Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,874 --> 00:00:24,944
[JEON JONG SEO]
2
00:00:27,744 --> 00:00:31,264
[MOON SANG MIN]
3
00:00:32,024 --> 00:00:35,234
[KIM DO WAN]
4
00:00:39,624 --> 00:00:41,634
[BAE YOON KYUNG]
5
00:00:51,354 --> 00:00:56,034
[WEDDING IMPOSSIBLE]
6
00:01:20,174 --> 00:01:24,754
[LEE JI HAN]
7
00:01:30,384 --> 00:01:34,484
♫ Nunca senti isso antes ♫
8
00:01:34,484 --> 00:01:39,964
♫ Ninguém me ensinou nesta vida ♫
9
00:01:39,964 --> 00:01:42,624
♫ Meu coração parece que vai explodir ♫
10
00:01:42,624 --> 00:01:45,664
♫ Não consigo mais me segurar ♫
11
00:01:45,664 --> 00:01:49,674
♫ Quero amar você e cuidar de você ♫
12
00:01:49,674 --> 00:01:51,654
♫ Quero viver isso ♫
13
00:01:51,654 --> 00:01:55,994
♫ Mesmo se eu tivesse o mundo inteiro ♫
14
00:01:55,994 --> 00:01:59,734
♫ Se você não estivesse no mundo ♫
15
00:01:59,734 --> 00:02:04,784
♫ Não faria sentido ♫
16
00:02:06,754 --> 00:02:08,634
Beijem-se!
17
00:02:11,694 --> 00:02:12,844
Parabéns!
18
00:02:12,844 --> 00:02:16,234
Essa foi uma linda música de comemoração
da amiga da noiva por 13 anos, So Jin.
19
00:02:16,234 --> 00:02:17,384
A seguir…
20
00:02:17,384 --> 00:02:20,404
Espere, só um momento.
21
00:02:20,404 --> 00:02:24,544
Queria dizer uma coisa para minha amiga.
22
00:02:25,424 --> 00:02:32,314
Vou deixar minha posição
como melhor amiga dela a partir de hoje.
23
00:02:32,314 --> 00:02:39,304
Vou deixar você assumir minha posição, Oppa.
24
00:02:39,304 --> 00:02:43,194
Oppa, precisa fazer minha Ji Eun feliz, certo?
25
00:02:43,194 --> 00:02:45,144
Prometa.
26
00:02:45,144 --> 00:02:46,834
Prometa.
27
00:02:48,904 --> 00:02:51,184
- Parabéns pelo seu casamento.
- Obrigada.
28
00:02:53,214 --> 00:02:55,254
Parabéns pelo seu casamento!
29
00:03:01,394 --> 00:03:03,774
Você está tão linda!
30
00:03:03,774 --> 00:03:06,234
Vão! Estou gravando um vídeo.
31
00:03:13,104 --> 00:03:16,974
Geralmente, só canto até o primeiro verso,
32
00:03:16,974 --> 00:03:19,614
mas também cantei o segundo verso só para você.
33
00:03:19,614 --> 00:03:21,694
A música continuou tocando,
34
00:03:21,694 --> 00:03:23,814
mas vocês dois estavam tão bonitos juntos.
35
00:03:23,814 --> 00:03:25,324
Obrigada.
36
00:03:25,324 --> 00:03:26,684
Essa é a sua conta, não é?
37
00:03:26,684 --> 00:03:28,094
[TRANSFERÊNCIA]
38
00:03:28,094 --> 00:03:30,884
Sim, é essa. Mas vou embora sem comer,
39
00:03:30,884 --> 00:03:33,294
então inclua metade
do valor da comida no meu pagamento.
40
00:03:33,294 --> 00:03:35,784
- Ah…
- Sim.
41
00:03:35,784 --> 00:03:39,624
Como envio as fotos que tirei? AirDrop?
42
00:03:39,624 --> 00:03:41,424
Meu celular é de uma marca diferente…
43
00:03:41,424 --> 00:03:43,934
Ah, então vou enviar
pelo aplicativo de mensagens.
44
00:03:45,484 --> 00:03:50,434
Aliás, você é muito boa atuando.
45
00:03:50,434 --> 00:03:52,024
Sério?
46
00:03:52,024 --> 00:03:54,344
Não achei que fosse até chorar.
47
00:03:54,344 --> 00:04:00,234
Até meu marido se emocionou, dizendo não saber
que eu tinha uma amiga que se importava tanto.
48
00:04:00,234 --> 00:04:03,424
Ele sempre se preocupou
porque não tenho muitos amigos.
49
00:04:03,424 --> 00:04:06,714
Fale para ele tratar você bem
em vez de ficar se preocupando agora.
50
00:04:06,714 --> 00:04:07,964
- Como é?
- Quer dizer, pense nisso.
51
00:04:07,964 --> 00:04:10,964
Posso ser uma melhor amiga falsa
que foi paga para vir,
52
00:04:10,964 --> 00:04:13,704
mas o seu marido é de verdade.
53
00:04:13,704 --> 00:04:15,944
- Certo.
- Sério, parabéns pelo casamento.
54
00:04:15,944 --> 00:04:17,684
É verdade. Não estou atuando.
55
00:04:17,684 --> 00:04:19,494
- Foi bom?
- Você foi ótimo, Hyung.
56
00:04:19,494 --> 00:04:22,614
Caramba, onde você colocou?
57
00:04:26,594 --> 00:04:28,274
Está procurando por isto, não é?
58
00:04:28,274 --> 00:04:31,134
Você sempre os segura quando estava nervoso.
59
00:04:32,434 --> 00:04:34,864
Você nem é parente meu.
60
00:04:34,864 --> 00:04:37,334
Por que está aqui?
61
00:04:37,334 --> 00:04:41,084
Acha que vou vender aquela terra
só porque fez isso?
62
00:04:41,084 --> 00:04:44,934
Pai, por que está dizendo
algo tão cruel para ele assim?
63
00:04:44,934 --> 00:04:46,794
Ji Han é praticamente da nossa família.
64
00:04:46,794 --> 00:04:49,624
Sabe o quão bom
ele tem sido para nossa família?
65
00:04:49,624 --> 00:04:52,004
Ele até ajudou
na nossa plantação de morangos ano passado!
66
00:04:52,004 --> 00:04:53,264
Faz dois anos.
67
00:04:53,264 --> 00:04:54,864
Ah, sério?
68
00:04:54,864 --> 00:04:57,014
E quando você machucou suas costas, pai,
69
00:04:57,014 --> 00:05:01,614
Ji Han te levou para o hospital
e cuidou de você!
70
00:05:01,614 --> 00:05:04,974
Acha que ele fez tudo isso
sem nenhum motivo por trás?
71
00:05:04,974 --> 00:05:07,894
É porque ele quer algo de mim!
72
00:05:10,574 --> 00:05:12,124
Desculpa.
73
00:05:12,124 --> 00:05:14,454
Talvez eu não devesse ter vindo aqui.
74
00:05:14,454 --> 00:05:16,394
Hyung, estarei lá fora.
75
00:05:16,394 --> 00:05:18,404
Pai!
76
00:05:19,804 --> 00:05:20,854
Nossa!
77
00:05:21,644 --> 00:05:23,494
Vamos vender essa terra agora.
78
00:05:23,494 --> 00:05:24,884
Ei, você…
79
00:05:24,884 --> 00:05:26,094
Esqueça. Não fique assim.
80
00:05:26,094 --> 00:05:27,494
Ji Han, fique fora disso.
81
00:05:27,494 --> 00:05:31,914
Pai, se tivéssemos vendido essa terra,
a mamãe não teria sofrido tanto.
82
00:05:31,914 --> 00:05:33,004
Hyung…
83
00:05:33,004 --> 00:05:35,524
Se não vendermos essa terra agora,
84
00:05:35,524 --> 00:05:37,204
nunca mais vou te ver, pai.
85
00:05:37,204 --> 00:05:39,414
Está bem com isso?
86
00:06:19,344 --> 00:06:21,754
Isso é um novo jeito de pedir desculpa?
87
00:06:21,754 --> 00:06:23,224
Você que deveria se desculpar.
88
00:06:23,224 --> 00:06:26,414
Não pisei nas suas coisas.
Você pisou nas minhas.
89
00:06:27,334 --> 00:06:29,664
Não sei o quão caro isso é,
90
00:06:29,664 --> 00:06:34,074
mas o meu é infinitamente mais caro
do que seus pedaços de papel.
91
00:06:34,074 --> 00:06:35,484
Isso seria muito mais.
92
00:06:35,484 --> 00:06:37,264
[CONTRATO DE VENDA DE IMÓVEL]
93
00:06:38,324 --> 00:06:39,824
Sério?
94
00:06:40,794 --> 00:06:42,884
Acho que devo pedir desculpas, então.
95
00:06:46,334 --> 00:06:48,564
Aqui. Desculpa.
96
00:06:48,564 --> 00:06:50,514
Vamos dizer que estamos quites.
97
00:06:53,794 --> 00:06:55,584
Qual o problema dessa garota?
98
00:07:03,764 --> 00:07:05,494
Lee Do Han!
99
00:07:06,824 --> 00:07:08,934
Você vem para a Coreia do Sul? Do nada?
100
00:07:08,934 --> 00:07:11,414
Você está vindo, Hyung? Qual é a sua agenda?
101
00:07:17,714 --> 00:07:22,604
[WEDDING IMPOSSIBLE - EPISÓDIO 1]
102
00:07:49,964 --> 00:07:52,484
Com licença, um momento, senhor.
103
00:07:59,414 --> 00:08:01,604
Yoon Chae Won!
104
00:08:01,604 --> 00:08:03,584
Oi. Sente-se.
105
00:08:03,584 --> 00:08:06,044
Nossa, o que é isso?
106
00:08:06,044 --> 00:08:07,964
O que aconteceu? Quando veio para Nova York?
107
00:08:07,964 --> 00:08:10,214
Parece que vamos nos casar.
108
00:08:11,574 --> 00:08:13,364
Está vendo aquele cara na nossa diagonal?
109
00:08:13,364 --> 00:08:14,564
Ele é repórter.
110
00:08:14,564 --> 00:08:17,264
Depois que nossa empresa lançar
a nova promoção da nossa marca,
111
00:08:17,264 --> 00:08:20,134
haverá um artigo de escândalo de namoro
envolvendo você e eu.
112
00:08:20,134 --> 00:08:21,834
Você foi responsável por aquela foto?
113
00:08:21,834 --> 00:08:25,394
Você mandou alguém me seguir em Nova York?
114
00:08:25,394 --> 00:08:28,194
Do Han, deve estar enganado,
115
00:08:28,194 --> 00:08:30,254
mas não trouxe aquele repórter comigo.
116
00:08:30,254 --> 00:08:32,794
Ji Han o colocou atrás de mim.
117
00:08:32,794 --> 00:08:36,804
Seu avô já comprou a ideia,
e meu pai está fazendo um escândalo agora.
118
00:08:36,804 --> 00:08:38,934
Tentando nos juntar.
119
00:08:38,934 --> 00:08:42,104
O que mais poderia ser além de um projeto
para eliminar o defeito da filha divorciada?
120
00:08:42,104 --> 00:08:44,884
E meu irmão mais novo começou um projeto
de vender o irmão mais velho.
121
00:08:44,884 --> 00:08:48,794
Se um de vocês fosse ser vendido em casamento,
eu preferiria seu irmão mais novo.
122
00:08:48,794 --> 00:08:50,544
O quê?
123
00:08:50,544 --> 00:08:54,034
Se eu tivesse que escolher um de vocês,
seu irmão mais novo faz mais o meu tipo.
124
00:08:54,034 --> 00:08:55,574
Ji Han é fofo.
125
00:08:55,574 --> 00:08:58,054
Sim, dê a ele todo o carinho que quiser.
126
00:08:58,054 --> 00:09:00,524
Seria ainda melhor se o levasse para sua casa.
127
00:09:00,524 --> 00:09:02,244
O que vai fazer agora, Lee Do Han?
128
00:09:02,244 --> 00:09:04,984
Parece que vamos mesmo nos casar desta vez.
129
00:09:16,194 --> 00:09:17,484
Olá.
130
00:09:17,484 --> 00:09:19,394
Por que está aqui fora de novo? Está frio?
131
00:09:19,394 --> 00:09:20,564
Você veio.
132
00:09:20,564 --> 00:09:23,344
Vovó, venda todas essas jujubas para mim.
133
00:09:23,344 --> 00:09:25,484
Tudo isso?
134
00:09:25,484 --> 00:09:28,044
Nossa, sempre sou grata a você.
O que eu deveria fazer?
135
00:09:28,044 --> 00:09:31,364
Nossa, eu sou ainda mais grato
por me vender jujubas deliciosas.
136
00:09:31,364 --> 00:09:34,194
- Vai fazer muito frio hoje. Volte cedo.
- Sim.
137
00:09:34,194 --> 00:09:36,024
- Certo, está bem.
- Está bem?
138
00:09:37,104 --> 00:09:39,714
O fato de não apenas hotéis,
139
00:09:39,714 --> 00:09:42,034
mas também instalações científicas
estarem sendo construídas
140
00:09:42,034 --> 00:09:46,524
é uma de nossas estratégias que diferencia
completamente as lojas competitivas na região.
141
00:09:46,524 --> 00:09:49,664
Além disso, também inclui
um parque temático esportivo interno completo,
142
00:09:49,664 --> 00:09:53,424
um cinema multiplex premium
e um aquário com um novo conceito.
143
00:09:53,424 --> 00:09:58,704
É questão de tempo para que este shopping
em Myeongju se torne um ponto de referência.
144
00:09:58,704 --> 00:10:03,514
O novo shopping em Myeongju City
não foi suspenso por medo de não ser bem aceito.
145
00:10:03,514 --> 00:10:05,894
Há moradores teimosos dispersos naquela área
146
00:10:05,894 --> 00:10:07,954
que precisam ser removidos
antes de podermos começar a construção.
147
00:10:07,954 --> 00:10:11,104
Isso significa que está dizendo
148
00:10:11,104 --> 00:10:13,504
que se apenas removermos os moradores,
149
00:10:13,504 --> 00:10:16,634
vai nos deixar prosseguir com a construção?
150
00:10:25,814 --> 00:10:29,004
Nos deixem prosseguir, então.
Cuidamos disso.
151
00:10:35,294 --> 00:10:37,834
[CONTRATO DE VENDA IMOBILIÁRIA]
152
00:10:48,574 --> 00:10:50,894
- Hyeok Soo, cuide da limpeza.
- Certo.
153
00:10:50,894 --> 00:10:53,144
- Tchau.
- Bom trabalho.
154
00:10:55,804 --> 00:10:59,604
Por que não está me seguindo,
Vice Lee Ji Han? Vou trabalhar fora.
155
00:10:59,604 --> 00:11:03,504
É uma situação tão simples,
mas parece que não consegue ler o ambiente…
156
00:11:03,504 --> 00:11:05,104
Desculpa.
157
00:11:06,074 --> 00:11:08,004
Pessoal, se esforcem.
158
00:11:12,754 --> 00:11:14,864
Ele resolveu os problemas com os moradores,
159
00:11:14,864 --> 00:11:18,594
e mesmo assim o nosso Líder de Equipe
continua tratando o Ji Han como um servo.
160
00:11:18,594 --> 00:11:21,924
Sim. Se eu fosse ele, estaria tão orgulhosa
que o carregaria nas costas.
161
00:11:21,924 --> 00:11:25,694
O Líder da Equipe receberá uma promoção especial
se esse novo shopping for aprovado.
162
00:11:25,694 --> 00:11:29,744
Quem sabe? Talvez o Ji Han se voluntarie
para ser seu servo para conseguir seu favor.
163
00:11:29,744 --> 00:11:31,374
O quê?
164
00:11:32,324 --> 00:11:36,164
Quer dizer, tem aquele rumor.
165
00:11:36,164 --> 00:11:40,514
Que o líder da nossa equipe
seja o neto secreto do Presidente.
166
00:11:50,444 --> 00:11:52,764
Vice Lee Ji Han…
167
00:11:52,764 --> 00:11:54,764
Ah, desculpe.
168
00:11:54,764 --> 00:11:58,244
Ji Han, você também foi incrível desta vez.
169
00:11:58,244 --> 00:12:02,564
Você cuidou daqueles moradores
como se não fossem nada.
170
00:12:03,644 --> 00:12:05,474
[FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE]
171
00:12:05,474 --> 00:12:07,894
Bem, e daí?
172
00:12:07,894 --> 00:12:09,194
[CHAMADAS PERDIDAS
DO FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE]
173
00:12:09,194 --> 00:12:11,334
[FILHO DO MORADOR, KIM HO TAE - BLOQUEADO]
Irmão de juramento confiável,
174
00:12:11,334 --> 00:12:13,884
jovem de confiança, Vice Lee.
175
00:12:13,884 --> 00:12:17,324
Não importa o quanto eu aja bem,
o vovô nem sequer me reconhece.
176
00:12:20,064 --> 00:12:21,384
Nossa…
177
00:12:22,304 --> 00:12:25,864
Mas ainda assim, as notícias sobre você
estão se espalhando pela empresa.
178
00:12:25,864 --> 00:12:32,454
Sua boa reputação logo vai chegar
aos ouvidos do Presidente como uma música boa.
179
00:12:32,454 --> 00:12:34,984
Talvez ele já tenha ouvido. Então…
180
00:12:36,924 --> 00:12:40,174
Ouvi dizer que o Advogado Hwang
foi encontrar o Presidente agora
181
00:12:40,174 --> 00:12:42,884
para fazer as revisões finais
do testamento dele.
182
00:12:42,884 --> 00:12:44,324
É sério?
183
00:12:44,324 --> 00:12:47,094
É por isso que ele ligou para o Hyung do nada?
184
00:12:47,094 --> 00:12:50,724
Acho que pode ficar ansioso desta vez.
185
00:12:53,694 --> 00:12:56,454
Ele já deve ter chegado.
186
00:13:00,044 --> 00:13:01,664
Lee Do Han!
187
00:13:01,664 --> 00:13:03,314
Ei!
188
00:13:03,314 --> 00:13:04,754
O que é isso?
189
00:13:05,584 --> 00:13:08,524
Ei, como você parece perfeitamente bem?
190
00:13:08,524 --> 00:13:10,334
Foi um voo de 14 horas.
191
00:13:11,084 --> 00:13:13,024
Não está fedendo nem um pouco.
192
00:13:13,024 --> 00:13:15,064
E você está bonito, como sempre.
193
00:13:15,064 --> 00:13:17,754
Disse que não podia vir
porque estava ocupada, então chamei um táxi.
194
00:13:17,754 --> 00:13:20,214
Eu estava ocupada e quase não cheguei a tempo.
195
00:13:20,214 --> 00:13:24,674
Mas consegui arranjar um tempo
na minha agenda de trabalho corrida.
196
00:13:24,674 --> 00:13:29,184
O quê? Meu melhor amigo por 15 anos
veio à Coreia depois de 5 anos.
197
00:13:29,184 --> 00:13:31,384
- Nossa. Estou emocionado.
- Vamos.
198
00:13:32,264 --> 00:13:34,904
O quê? Você tem carro? Desde quando?
199
00:13:34,904 --> 00:13:36,804
Desde que eu nasci?
200
00:13:39,424 --> 00:13:40,714
Não foi difícil vir aqui?
201
00:13:40,714 --> 00:13:42,584
Não foi tão ruim.
202
00:13:48,694 --> 00:13:50,344
O que é isso?
203
00:13:51,234 --> 00:13:52,694
Quem é essa?
204
00:13:53,764 --> 00:13:55,514
De quem está falando?
205
00:13:55,514 --> 00:13:56,934
Uma mulher.
206
00:13:57,564 --> 00:13:59,884
Uma mulher sorrindo com o Hyung.
207
00:14:07,564 --> 00:14:08,984
[SONHO DA IMPERATRIZ]
208
00:14:10,534 --> 00:14:13,464
Como esperado da Na Ah Jeong, você ainda tem.
209
00:14:13,464 --> 00:14:17,194
Cinco anos atrás, estava chorando e reclamando,
querendo desistir da atuação.
210
00:14:17,194 --> 00:14:20,974
Parabéns! Eu disse
que você seria faria sucesso.
211
00:14:22,724 --> 00:14:25,494
Se quer mesmo me parabenizar,
esqueça o final da última temporada.
212
00:14:25,494 --> 00:14:28,354
A segunda temporada começou hoje.
213
00:14:28,354 --> 00:14:29,934
Ah, sim, me conte.
214
00:14:29,934 --> 00:14:33,024
Quando o dorama
em que você está estrelando vai ao ar?
215
00:14:33,024 --> 00:14:34,534
Dorama?
216
00:14:34,534 --> 00:14:37,324
Chega de falar sobre mim.
Conte como vão as coisas para você.
217
00:14:37,324 --> 00:14:40,484
Por que você voltou do nada?
E por um mês inteiro, ainda por cima?
218
00:14:40,484 --> 00:14:44,034
Vim aqui rapidinho porque ouvi
que o vovô não está se sentindo bem.
219
00:14:44,034 --> 00:14:45,484
O quê?
220
00:14:45,484 --> 00:14:47,784
Não disse que ele não estava bem
da última vez também?
221
00:14:47,784 --> 00:14:50,234
Ele está mal mesmo desta vez?
222
00:14:50,234 --> 00:14:53,794
Não. Sinto que fui enganado
pela falsa doença dele.
223
00:14:54,794 --> 00:15:00,054
Parando para pensar,
acho que nunca ouvi falar sobre sua família.
224
00:15:00,054 --> 00:15:01,374
Nossa…
225
00:15:03,784 --> 00:15:07,484
O Escritório de Investigação Conjunta para Crimes de Títulos
Financeiros da Procuradoria do Distrito Sul de Seul anunciou
226
00:15:07,484 --> 00:15:12,504
a acusação de Choi Min Woong, diretor executivo
do Hotel LJ, por manipulação de preços de ações.
227
00:15:12,504 --> 00:15:16,194
Vovô, por favor, não fique bravo.
228
00:15:16,194 --> 00:15:19,924
Ele só estava tentando dar o melhor de si.
229
00:15:19,924 --> 00:15:22,534
Ele ficava falando sobre como queria expandir
230
00:15:22,534 --> 00:15:26,424
o negócio dele rapidamente
e ser útil para você, vovô!
231
00:15:26,424 --> 00:15:29,834
Seung Ah, você falou com a equipe jurídica?
232
00:15:29,834 --> 00:15:34,794
As evidências do promotor por si só não serão
suficientes para provar lucros não realizados.
233
00:15:34,794 --> 00:15:37,634
Provavelmente vai terminar
em uma condicional, avô.
234
00:15:37,634 --> 00:15:41,224
Se pensar bem,
também não foi realmente notícia falsa.
235
00:15:41,224 --> 00:15:45,044
A China estava dando sinais positivos
para um contrato exclusivo, definitivamente.
236
00:15:45,044 --> 00:15:50,794
Mas não sei o que ouviram de quem,
e tudo foi anulado.
237
00:15:59,814 --> 00:16:02,014
Peço desculpas pelo atraso, vovô.
238
00:16:10,994 --> 00:16:13,164
Quero beber um café com você,
239
00:16:13,164 --> 00:16:16,324
mas não estão me dando a chance de fazer isso.
Estão me ligando o tempo todo.
240
00:16:17,044 --> 00:16:18,674
Obrigado.
241
00:16:18,674 --> 00:16:20,384
- Vá, rápido.
- Está bem.
242
00:16:20,384 --> 00:16:22,814
Vamos comer nosso prato tradicional,
janchi-guksu, quando estiver livre.
243
00:16:22,814 --> 00:16:25,034
- Está bem.
- Sério, obrigado.
244
00:16:25,034 --> 00:16:26,434
- Tchau.
- Certo, tome cuidado.
245
00:16:26,434 --> 00:16:27,794
Desculpa.
246
00:16:27,794 --> 00:16:30,014
- Dirija com cuidado.
- Certo, estou indo!
247
00:16:30,014 --> 00:16:31,504
Até mais!
248
00:16:42,784 --> 00:16:44,324
Oi, esqueci alguma coisa no carro?
249
00:16:44,324 --> 00:16:45,764
Ah, não é isso.
250
00:16:45,764 --> 00:16:48,254
Você não deixou nada, mas eu deixei.
251
00:16:48,254 --> 00:16:49,464
Cheque o seu bolso.
252
00:16:49,464 --> 00:16:50,994
Meu bolso?
253
00:16:53,044 --> 00:16:54,544
Só um momento.
254
00:16:56,954 --> 00:16:58,724
Se esperar eu ficar livre,
255
00:16:58,724 --> 00:17:01,214
talvez nunca coma o janchi-guksu.
256
00:17:01,214 --> 00:17:03,004
Vá em frente e coma primeiro.
257
00:17:03,004 --> 00:17:05,064
Vá a um café e tome um café,
258
00:17:05,064 --> 00:17:07,504
e vá a uma sauna esfoliar a pele morta também.
259
00:17:07,504 --> 00:17:10,334
Sabe que tem que ir a uma sauna
quando vem para a Coreia do Sul, não é?
260
00:17:10,334 --> 00:17:12,714
- Ei, Na Ah Jeong, você…
- Ei, Lee Do Han.
261
00:17:12,714 --> 00:17:14,464
Você me disse isto antes,
262
00:17:14,464 --> 00:17:18,264
que é melhor dar do que receber.
263
00:17:18,264 --> 00:17:20,364
Você disse
que é para isso que servem os amigos.
264
00:17:21,134 --> 00:17:23,644
- Eu falei isso?
- Enfim, aproveite a comida,
265
00:17:23,644 --> 00:17:26,514
e me envie uma foto depois como prova.
266
00:17:26,514 --> 00:17:28,884
Vou desligar agora porque estou ocupada.
267
00:17:37,474 --> 00:17:39,544
Sim, estou quase chegando.
268
00:17:53,294 --> 00:17:54,984
Disse que estaria aqui às 15h.
269
00:17:54,984 --> 00:17:56,814
Estava morrendo por sua causa, Unni!
270
00:17:56,814 --> 00:17:58,764
- Eu me atrasei por causa do trânsito.
- Rápido, rápido!
271
00:17:58,764 --> 00:17:59,934
Ele está muito bravo?
272
00:17:59,934 --> 00:18:02,194
A Escrava 3 vestiu sua roupa.
273
00:18:02,194 --> 00:18:05,714
Ji Hye tirou dela e eu corri com a roupa.
274
00:18:05,714 --> 00:18:08,554
É a fada e o lenhador. Vou me vestir de fada.
275
00:18:08,554 --> 00:18:10,884
- Me deixe pedir um favor.
- O quê?
276
00:18:10,884 --> 00:18:13,744
Compre um café para mim.
Você sabe como eu gosto, não é?
277
00:18:13,744 --> 00:18:16,244
Por favor, compre para mim. Já vou, então!
278
00:18:16,244 --> 00:18:18,184
Quem pediu para você fazer isso?
279
00:18:18,184 --> 00:18:20,094
Estou sendo acusada injustamente!
280
00:18:20,094 --> 00:18:23,374
Torça as pernas delas
até que confessem seus pecados!
281
00:18:23,374 --> 00:18:25,124
Sim, senhor!
282
00:18:32,504 --> 00:18:34,324
Corta! Certo.
283
00:18:34,324 --> 00:18:36,644
Corta! Conseguimos um OK!
284
00:18:51,584 --> 00:18:53,034
É um café latte.
285
00:18:53,034 --> 00:18:56,044
Sem xarope, sem gordura, com açúcar adicionado.
286
00:18:56,044 --> 00:18:58,074
É como você gosta.
287
00:18:59,974 --> 00:19:02,044
Ah, fala sério.
288
00:19:03,394 --> 00:19:06,464
Caramba, já consegui outra figurante
então isso é inútil.
289
00:19:06,464 --> 00:19:10,594
Nossa, deixe passar só desta vez!
Nunca me atrasei antes.
290
00:19:10,594 --> 00:19:13,914
Se fizer isso desta vez, preciso deixar
todas as outras 15. Não quero isso.
291
00:19:13,914 --> 00:19:16,054
Mas eu nunca me atrasei!
292
00:19:16,054 --> 00:19:18,284
- Você é sempre assim! Não quero.
- Só desta vez, é sério!
293
00:19:18,284 --> 00:19:20,704
Ei, o que está fazendo aqui?
Estamos com problemas! Venha, rápido!
294
00:19:20,704 --> 00:19:22,724
- Sim, entendido.
- Vamos conversar só um pouco.
295
00:19:22,724 --> 00:19:24,044
Caramba, por que você é assim?
296
00:19:24,044 --> 00:19:25,884
Estou ocupado, então pare de falar sobre isso.
297
00:19:25,884 --> 00:19:27,274
Ela é sempre assim.
298
00:19:28,044 --> 00:19:29,604
Estou indo, estou indo!
299
00:19:30,484 --> 00:19:31,964
Caramba, isso é tão irritante.
300
00:19:31,964 --> 00:19:34,154
Sei que os cavalos
também podem ser assustadores.
301
00:19:34,154 --> 00:19:37,104
Mas você cavalgou muito bem até ontem!
302
00:19:37,104 --> 00:19:39,574
Você disse que conseguiria!
303
00:19:39,574 --> 00:19:41,874
Você se gabou tanto disso
em programas de variedades.
304
00:19:41,874 --> 00:19:43,784
Como pode fazer isso aqui?
305
00:19:43,784 --> 00:19:47,064
Diretor, minha Na Rae disse
que também quer cavalgar.
306
00:19:47,064 --> 00:19:48,724
Mas do nada ela ficou traumatizada.
307
00:19:48,724 --> 00:19:51,114
Como ela pode
ficar traumatizada do dia para a noite?
308
00:19:51,114 --> 00:19:52,914
Você caiu de um cavalo? Você está bem?
309
00:19:52,914 --> 00:19:55,594
B-Bem, não é isso.
310
00:19:55,594 --> 00:19:59,794
Ela disse que a mão dela quase foi mordida
quando dava uma cenoura ao cavalo.
311
00:20:03,294 --> 00:20:05,664
Como posso redefinir o cronograma de filmagem?
312
00:20:06,334 --> 00:20:08,594
Ei! O que aconteceu com a dublê?
313
00:20:08,594 --> 00:20:13,654
Ela sofreu um acidente a caminho,
então ela deve se atrasar…
314
00:20:13,654 --> 00:20:16,334
Acho que vamos filmar depois que o sol se pôr!
315
00:20:16,334 --> 00:20:18,084
Com licença.
316
00:20:18,084 --> 00:20:19,974
Eu faço.
317
00:20:19,974 --> 00:20:21,984
Eu sei andar de cavalo.
318
00:20:33,574 --> 00:20:34,754
Ela é boa.
319
00:20:34,754 --> 00:20:36,404
Quando ela aprendeu a andar de cavalo?
320
00:20:36,404 --> 00:20:38,854
Parece que ela aprendeu só por precaução.
321
00:20:38,854 --> 00:20:40,364
Ela parece familiar.
322
00:20:40,364 --> 00:20:42,924
Não foi ela quem participou
das filmagens subaquáticas da última vez?
323
00:20:42,924 --> 00:20:46,324
Sim, ela tem uma licença de mergulho,
e ela a tirou só por precaução também.
324
00:20:46,324 --> 00:20:48,884
Ela aprendeu muitas coisas só por precaução.
325
00:20:49,674 --> 00:20:53,574
- Corta.
- Certo. Corta! Volte, por favor.
326
00:20:57,744 --> 00:20:58,954
Só desta vez.
327
00:20:58,954 --> 00:21:00,164
Está bem.
328
00:21:00,164 --> 00:21:02,594
Vamos nos preparar para a próxima cena!
329
00:21:05,784 --> 00:21:11,294
Como sempre, não há ninguém
como a Na Ah Jeong para mudar alguém.
330
00:21:11,294 --> 00:21:13,144
Unni.
331
00:21:13,144 --> 00:21:14,824
Muito obrigada.
332
00:21:14,824 --> 00:21:18,174
Ele dirigia em estradas de terra
como se fossem estradas floridas.
333
00:21:18,174 --> 00:21:19,574
Jong Hee, obrigada.
334
00:21:19,574 --> 00:21:23,374
Eu a carreguei com cuidado,
como se fosse um dos meus órgãos.
335
00:21:24,504 --> 00:21:27,774
Precisar atuar na frente do diretor
e do seu amigo…
336
00:21:27,774 --> 00:21:29,974
Você estava tão ocupada hoje, Ah Jeong.
337
00:21:29,974 --> 00:21:31,064
Eu sei.
338
00:21:31,064 --> 00:21:34,444
Unni, eu não tinha ideia
de que era tão boa em atuação improvisada.
339
00:21:34,444 --> 00:21:36,604
Sabe o quão nervosa eu estava quando saí daqui.
340
00:21:36,604 --> 00:21:40,244
Mas assim que vi o rosto do Lee Do Han,
minhas falas saíram naturalmente.
341
00:21:40,244 --> 00:21:42,624
Alguém como você
deveria pegar o papel principal.
342
00:21:42,624 --> 00:21:46,914
Quanto tempo tivemos que esperar
por causa da atuação horrível da Hong Na Ri?
343
00:21:46,914 --> 00:21:48,944
Mas disse que ele é seu melhor amigo, Ah Jeong.
344
00:21:48,944 --> 00:21:50,484
Por que mentiria para ele?
345
00:21:50,484 --> 00:21:52,104
Não é mentir. É atuar.
346
00:21:52,104 --> 00:21:54,934
Sabe, não é uma falha ser figurante
por não ser famosa ainda.
347
00:21:54,934 --> 00:21:58,894
Se fosse sincera com ele,
não precisaria passar por tudo isso.
348
00:21:58,894 --> 00:22:03,314
Ei, amiga da geração Z. Você nunca fez nada
vergonhoso na frente dos seus amigos, não é?
349
00:22:04,764 --> 00:22:06,694
Não beba com seus amigos.
350
00:22:07,404 --> 00:22:09,854
Se fizer isso, não fique bêbada.
351
00:22:09,854 --> 00:22:11,664
Mas se você beber e ficar bêbada,
352
00:22:11,664 --> 00:22:13,624
nunca bata em alguém.
353
00:22:13,624 --> 00:22:17,254
Então, está dizendo que apanhou?
354
00:22:18,184 --> 00:22:21,334
Quantas vezes preciso te dizer?
355
00:22:21,334 --> 00:22:24,384
Aquela mulher ficou bêbada
e nos atacou completamente!
356
00:22:24,384 --> 00:22:26,774
- Veja o meu rosto!
- Não.
357
00:22:26,774 --> 00:22:30,604
Vocês tentaram me enganar primeiro
e filmar algo estranho!
358
00:22:30,604 --> 00:22:32,544
Disseram que era um filme indie
de baixo orçamento!
359
00:22:32,544 --> 00:22:37,004
Disseram que era um filme de uma tomada só
de 8 minutos para um festival de cinema!
360
00:22:37,004 --> 00:22:42,444
Um filme pornô de 8 minutos em uma cama
de motel barata é um filme indie para vocês?
361
00:22:42,444 --> 00:22:43,934
Quero que ela seja punida.
362
00:22:43,934 --> 00:22:45,534
Prenda ela na cadeia!
363
00:22:45,534 --> 00:22:48,014
Vocês que deveriam ser presos!
364
00:22:48,014 --> 00:22:50,204
Ah Jeong, Ah Jeong, controle-se.
365
00:22:50,204 --> 00:22:51,474
Vocês deveriam ser presos!
366
00:22:51,474 --> 00:22:54,954
Ei, ei, ei! Calados, por favor!
367
00:22:55,894 --> 00:22:57,944
Basicamente,
368
00:22:57,944 --> 00:23:00,964
os dois lá dentro do nada chegaram bêbados
369
00:23:00,964 --> 00:23:04,894
ao motel onde vocês três estavam.
370
00:23:04,894 --> 00:23:07,854
E os dois unilateralmente
agrediram vocês juntos?
371
00:23:07,854 --> 00:23:11,394
Não, juntos não, foi só aquela garota!
372
00:23:11,394 --> 00:23:12,864
Sozinha?
373
00:23:12,864 --> 00:23:16,424
Ela é especialista em artes marciais.
374
00:23:17,264 --> 00:23:19,764
Aprendi só por precaução.
375
00:23:19,764 --> 00:23:21,874
Só por precaução.
376
00:23:27,254 --> 00:23:28,954
Fala sério…
377
00:23:29,794 --> 00:23:32,054
O que eu fiz de errado!
378
00:23:32,054 --> 00:23:33,714
Você não fez nada de errado.
379
00:23:34,514 --> 00:23:37,214
Estou pensando em desistir
da carreira de atriz.
380
00:23:38,184 --> 00:23:40,764
EI, por que eles deveriam afetar a sua vida?
381
00:23:40,764 --> 00:23:42,964
Você se saiu bem até agora.
382
00:23:42,964 --> 00:23:45,274
Dizem que uma oportunidade
é calva na parte de trás da cabeça.
383
00:23:45,274 --> 00:23:48,554
Então, quando ela passar,
você não pode agarrá-la de novo.
384
00:23:49,514 --> 00:23:52,864
Mas para mim,
parece que é calva até na frente da cabeça.
385
00:23:52,864 --> 00:23:55,124
Simplesmente não consigo agarrá-la.
386
00:23:55,124 --> 00:23:58,534
Realmente achei
que essa fosse uma boa oportunidade.
387
00:24:03,479 --> 00:24:05,944
Não chore, Ah Jeong.
388
00:24:05,944 --> 00:24:09,114
Uma boa oportunidade
virá para você com certeza!
389
00:24:09,114 --> 00:24:10,694
Aigoo…
390
00:24:11,454 --> 00:24:13,704
Mas essa oportunidade ainda não veio
391
00:24:13,704 --> 00:24:16,374
e ainda estou aqui assim.
392
00:24:18,154 --> 00:24:19,924
É vergonhoso demais!
393
00:24:19,924 --> 00:24:24,114
Ele está vivendo uma vida boa,
sendo reconhecido pelo trabalho em Nova York.
394
00:24:24,114 --> 00:24:26,584
Mas eu ainda estou assim…
395
00:24:26,584 --> 00:24:28,694
Isso foi um pouco triste para mim.
396
00:24:28,694 --> 00:24:34,244
Como meus amigos próximos e eu
começamos a viver em mundos diferentes.
397
00:24:34,244 --> 00:24:37,514
Houve uma época em que vivamos no mesmo mundo.
398
00:24:39,104 --> 00:24:42,004
Enfim, ele volta para Nova York em um mês,
399
00:24:42,004 --> 00:24:45,664
e quando ficar ocupado com o trabalho,
vai ser esquecer do meu dorama.
400
00:24:45,664 --> 00:24:50,894
Só quero mostrar a ele um lado bom de mim
enquanto ele está aqui.
401
00:24:50,894 --> 00:24:54,754
Não quero que ele se sinta mal
sempre que pensar em mim, como no passado.
402
00:24:54,754 --> 00:24:57,164
Nossa, por que você diria uma coisa dessas?
403
00:24:57,164 --> 00:24:59,584
É bom ver o quanto você se esforça.
404
00:24:59,584 --> 00:25:01,104
Sério?
405
00:25:02,084 --> 00:25:04,114
- Mas eu…
- Unni!
406
00:25:04,114 --> 00:25:07,234
Ah Jeong!
407
00:25:07,234 --> 00:25:09,454
Unni!
408
00:25:09,454 --> 00:25:12,594
Unni, Unni! Ah Jeong!
409
00:25:12,594 --> 00:25:14,494
Você passou por tanta coisa!
410
00:25:14,494 --> 00:25:17,124
Muito obrigada
por andar de cavalo no meu lugar.
411
00:25:17,124 --> 00:25:20,014
Não, eu me beneficiei, graças a você.
412
00:25:20,014 --> 00:25:22,314
Você é tão gentil.
413
00:25:23,714 --> 00:25:28,734
Deveria ter ficado no clube de equitação
na escola, assim como você, Unni.
414
00:25:28,734 --> 00:25:32,464
Mesmo que não consiga cavalgar,
continua recebendo papéis principais assim.
415
00:25:32,464 --> 00:25:34,934
Unni, você também consegue papeis de figurante.
416
00:25:34,934 --> 00:25:39,754
Não é verdade?
Nos encontramos em tantos doramas, não é?
417
00:25:40,684 --> 00:25:42,924
É verdade.
Sempre me encontro com você em doramas.
418
00:25:42,924 --> 00:25:48,634
De qualquer forma, é tão bom nos encontrarmos
no set assim o tempo todo, não é?
419
00:25:48,634 --> 00:25:50,144
Vamos marcar de jantar juntas.
420
00:25:50,144 --> 00:25:52,504
Verifique meu horário com meu gerente e agende.
421
00:25:52,504 --> 00:25:54,074
- Está bem?
- Está bem.
422
00:25:54,074 --> 00:25:56,394
Vamos comer juntas. Claro.
423
00:25:56,394 --> 00:25:57,964
Parece bom.
424
00:25:57,964 --> 00:26:00,324
- Vai, vai.
- Certo, vá para casa e descanse.
425
00:26:00,324 --> 00:26:02,114
Até mais. Bom trabalho.
426
00:26:02,114 --> 00:26:03,324
Tchau!
427
00:26:03,324 --> 00:26:05,104
Tchau!
428
00:26:06,784 --> 00:26:08,934
Na Ri!
429
00:26:08,934 --> 00:26:11,354
Foi tão bom!
430
00:26:11,354 --> 00:26:16,114
Nossa. Bem, isso não é tão bom assim.
431
00:26:16,114 --> 00:26:18,264
Disse que a Hong Na Ri
era da sua sala na faculdade, não é?
432
00:26:18,264 --> 00:26:19,494
Sim.
433
00:26:19,494 --> 00:26:22,144
Naquela época,
a Ah Jeong era muito mais popular.
434
00:26:22,144 --> 00:26:26,244
Aquela gaenari* faz de propósito para ferrar a Ah Jeong.
(Gíria substituta para palavrões)
435
00:26:27,114 --> 00:26:28,794
Estou bem.
436
00:26:28,794 --> 00:26:30,004
Vamos, vamos.
437
00:26:30,004 --> 00:26:31,604
Vamos.
438
00:26:44,274 --> 00:26:47,114
Hyung, você mesmo deveria perguntar.
439
00:26:47,114 --> 00:26:51,264
Estava preocupado com a saúde do vovô
todo o caminho até aqui.
440
00:26:51,264 --> 00:26:53,934
- Estava?
- Sim, você estava, Hyung.
441
00:26:54,894 --> 00:26:55,984
Vamos.
442
00:26:55,984 --> 00:26:58,844
Não diga coisas que não quer dizer.
443
00:27:01,154 --> 00:27:06,134
Eu, o avô de vocês, me encontrei
com o Advogado Hwang e revisei meu testamento.
444
00:27:06,134 --> 00:27:09,704
Ele será notarizado imediatamente.
445
00:27:09,704 --> 00:27:13,594
Vou dizer isso enquanto todos estão aqui,
para que não haja conversas paralelas.
446
00:27:15,804 --> 00:27:17,484
Do Han.
447
00:27:18,624 --> 00:27:22,554
Se case logo com a Chae Won do Grupo Taeyang.
448
00:27:22,554 --> 00:27:24,564
Se vocês dois se casarem,
449
00:27:24,564 --> 00:27:28,724
passarei os direitos de gestão para você.
450
00:27:28,724 --> 00:27:32,014
- Vovô, não pode fazer isso!
- Calados!
451
00:27:33,114 --> 00:27:36,894
Sabem do que me orgulho
depois de liderar esta empresa
452
00:27:36,894 --> 00:27:39,634
sozinho até esta idade?
453
00:27:39,634 --> 00:27:43,854
Nunca tive que ficar
em uma fila de fotos na Procuradoria.
454
00:27:43,854 --> 00:27:48,194
Mas meus netos manipularam preços de ações,
455
00:27:48,194 --> 00:27:51,314
causaram alvoroço por abuso de poder
em uma loja de departamentos, e você…
456
00:27:51,314 --> 00:27:53,854
teve sua carteira de motorista suspensa
por dirigir alcoolizada.
457
00:27:53,854 --> 00:27:58,724
Quero dizer, quem mais nesta casa
é adequado além desses dois?
458
00:28:00,294 --> 00:28:01,794
Ainda assim…
459
00:28:01,794 --> 00:28:05,244
ele está no exterior por cinco anos.
Ele não sabe nada sobre gestão.
460
00:28:05,244 --> 00:28:07,494
E como vai persuadir os acionistas?
461
00:28:07,494 --> 00:28:08,734
Vai ser difícil.
462
00:28:08,734 --> 00:28:11,804
Por isso estou o mandando
se casar com a Chae Won.
463
00:28:11,804 --> 00:28:14,194
Ela é a filha do Grupo Taeyang.
464
00:28:14,194 --> 00:28:17,544
Quem ousaria antagonizar
o genro do Grupo Taeyang?
465
00:28:17,544 --> 00:28:21,404
Além disso, essa história de casamento
não é novidade.
466
00:28:21,404 --> 00:28:23,734
Deveria ter acontecido há cinco anos.
467
00:28:23,734 --> 00:28:27,454
Seja qual for o motivo,
vocês dois deveriam se casar rapidamente.
468
00:28:27,454 --> 00:28:32,034
Vou presumir isso e declarar oficialmente
469
00:28:32,034 --> 00:28:35,294
meus planos de sucessão
no meu próximo banquete de aniversário.
470
00:28:35,294 --> 00:28:36,924
Chae Won e eu…
471
00:28:37,884 --> 00:28:40,354
já terminamos de conversar sobre isso.
472
00:28:41,184 --> 00:28:43,124
Terminaram o quê?
473
00:28:43,124 --> 00:28:44,984
Desculpa.
474
00:28:44,984 --> 00:28:47,184
Não sentimos nada um pelo outro.
475
00:28:47,184 --> 00:28:49,984
- Não vamos nos casar.
- O que está dizendo?
476
00:29:06,234 --> 00:29:08,894
Como pôde falar a ele
que não vai se casar com ela?
477
00:29:10,114 --> 00:29:12,124
Você é o quê?
Um adolescente passando pela puberdade?
478
00:29:12,124 --> 00:29:14,594
Você tem 32 anos. Trinta e dois.
479
00:29:14,594 --> 00:29:17,694
Por que está se rebelando
com idade avançada e me estressando?
480
00:29:18,774 --> 00:29:20,314
Choi Min Woong, Choi Seung Ah.
481
00:29:20,314 --> 00:29:23,844
Sabe o quanto me esforcei
para não acabar do lado ruim do vovô como eles?
482
00:29:23,844 --> 00:29:26,164
Enquanto os Chois conseguiram imunidade ao serviço militar com cidadanias duplas,
[SALVE OS URSOS POLARES]
483
00:29:26,164 --> 00:29:28,314
me alistei voluntariamente
nos Fuzileiros Navais.
484
00:29:28,314 --> 00:29:30,164
Vitória!
485
00:29:30,164 --> 00:29:33,314
E enquanto os Chois
ganhavam posições através do nepotismo,
486
00:29:33,314 --> 00:29:36,534
fui contratado por recrutamento aberto
e me esforcei para evoluir na empresa.
487
00:29:37,464 --> 00:29:41,104
Além disso, enquanto os Chois
frequentavam eventos de marcas de luxo,
488
00:29:41,104 --> 00:29:43,474
eu participava de eventos de grupos ambientais.
489
00:29:43,474 --> 00:29:48,234
Eu literalmente ia limpar lixo para me livrar
daqueles pedaços de lixo! Sabia disso?
490
00:29:50,424 --> 00:29:53,614
Sr. Lee, não gosto de cenouras.
Deixe elas de fora.
491
00:29:53,614 --> 00:29:54,934
A empresa é como essa cenoura?
492
00:29:54,934 --> 00:29:57,374
Você come se gostar, e não come se não gostar?
493
00:29:57,374 --> 00:29:59,054
Nossa…
494
00:30:00,244 --> 00:30:03,904
Vá logo pedir desculpas ao vovô.
Fale que você se expressou mal.
495
00:30:03,904 --> 00:30:05,904
Não, assim vou precisar me casar.
496
00:30:05,904 --> 00:30:09,424
Case logo.
Ele disse que vai passar a empresa para você.
497
00:30:09,424 --> 00:30:11,434
Aliás, por que não gosta da CEO Yoon?
498
00:30:11,434 --> 00:30:13,894
Bem, porque não quero me casar.
499
00:30:13,894 --> 00:30:15,404
Então, por que não quer se casar?
500
00:30:15,404 --> 00:30:16,604
Porque é a Chae Won.
501
00:30:16,604 --> 00:30:19,114
Então por que não gosta da CEO Yoon…
502
00:30:19,114 --> 00:30:23,364
- Está brincando comigo?
- Como poderia me casar com alguém que não amo?
503
00:30:23,364 --> 00:30:25,304
Você é o quê, uma criança?
Por que está insistindo tanto?
504
00:30:25,304 --> 00:30:28,624
Hyung, seus sentimentos
podem se desenvolver aos poucos, mas
505
00:30:28,624 --> 00:30:30,424
se abrir mão dos direitos
de gestão da empresa, acabou.
506
00:30:30,424 --> 00:30:34,894
Se é tão fácil assim, pode se casar
com a Chae Won e herdar a empresa.
507
00:30:34,894 --> 00:30:37,874
Não é, Terry? Não é? Aigoo. Não é, Terry?
508
00:30:38,724 --> 00:30:41,054
O vovô não me daria essa posição.
509
00:30:41,054 --> 00:30:43,424
Ele está te dando porque é você, Hyung.
510
00:30:43,424 --> 00:30:45,834
Não me faça falar isso quando você já sabe.
511
00:30:45,834 --> 00:30:48,284
- Ei, Lee Ji Han…
- Então, certifique-se de aceitar.
512
00:30:48,284 --> 00:30:50,684
Eu cuido das coisas difíceis.
Você faz as coisas fáceis.
513
00:30:50,684 --> 00:30:51,754
Nossa, isso parece bom.
514
00:30:51,754 --> 00:30:55,344
Estou dando o meu melhor
para não prejudicar você.
515
00:30:58,704 --> 00:31:01,754
Hyung, um time de futebol
com o Messi é diferente,
516
00:31:01,754 --> 00:31:04,054
e um time de vôlei
com a Kim Yeon Koung é diferente.
517
00:31:04,054 --> 00:31:06,704
Para gestão, um time
com a Yoon Chae Won vai ser diferente.
518
00:31:06,704 --> 00:31:09,294
Sua culinária melhorou muito
enquanto eu estava fora.
519
00:31:09,294 --> 00:31:11,914
Então, apenas coma tudo
que eu preparar para você.
520
00:31:11,914 --> 00:31:13,614
Nossa, todos esses carros que nem dirigimos…
521
00:31:13,614 --> 00:31:15,404
Deveríamos vender todos.
522
00:31:15,404 --> 00:31:17,114
Por quê? Eles são bonitos.
523
00:31:17,114 --> 00:31:20,504
Hyung, você tem alguém em Nova York?
524
00:31:20,504 --> 00:31:21,574
Alguém?
525
00:31:21,574 --> 00:31:24,094
Estou perguntando
se você tem alguma amante escondida lá.
526
00:31:30,204 --> 00:31:31,814
Você tem, não tem?
527
00:31:32,514 --> 00:31:34,644
Por isso está desistindo de tudo, não é?
528
00:31:34,644 --> 00:31:36,234
É aquela mulher?
529
00:31:36,234 --> 00:31:37,674
Uma mulher?
530
00:31:39,754 --> 00:31:42,004
A mulher que estava com você no aeroporto.
531
00:31:44,474 --> 00:31:47,134
Você mandou aquele repórter me seguir?
532
00:31:48,754 --> 00:31:52,344
Fiz ele seguir a CEO Yoon e não você.
533
00:31:52,344 --> 00:31:53,854
Ei, Lee Ji Han.
534
00:31:53,854 --> 00:31:57,014
Por acaso, você contratou alguém
para me seguir até em Nova York?
535
00:31:57,014 --> 00:32:01,174
Hyung, você nunca me deu
seu endereço de Nova York.
536
00:32:01,174 --> 00:32:03,854
Eu confio em você,
mas você não confia em mim, Hyung.
537
00:32:03,854 --> 00:32:07,694
Então, estava se escondendo muito
por causa dessa mulher, não é?
538
00:32:07,694 --> 00:32:10,674
Está bem, ela é minha amante.
O que vai fazer sobre isso?
539
00:32:10,674 --> 00:32:12,424
O quê? Ela é mesmo?
540
00:32:12,424 --> 00:32:17,054
Sim, então não me fale
para me casar com outra pessoa, está bem?
541
00:32:17,054 --> 00:32:18,764
Volte com cuidado.
542
00:32:29,724 --> 00:32:33,304
Mas porque a Ah Jeong não veio?
543
00:32:34,084 --> 00:32:35,334
Ela estava ocupada trabalhando.
544
00:32:35,334 --> 00:32:38,054
Ah, ela está filmando um dorama?
545
00:32:38,054 --> 00:32:42,504
Por que ela é tão ocupada
se só aparece na tela por alguns segundos?
546
00:32:42,504 --> 00:32:43,984
O local de filmagens é longe.
547
00:32:43,984 --> 00:32:48,274
Então também quase nunca a vemos. Não é mesmo?
548
00:32:48,274 --> 00:32:49,544
Isso não é verdade.
549
00:32:49,544 --> 00:32:51,964
Eu vejo a titia o tempo todo.
550
00:32:51,964 --> 00:32:55,034
Assisti Running Man com ela ontem.
551
00:32:55,034 --> 00:32:59,014
Ele gosta muito da Unni. Não é?
552
00:32:59,014 --> 00:33:03,334
Diga a ela para aparecer quando nos reunimos,
não importa o quão ocupada ela esteja.
553
00:33:03,334 --> 00:33:06,034
Tudo o que faz é dizer a ela
para ir em encontros às cegas quando ela vem.
554
00:33:06,034 --> 00:33:07,744
Oppa, meu Deus.
555
00:33:07,744 --> 00:33:09,514
Se a carreira dela não está dando certo,
556
00:33:09,514 --> 00:33:13,004
é melhor encontrar um cara bonito
e se casar enquanto ela ainda é nova.
557
00:33:13,004 --> 00:33:15,564
Estou dizendo isso para o meu próprio bem?
558
00:33:16,404 --> 00:33:19,634
Acabou o ovo batido. Vou pegar mais.
559
00:33:20,434 --> 00:33:22,104
Mãe, me traz um copo de água.
560
00:33:22,104 --> 00:33:24,114
Unni, vou querer um pouco de suco.
561
00:33:24,114 --> 00:33:26,414
Tem filhos que se recusam
a participar dos ritos ancestrais,
562
00:33:26,414 --> 00:33:30,674
mas nenhum pai diz ao seu filho
para não ir quando ele diz que vai.
563
00:33:31,674 --> 00:33:33,704
Por que não me levaram com vocês?
564
00:33:34,404 --> 00:33:36,474
Como puderam ir sem me contar?
565
00:33:36,474 --> 00:33:37,884
Vocês têm vergonha de mim?
566
00:33:37,884 --> 00:33:41,164
A essa altura, por que não me remover
do registro familiar?
567
00:33:41,164 --> 00:33:43,164
Fala sério, quem é?
568
00:33:43,164 --> 00:33:46,844
Quem sempre come meu sorvete sem repor?
569
00:33:48,954 --> 00:33:50,424
Querido.
570
00:33:51,184 --> 00:33:53,924
Devemos mandar a Ah Jeong
em um encontro às cegas?
571
00:33:53,924 --> 00:33:55,604
O que há com você?
572
00:33:55,604 --> 00:33:59,074
Você disse que ia apoiá-la o máximo possível.
573
00:33:59,074 --> 00:34:01,794
Isso foi há dez anos!
Até rios e montanhas mudam em dez anos.
574
00:34:01,794 --> 00:34:03,974
Como eu poderia sentir o mesmo?
575
00:34:03,974 --> 00:34:06,564
Todos vocês estão cometendo um erro
com um bilhete de loteria não riscado.
576
00:34:06,564 --> 00:34:09,274
Nunca vou esquecer esse sentimento miserável.
577
00:34:09,984 --> 00:34:13,244
Aigoo, faça isso, por favor.
578
00:34:14,124 --> 00:34:16,024
Venha por aqui, CEO.
579
00:34:19,174 --> 00:34:22,024
Como ele pode ter uma namorada secreta?
580
00:34:22,024 --> 00:34:23,204
Eu sei, não é?
581
00:34:23,204 --> 00:34:25,934
É minha primeira vez ouvindo
que Lee Do Han está namorando.
582
00:34:25,934 --> 00:34:28,534
Pelo que descobri,
acho que ela estudou com ele no ensino médio.
583
00:34:28,534 --> 00:34:30,574
Ela é atriz agora,
mas não aparece nada quando pesquiso online.
584
00:34:30,574 --> 00:34:32,324
Eles pareciam se dar muito bem.
585
00:34:32,324 --> 00:34:34,214
Então, desista, Ji Han.
586
00:34:34,214 --> 00:34:35,814
Assim, Do Han pode respirar um pouco.
587
00:34:35,814 --> 00:34:37,584
O que está dizendo? Esse é só o começo.
588
00:34:37,584 --> 00:34:41,294
De qualquer forma, não se preocupe,
CEO Yoon. Vou cuidar disso.
589
00:34:41,294 --> 00:34:45,264
Ji Han, eu realmente
não estou interessada em me casar.
590
00:34:45,264 --> 00:34:46,904
Também já falhei uma vez.
591
00:34:46,904 --> 00:34:50,414
CEO Yoon, você é uma pessoa muito boa.
592
00:34:51,284 --> 00:34:54,094
Mas meu irmão também é um cara legal.
Apenas dê uma chance a ele.
593
00:34:54,094 --> 00:34:56,674
Ele vai se importar mais com você
do que com ele mesmo.
594
00:34:58,874 --> 00:35:00,104
E você?
595
00:35:00,104 --> 00:35:03,124
Por que a pergunta? Já me importo com você.
596
00:35:06,614 --> 00:35:11,184
Lee Do Han, você ousou recusar uma bênção
que simplesmente veio até você?
597
00:35:11,184 --> 00:35:13,394
Vou garantir que você a aproveite.
598
00:35:13,394 --> 00:35:15,214
Ação!
599
00:35:17,174 --> 00:35:18,394
Procurem em todos os lugares!
600
00:35:18,394 --> 00:35:20,004
Sim, senhor!
601
00:35:25,194 --> 00:35:27,484
Ainda falta muita coisa.
602
00:35:28,694 --> 00:35:30,724
Ai, você me assustou!
603
00:35:32,864 --> 00:35:34,374
Quem é você?
604
00:35:34,374 --> 00:35:36,414
Conhece uma atriz chamada Na Ah Jeong?
605
00:35:36,414 --> 00:35:38,234
Ah Jeong?
606
00:35:56,414 --> 00:35:59,144
Ah, parece muito bom.
607
00:35:59,144 --> 00:36:01,534
- É muito bom.
- Ei.
608
00:36:02,324 --> 00:36:04,144
Ouvi dizer que ele é gay.
609
00:36:04,144 --> 00:36:07,874
O presidente da turma 3 o viu
beijando outro cara na sala de artes.
610
00:36:07,874 --> 00:36:09,404
Não era o presidente da turma 6?
611
00:36:09,404 --> 00:36:11,064
Minha nossa.
612
00:36:11,064 --> 00:36:14,614
Achava ele atraente já que ele é bonito.
Que decepção.
613
00:36:14,614 --> 00:36:17,484
Por quê? Gosto ainda mais dele agora.
614
00:36:17,484 --> 00:36:21,364
- Você é doida!
- Mas ele ainda é muito fofo.
615
00:36:29,054 --> 00:36:31,974
Sabem que meu sonho é ser atriz, não é?
616
00:36:31,974 --> 00:36:34,824
Por isso você não estuda à noite
e vai para a escola de teatro.
617
00:36:34,824 --> 00:36:36,254
Isso mesmo.
618
00:36:36,254 --> 00:36:38,544
Meu instrutor de atuação me disse isto.
619
00:36:38,544 --> 00:36:40,984
Que devo sempre me comportar
onde quer que eu esteja.
620
00:36:40,984 --> 00:36:45,744
É uma linha muito tênue entre seu presente
se tornar uma história emocionante ou vergonhosa.
621
00:36:45,744 --> 00:36:48,444
Vocês deveriam se sentir honradas
622
00:36:48,444 --> 00:36:51,364
porque serão a primeira história vergonhosa
de uma futura atriz incrível.
623
00:36:53,024 --> 00:36:54,724
Ei, foi você mesma quem viu?
624
00:36:55,804 --> 00:36:58,594
Você nem viu!
Por que falar de alguém de forma tão rude?
625
00:36:58,594 --> 00:37:00,204
Venha aqui você também!
626
00:37:06,234 --> 00:37:09,714
Ei, por que se importa se falamos dos outros?
627
00:37:09,714 --> 00:37:11,304
Por que não me importaria?
628
00:37:11,304 --> 00:37:13,014
Ele está namorando comigo.
629
00:37:13,014 --> 00:37:14,824
- Nossa, daebak.
- Minha nossa.
630
00:37:14,824 --> 00:37:16,614
É verdade, ou não?
631
00:37:27,354 --> 00:37:29,214
Não sou Kim Bo Sung*.
(Ator coreano famoso)
632
00:37:29,834 --> 00:37:31,874
Não tenho lealdade ou algo assim.
633
00:37:35,274 --> 00:37:37,404
Então, por que me ajudou?
634
00:37:37,404 --> 00:37:39,604
Para você ser grato a mim.
635
00:37:39,604 --> 00:37:42,514
Quando eu ficar famosa depois,
publique uma história emocionante
636
00:37:42,514 --> 00:37:45,674
sobre mim online, porque você é grato a mim.
637
00:37:45,674 --> 00:37:49,454
Sobre como eu era uma amiga muito boa
que salvou um amigo de uma situação difícil.
638
00:37:50,344 --> 00:37:52,724
De qualquer forma, ajudei você com um motivo.
639
00:37:52,724 --> 00:37:56,274
Então, apenas me agradeça
em momentos como esse.
640
00:37:57,234 --> 00:37:58,544
Obrigado.
641
00:37:58,544 --> 00:38:00,624
Viu a cara delas?
642
00:38:00,624 --> 00:38:02,284
Elas pareciam ter sido enganadas.
643
00:38:02,974 --> 00:38:04,964
E por que sou tão boa atuando nessas situações?
644
00:38:04,964 --> 00:38:08,194
Não acha que vou ser boa
em filmes de ação no futuro?
645
00:38:11,754 --> 00:38:15,274
Está bem, está bem!
Você é boa, você é boa! Certo, já entendi.
646
00:38:36,519 --> 00:38:38,674
- Sim.
- O que está acontecendo?
647
00:38:38,674 --> 00:38:41,254
Por que seu irmão mais novo veio me ver?
648
00:38:44,674 --> 00:38:47,294
Como sou sua amante?
649
00:38:47,294 --> 00:38:50,794
Não resolvemos isso
quando nos formamos no ensino médio?
650
00:38:50,794 --> 00:38:53,634
Ah, desculpe. Teve um mal-entendido,
651
00:38:53,634 --> 00:38:55,834
mas não sabia que ele iria até aí.
652
00:38:55,834 --> 00:38:58,454
Só fale algumas coisas e mande ele voltar.
653
00:38:58,454 --> 00:39:00,374
Vou contar os detalhes quando nos encontrarmos.
654
00:39:00,374 --> 00:39:02,754
- Desculpa
- Desligue agora.
655
00:39:13,734 --> 00:39:17,204
Estou procurando alguém que conheça Lee Do Han.
656
00:39:17,204 --> 00:39:19,334
Tem certeza de que a pessoa
que conhece também é Lee Do Han?
657
00:39:19,334 --> 00:39:21,154
Tem certeza de que não é Kim Do Han
ou Park Do Han?
658
00:39:21,154 --> 00:39:23,844
A pessoa que conheço se chama Lee Do Han.
659
00:39:28,844 --> 00:39:30,164
O café está ruim?
660
00:39:30,164 --> 00:39:31,704
Não, está bom.
661
00:39:31,704 --> 00:39:36,514
Certo. Seu rosto não estaria assim
por causa de um café ruim.
662
00:39:36,514 --> 00:39:39,024
É por minha causa?
663
00:39:39,024 --> 00:39:40,234
Desculpa.
664
00:39:40,234 --> 00:39:42,704
É minha primeira vez encontrando
uma namorada do meu irmão.
665
00:39:42,704 --> 00:39:47,284
Tudo bem. Também é a primeira vez
que encontro o irmão mais novo do Do Han.
666
00:39:47,284 --> 00:39:49,494
Ela sempre tem uma resposta.
667
00:39:49,494 --> 00:39:53,414
Então, irmão mais novo, por que veio me ver?
668
00:39:53,414 --> 00:39:57,384
O que quer dizer
que veio até o meu trabalho para isso?
669
00:40:02,164 --> 00:40:03,954
Você ama meu irmão?
670
00:40:07,724 --> 00:40:09,774
Ah, desculpa.
671
00:40:10,744 --> 00:40:13,604
Ah, desculpa.
672
00:40:13,604 --> 00:40:14,894
Ah, não.
673
00:40:14,894 --> 00:40:16,564
Desculpa mesmo.
674
00:40:16,564 --> 00:40:20,124
Só vejo isso nos roteiros dos outros.
675
00:40:20,124 --> 00:40:22,754
Nunca pensei em ouvir isso na vida real.
676
00:40:22,754 --> 00:40:24,524
Desculpa.
677
00:40:24,524 --> 00:40:26,544
Do Han…
678
00:40:27,394 --> 00:40:28,584
Eu o amo.
679
00:40:28,584 --> 00:40:31,364
Eu namoraria com ele porque o amo, não é?
680
00:40:31,364 --> 00:40:34,824
- Gosto muito dele.
- Vou direto ao ponto.
681
00:40:35,704 --> 00:40:37,704
Assim como o café que você cuspiu,
682
00:40:37,704 --> 00:40:40,354
não pode cuspir meu irmão também?
683
00:40:40,354 --> 00:40:43,534
Eu não costumo cuspir café assim.
684
00:40:43,534 --> 00:40:46,674
Só cuspi porque estava
muito surpresa. Surpresa…
685
00:40:46,674 --> 00:40:48,704
Então, vou surpreender você mais uma vez.
686
00:40:49,424 --> 00:40:51,024
Meu hyung…
687
00:40:52,014 --> 00:40:54,114
vai se casar com alguém.
688
00:40:56,574 --> 00:40:58,274
Daebak.
689
00:40:58,274 --> 00:41:00,904
É tipo um casamento arranjado ou algo assim?
690
00:41:02,094 --> 00:41:03,964
Lee Do Han, aquele desgraçado…
691
00:41:03,964 --> 00:41:06,284
Isso é bem interessante…
692
00:41:09,254 --> 00:41:14,504
Ah, mas Lee Do Han não pode ter nada assim…
693
00:41:14,504 --> 00:41:16,754
Geralmente, em uma situação dessas,
ele não deveria ter você.
694
00:41:16,754 --> 00:41:19,624
Em uma situação dessas,
você também não deveria estar aqui.
695
00:41:19,624 --> 00:41:21,854
Essa não costuma ser uma fala da sogra?
696
00:41:21,854 --> 00:41:23,564
De que importa quem está falando?
697
00:41:23,564 --> 00:41:26,624
O que importa é dar uma mensagem clara.
698
00:41:26,624 --> 00:41:30,724
De qualquer forma,
se fôssemos resumir o que está acontecendo…
699
00:41:31,904 --> 00:41:36,584
Do Han não quer se casar,
mas sua família quer, não é?
700
00:41:37,474 --> 00:41:39,454
A situação é muito mais séria do que pensei.
701
00:41:39,454 --> 00:41:42,914
Ia dizer que terminaria com ele
e fazer você pagar o café para ficarmos quites.
702
00:41:42,914 --> 00:41:44,554
Ficarmos quites?
703
00:41:44,554 --> 00:41:48,264
Diria que estamos quites
depois de trocar meu irmão por esse café?
704
00:41:48,264 --> 00:41:53,214
Certo. Em uma situação dessas,
aí que não posso terminar com ele.
705
00:41:53,214 --> 00:41:55,094
Não vou terminar com ele.
706
00:42:01,604 --> 00:42:03,284
E também,
707
00:42:04,044 --> 00:42:06,724
você não assiste nenhum dorama?
708
00:42:06,724 --> 00:42:08,574
Geralmente, nesses casos,
709
00:42:08,574 --> 00:42:12,374
deveria trazer um envelope com dinheiro
para ter algo para negociar.
710
00:42:12,374 --> 00:42:14,784
Você está tão despreparado.
711
00:42:19,614 --> 00:42:21,344
Envelope com dinheiro.
712
00:42:33,294 --> 00:42:34,934
Na Ah Jeong.
713
00:42:36,894 --> 00:42:38,614
Se você terminar com meu irmão,
714
00:42:38,614 --> 00:42:41,474
posso te pagar
uma boa quantia por compensação.
715
00:42:42,474 --> 00:42:44,914
Eu nunca disse que aceitaria,
716
00:42:44,914 --> 00:42:48,064
mas se fosse me pagar,
poderia me dar 2 bilhões de won?
717
00:42:48,064 --> 00:42:49,524
2 bilhões de won?
718
00:42:50,404 --> 00:42:52,344
Está me testando,
sendo que não vai aceitar, não é?
719
00:42:52,344 --> 00:42:54,064
É você quem está me testando.
720
00:42:54,064 --> 00:42:56,874
Foi por isso que escolheu me encontrar,
sendo que poderia só ter me ligado.
721
00:42:56,874 --> 00:43:00,444
Você veio apenas ver se eu parecia boa.
722
00:43:00,444 --> 00:43:02,204
Não é isso?
723
00:43:03,844 --> 00:43:07,194
Esta é uma situação
muito ofensiva para mim agora.
724
00:43:07,194 --> 00:43:10,224
Sério? Acho que pedir desculpas, então.
725
00:43:12,104 --> 00:43:15,174
Mas estou dizendo
que vou deixar passar desta vez.
726
00:43:15,174 --> 00:43:18,354
Por quê? Porque você é o irmão mais novo
do meu melhor amigo.
727
00:43:18,354 --> 00:43:20,424
Já que veio até aqui, tome este presente.
728
00:43:20,424 --> 00:43:22,084
Vá para casa agora.
729
00:43:31,264 --> 00:43:32,964
Desculpa.
730
00:43:32,964 --> 00:43:36,294
Essa mulher é aquela garota?
731
00:43:38,284 --> 00:43:41,374
Nossa, eu queria mesmo não precisar fazer isso.
732
00:43:41,374 --> 00:43:42,844
Ei.
733
00:43:44,534 --> 00:43:46,874
Alguém me ajude, por favor!
734
00:43:47,954 --> 00:43:50,544
- O que aconteceu?
- Ele é um stalker, um stalker!
735
00:43:50,544 --> 00:43:53,734
- Ele ficou me seguindo, dizendo que era fã.
- Um fã?
736
00:43:53,734 --> 00:43:55,224
Quando eu disse que era seu fã?
737
00:43:55,224 --> 00:43:58,654
Este é um set de filmagem,
então o público não pode estar aqui. Vá embora.
738
00:43:58,654 --> 00:44:00,934
- Não é isso senhor, eu só estava…
- Falei para ir embora.
739
00:44:00,934 --> 00:44:03,224
Se não for embora, vou chamar os seguranças.
740
00:44:04,104 --> 00:44:05,334
Vamos.
741
00:44:06,084 --> 00:44:07,304
- Você está bem?
- Sim.
742
00:44:07,304 --> 00:44:09,014
Desculpa por isso.
743
00:44:15,264 --> 00:44:17,074
Ah Jeong, faça só mais uma vez.
744
00:44:17,074 --> 00:44:19,364
Por que vou andar de cavalo de novo?
745
00:44:19,364 --> 00:44:21,154
Fala sério, não vão contratar um dublê?
746
00:44:21,154 --> 00:44:24,054
A atriz Na Ri disse que gostou de você,
já que os movimentos de vocês são parecidos.
747
00:44:24,054 --> 00:44:26,694
Não é como se estivesse
me pagando mais por isso.
748
00:44:26,694 --> 00:44:28,974
Já perdoei seu atraso,
então faça só isso por mim, Ah Jeong.
749
00:44:28,974 --> 00:44:30,914
De qualquer forma,
esta é a nossa última cena de cavalgada.
750
00:44:30,914 --> 00:44:32,924
- Vamos começar quando estiver pronta.
- Está bem.
751
00:44:32,924 --> 00:44:35,464
Vamos começar a filmar!
752
00:44:37,284 --> 00:44:38,724
- Ah Jeong.
- Sim?
753
00:44:38,724 --> 00:44:42,144
Quem é aquele
e por que ele está olhando assim para você?
754
00:44:43,304 --> 00:44:44,884
Não sei.
755
00:44:44,884 --> 00:44:46,284
Apenas ignore.
756
00:44:47,034 --> 00:44:49,424
Vamos começar a filmar!
757
00:44:50,534 --> 00:44:53,844
Certo, preparados! Ação!
758
00:44:58,744 --> 00:45:00,984
Bom, bom, bom, bom, bom.
759
00:45:06,224 --> 00:45:07,564
O rosto dela está…
760
00:45:07,564 --> 00:45:09,404
Sério?
761
00:45:09,404 --> 00:45:12,084
Corta! Vamos fazer de novo!
762
00:45:12,084 --> 00:45:15,854
Preste atenção à sua postura no cavalo,
e não vire muito a sua cabeça.
763
00:45:15,854 --> 00:45:17,684
Certo!
764
00:45:17,684 --> 00:45:21,984
Já ouvi falar de cantores sem rosto,
mas é a primeira vez que vejo uma atriz assim.
765
00:45:27,594 --> 00:45:29,274
Corta!
766
00:45:29,274 --> 00:45:30,974
Você abaixou demais a sua cabeça.
767
00:45:30,974 --> 00:45:34,234
Assim, Na Ri precisa abaixar
demais a cabeça também.
768
00:45:34,234 --> 00:45:36,304
Quem é Na Ri?
769
00:45:36,304 --> 00:45:37,944
- É o nome do cavalo?
- Corta!
770
00:45:37,944 --> 00:45:40,504
Caramba, nesse ritmo o sol vai se pôr!
771
00:45:40,504 --> 00:45:42,784
Precisamos terminar de filmar isso hoje!
772
00:45:42,784 --> 00:45:44,854
Desculpa. Desculpa!
773
00:45:44,854 --> 00:45:47,064
- Desculpa!
- Você consegue!
774
00:45:48,914 --> 00:45:51,454
Certo, vamos focar.
775
00:45:51,454 --> 00:45:54,194
Prontos, ação!
776
00:46:03,794 --> 00:46:05,304
Corta, corta, corta, corta, corta!
777
00:46:05,304 --> 00:46:06,964
Você está bem?
778
00:46:06,964 --> 00:46:08,514
- V-Você está bem?
- Você está bem?
779
00:46:08,514 --> 00:46:10,384
Alguém chame uma ambulância! Rápido, rápido!
780
00:46:10,384 --> 00:46:12,014
Você está bem?
781
00:46:19,134 --> 00:46:21,204
O que vamos fazer?
782
00:46:23,954 --> 00:46:26,404
Ah, sim, sim. Alguém para o papel
de dama da corte que possa começar amanhã.
783
00:46:26,404 --> 00:46:27,884
Ei!
784
00:46:27,884 --> 00:46:29,444
Vai demitir a Ah Jeong?
785
00:46:29,444 --> 00:46:31,114
Só um momento.
786
00:46:31,114 --> 00:46:33,334
O que está dizendo? Não estamos a demitindo.
Ela está saindo do dorama.
787
00:46:33,334 --> 00:46:35,194
Ela se machucou, então o que podemos fazer?
Não podemos adiar as filmagens.
788
00:46:35,194 --> 00:46:36,494
Como pode fazer isso?
789
00:46:36,494 --> 00:46:38,094
Ela se machucou fazendo o que mandaram!
790
00:46:38,094 --> 00:46:40,084
Devemos ficar esperando a figurante melhorar?
791
00:46:40,084 --> 00:46:42,034
Vai pagar por todo o aluguel do set?
792
00:46:42,034 --> 00:46:44,164
Não, certo? Vou preparar a cena.
793
00:46:44,164 --> 00:46:46,184
Sim. Por favor, ligue para este número.
794
00:46:46,184 --> 00:46:47,684
Nossa!
795
00:46:47,684 --> 00:46:49,404
Nossa, meu Deus!
796
00:47:13,604 --> 00:47:15,244
Obrigado.
797
00:47:22,344 --> 00:47:24,734
A paciente acordou?
798
00:47:24,734 --> 00:47:26,494
Acho que ela ainda não acordou.
799
00:47:27,463 --> 00:47:29,334
Que pena.
800
00:47:29,334 --> 00:47:31,684
Preciso ir agora,
801
00:47:31,684 --> 00:47:34,664
então precisará ligar para outro acompanhante.
802
00:47:36,744 --> 00:47:38,434
Vamos juntos.
803
00:47:42,354 --> 00:47:45,074
[CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA]
804
00:47:47,964 --> 00:47:50,534
Você nem tem um acompanhante
para ligar em momentos assim?
805
00:47:50,534 --> 00:47:52,904
Disse que meu hyung era seu namorado.
Ele é um namorado para quem nem pode ligar?
806
00:47:52,904 --> 00:47:54,804
Vou falar só para garantir,
807
00:47:54,804 --> 00:47:58,064
mas não conte ao Do Han o que aconteceu hoje.
808
00:47:58,064 --> 00:47:59,494
Bem, você sabe,
809
00:47:59,494 --> 00:48:02,884
há momentos na vida
que você não quer que os outros vejam.
810
00:48:02,884 --> 00:48:06,224
Para mim, este é um desses momentos.
811
00:48:06,224 --> 00:48:08,544
Agindo normalmente e sendo forte
enquanto suporta algo trivial e desagradável.
812
00:48:08,544 --> 00:48:11,614
De qualquer forma, não conte a ele.
813
00:48:11,614 --> 00:48:14,694
Disse que não queria ser vista assim,
então por que está me mostrando?
814
00:48:14,694 --> 00:48:17,474
Porque você não tem
nada a ver com a minha vida.
815
00:48:18,454 --> 00:48:21,404
Está bem, continue pensando assim, por favor.
816
00:48:21,404 --> 00:48:24,474
Nunca mais pense em cruzar meu caminho!
817
00:48:31,304 --> 00:48:33,224
Bem…
818
00:48:33,224 --> 00:48:35,354
vamos cruzar nossos caminhos só mais uma vez.
819
00:48:35,354 --> 00:48:37,874
Por favor, só me leve de volta
ao set de filmagens.
820
00:48:37,874 --> 00:48:39,454
Por que vai voltar lá?
821
00:48:39,454 --> 00:48:43,664
Tenho que pegar o ônibus
se quiser ir para Seul.
822
00:48:43,664 --> 00:48:46,594
Seria em cima da hora mesmo se eu fosse agora.
823
00:49:00,394 --> 00:49:02,714
Certo, vamos lá!
824
00:49:03,834 --> 00:49:07,064
Devo te deixar na estrada principal
perto daquele café?
825
00:49:07,064 --> 00:49:09,134
Você não vai para Seoul de qualquer forma?
826
00:49:09,134 --> 00:49:11,304
Por que só não me leva para Seul?
827
00:49:11,304 --> 00:49:12,474
Você disse que iria de ônibus.
828
00:49:12,474 --> 00:49:15,924
Você não me daria uma carona
se eu tivesse dito isso primeiro.
829
00:49:15,924 --> 00:49:17,824
Sou bem perspicaz.
830
00:49:19,354 --> 00:49:21,194
O que está fazendo? Vamos.
831
00:49:29,994 --> 00:49:31,864
Mão de vaca.
832
00:49:31,864 --> 00:49:35,394
Nem é como se fosse gastar mais gasolina,
mas ele teve que me deixar no set
833
00:49:36,204 --> 00:49:40,384
[EQUIPE DE FILMAGEM]
834
00:49:45,684 --> 00:49:47,564
Nossa, parece bom.
835
00:49:48,554 --> 00:49:50,044
Lee Do Han.
836
00:49:52,614 --> 00:49:55,684
Senhora, por favor, me traga uns palitinhos.
837
00:49:55,684 --> 00:49:57,494
Obrigada.
838
00:49:57,494 --> 00:49:58,744
Como sabia que eu estava aqui?
839
00:49:58,744 --> 00:50:01,524
Ei, é bem óbvio para onde você iria.
840
00:50:01,524 --> 00:50:03,904
Casa, estúdio, casa, estúdio.
841
00:50:03,904 --> 00:50:06,894
E você vem aqui para comer
quando fica com fome.
842
00:50:06,894 --> 00:50:08,264
Não é verdade?
843
00:50:08,264 --> 00:50:11,434
O que aconteceu com o seu braço?
E o que aconteceu com o seu rosto?
844
00:50:12,534 --> 00:50:14,484
Acho que seu irmão é bom em guardar segredo.
845
00:50:14,484 --> 00:50:15,764
O quê?
846
00:50:16,734 --> 00:50:18,394
Eu me machuquei enquanto filmava.
847
00:50:18,394 --> 00:50:19,654
Nossa…
848
00:50:19,654 --> 00:50:22,024
Combinamos de comer janchi-guksu aqui
quando estivéssemos livres.
849
00:50:22,024 --> 00:50:24,304
Agora é exatamente esse momento.
850
00:50:39,574 --> 00:50:41,724
Sai da frente! Sai, sai!
851
00:50:43,334 --> 00:50:45,154
Ai, minhas costas!
852
00:50:45,154 --> 00:50:47,044
Está doendo muito…
853
00:50:48,704 --> 00:50:50,134
Minhas costas…
854
00:50:51,754 --> 00:50:53,524
Quem mandou você?
855
00:50:54,504 --> 00:50:55,824
Perguntei quem mandou você!
856
00:50:55,824 --> 00:50:58,064
Diretor executivo Choi Min Woong do Hotel LJ.
857
00:50:58,064 --> 00:51:00,064
Tem me seguido desde Nova York?
858
00:51:00,064 --> 00:51:01,544
Nossa, eu nem tenho passaporte.
859
00:51:01,544 --> 00:51:04,784
Fui contratado semana passada.
Do que está falando?
860
00:51:08,004 --> 00:51:10,104
Você recebeu muito dinheiro dele, não foi?
861
00:51:10,104 --> 00:51:13,084
Como compensação, fico com isso.
862
00:51:13,084 --> 00:51:17,124
Se me seguir mais uma vez,
não vou deixar você escapar tão facilmente.
863
00:51:30,764 --> 00:51:32,114
Ei.
864
00:51:33,334 --> 00:51:37,884
Não ia perguntar já que é sobre a sua família,
865
00:51:37,884 --> 00:51:41,204
mas que tipo de pessoas são seus familiares?
866
00:51:41,204 --> 00:51:42,644
Ah, espera.
867
00:51:43,644 --> 00:51:47,934
Se eu ouvir isso, não vou ser associada
a algum crime ou algo assim, certo?
868
00:51:47,934 --> 00:51:49,924
Ou sofrer ameaças à minha segurança?
869
00:51:49,924 --> 00:51:52,254
Ei. Talvez tenha assistido doramas demais.
870
00:51:52,254 --> 00:51:54,734
É tudo o que aprendi assistindo.
871
00:51:57,994 --> 00:52:00,174
Acho que mais ser mais rápido
872
00:52:00,174 --> 00:52:03,054
você mesma ver, em vez de eu falar.
873
00:52:05,544 --> 00:52:08,154
Vou te apresentar a minha família.
874
00:52:12,894 --> 00:52:16,094
Caramba, Lee Do Hwan descobriu.
875
00:52:16,094 --> 00:52:19,734
Ele até tirou o cartão de memória.
876
00:52:19,734 --> 00:52:22,924
Caramba, e se ele realmente
acabar herdando a empresa assim?
877
00:52:22,924 --> 00:52:24,654
Não sei quanto ao Lee Ji Han,
878
00:52:24,654 --> 00:52:27,164
mas Lee Do Han realmente
não parecia ter ambição nenhuma.
879
00:52:27,164 --> 00:52:29,454
Isso nunca pode acontecer.
880
00:52:29,454 --> 00:52:31,474
O que seus meios-irmãos mais novos sabem?
881
00:52:31,474 --> 00:52:32,794
O que eles sabem sobre gerenciar uma empresa?
882
00:52:32,794 --> 00:52:36,614
Primeiro, precisamos impedi-lo
de se casar com a Chae Won.
883
00:52:36,614 --> 00:52:40,804
Se eles conseguirem o apoio do Grupo Taeyang,
nós três nunca vamos vencê-los.
884
00:52:40,804 --> 00:52:43,654
E todos os acionistas vão ficar do lado deles.
885
00:52:43,654 --> 00:52:48,384
Mas não seria difícil acabar com um casamento
que até o vovô está pressionando?
886
00:52:48,384 --> 00:52:52,124
Geralmente, quando alguém sem falhas
comete um erro,
887
00:52:52,124 --> 00:52:54,484
é ainda mais visível.
888
00:52:54,484 --> 00:52:56,084
[LÍDER DE EQUIPE EUN TAEK DO GRUPO LJ]
889
00:52:57,184 --> 00:53:02,884
Precisamos remover esse obstáculo
antes do aniversário do vovô, não importa como.
890
00:53:02,884 --> 00:53:04,044
Obstáculo?
891
00:53:04,044 --> 00:53:06,574
O obstáculo que está no coração do Hyung.
892
00:53:06,574 --> 00:53:08,934
Aquela Na Ah Jeong
ou Neo Ah Jeong. Aquela mulher.
893
00:53:08,934 --> 00:53:11,584
Ah. Na Ah Jeong.
894
00:53:11,584 --> 00:53:13,654
Também investiguei sobre ela.
895
00:53:13,654 --> 00:53:16,244
Tem certeza de que ela está
namorando seu hyungnim?
896
00:53:16,244 --> 00:53:20,384
Mesmo em um relacionamento à distância,
eles se veriam pelo menos uma vez por ano.
897
00:53:20,384 --> 00:53:23,044
Mas eles não vieram
ou foram se ver nos últimos cinco anos.
898
00:53:23,044 --> 00:53:25,204
Primeiro, veja isto.
899
00:53:26,904 --> 00:53:28,674
O que é isso?
900
00:53:31,644 --> 00:53:35,184
Na Ah Jeong trabalhou em vários filmes
nos últimos cinco anos.
901
00:53:35,184 --> 00:53:37,484
Interpretar um cadáver é comum.
[CADÁVER 12]
902
00:53:38,084 --> 00:53:41,704
Ela até apareceu em um filme de zumbis
com dez milhões de visualizações.
903
00:53:41,704 --> 00:53:42,814
Apesar de não ter se destacado.
[ZUMBI 13]
904
00:53:42,814 --> 00:53:44,274
[ZUMBI 13]
905
00:53:44,865 --> 00:53:47,154
Parece que ela aceita qualquer papel oferecido.
906
00:53:47,154 --> 00:53:50,214
Mês passado, ela atuou como aluna de uniforme.
[ALUNA DO ENSINO MÉDIO 8]
907
00:53:50,214 --> 00:53:52,614
Ela também parece ter alguns papéis fixos.
[DAMA DA CORTE 4]
908
00:53:52,614 --> 00:53:54,194
No programa de encenação
das manhãs de fim de semana,
909
00:53:54,194 --> 00:53:56,284
ela se casou tantas vezes.
910
00:53:56,284 --> 00:53:59,954
Não só isso, ela apareceu em vários doramas domésticos sem ser exigente,
[TABERNEIRA/AMIGA MONSTRO 7/SOBREVIVENTE]
911
00:53:59,954 --> 00:54:03,184
seja histórico, de fantasia, de fim de semana ou diários.
[ENFERMEIRA 5]
912
00:54:03,184 --> 00:54:08,294
Então, está dizendo que ela não tem tempo para namorar, ou algo assim.
[SECRETÁRIA/DAMA DA CORTE 15]
913
00:54:08,294 --> 00:54:10,154
De qualquer forma, que bom…
914
00:54:10,154 --> 00:54:14,184
que essa mulher aterrorizante, assustadora
915
00:54:14,184 --> 00:54:16,774
e sem vergonha não seja namorada do Hyung.
916
00:54:16,774 --> 00:54:18,864
Mas se isso era mentira,
917
00:54:18,864 --> 00:54:21,794
por que acha que o Hyungnim mentiu assim?
918
00:54:21,794 --> 00:54:24,034
Quem saberia o que ele está pensando?
919
00:54:31,844 --> 00:54:33,204
Sim?
920
00:54:33,914 --> 00:54:38,314
Está faltando uma página do contrato
do local do novo shopping?
921
00:54:38,314 --> 00:54:41,434
Do que está falando?
Fale para procurarem com cuidado.
922
00:54:41,434 --> 00:54:44,514
Por favor, procure novamente com cuidado.
923
00:54:46,674 --> 00:54:48,624
Eles já procuraram várias vezes.
924
00:54:48,624 --> 00:54:50,594
Por que isso desapareceria?
925
00:54:50,594 --> 00:54:53,374
Tive mais cuidado com isso
do que com a minha vida…
926
00:54:55,724 --> 00:54:59,884
Tinha uma página
de um roteiro de dorama histórico?
927
00:54:59,884 --> 00:55:01,834
Líder da equipe.
928
00:55:01,834 --> 00:55:03,594
A namorada falsa…
929
00:55:04,494 --> 00:55:07,394
Descubra o número daquela Na Ah Jeong.
930
00:55:12,124 --> 00:55:14,264
Você deixou isso para trás naquele dia.
931
00:55:19,464 --> 00:55:20,794
Obrigada.
932
00:55:20,794 --> 00:55:25,524
Não conseguir pegar nada
quando voltei ao set pois estava tudo apagado.
933
00:55:26,594 --> 00:55:27,714
Obrigada.
934
00:55:27,714 --> 00:55:29,454
Como isso pôde acontecer?
935
00:55:29,454 --> 00:55:31,664
Tudo isso é por causa da Hong Na Ri!
936
00:55:32,474 --> 00:55:33,904
Ah Jeong…
937
00:55:34,644 --> 00:55:36,224
Não fique tão chateada.
938
00:55:36,224 --> 00:55:39,404
Sim. Acidentes costumam acontecer no set,
939
00:55:39,404 --> 00:55:42,014
e ser cortada no meio é comum,
então não fique tão chateada.
940
00:55:42,014 --> 00:55:43,694
Eu sei.
941
00:55:43,694 --> 00:55:45,794
Acidentes acontecem o tempo todo,
942
00:55:45,794 --> 00:55:48,654
e ser cortada é comum.
943
00:55:48,654 --> 00:55:50,484
Mas por que sou eu de novo?
944
00:55:50,484 --> 00:55:51,964
Ah Jeong…
945
00:55:51,964 --> 00:55:56,854
Tudo que quero é poder
ganhar a vida com atuação, que eu amo.
946
00:55:57,804 --> 00:56:00,024
Mas o meu sonho é grande demais?
947
00:56:00,024 --> 00:56:02,304
Por que é tão difícil conquistá-lo?
948
00:56:02,304 --> 00:56:04,164
Unni…
949
00:56:04,164 --> 00:56:07,064
Eu me senti tão miserável olhando
950
00:56:07,064 --> 00:56:12,024
o aplicativo de empregos de meio período
por perder minha insignificante taxa de aparência.
951
00:56:13,084 --> 00:56:16,174
Caramba, isso é tão irritante!
952
00:56:19,514 --> 00:56:23,044
Eu quem fui cortada.
Por que vocês estão chorando?
953
00:56:29,354 --> 00:56:32,854
- Isso é tão revoltante!
- Falei que estou bem!
954
00:56:32,854 --> 00:56:34,114
Fala sério…
955
00:56:57,954 --> 00:56:59,084
Alô?
956
00:56:59,084 --> 00:57:00,604
Aqui é o Lee Ji Han.
957
00:57:00,604 --> 00:57:02,794
Você está com meu contrato, não é?
958
00:57:02,794 --> 00:57:04,244
Lee Ji Han?
959
00:57:04,984 --> 00:57:07,684
Ah, o irmão mais novo do Do Han?
960
00:57:07,684 --> 00:57:09,574
Esse contrato é seu?
961
00:57:09,574 --> 00:57:11,404
Por que deixou isso na minha bolsa?
962
00:57:11,404 --> 00:57:13,584
Não deixei aí. Você roubou.
963
00:57:13,584 --> 00:57:16,224
Tanto faz. Só me passe o seu endereço.
964
00:57:16,224 --> 00:57:18,754
Vou ver você hoje à noite de qualquer forma,
vou entregar para você lá.
965
00:57:18,754 --> 00:57:20,824
Do que está falando? Por que eu veria você?
966
00:57:20,824 --> 00:57:23,364
Vou mandar alguém buscar
porque não quero ver você.
967
00:57:23,364 --> 00:57:24,914
Acho que o Do Han não disse nada.
968
00:57:24,914 --> 00:57:29,304
Fui convidada para o jantar de família.
969
00:57:29,304 --> 00:57:30,624
Jantar?
970
00:57:31,554 --> 00:57:33,164
Você vem para o Hotel LJ?
971
00:57:33,164 --> 00:57:34,734
Por que você viria aqui?
972
00:57:34,734 --> 00:57:37,374
Não ouviu o que eu disse? Eu fui convidada.
973
00:57:37,374 --> 00:57:39,274
De qualquer forma,
vou te entregar hoje à noite.
974
00:57:39,274 --> 00:57:41,474
Até lá. Tchau.
975
00:57:44,784 --> 00:57:46,424
A-Alô?
976
00:57:47,094 --> 00:57:49,394
Ela desligou na minha cara?
977
00:57:51,834 --> 00:57:53,714
Ei, você está aí?
978
00:57:54,414 --> 00:57:57,464
Não, fique aí. Vou te buscar.
979
00:57:57,464 --> 00:57:58,974
Certo.
980
00:58:00,374 --> 00:58:02,714
Ah, você chegou cedo.
981
00:58:03,404 --> 00:58:05,364
Chae Won, por que você…
982
00:58:05,364 --> 00:58:07,584
Eu a convidei.
983
00:58:07,584 --> 00:58:09,414
Venha, sente-se.
984
00:58:10,354 --> 00:58:15,054
Vai ser bom mostrar vocês dois juntos
em um dia como esse.
985
00:58:15,054 --> 00:58:16,724
Nossa.
986
00:58:16,724 --> 00:58:20,644
Falei que anunciaria você
como meu sucessor aqui.
987
00:58:20,644 --> 00:58:23,904
Mas não concordamos em esquecer isso?
988
00:58:23,904 --> 00:58:26,244
Você disse que tudo bem
e que era só para jantar.
989
00:58:26,244 --> 00:58:29,734
Esse era o único jeito de fazer você vir aqui.
990
00:58:29,734 --> 00:58:31,914
Não posso cometer o mesmo erro
de cinco anos atrás.
991
00:58:31,914 --> 00:58:34,644
Chae Won, você fica aqui com ele
992
00:58:34,644 --> 00:58:38,294
e saiam para cumprimentar todos juntos
quando eu chamar vocês.
993
00:58:38,294 --> 00:58:39,924
Fique de olho nele.
994
00:58:40,727 --> 00:58:45,827
Por que está fazendo isso agora
depois de me esconder por todos esses anos?
995
00:58:49,114 --> 00:58:52,074
Você me via como um defeito da minha mãe.
996
00:58:52,074 --> 00:58:55,184
Então, por que está fazendo isso comigo agora?
997
00:59:00,514 --> 00:59:02,754
Estou fazendo isso porque você é um defeito.
998
00:59:02,754 --> 00:59:07,434
Como você é um defeito,
não posso apagar ou acobertar.
999
00:59:07,434 --> 00:59:09,634
Já que as coisas chegaram a esse ponto,
1000
00:59:09,634 --> 00:59:14,354
minha conclusão é fazer todos te reconhecerem
1001
00:59:15,194 --> 00:59:17,494
e calar a boca deles.
1002
00:59:18,494 --> 00:59:19,994
E o Ji Han?
1003
00:59:19,994 --> 00:59:24,544
Ji Han e eu somos filhos ilegítimos
da minha mãe, então por que só eu?
1004
00:59:26,774 --> 00:59:29,684
Ji Han é o meu defeito.
1005
00:59:29,684 --> 00:59:31,504
Por isso, não é ele.
1006
00:59:35,124 --> 00:59:37,294
Os convidados estão esperando.
1007
00:59:45,674 --> 00:59:47,814
Está tendo um evento?
1008
00:59:48,804 --> 00:59:51,224
Tem tantas câmeras.
1009
01:00:04,864 --> 01:00:07,154
Acredito que falei que não queria ver você.
1010
01:00:07,154 --> 01:00:08,594
Na Ah Jeong.
1011
01:00:09,444 --> 01:00:11,114
Qual é a sua identidade?
1012
01:00:11,114 --> 01:00:13,564
Está tentando pegar um espião ou algo assim?
1013
01:00:13,564 --> 01:00:15,674
Sou uma convidada do Do Han. Quem mais?
1014
01:00:15,674 --> 01:00:17,904
Você não é amante do meu irmão.
1015
01:00:17,904 --> 01:00:20,944
Tudo que disse sobre amá-lo é uma mentira.
1016
01:00:21,714 --> 01:00:23,044
Ainda está falando disso.
1017
01:00:23,044 --> 01:00:27,364
Quando me falou para não contar ao Hyung
sobre sua situação patética. Era sério?
1018
01:00:27,364 --> 01:00:29,744
Tem certeza de que não estava
secretamente esperando que eu contasse?
1019
01:00:29,744 --> 01:00:30,954
O que disse?
1020
01:00:30,954 --> 01:00:34,184
Por que está enganando meu hyung
fingindo que faz sucesso e não tem problemas?
1021
01:00:34,184 --> 01:00:36,134
Percebi que fez muitas coisas.
1022
01:00:36,934 --> 01:00:40,134
Decidiu desistir de um trabalho
que nem cobre acidentes como cair de um cavalo
1023
01:00:40,134 --> 01:00:43,584
e atuar como amante apaixonada do meu irmão?
1024
01:00:43,584 --> 01:00:47,494
Mas meu Hyung sabe que você foi cortada?
1025
01:00:49,914 --> 01:00:52,524
Isso não parece estranho até para você?
1026
01:00:58,494 --> 01:01:00,344
Você é uma falsa.
1027
01:01:01,094 --> 01:01:02,604
Não é?
1028
01:01:03,714 --> 01:01:05,874
O que é tudo isso?
1029
01:01:09,704 --> 01:01:11,144
Ah Jeong.
1030
01:01:12,144 --> 01:01:14,904
Acho que tem um evento aqui hoje.
1031
01:01:14,904 --> 01:01:16,744
Está bem barulhento.
1032
01:01:17,744 --> 01:01:19,794
Meus sentimentos estão bem caóticos também.
1033
01:01:29,884 --> 01:01:32,104
Então por que a convidou aqui?
1034
01:01:32,104 --> 01:01:34,514
E por que mentiu sobre ela ser sua amante
quando não estão nem namorando?
1035
01:01:34,514 --> 01:01:37,014
Ji Han, eu também…
1036
01:01:37,784 --> 01:01:41,334
tenho pelo menos uma coisa
que quero esconder de você!
1037
01:01:42,154 --> 01:01:46,704
E vai se sentir satisfeito por descobrir isso
e fazer eu me sentir patético?
1038
01:01:46,704 --> 01:01:50,734
Tudo deve acontecer sempre do seu jeito
para você ficar feliz?
1039
01:01:52,152 --> 01:01:55,924
O que é isso? O que vocês querem?
1040
01:01:55,924 --> 01:01:59,594
Por que irmãos tão próximos
estão gritando e discutindo do nada?
1041
01:01:59,594 --> 01:02:02,914
- Saiam.
- Veja como está falando com seu hyung…
1042
01:02:03,754 --> 01:02:07,514
Ei, Lee Do Han. O que vai fazer?
Você foi pego em flagrante.
1043
01:02:08,424 --> 01:02:09,974
Você tem uma namorada, não é?
1044
01:02:09,974 --> 01:02:11,634
Mandei saírem.
1045
01:02:12,424 --> 01:02:14,224
Nossa, caramba.
1046
01:02:23,084 --> 01:02:24,914
Onde conseguiram isso?
1047
01:02:26,784 --> 01:02:29,764
Ei, era você quem estava por trás disso?
1048
01:02:29,764 --> 01:02:31,464
Como ousa falar assim com ela?
1049
01:02:31,464 --> 01:02:34,624
Isso veio de uma fonte anônima para o vovô.
1050
01:02:34,624 --> 01:02:37,824
Quem liga para quem contratou, Do Han?
1051
01:02:37,824 --> 01:02:40,624
Nossa, era isso?
1052
01:02:40,624 --> 01:02:45,224
O motivo de você desistir da LJ
e de ganhar o apoio do Grupo Taeyang?
1053
01:02:45,224 --> 01:02:46,904
Ah, nossa.
1054
01:02:47,714 --> 01:02:52,384
Do Han, o que o vovô vai achar
quando descobrir sobre isso?
1055
01:02:52,384 --> 01:02:54,704
Hyung não está namorando essa mulher.
1056
01:02:54,704 --> 01:02:56,384
Eu verifiquei.
1057
01:02:56,384 --> 01:02:59,284
Então, parem de ameaçá-lo
com essa foto inútil e sumam daqui.
1058
01:02:59,284 --> 01:03:02,484
- Esse desgraçado, só porque peguei leve com você…
- É verdade.
1059
01:03:03,994 --> 01:03:06,374
O motivo de eu não me casar
1060
01:03:07,744 --> 01:03:10,144
é essa mulher na foto.
1061
01:03:10,144 --> 01:03:14,644
Então, o que percebi ao envelhecer
1062
01:03:14,644 --> 01:03:21,194
foi que vocês eram os doadores, não eu.
1063
01:03:23,254 --> 01:03:25,964
Obrigado, do fundo do meu coração.
1064
01:03:44,964 --> 01:03:46,474
Ei.
1065
01:03:49,384 --> 01:03:51,384
Desculpa por mentir.
1066
01:03:52,274 --> 01:03:54,594
Achei que seria sincera comigo.
1067
01:03:54,594 --> 01:03:56,904
Acho que por isso mesmo
eu não consegui te contar.
1068
01:03:57,634 --> 01:04:01,664
Até cinco anos atrás,
você se preocupava com meus sentimentos.
1069
01:04:02,564 --> 01:04:06,154
Você fingia que não tinha trabalho
porque tinha medo de machucar meu ego.
1070
01:04:07,234 --> 01:04:09,454
Não estou dizendo que o que fiz foi certo.
1071
01:04:09,454 --> 01:04:12,724
Só estou dizendo que foi por isso que menti.
1072
01:04:13,534 --> 01:04:16,144
Acho que é um pedido de desculpas
disfarçado de explicação.
1073
01:04:18,234 --> 01:04:19,964
Desculpa.
1074
01:04:21,334 --> 01:04:25,254
Vou falar sobre o novo futuro líder
1075
01:04:25,254 --> 01:04:29,164
que continuará com vocês no futuro.
1076
01:04:34,604 --> 01:04:36,084
Ei, Na Ah Jeong.
1077
01:04:37,084 --> 01:04:38,944
Você quer assumir um papel de atuação?
1078
01:04:38,944 --> 01:04:41,294
Pode atuar como você ama fazer.
1079
01:04:41,294 --> 01:04:44,374
Não só isso, você vai ser a principal,
não uma figurante.
1080
01:04:45,374 --> 01:04:48,044
Só está falando essas coisas porque está
preocupado com meus sentimentos, não é?
1081
01:04:48,044 --> 01:04:50,084
Também vou pagar o quanto você quiser.
1082
01:04:50,084 --> 01:04:53,504
Você fala como se fosse um chaebol.
1083
01:04:55,284 --> 01:04:58,394
Então, me pague 2 bilhões de won
e eu vou pensar nisso.
1084
01:04:58,394 --> 01:05:01,084
Está bem. Vou te pagar 2 bilhões de won.
1085
01:05:01,084 --> 01:05:04,204
Acho que uns três anos
seria bom para a duração.
1086
01:05:04,204 --> 01:05:05,674
Espera.
1087
01:05:05,674 --> 01:05:06,904
O que está dizendo?
1088
01:05:06,904 --> 01:05:08,594
É exatamente isso.
1089
01:05:08,594 --> 01:05:12,014
Preciso muito de você para esse papel.
1090
01:05:16,834 --> 01:05:19,764
Quase a mandei embora
sem pegar de volta meu contrato.
1091
01:05:21,464 --> 01:05:24,144
O quê… Por que eles estão juntos de novo?
1092
01:05:25,174 --> 01:05:27,474
Caramba, já vai acontecer o anúncio.
1093
01:05:30,314 --> 01:05:31,974
Que papel é esse?
1094
01:05:32,664 --> 01:05:36,364
O papel de nora do meu avô.
1095
01:05:36,364 --> 01:05:37,504
Certo.
1096
01:05:37,504 --> 01:05:42,484
Apresento a vocês o meu neto, Lee Do Han.
1097
01:06:11,684 --> 01:06:14,324
Ei, por acaso…
1098
01:06:14,324 --> 01:06:18,474
você é o Lee Do Han
a quem estão se referindo ali?
1099
01:06:18,474 --> 01:06:19,764
Ah Jeong.
1100
01:06:20,564 --> 01:06:23,224
Por acaso, você quer casar comigo?
1101
01:06:24,484 --> 01:06:28,564
Por favor, se case comigo.
1102
01:06:28,564 --> 01:06:30,144
Não!
1103
01:06:46,064 --> 01:06:49,354
♫ Eu voo com você ♫
1104
01:06:49,354 --> 01:06:51,794
♫ Sentimentos azuis vêm soprando ♫
1105
01:06:51,794 --> 01:06:54,664
♫ O que vamos fazer? ♫
1106
01:06:54,664 --> 01:06:57,224
♫ Uma noite cheia de sonhos ♫
1107
01:06:57,224 --> 01:06:59,964
♫ Só você e eu ♫
1108
01:06:59,964 --> 01:07:03,434
♫ Em todos os dias e cenas com você ♫
1109
01:07:03,434 --> 01:07:06,084
♫ Borboletas voam ao redor ♫
1110
01:07:06,084 --> 01:07:09,324
♫ Você e eu somos borboletas, sim ♫
1111
01:07:09,324 --> 01:07:13,264
♫ Ouço um novo começo ♫
1112
01:07:14,204 --> 01:07:17,564
[WEDDING IMPOSSIBLE]
1113
01:07:17,564 --> 01:07:18,934
Aonde está?
1114
01:07:18,934 --> 01:07:20,824
Você não deve lembrar o que aconteceu ontem.
1115
01:07:20,824 --> 01:07:25,444
Eu lembro. Corri de pessoas muito suspeitas
com você, que é menos suspeito.
1116
01:07:25,444 --> 01:07:29,214
Se preciso mesmo me casar, quero me casar
com você, que sabe minha situação.
1117
01:07:29,214 --> 01:07:30,224
Você é boa atuando.
1118
01:07:30,224 --> 01:07:32,534
Ele nem está te chamando para sair.
Ele quer se casar logo depois da amizade?
1119
01:07:32,534 --> 01:07:34,664
Ah Jeong, por que está aqui?
1120
01:07:34,664 --> 01:07:36,294
Com base nas minhas estatísticas,
1121
01:07:36,294 --> 01:07:39,354
ficava com indigestão sempre que comia
qualquer coisa porque estava com pressa.
1122
01:07:40,134 --> 01:07:43,264
De onde essa mulher surgiu?
1123
01:07:45,064 --> 01:07:51,354
♫ Acima do horizonte, acima do mundo ♫
89313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.