez fait tomber une allumette. 1026 01:26:18,131 --> 01:26:20,676 J'irai toucher deux mots au constructeur. 1027 01:26:21,176 --> 01:26:22,386 Comment Ça ? 1028 01:26:23,595 --> 01:26:25,263 Il n'y avancez pas de porte arriėre. 1029 01:26:38,527 --> 01:26:40,737 - Il commence ä faire chaud. - Oui. 1030 01:26:42,864 --> 01:26:44,533 Tu ne m'avais pas dit... 1031 01:26:45,158 --> 01:26:46,868 que tu venais pour ta santė ? 1032 01:26:47,411 --> 01:26:48,745 Oui, pourquoi ? 1033 01:26:49,037 --> 01:26:51,373 On dirait bien que c'est ratė. 1034 01:26:53,458 --> 01:26:55,252 Je ne sais pas que tu vas faire, 1035 01:26:55,919 --> 01:26:57,462 mais moi, je vais courir. 1036 01:27:00,090 --> 01:27:02,634 Si je ne te revois pas, bonne chance. 1037 01:27:03,009 --> 01:27:04,803 Toi aussi. Ravi de t'avoir connu. 1038 01:27:05,095 --> 01:27:06,096 De mëme. 1039 01:27:06,430 --> 01:27:09,182 - Tu viens ? - Non, je vais rester au barbecue. 1040 01:27:15,147 --> 01:27:16,398 Nevada ! 1041 01:27:17,899 --> 01:27:18,859 AIIons-y ! 1042 01:28:00,650 --> 01:28:02,694 Une minute de plus et c'ėtait fini. 1043 01:28:03,028 --> 01:28:06,281 - Quelques soucis avec le geóIier. - Ne recommence pas. 1044 01:28:07,365 --> 01:28:08,366 Bon... 1045 01:28:09,034 --> 01:28:10,452 Oü partons-nous ? 1046 01:28:11,077 --> 01:28:13,163 Je ne vois qu'une chose : l'Ouest. 1047 01:28:13,497 --> 01:28:14,873 Allons trouver l'ocėan. 1048 01:28:15,248 --> 01:28:17,417 J'ai rėflėchi, Guy. 1049 01:28:18,210 --> 01:28:20,712 Combien de temps prendrait-on si on se rend ? 1050 01:28:21,004 --> 01:28:22,172 Tu plaisantes ? 1051 01:28:22,464 --> 01:28:24,549 Tu veux qu'on se rende ? 1052 01:28:24,925 --> 01:28:26,802 Une fois sortis, on repart ä l'Est 1053 01:28:27,135 --> 01:28:29,346 pour revenir ä l'Ouest, Ça me va. 1054 01:28:29,638 --> 01:28:32,724 Ne nous rendons pas, Iaissons la Ioi venir ä nous. 1055 01:28:33,016 --> 01:28:34,017 C'est pas si mal. 1056 01:28:34,434 --> 01:28:36,978 J'avais quelque chose de prėvu avec ma dame. 1057 01:28:37,270 --> 01:28:38,772 On se voit en prison. 1058 01:29:05,799 --> 01:29:08,969 FIN 1059 01:29:41,960 --> 01:29:45,130 Traduction et sous-titrage : Coline Huet 77229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.