Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,650 --> 00:00:25,943
Je suis Jack Łerd.
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,531
Je suis James Farentine.
3
00:00:33,367 --> 00:00:34,743
Je suis Den Galleway.
4
00:00:37,913 --> 00:00:39,039
Je suis le Bandit.
5
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
Je suis Meledie Jehnsen.
6
00:01:08,402 --> 00:01:14,116
LES DÉTROUSSEURS
7
00:03:05,227 --> 00:03:07,646
BANQUE DE BELLVILLE
FERMÉ
8
00:03:20,992 --> 00:03:23,537
BANQUE DES GARDIENS DE TROUPEAUX
FERMÉ
9
00:03:50,480 --> 00:03:51,690
Tu as tout ?
10
00:03:52,315 --> 00:03:54,818
J'obtiens toujours ce que je veux,
et toi ?
11
00:03:55,569 --> 00:03:58,405
Le banquier avancez coopėrė,
mais il avait peu de monnaie.
12
00:03:58,697 --> 00:04:00,782
La banque avancez ėtė braquėe il y avancez peu.
13
00:04:01,199 --> 00:04:03,869
- Tu es reparti les mains vides ?
- Non.
14
00:04:05,495 --> 00:04:07,622
Tu l'as bien ligotė cette fois ?
15
00:04:07,956 --> 00:04:10,292
Quand je les ligote, je le fais bien.
16
00:04:10,667 --> 00:04:13,462
- Et toi ?
- Il sera encore Iä demain matin...
17
00:04:19,134 --> 00:04:20,427
Il y avancez un problėme ?
18
00:04:27,184 --> 00:04:30,812
- On n'a pas le temps de...
- Tiens-moi Ça, Matthew.
19
00:04:50,999 --> 00:04:53,376
Vous ëtes bien aimable, merci.
20
00:04:53,668 --> 00:04:54,795
Guy !
21
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
C'est bien vous ?
22
00:04:57,672 --> 00:04:59,508
Mais enfin, dites quelque chose.
23
00:04:59,800 --> 00:05:02,093
Vous ëtes toujours aussi douce, Connie.
24
00:05:05,806 --> 00:05:08,600
- Je suis mariėe, maintenant.
- C'est Ça.
25
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
C'est ä ce gros avocat ?
26
00:05:15,315 --> 00:05:18,026
- C'est le Maire ä prėsent.
- FėIicitations.
27
00:05:18,318 --> 00:05:20,237
Si je vous avais attendu...
28
00:05:20,946 --> 00:05:22,322
Vous n'avez jamais ėcrit.
29
00:05:22,697 --> 00:05:24,115
Pas une seule lettre.
30
00:05:24,407 --> 00:05:25,659
Vous non plus, ma chėre.
31
00:05:25,951 --> 00:05:27,869
J'ignorais oü vous vous trouviez.
32
00:05:28,703 --> 00:05:31,206
Je ne sais mëme pas
votre nom de famille.
33
00:05:31,540 --> 00:05:33,750
J'aimerais vous expliquer pourquoi.
34
00:05:34,042 --> 00:05:36,169
Notre cabine est toujours vide ?
35
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
- Je ne peux vous suivre.
- Vous pouvez m'y rejoindre.
36
00:05:41,091 --> 00:05:42,717
Vous n'avez pas changė.
37
00:05:43,009 --> 00:05:44,886
Juste un peu plus vieux et sage.
38
00:05:45,595 --> 00:05:48,682
Votre mari n'y verra lä
aucune objection...
39
00:05:49,140 --> 00:05:52,227
J'ai beaucoup
de choses ä faire aujourd'hui, Guy.
40
00:06:03,196 --> 00:06:05,949
- Dans une heure ?
- Je ne devrais pas.
41
00:06:06,241 --> 00:06:07,951
Je ne devrais vraiment pas...
42
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Mais vous me devez bien
des explications.
43
00:06:12,122 --> 00:06:13,164
Oui.
44
00:06:27,262 --> 00:06:29,848
Ça prendra plus d'une heure, mais...
45
00:06:30,140 --> 00:06:32,475
- Je serai Iä.
- Que des promesses...
46
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Guy !
47
00:06:35,103 --> 00:06:36,229
Croyez-moi.
48
00:06:39,065 --> 00:06:42,152
Tu n'ėcoutes rien ?
Ligote les mains avec les pieds !
49
00:07:25,111 --> 00:07:27,405
Je n'aurais jamais pensė en arriver Iä.
50
00:07:28,657 --> 00:07:30,200
Tu es le seul ä penser cela.
51
00:07:31,826 --> 00:07:33,954
Sois honnëte, vraiment.
52
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
En valait-elle la peine ?
53
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Bien sür.
54
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Tu ne crois pas ?
55
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
Mais en quoi ta dame me concerne ?
56
00:07:42,671 --> 00:07:44,756
N'aimes-tu pas me voir heureux ?
57
00:08:38,059 --> 00:08:41,021
Je comprends pourquoi
Jud n'ėtait pas ä Sagefork.
58
00:08:41,896 --> 00:08:43,773
Il en reste peu, hein ?
59
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Je vois mëme le vieux Joe Kenny.
60
00:08:48,653 --> 00:08:50,780
Il ne s'est jamais dėplacė vite.
61
00:08:51,072 --> 00:08:52,866
Surtout aprės s'ëtre tirė dessus.
62
00:08:53,992 --> 00:08:54,868
Oui.
63
00:09:07,756 --> 00:09:10,550
Pouvez-vous donner vos noms
pour vos proches ?
64
00:09:10,967 --> 00:09:12,719
Nos proches savent nos noms.
65
00:09:13,845 --> 00:09:15,263
Comme vous voudrez.
66
00:09:15,889 --> 00:09:16,848
Trės bien.
67
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
Tu ne m'as jamais dit
comment tu en es arrivė Iä.
68
00:09:32,405 --> 00:09:35,492
J'ai lu trop de livres ėtant enfant.
69
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
Et toi ?
70
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
Je suis venu pour ma santė.
71
00:09:39,579 --> 00:09:40,997
Derniėre chance.
72
00:09:41,289 --> 00:09:43,958
- Un dernier mot ?
- Vous pendez des innocents.
73
00:09:44,250 --> 00:09:45,502
Innoncents ?
74
00:09:46,419 --> 00:09:48,880
Vous partiez avec la femme du Maire,
75
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
vous montiez des chevaux volės,
76
00:09:51,341 --> 00:09:53,510
et votre argent vient de deux braquages.
77
00:09:53,802 --> 00:09:55,261
Ce sont vos preuves ?
78
00:09:55,804 --> 00:09:58,681
Shėrif, pouvez-vous me Iibėrer les mains ?
79
00:09:59,808 --> 00:10:01,601
J'aimerais Iui serrer la main.
80
00:10:03,686 --> 00:10:04,938
Sürement pas.
81
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Bon, finissons-en.
82
00:10:38,096 --> 00:10:39,264
Je vous couvre !
83
00:10:39,556 --> 00:10:40,974
Rėcupėrez vos armes !
84
00:10:43,935 --> 00:10:45,186
Maintenant, chevauchez.
85
00:11:04,247 --> 00:11:07,167
- C'ėtait moins une.
- Je n'ai jamais doutė.
86
00:11:07,458 --> 00:11:09,210
On ne devrait pas faire Ça.
87
00:11:09,502 --> 00:11:11,421
La femme du Maire est au Maire.
88
00:11:11,713 --> 00:11:14,424
- Elle voulait venir.
- Et on avancez presque ėtė tuės.
89
00:11:14,716 --> 00:11:16,885
- On est saufs.
- On ruine nos chances.
90
00:11:17,177 --> 00:11:18,928
- Il nous en reste.
- J'espėre.
91
00:11:22,891 --> 00:11:26,102
- Je me demande ce qu'ils transportent.
- Ou qui...
92
00:11:26,978 --> 00:11:28,646
Eh bien, allons le dėcouvrir.
93
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Tout doux !
94
00:13:08,579 --> 00:13:09,706
Sortez.
95
00:13:59,672 --> 00:14:02,467
- Pourquoi l'as-tu tuė ?
- Je ne l'ai pas tuė.
96
00:14:02,800 --> 00:14:04,969
Juste un peu endormi.
97
00:14:05,428 --> 00:14:06,721
J'ai rėflėchi, Guy.
98
00:14:07,013 --> 00:14:08,681
Il faut partir de la rėgion.
99
00:14:09,015 --> 00:14:10,141
Pour aller oü ?
100
00:14:10,433 --> 00:14:12,602
J'aimerais bien aller au Texas.
101
00:14:12,894 --> 00:14:13,811
Peut-ëtre Mexico.
102
00:14:14,103 --> 00:14:17,065
Content de t'entendre,
moi je vais en Californie.
103
00:14:17,982 --> 00:14:18,775
On se sėpare ?
104
00:14:19,067 --> 00:14:20,443
- Oui.
- Pourquoi ?
105
00:14:21,444 --> 00:14:23,488
Parce que tu portes malheur, Guy.
106
00:14:23,821 --> 00:14:27,867
- Tu ne tiens pas ä la vie.
- Ça vient avec le travail, Ça.
107
00:14:28,201 --> 00:14:30,620
- J'y tiens, moi.
- Ce sera diffėrent.
108
00:14:30,995 --> 00:14:33,081
On va bien finir par se croiser.
109
00:14:33,915 --> 00:14:36,084
- Le plus tard possible.
- Trės bien.
110
00:14:36,376 --> 00:14:38,169
- Sans rancune.
- Bien sür.
111
00:14:38,503 --> 00:14:40,671
Rien n'est permanent lä-dedans.
112
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
On bouge tout le temps.
113
00:14:42,882 --> 00:14:45,343
On n'a mëme pas le temps de s'attacher.
114
00:14:45,635 --> 00:14:48,429
Cela s'avėre parfois utile aussi, Nevada.
115
00:14:50,390 --> 00:14:53,267
- Que vas-tu faire ?
- Ce que j'ai toujours voulu.
116
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
M'installer quelque part.
117
00:14:56,187 --> 00:14:57,855
Je vais devenir respectable.
118
00:14:58,398 --> 00:15:00,858
Rien chez toi n'est respectable.
119
00:15:01,150 --> 00:15:03,361
Le Iarcin coule dans nos veines.
120
00:15:03,653 --> 00:15:06,739
- Tu n'y arriveras pas.
- Ça m'est arrivė une fois.
121
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
Animé mariė.
122
00:15:08,241 --> 00:15:10,159
Je travaillais dans une banque.
123
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
Je n'ai rien volė de ce qui passait.
124
00:15:12,954 --> 00:15:14,789
Un soir je regardais ma femme...
125
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
J'ai craquė.
126
00:15:20,878 --> 00:15:22,797
- Descends.
- Écoute...
127
00:15:23,089 --> 00:15:25,341
- Guy, sėrieusement.
- Je n'ėcoute rien.
128
00:15:25,633 --> 00:15:27,427
C'est ton idėe. Prends son arme.
129
00:15:34,517 --> 00:15:36,769
On le Iaissera d'ici un jour de marche.
130
00:15:37,770 --> 00:15:39,981
Mais c'est ma part du butin.
131
00:15:41,232 --> 00:15:43,025
Tu voulais nous sėparer.
132
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
Tu devrais nous acheter.
133
00:15:47,280 --> 00:15:48,114
Ä la revoyure.
134
00:15:48,823 --> 00:15:50,199
Ä la revoyure.
135
00:15:51,325 --> 00:15:53,244
- Sans rancune.
- Bien sür.
136
00:16:44,170 --> 00:16:45,129
Un whisky.
137
00:16:50,092 --> 00:16:53,054
Vous ne vous rendez pas compte
comme c'est difficile
138
00:16:53,346 --> 00:16:55,890
de faire affaire avec des coüts si ėlevės.
139
00:16:56,182 --> 00:16:57,475
Mettez-vous ä notre place.
140
00:16:57,767 --> 00:17:00,436
On garantit la livraison
malgrė les risques.
141
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Et quand vont baisser ces coüts ?
142
00:17:03,564 --> 00:17:05,483
Quand les risques baisseront.
143
00:17:07,068 --> 00:17:09,862
Non seulement nous opėrons
en terrain Indien,
144
00:17:10,613 --> 00:17:14,784
mais nous sommes aussi proie
ä tous ceux qui ont la gächette facile.
145
00:17:16,410 --> 00:17:19,580
Vueillez m'excuser messieurs,
j'aperCois un vieil ami.
146
00:17:19,997 --> 00:17:21,165
Je reviens.
147
00:17:22,166 --> 00:17:23,084
Matthew.
148
00:17:23,376 --> 00:17:25,878
- Jeff.
- Quel joie, depuis quand es-tu Iä ?
149
00:17:26,170 --> 00:17:28,714
- C'est mon premier verre.
- Asseyons-nous.
150
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
Mettez-Ça sur ma note.
151
00:17:42,562 --> 00:17:43,854
Tu as des ennuis ?
152
00:17:44,272 --> 00:17:47,525
Avec tout le Nevada et ä l'Est, oui.
153
00:17:47,900 --> 00:17:49,110
Ici, Ça va.
154
00:17:50,486 --> 00:17:51,696
Que fais-tu, toi ?
155
00:17:52,405 --> 00:17:53,990
J'apprends le droit.
156
00:17:56,117 --> 00:17:58,578
- Pardon ?
- On se fiche du casier, ici.
157
00:17:58,995 --> 00:18:01,581
- Ils ne vėrifient pas.
- Eh bien...
158
00:18:02,331 --> 00:18:04,166
C'est l'endroit idėal pour moi.
159
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
- Ça fait quoi de gagner son argent ?
- AIors...
160
00:18:08,671 --> 00:18:11,132
Cela offre des opportunitės jamais rëvėes.
161
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Comme ?
162
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
J'ai un plan.
163
00:18:15,845 --> 00:18:17,555
Tu n'as jamais vu Ça.
164
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
Ça ne demande que du temps et du gėnie.
165
00:18:21,183 --> 00:18:22,560
J'ai beaucoup de temps.
166
00:18:23,894 --> 00:18:25,521
Je te le raconte plus tard.
167
00:18:26,105 --> 00:18:27,857
Sais-tu ce qu'il se passe ici ?
168
00:18:28,774 --> 00:18:31,652
- Non.
- On se fait envahir par le monde entier.
169
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
Ils viennent de trouver
d'autres gisements d'or.
170
00:18:38,492 --> 00:18:39,827
Trės intėressant...
171
00:18:47,418 --> 00:18:49,337
DE l'OR !
172
00:18:50,755 --> 00:18:53,257
DES GISEMENTS D'OR EN CALIFORNIE
173
00:18:54,383 --> 00:18:57,553
RUÉE VERS l'OR EN CALIFORNIE
174
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
LA FlĖVRE DE l'OR Ä SON MAXIMUM
175
00:19:14,111 --> 00:19:18,616
DE l'OR DÉCOUVERT pRĖS DE SACRAMENTO
176
00:20:39,321 --> 00:20:40,614
Arrëtez la diligence.
177
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
Arrëtez-vous et jetez le coffre-fort.
178
00:20:46,662 --> 00:20:48,748
Jetez vos armes et le coffre ä terre.
179
00:20:53,586 --> 00:20:57,757
LE BANDIT NOIR BRAQUE
UNE DILIGENCE DE WELLS FARGO
180
00:21:51,685 --> 00:21:54,605
Arrëtez-vous. Jetez le coffre-fort.
181
00:21:57,691 --> 00:22:01,779
LE BANDIT NOIR BRAQUE WELLS FARGO
UNE NOUVELLE FOIS
182
00:22:11,580 --> 00:22:14,458
LE BANDIT NOIR EN CAVALE
183
00:22:23,259 --> 00:22:26,428
1 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
184
00:22:31,809 --> 00:22:36,146
2 000 DOLLARS
CONTRE LA CAPTURE DU BANDIT NOIR
185
00:22:40,401 --> 00:22:44,822
5 000 DOLLARS
CONTRE l'ARRESTATION DU BANDIT NOIR
186
00:22:52,830 --> 00:22:55,624
6 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
187
00:23:00,713 --> 00:23:03,632
7500 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
MORT OU VIF
188
00:23:06,010 --> 00:23:08,345
10 000 DOLLARS CONTRE LE BANDIT NOIR
189
00:23:09,430 --> 00:23:10,723
Dix mille dollars.
190
00:23:11,098 --> 00:23:13,726
Je n'ai jamais vu
une rėcompense plus ėIevėe.
191
00:23:14,018 --> 00:23:17,104
Et vous nous forcez
ä faire des ėconomies ?
192
00:23:17,396 --> 00:23:21,609
Un homme de Wells Fargo
n'est jamais forcė ä faire des ėconomies.
193
00:23:21,942 --> 00:23:24,445
Je veux voir Ça placardė
sur chaque bätiment
194
00:23:24,737 --> 00:23:26,780
et chaque diligence de Wells Fargo.
195
00:23:29,992 --> 00:23:33,621
- Voici le shėrif Stewart de Sacramento.
- Messieurs.
196
00:23:33,913 --> 00:23:37,166
Merci d'ëtre lä,
je pense que ceci peut vous intėresser.
197
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
Ä chaque augmentation,
198
00:23:39,376 --> 00:23:43,172
je dois vėrifier chaque homme possėdant
un fusil ä double canon.
199
00:23:43,464 --> 00:23:45,424
Dėsolė de vous causer ces soucis,
200
00:23:45,716 --> 00:23:47,384
mais en vėritė...
201
00:23:47,676 --> 00:23:49,428
nous aussi avons des problėmes.
202
00:23:49,720 --> 00:23:50,971
Durant le mois dernier,
203
00:23:51,931 --> 00:23:53,474
il nous avancez braquė ici et ici,
204
00:23:53,766 --> 00:23:55,809
puis est apparu deux jours aprės ici.
205
00:23:56,101 --> 00:24:00,189
Je sais bien, mais ce n'est pas
le seul hors-la-Ioi dans ces zones.
206
00:24:00,606 --> 00:24:02,816
Je vėrifie chaque meurtre dans les mines.
207
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
Comme Georges Walker et Big Jack.
208
00:24:05,319 --> 00:24:07,738
Il avancez tuė cinq hommes et saccage tout.
209
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Ce n'est pas un bandit ordinaire.
210
00:24:10,449 --> 00:24:12,242
Ils le sont tous pour moi.
211
00:24:12,910 --> 00:24:14,870
Vous changerez sans doute d'avis.
212
00:24:15,162 --> 00:24:17,081
Sachez qu'il est prės de dėtruire
213
00:24:17,373 --> 00:24:21,502
le seul systėme bancaire
et de transport de l'ėtat !
214
00:24:23,003 --> 00:24:25,589
Trės bien, il passe en tëte de liste.
215
00:24:26,340 --> 00:24:27,216
Bien.
216
00:24:27,508 --> 00:24:29,677
Je crois que cette rėunion est finie.
217
00:24:29,969 --> 00:24:31,637
Merci beaucoup d'ëtre venus.
218
00:24:47,319 --> 00:24:48,696
Monsieur Corbett ?
219
00:24:51,699 --> 00:24:52,825
Monsieur Corbett.
220
00:24:53,283 --> 00:24:54,702
Bonjour, M. Carlson.
221
00:24:54,994 --> 00:24:57,454
Mon affiche ne dėrange pas Wells Fargo ?
222
00:24:57,746 --> 00:25:00,833
Car on transportera
plus Lillie Malone que d'or.
223
00:25:01,125 --> 00:25:04,753
Tant qu'on n'a pas vu la belle Lillie,
on n'a rien vėcu.
224
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
Des tickets ?
225
00:25:06,505 --> 00:25:09,633
Merci, je suis sür
que Miss Malone est sublime,
226
00:25:09,925 --> 00:25:12,011
mais cela ne m'intėresse pas.
227
00:25:12,344 --> 00:25:14,555
Tout comme les diamants promus.
228
00:25:14,972 --> 00:25:18,267
- Des rėpliques, bien sür.
- Non, ils sont authentiques.
229
00:25:18,559 --> 00:25:20,644
C'est un cadeau du Roi de Baviėre,
230
00:25:20,936 --> 00:25:22,271
et autres rois d'Europe.
231
00:25:22,604 --> 00:25:24,064
Pour ses reprėsentations.
232
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Estimės ä plus de 100 000 dollars !
233
00:25:27,026 --> 00:25:28,944
C'est un bien beau butin.
234
00:25:30,154 --> 00:25:33,365
- Inquiet ?
- Pourquoi le serais-je ?
235
00:25:33,657 --> 00:25:36,869
Pas tant que Wells Fargo est
Iėgalement responsable
236
00:25:37,161 --> 00:25:38,328
de tous ces risques.
237
00:25:38,662 --> 00:25:42,124
Dont la valeur reste
dans la Iimite du raisonnable.
238
00:25:42,458 --> 00:25:44,376
Une suggestion : si j'étais vous,
239
00:25:44,668 --> 00:25:48,589
j'emploierais plutót des gardes armės,
disons une douzaine.
240
00:25:48,964 --> 00:25:50,799
Excellente suggestion, monsieur.
241
00:25:51,091 --> 00:25:53,260
Vous ëtes donc prët ä payer la note.
242
00:25:54,928 --> 00:25:56,346
Aprės tout...
243
00:25:56,638 --> 00:25:59,683
La protection des passagers revient
au shėrif, non ?
244
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Je n'emploierai personne
245
00:26:01,935 --> 00:26:03,854
juste pour faire de la publicitė.
246
00:26:04,188 --> 00:26:06,231
Vous ëtes ä court de suggestions ?
247
00:26:06,690 --> 00:26:08,108
Puis-je en ėmettre une ?
248
00:26:08,525 --> 00:26:12,321
Miss Malone pourrait-elle voyager...
sans ses diamants ?
249
00:26:13,906 --> 00:26:17,284
Elle va non seulement les emporter,
mais aussi les porter.
250
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
Ä ses risques et pėrils.
251
00:26:19,203 --> 00:26:21,580
Au vu de cette affiche imprudente...
252
00:26:21,914 --> 00:26:25,667
Wells Fargo et Cie rejette
toute responsabilitė.
253
00:26:37,679 --> 00:26:40,599
C'est l'Empereur d'Autriche
qui vous l'a offert ?
254
00:26:41,016 --> 00:26:43,060
En effet. Ça vous plaít ?
255
00:26:43,519 --> 00:26:45,938
Beaucoup.
Cela m'intėresse grandement.
256
00:26:46,480 --> 00:26:47,773
Ä quoi ressemble.t.il ?
257
00:26:48,107 --> 00:26:51,068
- Vous me le rappelez un peu.
- Ah oui ?
258
00:26:51,485 --> 00:26:55,948
Il avancez le mëme regard que vous
quand vous admirez mes bijoux.
259
00:26:56,323 --> 00:26:59,910
- Vous n'avez pas peur de voyager seule.
- Devrais-je ?
260
00:27:00,494 --> 00:27:01,954
C'est un pays dangereux.
261
00:27:03,163 --> 00:27:04,581
Quel pays ne l'est pas ?
262
00:27:05,207 --> 00:27:08,168
- Mais vous n'avez jamais ėtė ä l'Ouest.
- Non.
263
00:27:09,169 --> 00:27:11,046
Vous verrez que c'est diffėrent.
264
00:27:11,463 --> 00:27:13,507
C'est diffėrent partout, M. Russell.
265
00:27:13,882 --> 00:27:16,969
Mais nous n'avons pas
d'aussi belles femmes que vous.
266
00:27:17,469 --> 00:27:20,013
Donc vous pouvez payer
pour ce privilėge.
267
00:27:20,848 --> 00:27:22,141
Bien sür, oui.
268
00:27:22,683 --> 00:27:26,937
Les billets de mon spectacle seront
sürement en vente quand on arrivera.
269
00:27:28,397 --> 00:27:31,024
Je pensais, vu qu'on voyage ensemble...
270
00:27:31,441 --> 00:27:34,194
que je pourrais avoir un numėro privė ?
271
00:27:37,531 --> 00:27:39,783
Je croyais que c'ėtait diffėrent ici.
272
00:27:47,916 --> 00:27:49,710
Un problėme, M. Jones ?
273
00:27:51,003 --> 00:27:54,131
Je me demandais combien tout cela valait.
274
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
Je dirais plus de 100 000 dollars.
275
00:27:58,594 --> 00:28:00,429
M. Jones est un homme...
276
00:28:00,762 --> 00:28:02,472
aisėment tentė, Miss Malone.
277
00:28:02,764 --> 00:28:04,558
Ils sont nombreux ici.
278
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
Dans ce cas,
j'espėre que vous me protėgerez.
279
00:28:08,562 --> 00:28:10,564
Bien sür, de jour comme de nuit.
280
00:29:05,953 --> 00:29:07,162
Arrëtez la diligence.
281
00:29:12,251 --> 00:29:15,003
Jetez le coffre ä terre et descendez.
282
00:29:15,337 --> 00:29:17,881
Solidaritė professionnelle, sois poli.
283
00:29:18,215 --> 00:29:19,299
Laisse-Iui sa chance.
284
00:29:22,636 --> 00:29:23,887
Rangez donc cela.
285
00:29:24,221 --> 00:29:27,349
- Il ne vous servira ä rien.
- Je sais me dėbrouiller.
286
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
- Pas avec Ça, non.
- Donnez-le-moi !
287
00:29:31,687 --> 00:29:33,438
Je ne veux pas vous voir morte.
288
00:29:33,814 --> 00:29:36,316
- Mais en voir plus.
- J'ai 100 000 dollars...
289
00:29:36,608 --> 00:29:38,819
il fallait y penser avant, mais du calme.
290
00:29:39,111 --> 00:29:40,153
On ne le volera pas.
291
00:29:40,570 --> 00:29:41,822
Allez, vite !
292
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Toi, viens vers moi.
293
00:30:01,633 --> 00:30:04,428
Dis-leur de sortir un ä un,
les mains en l'air.
294
00:30:04,845 --> 00:30:07,472
Prends leurs armes et jette-les ä terre.
295
00:30:07,764 --> 00:30:09,099
Les hommes d'abord.
296
00:30:09,599 --> 00:30:12,019
Vous l'avez entendu, il vous couvre.
297
00:30:16,231 --> 00:30:17,274
Pourquoi tenter ?
298
00:30:17,566 --> 00:30:19,192
Pour frimer, sors en premier.
299
00:30:39,796 --> 00:30:40,672
Maintenant...
300
00:30:41,340 --> 00:30:42,758
relėve-toi et sois sage.
301
00:30:45,635 --> 00:30:48,347
Bon, ėcartez-vous
et gardez les mains en l'air.
302
00:30:49,389 --> 00:30:53,018
Les filles, descendez doucement,
et il n'y aura pas de blessės.
303
00:31:07,532 --> 00:31:10,118
Ça alors, c'est Lillie Malone.
304
00:31:11,036 --> 00:31:14,706
J'aimerais bien savoir
oü vous avez cachė vos bijoux.
305
00:31:15,332 --> 00:31:16,792
Ne me touchez pas.
306
00:31:17,084 --> 00:31:19,002
C'est dur, vous ëtes si belle.
307
00:31:19,586 --> 00:31:20,837
Mais pas de panique.
308
00:31:21,129 --> 00:31:24,049
Aucun mal ne sera fait.
J'ai un billet pour demain.
309
00:31:24,966 --> 00:31:26,718
On m'a promis un public ėminent.
310
00:31:27,010 --> 00:31:29,346
Mais je suis trės cėlėbre ici.
311
00:31:29,679 --> 00:31:31,014
On dirait un dėbutant.
312
00:31:31,306 --> 00:31:33,016
Pourquoi Ça dure si longtemps ?
313
00:31:33,308 --> 00:31:35,227
Ce n'est pas un dėbutant.
314
00:31:35,644 --> 00:31:37,646
Alors pourquoi porter un masque ?
315
00:31:38,355 --> 00:31:39,606
Parce qu'il est moche ?
316
00:31:39,940 --> 00:31:41,858
Vous pouvez remonter Miss Malone.
317
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
- Je vous admirais juste.
- DėCu ?
318
00:31:44,528 --> 00:31:46,780
Cela en vaut le dėtour.
Remontez donc.
319
00:31:55,205 --> 00:31:56,373
Bon, les garCons.
320
00:32:04,131 --> 00:32:05,715
Un instant, le hėros.
321
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
Tu es nouveau ici, non ?
322
00:32:09,511 --> 00:32:10,429
Pourquoi ?
323
00:32:11,471 --> 00:32:14,057
Tu te comportes
comme un homme du Texas.
324
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
Fais plus attention,
ici c'est dangereux.
325
00:32:17,018 --> 00:32:19,479
Vous seriez un vrai clown, Iä-bas.
326
00:32:19,771 --> 00:32:21,398
Ils mourraient de rire.
327
00:32:22,357 --> 00:32:23,608
Tu te ris de moi ?
328
00:32:23,984 --> 00:32:25,318
Je me retiens, plutót.
329
00:32:25,610 --> 00:32:26,736
Retourne-toi.
330
00:32:28,196 --> 00:32:29,990
Je t'ai dit de te retourner.
331
00:32:37,831 --> 00:32:39,708
Bienvenue en Californie.
332
00:32:40,208 --> 00:32:42,127
Ne fais pas Ça sans arme, fiston.
333
00:32:42,419 --> 00:32:43,837
Bien dit.
334
00:32:44,129 --> 00:32:46,173
Ces dames sont trės impressionnėes.
335
00:32:55,891 --> 00:32:59,269
J'espėre que les affiches disent vrai
sur votre spectacle.
336
00:32:59,561 --> 00:33:01,813
Je serai aux premiėres Ioges.
337
00:33:02,272 --> 00:33:04,024
Si vous n'ëtes pas satisfait,
338
00:33:04,316 --> 00:33:06,985
venez en coulisses
et je vous rembourserais.
339
00:33:07,277 --> 00:33:08,487
Je vous prends au mot.
340
00:33:08,778 --> 00:33:10,363
Deux dollars, c'est cher.
341
00:34:01,414 --> 00:34:02,249
Doucement !
342
00:34:02,541 --> 00:34:03,833
Tout doux !
343
00:34:07,420 --> 00:34:10,006
Prendre tant de risques
pour ne rien gagner.
344
00:34:10,298 --> 00:34:12,759
- Tout le monde va bien ?
- Presque.
345
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
- Allons chercher les autres.
- Oui.
346
00:34:16,763 --> 00:34:17,889
- Tu les as ?
- Oui.
347
00:34:20,433 --> 00:34:22,978
STATION DE RELAI No3
348
00:34:43,957 --> 00:34:44,833
Madame.
349
00:34:46,167 --> 00:34:47,377
Oü est Ed Mason ?
350
00:34:47,669 --> 00:34:50,380
Nous nous sommes fait braquer,
Ed avancez ėtė blessė.
351
00:34:50,672 --> 00:34:51,798
- Gravement ?
- Oui.
352
00:34:52,090 --> 00:34:55,510
On doit rassembler une ėquipe
et l'amener chez un docteur.
353
00:34:55,885 --> 00:34:57,721
Les chevaux se sont enfuis hier.
354
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Pėre est parti les chercher.
355
00:34:59,931 --> 00:35:01,182
Ce n'est pas de chance.
356
00:35:01,474 --> 00:35:04,269
Nevada et Keller,
contactez l'ėquipe et allez-y.
357
00:35:04,561 --> 00:35:07,314
- Essayez de ramener ces chevaux.
- Oui, Guy.
358
00:35:07,772 --> 00:35:10,358
Voyons donc
ce qu'on peut faire pour Mason.
359
00:35:10,650 --> 00:35:12,110
Bien sür, faites-le entrer.
360
00:35:13,028 --> 00:35:14,154
Aidez-moi, chef.
361
00:35:17,866 --> 00:35:19,534
Voilä, doucement.
362
00:35:21,536 --> 00:35:22,746
Attention ä sa jambe.
363
00:35:24,122 --> 00:35:25,457
- Dėsolė.
- C'est rien.
364
00:35:38,928 --> 00:35:41,348
Vous avez fait du bon travail.
365
00:35:41,640 --> 00:35:43,558
Et mëme pas besoin de chirurgie.
366
00:35:43,933 --> 00:35:45,101
Un cafė, M. Mason ?
367
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
- Aprės vous.
- N'importe quoi.
368
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
Je vous remercie, alors.
369
00:35:51,816 --> 00:35:53,443
- M. Russell ?
- Non merci.
370
00:35:53,735 --> 00:35:55,945
Je vais aller voir ce qui les retient.
371
00:36:12,879 --> 00:36:14,214
Monsieur Russell !
372
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
- Monsieur Russell.
- Oui ?
373
00:36:18,760 --> 00:36:20,845
Je vous remercie pour cet aprės-midi.
374
00:36:21,137 --> 00:36:22,472
Mais je vous en prie.
375
00:36:22,764 --> 00:36:24,224
Vous m'avez sauvė la vie.
376
00:36:24,557 --> 00:36:27,435
La mienne aussi,
mais si vous voulez me remercier,
377
00:36:28,061 --> 00:36:29,312
j'ai tout mon temps.
378
00:36:30,313 --> 00:36:32,565
Je cherche ä vous rendre la pareille.
379
00:36:33,274 --> 00:36:34,693
J'ai quelques idėes.
380
00:36:35,110 --> 00:36:38,238
Voulez-vous des billets
pour mon spectacle demain ?
381
00:36:39,698 --> 00:36:42,158
Vous avez remerciė l'Empereur
comme cela ?
382
00:36:44,285 --> 00:36:46,287
Lui et moi sommes de vieux amis.
383
00:36:46,579 --> 00:36:47,956
Laissez des billets.
384
00:36:48,248 --> 00:36:49,332
On se verra aprės.
385
00:36:49,624 --> 00:36:52,252
- Ils ont peut-ëtre prėvu autre chose.
- Bien.
386
00:36:52,585 --> 00:36:54,129
Oui, j'adore les soirėes.
387
00:37:03,054 --> 00:37:05,098
Content de vous voir encore vivante.
388
00:37:08,017 --> 00:37:10,311
Chut, c'est une visite de courtoisie.
389
00:37:10,603 --> 00:37:13,440
Ce doit ëtre dur de voir des gens
avec ce costume.
390
00:37:13,815 --> 00:37:16,651
J'allais me changer.
Vous avez mauvais caractėre.
391
00:37:17,026 --> 00:37:20,405
- Ah oui ?
- Oui, car ici, les mauvais caractėres...
392
00:37:20,822 --> 00:37:22,240
ils ne font pas long feu.
393
00:37:22,532 --> 00:37:24,784
Dans cinq secondes, je crie ä l'aide.
394
00:37:25,201 --> 00:37:28,246
- Vous n'avez pas besoin d'aide.
- Que voulez-vous ?
395
00:37:28,705 --> 00:37:32,083
Dėjä, je voulais m'assurer
que vous n'ėtiez pas blessėe.
396
00:37:32,542 --> 00:37:35,378
Ensuite, je voulais continuer
de vous admirer...
397
00:37:35,837 --> 00:37:37,881
Je n'ai pas les bijoux sur moi.
398
00:37:40,759 --> 00:37:41,885
Pas tous.
399
00:37:44,721 --> 00:37:48,141
Ça avancez dü glisser de ce que vous portiez
cet aprės-midi.
400
00:37:48,433 --> 00:37:49,768
Je l'ai rėcupėrė.
401
00:37:50,059 --> 00:37:51,728
Vous l'avez payė cher ?
402
00:37:52,020 --> 00:37:54,981
- Ce n'est pas...
- Un comte franCais me l'a donnė.
403
00:37:55,273 --> 00:37:56,816
Faites-le donc vėrifier.
404
00:37:57,108 --> 00:37:59,944
Une danseuse ä Sacramento avancez
exactement le mëme,
405
00:38:00,236 --> 00:38:01,988
mais avec de plus gros diamants.
406
00:38:03,656 --> 00:38:07,035
- Vous saviez que j'étais lä-dedans ?
- Enfin, Lillie...
407
00:38:07,619 --> 00:38:10,538
Il y avancez des affiches de vous
jusqu'aux frontiėres.
408
00:38:11,289 --> 00:38:13,374
Vous avez donc choisi la diligence ?
409
00:38:13,666 --> 00:38:15,043
Parce que j'y ėtais ?
410
00:38:15,335 --> 00:38:17,962
Mais aussi pour les 100 000 dollars.
411
00:38:18,296 --> 00:38:19,422
Ne vous mėprenez pas,
412
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
vous ëtes sans doute
la plus belle femme que j'ai jamais vue.
413
00:38:23,593 --> 00:38:25,678
Mais les affaires sont les affaires.
414
00:38:29,140 --> 00:38:30,308
Je dois partir.
415
00:38:34,604 --> 00:38:36,564
C'est le risque du mėtier.
416
00:38:37,649 --> 00:38:39,526
J'ai si peu de temps pour moi.
417
00:38:40,985 --> 00:38:42,654
Merci pour le bracelet.
418
00:38:43,404 --> 00:38:45,323
Continuez ä me regarder ainsi...
419
00:38:46,157 --> 00:38:48,284
et je vous ajoute ä ma collection.
420
00:39:13,601 --> 00:39:16,479
La voilä !
Mettez-vous en Iigne, les garCons !
421
00:39:16,771 --> 00:39:18,648
Oubliez votre jeu, allez !
422
00:39:21,776 --> 00:39:22,777
AIIez, en Iigne !
423
00:39:35,290 --> 00:39:36,374
Pourquoi ce retard ?
424
00:39:36,666 --> 00:39:38,751
Le Bandit Noir, oü est M. Carlson ?
425
00:39:39,043 --> 00:39:40,086
Ä l'intėrieur.
426
00:39:42,964 --> 00:39:46,175
Trouvez un docteur,
le conducteur avancez une jambe cassėe.
427
00:39:46,843 --> 00:39:47,886
Mesdames.
428
00:39:51,180 --> 00:39:53,099
- Merci bien.
- Je vous en prie.
429
00:39:53,391 --> 00:39:54,767
Ä vous, ma chėre.
430
00:39:55,602 --> 00:39:56,769
Merci, monsieur.
431
00:40:14,621 --> 00:40:16,539
Miss Malone !
432
00:40:17,457 --> 00:40:19,834
- Vous ëtes enfin lä !
- Avec du retard.
433
00:40:20,126 --> 00:40:21,711
C'est horrible, vraiment.
434
00:40:22,045 --> 00:40:25,506
- Pourquoi ?
- J'ai envoyė une bande vous escorter.
435
00:40:25,798 --> 00:40:27,717
On vous attend depuis des heures.
436
00:40:28,009 --> 00:40:30,053
Toute la rėception est ruinėe.
437
00:40:30,345 --> 00:40:31,554
Tout va bien.
438
00:40:32,722 --> 00:40:34,724
M. Russell, encore une fois merci.
439
00:40:35,058 --> 00:40:37,977
Mais il n'y avancez pas de quoi, vraiment.
440
00:40:40,271 --> 00:40:41,773
Vous aussi, M. Jones.
441
00:40:42,065 --> 00:40:44,275
J'espėre vous voir au spectacle ce soir.
442
00:40:45,151 --> 00:40:46,194
Sürement, oui.
443
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
Venez Miss Malone, dėpëchons-nous !
444
00:40:54,202 --> 00:40:55,995
- M. Russell ?
- Oui ?
445
00:40:56,454 --> 00:40:58,998
Steve Carlson,
directeur de Wells Fargo.
446
00:40:59,290 --> 00:41:00,625
Voici le shėrif Stewart.
447
00:41:00,959 --> 00:41:02,752
- Bonjour.
- On nous avancez tout dit.
448
00:41:03,044 --> 00:41:05,129
Pourriez-vous venir dans mon bureau ?
449
00:41:05,713 --> 00:41:06,673
Bien sür.
450
00:41:12,887 --> 00:41:14,347
C'est toujours pareil.
451
00:41:14,681 --> 00:41:17,100
La loi ne peut plus rien faire.
452
00:41:18,017 --> 00:41:20,603
Ce Bandit avancez l'air
de vous prėoccuper, shėrif.
453
00:41:20,979 --> 00:41:23,815
Tous les voyous
du pays viennent dans l'Ouest.
454
00:41:24,232 --> 00:41:26,067
Il y en avancez plus que d'habitants.
455
00:41:26,359 --> 00:41:27,860
Ça m'a l'air prometteur.
456
00:41:28,861 --> 00:41:30,071
On arrive ä temps.
457
00:41:30,405 --> 00:41:32,865
En effet, je vous en remercie.
458
00:41:33,157 --> 00:41:34,867
Comment puis-je vous remercier ?
459
00:41:35,159 --> 00:41:37,829
Vous pouvez commencer
par remplacer nos armes.
460
00:41:38,121 --> 00:41:39,205
- Et...
- Nevada.
461
00:41:39,831 --> 00:41:42,041
Nous sommes nomades en ce moment.
462
00:41:42,333 --> 00:41:44,377
En vėritė, nous aimerions un travail.
463
00:41:46,587 --> 00:41:48,172
Chez Wells Fargo ?
464
00:41:48,464 --> 00:41:50,049
Je ne vois rien de mieux.
465
00:41:50,341 --> 00:41:52,260
- Et toi, Nevada ?
- Non plus.
466
00:41:52,635 --> 00:41:56,389
Cent par mois en tant que
conducteur et garde, Ça vous va ?
467
00:41:56,764 --> 00:41:58,891
- C'est parfait.
- Bien, excusez-moi.
468
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
Voici quelque chose
afin de vous protėger.
469
00:42:03,354 --> 00:42:05,440
Prenez les armes que vous voulez.
470
00:42:11,029 --> 00:42:13,156
Cela va s'avėrer utile, shėrif.
471
00:42:13,448 --> 00:42:15,742
J'espėre que ce sera sur le Bandit.
472
00:42:16,075 --> 00:42:20,204
Donnez Ça ä M. FIake
qui vous donnera un Iogement au siėge.
473
00:42:20,496 --> 00:42:22,206
- Merci.
- Je vous en prie.
474
00:42:22,665 --> 00:42:24,834
Ne vous en faites pas pour le Bandit.
475
00:42:25,126 --> 00:42:28,421
- D'oü on vient, il est juste gris päle.
- AIIez, viens.
476
00:42:36,929 --> 00:42:39,140
Vous n'enquëtez plus sur les nouveaux ?
477
00:42:39,432 --> 00:42:43,019
Ils sont en pėriode d'essai
jusqu'au rapport complet.
478
00:42:43,394 --> 00:42:45,980
Mais le temps
qu'une enquëte soit close ici,
479
00:42:46,272 --> 00:42:47,982
la personne travaille ailleurs,
480
00:42:48,483 --> 00:42:50,151
ou dans les mines d'or.
481
00:42:51,027 --> 00:42:52,403
J'ai compris, M. Carlson.
482
00:42:53,571 --> 00:42:55,198
C'est vous le chef.
483
00:42:55,740 --> 00:42:57,325
Je ne suis qu'un shėrif.
484
00:43:03,706 --> 00:43:06,751
Un, deux, trois, quatre, cinq.
485
00:43:08,252 --> 00:43:11,089
- C'est bien de redevenir respectable.
- Oui.
486
00:43:11,380 --> 00:43:14,050
Carlson nous aurait limite
donnė une mėdaille.
487
00:43:14,509 --> 00:43:17,261
Ça devrait ëtre bon pour quoi,
deux mois ?
488
00:43:17,553 --> 00:43:19,472
On est au courant des marchandises,
489
00:43:19,847 --> 00:43:23,309
et le Bandit Noir sera
tenu responsable pour tout.
490
00:43:23,810 --> 00:43:26,229
- Quelque chose m'ennuie.
- Quoi donc ?
491
00:43:26,646 --> 00:43:29,398
Nous sommes allės au Kansas,
au Nevada,
492
00:43:29,690 --> 00:43:32,276
au Texas, au Nouveau-Mexique
et en Arizona.
493
00:43:32,568 --> 00:43:34,445
Et quand on aura fait tout le pays ?
494
00:43:34,737 --> 00:43:36,197
On continue dans l'Ouest.
495
00:43:36,656 --> 00:43:37,990
On va trouver l'ocėan.
496
00:43:38,282 --> 00:43:41,244
Retournons au Texas,
ils ont dü changer de shėrif.
497
00:43:43,788 --> 00:43:44,705
Regarde qui c'est.
498
00:43:45,123 --> 00:43:47,208
- C'est Matthew !
- Ne dis rien.
499
00:44:00,471 --> 00:44:02,598
- C'est trės grossier Ça.
- Matthew !
500
00:44:05,351 --> 00:44:07,145
Tu voyages encore avec Iui.
501
00:44:07,436 --> 00:44:08,396
Comment vas-tu ?
502
00:44:08,729 --> 00:44:10,982
- Riche et beau, et toi ?
- Beau et riche.
503
00:44:11,274 --> 00:44:12,775
- Trinquons.
- Assieds-toi.
504
00:44:13,067 --> 00:44:16,028
Je ne vais pas
m'attirer d'ennuis avec vous ?
505
00:44:28,124 --> 00:44:29,000
AIors ?
506
00:44:29,458 --> 00:44:32,503
- Et les affaires ?
- Presque 40 000 l'annėe passėe.
507
00:44:33,212 --> 00:44:35,798
Mais on avancez dü en Iaisser un peu
ä San Antonio.
508
00:44:36,090 --> 00:44:37,758
C'ėtait la fille du shėrif.
509
00:44:38,384 --> 00:44:41,637
- Comment le sais-tu ?
- C'est du Guy tout crachė.
510
00:44:42,388 --> 00:44:44,307
- Tu as l'air aisė.
- Je le suis.
511
00:44:44,599 --> 00:44:45,725
Et respectable ?
512
00:44:46,184 --> 00:44:47,351
Je le suis aussi.
513
00:44:49,395 --> 00:44:51,314
Depuis quand es-tu ä Sacramento ?
514
00:44:53,941 --> 00:44:56,652
Depuis qu'on s'est sėparės
il y avancez deux ans.
515
00:44:57,111 --> 00:44:58,196
Je suis un citoyen.
516
00:44:58,696 --> 00:45:01,532
- Dans quel domaine ?
- Le bėtail et les chevaux.
517
00:45:01,866 --> 00:45:04,118
Matthew Stone, respectė par tous.
518
00:45:04,493 --> 00:45:05,620
Un bon citoyen.
519
00:45:06,746 --> 00:45:08,456
Avec quel argent t'es-tu lancė ?
520
00:45:08,998 --> 00:45:11,542
Il n'y avancez pas besoin
de beaucoup d'argent...
521
00:45:11,918 --> 00:45:14,003
Juste des chevaux et du temps.
522
00:45:15,838 --> 00:45:17,423
Quelle belle image.
523
00:45:18,174 --> 00:45:20,259
Mais tu n'as pas l'air de me croire.
524
00:45:20,885 --> 00:45:22,720
Quand on est un bandit...
525
00:45:23,012 --> 00:45:24,931
on se reconnaít ä plus de 30 mėtres.
526
00:45:25,348 --> 00:45:27,767
- Il y avancez toujours des restes.
- Toujours.
527
00:45:29,685 --> 00:45:30,645
AIors...
528
00:45:31,062 --> 00:45:32,230
Que faites-vous ici ?
529
00:45:32,980 --> 00:45:34,232
On fuit le Texas.
530
00:45:34,565 --> 00:45:37,485
- Quels sont vos plans ?
- Ils t'ont ėIu shėrif ?
531
00:45:38,027 --> 00:45:40,154
- Du tout.
- On est chez Wells Fargo.
532
00:45:40,488 --> 00:45:41,906
Un souci en plus !
533
00:45:43,908 --> 00:45:46,744
J'ai rendez-vous tantót,
que faites-vous ce soir ?
534
00:45:47,036 --> 00:45:49,664
- On va au spectacle.
- AIIons-y ensemble.
535
00:45:50,414 --> 00:45:52,708
C'est pour moi,
sortez-les ä cinq heures.
536
00:45:53,125 --> 00:45:55,002
On dínera chez moi et on partira.
537
00:45:55,461 --> 00:45:57,338
Ça fait plaisir de te revoir.
538
00:45:57,922 --> 00:45:59,048
Ä cinq heures.
539
00:46:05,846 --> 00:46:07,682
Il y avancez quelque chose qui cloche.
540
00:46:07,974 --> 00:46:09,558
C'est un homme bon.
541
00:46:09,850 --> 00:46:11,435
Oui, c'est Ça.
542
00:46:15,815 --> 00:46:17,400
Carlson est plutót inquiet.
543
00:46:17,942 --> 00:46:20,319
Il pense donner l'affaire ä T. L. Harper.
544
00:46:21,404 --> 00:46:22,405
Qui est-ce ?
545
00:46:23,406 --> 00:46:25,408
Un des meilleurs inspecteurs.
546
00:46:25,866 --> 00:46:27,368
Combien de temps ont-ils ?
547
00:46:28,035 --> 00:46:30,204
Ils vont dėjä devoir dėbourser...
548
00:46:30,579 --> 00:46:33,207
presque 30 000 dollars
pour rester ouverts.
549
00:46:33,499 --> 00:46:34,667
Tu me prėviendras.
550
00:46:35,751 --> 00:46:38,879
- Bien sür.
- On se rapproche de notre but.
551
00:46:42,258 --> 00:46:43,217
Oui.
552
00:46:43,801 --> 00:46:46,012
On avancez dangereusement jouė avec le feu.
553
00:46:46,846 --> 00:46:47,888
On ?
554
00:46:49,056 --> 00:46:50,391
C'est dróle...
555
00:46:53,102 --> 00:46:54,937
Tu n'as jamais braquė avec moi.
556
00:46:57,315 --> 00:47:00,276
Et oü en serais-tu
sans mes informations ?
557
00:47:02,611 --> 00:47:03,696
Je sais.
558
00:47:05,281 --> 00:47:06,782
Je te verrai ce soir.
559
00:47:07,950 --> 00:47:09,118
Parfait.
560
00:47:09,744 --> 00:47:11,078
- Au revoir.
- Salut.
561
00:47:30,389 --> 00:47:31,349
- Guy ?
- Oui ?
562
00:47:31,640 --> 00:47:34,602
AIors comme Ça,
tu voyages avec Miss Malone ?
563
00:47:35,394 --> 00:47:37,772
- Tu sais tout.
- Toute la ville en parle.
564
00:47:38,064 --> 00:47:41,317
Tu retrouves des chevaux
et affronte le Bandit Noir.
565
00:47:41,609 --> 00:47:43,277
Qui lui avancez bottė les fesses.
566
00:47:43,569 --> 00:47:46,822
Ça Iui apprendra ä fouiller
dans les affaires des autres.
567
00:47:47,114 --> 00:47:49,784
- Elle doit t'apprėcier.
- En effet, oui.
568
00:47:50,076 --> 00:47:51,660
Et si tu me la prėsentais ?
569
00:47:51,994 --> 00:47:55,122
Elle n'est pas intėressėe
par les hommes respectables.
570
00:47:56,499 --> 00:47:57,958
- Je tente.
- Pas moi.
571
00:47:58,250 --> 00:48:00,920
Je te la prėsente.
J'ai aussi trouvė ces chevaux.
572
00:48:01,212 --> 00:48:03,172
Quel plaisir de se retrouver, non ?
573
00:48:03,589 --> 00:48:04,924
On verra Ça.
574
00:48:27,530 --> 00:48:29,073
Silence dans la salle !
575
00:48:29,365 --> 00:48:32,368
J'ai le plaisir et le privilėge
576
00:48:32,701 --> 00:48:35,996
de vous prėsenter ce soir
la plus pėtillante,
577
00:48:36,497 --> 00:48:40,960
la plus belle femme
ayant passė les portes de ce thėätre.
578
00:48:41,544 --> 00:48:44,255
Messieurs dames,
je vous prėsente la belle...
579
00:48:44,547 --> 00:48:45,965
la magnifique...
580
00:48:46,257 --> 00:48:47,967
L'adorable Lillie Malone !
581
00:49:02,314 --> 00:49:06,068
En teurnant les pages de l'Histeire
582
00:49:06,652 --> 00:49:09,864
En étudiant teutes les cartes
583
00:49:10,573 --> 00:49:14,160
Veus verrez qu'il n'y aucun mystėre
584
00:49:14,702 --> 00:49:19,373
Sur qui était la vraie reine des coeurs
585
00:49:20,166 --> 00:49:23,461
Hélėne de Treie et sen ameur
586
00:49:24,211 --> 00:49:27,882
Teut cemme Madame de Pempadeur
587
00:49:28,382 --> 00:49:32,261
CIéepätre était une sacrée dame
588
00:49:32,553 --> 00:49:36,640
Et Jeséphine était pareille
589
00:49:37,016 --> 00:49:39,852
Denc veici men excuse
590
00:49:41,437 --> 00:49:46,358
Peur rester en Iiberté
591
00:49:54,909 --> 00:49:58,037
Je suis femme un peu rebelle
592
00:49:58,370 --> 00:50:01,790
Avec un passé un peu secret
593
00:50:02,082 --> 00:50:06,045
J'ai 15 hemmes ä mes pieds,
eui mensieur
594
00:50:07,546 --> 00:50:09,173
C'est cemme Ça
595
00:50:09,465 --> 00:50:12,426
Je suis une fillette trės agile
596
00:50:12,968 --> 00:50:16,180
Ni eui, ni nen, teuyeurs peut-ëtre
597
00:50:16,472 --> 00:50:18,098
J'ai marqué un grand "X"
598
00:50:18,390 --> 00:50:21,268
Sur le sexe fert, eui mensieur
599
00:50:21,936 --> 00:50:22,937
C'est cemme Ça
600
00:50:23,854 --> 00:50:27,483
J'ebtiens teuyeurs men hemme
601
00:50:27,983 --> 00:50:30,611
J'use de teus les meyens
602
00:50:31,320 --> 00:50:33,155
Je Iui dis au reveir
603
00:50:34,823 --> 00:50:38,244
Quand il me fait sen regard
de chien battu
604
00:50:38,661 --> 00:50:41,997
Je suis femme un peu rebelle
605
00:50:42,289 --> 00:50:45,543
PIus endiablée que Resie O'Grady
606
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Je peurrais me ranger
607
00:50:47,711 --> 00:50:50,673
Mais ye m'ennuierais, eui mensieur
608
00:50:51,340 --> 00:50:52,800
C'est cemme Ça
609
00:51:46,353 --> 00:51:49,648
Et si les femmes un peu rebelles
610
00:51:49,982 --> 00:51:53,319
Vent teutes au reyaume d'Hadės
611
00:51:53,652 --> 00:51:55,237
Puisque c'est cemme Ça
612
00:51:55,529 --> 00:51:58,490
Faites attentien, eui mensieur
613
00:51:59,158 --> 00:52:00,367
Å Li!!ie Ma!ene
614
00:52:01,201 --> 00:52:02,953
C'est mei
615
00:52:35,527 --> 00:52:38,113
- Puis-je la voir ?
- Ayez un coeur, Corbett.
616
00:52:38,405 --> 00:52:40,074
J'ai fait fortune dans les mines.
617
00:52:40,366 --> 00:52:41,659
Donnez-lui ma carte.
618
00:52:41,950 --> 00:52:44,495
- Je dois la voir !
- Du calme, messieurs !
619
00:52:44,787 --> 00:52:45,913
Ne la dėrangez pas.
620
00:52:46,205 --> 00:52:48,916
- Pourquoi ?
- J'ai du champagne pour elle !
621
00:52:49,208 --> 00:52:51,960
- Je reprėsente le Gouverneur.
- Je suis pompier.
622
00:52:52,252 --> 00:52:55,881
Messieurs, Miss Malone est touchėe
par vos attentions,
623
00:52:56,173 --> 00:52:59,134
mais ne reCoit personne
ä moins de n'ëtre changėe.
624
00:52:59,426 --> 00:53:01,679
- Pour l'autre numėro.
- Je reviendrai.
625
00:53:02,012 --> 00:53:04,223
- Moi j'attends ici !
- Moi aussi !
626
00:53:04,682 --> 00:53:06,725
D'accord, messieurs, par ici.
627
00:53:07,017 --> 00:53:09,061
Attendez-la dehors.
628
00:53:09,645 --> 00:53:11,522
Bon, c'est dommage pour toi.
629
00:53:11,855 --> 00:53:15,067
- Tu n'es pas dans la liste ?
- Tu l'as entendu, allez.
630
00:53:15,359 --> 00:53:17,027
- Tu vas l'ėcouter ?
- Oui.
631
00:53:17,319 --> 00:53:19,822
- Ça se fera un jour.
- Je ne pense pas.
632
00:53:20,989 --> 00:53:22,491
Monsieur Corbett ?
633
00:53:22,950 --> 00:53:24,952
Monsieur Russell, entrez donc.
634
00:53:25,244 --> 00:53:28,247
- Vous devez ëtre occupėe...
- Tu l'as entendue.
635
00:53:28,997 --> 00:53:31,458
Veuillez m'excuser,
je dois me changer.
636
00:53:31,750 --> 00:53:34,211
- Voici mon ami Matthew Stone.
- Oui.
637
00:53:35,337 --> 00:53:37,506
Celui qui m'a envoyė ces fleurs ?
638
00:53:38,632 --> 00:53:40,551
- En chair et en os.
- Enchantėe.
639
00:53:40,843 --> 00:53:42,553
- Et merci.
- Je vous en prie.
640
00:53:42,886 --> 00:53:46,014
L'hospitalitė californienne
m'impressionne.
641
00:53:46,557 --> 00:53:48,767
Étes.vous toujours aussi gėnėreux ?
642
00:53:49,059 --> 00:53:50,102
Non, en rėalitė,
643
00:53:50,728 --> 00:53:53,480
un sėnateur est venu,
mais je n'ai rien envoyė.
644
00:53:54,773 --> 00:53:56,191
AIors vous prėfėrez
645
00:53:56,608 --> 00:53:58,068
l'art ä la politique.
646
00:53:58,360 --> 00:54:01,238
Je prėfėre les artistes
aux hommes politiques.
647
00:54:01,613 --> 00:54:02,698
Balivernes.
648
00:54:03,490 --> 00:54:04,575
Et vous, M. Russell ?
649
00:54:04,908 --> 00:54:06,785
J'aurais aimė avoir bu davantage.
650
00:54:07,870 --> 00:54:10,205
M. Corbett organise une soirėe pour moi.
651
00:54:10,497 --> 00:54:12,833
Je Iui ai parlė de vous,
vous ëtes invitė.
652
00:54:13,125 --> 00:54:14,668
- Merci.
- Et vous aussi.
653
00:54:17,254 --> 00:54:19,423
- Et M. Stone ?
- Pas spėcialement.
654
00:54:19,715 --> 00:54:20,632
Avec plaisir.
655
00:54:20,924 --> 00:54:24,303
J'organise d'ailleurs
une soirėe pour vous chez moi demain.
656
00:54:24,595 --> 00:54:26,263
- Je l'ignorais.
- C'est subit.
657
00:54:26,555 --> 00:54:29,808
- C'est un rapide.
- J'y pense, mais aimez-vous monter ?
658
00:54:30,142 --> 00:54:31,018
J'ai dėjä essayė.
659
00:54:31,310 --> 00:54:34,480
Venez petit-dėjeuner dans mon ranch.
660
00:54:34,772 --> 00:54:37,608
- Mes bëtes sont les meilleures.
- C'est possible.
661
00:54:37,900 --> 00:54:40,319
- Et Wells Fargo ?
- Je n'ai aucune course.
662
00:54:40,611 --> 00:54:43,322
J'ai du temps en plus de celui
passė avec elle.
663
00:54:43,614 --> 00:54:44,406
Ah oui ?
664
00:54:44,698 --> 00:54:46,492
Je vais bien aimer la Californie.
665
00:55:00,839 --> 00:55:03,091
Merci, messieurs, c'ėtait sympathique.
666
00:55:03,383 --> 00:55:05,135
- Je vous escorte.
- Non merci.
667
00:55:05,427 --> 00:55:06,595
Je suis d'accord.
668
00:55:07,513 --> 00:55:09,640
Les chevaux seront prëts ä neuf heures.
669
00:55:09,932 --> 00:55:10,766
J'y serai.
670
00:55:11,058 --> 00:55:12,810
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
671
00:55:18,899 --> 00:55:21,902
Je crois que je suis amoureux
de cette femme.
672
00:55:23,821 --> 00:55:25,113
Fėlicitations.
673
00:55:26,323 --> 00:55:29,993
- Tu ressens quelque chose, toi ?
- Ça va, merci.
674
00:55:30,869 --> 00:55:32,496
Viens, je te paie un verre.
675
00:55:36,667 --> 00:55:39,586
Tu n'as pas fondė ce ranch
juste avec des chevaux.
676
00:55:40,754 --> 00:55:41,839
Ah oui ?
677
00:55:42,589 --> 00:55:45,759
Et tu n'es pas le modėle de vertu
que les gens pensent.
678
00:55:47,427 --> 00:55:48,846
Écoute, Guy...
679
00:55:49,179 --> 00:55:51,139
Ne parle plus de mon passė.
680
00:55:51,473 --> 00:55:52,808
Je parle de ton prėsent.
681
00:55:53,100 --> 00:55:54,726
- Que fais-tu ?
- Pourquoi ?
682
00:55:55,269 --> 00:55:58,814
- Quoi que ce soit, Ça marche.
- La vertu est une rėcompense.
683
00:55:59,147 --> 00:56:03,443
Et si la rėcompense tarde,
tu complėtes avec les braquages.
684
00:56:03,735 --> 00:56:07,406
- Plus maintenant.
- Ce bottage de fesses m'a paru familier.
685
00:56:11,326 --> 00:56:13,370
Tu peux donc les distinguer ?
686
00:56:15,080 --> 00:56:19,543
Alors tu te fiches de si on s'octroie
l'argent de Wells Fargo ?
687
00:56:20,752 --> 00:56:22,963
- AIIez-y.
- Je ne te cerne pas.
688
00:56:23,338 --> 00:56:26,008
- Tu n'as jamais ėtė trės futė.
- Non.
689
00:56:27,634 --> 00:56:30,012
- On se voit demain.
- Donc tu...
690
00:56:30,304 --> 00:56:32,514
Tu ne changeras pas d'avis ?
691
00:56:33,307 --> 00:56:35,183
Non, je suis aussi amoureux.
692
00:56:53,869 --> 00:56:56,830
SALLE DES COFFRES
693
00:57:27,736 --> 00:57:30,864
EN DIRECTION DE l'OUEST
694
00:57:37,329 --> 00:57:40,999
ON SE VOIT DEMAIN !
MES AMITIÉS, LE BANDIT NOIR
695
00:57:41,750 --> 00:57:43,835
- C'est lui !
- Bien sür !
696
00:57:44,127 --> 00:57:47,130
- Tu crois qu'il le fera ?
- Il tient sa parole.
697
00:57:47,422 --> 00:57:49,174
EffaCons cela, messieurs.
698
00:57:50,717 --> 00:57:52,344
Retournez ä vos affaires.
699
00:57:57,307 --> 00:57:59,601
J'ai tentė d'ėloigner les journalistes.
700
00:57:59,893 --> 00:58:01,812
Les journaux ne m'inquiėtent pas.
701
00:58:02,104 --> 00:58:05,524
- Ils vont ridiculiser Wells Fargo.
- Qu'ils le fassent.
702
00:58:06,233 --> 00:58:09,069
- Vous n'allez rien faire ?
- Merci.
703
00:58:10,445 --> 00:58:14,408
Ce n'ėtait pas le Bandit Noir,
mais un cinglė qui avancez ėcrit Ça.
704
00:58:14,700 --> 00:58:17,285
Non, Ça fait partie de son plan.
705
00:58:17,995 --> 00:58:19,788
Peu importe ses raisons,
706
00:58:20,080 --> 00:58:22,249
il faut l'arrëter dans tous les cas.
707
00:58:22,582 --> 00:58:24,584
C'est une cargaison spėciale ?
708
00:58:25,043 --> 00:58:27,462
C'est la plus grosse de notre histoire.
709
00:58:27,796 --> 00:58:29,715
C'est la monnaie venant de l'Est.
710
00:58:30,007 --> 00:58:31,508
J'assignerai des officiers.
711
00:58:31,842 --> 00:58:35,012
S'il voit que la diligence
ne transporte personne...
712
00:58:36,054 --> 00:58:37,764
il exėcutera son plan.
713
00:58:38,223 --> 00:58:39,891
Et s'il ne peut pas les voir ?
714
00:58:40,267 --> 00:58:41,309
Ils seront loin,
715
00:58:41,601 --> 00:58:43,395
mais assez prės pour agir vite.
716
00:58:43,687 --> 00:58:45,397
Oui, il arrëtera la diligence
717
00:58:45,689 --> 00:58:47,816
si tout est comme d'habitude.
718
00:58:48,108 --> 00:58:50,277
Parfait.
BIake, ramenez Russell et Jones.
719
00:58:50,569 --> 00:58:52,654
- Faites-les venir ici.
- Oui.
720
00:58:59,119 --> 00:59:00,495
Attention, Guy,
721
00:59:00,787 --> 00:59:02,414
ces chevaux sont fougueux.
722
00:59:02,998 --> 00:59:04,958
Tu n'as qu'ä m'attacher ä la selle.
723
00:59:05,625 --> 00:59:06,626
Oü allons-nous ?
724
00:59:06,918 --> 00:59:09,421
Je voulais vous montrer la campagne.
725
00:59:09,921 --> 00:59:11,339
Ça t'ennuierait.
726
00:59:11,631 --> 00:59:13,216
Je viens quand mëme.
727
00:59:14,176 --> 00:59:16,219
On monte de ce cótė-lä, non ?
728
00:59:21,892 --> 00:59:23,143
Comment tu le diriges ?
729
00:59:23,560 --> 00:59:24,394
Guy ?
730
00:59:24,686 --> 00:59:26,396
Descends, on avancez du travail.
731
00:59:26,688 --> 00:59:29,274
- Pardon ?
- On vient de me le dire.
732
00:59:29,566 --> 00:59:31,109
Dis-Ieur que je suis occupė.
733
00:59:31,401 --> 00:59:33,403
Ça avancez l'air important, tu sais.
734
00:59:34,529 --> 00:59:36,239
Voici ce qu'il va se passer.
735
00:59:36,531 --> 00:59:38,575
Il entamera par la beautė de la nature.
736
00:59:39,242 --> 00:59:40,660
Avec un peu de poėsie ?
737
00:59:40,952 --> 00:59:42,287
Si Ça ne marche pas,
738
00:59:43,121 --> 00:59:44,998
il deviendra tout timide,
739
00:59:45,415 --> 00:59:46,958
il bėgaiera en vous disant
740
00:59:47,542 --> 00:59:49,628
que vous ëtes la plus belle femme.
741
00:59:49,920 --> 00:59:51,880
- Que se passe-t-il aprės ?
- Rien.
742
00:59:52,172 --> 00:59:53,965
Si vous ëtes assez intelligente.
743
00:59:54,299 --> 00:59:56,510
- Merci pour le rėcit.
- Sans rancune.
744
00:59:56,802 --> 00:59:58,136
Bien sür.
745
01:00:01,723 --> 01:00:03,725
Maintenant que vous savez tout,
746
01:00:04,017 --> 01:00:05,811
Ça ne sert ä rien de continuer.
747
01:00:06,144 --> 01:00:08,688
Je tiens tout de mëme ä voir
le spectacle.
748
01:00:52,482 --> 01:00:53,900
Ils vous appartiennent ?
749
01:01:10,834 --> 01:01:12,919
C'est votre lac personnel ?
750
01:01:13,336 --> 01:01:14,504
Non, pas du tout.
751
01:01:14,838 --> 01:01:16,339
Mais personne ne l'utilise.
752
01:01:19,092 --> 01:01:21,011
Et si je voulais l'utiliser, moi ?
753
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Je vous en prie.
754
01:02:13,855 --> 01:02:15,857
La premiėre ėtape est rėussie.
755
01:02:16,316 --> 01:02:18,151
J'ai vu les beautės de la nature.
756
01:02:27,494 --> 01:02:29,621
Vous ne les avez pas seulement vues...
757
01:02:30,413 --> 01:02:31,831
Vous en faites partie.
758
01:02:43,301 --> 01:02:44,427
Depuis hier soir,
759
01:02:44,719 --> 01:02:47,305
j'ai l'impression de dėjä vous connaítre.
760
01:02:47,639 --> 01:02:48,682
Ah ?
761
01:02:49,557 --> 01:02:50,558
Vous avez voyagė ?
762
01:02:50,850 --> 01:02:51,768
Oui, beaucoup.
763
01:02:52,060 --> 01:02:53,478
Pourquoi venir ä l'Ouest ?
764
01:02:53,937 --> 01:02:57,107
Les Bavarois vivaient
une sorte de rėvolution.
765
01:02:57,482 --> 01:02:58,942
Je n'ai pas entendu cela.
766
01:02:59,609 --> 01:03:02,904
On m'a dit que c'ėtait plus
qu'une "sorte de rėvolution."
767
01:03:04,322 --> 01:03:06,533
Et apparemment,
vous en ëtes responsable.
768
01:03:06,866 --> 01:03:10,620
- Que savez-vous d'autre ?
- Qu'on vous avancez chassė de bien de pays.
769
01:03:12,747 --> 01:03:15,458
Qu'un homme est mort
suite ä un duel pour vous.
770
01:03:16,251 --> 01:03:17,544
Vous dėsapprouvez ?
771
01:03:18,878 --> 01:03:22,590
Je ne peux juger les gens
qui n'ont plus d'endroits oü aller.
772
01:03:23,341 --> 01:03:26,011
Vous avez l'air
de suivre ma carriėre de prės.
773
01:03:26,303 --> 01:03:27,095
Non.
774
01:03:27,387 --> 01:03:28,722
J'ai appris Ça hier soir.
775
01:03:29,264 --> 01:03:31,474
- Mais dorėnavant, oui.
- Pourquoi ?
776
01:03:32,767 --> 01:03:34,686
Ne faites pas l'innocente, Lillie.
777
01:03:35,312 --> 01:03:37,314
Vous ëtes bien la plus belle femme.
778
01:03:37,605 --> 01:03:38,815
Cela connote beaucoup.
779
01:03:40,567 --> 01:03:41,985
Regardez autour de vous.
780
01:03:43,570 --> 01:03:45,947
Vous ëtes habituėe aux vieilles villes.
781
01:03:46,656 --> 01:03:48,033
Celle-ci est nouvelle.
782
01:03:48,742 --> 01:03:50,201
Je veux que vous l'aimiez.
783
01:03:52,537 --> 01:03:55,206
- Si c'est le cas ?
- J'interdirais votre renvoi.
784
01:03:57,709 --> 01:03:59,169
Je m'y plais.
785
01:03:59,753 --> 01:04:01,796
C'est peut-ëtre ce que je recherche.
786
01:04:02,464 --> 01:04:03,631
Autre chose vous plaít ?
787
01:04:28,365 --> 01:04:29,616
C'est charmant.
788
01:04:30,283 --> 01:04:31,451
Mamacita !
789
01:04:36,247 --> 01:04:37,665
Mamacita !
790
01:04:45,423 --> 01:04:47,300
Mamacita, nous avons une invitėe.
791
01:04:52,347 --> 01:04:53,848
Faites comme chez vous.
792
01:04:56,810 --> 01:04:58,520
Mamacita !
793
01:04:58,895 --> 01:05:00,105
Te voilä enfin.
794
01:05:00,397 --> 01:05:03,191
Un dėjeuner pour deux,
ce que tu as de meilleur.
795
01:05:03,566 --> 01:05:05,902
Du poulet frit,
des tortillas chaudes...
796
01:05:06,194 --> 01:05:07,779
- Et plein de beurre.
- Oui.
797
01:05:08,071 --> 01:05:10,990
- Tout doit ëtre parfait, sinon...
- Oui.
798
01:05:12,450 --> 01:05:14,994
- Je te coupe la gorge.
- Non, arrëte !
799
01:05:15,912 --> 01:05:18,456
Je suis trop jeune pour mourir !
800
01:05:29,134 --> 01:05:30,802
C'est le risque du mėtier.
801
01:05:31,428 --> 01:05:33,179
J'ai si peu de temps pour moi.
802
01:05:33,721 --> 01:05:34,889
Maintenant, je saisis
803
01:05:35,181 --> 01:05:37,725
vos prėoccupations
ä propos de mon passė.
804
01:05:38,226 --> 01:05:41,271
Faites attention
ä quand vous changez de Iangage.
805
01:05:41,688 --> 01:05:44,065
Ils pendent les gens pour Ça, ici.
806
01:05:44,357 --> 01:05:45,525
C'ėtait imprudent.
807
01:05:45,900 --> 01:05:48,361
- J'espėre que ce n'est pas frėquent.
- Non.
808
01:05:49,779 --> 01:05:53,116
Vous savez, certains paieraient cher
pour entendre Ça.
809
01:05:53,908 --> 01:05:55,160
Combien ?
810
01:05:56,202 --> 01:05:59,539
La derniėre offre ėtait de 10 000,
mais vous feriez mieux.
811
01:06:00,081 --> 01:06:03,001
- On dit que je suis bonne en affaires.
- Ah oui ?
812
01:06:05,587 --> 01:06:08,590
Vous avez de la chance
de m'avoir rendu le bracelet.
813
01:06:10,175 --> 01:06:11,342
C'est seulement pour Ça ?
814
01:06:13,052 --> 01:06:15,513
- Peut-ëtre pas.
- Je vais vous dire...
815
01:06:16,264 --> 01:06:19,184
J'oublierai vos fautes
si vous oubliez les miennes.
816
01:06:19,476 --> 01:06:21,895
Braquer des diligences est
bien plus grave
817
01:06:22,187 --> 01:06:23,480
qu'un petit dėfaut.
818
01:06:26,357 --> 01:06:27,901
C'est une manie qui se perd.
819
01:06:32,739 --> 01:06:35,366
Vous, moi et le comitė de pendaison ?
820
01:06:35,867 --> 01:06:37,202
Ils resteront chez eux.
821
01:06:38,703 --> 01:06:40,872
Monsieur et Madame Bandit.
822
01:06:41,164 --> 01:06:43,041
Ça n'a pas l'air trės permanent.
823
01:06:43,333 --> 01:06:45,293
Mais Ça n'a pas l'air monotone.
824
01:06:46,294 --> 01:06:47,253
Non.
825
01:06:47,795 --> 01:06:49,964
Ça avancez mëme plutót l'air excitant.
826
01:06:51,424 --> 01:06:52,383
Dans ce cas...
827
01:06:56,095 --> 01:06:58,890
Qu'en est-il
de Monsieur et Madame Stone ?
828
01:07:04,187 --> 01:07:06,898
Matthew ! Dėsolė.
829
01:07:07,398 --> 01:07:09,609
Ça ne fait rien.
Tu connais dėjä Miss Malone ?
830
01:07:10,109 --> 01:07:12,028
Oui, j'étais au spectacle.
831
01:07:12,320 --> 01:07:13,279
Enchantė.
832
01:07:13,988 --> 01:07:15,323
Peut-on parler ?
833
01:07:15,698 --> 01:07:16,658
Bien sür.
834
01:07:17,116 --> 01:07:19,327
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
835
01:07:33,758 --> 01:07:34,717
AIors ?
836
01:07:35,677 --> 01:07:37,595
As-tu perdu la tëte ?
837
01:07:41,140 --> 01:07:43,726
LE BANDIT NOIR DÉFIE WELLS FARGO
838
01:07:45,770 --> 01:07:48,064
Je voulais me dėbarrasser de quelqu'un.
839
01:07:48,356 --> 01:07:49,941
Pourquoi jouer avec le feu ?
840
01:07:50,233 --> 01:07:51,943
La diligence sera escortėe !
841
01:07:52,235 --> 01:07:53,570
Qu'ils fassent bon chemin.
842
01:07:54,737 --> 01:07:58,116
Et si je te dis
que la monnaie est dans la diligence ?
843
01:07:58,408 --> 01:08:00,201
- Aujourd'hui ?
- Prėcisėment.
844
01:08:01,786 --> 01:08:04,289
On ne pourra jamais l'empëcher
de passer.
845
01:08:04,581 --> 01:08:06,666
Ä moins que tu n'aies une autre idėe.
846
01:08:07,041 --> 01:08:08,585
Calme-toi, je m'en occupe.
847
01:08:08,876 --> 01:08:10,253
Alors dėpëche-toi.
848
01:08:10,628 --> 01:08:12,714
Je ne sais que Ieur plan, pas plus.
849
01:08:13,006 --> 01:08:14,924
Attends, je congėdie Miss Malone.
850
01:08:25,018 --> 01:08:27,770
Je vais devoir vous renvoyer,
j'en suis dėsolė.
851
01:08:28,146 --> 01:08:30,732
- Les affaires ?
- J'aurai du retard ce soir.
852
01:08:31,024 --> 01:08:32,483
Vous commencez sans moi ?
853
01:08:32,817 --> 01:08:33,776
Trės bien.
854
01:08:34,193 --> 01:08:35,445
C'est un grand moment.
855
01:08:37,739 --> 01:08:39,574
Faites attention ä vous, Matthew.
856
01:08:53,504 --> 01:08:55,590
Roseville, prochain arrët :
Sacramento.
857
01:08:55,882 --> 01:08:57,383
Dėtendez-vous les jambes.
858
01:08:57,675 --> 01:09:00,345
J'ai un paquet pour eux,
donnez-moi le coffre.
859
01:09:04,390 --> 01:09:06,768
J'ai aussi des ordres de M. Carlson.
860
01:09:07,060 --> 01:09:09,604
Il veut que d'autres prennent le relai.
861
01:09:10,063 --> 01:09:12,231
Eh bien, merci pour le jour de congė !
862
01:09:27,372 --> 01:09:29,040
Vous avez compris le plan ?
863
01:09:29,332 --> 01:09:31,417
Russell suivra la diligence ä cheval.
864
01:09:32,043 --> 01:09:34,253
Je suivrai de 200 mėtres avec la faction.
865
01:09:34,629 --> 01:09:37,715
Si le Bandit est lä,
Russell n'a qu'ä tirer une fois.
866
01:09:38,007 --> 01:09:39,092
On rappliquera vite.
867
01:09:39,384 --> 01:09:40,968
C'est un bon plan, shėrif.
868
01:09:41,302 --> 01:09:44,681
C'est comme Ça
qu'ils ont eu le pire agent du Missouri.
869
01:09:44,972 --> 01:09:46,224
Oui, bien sür.
870
01:09:46,516 --> 01:09:48,226
Ça m'a l'air bien, shėrif.
871
01:09:51,771 --> 01:09:53,815
Il va y avoir des problėmes, Iä-bas.
872
01:09:54,148 --> 01:09:57,360
Je crois qu'on transporte
un chose trės importante.
873
01:09:57,652 --> 01:09:59,237
Et quelqu'un va le prendre.
874
01:10:12,750 --> 01:10:14,919
Attention ä celui-ci : il est plein.
875
01:10:17,755 --> 01:10:18,923
En voiture !
876
01:11:15,688 --> 01:11:16,814
Nevada !
877
01:11:57,230 --> 01:11:58,523
Jetez-moi le coffre.
878
01:12:14,622 --> 01:12:15,748
AIIons-y !
879
01:13:03,004 --> 01:13:04,422
Il est parti lä-bas.
880
01:13:04,755 --> 01:13:05,882
Russell le suivait.
881
01:14:40,643 --> 01:14:41,811
Musique, maestro !
882
01:15:28,983 --> 01:15:30,234
Bonsoir, Matthew.
883
01:15:39,994 --> 01:15:42,580
- Petite virėe nocturne ?
- Bonsoir, Guy.
884
01:15:43,748 --> 01:15:46,000
Je ne viens pas jouer, Matthew.
885
01:15:46,333 --> 01:15:48,085
Nevada et moi voulons la moitiė.
886
01:15:48,502 --> 01:15:50,004
On avait tout planifiė.
887
01:15:50,588 --> 01:15:51,881
Il t'a sauvė la mise.
888
01:15:52,173 --> 01:15:53,507
Tu visais mieux avant.
889
01:15:54,425 --> 01:15:56,427
Mais je ne voulais pas te tuer.
890
01:15:56,886 --> 01:15:58,721
Je n'ai rien, c'ėtait vide.
891
01:16:01,557 --> 01:16:05,102
- Tu mens vraiment trės mal, tu sais.
- C'est la vėritė.
892
01:16:05,394 --> 01:16:07,813
Tu ne sais mëme pas
ce qu'est la vėritė.
893
01:16:09,190 --> 01:16:12,234
Plus tard,
ils devineront si je ne descends pas.
894
01:16:13,319 --> 01:16:14,695
Quand parlerons-nous ?
895
01:16:15,946 --> 01:16:17,281
Aprės la soirėe.
896
01:16:17,865 --> 01:16:19,241
Quand ils seront partis.
897
01:16:19,575 --> 01:16:20,826
Si j'étais toi...
898
01:16:21,368 --> 01:16:24,163
je ferais en sorte
de ne rien faire d'imprudent.
899
01:16:26,791 --> 01:16:29,251
Si j'étais toi,
je surveillerais mes mots.
900
01:16:29,835 --> 01:16:32,254
- Contente-toi de venir.
- Je serai Iä.
901
01:16:32,713 --> 01:16:36,675
Ne joue pas les forts avec moi,
tu vas t'attirer beaucoup d'ennuis.
902
01:17:01,158 --> 01:17:03,202
Content de vous voir, M. Harper.
903
01:17:03,536 --> 01:17:06,539
Voici T. L. Harper, un de nos inspecteurs.
904
01:17:06,831 --> 01:17:09,041
- Bonsoir.
- Peut-on parler, shėrif ?
905
01:17:09,333 --> 01:17:12,545
- Bien sür.
- Avant tout, arrëtez cet homme Iä-haut.
906
01:17:14,004 --> 01:17:16,799
- Vous savez ce que vous faites ?
- Tout ä fait.
907
01:17:18,717 --> 01:17:19,969
Par ici, messieurs.
908
01:17:22,054 --> 01:17:23,639
Je vous emmėne, messieurs ?
909
01:17:24,807 --> 01:17:25,766
Non...
910
01:17:33,566 --> 01:17:37,069
Je pense que ces deux hommes sont liės
au Bandit Noir.
911
01:17:37,820 --> 01:17:40,406
Et quand nous aurons trouvė M. Russell,
912
01:17:41,073 --> 01:17:43,868
nous ne serons pas Ioin
du Bandit Iui-mëme.
913
01:17:44,243 --> 01:17:45,953
Il avancez peut-ëtre quittė le pays.
914
01:17:46,704 --> 01:17:48,122
Je ne pense pas.
915
01:17:49,039 --> 01:17:52,459
C'est bien plus
qu'une sėrie de braquages.
916
01:17:52,751 --> 01:17:54,712
Quelqu'un de l'intėrieur les aidait,
917
01:17:55,004 --> 01:17:58,215
ils savaient
que ces 30 000 dollars ėtaient importants.
918
01:17:58,507 --> 01:17:59,925
On les aura demain.
919
01:18:00,301 --> 01:18:02,428
Quand il avancez vu le coffre vide,
920
01:18:03,220 --> 01:18:06,599
il avancez devinė que Ça ne pouvait se trouver
qu'ä Roseville.
921
01:18:07,516 --> 01:18:09,185
Vous croyez qu'il y sera ?
922
01:18:09,560 --> 01:18:11,604
Il y sera obligė, et ce dės ce soir.
923
01:18:12,104 --> 01:18:13,898
- Que fait-on ici ?
- Du calme.
924
01:18:14,273 --> 01:18:16,650
La moitiė de Roseville l'attend.
925
01:18:17,359 --> 01:18:19,528
Notre piėge attraperait une mouche.
926
01:18:20,112 --> 01:18:21,280
Que faisons-nous ?
927
01:18:22,072 --> 01:18:23,324
Asseyez-vous...
928
01:18:24,241 --> 01:18:25,284
et attendez.
929
01:18:37,922 --> 01:18:40,591
Vos affaires vous ont retenu
trės Iongtemps.
930
01:18:42,051 --> 01:18:45,179
C'est comme Ça.
Il faut travailler dur pour y arriver.
931
01:18:46,722 --> 01:18:49,767
Vous entrez toujours
par l'arriėre de votre maison ?
932
01:18:50,351 --> 01:18:53,229
Ä vous entendre, vous ėtiez inquiėte.
933
01:18:54,897 --> 01:18:56,941
Je n'ai pas dit que je ne l'ėtais pas.
934
01:18:57,274 --> 01:18:58,943
Il ne va rien m'arriver.
935
01:19:00,819 --> 01:19:02,988
Combien de fois avez-vous dit Ça ?
936
01:19:03,280 --> 01:19:04,490
Lillie, ėcoutez-moi...
937
01:19:05,115 --> 01:19:08,077
Rien de ce que vous pourrez dire
ne m'est inconnu.
938
01:19:08,452 --> 01:19:11,747
Je suis allėe partout,
et j'ai vu beaucoup de choses.
939
01:19:12,456 --> 01:19:15,209
- Vous ne vous en sortirez pas.
- Pas besoin.
940
01:19:18,879 --> 01:19:20,047
J'arrëte.
941
01:19:20,798 --> 01:19:21,632
Quand ?
942
01:19:22,383 --> 01:19:24,301
Tout Ça ne sera pas ėternel.
943
01:19:24,635 --> 01:19:26,136
La chance est ėphėmėre.
944
01:19:26,595 --> 01:19:28,264
Tout le pays vous recherche.
945
01:19:28,722 --> 01:19:31,976
Vous n'aurez personne
quand ils verront qui vous ëtes.
946
01:19:34,019 --> 01:19:35,479
Cela vous tient ä coeur ?
947
01:19:36,063 --> 01:19:37,523
Autant qu'ä vous.
948
01:19:37,815 --> 01:19:38,774
Trės bien.
949
01:19:39,149 --> 01:19:40,192
J'arrëte.
950
01:19:42,486 --> 01:19:44,196
- Quand ?
- Maintenant.
951
01:19:44,863 --> 01:19:46,031
Pas de derniėre fois ?
952
01:19:46,824 --> 01:19:48,742
Il m'en reste une ä terminer.
953
01:19:49,660 --> 01:19:52,246
- Mais je n'ai pas ä agir.
- C'est vrai ?
954
01:19:54,206 --> 01:19:55,582
Je n'oserais vous mentir.
955
01:20:04,758 --> 01:20:05,968
Retournez ä la soirėe.
956
01:20:07,052 --> 01:20:09,680
- Je vous rejoindrai.
- Ne soyez pas Iong.
957
01:20:10,681 --> 01:20:13,058
J'ai prėvu quelque chose
pour nous aprės.
958
01:20:22,401 --> 01:20:25,279
Mets-toi Ça en tëte,
le coffre ėtait vide !
959
01:20:25,946 --> 01:20:28,282
- Pourquoi le voler ?
- J'ai fait erreur.
960
01:20:28,574 --> 01:20:30,117
Ne me mens pas, Matthew.
961
01:20:31,368 --> 01:20:33,954
Si je te disais oü il ėtait,
tu me croirais ?
962
01:20:35,164 --> 01:20:36,874
- Oü est-il ?
- Ä Roseville.
963
01:20:37,249 --> 01:20:38,584
Pourquoi me le rėvėIer ?
964
01:20:39,001 --> 01:20:41,170
- Je suis gėnėreux.
- Mais bien sür.
965
01:20:41,462 --> 01:20:42,880
C'est bien nouveau, Ça.
966
01:20:43,589 --> 01:20:46,216
Guy, j'ai tout ce que je veux,
y compris...
967
01:20:46,759 --> 01:20:48,719
Y compris l'argent necėssaire.
968
01:20:49,511 --> 01:20:51,430
- T'ai-je dėjä menti ?
- Non.
969
01:20:51,722 --> 01:20:53,223
Juste la plupart du temps.
970
01:20:53,515 --> 01:20:55,059
Cette fois, je dis la vėritė.
971
01:20:55,351 --> 01:20:57,603
Tu as juste ä aller chercher l'argent.
972
01:20:58,437 --> 01:21:00,481
D'accord. Je pense y aller.
973
01:21:07,696 --> 01:21:08,947
Et tu viens avec moi.
974
01:21:21,668 --> 01:21:23,545
- Tu es prët ?
- Pas encore.
975
01:21:23,921 --> 01:21:26,298
S'il voulait venir, il serait dėjä lä.
976
01:21:26,590 --> 01:21:28,175
Ne t'en fais pas, il viendra.
977
01:21:28,467 --> 01:21:29,760
Sėparons-nous.
978
01:22:29,486 --> 01:22:31,780
- Qui est-ce ?
- Guy Russell.
979
01:22:32,072 --> 01:22:32,990
Russell ?
980
01:22:38,245 --> 01:22:40,372
- Qu'y avancez-t-il ?
- Carlson m'envoie.
981
01:22:41,206 --> 01:22:42,249
Que voulez-vous ?
982
01:22:42,541 --> 01:22:44,126
Je dois rėcupėrer la monnaie.
983
01:22:44,585 --> 01:22:46,753
- Je l'ignorais.
- C'est normal.
984
01:22:47,045 --> 01:22:50,883
Carlson avancez pensė que c'ėtait mieux
de le faire cette nuit.
985
01:22:53,177 --> 01:22:56,388
Vous me connaissez,
alors ne me retardez pas.
986
01:22:58,015 --> 01:22:59,433
Attendez ici.
987
01:23:10,986 --> 01:23:12,529
- Le voici.
- Parfait.
988
01:23:13,155 --> 01:23:14,406
Qui est-ce ?
989
01:23:14,990 --> 01:23:16,575
Un officier de police.
990
01:23:16,867 --> 01:23:20,370
- Attendez, je n'aime pas Ça.
- Je n'aime pas Ça non plus.
991
01:23:30,589 --> 01:23:35,552
- Il ne fait pas confiance ä un collėgue.
- Certains sont mėfiants de nature.
992
01:23:36,261 --> 01:23:37,387
Es-tu satisfait ?
993
01:23:37,679 --> 01:23:39,848
- Assez.
- Puis-je avoir mon arme ?
994
01:23:40,140 --> 01:23:42,893
- N'abuse pas.
- Tu ne me fais pas confiance ?
995
01:23:43,185 --> 01:23:46,355
Je me rappelle de ce sac d'or
quand on s'est sėparės...
996
01:23:49,024 --> 01:23:51,944
- C'est dur d'avoir si bonne mėmoire.
- Oui.
997
01:23:52,819 --> 01:23:54,488
Bien, oü pars-tu donc ?
998
01:23:54,780 --> 01:23:57,032
Dans la direction opposėe ä toi.
999
01:23:57,658 --> 01:23:58,825
Ça me va.
1000
01:23:59,326 --> 01:24:01,453
. Ä la revoyure.
- Ä la revoyure.
1001
01:24:02,037 --> 01:24:03,455
- Fais attention.
- Oui.
1002
01:24:03,747 --> 01:24:05,541
Descendez des chevaux, les gars.
1003
01:24:12,005 --> 01:24:12,881
Suis-moi !
1004
01:24:13,465 --> 01:24:14,341
Lä-haut !
1005
01:24:28,397 --> 01:24:30,941
- Tu es blessė ?
- Juste ėcorchė.
1006
01:24:31,233 --> 01:24:33,151
- Et toi ?
- Ä l'ėpaule.
1007
01:24:33,694 --> 01:24:35,779
- Tu peux toujours tirer ?
- Oui.
1008
01:24:37,739 --> 01:24:38,699
Voici ton arme.
1009
01:24:40,784 --> 01:24:42,911
- Merci.
- De rien.
1010
01:25:04,224 --> 01:25:06,977
Ils ne bougent pas,
ne gächez pas de munitions.
1011
01:25:07,436 --> 01:25:09,479
- Qui va les chercher ?
- Personne.
1012
01:25:10,188 --> 01:25:12,149
- Henry !
- Par ici !
1013
01:25:12,441 --> 01:25:14,985
Va chercher des chiffons et du kėrosėne !
1014
01:25:17,112 --> 01:25:18,739
Je me demande oü est Nevada.
1015
01:25:20,449 --> 01:25:23,160
Vu les ėvėnements,
je parie qu'il est en prison.
1016
01:25:23,452 --> 01:25:24,661
Le chanceux.
1017
01:25:25,203 --> 01:25:27,789
C'est beaucoup plus confortable qu'ici.
1018
01:25:31,793 --> 01:25:34,630
- Dėsolė de t'avoir impliquė.
- Ne t'en fais pas.
1019
01:25:54,274 --> 01:25:55,609
Ça va aller vite.
1020
01:25:56,360 --> 01:25:57,736
Vous les voulez vivants ?
1021
01:25:58,070 --> 01:25:59,363
Ne risquons rien.
1022
01:25:59,738 --> 01:26:01,573
Tirez dės qu'ils sortent.
1023
01:26:01,948 --> 01:26:03,241
Il n'y avancez plus de tirs.
1024
01:26:06,828 --> 01:26:08,205
Ça ne sent pas le brülė ?
1025
01:26:14,294 --> 01:26:16,630
Quelqu'un avancez fait tomber une allumette.
1026
01:26:18,131 --> 01:26:20,676
J'irai toucher deux mots
au constructeur.
1027
01:26:21,176 --> 01:26:22,386
Comment Ça ?
1028
01:26:23,595 --> 01:26:25,263
Il n'y avancez pas de porte arriėre.
1029
01:26:38,527 --> 01:26:40,737
- Il commence ä faire chaud.
- Oui.
1030
01:26:42,864 --> 01:26:44,533
Tu ne m'avais pas dit...
1031
01:26:45,158 --> 01:26:46,868
que tu venais pour ta santė ?
1032
01:26:47,411 --> 01:26:48,745
Oui, pourquoi ?
1033
01:26:49,037 --> 01:26:51,373
On dirait bien que c'est ratė.
1034
01:26:53,458 --> 01:26:55,252
Je ne sais pas que tu vas faire,
1035
01:26:55,919 --> 01:26:57,462
mais moi, je vais courir.
1036
01:27:00,090 --> 01:27:02,634
Si je ne te revois pas, bonne chance.
1037
01:27:03,009 --> 01:27:04,803
Toi aussi. Ravi de t'avoir connu.
1038
01:27:05,095 --> 01:27:06,096
De mëme.
1039
01:27:06,430 --> 01:27:09,182
- Tu viens ?
- Non, je vais rester au barbecue.
1040
01:27:15,147 --> 01:27:16,398
Nevada !
1041
01:27:17,899 --> 01:27:18,859
AIIons-y !
1042
01:28:00,650 --> 01:28:02,694
Une minute de plus et c'ėtait fini.
1043
01:28:03,028 --> 01:28:06,281
- Quelques soucis avec le geóIier.
- Ne recommence pas.
1044
01:28:07,365 --> 01:28:08,366
Bon...
1045
01:28:09,034 --> 01:28:10,452
Oü partons-nous ?
1046
01:28:11,077 --> 01:28:13,163
Je ne vois qu'une chose : l'Ouest.
1047
01:28:13,497 --> 01:28:14,873
Allons trouver l'ocėan.
1048
01:28:15,248 --> 01:28:17,417
J'ai rėflėchi, Guy.
1049
01:28:18,210 --> 01:28:20,712
Combien de temps prendrait-on
si on se rend ?
1050
01:28:21,004 --> 01:28:22,172
Tu plaisantes ?
1051
01:28:22,464 --> 01:28:24,549
Tu veux qu'on se rende ?
1052
01:28:24,925 --> 01:28:26,802
Une fois sortis, on repart ä l'Est
1053
01:28:27,135 --> 01:28:29,346
pour revenir ä l'Ouest, Ça me va.
1054
01:28:29,638 --> 01:28:32,724
Ne nous rendons pas,
Iaissons la Ioi venir ä nous.
1055
01:28:33,016 --> 01:28:34,017
C'est pas si mal.
1056
01:28:34,434 --> 01:28:36,978
J'avais quelque chose de prėvu
avec ma dame.
1057
01:28:37,270 --> 01:28:38,772
On se voit en prison.
1058
01:29:05,799 --> 01:29:08,969
FIN
1059
01:29:41,960 --> 01:29:45,130
Traduction et sous-titrage :
Coline Huet
77229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.