Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,080
Pierre Berton Show:
Bruce Lee - �in S�perstar
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,240
Kay�t Tarihi:9 Aral�k 1971
Yap�m No: 1892
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,640
Yer: Hong Kong
3
00:00:13,100 --> 00:00:18,100
BRUCE LEE
"KAYIP R�P�RTAJ"
Altyaz�: antitoxin@live.com
4
00:00:20,474 --> 00:00:25,474
Bruce Lee zor bir ikilemle kar�� kar��ya.
Oynad��� dizilerle birlikte..
5
00:00:26,032 --> 00:00:30,532
..Amerika'da y�ld�zl���n s�n�r�nda ve
bir yandan burada Hong Kong' da bir akt�r olarak..
6
00:00:31,190 --> 00:00:32,821
..s�perstar olmay� ba�arm�� durumda.
7
00:00:32,856 --> 00:00:35,457
Peki onun se�imi hangisi:
Do�u mu yoksa Bat� m�?
8
00:00:35,753 --> 00:00:39,753
Bu �o�u film akt�r�n�n kar��la�t��� bir sorun.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,259
Pierre Berton Show.
10
00:00:43,294 --> 00:00:46,791
�zledi�iniz bu program d�nyan�n
en b�y�k ba�kentlerinden yay�n yapmaktad�r.
11
00:00:46,799 --> 00:00:49,990
Bu kez sizlere Hong Kong' tan sesleniyoruz.
12
00:00:50,177 --> 00:00:54,780
Ve Pierre'in konu�u James Garner,
Steve McQueen, Lee Marvin ve...
13
00:00:54,781 --> 00:00:59,332
...James Coburn'a Karate, judo ve
�in Boksu dersleri veren biri.
14
00:00:59,411 --> 00:01:01,771
"En Yeni �in S�perstar�".
15
00:01:01,775 --> 00:01:04,842
Bat�da, O'nu Batman, Green Hornet,Ironside ve...
16
00:01:04,843 --> 00:01:07,742
Longstreet' teki g�r�n���yle tan�yorsunuz.
17
00:01:07,822 --> 00:01:12,433
Onun ad� "Bruce Lee", ve o Mandarin
diliyle bile konu�muyor.
18
00:01:12,468 --> 00:01:13,433
ama i�te Pierre.
19
00:01:13,941 --> 00:01:18,489
Pekiii, e�er Mandarin diliyle konu�am�yorsan
nas�l Mandarin filmlerinde oynayabiliyorsun?
20
00:01:18,572 --> 00:01:22,105
�eyy, her�eyden �nce,
Ben sadece Cantonese konu�urum.
21
00:01:22,106 --> 00:01:26,478
Yani , bu gibi �eyler s�z konusu oldu�unda...
22
00:01:26,513 --> 00:01:28,091
...sadece k���k telaffuz farkl�l�klar� var.
23
00:01:28,126 --> 00:01:30,063
Yani seslendirme yap�l�yor de�il mi?
24
00:01:30,098 --> 00:01:31,408
Kesinikle, Kesinlikle!
25
00:01:31,443 --> 00:01:32,718
�yle ki senin seslendirmein yap�lmas�...
26
00:01:32,719 --> 00:01:35,063
..tek garip g�r�nen �ey de�ildir.
filmlere gitti�inde...
27
00:01:35,098 --> 00:01:37,338
..�zellikle Hong Kong' da,
kendi memleketinde..
28
00:01:37,340 --> 00:01:39,677
...ve ba�kas�n�n seslendirmesiyle
kendini g�rmen?
29
00:01:39,712 --> 00:01:41,132
�eyy tam olarak de�il. Anlars�n. ��nk�;
30
00:01:41,134 --> 00:01:44,492
�in filmlerinin bir �o�u
zaten dublaj.
31
00:01:44,493 --> 00:01:45,213
Zaten dublaj m�?
32
00:01:45,215 --> 00:01:49,221
Her hal�karda �yle. Bu konuda demek istedi�im,
filmler sessiz �ekiliyor.
33
00:01:49,222 --> 00:01:51,138
Bundan dolay� pek bir fark� yok.
34
00:01:51,140 --> 00:01:53,021
Dudaklar�n asla tam olarak
kelimeyi do�ru s�yleyemiyor. �yle mi?
35
00:01:53,022 --> 00:01:55,755
Evet, i�te zorluk burada. Anlars�n!
36
00:01:55,790 --> 00:01:59,468
Anlatmak istedi�im Cantonese' de bir�eyler
s�ylemenin farkl� bir yolu var.
37
00:01:59,469 --> 00:02:00,972
Yani Mandarin'den farkl�.
38
00:02:00,974 --> 00:02:04,837
Bundan dolay�, s�yledi�im
�eyin arkas�ndaki duyguyu..
39
00:02:04,872 --> 00:02:07,799
..kameraya uygun bi�imde
yans�tmak zorunday�m.
40
00:02:07,801 --> 00:02:10,790
�nemli bir �ey, bilirsin,
Mandarin dilinde anla��ls�n diye.
41
00:02:10,792 --> 00:02:12,652
Biraz kar���k g�r�nm�yor mu?
42
00:02:12,687 --> 00:02:14,264
T�pk� sessiz filmli g�nlerde ki gibi.
43
00:02:14,265 --> 00:02:16,304
Burada film yap�m konusunu
toparlayacak olursak;
44
00:02:16,305 --> 00:02:18,627
Diyaloglar her hal�karda
olduk�a yapmac�k.
45
00:02:18,662 --> 00:02:20,067
Evet, sana kat�l�yorum.
46
00:02:20,068 --> 00:02:24,098
Yani, bana g�re
bir aksiyon filmi aksiyon i�ermeli.
47
00:02:24,099 --> 00:02:29,233
Yani diyaloglar� minimum
seviyede tutuyor olmal�s�n.
48
00:02:29,234 --> 00:02:32,192
Daha �nce Mandarin
filmlerine bakt�n m�?
49
00:02:32,193 --> 00:02:35,099
- ilk filminde oynamaya
ba�lamadan �nce - Evet.
50
00:02:35,100 --> 00:02:38,242
Filmleri g�rd���nde
filmler hakk�nda ne d���nd�n?
51
00:02:38,627 --> 00:02:41,538
Kalite a��s�ndan, kabul etmeliyim ki,
52
00:02:41,539 --> 00:02:44,394
standartlara pek uygun de�iller.
53
00:02:44,395 --> 00:02:49,194
Fakat, geli�iyor ve biraz daha,
biraz daha y�kseliyor...
54
00:02:49,195 --> 00:02:53,257
..ve benim kalite olarak tan�mlad���m
standarda do�ru gidiyor.
55
00:02:53,258 --> 00:02:58,394
Diyorlar ki; senin ba�ar�n�n s�rr�
�u film de. "Big Boss"
56
00:02:58,395 --> 00:03:01,686
B�yle bir ba�ar� elde etti
ve seni Asya'da y�ld�zl��a do�ru roketledi.
57
00:03:01,687 --> 00:03:05,687
Senin kendi kavgan� edi�in miydi?
58
00:03:05,688 --> 00:03:09,817
�in' de �ok �e�itli d�v�� sanatlar�n�n
uzman� olarak,..
59
00:03:09,818 --> 00:03:12,218
..bir y�ld�z olmadan �nce
�zerinde �al��t���n,..
60
00:03:12,219 --> 00:03:15,183
..bu filmlerdeki d�v�� sahneleri
hakk�nda ne d���nd�n?
61
00:03:15,218 --> 00:03:18,147
��yle ifade edeyim,
kesinlikle ba�lang��ta...
62
00:03:18,149 --> 00:03:23,698
antrenman yaparken herhangi bir
niyetim yoktu.
63
00:03:23,699 --> 00:03:28,425
�u an halen idman yap�yor olmam�nda yok
,ki bunu s�rd�recek olmam�nda yok.
64
00:03:28,426 --> 00:03:33,289
Ama d�v�� sanatlar� �ok �ok derin
bir anlama sahiptir.
65
00:03:33,290 --> 00:03:40,784
Benim hayat�m s�z konusu oldu�unda, ��nk�
bir akt�r olarak, bir d�v�� sanat��s� olarak,..
66
00:03:40,786 --> 00:03:46,016
bir insan olarak, t�m bunlar�
d�v�� sanatlar�ndan ��rendim.
67
00:03:46,018 --> 00:03:48,356
Belki izleyicilerimizden
bunun anlam�n� bilmeyenler olabilir.
68
00:03:48,358 --> 00:03:51,092
"D�v�� Sanatlar�" derken tam olarak
neyi kastediyorsun, a��klayabilir misin?
69
00:03:51,127 --> 00:03:52,158
Hakl�s�n.
70
00:03:52,193 --> 00:03:57,425
"D�v�� Sanatlar�" b�t�n m�cadele sporlar�n�
i�erir. Karate gibi..
71
00:03:57,426 --> 00:03:59,905
Judo gibi..
72
00:03:59,906 --> 00:04:03,668
Kung-Fu ya da �in Boksu
ya da her ne diyorsan�z.
73
00:04:03,942 --> 00:04:07,616
Bunlar�n hepsi, anlars�n, t�pk� Aikido,
Taekwon do vs. vs...
74
00:04:07,651 --> 00:04:10,478
..ama bu d�v���n kavgac� formu.
75
00:04:10,479 --> 00:04:16,502
Yani baz�lar� spor olmu�tur,
ama baz�lar� hala sanat de�il.
76
00:04:16,504 --> 00:04:19,184
Baz�lar� kuvvetlilik i�in, kas�k tekmelemek,..
77
00:04:19,185 --> 00:04:22,745
..g�ze parmak sokmak gibi �eyler kullan�r.
78
00:04:22,780 --> 00:04:24,436
Bu konuda ne kadar ba�arl� oldu�unu
merak etmiyorum.
79
00:04:24,471 --> 00:04:26,985
�in filmleri her zaman bu gibi
hareketlerle doludur.
80
00:04:26,987 --> 00:04:29,730
- Onlar�n senin gibi birine ihtiyac� var.
- Zorba Adam!
81
00:04:29,765 --> 00:04:31,180
Peki. Burada, filmlerindeki rollerde..
82
00:04:31,182 --> 00:04:33,305
- ..bir dubl�r kullanman gerekmedi mi?
- Hay�r.
83
00:04:33,340 --> 00:04:34,545
- B�t�n sahnelerde kendin mi oynad�n?
- Evet.
84
00:04:34,547 --> 00:04:38,064
5 veya 6 par�a tahtay� elinle
ya da aya��nla k�rabilir misin?
85
00:04:38,065 --> 00:04:40,927
Muhtemelen elimi ya da aya��m�
k�rmak istemeliyim!
86
00:04:42,507 --> 00:04:44,876
Biraz bahset..
87
00:04:44,911 --> 00:04:47,827
- ..Bir okulda y�kseldin
Hollywood' da. �yle de�il mi? - Evet.
88
00:04:47,829 --> 00:04:51,146
- James Garner, Steve McQueen vs. �al��arak.
- Evet
89
00:04:51,181 --> 00:04:53,625
Neden onlar �in d�v�� sanatlar�n�
��renmek istedi?
90
00:04:53,660 --> 00:04:55,758
Filmlerindeki rolleri i�in mi?
91
00:04:55,793 --> 00:05:03,055
Tam olarak de�il. Onlar�n bir �o�u.
Bari sen beni anl�yorsun, ��retti�im yol i�in...
92
00:05:04,346 --> 00:05:09,503
Bilginin t�m� eninde sonunda
kendini tan�may� ifade eder.
93
00:05:09,538 --> 00:05:14,430
Bundan dolay�, Bu insanlar bana gelip
onlara ��retip ��retmeyece�imi soruyorlar,..
94
00:05:14,432 --> 00:05:19,500
..kendilerini nas�l koruyacaklar�n� de�il,
ya da birisini nas�l �ld�receklerini de�il.
95
00:05:19,502 --> 00:05:24,444
Aksine, kendilerini baz� hareketlerle
nas�l ifade edeceklerini ��renmek istiyorlar,
96
00:05:24,446 --> 00:05:30,646
k�zg�nl�k olsun, kararl�l�k olsun
ya da her ne olursa.
97
00:05:30,947 --> 00:05:33,190
�yleki, ba�ka bir deyi�le,
s�yledi�im bu sebeplerden dolay�
98
00:05:33,225 --> 00:05:39,391
onlara bunu d�v�� formunda g�stermem i�in
bana �deme yap�yorlar.
99
00:05:39,392 --> 00:05:41,995
"�nsan v�cudunu ifade etme sanat�".
100
00:05:41,997 --> 00:05:44,226
-Ki bu bir anlamda rol yapmakt�r, De�il mi?
101
00:05:44,427 --> 00:05:45,472
�eyy...
102
00:05:45,507 --> 00:05:48,252
Ya da bir akt�r i�in yararl�
olabilecek bir ara�...
103
00:05:49,127 --> 00:05:52,118
�ok felsefi g�r�nebilir,
104
00:05:52,153 --> 00:05:56,699
ama bu oynanabilen veya oynanamayand�r.
Biliyorsan�z...
105
00:05:56,701 --> 00:05:58,084
Beni kaybettin!
106
00:05:58,086 --> 00:05:59,920
Evet. Hah?
107
00:05:59,922 --> 00:06:03,904
Dedi�im �ey, asl�nda, anlars�n,
�kisinin bir birle�imi.
108
00:06:03,906 --> 00:06:08,771
Yani do�al i�g�d� ve
do�al kontrol.
109
00:06:08,806 --> 00:06:12,190
Uyum i�inde ikisini
birle�tiriyorsun .
110
00:06:12,192 --> 00:06:17,427
E�er,birine a��r� seviyede sahipsen,
ger�ekten bilimd��� olacaks�n.
111
00:06:17,428 --> 00:06:20,351
E�er di�erine a��r� seviyede
sahipsen, sen birdenbire..
112
00:06:20,353 --> 00:06:24,973
mekanik biri olurverirsin,
art�k insan de�ilsindir.
113
00:06:24,975 --> 00:06:29,990
�yle ki bu ikisinin bir
kombinasyonudur, bu nedenle,
114
00:06:30,025 --> 00:06:35,051
bu ikisinin saf do�all���
ve yapmac�kl��� olmamal�.
115
00:06:35,086 --> 00:06:40,593
Ama� her ikisinde de
do�al ve yapay kombinasyonu.
116
00:06:40,594 --> 00:06:41,712
Yin/yang, ha?
117
00:06:41,713 --> 00:06:43,891
Evet dostum, i�te bu!.
118
00:06:44,736 --> 00:06:47,720
��rencilerinden biri, James Coburn,
119
00:06:47,721 --> 00:06:50,364
'Our Man Flint' diye bir filmde oynad�,
120
00:06:50,365 --> 00:06:52,152
ve filmde Karate kulland�.
121
00:06:52,153 --> 00:06:54,119
onlar� senden mi ��renmi�ti?
122
00:06:54,120 --> 00:06:56,617
Hay�r. Benimle �al��maya
filmden sonra ba�lad�.
123
00:06:56,618 --> 00:07:00,225
- Yani filmde oynad�ktan sonra
ona bir�eyler ��rettin . - Evet,do�ru.
124
00:07:00,226 --> 00:07:02,928
Asl�nda biliyorsun,
ben Karate ��retmiyorum.
125
00:07:02,929 --> 00:07:06,199
��nk� Stillere art�k inanm�yorum.
126
00:07:06,200 --> 00:07:10,343
Yani �in tarz� d�v��,
Japon tarz� d�v��..
127
00:07:10,344 --> 00:07:15,695
..ya da ba�ka herhangi bir tarz
d�v�� diye bir�ey oldu�una..
128
00:07:15,696 --> 00:07:17,156
..inanm�yorum...
129
00:07:17,157 --> 00:07:22,679
��nk�, insano�lu 3 kollu ve
4 bacakl� olmad�k�a
130
00:07:22,680 --> 00:07:25,199
farkl� bir d�v�� bi�imimiz
olmayacakt�r.
131
00:07:25,200 --> 00:07:28,119
Ama asl�nda, sadece iki elimiz
ve iki aya��m�z var.
132
00:07:28,120 --> 00:07:33,599
Yani stiller, sadece insanlar�
ay�rmakla kalmaz.
133
00:07:33,600 --> 00:07:36,699
��nk� onlar�n kendi
doktrinleri vard�r ve
134
00:07:36,700 --> 00:07:40,258
doktrinler, de�i�tirilemez ger�ekler
haline gelir, biliyorsunuz...
135
00:07:41,519 --> 00:07:43,784
Ama, e�er stiliniz yoksa,
e�er sadece �unu s�yl�yorsan�z:
136
00:07:43,785 --> 00:07:47,224
"i�te buraday�m ve sadece..
137
00:07:47,225 --> 00:07:51,870
..bir insan olarak kendimi b�t�n�y�yle
nas�l ifade edebilirim?"
138
00:07:51,871 --> 00:07:55,570
��mdi �u �ekilde,
bir stiliniz olmamal�.
139
00:07:55,571 --> 00:07:58,043
-��nk� stil bir kristalle�medir.-
140
00:07:58,044 --> 00:08:01,778
ve bu b�y�meye devam etmenin
bir y�ntemidir.
141
00:08:01,779 --> 00:08:03,716
�in boksundan bahset biraz.
142
00:08:03,725 --> 00:08:06,592
Bizim boksumuzundan
nas�l bir fark� var?
143
00:08:06,593 --> 00:08:09,008
�ncelikle biz ayaklar�m�z� kullan�yoruz,
144
00:08:09,009 --> 00:08:10,301
Ha!, bu bir ba�lang��.
145
00:08:10,302 --> 00:08:12,610
ve dirse�imizi kullan�yoruz.
146
00:08:12,611 --> 00:08:14,390
Ba�parma��n�z� da kullan�yormusunuz?
147
00:08:14,391 --> 00:08:16,705
- Siz �yle diyorsunuz, biz kullan�yoruz!
- Kullan�yor musunuz?
148
00:08:16,706 --> 00:08:21,216
Kullanmak zorundas�n,biliyorsun,
��nk� bu insan v�cudunun ifade edilmesidir.
149
00:08:21,217 --> 00:08:24,547
Yani el sadece her�ey demek de�il!
150
00:08:24,548 --> 00:08:29,207
Bir m�cadele sporu hakk�nda konu�uyorsan,
yani e�er o bir sporsa,
151
00:08:29,208 --> 00:08:30,762
o zaman ba�ka �eyler hakk�nda da
konu�uyorsundur.
152
00:08:30,763 --> 00:08:32,705
Y�netmelikler ve kurallar gibi.
153
00:08:32,706 --> 00:08:35,242
Ama e�er kavga etmek
hakk�nda konu�uyorsan..
154
00:08:35,277 --> 00:08:37,610
- Kural yoktur.
- Kurallarla de�il.
155
00:08:37,611 --> 00:08:41,572
Madem ki v�cudunun her noktas�n�
daha iyi e�itmek istiyorsun!
156
00:08:41,573 --> 00:08:44,718
-Biraz �ne e�ilmemin
kamera a��s�n� de�i�tirmeyece�ini umuyorum.
157
00:08:44,719 --> 00:08:50,801
Yumruk att���nda, b�t�n v�cudunu harekete
dahil etmelisin.
159
00:08:50,802 --> 00:08:54,313
Ve �ndir! B�t�n enerjin
oraya do�ru yo�unla�s�n..
160
00:08:54,348 --> 00:08:56,295
ve bir silah haline gelsin.
161
00:08:56,296 --> 00:08:58,552
Seninle karanl�k bir yerde
kar��la�mak istemem,..
162
00:08:58,553 --> 00:08:59,751
Hemen s�yleyece�im.
163
00:08:59,752 --> 00:09:01,675
Bu noktaya olduk�a h�zl� geldin.
164
00:09:01,676 --> 00:09:04,929
G�rd���m�z ya�l�
adamlar�n �at� katlar�nda ve..
165
00:09:04,930 --> 00:09:07,659
parklarda her sabah
saat 8'de yapt�klar�
166
00:09:07,660 --> 00:09:09,844
"Shadow Boxing" denilen spor ve �in Boksu
aras�ndane farkl�l�klar var?
167
00:09:09,845 --> 00:09:11,145
-ki onlar bunu herzaman yap�yor?
168
00:09:11,146 --> 00:09:15,328
- Asl�nda, biliyorsun, O, �in boksunun
bir par�as�. - Evet
169
00:09:15,329 --> 00:09:18,781
Bir �ok okul var, farkl� okullar.
170
00:09:18,782 --> 00:09:22,280
Burada herkes bunlardan birine
gidiyor gibi g�r�n�yor.
171
00:09:22,281 --> 00:09:24,961
Bu �ok iyi.
Yani buna �ok sevindim.
172
00:09:24,962 --> 00:09:28,245
Bunu g�rmekten �ok memnunum.
��nk� nihayetinde,..
173
00:09:28,246 --> 00:09:32,434
..birileri kendi bedeninin
y�k�n� ta��yor? - Evet.
174
00:09:32,435 --> 00:09:33,977
Yani bu iyi bir i�aret.
175
00:09:33,978 --> 00:09:38,875
Tai-Chi-Chuan denilen, bir �e�it
yava�lat�lm�� formda bir egzersiz.
176
00:09:38,876 --> 00:09:41,130
Bunu Mandarin diliyle s�yledim ama..
177
00:09:41,230 --> 00:09:44,722
..Cantonese dilinde "Kai-di-kune."
178
00:09:44,757 --> 00:09:50,093
Ve daha �ok ya�l�lar i�in bir egzersiz,
pek gen�ler i�in de�il.
179
00:09:50,094 --> 00:09:51,386
Bir g�stersene!
180
00:09:51,387 --> 00:09:53,035
Onun k���k bir par�as�n�
yapabilir misin?
181
00:09:53,036 --> 00:09:57,470
Yani, el �ekli, �ok yava�
ve d��ar� itiyorsun,
182
00:09:57,471 --> 00:10:00,703
ama s�rekli bunu yapmaya
devam ediyorsun,
183
00:10:00,704 --> 00:10:04,763
b�kme, germe, hepsi.
184
00:10:04,764 --> 00:10:07,499
Sadece hareket etmeye devam etmelisin.
185
00:10:07,500 --> 00:10:09,281
- Balet bir dans�� gibi g�r�n�yor.
- Evet, �yle.
186
00:10:09,282 --> 00:10:13,875
Demek istedi�im temel fikir;
"��leyen demir pas tutmaz".
187
00:10:13,876 --> 00:10:16,647
Yani sadece hareket etmeye
devam etmelisin.
188
00:10:16,648 --> 00:10:20,450
��rencilerinin tamam� �nl� ki�iler.
James Garner, Steve McQueen,
189
00:10:20,451 --> 00:10:25,335
Lee Marvin, James Coburn,
Roman Polanski. En iyisi hangisiydi?
190
00:10:25,336 --> 00:10:29,231
Uzakdo�u egzersizleri ve savunma
bi�imine en iyi uyumu kim sa�lad�?
191
00:10:32,118 --> 00:10:33,645
Bu duruma g�re de�i�ir.
192
00:10:33,646 --> 00:10:37,633
Bir d�v���� olarak, Steve..
Steve McQueen.
193
00:10:37,634 --> 00:10:40,367
O bu a��dan �ok iyidir.��nk�,
194
00:10:40,368 --> 00:10:44,256
O adi herif �ok sertti.
195
00:10:44,257 --> 00:10:45,722
Onu ekranda g�r�yorum.
196
00:10:45,723 --> 00:10:49,253
Yani, O ��yle derdi
"Pekala bebek!, ��te buraday�m",
197
00:10:49,254 --> 00:10:51,401
Bilirsin, ve o bunu yapar da!
198
00:10:51,402 --> 00:10:54,489
James Coburn ise bar����l biridir.
199
00:10:54,490 --> 00:10:55,730
Onunla tan��t�m.
200
00:10:55,731 --> 00:10:57,085
Do�ru mu?
Yani onunla tan��t�n.
201
00:10:57,086 --> 00:11:02,381
O ger�ekten �ok ama �ok kibar
ve yumu�ak ba�l� biridir.
202
00:11:02,382 --> 00:11:03,765
- Evet!
- Ne demek istedi�imi biliyorsun?
203
00:11:03,766 --> 00:11:07,460
Onu da felsefi a��dan takdir ederim.
204
00:11:07,461 --> 00:11:10,973
Bundan dolay�, onun anlay�� seviyesi
Steve'inkinden daha derindir .
205
00:11:10,974 --> 00:11:13,923
Anlatmas� ger�ekten �ok zor,
ne s�ylemek istedi�imi anl�yorsun.
206
00:11:13,924 --> 00:11:16,368
- Anl�yorum.
- Yani bu farkl� bir�ey.
207
00:11:16,369 --> 00:11:20,906
Onlar�n i�inde ne g�rd���ne ba�l�.
208
00:11:20,907 --> 00:11:25,018
�lgin�,
Biz d�nyan�n her yerinde de�iliz ,
209
00:11:25,019 --> 00:11:27,913
ve Yunanistan'daki g�nlerimizden
beri kimse..
210
00:11:27,914 --> 00:11:31,536
..felsefe ve sanat� sporla
birle�tirmemi�ti.
211
00:11:31,537 --> 00:11:33,873
Ama olduk�a a��k ki
do�u k�lt�r�..
212
00:11:33,874 --> 00:11:37,485
..���n� ayn� potada eritmi�.
213
00:11:37,486 --> 00:11:40,674
Dostum beni dinle, anlayacaks�n.
214
00:11:40,675 --> 00:11:42,478
Bana g�re, tamam m� bana g�re...
215
00:11:42,490 --> 00:11:48,478
..�z�nde, "D�v�� Sanatlar�"
kendini d�r�st�e ifade etmektir.
216
00:11:48,479 --> 00:11:51,010
�imdi, bunu yapmak �ok zordur.
217
00:11:51,011 --> 00:11:53,903
Yani, benim i�in,
�ov yaparak ��marmak...
218
00:11:53,904 --> 00:12:00,533
ve bu ��mar�kl�k duygusuyla co�arak
hava atmak �ok kolay.
219
00:12:00,534 --> 00:12:04,454
Ya da bir s�r� sahte �ey yapabilirim,
demek istedi�imi anl�yormusun...
220
00:12:04,455 --> 00:12:05,455
..bununla k�rle�ebilirim,
221
00:12:05,456 --> 00:12:09,267
veya sana �ok s�sl�
hareketler g�sterebilrim.
222
00:12:09,268 --> 00:12:14,627
Ama, kendini d�r�st�e ifade etmek,
kendi kendine yalan s�ylememek...
223
00:12:14,628 --> 00:12:20,580
Kendimi d�r�st�e ifade etmem,
i�te dostum bu, yap�lmas� zor bir i�tir.
224
00:12:20,581 --> 00:12:22,203
Ve antrenman yapmak zorundas�n.
225
00:12:22,204 --> 00:12:25,984
�stedi�in anda orada olmas�n� istiyorsan
reflekslerini korumak zorundas�n.
226
00:12:25,985 --> 00:12:28,068
Hareket etmek istedi�inde,
hareket ediyorsun...
227
00:12:28,069 --> 00:12:30,180
..ve hareket etti�inde
hareketinde kararl� oluyorsun.
228
00:12:30,181 --> 00:12:33,852
Hedefinden bir santim bile �a�madan
hareket edersin!
229
00:12:33,853 --> 00:12:36,247
E�er yumruk atmak istersem,
bunu yapar�m adam�m!,
230
00:12:36,272 --> 00:12:37,458
ve yapaca��mda!
231
00:12:37,459 --> 00:12:41,430
�yle ki, bu, onunla kendini e�itmek
zorunda oldu�un �eyin tipidir..
232
00:12:41,431 --> 00:12:44,717
..onunla bir b�t�n olman�n.
233
00:12:44,718 --> 00:12:48,185
- Sence... �yledir..
- Bu bat�dan olmayan bir fikir.
234
00:12:48,186 --> 00:12:50,003
Sinema ve televizyon kariyerin
hakk�nda soru sormak istiyorum,
235
00:12:50,004 --> 00:12:51,828
ama �nce bir ara verece�iz ve
236
00:12:51,829 --> 00:12:54,428
sonra tekrar Bruce Lee ile olaca��z.
237
00:12:57,970 --> 00:12:59,522
Bruce Lee ile i�eri�inde,
238
00:12:59,523 --> 00:13:01,972
�in boksu, Karate ve
Judo gibi sporlar olan..
239
00:13:01,973 --> 00:13:04,970
..ba�l�ca �in d�v�� sporlar�
hakk�nda konu�tuk.
240
00:13:04,971 --> 00:13:07,526
Washington �niversitesinden
ayr�ld�ktan sonra...
241
00:13:07,527 --> 00:13:09,126
Hollywood' da bulundu�u s�rada
ne ��retti�i?..
242
00:13:09,127 --> 00:13:11,202
Bunlar�n hepsini, felsefeyi,
nerede okudu�u?
243
00:13:11,203 --> 00:13:12,473
E�er buna inanabilirseniz!
244
00:13:12,474 --> 00:13:14,663
Ama bunlar� yapt�,
bu program�n neden iki par�a oldu�unu
245
00:13:14,664 --> 00:13:18,596
program�n ilk yar�s�ndan
muhtemelen anlars�n�z..
246
00:13:19,499 --> 00:13:21,210
..ve onun filmlerde nas�l
yer ald���n� anlayabilirsiniz.
247
00:13:21,211 --> 00:13:24,446
Bir �ok akt�r� tan�d� ama
ben Green Hornet'teki i�ini
248
00:13:24,447 --> 00:13:26,833
alman� merak ettim...
249
00:13:26,834 --> 00:13:28,970
Senin Kato'yu oynad���n yerde,
asl�nda ��f�r olarak..
250
00:13:28,971 --> 00:13:31,338
..��nk� sen sadece �inli
g�r�n�ml� biriydin..
251
00:13:31,339 --> 00:13:35,044
..ba� karakterin ad�n� kim telaffuz
edebilirdi, 'Britt Reid'i!
252
00:13:35,045 --> 00:13:38,182
Kasdetti�im, elbette bir �e�it �aka!
253
00:13:39,046 --> 00:13:40,566
Ve o kahrolas� bir isim!
254
00:13:40,567 --> 00:13:42,893
Yani her zaman.
Ona, bunu o zaman s�yledim.
255
00:13:42,894 --> 00:13:44,607
Ben s�per bilin�liydim!
256
00:13:44,608 --> 00:13:47,255
Yani, �imdi ger�ekten, ba�ka
bir ilgin� �ey, hah?
257
00:13:47,256 --> 00:13:49,563
Haydi s�yle, e�er
�ince konu�may� ��renirsen.
258
00:13:49,564 --> 00:13:55,506
- Evet? - Kelimeleri s�ylemesi
ve ��renmesi zor de�il.
259
00:13:55,802 --> 00:13:58,529
Zor olan �ey..
260
00:13:58,530 --> 00:14:00,546
..arkas�ndaki anlam�n ne oldu�udur:
261
00:14:00,547 --> 00:14:03,830
Kelimelerin arkas�ndaki duyguda
ve ifadede ne ta��d���d�r.
262
00:14:03,831 --> 00:14:05,985
T�pk�, Amerikaya ilk gitti�imde...
263
00:14:05,986 --> 00:14:07,777
..bir Kafkasyal�'ya bakt�m..
264
00:14:07,778 --> 00:14:10,875
..ve ger�ekten bana k�zg�n olup olmad���n�
bilemeyecektim.
265
00:14:10,876 --> 00:14:12,219
Yoksa benimle dalga m� ge�iyordu?
266
00:14:12,220 --> 00:14:14,754
��nk� bizim tepki veri�
�eklimiz birbirinden farkl�.
267
00:14:14,755 --> 00:14:17,253
Bunlar zor �eyler, anl�yor musun?
268
00:14:17,254 --> 00:14:20,700
Adeta, sanki bir g�l�msemenin
bize ifade etti�i anlam� vermedi�i..
269
00:14:20,701 --> 00:14:22,936
..garip bir �rk�n yan�na gelmi�sin gibi.
270
00:14:22,937 --> 00:14:25,349
Asl�nda, bir g�l�mseme her zaman
ayn� anlama gelmez, de�il mi?
271
00:14:25,350 --> 00:14:28,371
- Tabii ki gelmez.
- Evet, �imdi �unu d���nd�m.
272
00:14:28,372 --> 00:14:32,900
Bana, 'Longstreet' te oynad���nda
ya�ad���n k�r�lma noktas�ndan bahset.
273
00:14:32,901 --> 00:14:35,288
- Ahh, ��te bu!
- Seyircilerimize bunu s�ylemeliyim.
274
00:14:35,289 --> 00:14:39,382
Bruce Lee 'Longstreet' dizisinin,
b�y�k bir par�as�yd� ve
275
00:14:39,383 --> 00:14:41,690
..destekleyici bir role sahipti..
276
00:14:41,691 --> 00:14:44,355
ve bu seyirciler �zerinde
m�thi� bir etki yapt�.
277
00:14:44,356 --> 00:14:45,746
O neydi?
278
00:14:46,259 --> 00:14:48,086
Anlars�n,
279
00:14:49,084 --> 00:14:52,659
Longstreet'in o b�l�m�n�n ba�l���..
280
00:14:52,660 --> 00:14:55,456
'The Way of the Intercepting Fist'
(Yumru�un Engellemenin Yolu) ad�ndayd�.
281
00:14:55,694 --> 00:14:59,690
�imdi d���n�yorum, bu konuda..
282
00:14:59,691 --> 00:15:04,154
�nemli bir etkendi ��nk�
ben Bruce Lee oluyordum.
283
00:15:04,155 --> 00:15:06,137
- Kendin oluyordun.
- Evet kendim.
284
00:15:06,138 --> 00:15:09,610
Ve o b�l�m de sadece
kendimi ifade ettim. S�yledi�im gibi...
285
00:15:09,611 --> 00:15:12,021
o zaman,
'd�r�st�e kendimi ifade ettim'.
286
00:15:12,022 --> 00:15:17,064
Ve ben, bilirsin,
bundan dolay� olumlu ele�tiri ald�m.
287
00:15:17,065 --> 00:15:19,628
New York Times' taki gibi...
Ya da herhangi birisinin dedi�i;
288
00:15:19,629 --> 00:15:24,000
�inli bir adam, �ans eseri,
bir televizyon dizisinde..
289
00:15:24,002 --> 00:15:26,998
kendisine olduk�a tatmin edici
yeterlilikte bir konum elde etti.
290
00:15:27,000 --> 00:15:28,195
vs. vs.
ve buna benzer.
291
00:15:28,196 --> 00:15:30,872
Stirling Silliphant'�n m�sralar�n�
hat�rlayabiliyor musun?
292
00:15:30,873 --> 00:15:33,209
-��rencilerimden biridir, bunu biliyorsun?
293
00:15:33,210 --> 00:15:35,087
- O da m�?
- Evet.
294
00:15:35,334 --> 00:15:37,476
Herkes senin ��rencin!
295
00:15:37,477 --> 00:15:40,177
Ama okursan, orada felsefeni anlatan
m�sralar var.
296
00:15:40,179 --> 00:15:42,771
- Bilmiyorum, e�er hat�rlarsan?
-Oh hat�rl�yorum?
297
00:15:42,772 --> 00:15:44,982
-Duyal�m! ��yleydi, tamam m�?
298
00:15:44,983 --> 00:15:47,516
Longstreet' te James Franciscus ile
oynad���nda s�yl�yordun.
299
00:15:47,517 --> 00:15:54,481
Dedim ki, "Zihnini bo�alt".
"Bi�imsiz ol". "�ekilsiz, su gibi."
300
00:15:55,193 --> 00:15:59,137
"Suyu barda�a koyars�n, bardak olur."
301
00:15:59,138 --> 00:16:01,565
"Suyu �i�eye koyars�n, �i�e olur."
302
00:16:01,566 --> 00:16:04,776
"Demli�e koyars�n, demlik olur."
303
00:16:04,777 --> 00:16:08,897
"Su hem akabilir,
hem de g�rleyebilir!"
304
00:16:08,898 --> 00:16:11,844
"Su ol dostum"
bunun gibi, anl�yor musun?
305
00:16:11,845 --> 00:16:16,261
Evet, anl�yorum. Fikri anlad�m.
Bunun arkas�ndaki g�c� anlad�m.
306
00:16:16,743 --> 00:16:19,896
Peki, �imdi, iki �ey olmu�.
307
00:16:19,897 --> 00:16:22,164
�lk olarak, �ok iyi bir �ans var.
308
00:16:22,165 --> 00:16:25,784
'The Warrior' isminde, Amerika' da
yapaca��n bir televizyon dizisi, de�il mi?
309
00:16:25,785 --> 00:16:29,578
Kulland���n.. Western film ayar�nda
d�v�� sanatlar�?
310
00:16:29,579 --> 00:16:31,955
Bu olduk�a orjinal bir fikirdi.
311
00:16:31,956 --> 00:16:35,554
'Longstreet'i Paramount i�in
yapt���m� biliyorsun..
312
00:16:35,555 --> 00:16:38,157
..ve Paramount beni bir
televizyon dizisinde istiyor.
313
00:16:38,158 --> 00:16:42,628
�te yandan, Warner Brothers
beni ba�ka birinde istiyor.
314
00:16:42,629 --> 00:16:46,190
Ama san�r�m her ikiside,
beni modernize edilmi�..
315
00:16:46,191 --> 00:16:48,601
..bir �ekilde istiyor..
316
00:16:48,602 --> 00:16:51,625
..ve onlar san�yor ki Western filmleri
demode olmu�!
317
00:16:51,626 --> 00:16:54,098
- Halbuki ben bunu istiyorum.
- Sen Western yapmak istiyorsun!
318
00:16:54,099 --> 00:16:56,586
Ben Western tarz�nda yapmak istiyorum.
��nk�, anlars�n..
319
00:16:56,587 --> 00:17:00,341
Yani, yoksa bat�n�n tekmelemek,
yumruklamak ya da �iddet gibi fikirlerini..
320
00:17:00,342 --> 00:17:04,229
..bu d�nemde hakl� ��karabilir misin?
321
00:17:04,230 --> 00:17:07,626
Demek istedi�im, bu g�nlerde
sokakta gezemezsin,
322
00:17:07,627 --> 00:17:10,264
..insanlar tekmelenip yumruklan�yor.
323
00:17:10,265 --> 00:17:14,748
��nk� e�er bunu yaparsan... Bum!
��te bu!
324
00:17:14,749 --> 00:17:17,520
- Evet, silahlar.
- Yani, ne kadar iyi oldu�un umrumda de�il.
325
00:17:17,521 --> 00:17:20,106
Ama bu do�ru, keza �in dramalar�n�n..
326
00:17:20,107 --> 00:17:22,089
temel kost�m� hangisidir?
327
00:17:22,090 --> 00:17:24,473
Onlar�n hepsi kan ve
kan p�ht�s�yla dolu!
328
00:17:24,474 --> 00:17:26,052
- Ah, demek istedi�in bu mu?
- Evet.
329
00:17:26,053 --> 00:17:31,919
Maalesef!
Umar�m oynad���m b�t�n filmler..
330
00:17:33,107 --> 00:17:39,086
..do�ru veya yanl��,
�iddetin neden yap�ld���n�..
331
00:17:39,087 --> 00:17:41,444
..a��kl�yorlard�r, ama maalesef...
332
00:17:41,445 --> 00:17:44,773
..filmlerin bir �o�u..
333
00:17:44,774 --> 00:17:47,508
..sadece �iddet yanl�s�.
Ne anlatmak istedi�imi..
334
00:17:47,509 --> 00:17:49,964
..anl�yormusun?
Adamlar�n 30 dakika boyunca d�v��mesi,
335
00:17:49,999 --> 00:17:52,105
ya da 50 kez b��aklanmas� gibi!
336
00:17:52,106 --> 00:17:55,033
Etkilendim... Mikrofonunu geri vereyim.
337
00:17:55,034 --> 00:17:58,786
- Geri gelmene sevindim.
- Ben bir D�v�� Sanat��s�y�m.
338
00:17:58,787 --> 00:18:02,880
Hollywood' da ba�ar�n�n s�n�r�ndayken
Hong Kong'a geri d�nd�n.
339
00:18:02,881 --> 00:18:06,739
ve �ok yo�unsun. Ve aniden,
g��l� bir filmle..
340
00:18:06,740 --> 00:18:09,656
..s�perstar oluyorsun.
Herkes seni tan�yor.
341
00:18:09,657 --> 00:18:12,286
Telefon numaran� de�i�tirmek zorundas�n.
342
00:18:12,287 --> 00:18:14,753
Sokakta sald�r�ya u�rayabilirsin.
343
00:18:14,754 --> 00:18:15,925
�imdi ne yapacaks�n?
344
00:18:15,926 --> 00:18:18,762
Bu iki ayr� d�nyada ya�ayabilecek misin?
345
00:18:18,763 --> 00:18:22,250
Bir s�perstar olarak burada m�
yoksa Amerikada ya�ayan biri mi..ya da ikisi de mi?
346
00:18:22,252 --> 00:18:23,300
�eyy, izin ver �unu s�yleyeyim.
347
00:18:23,302 --> 00:18:28,859
Her�eyden �nce, S�perstar kelimesi
ger�ekten can�m� s�k�yor.
348
00:18:28,860 --> 00:18:33,950
Nedenini s�yleyeyim.
"Star" kelimesi bir adam i�in il�zyon gibi...
349
00:18:33,951 --> 00:18:37,038
Halk seni �a��r�r...
350
00:18:37,039 --> 00:18:40,306
Herkese, bir akt�r olarak bakmal�s�n.
351
00:18:40,307 --> 00:18:42,557
Yani, e�er biri "Hey adam�m,
sen s�per bir akt�rs�n."..
352
00:18:42,558 --> 00:18:44,509
..derse, �ok kibar olacaks�n.
353
00:18:44,510 --> 00:18:47,584
Bu S�perstardan �ok daha iyi.
Bundan dolay�, ben...
354
00:18:47,585 --> 00:18:50,145
Evet, ama sen bir s�perstar oldu�unu
itiraf etmek zorundas�n.
355
00:18:50,146 --> 00:18:51,809
E�er bana do�ruyu s�yleceksen!
356
00:18:51,810 --> 00:18:54,442
Ben zaten... Ben bunu d�r�st�e
s�yl�yorum, tamam m�?
357
00:18:54,443 --> 00:18:58,056
- Evet �ok ba�ar�l� oldum, tamam m�?
- Evet.
358
00:18:58,057 --> 00:19:01,585
Ama san�r�m "star" kelimesi...
359
00:19:01,586 --> 00:19:04,983
Kasdetti�im, kendime bir star
olarak bakmad���m.
360
00:19:04,984 --> 00:19:08,313
Ben ger�ekten �yle g�rm�yorum.Yani,
bunu ben s�yl�yorsam, bana inan dostum.
361
00:19:08,314 --> 00:19:11,001
- Bunu ben s�ylemiyorum, ��n...
- Haydi tekrar sorumuza d�nelim.
362
00:19:11,002 --> 00:19:12,794
- Ne yapacaks�n.?
- Okey.
363
00:19:12,795 --> 00:19:14,713
Hong Kong' da kalarak m�
�nl� olacaks�n,
364
00:19:14,714 --> 00:19:16,417
yoksa Amerika' ya giderek mi
�nl� olacaks�n ,
365
00:19:16,418 --> 00:19:18,913
yoksa kekini yemeyi deneyecek
ve ona da sahip olacak m�s�n?
366
00:19:18,914 --> 00:19:21,425
�kisini de yapaca��m ��nk�...
367
00:19:21,426 --> 00:19:24,209
Zaten akl�mda olu�turdu�um bir fikrim var...
368
00:19:24,210 --> 00:19:28,500
Bence, Amerika' da Do�uyla ilgili �eyler...
369
00:19:28,501 --> 00:19:33,039
..yani, Do�uya �zg� �eyler do�ru g�sterilmeli.
370
00:19:33,040 --> 00:19:35,031
Hollywood'da kesinlikle bu kahrolas� yok!
371
00:19:35,032 --> 00:19:36,237
�nansan iyi olur dostum.
372
00:19:36,238 --> 00:19:39,784
Yani, hep at kuyruklu, oradan oraya z�playan...
373
00:19:39,785 --> 00:19:41,657
bilirsin i�te, �ekik g�zl�ler
ve bunun gibi �eyler.
374
00:19:41,658 --> 00:19:44,512
Ve bence bunun art�k ger�ekten miad� doldu.
375
00:19:44,513 --> 00:19:46,812
Senin ilk i�inde Charlie Chan'�n
'Number One Son' rol�nde
376
00:19:46,813 --> 00:19:50,404
- Oynam�� oldu�un do�ru mu?
- Evet, 'Number One Son' du.
377
00:19:50,405 --> 00:19:52,345
- Onlar hi� filmde oynatmad�?
- Hay�r, hay�r, hay�r.
378
00:19:52,346 --> 00:19:56,500
Onlar onu, yeni bir �inli
James Bond tipinde yap�yorlard�.
379
00:19:56,501 --> 00:19:59,628
Bilirsin i�te, ya�l� adam Chan art�k �ld�...
380
00:19:59,629 --> 00:20:02,964
Charlie �ld�,
ve onun o�lu devam ediyor.
381
00:20:02,965 --> 00:20:04,903
- Oh Anl�yorum. Onlar bunu yapmad�.
- Hay�r.
382
00:20:04,904 --> 00:20:06,700
'Batman' seninle beraber geldi, anlars�n!...
383
00:20:06,701 --> 00:20:08,712
ve her�ey sonra ba�lad�..
384
00:20:08,713 --> 00:20:12,555
..bir�eyin �e�idine d�n���yor gibi.
- T�pk� 'Green Hornet' mi? - Evet.
385
00:20:12,556 --> 00:20:14,000
Hangisindeydin?.. ama..
386
00:20:14,720 --> 00:20:18,688
- Bu arada, bu konuda ger�ekten berbat i�
yapt�m. S�ylemek zorunday�m.
387
00:20:18,689 --> 00:20:20,205
- Cidden mi? Bu i�te kendini hi� sevmedin mi?
- Oh, hay�r.
388
00:20:20,206 --> 00:20:21,466
Bunu anlamad�m.
389
00:20:21,467 --> 00:20:24,310
Ben yine de sana, bir Amerikan dizisinin
�inli bir kahraman� olarak..
390
00:20:24,311 --> 00:20:29,790
..ne gibi problemlerle kar��la�t���n� soraca��m.
391
00:20:29,791 --> 00:20:32,024
Bu camiadaki insanlar gelip
��yle mi dediler:
392
00:20:32,025 --> 00:20:37,160
'Amerikal� olmayan birine seyirci
nas�l yakla��r bilmiyoruz'?
393
00:20:37,719 --> 00:20:42,421
Bu sorun g�ndeme geldi, hatta..
394
00:20:42,422 --> 00:20:46,948
..tart���ld� ve belki de bu y�zden
'The Warrior' g�sterilemeyecek.
395
00:20:46,950 --> 00:20:47,768
-Anl�yorum.
396
00:20:47,769 --> 00:20:51,765
-Anl�yor musun? ��nk�, maalesef,
397
00:20:51,800 --> 00:20:55,708
..d�nyam�zda b�yle �eyler oluyor,bilirsin i�te.
398
00:20:55,743 --> 00:20:59,784
Bilmiyorum. �lkenin baz� yerlerinde...
399
00:20:59,785 --> 00:21:04,349
..bunun i� a��s�ndan
riskli oldu�unu d���n�yorlar.
400
00:21:04,350 --> 00:21:06,144
Onlar� Su�lam�yorum.
Kesinlikle su�lam�yorum.
401
00:21:06,145 --> 00:21:11,435
Yani, benzer �ekilde, Yabanc� biri Hong Kong'a
gelip y�ld�z olsa, ayn� �ey olur.
402
00:21:11,436 --> 00:21:16,949
E�er paray� koyacak ben olsam,
403
00:21:16,950 --> 00:21:19,719
..kabul edip etmeme konusunda,
404
00:21:19,754 --> 00:21:21,816
..b�y�k ihtimalle kendimce endi�elerim olur.
405
00:21:21,851 --> 00:21:25,442
Ama sorun de�il, ��nk�...
406
00:21:25,443 --> 00:21:29,305
...kendini d�r�st�e ifade ediyorsan,
sorun de�il, anlad�n m�?
407
00:21:29,306 --> 00:21:31,683
- ��nk� onu yapacaks�n!
- Ya madalyonun �b�r taraf�nda?
408
00:21:31,718 --> 00:21:34,612
Bu m�mk�n m�,
yani senin olduk�a can�n� s�kan...
409
00:21:34,613 --> 00:21:39,659
ve olduk�a Amerikal�la�m�� oldu�un, sence bizim
do�ulu seyircilerimiz i�in a��r� bat�l� m�s�n?
410
00:21:39,660 --> 00:21:46,762
Ben.. Adam�m!.. Nas�l yani!
Bunun az �nce kriti�ini yapt�m.
411
00:21:46,763 --> 00:21:51,157
- Evet, yapt�n.
- Kesinlikle.
412
00:21:52,988 --> 00:21:56,118
�unu s�ylemeliyim:
Bir �in filminde oynad���mda...
413
00:21:56,119 --> 00:22:03,443
..Amerika'da oldu�u gibi
en iyisini yapmay� denerim.
414
00:22:03,444 --> 00:22:06,905
Bunu d�zeltmek i�in
son 12 y�ld�r Amerika'day�m.
415
00:22:06,906 --> 00:22:09,877
Ama Amerika'ya d�nd���mde...
416
00:22:09,878 --> 00:22:12,368
..tam tersi gibi g�r�n�yor.
417
00:22:12,369 --> 00:22:13,851
- Demek istedi�imi anl�yor musun?
- �ok egzotiksin.
418
00:22:13,852 --> 00:22:17,766
Evet, dostum. Anlatmak istedi�im de,
onlar�n egzotik olma u�runa..
419
00:22:17,767 --> 00:22:20,987
..bana u� noktada �eyler yapt�rmay�
denemeye �al��malar�.
420
00:22:20,988 --> 00:22:23,703
- Ne s�ylemeye �al��t���m� anl�yor musun?
- Kesinlikle.
421
00:22:23,738 --> 00:22:25,342
�yleki, bu ger�ek, Yani
422
00:22:25,343 --> 00:22:29,624
Her iki tarafta birlikte ya�ad���n�zda,
bu avantajlar� oldu�u kadar problemleri de getirir.
423
00:22:29,659 --> 00:22:32,113
ve ikisine de sahipsindir.
Reklam zaman�.
424
00:22:32,114 --> 00:22:34,927
K�sa bir s�re i�inde
Bruce Lee ile birlikte d�nece�im...
425
00:22:36,096 --> 00:22:39,069
�zninle soray�m; �in'in
Nixon y�netimine kar��..
426
00:22:39,070 --> 00:22:43,013
..tutumunu de�i�tirmesinin,
bir Amerikan dizisinde..
427
00:22:43,014 --> 00:22:47,725
..ba�rol oynamanda yard�mc� olup
olmad���n�? soraca��m.
428
00:22:47,726 --> 00:22:52,143
- Her�eyden �nce, bu, ondan
daha �nce olmu�tu. - Evet.
429
00:22:52,144 --> 00:22:55,401
Ama san�r�m �in'in bu tutum de�i�iklikleri..
430
00:22:56,298 --> 00:23:01,052
..�n�m�zdeki bir ka� y�l i�inde
daha ilgin� olacak.
431
00:23:01,212 --> 00:23:04,439
Bu benim politikay� herhangi bir�eye
yorumlamamdan de�il.
432
00:23:04,440 --> 00:23:06,639
Ama ondan anlar�m. Sadece merak olarak!
433
00:23:06,640 --> 00:23:12,467
Ama yani �inde bir kez a��l�m olur...
434
00:23:12,468 --> 00:23:16,039
..bundan anlad���m bu daha �ok
anlay�� getirecektir. - Evet.
435
00:23:16,040 --> 00:23:19,510
"Hey, sanki farkl�!" gibi �eyler.
436
00:23:19,511 --> 00:23:23,699
Ve belki k�yaslaman�n kar��tl���nda,
yeni �eyler geli�ebilir.
437
00:23:23,700 --> 00:23:28,556
Bundan dolay�, bu a��dan �ok zengin bir
d�nem olacak.
438
00:23:28,557 --> 00:23:34,223
Yani �unun gibi, e�er bundan,
diyelimki 40 y�l �nce do�sayd�m - Evet.
439
00:23:34,758 --> 00:23:36,914
Ve e�er akl�mdakileri d���nseydim
ve deseydim ki:
440
00:23:36,949 --> 00:23:42,223
"O�lum, Ben Amerikada bir dizide
y�ld�z olaca��m."
441
00:23:42,258 --> 00:23:49,270
Bu anla��lamaz bir d�� olabilirdi.
Ama bence, �u anda, bu olabilir dostum.
442
00:23:49,371 --> 00:23:51,337
Kendini halen bir �inli olarak m�
d���n�yorsun,
443
00:23:51,338 --> 00:23:53,808
..yoksa hi�, bir Kuzey Amerikal�
gibi hissettin mi?
444
00:23:53,809 --> 00:23:57,329
Kendimi ne olarak
d���nmek istedi�imi biliyorsun?
445
00:23:58,240 --> 00:24:00,181
Bir insan olarak!
446
00:24:00,182 --> 00:24:03,875
��nk�, Konfi�yus gibi
g�r�nmek istemiyorum ,
447
00:24:03,876 --> 00:24:08,470
Ama diyor ki:... "G�ky�z�n�n alt�ndaki, cennetin
alt�ndaki, herkes, tek bir ailedir."
448
00:24:08,471 --> 00:24:12,548
Tabii ki insanda farkl�l�klar olabilir.
449
00:24:12,549 --> 00:24:15,075
Tamam, S�remiz doldu. Buraya geldi�i i�in
Bruce Lee'ye te�ekk�r ediyoruz,
450
00:24:15,076 --> 00:24:18,487
..ve izledi�iniz i�in sizlere.
- Ben te�ekk�r ederim, Pierre.
451
00:24:20,185 --> 00:24:23,737
Pierre Burton Show' da
Bruce Lee' yi izlediniz.
452
00:24:23,738 --> 00:24:28,169
Yar�m saatlik bir sohbet
ve tart��ma program�.
453
00:24:28,170 --> 00:24:30,567
Ben Bernard Coven...
454
00:24:32,629 --> 00:24:42,622
Altyaz�:
antitoxin@live.com
42678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.