All language subtitles for Wedding Impossible 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,874 --> 00:00:24,944 [JEON JONG SEO] 2 00:00:27,744 --> 00:00:31,264 [MOON SANG MIN] 3 00:00:32,024 --> 00:00:35,234 [KIM DO WAN] 4 00:00:39,624 --> 00:00:41,634 [BAE YOON KYUNG] 5 00:00:51,354 --> 00:00:56,034 [WEDDING IMPOSSIBLE] 6 00:01:20,174 --> 00:01:24,754 [LEE JI HAN] 7 00:01:30,384 --> 00:01:34,484 ♫ Nunca senti isso antes ♫ 8 00:01:34,484 --> 00:01:39,964 ♫ Ninguém me ensinou nesta vida ♫ 9 00:01:39,964 --> 00:01:42,624 ♫ Meu coração parece que vai explodir ♫ 10 00:01:42,624 --> 00:01:45,664 ♫ Não consigo mais me segurar ♫ 11 00:01:45,664 --> 00:01:49,674 ♫ Quero amar você e cuidar de você ♫ 12 00:01:49,674 --> 00:01:51,654 ♫ Quero viver isso ♫ 13 00:01:51,654 --> 00:01:55,994 ♫ Mesmo se eu tivesse o mundo inteiro ♫ 14 00:01:55,994 --> 00:01:59,734 ♫ Se você não estivesse no mundo ♫ 15 00:01:59,734 --> 00:02:04,784 ♫ Não faria sentido ♫ 16 00:02:06,754 --> 00:02:08,634 Beijem-se! 17 00:02:11,694 --> 00:02:12,844 Parabéns! 18 00:02:12,844 --> 00:02:16,234 Essa foi uma linda música de comemoração da amiga da noiva por 13 anos, So Jin. 19 00:02:16,234 --> 00:02:17,384 A seguir… 20 00:02:17,384 --> 00:02:20,404 Espere, só um momento. 21 00:02:20,404 --> 00:02:24,544 Queria dizer uma coisa para minha amiga. 22 00:02:25,424 --> 00:02:32,314 Vou deixar minha posição como melhor amiga dela a partir de hoje. 23 00:02:32,314 --> 00:02:39,304 Vou deixar você assumir minha posição, Oppa. 24 00:02:39,304 --> 00:02:43,194 Oppa, precisa fazer minha Ji Eun feliz, certo? 25 00:02:43,194 --> 00:02:45,144 Prometa. 26 00:02:45,144 --> 00:02:46,834 Prometa. 27 00:02:48,904 --> 00:02:51,184 - Parabéns pelo seu casamento. - Obrigada. 28 00:02:53,214 --> 00:02:55,254 Parabéns pelo seu casamento! 29 00:03:01,394 --> 00:03:03,774 Você está tão linda! 30 00:03:03,774 --> 00:03:06,234 Vão! Estou gravando um vídeo. 31 00:03:13,104 --> 00:03:16,974 Geralmente, só canto até o primeiro verso, 32 00:03:16,974 --> 00:03:19,614 mas também cantei o segundo verso só para você. 33 00:03:19,614 --> 00:03:21,694 A música continuou tocando, 34 00:03:21,694 --> 00:03:23,814 mas vocês dois estavam tão bonitos juntos. 35 00:03:23,814 --> 00:03:25,324 Obrigada. 36 00:03:25,324 --> 00:03:26,684 Essa é a sua conta, não é? 37 00:03:26,684 --> 00:03:28,094 [TRANSFERÊNCIA] 38 00:03:28,094 --> 00:03:30,884 Sim, é essa. Mas vou embora sem comer, 39 00:03:30,884 --> 00:03:33,294 então inclua metade do valor da comida no meu pagamento. 40 00:03:33,294 --> 00:03:35,784 - Ah… - Sim. 41 00:03:35,784 --> 00:03:39,624 Como envio as fotos que tirei? AirDrop? 42 00:03:39,624 --> 00:03:41,424 Meu celular é de uma marca diferente… 43 00:03:41,424 --> 00:03:43,934 Ah, então vou enviar pelo aplicativo de mensagens. 44 00:03:45,484 --> 00:03:50,434 Aliás, você é muito boa atuando. 45 00:03:50,434 --> 00:03:52,024 Sério? 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,344 Não achei que fosse até chorar. 47 00:03:54,344 --> 00:04:00,234 Até meu marido se emocionou, dizendo não saber que eu tinha uma amiga que se importava tanto. 48 00:04:00,234 --> 00:04:03,424 Ele sempre se preocupou porque não tenho muitos amigos. 49 00:04:03,424 --> 00:04:06,714 Fale para ele tratar você bem em vez de ficar se preocupando agora. 50 00:04:06,714 --> 00:04:07,964 - Como é? - Quer dizer, pense nisso. 51 00:04:07,964 --> 00:04:10,964 Posso ser uma melhor amiga falsa que foi paga para vir, 52 00:04:10,964 --> 00:04:13,704 mas o seu marido é de verdade. 53 00:04:13,704 --> 00:04:15,944 - Certo. - Sério, parabéns pelo casamento. 54 00:04:15,944 --> 00:04:17,684 É verdade. Não estou atuando. 55 00:04:17,684 --> 00:04:19,494 - Foi bom? - Você foi ótimo, Hyung. 56 00:04:19,494 --> 00:04:22,614 Caramba, onde você colocou? 57 00:04:26,594 --> 00:04:28,274 Está procurando por isto, não é? 58 00:04:28,274 --> 00:04:31,134 Você sempre os segura quando estava nervoso. 59 00:04:32,434 --> 00:04:34,864 Você nem é parente meu. 60 00:04:34,864 --> 00:04:37,334 Por que está aqui? 61 00:04:37,334 --> 00:04:41,084 Acha que vou vender aquela terra só porque fez isso? 62 00:04:41,084 --> 00:04:44,934 Pai, por que está dizendo algo tão cruel para ele assim? 63 00:04:44,934 --> 00:04:46,794 Ji Han é praticamente da nossa família. 64 00:04:46,794 --> 00:04:49,624 Sabe o quão bom ele tem sido para nossa família? 65 00:04:49,624 --> 00:04:52,004 Ele até ajudou na nossa plantação de morangos ano passado! 66 00:04:52,004 --> 00:04:53,264 Faz dois anos. 67 00:04:53,264 --> 00:04:54,864 Ah, sério? 68 00:04:54,864 --> 00:04:57,014 E quando você machucou suas costas, pai, 69 00:04:57,014 --> 00:05:01,614 Ji Han te levou para o hospital e cuidou de você! 70 00:05:01,614 --> 00:05:04,974 Acha que ele fez tudo isso sem nenhum motivo por trás? 71 00:05:04,974 --> 00:05:07,894 É porque ele quer algo de mim! 72 00:05:10,574 --> 00:05:12,124 Desculpa. 73 00:05:12,124 --> 00:05:14,454 Talvez eu não devesse ter vindo aqui. 74 00:05:14,454 --> 00:05:16,394 Hyung, estarei lá fora. 75 00:05:16,394 --> 00:05:18,404 Pai! 76 00:05:19,804 --> 00:05:20,854 Nossa! 77 00:05:21,644 --> 00:05:23,494 Vamos vender essa terra agora. 78 00:05:23,494 --> 00:05:24,884 Ei, você… 79 00:05:24,884 --> 00:05:26,094 Esqueça. Não fique assim. 80 00:05:26,094 --> 00:05:27,494 Ji Han, fique fora disso. 81 00:05:27,494 --> 00:05:31,914 Pai, se tivéssemos vendido essa terra, a mamãe não teria sofrido tanto. 82 00:05:31,914 --> 00:05:33,004 Hyung… 83 00:05:33,004 --> 00:05:35,524 Se não vendermos essa terra agora, 84 00:05:35,524 --> 00:05:37,204 nunca mais vou te ver, pai. 85 00:05:37,204 --> 00:05:39,414 Está bem com isso? 86 00:06:19,344 --> 00:06:21,754 Isso é um novo jeito de pedir desculpa? 87 00:06:21,754 --> 00:06:23,224 Você que deveria se desculpar. 88 00:06:23,224 --> 00:06:26,414 Não pisei nas suas coisas. Você pisou nas minhas. 89 00:06:27,334 --> 00:06:29,664 Não sei o quão caro isso é, 90 00:06:29,664 --> 00:06:34,074 mas o meu é infinitamente mais caro do que seus pedaços de papel. 91 00:06:34,074 --> 00:06:35,484 Isso seria muito mais. 92 00:06:35,484 --> 00:06:37,264 [CONTRATO DE VENDA DE IMÓVEL] 93 00:06:38,324 --> 00:06:39,824 Sério? 94 00:06:40,794 --> 00:06:42,884 Acho que devo pedir desculpas, então. 95 00:06:46,334 --> 00:06:48,564 Aqui. Desculpa. 96 00:06:48,564 --> 00:06:50,514 Vamos dizer que estamos quites. 97 00:06:53,794 --> 00:06:55,584 Qual o problema dessa garota? 98 00:07:03,764 --> 00:07:05,494 Lee Do Han! 99 00:07:06,824 --> 00:07:08,934 Você vem para a Coreia do Sul? Do nada? 100 00:07:08,934 --> 00:07:11,414 Você está vindo, Hyung? Qual é a sua agenda? 101 00:07:17,714 --> 00:07:22,604 [WEDDING IMPOSSIBLE - EPISÓDIO 1] 102 00:07:49,964 --> 00:07:52,484 Com licença, um momento, senhor. 103 00:07:59,414 --> 00:08:01,604 Yoon Chae Won! 104 00:08:01,604 --> 00:08:03,584 Oi. Sente-se. 105 00:08:03,584 --> 00:08:06,044 Nossa, o que é isso? 106 00:08:06,044 --> 00:08:07,964 O que aconteceu? Quando veio para Nova York? 107 00:08:07,964 --> 00:08:10,214 Parece que vamos nos casar. 108 00:08:11,574 --> 00:08:13,364 Está vendo aquele cara na nossa diagonal? 109 00:08:13,364 --> 00:08:14,564 Ele é repórter. 110 00:08:14,564 --> 00:08:17,264 Depois que nossa empresa lançar a nova promoção da nossa marca, 111 00:08:17,264 --> 00:08:20,134 haverá um artigo de escândalo de namoro envolvendo você e eu. 112 00:08:20,134 --> 00:08:21,834 Você foi responsável por aquela foto? 113 00:08:21,834 --> 00:08:25,394 Você mandou alguém me seguir em Nova York? 114 00:08:25,394 --> 00:08:28,194 Do Han, deve estar enganado, 115 00:08:28,194 --> 00:08:30,254 mas não trouxe aquele repórter comigo. 116 00:08:30,254 --> 00:08:32,794 Ji Han o colocou atrás de mim. 117 00:08:32,794 --> 00:08:36,804 Seu avô já comprou a ideia, e meu pai está fazendo um escândalo agora. 118 00:08:36,804 --> 00:08:38,934 Tentando nos juntar. 119 00:08:38,934 --> 00:08:42,104 O que mais poderia ser além de um projeto para eliminar o defeito da filha divorciada? 120 00:08:42,104 --> 00:08:44,884 E meu irmão mais novo começou um projeto de vender o irmão mais velho. 121 00:08:44,884 --> 00:08:48,794 Se um de vocês fosse ser vendido em casamento, eu preferiria seu irmão mais novo. 122 00:08:48,794 --> 00:08:50,544 O quê? 123 00:08:50,544 --> 00:08:54,034 Se eu tivesse que escolher um de vocês, seu irmão mais novo faz mais o meu tipo. 124 00:08:54,034 --> 00:08:55,574 Ji Han é fofo. 125 00:08:55,574 --> 00:08:58,054 Sim, dê a ele todo o carinho que quiser. 126 00:08:58,054 --> 00:09:00,524 Seria ainda melhor se o levasse para sua casa. 127 00:09:00,524 --> 00:09:02,244 O que vai fazer agora, Lee Do Han? 128 00:09:02,244 --> 00:09:04,984 Parece que vamos mesmo nos casar desta vez. 129 00:09:16,194 --> 00:09:17,484 Olá. 130 00:09:17,484 --> 00:09:19,394 Por que está aqui fora de novo? Está frio? 131 00:09:19,394 --> 00:09:20,564 Você veio. 132 00:09:20,564 --> 00:09:23,344 Vovó, venda todas essas jujubas para mim. 133 00:09:23,344 --> 00:09:25,484 Tudo isso? 134 00:09:25,484 --> 00:09:28,044 Nossa, sempre sou grata a você. O que eu deveria fazer? 135 00:09:28,044 --> 00:09:31,364 Nossa, eu sou ainda mais grato por me vender jujubas deliciosas. 136 00:09:31,364 --> 00:09:34,194 - Vai fazer muito frio hoje. Volte cedo. - Sim. 137 00:09:34,194 --> 00:09:36,024 - Certo, está bem. - Está bem? 138 00:09:37,104 --> 00:09:39,714 O fato de não apenas hotéis, 139 00:09:39,714 --> 00:09:42,034 mas também instalações científicas estarem sendo construídas 140 00:09:42,034 --> 00:09:46,524 é uma de nossas estratégias que diferencia completamente as lojas competitivas na região. 141 00:09:46,524 --> 00:09:49,664 Além disso, também inclui um parque temático esportivo interno completo, 142 00:09:49,664 --> 00:09:53,424 um cinema multiplex premium e um aquário com um novo conceito. 143 00:09:53,424 --> 00:09:58,704 É questão de tempo para que este shopping em Myeongju se torne um ponto de referência. 144 00:09:58,704 --> 00:10:03,514 O novo shopping em Myeongju City não foi suspenso por medo de não ser bem aceito. 145 00:10:03,514 --> 00:10:05,894 Há moradores teimosos dispersos naquela área 146 00:10:05,894 --> 00:10:07,954 que precisam ser removidos antes de podermos começar a construção. 147 00:10:07,954 --> 00:10:11,104 Isso significa que está dizendo 148 00:10:11,104 --> 00:10:13,504 que se apenas removermos os moradores, 149 00:10:13,504 --> 00:10:16,634 vai nos deixar prosseguir com a construção? 150 00:10:25,814 --> 00:10:29,004 Nos deixem prosseguir, então. Cuidamos disso. 151 00:10:35,294 --> 00:10:37,834 [CONTRATO DE VENDA IMOBILIÁRIA] 152 00:10:48,574 --> 00:10:50,894 - Hyeok Soo, cuide da limpeza. - Certo. 153 00:10:50,894 --> 00:10:53,144 - Tchau. - Bom trabalho. 154 00:10:55,804 --> 00:10:59,604 Por que não está me seguindo, Vice Lee Ji Han? Vou trabalhar fora. 155 00:10:59,604 --> 00:11:03,504 É uma situação tão simples, mas parece que não consegue ler o ambiente… 156 00:11:03,504 --> 00:11:05,104 Desculpa. 157 00:11:06,074 --> 00:11:08,004 Pessoal, se esforcem. 158 00:11:12,754 --> 00:11:14,864 Ele resolveu os problemas com os moradores, 159 00:11:14,864 --> 00:11:18,594 e mesmo assim o nosso Líder de Equipe continua tratando o Ji Han como um servo. 160 00:11:18,594 --> 00:11:21,924 Sim. Se eu fosse ele, estaria tão orgulhosa que o carregaria nas costas. 161 00:11:21,924 --> 00:11:25,694 O Líder da Equipe receberá uma promoção especial se esse novo shopping for aprovado. 162 00:11:25,694 --> 00:11:29,744 Quem sabe? Talvez o Ji Han se voluntarie para ser seu servo para conseguir seu favor. 163 00:11:29,744 --> 00:11:31,374 O quê? 164 00:11:32,324 --> 00:11:36,164 Quer dizer, tem aquele rumor. 165 00:11:36,164 --> 00:11:40,514 Que o líder da nossa equipe seja o neto secreto do Presidente. 166 00:11:50,444 --> 00:11:52,764 Vice Lee Ji Han… 167 00:11:52,764 --> 00:11:54,764 Ah, desculpe. 168 00:11:54,764 --> 00:11:58,244 Ji Han, você também foi incrível desta vez. 169 00:11:58,244 --> 00:12:02,564 Você cuidou daqueles moradores como se não fossem nada. 170 00:12:03,644 --> 00:12:05,474 [FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE] 171 00:12:05,474 --> 00:12:07,894 Bem, e daí? 172 00:12:07,894 --> 00:12:09,194 [CHAMADAS PERDIDAS DO FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE] 173 00:12:09,194 --> 00:12:11,334 [FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE - BLOQUEADO] Irmão de juramento confiável, 174 00:12:11,334 --> 00:12:13,884 jovem de confiança, Vice Lee. 175 00:12:13,884 --> 00:12:17,324 Não importa o quanto eu aja bem, o vovô nem sequer me reconhece. 176 00:12:20,064 --> 00:12:21,384 Nossa… 177 00:12:22,304 --> 00:12:25,864 Mas ainda assim, as notícias sobre você estão se espalhando pela empresa. 178 00:12:25,864 --> 00:12:32,454 Sua boa reputação logo vai chegar aos ouvidos do Presidente como uma música boa. 179 00:12:32,454 --> 00:12:34,984 Talvez ele já tenha ouvido. Então… 180 00:12:36,924 --> 00:12:40,174 Ouvi dizer que o Advogado Hwang foi encontrar o Presidente agora 181 00:12:40,174 --> 00:12:42,884 para fazer as revisões finais do testamento dele. 182 00:12:42,884 --> 00:12:44,324 É sério? 183 00:12:44,324 --> 00:12:47,094 É por isso que ele ligou para o Hyung do nada? 184 00:12:47,094 --> 00:12:50,724 Acho que pode ficar ansioso desta vez. 185 00:12:53,694 --> 00:12:56,454 Ele já deve ter chegado. 186 00:13:00,044 --> 00:13:01,664 Lee Do Han! 187 00:13:01,664 --> 00:13:03,314 Ei! 188 00:13:03,314 --> 00:13:04,754 O que é isso? 189 00:13:05,584 --> 00:13:08,524 Ei, como você parece perfeitamente bem? 190 00:13:08,524 --> 00:13:10,334 Foi um voo de 14 horas. 191 00:13:11,084 --> 00:13:13,024 Não está fedendo nem um pouco. 192 00:13:13,024 --> 00:13:15,064 E você está bonito, como sempre. 193 00:13:15,064 --> 00:13:17,754 Disse que não podia vir porque estava ocupada, então chamei um táxi. 194 00:13:17,754 --> 00:13:20,214 Eu estava ocupada e quase não cheguei a tempo. 195 00:13:20,214 --> 00:13:24,674 Mas consegui arranjar um tempo na minha agenda de trabalho corrida. 196 00:13:24,674 --> 00:13:29,184 O quê? Meu melhor amigo por 15 anos veio à Coreia depois de 5 anos. 197 00:13:29,184 --> 00:13:31,384 - Nossa. Estou emocionado. - Vamos. 198 00:13:32,264 --> 00:13:34,904 O quê? Você tem carro? Desde quando? 199 00:13:34,904 --> 00:13:36,804 Desde que eu nasci? 200 00:13:39,424 --> 00:13:40,714 Não foi difícil vir aqui? 201 00:13:40,714 --> 00:13:42,584 Não foi tão ruim. 202 00:13:48,694 --> 00:13:50,344 O que é isso? 203 00:13:51,234 --> 00:13:52,694 Quem é essa? 204 00:13:53,764 --> 00:13:55,514 De quem está falando? 205 00:13:55,514 --> 00:13:56,934 Uma mulher. 206 00:13:57,564 --> 00:13:59,884 Uma mulher sorrindo com o Hyung. 207 00:14:07,564 --> 00:14:08,984 [SONHO DA IMPERATRIZ] 208 00:14:10,534 --> 00:14:13,464 Como esperado da Na Ah Jeong, você ainda tem. 209 00:14:13,464 --> 00:14:17,194 Cinco anos atrás, estava chorando e reclamando, querendo desistir da atuação. 210 00:14:17,194 --> 00:14:20,974 Parabéns! Eu disse que você seria faria sucesso. 211 00:14:22,724 --> 00:14:25,494 Se quer mesmo me parabenizar, esqueça o final da última temporada. 212 00:14:25,494 --> 00:14:28,354 A segunda temporada começou hoje. 213 00:14:28,354 --> 00:14:29,934 Ah, sim, me conte. 214 00:14:29,934 --> 00:14:33,024 Quando o dorama em que você está estrelando vai ao ar? 215 00:14:33,024 --> 00:14:34,534 Dorama? 216 00:14:34,534 --> 00:14:37,324 Chega de falar sobre mim. Conte como vão as coisas para você. 217 00:14:37,324 --> 00:14:40,484 Por que você voltou do nada? E por um mês inteiro, ainda por cima? 218 00:14:40,484 --> 00:14:44,034 Vim aqui rapidinho porque ouvi que o vovô não está se sentindo bem. 219 00:14:44,034 --> 00:14:45,484 O quê? 220 00:14:45,484 --> 00:14:47,784 Não disse que ele não estava bem da última vez também? 221 00:14:47,784 --> 00:14:50,234 Ele está mal mesmo desta vez? 222 00:14:50,234 --> 00:14:53,794 Não. Sinto que fui enganado pela falsa doença dele. 223 00:14:54,794 --> 00:15:00,054 Parando para pensar, acho que nunca ouvi falar sobre sua família. 224 00:15:00,054 --> 00:15:01,374 Nossa… 225 00:15:03,784 --> 00:15:07,484 O Escritório de Investigação Conjunta para Crimes de Títulos Financeiros da Procuradoria do Distrito Sul de Seul anunciou 226 00:15:07,484 --> 00:15:12,504 a acusação de Choi Min Woong, diretor executivo do Hotel LJ, por manipulação de preços de ações. 227 00:15:12,504 --> 00:15:16,194 Vovô, por favor, não fique bravo. 228 00:15:16,194 --> 00:15:19,924 Ele só estava tentando dar o melhor de si. 229 00:15:19,924 --> 00:15:22,534 Ele ficava falando sobre como queria expandir 230 00:15:22,534 --> 00:15:26,424 o negócio dele rapidamente e ser útil para você, vovô! 231 00:15:26,424 --> 00:15:29,834 Seung Ah, você falou com a equipe jurídica? 232 00:15:29,834 --> 00:15:34,794 As evidências do promotor por si só não serão suficientes para provar lucros não realizados. 233 00:15:34,794 --> 00:15:37,634 Provavelmente vai terminar em uma condicional, avô. 234 00:15:37,634 --> 00:15:41,224 Se pensar bem, também não foi realmente notícia falsa. 235 00:15:41,224 --> 00:15:45,044 A China estava dando sinais positivos para um contrato exclusivo, definitivamente. 236 00:15:45,044 --> 00:15:50,794 Mas não sei o que ouviram de quem, e tudo foi anulado. 237 00:15:59,814 --> 00:16:02,014 Peço desculpas pelo atraso, vovô. 238 00:16:10,994 --> 00:16:13,164 Quero beber um café com você, 239 00:16:13,164 --> 00:16:16,324 mas não estão me dando a chance de fazer isso. Estão me ligando o tempo todo. 240 00:16:17,044 --> 00:16:18,674 Obrigado. 241 00:16:18,674 --> 00:16:20,384 - Vá, rápido. - Está bem. 242 00:16:20,384 --> 00:16:22,814 Vamos comer nosso prato tradicional, janchi-guksu, quando estiver livre. 243 00:16:22,814 --> 00:16:25,034 - Está bem. - Sério, obrigado. 244 00:16:25,034 --> 00:16:26,434 - Tchau. - Certo, tome cuidado. 245 00:16:26,434 --> 00:16:27,794 Desculpa. 246 00:16:27,794 --> 00:16:30,014 - Dirija com cuidado. - Certo, estou indo! 247 00:16:30,014 --> 00:16:31,504 Até mais! 248 00:16:42,784 --> 00:16:44,324 Oi, esqueci alguma coisa no carro? 249 00:16:44,324 --> 00:16:45,764 Ah, não é isso. 250 00:16:45,764 --> 00:16:48,254 Você não deixou nada, mas eu deixei. 251 00:16:48,254 --> 00:16:49,464 Cheque o seu bolso. 252 00:16:49,464 --> 00:16:50,994 Meu bolso? 253 00:16:53,044 --> 00:16:54,544 Só um momento. 254 00:16:56,954 --> 00:16:58,724 Se esperar eu ficar livre, 255 00:16:58,724 --> 00:17:01,214 talvez nunca coma o janchi-guksu. 256 00:17:01,214 --> 00:17:03,004 Vá em frente e coma primeiro. 257 00:17:03,004 --> 00:17:05,064 Vá a um café e tome um café, 258 00:17:05,064 --> 00:17:07,504 e vá a uma sauna esfoliar a pele morta também. 259 00:17:07,504 --> 00:17:10,334 Sabe que tem que ir a uma sauna quando vem para a Coreia do Sul, não é? 260 00:17:10,334 --> 00:17:12,714 - Ei, Na Ah Jeong, você… - Ei, Lee Do Han. 261 00:17:12,714 --> 00:17:14,464 Você me disse isto antes, 262 00:17:14,464 --> 00:17:18,264 que é melhor dar do que receber. 263 00:17:18,264 --> 00:17:20,364 Você disse que é para isso que servem os amigos. 264 00:17:21,134 --> 00:17:23,644 - Eu falei isso? - Enfim, aproveite a comida, 265 00:17:23,644 --> 00:17:26,514 e me envie uma foto depois como prova. 266 00:17:26,514 --> 00:17:28,884 Vou desligar agora porque estou ocupada. 267 00:17:37,474 --> 00:17:39,544 Sim, estou quase chegando. 268 00:17:53,294 --> 00:17:54,984 Disse que estaria aqui às 15h. 269 00:17:54,984 --> 00:17:56,814 Estava morrendo por sua causa, Unni! 270 00:17:56,814 --> 00:17:58,764 - Eu me atrasei por causa do trânsito. - Rápido, rápido! 271 00:17:58,764 --> 00:17:59,934 Ele está muito bravo? 272 00:17:59,934 --> 00:18:02,194 A Escrava 3 vestiu sua roupa. 273 00:18:02,194 --> 00:18:05,714 Ji Hye tirou dela e eu corri com a roupa. 274 00:18:05,714 --> 00:18:08,554 É a fada e o lenhador. Vou me vestir de fada. 275 00:18:08,554 --> 00:18:10,884 - Me deixe pedir um favor. - O quê? 276 00:18:10,884 --> 00:18:13,744 Compre um café para mim. Você sabe como eu gosto, não é? 277 00:18:13,744 --> 00:18:16,244 Por favor, compre para mim. Já vou, então! 278 00:18:16,244 --> 00:18:18,184 Quem pediu para você fazer isso? 279 00:18:18,184 --> 00:18:20,094 Estou sendo acusada injustamente! 280 00:18:20,094 --> 00:18:23,374 Torça as pernas delas até que confessem seus pecados! 281 00:18:23,374 --> 00:18:25,124 Sim, senhor! 282 00:18:32,504 --> 00:18:34,324 Corta! Certo. 283 00:18:34,324 --> 00:18:36,644 Corta! Conseguimos um OK! 284 00:18:51,584 --> 00:18:53,034 É um café latte. 285 00:18:53,034 --> 00:18:56,044 Sem xarope, sem gordura, com açúcar adicionado. 286 00:18:56,044 --> 00:18:58,074 É como você gosta. 287 00:18:59,974 --> 00:19:02,044 Ah, fala sério. 288 00:19:03,394 --> 00:19:06,464 Caramba, já consegui outra figurante então isso é inútil. 289 00:19:06,464 --> 00:19:10,594 Nossa, deixe passar só desta vez! Nunca me atrasei antes. 290 00:19:10,594 --> 00:19:13,914 Se fizer isso desta vez, preciso deixar todas as outras 15. Não quero isso. 291 00:19:13,914 --> 00:19:16,054 Mas eu nunca me atrasei! 292 00:19:16,054 --> 00:19:18,284 - Você é sempre assim! Não quero. - Só desta vez, é sério! 293 00:19:18,284 --> 00:19:20,704 Ei, o que está fazendo aqui? Estamos com problemas! Venha, rápido! 294 00:19:20,704 --> 00:19:22,724 - Sim, entendido. - Vamos conversar só um pouco. 295 00:19:22,724 --> 00:19:24,044 Caramba, por que você é assim? 296 00:19:24,044 --> 00:19:25,884 Estou ocupado, então pare de falar sobre isso. 297 00:19:25,884 --> 00:19:27,274 Ela é sempre assim. 298 00:19:28,044 --> 00:19:29,604 Estou indo, estou indo! 299 00:19:30,484 --> 00:19:31,964 Caramba, isso é tão irritante. 300 00:19:31,964 --> 00:19:34,154 Sei que os cavalos também podem ser assustadores. 301 00:19:34,154 --> 00:19:37,104 Mas você cavalgou muito bem até ontem! 302 00:19:37,104 --> 00:19:39,574 Você disse que conseguiria! 303 00:19:39,574 --> 00:19:41,874 Você se gabou tanto disso em programas de variedades. 304 00:19:41,874 --> 00:19:43,784 Como pode fazer isso aqui? 305 00:19:43,784 --> 00:19:47,064 Diretor, minha Na Rae disse que também quer cavalgar. 306 00:19:47,064 --> 00:19:48,724 Mas do nada ela ficou traumatizada. 307 00:19:48,724 --> 00:19:51,114 Como ela pode ficar traumatizada do dia para a noite? 308 00:19:51,114 --> 00:19:52,914 Você caiu de um cavalo? Você está bem? 309 00:19:52,914 --> 00:19:55,594 B-Bem, não é isso. 310 00:19:55,594 --> 00:19:59,794 Ela disse que a mão dela quase foi mordida quando dava uma cenoura ao cavalo. 311 00:20:03,294 --> 00:20:05,664 Como posso redefinir o cronograma de filmagem? 312 00:20:06,334 --> 00:20:08,594 Ei! O que aconteceu com a dublê? 313 00:20:08,594 --> 00:20:13,654 Ela sofreu um acidente a caminho, então ela deve se atrasar… 314 00:20:13,654 --> 00:20:16,334 Acho que vamos filmar depois que o sol se pôr! 315 00:20:16,334 --> 00:20:18,084 Com licença. 316 00:20:18,084 --> 00:20:19,974 Eu faço. 317 00:20:19,974 --> 00:20:21,984 Eu sei andar de cavalo. 318 00:20:33,574 --> 00:20:34,754 Ela é boa. 319 00:20:34,754 --> 00:20:36,404 Quando ela aprendeu a andar de cavalo? 320 00:20:36,404 --> 00:20:38,854 Parece que ela aprendeu só por precaução. 321 00:20:38,854 --> 00:20:40,364 Ela parece familiar. 322 00:20:40,364 --> 00:20:42,924 Não foi ela quem participou das filmagens subaquáticas da última vez? 323 00:20:42,924 --> 00:20:46,324 Sim, ela tem uma licença de mergulho, e ela a tirou só por precaução também. 324 00:20:46,324 --> 00:20:48,884 Ela aprendeu muitas coisas só por precaução. 325 00:20:49,674 --> 00:20:53,574 - Corta. - Certo. Corta! Volte, por favor. 326 00:20:57,744 --> 00:20:58,954 Só desta vez. 327 00:20:58,954 --> 00:21:00,164 Está bem. 328 00:21:00,164 --> 00:21:02,594 Vamos nos preparar para a próxima cena! 329 00:21:05,784 --> 00:21:11,294 Como sempre, não há ninguém como a Na Ah Jeong para mudar alguém. 330 00:21:11,294 --> 00:21:13,144 Unni. 331 00:21:13,144 --> 00:21:14,824 Muito obrigada. 332 00:21:14,824 --> 00:21:18,174 Ele dirigia em estradas de terra como se fossem estradas floridas. 333 00:21:18,174 --> 00:21:19,574 Jong Hee, obrigada. 334 00:21:19,574 --> 00:21:23,374 Eu a carreguei com cuidado, como se fosse um dos meus órgãos. 335 00:21:24,504 --> 00:21:27,774 Precisar atuar na frente do diretor e do seu amigo… 336 00:21:27,774 --> 00:21:29,974 Você estava tão ocupada hoje, Ah Jeong. 337 00:21:29,974 --> 00:21:31,064 Eu sei. 338 00:21:31,064 --> 00:21:34,444 Unni, eu não tinha ideia de que era tão boa em atuação improvisada. 339 00:21:34,444 --> 00:21:36,604 Sabe o quão nervosa eu estava quando saí daqui. 340 00:21:36,604 --> 00:21:40,244 Mas assim que vi o rosto do Lee Do Han, minhas falas saíram naturalmente. 341 00:21:40,244 --> 00:21:42,624 Alguém como você deveria pegar o papel principal. 342 00:21:42,624 --> 00:21:46,914 Quanto tempo tivemos que esperar por causa da atuação horrível da Hong Na Ri? 343 00:21:46,914 --> 00:21:48,944 Mas disse que ele é seu melhor amigo, Ah Jeong. 344 00:21:48,944 --> 00:21:50,484 Por que mentiria para ele? 345 00:21:50,484 --> 00:21:52,104 Não é mentir. É atuar. 346 00:21:52,104 --> 00:21:54,934 Sabe, não é uma falha ser figurante por não ser famosa ainda. 347 00:21:54,934 --> 00:21:58,894 Se fosse sincera com ele, não precisaria passar por tudo isso. 348 00:21:58,894 --> 00:22:03,314 Ei, amiga da geração Z. Você nunca fez nada vergonhoso na frente dos seus amigos, não é? 349 00:22:04,764 --> 00:22:06,694 Não beba com seus amigos. 350 00:22:07,404 --> 00:22:09,854 Se fizer isso, não fique bêbada. 351 00:22:09,854 --> 00:22:11,664 Mas se você beber e ficar bêbada, 352 00:22:11,664 --> 00:22:13,624 nunca bata em alguém. 353 00:22:13,624 --> 00:22:17,254 Então, está dizendo que apanhou? 354 00:22:18,184 --> 00:22:21,334 Quantas vezes preciso te dizer? 355 00:22:21,334 --> 00:22:24,384 Aquela mulher ficou bêbada e nos atacou completamente! 356 00:22:24,384 --> 00:22:26,774 - Veja o meu rosto! - Não. 357 00:22:26,774 --> 00:22:30,604 Vocês tentaram me enganar primeiro e filmar algo estranho! 358 00:22:30,604 --> 00:22:32,544 Disseram que era um filme indie de baixo orçamento! 359 00:22:32,544 --> 00:22:37,004 Disseram que era um filme de uma tomada só de 8 minutos para um festival de cinema! 360 00:22:37,004 --> 00:22:42,444 Um filme pornô de 8 minutos em uma cama de motel barata é um filme indie para vocês? 361 00:22:42,444 --> 00:22:43,934 Quero que ela seja punida. 362 00:22:43,934 --> 00:22:45,534 Prenda ela na cadeia! 363 00:22:45,534 --> 00:22:48,014 Vocês que deveriam ser presos! 364 00:22:48,014 --> 00:22:50,204 Ah Jeong, Ah Jeong, controle-se. 365 00:22:50,204 --> 00:22:51,474 Vocês deveriam ser presos! 366 00:22:51,474 --> 00:22:54,954 Ei, ei, ei! Calados, por favor! 367 00:22:55,894 --> 00:22:57,944 Basicamente, 368 00:22:57,944 --> 00:23:00,964 os dois lá dentro do nada chegaram bêbados 369 00:23:00,964 --> 00:23:04,894 ao motel onde vocês três estavam. 370 00:23:04,894 --> 00:23:07,854 E os dois unilateralmente agrediram vocês juntos? 371 00:23:07,854 --> 00:23:11,394 Não, juntos não, foi só aquela garota! 372 00:23:11,394 --> 00:23:12,864 Sozinha? 373 00:23:12,864 --> 00:23:16,424 Ela é especialista em artes marciais. 374 00:23:17,264 --> 00:23:19,764 Aprendi só por precaução. 375 00:23:19,764 --> 00:23:21,874 Só por precaução. 376 00:23:27,254 --> 00:23:28,954 Fala sério… 377 00:23:29,794 --> 00:23:32,054 O que eu fiz de errado! 378 00:23:32,054 --> 00:23:33,714 Você não fez nada de errado. 379 00:23:34,514 --> 00:23:37,214 Estou pensando em desistir da carreira de atriz. 380 00:23:38,184 --> 00:23:40,764 EI, por que eles deveriam afetar a sua vida? 381 00:23:40,764 --> 00:23:42,964 Você se saiu bem até agora. 382 00:23:42,964 --> 00:23:45,274 Dizem que uma oportunidade é calva na parte de trás da cabeça. 383 00:23:45,274 --> 00:23:48,554 Então, quando ela passar, você não pode agarrá-la de novo. 384 00:23:49,514 --> 00:23:52,864 Mas para mim, parece que é calva até na frente da cabeça. 385 00:23:52,864 --> 00:23:55,124 Simplesmente não consigo agarrá-la. 386 00:23:55,124 --> 00:23:58,534 Realmente achei que essa fosse uma boa oportunidade. 387 00:24:03,479 --> 00:24:05,944 Não chore, Ah Jeong. 388 00:24:05,944 --> 00:24:09,114 Uma boa oportunidade virá para você com certeza! 389 00:24:09,114 --> 00:24:10,694 Aigoo… 390 00:24:11,454 --> 00:24:13,704 Mas essa oportunidade ainda não veio 391 00:24:13,704 --> 00:24:16,374 e ainda estou aqui assim. 392 00:24:18,154 --> 00:24:19,924 É vergonhoso demais! 393 00:24:19,924 --> 00:24:24,114 Ele está vivendo uma vida boa, sendo reconhecido pelo trabalho em Nova York. 394 00:24:24,114 --> 00:24:26,584 Mas eu ainda estou assim… 395 00:24:26,584 --> 00:24:28,694 Isso foi um pouco triste para mim. 396 00:24:28,694 --> 00:24:34,244 Como meus amigos próximos e eu começamos a viver em mundos diferentes. 397 00:24:34,244 --> 00:24:37,514 Houve uma época em que vivamos no mesmo mundo. 398 00:24:39,104 --> 00:24:42,004 Enfim, ele volta para Nova York em um mês, 399 00:24:42,004 --> 00:24:45,664 e quando ficar ocupado com o trabalho, vai ser esquecer do meu dorama. 400 00:24:45,664 --> 00:24:50,894 Só quero mostrar a ele um lado bom de mim enquanto ele está aqui. 401 00:24:50,894 --> 00:24:54,754 Não quero que ele se sinta mal sempre que pensar em mim, como no passado. 402 00:24:54,754 --> 00:24:57,164 Nossa, por que você diria uma coisa dessas? 403 00:24:57,164 --> 00:24:59,584 É bom ver o quanto você se esforça. 404 00:24:59,584 --> 00:25:01,104 Sério? 405 00:25:02,084 --> 00:25:04,114 - Mas eu… - Unni! 406 00:25:04,114 --> 00:25:07,234 Ah Jeong! 407 00:25:07,234 --> 00:25:09,454 Unni! 408 00:25:09,454 --> 00:25:12,594 Unni, Unni! Ah Jeong! 409 00:25:12,594 --> 00:25:14,494 Você passou por tanta coisa! 410 00:25:14,494 --> 00:25:17,124 Muito obrigada por andar de cavalo no meu lugar. 411 00:25:17,124 --> 00:25:20,014 Não, eu me beneficiei, graças a você. 412 00:25:20,014 --> 00:25:22,314 Você é tão gentil. 413 00:25:23,714 --> 00:25:28,734 Deveria ter ficado no clube de equitação na escola, assim como você, Unni. 414 00:25:28,734 --> 00:25:32,464 Mesmo que não consiga cavalgar, continua recebendo papéis principais assim. 415 00:25:32,464 --> 00:25:34,934 Unni, você também consegue papeis de figurante. 416 00:25:34,934 --> 00:25:39,754 Não é verdade? Nos encontramos em tantos doramas, não é? 417 00:25:40,684 --> 00:25:42,924 É verdade. Sempre me encontro com você em doramas. 418 00:25:42,924 --> 00:25:48,634 De qualquer forma, é tão bom nos encontrarmos no set assim o tempo todo, não é? 419 00:25:48,634 --> 00:25:50,144 Vamos marcar de jantar juntas. 420 00:25:50,144 --> 00:25:52,504 Verifique meu horário com meu gerente e agende. 421 00:25:52,504 --> 00:25:54,074 - Está bem? - Está bem. 422 00:25:54,074 --> 00:25:56,394 Vamos comer juntas. Claro. 423 00:25:56,394 --> 00:25:57,964 Parece bom. 424 00:25:57,964 --> 00:26:00,324 - Vai, vai. - Certo, vá para casa e descanse. 425 00:26:00,324 --> 00:26:02,114 Até mais. Bom trabalho. 426 00:26:02,114 --> 00:26:03,324 Tchau! 427 00:26:03,324 --> 00:26:05,104 Tchau! 428 00:26:06,784 --> 00:26:08,934 Na Ri! 429 00:26:08,934 --> 00:26:11,354 Foi tão bom! 430 00:26:11,354 --> 00:26:16,114 Nossa. Bem, isso não é tão bom assim. 431 00:26:16,114 --> 00:26:18,264 Disse que a Hong Na Ri era da sua sala na faculdade, não é? 432 00:26:18,264 --> 00:26:19,494 Sim. 433 00:26:19,494 --> 00:26:22,144 Naquela época, a Ah Jeong era muito mais popular. 434 00:26:22,144 --> 00:26:26,244 Aquela gaenari* faz de propósito para ferrar a Ah Jeong. (Gíria substituta para palavrões) 435 00:26:27,114 --> 00:26:28,794 Estou bem. 436 00:26:28,794 --> 00:26:30,004 Vamos, vamos. 437 00:26:30,004 --> 00:26:31,604 Vamos. 438 00:26:44,274 --> 00:26:47,114 Hyung, você mesmo deveria perguntar. 439 00:26:47,114 --> 00:26:51,264 Estava preocupado com a saúde do vovô todo o caminho até aqui. 440 00:26:51,264 --> 00:26:53,934 - Estava? - Sim, você estava, Hyung. 441 00:26:54,894 --> 00:26:55,984 Vamos. 442 00:26:55,984 --> 00:26:58,844 Não diga coisas que não quer dizer. 443 00:27:01,154 --> 00:27:06,134 Eu, o avô de vocês, me encontrei com o Advogado Hwang e revisei meu testamento. 444 00:27:06,134 --> 00:27:09,704 Ele será notarizado imediatamente. 445 00:27:09,704 --> 00:27:13,594 Vou dizer isso enquanto todos estão aqui, para que não haja conversas paralelas. 446 00:27:15,804 --> 00:27:17,484 Do Han. 447 00:27:18,624 --> 00:27:22,554 Se case logo com a Chae Won do Grupo Taeyang. 448 00:27:22,554 --> 00:27:24,564 Se vocês dois se casarem, 449 00:27:24,564 --> 00:27:28,724 passarei os direitos de gestão para você. 450 00:27:28,724 --> 00:27:32,014 - Vovô, não pode fazer isso! - Calados! 451 00:27:33,114 --> 00:27:36,894 Sabem do que me orgulho depois de liderar esta empresa 452 00:27:36,894 --> 00:27:39,634 sozinho até esta idade? 453 00:27:39,634 --> 00:27:43,854 Nunca tive que ficar em uma fila de fotos na Procuradoria. 454 00:27:43,854 --> 00:27:48,194 Mas meus netos manipularam preços de ações, 455 00:27:48,194 --> 00:27:51,314 causaram alvoroço por abuso de poder em uma loja de departamentos, e você… 456 00:27:51,314 --> 00:27:53,854 teve sua carteira de motorista suspensa por dirigir alcoolizada. 457 00:27:53,854 --> 00:27:58,724 Quero dizer, quem mais nesta casa é adequado além desses dois? 458 00:28:00,294 --> 00:28:01,794 Ainda assim… 459 00:28:01,794 --> 00:28:05,244 ele está no exterior por cinco anos. Ele não sabe nada sobre gestão. 460 00:28:05,244 --> 00:28:07,494 E como vai persuadir os acionistas? 461 00:28:07,494 --> 00:28:08,734 Vai ser difícil. 462 00:28:08,734 --> 00:28:11,804 Por isso estou o mandando se casar com a Chae Won. 463 00:28:11,804 --> 00:28:14,194 Ela é a filha do Grupo Taeyang. 464 00:28:14,194 --> 00:28:17,544 Quem ousaria antagonizar o genro do Grupo Taeyang? 465 00:28:17,544 --> 00:28:21,404 Além disso, essa história de casamento não é novidade. 466 00:28:21,404 --> 00:28:23,734 Deveria ter acontecido há cinco anos. 467 00:28:23,734 --> 00:28:27,454 Seja qual for o motivo, vocês dois deveriam se casar rapidamente. 468 00:28:27,454 --> 00:28:32,034 Vou presumir isso e declarar oficialmente 469 00:28:32,034 --> 00:28:35,294 meus planos de sucessão no meu próximo banquete de aniversário. 470 00:28:35,294 --> 00:28:36,924 Chae Won e eu… 471 00:28:37,884 --> 00:28:40,354 já terminamos de conversar sobre isso. 472 00:28:41,184 --> 00:28:43,124 Terminaram o quê? 473 00:28:43,124 --> 00:28:44,984 Desculpa. 474 00:28:44,984 --> 00:28:47,184 Não sentimos nada um pelo outro. 475 00:28:47,184 --> 00:28:49,984 - Não vamos nos casar. - O que está dizendo? 476 00:29:06,234 --> 00:29:08,894 Como pôde falar a ele que não vai se casar com ela? 477 00:29:10,114 --> 00:29:12,124 Você é o quê? Um adolescente passando pela puberdade? 478 00:29:12,124 --> 00:29:14,594 Você tem 32 anos. Trinta e dois. 479 00:29:14,594 --> 00:29:17,694 Por que está se rebelando com idade avançada e me estressando? 480 00:29:18,774 --> 00:29:20,314 Choi Min Woong, Choi Seung Ah. 481 00:29:20,314 --> 00:29:23,844 Sabe o quanto me esforcei para não acabar do lado ruim do vovô como eles? 482 00:29:23,844 --> 00:29:26,164 Enquanto os Chois conseguiram imunidade ao serviço militar com cidadanias duplas, [SALVE OS URSOS POLARES] 483 00:29:26,164 --> 00:29:28,314 me alistei voluntariamente nos Fuzileiros Navais. 484 00:29:28,314 --> 00:29:30,164 Vitória! 485 00:29:30,164 --> 00:29:33,314 E enquanto os Chois ganhavam posições através do nepotismo, 486 00:29:33,314 --> 00:29:36,534 fui contratado por recrutamento aberto e me esforcei para evoluir na empresa. 487 00:29:37,464 --> 00:29:41,104 Além disso, enquanto os Chois frequentavam eventos de marcas de luxo, 488 00:29:41,104 --> 00:29:43,474 eu participava de eventos de grupos ambientais. 489 00:29:43,474 --> 00:29:48,234 Eu literalmente ia limpar lixo para me livrar daqueles pedaços de lixo! Sabia disso? 490 00:29:50,424 --> 00:29:53,614 Sr. Lee, não gosto de cenouras. Deixe elas de fora. 491 00:29:53,614 --> 00:29:54,934 A empresa é como essa cenoura? 492 00:29:54,934 --> 00:29:57,374 Você come se gostar, e não come se não gostar? 493 00:29:57,374 --> 00:29:59,054 Nossa… 494 00:30:00,244 --> 00:30:03,904 Vá logo pedir desculpas ao vovô. Fale que você se expressou mal. 495 00:30:03,904 --> 00:30:05,904 Não, assim vou precisar me casar. 496 00:30:05,904 --> 00:30:09,424 Case logo. Ele disse que vai passar a empresa para você. 497 00:30:09,424 --> 00:30:11,434 Aliás, por que não gosta da CEO Yoon? 498 00:30:11,434 --> 00:30:13,894 Bem, porque não quero me casar. 499 00:30:13,894 --> 00:30:15,404 Então, por que não quer se casar? 500 00:30:15,404 --> 00:30:16,604 Porque é a Chae Won. 501 00:30:16,604 --> 00:30:19,114 Então por que não gosta da CEO Yoon… 502 00:30:19,114 --> 00:30:23,364 - Está brincando comigo? - Como poderia me casar com alguém que não amo? 503 00:30:23,364 --> 00:30:25,304 Você é o quê, uma criança? Por que está insistindo tanto? 504 00:30:25,304 --> 00:30:28,624 Hyung, seus sentimentos podem se desenvolver aos poucos, mas 505 00:30:28,624 --> 00:30:30,424 se abrir mão dos direitos de gestão da empresa, acabou. 506 00:30:30,424 --> 00:30:34,894 Se é tão fácil assim, pode se casar com a Chae Won e herdar a empresa. 507 00:30:34,894 --> 00:30:37,874 Não é, Terry? Não é? Aigoo. Não é, Terry? 508 00:30:38,724 --> 00:30:41,054 O vovô não me daria essa posição. 509 00:30:41,054 --> 00:30:43,424 Ele está te dando porque é você, Hyung. 510 00:30:43,424 --> 00:30:45,834 Não me faça falar isso quando você já sabe. 511 00:30:45,834 --> 00:30:48,284 - Ei, Lee Ji Han… - Então, certifique-se de aceitar. 512 00:30:48,284 --> 00:30:50,684 Eu cuido das coisas difíceis. Você faz as coisas fáceis. 513 00:30:50,684 --> 00:30:51,754 Nossa, isso parece bom. 514 00:30:51,754 --> 00:30:55,344 Estou dando o meu melhor para não prejudicar você. 515 00:30:58,704 --> 00:31:01,754 Hyung, um time de futebol com o Messi é diferente, 516 00:31:01,754 --> 00:31:04,054 e um time de vôlei com a Kim Yeon Koung é diferente. 517 00:31:04,054 --> 00:31:06,704 Para gestão, um time com a Yoon Chae Won vai ser diferente. 518 00:31:06,704 --> 00:31:09,294 Sua culinária melhorou muito enquanto eu estava fora. 519 00:31:09,294 --> 00:31:11,914 Então, apenas coma tudo que eu preparar para você. 520 00:31:11,914 --> 00:31:13,614 Nossa, todos esses carros que nem dirigimos… 521 00:31:13,614 --> 00:31:15,404 Deveríamos vender todos. 522 00:31:15,404 --> 00:31:17,114 Por quê? Eles são bonitos. 523 00:31:17,114 --> 00:31:20,504 Hyung, você tem alguém em Nova York? 524 00:31:20,504 --> 00:31:21,574 Alguém? 525 00:31:21,574 --> 00:31:24,094 Estou perguntando se você tem alguma amante escondida lá. 526 00:31:30,204 --> 00:31:31,814 Você tem, não tem? 527 00:31:32,514 --> 00:31:34,644 Por isso está desistindo de tudo, não é? 528 00:31:34,644 --> 00:31:36,234 É aquela mulher? 529 00:31:36,234 --> 00:31:37,674 Uma mulher? 530 00:31:39,754 --> 00:31:42,004 A mulher que estava com você no aeroporto. 531 00:31:44,474 --> 00:31:47,134 Você mandou aquele repórter me seguir? 532 00:31:48,754 --> 00:31:52,344 Fiz ele seguir a CEO Yoon e não você. 533 00:31:52,344 --> 00:31:53,854 Ei, Lee Ji Han. 534 00:31:53,854 --> 00:31:57,014 Por acaso, você contratou alguém para me seguir até em Nova York? 535 00:31:57,014 --> 00:32:01,174 Hyung, você nunca me deu seu endereço de Nova York. 536 00:32:01,174 --> 00:32:03,854 Eu confio em você, mas você não confia em mim, Hyung. 537 00:32:03,854 --> 00:32:07,694 Então, estava se escondendo muito por causa dessa mulher, não é? 538 00:32:07,694 --> 00:32:10,674 Está bem, ela é minha amante. O que vai fazer sobre isso? 539 00:32:10,674 --> 00:32:12,424 O quê? Ela é mesmo? 540 00:32:12,424 --> 00:32:17,054 Sim, então não me fale para me casar com outra pessoa, está bem? 541 00:32:17,054 --> 00:32:18,764 Volte com cuidado. 542 00:32:29,724 --> 00:32:33,304 Mas porque a Ah Jeong não veio? 543 00:32:34,084 --> 00:32:35,334 Ela estava ocupada trabalhando. 544 00:32:35,334 --> 00:32:38,054 Ah, ela está filmando um dorama? 545 00:32:38,054 --> 00:32:42,504 Por que ela é tão ocupada se só aparece na tela por alguns segundos? 546 00:32:42,504 --> 00:32:43,984 O local de filmagens é longe. 547 00:32:43,984 --> 00:32:48,274 Então também quase nunca a vemos. Não é mesmo? 548 00:32:48,274 --> 00:32:49,544 Isso não é verdade. 549 00:32:49,544 --> 00:32:51,964 Eu vejo a titia o tempo todo. 550 00:32:51,964 --> 00:32:55,034 Assisti Running Man com ela ontem. 551 00:32:55,034 --> 00:32:59,014 Ele gosta muito da Unni. Não é? 552 00:32:59,014 --> 00:33:03,334 Diga a ela para aparecer quando nos reunimos, não importa o quão ocupada ela esteja. 553 00:33:03,334 --> 00:33:06,034 Tudo o que faz é dizer a ela para ir em encontros às cegas quando ela vem. 554 00:33:06,034 --> 00:33:07,744 Oppa, meu Deus. 555 00:33:07,744 --> 00:33:09,514 Se a carreira dela não está dando certo, 556 00:33:09,514 --> 00:33:13,004 é melhor encontrar um cara bonito e se casar enquanto ela ainda é nova. 557 00:33:13,004 --> 00:33:15,564 Estou dizendo isso para o meu próprio bem? 558 00:33:16,404 --> 00:33:19,634 Acabou o ovo batido. Vou pegar mais. 559 00:33:20,434 --> 00:33:22,104 Mãe, me traz um copo de água. 560 00:33:22,104 --> 00:33:24,114 Unni, vou querer um pouco de suco. 561 00:33:24,114 --> 00:33:26,414 Tem filhos que se recusam a participar dos ritos ancestrais, 562 00:33:26,414 --> 00:33:30,674 mas nenhum pai diz ao seu filho para não ir quando ele diz que vai. 563 00:33:31,674 --> 00:33:33,704 Por que não me levaram com vocês? 564 00:33:34,404 --> 00:33:36,474 Como puderam ir sem me contar? 565 00:33:36,474 --> 00:33:37,884 Vocês têm vergonha de mim? 566 00:33:37,884 --> 00:33:41,164 A essa altura, por que não me remover do registro familiar? 567 00:33:41,164 --> 00:33:43,164 Fala sério, quem é? 568 00:33:43,164 --> 00:33:46,844 Quem sempre come meu sorvete sem repor? 569 00:33:48,954 --> 00:33:50,424 Querido. 570 00:33:51,184 --> 00:33:53,924 Devemos mandar a Ah Jeong em um encontro às cegas? 571 00:33:53,924 --> 00:33:55,604 O que há com você? 572 00:33:55,604 --> 00:33:59,074 Você disse que ia apoiá-la o máximo possível. 573 00:33:59,074 --> 00:34:01,794 Isso foi há dez anos! Até rios e montanhas mudam em dez anos. 574 00:34:01,794 --> 00:34:03,974 Como eu poderia sentir o mesmo? 575 00:34:03,974 --> 00:34:06,564 Todos vocês estão cometendo um erro com um bilhete de loteria não riscado. 576 00:34:06,564 --> 00:34:09,274 Nunca vou esquecer esse sentimento miserável. 577 00:34:09,984 --> 00:34:13,244 Aigoo, faça isso, por favor. 578 00:34:14,124 --> 00:34:16,024 Venha por aqui, CEO. 579 00:34:19,174 --> 00:34:22,024 Como ele pode ter uma namorada secreta? 580 00:34:22,024 --> 00:34:23,204 Eu sei, não é? 581 00:34:23,204 --> 00:34:25,934 É minha primeira vez ouvindo que Lee Do Han está namorando. 582 00:34:25,934 --> 00:34:28,534 Pelo que descobri, acho que ela estudou com ele no ensino médio. 583 00:34:28,534 --> 00:34:30,574 Ela é atriz agora, mas não aparece nada quando pesquiso online. 584 00:34:30,574 --> 00:34:32,324 Eles pareciam se dar muito bem. 585 00:34:32,324 --> 00:34:34,214 Então, desista, Ji Han. 586 00:34:34,214 --> 00:34:35,814 Assim, Do Han pode respirar um pouco. 587 00:34:35,814 --> 00:34:37,584 O que está dizendo? Esse é só o começo. 588 00:34:37,584 --> 00:34:41,294 De qualquer forma, não se preocupe, CEO Yoon. Vou cuidar disso. 589 00:34:41,294 --> 00:34:45,264 Ji Han, eu realmente não estou interessada em me casar. 590 00:34:45,264 --> 00:34:46,904 Também já falhei uma vez. 591 00:34:46,904 --> 00:34:50,414 CEO Yoon, você é uma pessoa muito boa. 592 00:34:51,284 --> 00:34:54,094 Mas meu irmão também é um cara legal. Apenas dê uma chance a ele. 593 00:34:54,094 --> 00:34:56,674 Ele vai se importar mais com você do que com ele mesmo. 594 00:34:58,874 --> 00:35:00,104 E você? 595 00:35:00,104 --> 00:35:03,124 Por que a pergunta? Já me importo com você. 596 00:35:06,614 --> 00:35:11,184 Lee Do Han, você ousou recusar uma bênção que simplesmente veio até você? 597 00:35:11,184 --> 00:35:13,394 Vou garantir que você a aproveite. 598 00:35:13,394 --> 00:35:15,214 Ação! 599 00:35:17,174 --> 00:35:18,394 Procurem em todos os lugares! 600 00:35:18,394 --> 00:35:20,004 Sim, senhor! 601 00:35:25,194 --> 00:35:27,484 Ainda falta muita coisa. 602 00:35:28,694 --> 00:35:30,724 Ai, você me assustou! 603 00:35:32,864 --> 00:35:34,374 Quem é você? 604 00:35:34,374 --> 00:35:36,414 Conhece uma atriz chamada Na Ah Jeong? 605 00:35:36,414 --> 00:35:38,234 Ah Jeong? 606 00:35:56,414 --> 00:35:59,144 Ah, parece muito bom. 607 00:35:59,144 --> 00:36:01,534 - É muito bom. - Ei. 608 00:36:02,324 --> 00:36:04,144 Ouvi dizer que ele é gay. 609 00:36:04,144 --> 00:36:07,874 O presidente da turma 3 o viu beijando outro cara na sala de artes. 610 00:36:07,874 --> 00:36:09,404 Não era o presidente da turma 6? 611 00:36:09,404 --> 00:36:11,064 Minha nossa. 612 00:36:11,064 --> 00:36:14,614 Achava ele atraente já que ele é bonito. Que decepção. 613 00:36:14,614 --> 00:36:17,484 Por quê? Gosto ainda mais dele agora. 614 00:36:17,484 --> 00:36:21,364 - Você é doida! - Mas ele ainda é muito fofo. 615 00:36:29,054 --> 00:36:31,974 Sabem que meu sonho é ser atriz, não é? 616 00:36:31,974 --> 00:36:34,824 Por isso você não estuda à noite e vai para a escola de teatro. 617 00:36:34,824 --> 00:36:36,254 Isso mesmo. 618 00:36:36,254 --> 00:36:38,544 Meu instrutor de atuação me disse isto. 619 00:36:38,544 --> 00:36:40,984 Que devo sempre me comportar onde quer que eu esteja. 620 00:36:40,984 --> 00:36:45,744 É uma linha muito tênue entre seu presente se tornar uma história emocionante ou vergonhosa. 621 00:36:45,744 --> 00:36:48,444 Vocês deveriam se sentir honradas 622 00:36:48,444 --> 00:36:51,364 porque serão a primeira história vergonhosa de uma futura atriz incrível. 623 00:36:53,024 --> 00:36:54,724 Ei, foi você mesma quem viu? 624 00:36:55,804 --> 00:36:58,594 Você nem viu! Por que falar de alguém de forma tão rude? 625 00:36:58,594 --> 00:37:00,204 Venha aqui você também! 626 00:37:06,234 --> 00:37:09,714 Ei, por que se importa se falamos dos outros? 627 00:37:09,714 --> 00:37:11,304 Por que não me importaria? 628 00:37:11,304 --> 00:37:13,014 Ele está namorando comigo. 629 00:37:13,014 --> 00:37:14,824 - Nossa, daebak. - Minha nossa. 630 00:37:14,824 --> 00:37:16,614 É verdade, ou não? 631 00:37:27,354 --> 00:37:29,214 Não sou Kim Bo Sung*. (Ator coreano famoso) 632 00:37:29,834 --> 00:37:31,874 Não tenho lealdade ou algo assim. 633 00:37:35,274 --> 00:37:37,404 Então, por que me ajudou? 634 00:37:37,404 --> 00:37:39,604 Para você ser grato a mim. 635 00:37:39,604 --> 00:37:42,514 Quando eu ficar famosa depois, publique uma história emocionante 636 00:37:42,514 --> 00:37:45,674 sobre mim online, porque você é grato a mim. 637 00:37:45,674 --> 00:37:49,454 Sobre como eu era uma amiga muito boa que salvou um amigo de uma situação difícil. 638 00:37:50,344 --> 00:37:52,724 De qualquer forma, ajudei você com um motivo. 639 00:37:52,724 --> 00:37:56,274 Então, apenas me agradeça em momentos como esse. 640 00:37:57,234 --> 00:37:58,544 Obrigado. 641 00:37:58,544 --> 00:38:00,624 Viu a cara delas? 642 00:38:00,624 --> 00:38:02,284 Elas pareciam ter sido enganadas. 643 00:38:02,974 --> 00:38:04,964 E por que sou tão boa atuando nessas situações? 644 00:38:04,964 --> 00:38:08,194 Não acha que vou ser boa em filmes de ação no futuro? 645 00:38:11,754 --> 00:38:15,274 Está bem, está bem! Você é boa, você é boa! Certo, já entendi. 646 00:38:36,519 --> 00:38:38,674 - Sim. - O que está acontecendo? 647 00:38:38,674 --> 00:38:41,254 Por que seu irmão mais novo veio me ver? 648 00:38:44,674 --> 00:38:47,294 Como sou sua amante? 649 00:38:47,294 --> 00:38:50,794 Não resolvemos isso quando nos formamos no ensino médio? 650 00:38:50,794 --> 00:38:53,634 Ah, desculpe. Teve um mal-entendido, 651 00:38:53,634 --> 00:38:55,834 mas não sabia que ele iria até aí. 652 00:38:55,834 --> 00:38:58,454 Só fale algumas coisas e mande ele voltar. 653 00:38:58,454 --> 00:39:00,374 Vou contar os detalhes quando nos encontrarmos. 654 00:39:00,374 --> 00:39:02,754 - Desculpa - Desligue agora. 655 00:39:13,734 --> 00:39:17,204 Estou procurando alguém que conheça Lee Do Han. 656 00:39:17,204 --> 00:39:19,334 Tem certeza de que a pessoa que conhece também é Lee Do Han? 657 00:39:19,334 --> 00:39:21,154 Tem certeza de que não é Kim Do Han ou Park Do Han? 658 00:39:21,154 --> 00:39:23,844 A pessoa que conheço se chama Lee Do Han. 659 00:39:28,844 --> 00:39:30,164 O café está ruim? 660 00:39:30,164 --> 00:39:31,704 Não, está bom. 661 00:39:31,704 --> 00:39:36,514 Certo. Seu rosto não estaria assim por causa de um café ruim. 662 00:39:36,514 --> 00:39:39,024 É por minha causa? 663 00:39:39,024 --> 00:39:40,234 Desculpa. 664 00:39:40,234 --> 00:39:42,704 É minha primeira vez encontrando uma namorada do meu irmão. 665 00:39:42,704 --> 00:39:47,284 Tudo bem. Também é a primeira vez que encontro o irmão mais novo do Do Han. 666 00:39:47,284 --> 00:39:49,494 Ela sempre tem uma resposta. 667 00:39:49,494 --> 00:39:53,414 Então, irmão mais novo, por que veio me ver? 668 00:39:53,414 --> 00:39:57,384 O que quer dizer que veio até o meu trabalho para isso? 669 00:40:02,164 --> 00:40:03,954 Você ama meu irmão? 670 00:40:07,724 --> 00:40:09,774 Ah, desculpa. 671 00:40:10,744 --> 00:40:13,604 Ah, desculpa. 672 00:40:13,604 --> 00:40:14,894 Ah, não. 673 00:40:14,894 --> 00:40:16,564 Desculpa mesmo. 674 00:40:16,564 --> 00:40:20,124 Só vejo isso nos roteiros dos outros. 675 00:40:20,124 --> 00:40:22,754 Nunca pensei em ouvir isso na vida real. 676 00:40:22,754 --> 00:40:24,524 Desculpa. 677 00:40:24,524 --> 00:40:26,544 Do Han… 678 00:40:27,394 --> 00:40:28,584 Eu o amo. 679 00:40:28,584 --> 00:40:31,364 Eu namoraria com ele porque o amo, não é? 680 00:40:31,364 --> 00:40:34,824 - Gosto muito dele. - Vou direto ao ponto. 681 00:40:35,704 --> 00:40:37,704 Assim como o café que você cuspiu, 682 00:40:37,704 --> 00:40:40,354 não pode cuspir meu irmão também? 683 00:40:40,354 --> 00:40:43,534 Eu não costumo cuspir café assim. 684 00:40:43,534 --> 00:40:46,674 Só cuspi porque estava muito surpresa. Surpresa… 685 00:40:46,674 --> 00:40:48,704 Então, vou surpreender você mais uma vez. 686 00:40:49,424 --> 00:40:51,024 Meu hyung… 687 00:40:52,014 --> 00:40:54,114 vai se casar com alguém. 688 00:40:56,574 --> 00:40:58,274 Daebak. 689 00:40:58,274 --> 00:41:00,904 É tipo um casamento arranjado ou algo assim? 690 00:41:02,094 --> 00:41:03,964 Lee Do Han, aquele desgraçado… 691 00:41:03,964 --> 00:41:06,284 Isso é bem interessante… 692 00:41:09,254 --> 00:41:14,504 Ah, mas Lee Do Han não pode ter nada assim… 693 00:41:14,504 --> 00:41:16,754 Geralmente, em uma situação dessas, ele não deveria ter você. 694 00:41:16,754 --> 00:41:19,624 Em uma situação dessas, você também não deveria estar aqui. 695 00:41:19,624 --> 00:41:21,854 Essa não costuma ser uma fala da sogra? 696 00:41:21,854 --> 00:41:23,564 De que importa quem está falando? 697 00:41:23,564 --> 00:41:26,624 O que importa é dar uma mensagem clara. 698 00:41:26,624 --> 00:41:30,724 De qualquer forma, se fôssemos resumir o que está acontecendo… 699 00:41:31,904 --> 00:41:36,584 Do Han não quer se casar, mas sua família quer, não é? 700 00:41:37,474 --> 00:41:39,454 A situação é muito mais séria do que pensei. 701 00:41:39,454 --> 00:41:42,914 Ia dizer que terminaria com ele e fazer você pagar o café para ficarmos quites. 702 00:41:42,914 --> 00:41:44,554 Ficarmos quites? 703 00:41:44,554 --> 00:41:48,264 Diria que estamos quites depois de trocar meu irmão por esse café? 704 00:41:48,264 --> 00:41:53,214 Certo. Em uma situação dessas, aí que não posso terminar com ele. 705 00:41:53,214 --> 00:41:55,094 Não vou terminar com ele. 706 00:42:01,604 --> 00:42:03,284 E também, 707 00:42:04,044 --> 00:42:06,724 você não assiste nenhum dorama? 708 00:42:06,724 --> 00:42:08,574 Geralmente, nesses casos, 709 00:42:08,574 --> 00:42:12,374 deveria trazer um envelope com dinheiro para ter algo para negociar. 710 00:42:12,374 --> 00:42:14,784 Você está tão despreparado. 711 00:42:19,614 --> 00:42:21,344 Envelope com dinheiro. 712 00:42:33,294 --> 00:42:34,934 Na Ah Jeong. 713 00:42:36,894 --> 00:42:38,614 Se você terminar com meu irmão, 714 00:42:38,614 --> 00:42:41,474 posso te pagar uma boa quantia por compensação. 715 00:42:42,474 --> 00:42:44,914 Eu nunca disse que aceitaria, 716 00:42:44,914 --> 00:42:48,064 mas se fosse me pagar, poderia me dar 2 bilhões de won? 717 00:42:48,064 --> 00:42:49,524 2 bilhões de won? 718 00:42:50,404 --> 00:42:52,344 Está me testando, sendo que não vai aceitar, não é? 719 00:42:52,344 --> 00:42:54,064 É você quem está me testando. 720 00:42:54,064 --> 00:42:56,874 Foi por isso que escolheu me encontrar, sendo que poderia só ter me ligado. 721 00:42:56,874 --> 00:43:00,444 Você veio apenas ver se eu parecia boa. 722 00:43:00,444 --> 00:43:02,204 Não é isso? 723 00:43:03,844 --> 00:43:07,194 Esta é uma situação muito ofensiva para mim agora. 724 00:43:07,194 --> 00:43:10,224 Sério? Acho que pedir desculpas, então. 725 00:43:12,104 --> 00:43:15,174 Mas estou dizendo que vou deixar passar desta vez. 726 00:43:15,174 --> 00:43:18,354 Por quê? Porque você é o irmão mais novo do meu melhor amigo. 727 00:43:18,354 --> 00:43:20,424 Já que veio até aqui, tome este presente. 728 00:43:20,424 --> 00:43:22,084 Vá para casa agora. 729 00:43:31,264 --> 00:43:32,964 Desculpa. 730 00:43:32,964 --> 00:43:36,294 Essa mulher é aquela garota? 731 00:43:38,284 --> 00:43:41,374 Nossa, eu queria mesmo não precisar fazer isso. 732 00:43:41,374 --> 00:43:42,844 Ei. 733 00:43:44,534 --> 00:43:46,874 Alguém me ajude, por favor! 734 00:43:47,954 --> 00:43:50,544 - O que aconteceu? - Ele é um stalker, um stalker! 735 00:43:50,544 --> 00:43:53,734 - Ele ficou me seguindo, dizendo que era fã. - Um fã? 736 00:43:53,734 --> 00:43:55,224 Quando eu disse que era seu fã? 737 00:43:55,224 --> 00:43:58,654 Este é um set de filmagem, então o público não pode estar aqui. Vá embora. 738 00:43:58,654 --> 00:44:00,934 - Não é isso senhor, eu só estava… - Falei para ir embora. 739 00:44:00,934 --> 00:44:03,224 Se não for embora, vou chamar os seguranças. 740 00:44:04,104 --> 00:44:05,334 Vamos. 741 00:44:06,084 --> 00:44:07,304 - Você está bem? - Sim. 742 00:44:07,304 --> 00:44:09,014 Desculpa por isso. 743 00:44:15,264 --> 00:44:17,074 Ah Jeong, faça só mais uma vez. 744 00:44:17,074 --> 00:44:19,364 Por que vou andar de cavalo de novo? 745 00:44:19,364 --> 00:44:21,154 Fala sério, não vão contratar um dublê? 746 00:44:21,154 --> 00:44:24,054 A atriz Na Ri disse que gostou de você, já que os movimentos de vocês são parecidos. 747 00:44:24,054 --> 00:44:26,694 Não é como se estivesse me pagando mais por isso. 748 00:44:26,694 --> 00:44:28,974 Já perdoei seu atraso, então faça só isso por mim, Ah Jeong. 749 00:44:28,974 --> 00:44:30,914 De qualquer forma, esta é a nossa última cena de cavalgada. 750 00:44:30,914 --> 00:44:32,924 - Vamos começar quando estiver pronta. - Está bem. 751 00:44:32,924 --> 00:44:35,464 Vamos começar a filmar! 752 00:44:37,284 --> 00:44:38,724 - Ah Jeong. - Sim? 753 00:44:38,724 --> 00:44:42,144 Quem é aquele e por que ele está olhando assim para você? 754 00:44:43,304 --> 00:44:44,884 Não sei. 755 00:44:44,884 --> 00:44:46,284 Apenas ignore. 756 00:44:47,034 --> 00:44:49,424 Vamos começar a filmar! 757 00:44:50,534 --> 00:44:53,844 Certo, preparados! Ação! 758 00:44:58,744 --> 00:45:00,984 Bom, bom, bom, bom, bom. 759 00:45:06,224 --> 00:45:07,564 O rosto dela está… 760 00:45:07,564 --> 00:45:09,404 Sério? 761 00:45:09,404 --> 00:45:12,084 Corta! Vamos fazer de novo! 762 00:45:12,084 --> 00:45:15,854 Preste atenção à sua postura no cavalo, e não vire muito a sua cabeça. 763 00:45:15,854 --> 00:45:17,684 Certo! 764 00:45:17,684 --> 00:45:21,984 Já ouvi falar de cantores sem rosto, mas é a primeira vez que vejo uma atriz assim. 765 00:45:27,594 --> 00:45:29,274 Corta! 766 00:45:29,274 --> 00:45:30,974 Você abaixou demais a sua cabeça. 767 00:45:30,974 --> 00:45:34,234 Assim, Na Ri precisa abaixar demais a cabeça também. 768 00:45:34,234 --> 00:45:36,304 Quem é Na Ri? 769 00:45:36,304 --> 00:45:37,944 - É o nome do cavalo? - Corta! 770 00:45:37,944 --> 00:45:40,504 Caramba, nesse ritmo o sol vai se pôr! 771 00:45:40,504 --> 00:45:42,784 Precisamos terminar de filmar isso hoje! 772 00:45:42,784 --> 00:45:44,854 Desculpa. Desculpa! 773 00:45:44,854 --> 00:45:47,064 - Desculpa! - Você consegue! 774 00:45:48,914 --> 00:45:51,454 Certo, vamos focar. 775 00:45:51,454 --> 00:45:54,194 Prontos, ação! 776 00:46:03,794 --> 00:46:05,304 Corta, corta, corta, corta, corta! 777 00:46:05,304 --> 00:46:06,964 Você está bem? 778 00:46:06,964 --> 00:46:08,514 - V-Você está bem? - Você está bem? 779 00:46:08,514 --> 00:46:10,384 Alguém chame uma ambulância! Rápido, rápido! 780 00:46:10,384 --> 00:46:12,014 Você está bem? 781 00:46:19,134 --> 00:46:21,204 O que vamos fazer? 782 00:46:23,954 --> 00:46:26,404 Ah, sim, sim. Alguém para o papel de dama da corte que possa começar amanhã. 783 00:46:26,404 --> 00:46:27,884 Ei! 784 00:46:27,884 --> 00:46:29,444 Vai demitir a Ah Jeong? 785 00:46:29,444 --> 00:46:31,114 Só um momento. 786 00:46:31,114 --> 00:46:33,334 O que está dizendo? Não estamos a demitindo. Ela está saindo do dorama. 787 00:46:33,334 --> 00:46:35,194 Ela se machucou, então o que podemos fazer? Não podemos adiar as filmagens. 788 00:46:35,194 --> 00:46:36,494 Como pode fazer isso? 789 00:46:36,494 --> 00:46:38,094 Ela se machucou fazendo o que mandaram! 790 00:46:38,094 --> 00:46:40,084 Devemos ficar esperando a figurante melhorar? 791 00:46:40,084 --> 00:46:42,034 Vai pagar por todo o aluguel do set? 792 00:46:42,034 --> 00:46:44,164 Não, certo? Vou preparar a cena. 793 00:46:44,164 --> 00:46:46,184 Sim. Por favor, ligue para este número. 794 00:46:46,184 --> 00:46:47,684 Nossa! 795 00:46:47,684 --> 00:46:49,404 Nossa, meu Deus! 796 00:47:13,604 --> 00:47:15,244 Obrigado. 797 00:47:22,344 --> 00:47:24,734 A paciente acordou? 798 00:47:24,734 --> 00:47:26,494 Acho que ela ainda não acordou. 799 00:47:27,463 --> 00:47:29,334 Que pena. 800 00:47:29,334 --> 00:47:31,684 Preciso ir agora, 801 00:47:31,684 --> 00:47:34,664 então precisará ligar para outro acompanhante. 802 00:47:36,744 --> 00:47:38,434 Vamos juntos. 803 00:47:42,354 --> 00:47:45,074 [CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA] 804 00:47:47,964 --> 00:47:50,534 Você nem tem um acompanhante para ligar em momentos assim? 805 00:47:50,534 --> 00:47:52,904 Disse que meu hyung era seu namorado. Ele é um namorado para quem nem pode ligar? 806 00:47:52,904 --> 00:47:54,804 Vou falar só para garantir, 807 00:47:54,804 --> 00:47:58,064 mas não conte ao Do Han o que aconteceu hoje. 808 00:47:58,064 --> 00:47:59,494 Bem, você sabe, 809 00:47:59,494 --> 00:48:02,884 há momentos na vida que você não quer que os outros vejam. 810 00:48:02,884 --> 00:48:06,224 Para mim, este é um desses momentos. 811 00:48:06,224 --> 00:48:08,544 Agindo normalmente e sendo forte enquanto suporta algo trivial e desagradável. 812 00:48:08,544 --> 00:48:11,614 De qualquer forma, não conte a ele. 813 00:48:11,614 --> 00:48:14,694 Disse que não queria ser vista assim, então por que está me mostrando? 814 00:48:14,694 --> 00:48:17,474 Porque você não tem nada a ver com a minha vida. 815 00:48:18,454 --> 00:48:21,404 Está bem, continue pensando assim, por favor. 816 00:48:21,404 --> 00:48:24,474 Nunca mais pense em cruzar meu caminho! 817 00:48:31,304 --> 00:48:33,224 Bem… 818 00:48:33,224 --> 00:48:35,354 vamos cruzar nossos caminhos só mais uma vez. 819 00:48:35,354 --> 00:48:37,874 Por favor, só me leve de volta ao set de filmagens. 820 00:48:37,874 --> 00:48:39,454 Por que vai voltar lá? 821 00:48:39,454 --> 00:48:43,664 Tenho que pegar o ônibus se quiser ir para Seul. 822 00:48:43,664 --> 00:48:46,594 Seria em cima da hora mesmo se eu fosse agora. 823 00:49:00,394 --> 00:49:02,714 Certo, vamos lá! 824 00:49:03,834 --> 00:49:07,064 Devo te deixar na estrada principal perto daquele café? 825 00:49:07,064 --> 00:49:09,134 Você não vai para Seoul de qualquer forma? 826 00:49:09,134 --> 00:49:11,304 Por que só não me leva para Seul? 827 00:49:11,304 --> 00:49:12,474 Você disse que iria de ônibus. 828 00:49:12,474 --> 00:49:15,924 Você não me daria uma carona se eu tivesse dito isso primeiro. 829 00:49:15,924 --> 00:49:17,824 Sou bem perspicaz. 830 00:49:19,354 --> 00:49:21,194 O que está fazendo? Vamos. 831 00:49:29,994 --> 00:49:31,864 Mão de vaca. 832 00:49:31,864 --> 00:49:35,394 Nem é como se fosse gastar mais gasolina, mas ele teve que me deixar no set 833 00:49:36,204 --> 00:49:40,384 [EQUIPE DE FILMAGEM] 834 00:49:45,684 --> 00:49:47,564 Nossa, parece bom. 835 00:49:48,554 --> 00:49:50,044 Lee Do Han. 836 00:49:52,614 --> 00:49:55,684 Senhora, por favor, me traga uns palitinhos. 837 00:49:55,684 --> 00:49:57,494 Obrigada. 838 00:49:57,494 --> 00:49:58,744 Como sabia que eu estava aqui? 839 00:49:58,744 --> 00:50:01,524 Ei, é bem óbvio para onde você iria. 840 00:50:01,524 --> 00:50:03,904 Casa, estúdio, casa, estúdio. 841 00:50:03,904 --> 00:50:06,894 E você vem aqui para comer quando fica com fome. 842 00:50:06,894 --> 00:50:08,264 Não é verdade? 843 00:50:08,264 --> 00:50:11,434 O que aconteceu com o seu braço? E o que aconteceu com o seu rosto? 844 00:50:12,534 --> 00:50:14,484 Acho que seu irmão é bom em guardar segredo. 845 00:50:14,484 --> 00:50:15,764 O quê? 846 00:50:16,734 --> 00:50:18,394 Eu me machuquei enquanto filmava. 847 00:50:18,394 --> 00:50:19,654 Nossa… 848 00:50:19,654 --> 00:50:22,024 Combinamos de comer janchi-guksu aqui quando estivéssemos livres. 849 00:50:22,024 --> 00:50:24,304 Agora é exatamente esse momento. 850 00:50:39,574 --> 00:50:41,724 Sai da frente! Sai, sai! 851 00:50:43,334 --> 00:50:45,154 Ai, minhas costas! 852 00:50:45,154 --> 00:50:47,044 Está doendo muito… 853 00:50:48,704 --> 00:50:50,134 Minhas costas… 854 00:50:51,754 --> 00:50:53,524 Quem mandou você? 855 00:50:54,504 --> 00:50:55,824 Perguntei quem mandou você! 856 00:50:55,824 --> 00:50:58,064 Diretor executivo Choi Min Woong do Hotel LJ. 857 00:50:58,064 --> 00:51:00,064 Tem me seguido desde Nova York? 858 00:51:00,064 --> 00:51:01,544 Nossa, eu nem tenho passaporte. 859 00:51:01,544 --> 00:51:04,784 Fui contratado semana passada. Do que está falando? 860 00:51:08,004 --> 00:51:10,104 Você recebeu muito dinheiro dele, não foi? 861 00:51:10,104 --> 00:51:13,084 Como compensação, fico com isso. 862 00:51:13,084 --> 00:51:17,124 Se me seguir mais uma vez, não vou deixar você escapar tão facilmente. 863 00:51:30,764 --> 00:51:32,114 Ei. 864 00:51:33,334 --> 00:51:37,884 Não ia perguntar já que é sobre a sua família, 865 00:51:37,884 --> 00:51:41,204 mas que tipo de pessoas são seus familiares? 866 00:51:41,204 --> 00:51:42,644 Ah, espera. 867 00:51:43,644 --> 00:51:47,934 Se eu ouvir isso, não vou ser associada a algum crime ou algo assim, certo? 868 00:51:47,934 --> 00:51:49,924 Ou sofrer ameaças à minha segurança? 869 00:51:49,924 --> 00:51:52,254 Ei. Talvez tenha assistido doramas demais. 870 00:51:52,254 --> 00:51:54,734 É tudo o que aprendi assistindo. 871 00:51:57,994 --> 00:52:00,174 Acho que mais ser mais rápido 872 00:52:00,174 --> 00:52:03,054 você mesma ver, em vez de eu falar. 873 00:52:05,544 --> 00:52:08,154 Vou te apresentar a minha família. 874 00:52:12,894 --> 00:52:16,094 Caramba, Lee Do Hwan descobriu. 875 00:52:16,094 --> 00:52:19,734 Ele até tirou o cartão de memória. 876 00:52:19,734 --> 00:52:22,924 Caramba, e se ele realmente acabar herdando a empresa assim? 877 00:52:22,924 --> 00:52:24,654 Não sei quanto ao Lee Ji Han, 878 00:52:24,654 --> 00:52:27,164 mas Lee Do Han realmente não parecia ter ambição nenhuma. 879 00:52:27,164 --> 00:52:29,454 Isso nunca pode acontecer. 880 00:52:29,454 --> 00:52:31,474 O que seus meios-irmãos mais novos sabem? 881 00:52:31,474 --> 00:52:32,794 O que eles sabem sobre gerenciar uma empresa? 882 00:52:32,794 --> 00:52:36,614 Primeiro, precisamos impedi-lo de se casar com a Chae Won. 883 00:52:36,614 --> 00:52:40,804 Se eles conseguirem o apoio do Grupo Taeyang, nós três nunca vamos vencê-los. 884 00:52:40,804 --> 00:52:43,654 E todos os acionistas vão ficar do lado deles. 885 00:52:43,654 --> 00:52:48,384 Mas não seria difícil acabar com um casamento que até o vovô está pressionando? 886 00:52:48,384 --> 00:52:52,124 Geralmente, quando alguém sem falhas comete um erro, 887 00:52:52,124 --> 00:52:54,484 é ainda mais visível. 888 00:52:54,484 --> 00:52:56,084 [LÍDER DE EQUIPE EUN TAEK DO GRUPO LJ] 889 00:52:57,184 --> 00:53:02,884 Precisamos remover esse obstáculo antes do aniversário do vovô, não importa como. 890 00:53:02,884 --> 00:53:04,044 Obstáculo? 891 00:53:04,044 --> 00:53:06,574 O obstáculo que está no coração do Hyung. 892 00:53:06,574 --> 00:53:08,934 Aquela Na Ah Jeong ou Neo Ah Jeong. Aquela mulher. 893 00:53:08,934 --> 00:53:11,584 Ah. Na Ah Jeong. 894 00:53:11,584 --> 00:53:13,654 Também investiguei sobre ela. 895 00:53:13,654 --> 00:53:16,244 Tem certeza de que ela está namorando seu hyungnim? 896 00:53:16,244 --> 00:53:20,384 Mesmo em um relacionamento à distância, eles se veriam pelo menos uma vez por ano. 897 00:53:20,384 --> 00:53:23,044 Mas eles não vieram ou foram se ver nos últimos cinco anos. 898 00:53:23,044 --> 00:53:25,204 Primeiro, veja isto. 899 00:53:26,904 --> 00:53:28,674 O que é isso? 900 00:53:31,644 --> 00:53:35,184 Na Ah Jeong trabalhou em vários filmes nos últimos cinco anos. 901 00:53:35,184 --> 00:53:37,484 Interpretar um cadáver é comum. [CADÁVER 12] 902 00:53:38,084 --> 00:53:41,704 Ela até apareceu em um filme de zumbis com dez milhões de visualizações. 903 00:53:41,704 --> 00:53:42,814 Apesar de não ter se destacado. [ZUMBI 13] 904 00:53:42,814 --> 00:53:44,274 [ZUMBI 13] 905 00:53:44,865 --> 00:53:47,154 Parece que ela aceita qualquer papel oferecido. 906 00:53:47,154 --> 00:53:50,214 Mês passado, ela atuou como aluna de uniforme. [ALUNA DO ENSINO MÉDIO 8] 907 00:53:50,214 --> 00:53:52,614 Ela também parece ter alguns papéis fixos. [DAMA DA CORTE 4] 908 00:53:52,614 --> 00:53:54,194 No programa de encenação das manhãs de fim de semana, 909 00:53:54,194 --> 00:53:56,284 ela se casou tantas vezes. 910 00:53:56,284 --> 00:53:59,954 Não só isso, ela apareceu em vários doramas domésticos sem ser exigente, [TABERNEIRA/AMIGA MONSTRO 7/SOBREVIVENTE] 911 00:53:59,954 --> 00:54:03,184 seja histórico, de fantasia, de fim de semana ou diários. [ENFERMEIRA 5] 912 00:54:03,184 --> 00:54:08,294 Então, está dizendo que ela não tem tempo para namorar, ou algo assim. [SECRETÁRIA/DAMA DA CORTE 15] 913 00:54:08,294 --> 00:54:10,154 De qualquer forma, que bom… 914 00:54:10,154 --> 00:54:14,184 que essa mulher aterrorizante, assustadora 915 00:54:14,184 --> 00:54:16,774 e sem vergonha não seja namorada do Hyung. 916 00:54:16,774 --> 00:54:18,864 Mas se isso era mentira, 917 00:54:18,864 --> 00:54:21,794 por que acha que o Hyungnim mentiu assim? 918 00:54:21,794 --> 00:54:24,034 Quem saberia o que ele está pensando? 919 00:54:31,844 --> 00:54:33,204 Sim? 920 00:54:33,914 --> 00:54:38,314 Está faltando uma página do contrato do local do novo shopping? 921 00:54:38,314 --> 00:54:41,434 Do que está falando? Fale para procurarem com cuidado. 922 00:54:41,434 --> 00:54:44,514 Por favor, procure novamente com cuidado. 923 00:54:46,674 --> 00:54:48,624 Eles já procuraram várias vezes. 924 00:54:48,624 --> 00:54:50,594 Por que isso desapareceria? 925 00:54:50,594 --> 00:54:53,374 Tive mais cuidado com isso do que com a minha vida… 926 00:54:55,724 --> 00:54:59,884 Tinha uma página de um roteiro de dorama histórico? 927 00:54:59,884 --> 00:55:01,834 Líder da equipe. 928 00:55:01,834 --> 00:55:03,594 A namorada falsa… 929 00:55:04,494 --> 00:55:07,394 Descubra o número daquela Na Ah Jeong. 930 00:55:12,124 --> 00:55:14,264 Você deixou isso para trás naquele dia. 931 00:55:19,464 --> 00:55:20,794 Obrigada. 932 00:55:20,794 --> 00:55:25,524 Não conseguir pegar nada quando voltei ao set pois estava tudo apagado. 933 00:55:26,594 --> 00:55:27,714 Obrigada. 934 00:55:27,714 --> 00:55:29,454 Como isso pôde acontecer? 935 00:55:29,454 --> 00:55:31,664 Tudo isso é por causa da Hong Na Ri! 936 00:55:32,474 --> 00:55:33,904 Ah Jeong… 937 00:55:34,644 --> 00:55:36,224 Não fique tão chateada. 938 00:55:36,224 --> 00:55:39,404 Sim. Acidentes costumam acontecer no set, 939 00:55:39,404 --> 00:55:42,014 e ser cortada no meio é comum, então não fique tão chateada. 940 00:55:42,014 --> 00:55:43,694 Eu sei. 941 00:55:43,694 --> 00:55:45,794 Acidentes acontecem o tempo todo, 942 00:55:45,794 --> 00:55:48,654 e ser cortada é comum. 943 00:55:48,654 --> 00:55:50,484 Mas por que sou eu de novo? 944 00:55:50,484 --> 00:55:51,964 Ah Jeong… 945 00:55:51,964 --> 00:55:56,854 Tudo que quero é poder ganhar a vida com atuação, que eu amo. 946 00:55:57,804 --> 00:56:00,024 Mas o meu sonho é grande demais? 947 00:56:00,024 --> 00:56:02,304 Por que é tão difícil conquistá-lo? 948 00:56:02,304 --> 00:56:04,164 Unni… 949 00:56:04,164 --> 00:56:07,064 Eu me senti tão miserável olhando 950 00:56:07,064 --> 00:56:12,024 o aplicativo de empregos de meio período por perder minha insignificante taxa de aparência. 951 00:56:13,084 --> 00:56:16,174 Caramba, isso é tão irritante! 952 00:56:19,514 --> 00:56:23,044 Eu quem fui cortada. Por que vocês estão chorando? 953 00:56:29,354 --> 00:56:32,854 - Isso é tão revoltante! - Falei que estou bem! 954 00:56:32,854 --> 00:56:34,114 Fala sério… 955 00:56:57,954 --> 00:56:59,084 Alô? 956 00:56:59,084 --> 00:57:00,604 Aqui é o Lee Ji Han. 957 00:57:00,604 --> 00:57:02,794 Você está com meu contrato, não é? 958 00:57:02,794 --> 00:57:04,244 Lee Ji Han? 959 00:57:04,984 --> 00:57:07,684 Ah, o irmão mais novo do Do Han? 960 00:57:07,684 --> 00:57:09,574 Esse contrato é seu? 961 00:57:09,574 --> 00:57:11,404 Por que deixou isso na minha bolsa? 962 00:57:11,404 --> 00:57:13,584 Não deixei aí. Você roubou. 963 00:57:13,584 --> 00:57:16,224 Tanto faz. Só me passe o seu endereço. 964 00:57:16,224 --> 00:57:18,754 Vou ver você hoje à noite de qualquer forma, vou entregar para você lá. 965 00:57:18,754 --> 00:57:20,824 Do que está falando? Por que eu veria você? 966 00:57:20,824 --> 00:57:23,364 Vou mandar alguém buscar porque não quero ver você. 967 00:57:23,364 --> 00:57:24,914 Acho que o Do Han não disse nada. 968 00:57:24,914 --> 00:57:29,304 Fui convidada para o jantar de família. 969 00:57:29,304 --> 00:57:30,624 Jantar? 970 00:57:31,554 --> 00:57:33,164 Você vem para o Hotel LJ? 971 00:57:33,164 --> 00:57:34,734 Por que você viria aqui? 972 00:57:34,734 --> 00:57:37,374 Não ouviu o que eu disse? Eu fui convidada. 973 00:57:37,374 --> 00:57:39,274 De qualquer forma, vou te entregar hoje à noite. 974 00:57:39,274 --> 00:57:41,474 Até lá. Tchau. 975 00:57:44,784 --> 00:57:46,424 A-Alô? 976 00:57:47,094 --> 00:57:49,394 Ela desligou na minha cara? 977 00:57:51,834 --> 00:57:53,714 Ei, você está aí? 978 00:57:54,414 --> 00:57:57,464 Não, fique aí. Vou te buscar. 979 00:57:57,464 --> 00:57:58,974 Certo. 980 00:58:00,374 --> 00:58:02,714 Ah, você chegou cedo. 981 00:58:03,404 --> 00:58:05,364 Chae Won, por que você… 982 00:58:05,364 --> 00:58:07,584 Eu a convidei. 983 00:58:07,584 --> 00:58:09,414 Venha, sente-se. 984 00:58:10,354 --> 00:58:15,054 Vai ser bom mostrar vocês dois juntos em um dia como esse. 985 00:58:15,054 --> 00:58:16,724 Nossa. 986 00:58:16,724 --> 00:58:20,644 Falei que anunciaria você como meu sucessor aqui. 987 00:58:20,644 --> 00:58:23,904 Mas não concordamos em esquecer isso? 988 00:58:23,904 --> 00:58:26,244 Você disse que tudo bem e que era só para jantar. 989 00:58:26,244 --> 00:58:29,734 Esse era o único jeito de fazer você vir aqui. 990 00:58:29,734 --> 00:58:31,914 Não posso cometer o mesmo erro de cinco anos atrás. 991 00:58:31,914 --> 00:58:34,644 Chae Won, você fica aqui com ele 992 00:58:34,644 --> 00:58:38,294 e saiam para cumprimentar todos juntos quando eu chamar vocês. 993 00:58:38,294 --> 00:58:39,924 Fique de olho nele. 994 00:58:40,727 --> 00:58:45,827 Por que está fazendo isso agora depois de me esconder por todos esses anos? 995 00:58:49,114 --> 00:58:52,074 Você me via como um defeito da minha mãe. 996 00:58:52,074 --> 00:58:55,184 Então, por que está fazendo isso comigo agora? 997 00:59:00,514 --> 00:59:02,754 Estou fazendo isso porque você é um defeito. 998 00:59:02,754 --> 00:59:07,434 Como você é um defeito, não posso apagar ou acobertar. 999 00:59:07,434 --> 00:59:09,634 Já que as coisas chegaram a esse ponto, 1000 00:59:09,634 --> 00:59:14,354 minha conclusão é fazer todos te reconhecerem 1001 00:59:15,194 --> 00:59:17,494 e calar a boca deles. 1002 00:59:18,494 --> 00:59:19,994 E o Ji Han? 1003 00:59:19,994 --> 00:59:24,544 Ji Han e eu somos filhos ilegítimos da minha mãe, então por que só eu? 1004 00:59:26,774 --> 00:59:29,684 Ji Han é o meu defeito. 1005 00:59:29,684 --> 00:59:31,504 Por isso, não é ele. 1006 00:59:35,124 --> 00:59:37,294 Os convidados estão esperando. 1007 00:59:45,674 --> 00:59:47,814 Está tendo um evento? 1008 00:59:48,804 --> 00:59:51,224 Tem tantas câmeras. 1009 01:00:04,864 --> 01:00:07,154 Acredito que falei que não queria ver você. 1010 01:00:07,154 --> 01:00:08,594 Na Ah Jeong. 1011 01:00:09,444 --> 01:00:11,114 Qual é a sua identidade? 1012 01:00:11,114 --> 01:00:13,564 Está tentando pegar um espião ou algo assim? 1013 01:00:13,564 --> 01:00:15,674 Sou uma convidada do Do Han. Quem mais? 1014 01:00:15,674 --> 01:00:17,904 Você não é amante do meu irmão. 1015 01:00:17,904 --> 01:00:20,944 Tudo que disse sobre amá-lo é uma mentira. 1016 01:00:21,714 --> 01:00:23,044 Ainda está falando disso. 1017 01:00:23,044 --> 01:00:27,364 Quando me falou para não contar ao Hyung sobre sua situação patética. Era sério? 1018 01:00:27,364 --> 01:00:29,744 Tem certeza de que não estava secretamente esperando que eu contasse? 1019 01:00:29,744 --> 01:00:30,954 O que disse? 1020 01:00:30,954 --> 01:00:34,184 Por que está enganando meu hyung fingindo que faz sucesso e não tem problemas? 1021 01:00:34,184 --> 01:00:36,134 Percebi que fez muitas coisas. 1022 01:00:36,934 --> 01:00:40,134 Decidiu desistir de um trabalho que nem cobre acidentes como cair de um cavalo 1023 01:00:40,134 --> 01:00:43,584 e atuar como amante apaixonada do meu irmão? 1024 01:00:43,584 --> 01:00:47,494 Mas meu Hyung sabe que você foi cortada? 1025 01:00:49,914 --> 01:00:52,524 Isso não parece estranho até para você? 1026 01:00:58,494 --> 01:01:00,344 Você é uma falsa. 1027 01:01:01,094 --> 01:01:02,604 Não é? 1028 01:01:03,714 --> 01:01:05,874 O que é tudo isso? 1029 01:01:09,704 --> 01:01:11,144 Ah Jeong. 1030 01:01:12,144 --> 01:01:14,904 Acho que tem um evento aqui hoje. 1031 01:01:14,904 --> 01:01:16,744 Está bem barulhento. 1032 01:01:17,744 --> 01:01:19,794 Meus sentimentos estão bem caóticos também. 1033 01:01:29,884 --> 01:01:32,104 Então por que a convidou aqui? 1034 01:01:32,104 --> 01:01:34,514 E por que mentiu sobre ela ser sua amante quando não estão nem namorando? 1035 01:01:34,514 --> 01:01:37,014 Ji Han, eu também… 1036 01:01:37,784 --> 01:01:41,334 tenho pelo menos uma coisa que quero esconder de você! 1037 01:01:42,154 --> 01:01:46,704 E vai se sentir satisfeito por descobrir isso e fazer eu me sentir patético? 1038 01:01:46,704 --> 01:01:50,734 Tudo deve acontecer sempre do seu jeito para você ficar feliz? 1039 01:01:52,152 --> 01:01:55,924 O que é isso? O que vocês querem? 1040 01:01:55,924 --> 01:01:59,594 Por que irmãos tão próximos estão gritando e discutindo do nada? 1041 01:01:59,594 --> 01:02:02,914 - Saiam. - Veja como está falando com seu hyung… 1042 01:02:03,754 --> 01:02:07,514 Ei, Lee Do Han. O que vai fazer? Você foi pego em flagrante. 1043 01:02:08,424 --> 01:02:09,974 Você tem uma namorada, não é? 1044 01:02:09,974 --> 01:02:11,634 Mandei saírem. 1045 01:02:12,424 --> 01:02:14,224 Nossa, caramba. 1046 01:02:23,084 --> 01:02:24,914 Onde conseguiram isso? 1047 01:02:26,784 --> 01:02:29,764 Ei, era você quem estava por trás disso? 1048 01:02:29,764 --> 01:02:31,464 Como ousa falar assim com ela? 1049 01:02:31,464 --> 01:02:34,624 Isso veio de uma fonte anônima para o vovô. 1050 01:02:34,624 --> 01:02:37,824 Quem liga para quem contratou, Do Han? 1051 01:02:37,824 --> 01:02:40,624 Nossa, era isso? 1052 01:02:40,624 --> 01:02:45,224 O motivo de você desistir da LJ e de ganhar o apoio do Grupo Taeyang? 1053 01:02:45,224 --> 01:02:46,904 Ah, nossa. 1054 01:02:47,714 --> 01:02:52,384 Do Han, o que o vovô vai achar quando descobrir sobre isso? 1055 01:02:52,384 --> 01:02:54,704 Hyung não está namorando essa mulher. 1056 01:02:54,704 --> 01:02:56,384 Eu verifiquei. 1057 01:02:56,384 --> 01:02:59,284 Então, parem de ameaçá-lo com essa foto inútil e sumam daqui. 1058 01:02:59,284 --> 01:03:02,484 - Esse desgraçado, só porque peguei leve com você… - É verdade. 1059 01:03:03,994 --> 01:03:06,374 O motivo de eu não me casar 1060 01:03:07,744 --> 01:03:10,144 é essa mulher na foto. 1061 01:03:10,144 --> 01:03:14,644 Então, o que percebi ao envelhecer 1062 01:03:14,644 --> 01:03:21,194 foi que vocês eram os doadores, não eu. 1063 01:03:23,254 --> 01:03:25,964 Obrigado, do fundo do meu coração. 1064 01:03:44,964 --> 01:03:46,474 Ei. 1065 01:03:49,384 --> 01:03:51,384 Desculpa por mentir. 1066 01:03:52,274 --> 01:03:54,594 Achei que seria sincera comigo. 1067 01:03:54,594 --> 01:03:56,904 Acho que por isso mesmo eu não consegui te contar. 1068 01:03:57,634 --> 01:04:01,664 Até cinco anos atrás, você se preocupava com meus sentimentos. 1069 01:04:02,564 --> 01:04:06,154 Você fingia que não tinha trabalho porque tinha medo de machucar meu ego. 1070 01:04:07,234 --> 01:04:09,454 Não estou dizendo que o que fiz foi certo. 1071 01:04:09,454 --> 01:04:12,724 Só estou dizendo que foi por isso que menti. 1072 01:04:13,534 --> 01:04:16,144 Acho que é um pedido de desculpas disfarçado de explicação. 1073 01:04:18,234 --> 01:04:19,964 Desculpa. 1074 01:04:21,334 --> 01:04:25,254 Vou falar sobre o novo futuro líder 1075 01:04:25,254 --> 01:04:29,164 que continuará com vocês no futuro. 1076 01:04:34,604 --> 01:04:36,084 Ei, Na Ah Jeong. 1077 01:04:37,084 --> 01:04:38,944 Você quer assumir um papel de atuação? 1078 01:04:38,944 --> 01:04:41,294 Pode atuar como você ama fazer. 1079 01:04:41,294 --> 01:04:44,374 Não só isso, você vai ser a principal, não uma figurante. 1080 01:04:45,374 --> 01:04:48,044 Só está falando essas coisas porque está preocupado com meus sentimentos, não é? 1081 01:04:48,044 --> 01:04:50,084 Também vou pagar o quanto você quiser. 1082 01:04:50,084 --> 01:04:53,504 Você fala como se fosse um chaebol. 1083 01:04:55,284 --> 01:04:58,394 Então, me pague 2 bilhões de won e eu vou pensar nisso. 1084 01:04:58,394 --> 01:05:01,084 Está bem. Vou te pagar 2 bilhões de won. 1085 01:05:01,084 --> 01:05:04,204 Acho que uns três anos seria bom para a duração. 1086 01:05:04,204 --> 01:05:05,674 Espera. 1087 01:05:05,674 --> 01:05:06,904 O que está dizendo? 1088 01:05:06,904 --> 01:05:08,594 É exatamente isso. 1089 01:05:08,594 --> 01:05:12,014 Preciso muito de você para esse papel. 1090 01:05:16,834 --> 01:05:19,764 Quase a mandei embora sem pegar de volta meu contrato. 1091 01:05:21,464 --> 01:05:24,144 O quê… Por que eles estão juntos de novo? 1092 01:05:25,174 --> 01:05:27,474 Caramba, já vai acontecer o anúncio. 1093 01:05:30,314 --> 01:05:31,974 Que papel é esse? 1094 01:05:32,664 --> 01:05:36,364 O papel de nora do meu avô. 1095 01:05:36,364 --> 01:05:37,504 Certo. 1096 01:05:37,504 --> 01:05:42,484 Apresento a vocês o meu neto, Lee Do Han. 1097 01:06:11,684 --> 01:06:14,324 Ei, por acaso… 1098 01:06:14,324 --> 01:06:18,474 você é o Lee Do Han a quem estão se referindo ali? 1099 01:06:18,474 --> 01:06:19,764 Ah Jeong. 1100 01:06:20,564 --> 01:06:23,224 Por acaso, você quer casar comigo? 1101 01:06:24,484 --> 01:06:28,564 Por favor, se case comigo. 1102 01:06:28,564 --> 01:06:30,144 Não! 1103 01:06:46,064 --> 01:06:49,354 ♫ Eu voo com você ♫ 1104 01:06:49,354 --> 01:06:51,794 ♫ Sentimentos azuis vêm soprando ♫ 1105 01:06:51,794 --> 01:06:54,664 ♫ O que vamos fazer? ♫ 1106 01:06:54,664 --> 01:06:57,224 ♫ Uma noite cheia de sonhos ♫ 1107 01:06:57,224 --> 01:06:59,964 ♫ Só você e eu ♫ 1108 01:06:59,964 --> 01:07:03,434 ♫ Em todos os dias e cenas com você ♫ 1109 01:07:03,434 --> 01:07:06,084 ♫ Borboletas voam ao redor ♫ 1110 01:07:06,084 --> 01:07:09,324 ♫ Você e eu somos borboletas, sim ♫ 1111 01:07:09,324 --> 01:07:13,264 ♫ Ouço um novo começo ♫ 1112 01:07:14,204 --> 01:07:17,564 [WEDDING IMPOSSIBLE] 1113 01:07:17,564 --> 01:07:18,934 Aonde está? 1114 01:07:18,934 --> 01:07:20,824 Você não deve lembrar o que aconteceu ontem. 1115 01:07:20,824 --> 01:07:25,444 Eu lembro. Corri de pessoas muito suspeitas com você, que é menos suspeito. 1116 01:07:25,444 --> 01:07:29,214 Se preciso mesmo me casar, quero me casar com você, que sabe minha situação. 1117 01:07:29,214 --> 01:07:30,224 Você é boa atuando. 1118 01:07:30,224 --> 01:07:32,534 Ele nem está te chamando para sair. Ele quer se casar logo depois da amizade? 1119 01:07:32,534 --> 01:07:34,664 Ah Jeong, por que está aqui? 1120 01:07:34,664 --> 01:07:36,294 Com base nas minhas estatísticas, 1121 01:07:36,294 --> 01:07:39,354 ficava com indigestão sempre que comia qualquer coisa porque estava com pressa. 1122 01:07:40,134 --> 01:07:43,264 De onde essa mulher surgiu? 1123 01:07:45,064 --> 01:07:51,354 ♫ Acima do horizonte, acima do mundo ♫ 89313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.