All language subtitles for TheLostInterview-turTheLostInterview-tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,080 Pierre Berton Show: Bruce Lee - �in S�perstar 2 00:00:05,240 --> 00:00:09,240 Kay�t Tarihi:9 Aral�k 1971 Yap�m No: 1892 3 00:00:09,640 --> 00:00:11,640 Yer: Hong Kong 3 00:00:13,100 --> 00:00:18,100 BRUCE LEE "KAYIP R�P�RTAJ" Altyaz�: antitoxin@live.com 4 00:00:20,474 --> 00:00:25,474 Bruce Lee zor bir ikilemle kar�� kar��ya. Oynad��� dizilerle birlikte.. 5 00:00:26,032 --> 00:00:30,532 ..Amerika'da y�ld�zl���n s�n�r�nda ve bir yandan burada Hong Kong' da bir akt�r olarak.. 6 00:00:31,190 --> 00:00:32,821 ..s�perstar olmay� ba�arm�� durumda. 7 00:00:32,856 --> 00:00:35,457 Peki onun se�imi hangisi: Do�u mu yoksa Bat� m�? 8 00:00:35,753 --> 00:00:39,753 Bu �o�u film akt�r�n�n kar��la�t��� bir sorun. 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,259 Pierre Berton Show. 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,791 �zledi�iniz bu program d�nyan�n en b�y�k ba�kentlerinden yay�n yapmaktad�r. 11 00:00:46,799 --> 00:00:49,990 Bu kez sizlere Hong Kong' tan sesleniyoruz. 12 00:00:50,177 --> 00:00:54,780 Ve Pierre'in konu�u James Garner, Steve McQueen, Lee Marvin ve... 13 00:00:54,781 --> 00:00:59,332 ...James Coburn'a Karate, judo ve �in Boksu dersleri veren biri. 14 00:00:59,411 --> 00:01:01,771 "En Yeni �in S�perstar�". 15 00:01:01,775 --> 00:01:04,842 Bat�da, O'nu Batman, Green Hornet,Ironside ve... 16 00:01:04,843 --> 00:01:07,742 Longstreet' teki g�r�n���yle tan�yorsunuz. 17 00:01:07,822 --> 00:01:12,433 Onun ad� "Bruce Lee", ve o Mandarin diliyle bile konu�muyor. 18 00:01:12,468 --> 00:01:13,433 ama i�te Pierre. 19 00:01:13,941 --> 00:01:18,489 Pekiii, e�er Mandarin diliyle konu�am�yorsan nas�l Mandarin filmlerinde oynayabiliyorsun? 20 00:01:18,572 --> 00:01:22,105 �eyy, her�eyden �nce, Ben sadece Cantonese konu�urum. 21 00:01:22,106 --> 00:01:26,478 Yani , bu gibi �eyler s�z konusu oldu�unda... 22 00:01:26,513 --> 00:01:28,091 ...sadece k���k telaffuz farkl�l�klar� var. 23 00:01:28,126 --> 00:01:30,063 Yani seslendirme yap�l�yor de�il mi? 24 00:01:30,098 --> 00:01:31,408 Kesinikle, Kesinlikle! 25 00:01:31,443 --> 00:01:32,718 �yle ki senin seslendirmein yap�lmas�... 26 00:01:32,719 --> 00:01:35,063 ..tek garip g�r�nen �ey de�ildir. filmlere gitti�inde... 27 00:01:35,098 --> 00:01:37,338 ..�zellikle Hong Kong' da, kendi memleketinde.. 28 00:01:37,340 --> 00:01:39,677 ...ve ba�kas�n�n seslendirmesiyle kendini g�rmen? 29 00:01:39,712 --> 00:01:41,132 �eyy tam olarak de�il. Anlars�n. ��nk�; 30 00:01:41,134 --> 00:01:44,492 �in filmlerinin bir �o�u zaten dublaj. 31 00:01:44,493 --> 00:01:45,213 Zaten dublaj m�? 32 00:01:45,215 --> 00:01:49,221 Her hal�karda �yle. Bu konuda demek istedi�im, filmler sessiz �ekiliyor. 33 00:01:49,222 --> 00:01:51,138 Bundan dolay� pek bir fark� yok. 34 00:01:51,140 --> 00:01:53,021 Dudaklar�n asla tam olarak kelimeyi do�ru s�yleyemiyor. �yle mi? 35 00:01:53,022 --> 00:01:55,755 Evet, i�te zorluk burada. Anlars�n! 36 00:01:55,790 --> 00:01:59,468 Anlatmak istedi�im Cantonese' de bir�eyler s�ylemenin farkl� bir yolu var. 37 00:01:59,469 --> 00:02:00,972 Yani Mandarin'den farkl�. 38 00:02:00,974 --> 00:02:04,837 Bundan dolay�, s�yledi�im �eyin arkas�ndaki duyguyu.. 39 00:02:04,872 --> 00:02:07,799 ..kameraya uygun bi�imde yans�tmak zorunday�m. 40 00:02:07,801 --> 00:02:10,790 �nemli bir �ey, bilirsin, Mandarin dilinde anla��ls�n diye. 41 00:02:10,792 --> 00:02:12,652 Biraz kar���k g�r�nm�yor mu? 42 00:02:12,687 --> 00:02:14,264 T�pk� sessiz filmli g�nlerde ki gibi. 43 00:02:14,265 --> 00:02:16,304 Burada film yap�m konusunu toparlayacak olursak; 44 00:02:16,305 --> 00:02:18,627 Diyaloglar her hal�karda olduk�a yapmac�k. 45 00:02:18,662 --> 00:02:20,067 Evet, sana kat�l�yorum. 46 00:02:20,068 --> 00:02:24,098 Yani, bana g�re bir aksiyon filmi aksiyon i�ermeli. 47 00:02:24,099 --> 00:02:29,233 Yani diyaloglar� minimum seviyede tutuyor olmal�s�n. 48 00:02:29,234 --> 00:02:32,192 Daha �nce Mandarin filmlerine bakt�n m�? 49 00:02:32,193 --> 00:02:35,099 - ilk filminde oynamaya ba�lamadan �nce - Evet. 50 00:02:35,100 --> 00:02:38,242 Filmleri g�rd���nde filmler hakk�nda ne d���nd�n? 51 00:02:38,627 --> 00:02:41,538 Kalite a��s�ndan, kabul etmeliyim ki, 52 00:02:41,539 --> 00:02:44,394 standartlara pek uygun de�iller. 53 00:02:44,395 --> 00:02:49,194 Fakat, geli�iyor ve biraz daha, biraz daha y�kseliyor... 54 00:02:49,195 --> 00:02:53,257 ..ve benim kalite olarak tan�mlad���m standarda do�ru gidiyor. 55 00:02:53,258 --> 00:02:58,394 Diyorlar ki; senin ba�ar�n�n s�rr� �u film de. "Big Boss" 56 00:02:58,395 --> 00:03:01,686 B�yle bir ba�ar� elde etti ve seni Asya'da y�ld�zl��a do�ru roketledi. 57 00:03:01,687 --> 00:03:05,687 Senin kendi kavgan� edi�in miydi? 58 00:03:05,688 --> 00:03:09,817 �in' de �ok �e�itli d�v�� sanatlar�n�n uzman� olarak,.. 59 00:03:09,818 --> 00:03:12,218 ..bir y�ld�z olmadan �nce �zerinde �al��t���n,.. 60 00:03:12,219 --> 00:03:15,183 ..bu filmlerdeki d�v�� sahneleri hakk�nda ne d���nd�n? 61 00:03:15,218 --> 00:03:18,147 ��yle ifade edeyim, kesinlikle ba�lang��ta... 62 00:03:18,149 --> 00:03:23,698 antrenman yaparken herhangi bir niyetim yoktu. 63 00:03:23,699 --> 00:03:28,425 �u an halen idman yap�yor olmam�nda yok ,ki bunu s�rd�recek olmam�nda yok. 64 00:03:28,426 --> 00:03:33,289 Ama d�v�� sanatlar� �ok �ok derin bir anlama sahiptir. 65 00:03:33,290 --> 00:03:40,784 Benim hayat�m s�z konusu oldu�unda, ��nk� bir akt�r olarak, bir d�v�� sanat��s� olarak,.. 66 00:03:40,786 --> 00:03:46,016 bir insan olarak, t�m bunlar� d�v�� sanatlar�ndan ��rendim. 67 00:03:46,018 --> 00:03:48,356 Belki izleyicilerimizden bunun anlam�n� bilmeyenler olabilir. 68 00:03:48,358 --> 00:03:51,092 "D�v�� Sanatlar�" derken tam olarak neyi kastediyorsun, a��klayabilir misin? 69 00:03:51,127 --> 00:03:52,158 Hakl�s�n. 70 00:03:52,193 --> 00:03:57,425 "D�v�� Sanatlar�" b�t�n m�cadele sporlar�n� i�erir. Karate gibi.. 71 00:03:57,426 --> 00:03:59,905 Judo gibi.. 72 00:03:59,906 --> 00:04:03,668 Kung-Fu ya da �in Boksu ya da her ne diyorsan�z. 73 00:04:03,942 --> 00:04:07,616 Bunlar�n hepsi, anlars�n, t�pk� Aikido, Taekwon do vs. vs... 74 00:04:07,651 --> 00:04:10,478 ..ama bu d�v���n kavgac� formu. 75 00:04:10,479 --> 00:04:16,502 Yani baz�lar� spor olmu�tur, ama baz�lar� hala sanat de�il. 76 00:04:16,504 --> 00:04:19,184 Baz�lar� kuvvetlilik i�in, kas�k tekmelemek,.. 77 00:04:19,185 --> 00:04:22,745 ..g�ze parmak sokmak gibi �eyler kullan�r. 78 00:04:22,780 --> 00:04:24,436 Bu konuda ne kadar ba�arl� oldu�unu merak etmiyorum. 79 00:04:24,471 --> 00:04:26,985 �in filmleri her zaman bu gibi hareketlerle doludur. 80 00:04:26,987 --> 00:04:29,730 - Onlar�n senin gibi birine ihtiyac� var. - Zorba Adam! 81 00:04:29,765 --> 00:04:31,180 Peki. Burada, filmlerindeki rollerde.. 82 00:04:31,182 --> 00:04:33,305 - ..bir dubl�r kullanman gerekmedi mi? - Hay�r. 83 00:04:33,340 --> 00:04:34,545 - B�t�n sahnelerde kendin mi oynad�n? - Evet. 84 00:04:34,547 --> 00:04:38,064 5 veya 6 par�a tahtay� elinle ya da aya��nla k�rabilir misin? 85 00:04:38,065 --> 00:04:40,927 Muhtemelen elimi ya da aya��m� k�rmak istemeliyim! 86 00:04:42,507 --> 00:04:44,876 Biraz bahset.. 87 00:04:44,911 --> 00:04:47,827 - ..Bir okulda y�kseldin Hollywood' da. �yle de�il mi? - Evet. 88 00:04:47,829 --> 00:04:51,146 - James Garner, Steve McQueen vs. �al��arak. - Evet 89 00:04:51,181 --> 00:04:53,625 Neden onlar �in d�v�� sanatlar�n� ��renmek istedi? 90 00:04:53,660 --> 00:04:55,758 Filmlerindeki rolleri i�in mi? 91 00:04:55,793 --> 00:05:03,055 Tam olarak de�il. Onlar�n bir �o�u. Bari sen beni anl�yorsun, ��retti�im yol i�in... 92 00:05:04,346 --> 00:05:09,503 Bilginin t�m� eninde sonunda kendini tan�may� ifade eder. 93 00:05:09,538 --> 00:05:14,430 Bundan dolay�, Bu insanlar bana gelip onlara ��retip ��retmeyece�imi soruyorlar,.. 94 00:05:14,432 --> 00:05:19,500 ..kendilerini nas�l koruyacaklar�n� de�il, ya da birisini nas�l �ld�receklerini de�il. 95 00:05:19,502 --> 00:05:24,444 Aksine, kendilerini baz� hareketlerle nas�l ifade edeceklerini ��renmek istiyorlar, 96 00:05:24,446 --> 00:05:30,646 k�zg�nl�k olsun, kararl�l�k olsun ya da her ne olursa. 97 00:05:30,947 --> 00:05:33,190 �yleki, ba�ka bir deyi�le, s�yledi�im bu sebeplerden dolay� 98 00:05:33,225 --> 00:05:39,391 onlara bunu d�v�� formunda g�stermem i�in bana �deme yap�yorlar. 99 00:05:39,392 --> 00:05:41,995 "�nsan v�cudunu ifade etme sanat�". 100 00:05:41,997 --> 00:05:44,226 -Ki bu bir anlamda rol yapmakt�r, De�il mi? 101 00:05:44,427 --> 00:05:45,472 �eyy... 102 00:05:45,507 --> 00:05:48,252 Ya da bir akt�r i�in yararl� olabilecek bir ara�... 103 00:05:49,127 --> 00:05:52,118 �ok felsefi g�r�nebilir, 104 00:05:52,153 --> 00:05:56,699 ama bu oynanabilen veya oynanamayand�r. Biliyorsan�z... 105 00:05:56,701 --> 00:05:58,084 Beni kaybettin! 106 00:05:58,086 --> 00:05:59,920 Evet. Hah? 107 00:05:59,922 --> 00:06:03,904 Dedi�im �ey, asl�nda, anlars�n, �kisinin bir birle�imi. 108 00:06:03,906 --> 00:06:08,771 Yani do�al i�g�d� ve do�al kontrol. 109 00:06:08,806 --> 00:06:12,190 Uyum i�inde ikisini birle�tiriyorsun . 110 00:06:12,192 --> 00:06:17,427 E�er,birine a��r� seviyede sahipsen, ger�ekten bilimd��� olacaks�n. 111 00:06:17,428 --> 00:06:20,351 E�er di�erine a��r� seviyede sahipsen, sen birdenbire.. 112 00:06:20,353 --> 00:06:24,973 mekanik biri olurverirsin, art�k insan de�ilsindir. 113 00:06:24,975 --> 00:06:29,990 �yle ki bu ikisinin bir kombinasyonudur, bu nedenle, 114 00:06:30,025 --> 00:06:35,051 bu ikisinin saf do�all��� ve yapmac�kl��� olmamal�. 115 00:06:35,086 --> 00:06:40,593 Ama� her ikisinde de do�al ve yapay kombinasyonu. 116 00:06:40,594 --> 00:06:41,712 Yin/yang, ha? 117 00:06:41,713 --> 00:06:43,891 Evet dostum, i�te bu!. 118 00:06:44,736 --> 00:06:47,720 ��rencilerinden biri, James Coburn, 119 00:06:47,721 --> 00:06:50,364 'Our Man Flint' diye bir filmde oynad�, 120 00:06:50,365 --> 00:06:52,152 ve filmde Karate kulland�. 121 00:06:52,153 --> 00:06:54,119 onlar� senden mi ��renmi�ti? 122 00:06:54,120 --> 00:06:56,617 Hay�r. Benimle �al��maya filmden sonra ba�lad�. 123 00:06:56,618 --> 00:07:00,225 - Yani filmde oynad�ktan sonra ona bir�eyler ��rettin . - Evet,do�ru. 124 00:07:00,226 --> 00:07:02,928 Asl�nda biliyorsun, ben Karate ��retmiyorum. 125 00:07:02,929 --> 00:07:06,199 ��nk� Stillere art�k inanm�yorum. 126 00:07:06,200 --> 00:07:10,343 Yani �in tarz� d�v��, Japon tarz� d�v��.. 127 00:07:10,344 --> 00:07:15,695 ..ya da ba�ka herhangi bir tarz d�v�� diye bir�ey oldu�una.. 128 00:07:15,696 --> 00:07:17,156 ..inanm�yorum... 129 00:07:17,157 --> 00:07:22,679 ��nk�, insano�lu 3 kollu ve 4 bacakl� olmad�k�a 130 00:07:22,680 --> 00:07:25,199 farkl� bir d�v�� bi�imimiz olmayacakt�r. 131 00:07:25,200 --> 00:07:28,119 Ama asl�nda, sadece iki elimiz ve iki aya��m�z var. 132 00:07:28,120 --> 00:07:33,599 Yani stiller, sadece insanlar� ay�rmakla kalmaz. 133 00:07:33,600 --> 00:07:36,699 ��nk� onlar�n kendi doktrinleri vard�r ve 134 00:07:36,700 --> 00:07:40,258 doktrinler, de�i�tirilemez ger�ekler haline gelir, biliyorsunuz... 135 00:07:41,519 --> 00:07:43,784 Ama, e�er stiliniz yoksa, e�er sadece �unu s�yl�yorsan�z: 136 00:07:43,785 --> 00:07:47,224 "i�te buraday�m ve sadece.. 137 00:07:47,225 --> 00:07:51,870 ..bir insan olarak kendimi b�t�n�y�yle nas�l ifade edebilirim?" 138 00:07:51,871 --> 00:07:55,570 ��mdi �u �ekilde, bir stiliniz olmamal�. 139 00:07:55,571 --> 00:07:58,043 -��nk� stil bir kristalle�medir.- 140 00:07:58,044 --> 00:08:01,778 ve bu b�y�meye devam etmenin bir y�ntemidir. 141 00:08:01,779 --> 00:08:03,716 �in boksundan bahset biraz. 142 00:08:03,725 --> 00:08:06,592 Bizim boksumuzundan nas�l bir fark� var? 143 00:08:06,593 --> 00:08:09,008 �ncelikle biz ayaklar�m�z� kullan�yoruz, 144 00:08:09,009 --> 00:08:10,301 Ha!, bu bir ba�lang��. 145 00:08:10,302 --> 00:08:12,610 ve dirse�imizi kullan�yoruz. 146 00:08:12,611 --> 00:08:14,390 Ba�parma��n�z� da kullan�yormusunuz? 147 00:08:14,391 --> 00:08:16,705 - Siz �yle diyorsunuz, biz kullan�yoruz! - Kullan�yor musunuz? 148 00:08:16,706 --> 00:08:21,216 Kullanmak zorundas�n,biliyorsun, ��nk� bu insan v�cudunun ifade edilmesidir. 149 00:08:21,217 --> 00:08:24,547 Yani el sadece her�ey demek de�il! 150 00:08:24,548 --> 00:08:29,207 Bir m�cadele sporu hakk�nda konu�uyorsan, yani e�er o bir sporsa, 151 00:08:29,208 --> 00:08:30,762 o zaman ba�ka �eyler hakk�nda da konu�uyorsundur. 152 00:08:30,763 --> 00:08:32,705 Y�netmelikler ve kurallar gibi. 153 00:08:32,706 --> 00:08:35,242 Ama e�er kavga etmek hakk�nda konu�uyorsan.. 154 00:08:35,277 --> 00:08:37,610 - Kural yoktur. - Kurallarla de�il. 155 00:08:37,611 --> 00:08:41,572 Madem ki v�cudunun her noktas�n� daha iyi e�itmek istiyorsun! 156 00:08:41,573 --> 00:08:44,718 -Biraz �ne e�ilmemin kamera a��s�n� de�i�tirmeyece�ini umuyorum. 157 00:08:44,719 --> 00:08:50,801 Yumruk att���nda, b�t�n v�cudunu harekete dahil etmelisin. 159 00:08:50,802 --> 00:08:54,313 Ve �ndir! B�t�n enerjin oraya do�ru yo�unla�s�n.. 160 00:08:54,348 --> 00:08:56,295 ve bir silah haline gelsin. 161 00:08:56,296 --> 00:08:58,552 Seninle karanl�k bir yerde kar��la�mak istemem,.. 162 00:08:58,553 --> 00:08:59,751 Hemen s�yleyece�im. 163 00:08:59,752 --> 00:09:01,675 Bu noktaya olduk�a h�zl� geldin. 164 00:09:01,676 --> 00:09:04,929 G�rd���m�z ya�l� adamlar�n �at� katlar�nda ve.. 165 00:09:04,930 --> 00:09:07,659 parklarda her sabah saat 8'de yapt�klar� 166 00:09:07,660 --> 00:09:09,844 "Shadow Boxing" denilen spor ve �in Boksu aras�ndane farkl�l�klar var? 167 00:09:09,845 --> 00:09:11,145 -ki onlar bunu herzaman yap�yor? 168 00:09:11,146 --> 00:09:15,328 - Asl�nda, biliyorsun, O, �in boksunun bir par�as�. - Evet 169 00:09:15,329 --> 00:09:18,781 Bir �ok okul var, farkl� okullar. 170 00:09:18,782 --> 00:09:22,280 Burada herkes bunlardan birine gidiyor gibi g�r�n�yor. 171 00:09:22,281 --> 00:09:24,961 Bu �ok iyi. Yani buna �ok sevindim. 172 00:09:24,962 --> 00:09:28,245 Bunu g�rmekten �ok memnunum. ��nk� nihayetinde,.. 173 00:09:28,246 --> 00:09:32,434 ..birileri kendi bedeninin y�k�n� ta��yor? - Evet. 174 00:09:32,435 --> 00:09:33,977 Yani bu iyi bir i�aret. 175 00:09:33,978 --> 00:09:38,875 Tai-Chi-Chuan denilen, bir �e�it yava�lat�lm�� formda bir egzersiz. 176 00:09:38,876 --> 00:09:41,130 Bunu Mandarin diliyle s�yledim ama.. 177 00:09:41,230 --> 00:09:44,722 ..Cantonese dilinde "Kai-di-kune." 178 00:09:44,757 --> 00:09:50,093 Ve daha �ok ya�l�lar i�in bir egzersiz, pek gen�ler i�in de�il. 179 00:09:50,094 --> 00:09:51,386 Bir g�stersene! 180 00:09:51,387 --> 00:09:53,035 Onun k���k bir par�as�n� yapabilir misin? 181 00:09:53,036 --> 00:09:57,470 Yani, el �ekli, �ok yava� ve d��ar� itiyorsun, 182 00:09:57,471 --> 00:10:00,703 ama s�rekli bunu yapmaya devam ediyorsun, 183 00:10:00,704 --> 00:10:04,763 b�kme, germe, hepsi. 184 00:10:04,764 --> 00:10:07,499 Sadece hareket etmeye devam etmelisin. 185 00:10:07,500 --> 00:10:09,281 - Balet bir dans�� gibi g�r�n�yor. - Evet, �yle. 186 00:10:09,282 --> 00:10:13,875 Demek istedi�im temel fikir; "��leyen demir pas tutmaz". 187 00:10:13,876 --> 00:10:16,647 Yani sadece hareket etmeye devam etmelisin. 188 00:10:16,648 --> 00:10:20,450 ��rencilerinin tamam� �nl� ki�iler. James Garner, Steve McQueen, 189 00:10:20,451 --> 00:10:25,335 Lee Marvin, James Coburn, Roman Polanski. En iyisi hangisiydi? 190 00:10:25,336 --> 00:10:29,231 Uzakdo�u egzersizleri ve savunma bi�imine en iyi uyumu kim sa�lad�? 191 00:10:32,118 --> 00:10:33,645 Bu duruma g�re de�i�ir. 192 00:10:33,646 --> 00:10:37,633 Bir d�v���� olarak, Steve.. Steve McQueen. 193 00:10:37,634 --> 00:10:40,367 O bu a��dan �ok iyidir.��nk�, 194 00:10:40,368 --> 00:10:44,256 O adi herif �ok sertti. 195 00:10:44,257 --> 00:10:45,722 Onu ekranda g�r�yorum. 196 00:10:45,723 --> 00:10:49,253 Yani, O ��yle derdi "Pekala bebek!, ��te buraday�m", 197 00:10:49,254 --> 00:10:51,401 Bilirsin, ve o bunu yapar da! 198 00:10:51,402 --> 00:10:54,489 James Coburn ise bar����l biridir. 199 00:10:54,490 --> 00:10:55,730 Onunla tan��t�m. 200 00:10:55,731 --> 00:10:57,085 Do�ru mu? Yani onunla tan��t�n. 201 00:10:57,086 --> 00:11:02,381 O ger�ekten �ok ama �ok kibar ve yumu�ak ba�l� biridir. 202 00:11:02,382 --> 00:11:03,765 - Evet! - Ne demek istedi�imi biliyorsun? 203 00:11:03,766 --> 00:11:07,460 Onu da felsefi a��dan takdir ederim. 204 00:11:07,461 --> 00:11:10,973 Bundan dolay�, onun anlay�� seviyesi Steve'inkinden daha derindir . 205 00:11:10,974 --> 00:11:13,923 Anlatmas� ger�ekten �ok zor, ne s�ylemek istedi�imi anl�yorsun. 206 00:11:13,924 --> 00:11:16,368 - Anl�yorum. - Yani bu farkl� bir�ey. 207 00:11:16,369 --> 00:11:20,906 Onlar�n i�inde ne g�rd���ne ba�l�. 208 00:11:20,907 --> 00:11:25,018 �lgin�, Biz d�nyan�n her yerinde de�iliz , 209 00:11:25,019 --> 00:11:27,913 ve Yunanistan'daki g�nlerimizden beri kimse.. 210 00:11:27,914 --> 00:11:31,536 ..felsefe ve sanat� sporla birle�tirmemi�ti. 211 00:11:31,537 --> 00:11:33,873 Ama olduk�a a��k ki do�u k�lt�r�.. 212 00:11:33,874 --> 00:11:37,485 ..���n� ayn� potada eritmi�. 213 00:11:37,486 --> 00:11:40,674 Dostum beni dinle, anlayacaks�n. 214 00:11:40,675 --> 00:11:42,478 Bana g�re, tamam m� bana g�re... 215 00:11:42,490 --> 00:11:48,478 ..�z�nde, "D�v�� Sanatlar�" kendini d�r�st�e ifade etmektir. 216 00:11:48,479 --> 00:11:51,010 �imdi, bunu yapmak �ok zordur. 217 00:11:51,011 --> 00:11:53,903 Yani, benim i�in, �ov yaparak ��marmak... 218 00:11:53,904 --> 00:12:00,533 ve bu ��mar�kl�k duygusuyla co�arak hava atmak �ok kolay. 219 00:12:00,534 --> 00:12:04,454 Ya da bir s�r� sahte �ey yapabilirim, demek istedi�imi anl�yormusun... 220 00:12:04,455 --> 00:12:05,455 ..bununla k�rle�ebilirim, 221 00:12:05,456 --> 00:12:09,267 veya sana �ok s�sl� hareketler g�sterebilrim. 222 00:12:09,268 --> 00:12:14,627 Ama, kendini d�r�st�e ifade etmek, kendi kendine yalan s�ylememek... 223 00:12:14,628 --> 00:12:20,580 Kendimi d�r�st�e ifade etmem, i�te dostum bu, yap�lmas� zor bir i�tir. 224 00:12:20,581 --> 00:12:22,203 Ve antrenman yapmak zorundas�n. 225 00:12:22,204 --> 00:12:25,984 �stedi�in anda orada olmas�n� istiyorsan reflekslerini korumak zorundas�n. 226 00:12:25,985 --> 00:12:28,068 Hareket etmek istedi�inde, hareket ediyorsun... 227 00:12:28,069 --> 00:12:30,180 ..ve hareket etti�inde hareketinde kararl� oluyorsun. 228 00:12:30,181 --> 00:12:33,852 Hedefinden bir santim bile �a�madan hareket edersin! 229 00:12:33,853 --> 00:12:36,247 E�er yumruk atmak istersem, bunu yapar�m adam�m!, 230 00:12:36,272 --> 00:12:37,458 ve yapaca��mda! 231 00:12:37,459 --> 00:12:41,430 �yle ki, bu, onunla kendini e�itmek zorunda oldu�un �eyin tipidir.. 232 00:12:41,431 --> 00:12:44,717 ..onunla bir b�t�n olman�n. 233 00:12:44,718 --> 00:12:48,185 - Sence... �yledir.. - Bu bat�dan olmayan bir fikir. 234 00:12:48,186 --> 00:12:50,003 Sinema ve televizyon kariyerin hakk�nda soru sormak istiyorum, 235 00:12:50,004 --> 00:12:51,828 ama �nce bir ara verece�iz ve 236 00:12:51,829 --> 00:12:54,428 sonra tekrar Bruce Lee ile olaca��z. 237 00:12:57,970 --> 00:12:59,522 Bruce Lee ile i�eri�inde, 238 00:12:59,523 --> 00:13:01,972 �in boksu, Karate ve Judo gibi sporlar olan.. 239 00:13:01,973 --> 00:13:04,970 ..ba�l�ca �in d�v�� sporlar� hakk�nda konu�tuk. 240 00:13:04,971 --> 00:13:07,526 Washington �niversitesinden ayr�ld�ktan sonra... 241 00:13:07,527 --> 00:13:09,126 Hollywood' da bulundu�u s�rada ne ��retti�i?.. 242 00:13:09,127 --> 00:13:11,202 Bunlar�n hepsini, felsefeyi, nerede okudu�u? 243 00:13:11,203 --> 00:13:12,473 E�er buna inanabilirseniz! 244 00:13:12,474 --> 00:13:14,663 Ama bunlar� yapt�, bu program�n neden iki par�a oldu�unu 245 00:13:14,664 --> 00:13:18,596 program�n ilk yar�s�ndan muhtemelen anlars�n�z.. 246 00:13:19,499 --> 00:13:21,210 ..ve onun filmlerde nas�l yer ald���n� anlayabilirsiniz. 247 00:13:21,211 --> 00:13:24,446 Bir �ok akt�r� tan�d� ama ben Green Hornet'teki i�ini 248 00:13:24,447 --> 00:13:26,833 alman� merak ettim... 249 00:13:26,834 --> 00:13:28,970 Senin Kato'yu oynad���n yerde, asl�nda ��f�r olarak.. 250 00:13:28,971 --> 00:13:31,338 ..��nk� sen sadece �inli g�r�n�ml� biriydin.. 251 00:13:31,339 --> 00:13:35,044 ..ba� karakterin ad�n� kim telaffuz edebilirdi, 'Britt Reid'i! 252 00:13:35,045 --> 00:13:38,182 Kasdetti�im, elbette bir �e�it �aka! 253 00:13:39,046 --> 00:13:40,566 Ve o kahrolas� bir isim! 254 00:13:40,567 --> 00:13:42,893 Yani her zaman. Ona, bunu o zaman s�yledim. 255 00:13:42,894 --> 00:13:44,607 Ben s�per bilin�liydim! 256 00:13:44,608 --> 00:13:47,255 Yani, �imdi ger�ekten, ba�ka bir ilgin� �ey, hah? 257 00:13:47,256 --> 00:13:49,563 Haydi s�yle, e�er �ince konu�may� ��renirsen. 258 00:13:49,564 --> 00:13:55,506 - Evet? - Kelimeleri s�ylemesi ve ��renmesi zor de�il. 259 00:13:55,802 --> 00:13:58,529 Zor olan �ey.. 260 00:13:58,530 --> 00:14:00,546 ..arkas�ndaki anlam�n ne oldu�udur: 261 00:14:00,547 --> 00:14:03,830 Kelimelerin arkas�ndaki duyguda ve ifadede ne ta��d���d�r. 262 00:14:03,831 --> 00:14:05,985 T�pk�, Amerikaya ilk gitti�imde... 263 00:14:05,986 --> 00:14:07,777 ..bir Kafkasyal�'ya bakt�m.. 264 00:14:07,778 --> 00:14:10,875 ..ve ger�ekten bana k�zg�n olup olmad���n� bilemeyecektim. 265 00:14:10,876 --> 00:14:12,219 Yoksa benimle dalga m� ge�iyordu? 266 00:14:12,220 --> 00:14:14,754 ��nk� bizim tepki veri� �eklimiz birbirinden farkl�. 267 00:14:14,755 --> 00:14:17,253 Bunlar zor �eyler, anl�yor musun? 268 00:14:17,254 --> 00:14:20,700 Adeta, sanki bir g�l�msemenin bize ifade etti�i anlam� vermedi�i.. 269 00:14:20,701 --> 00:14:22,936 ..garip bir �rk�n yan�na gelmi�sin gibi. 270 00:14:22,937 --> 00:14:25,349 Asl�nda, bir g�l�mseme her zaman ayn� anlama gelmez, de�il mi? 271 00:14:25,350 --> 00:14:28,371 - Tabii ki gelmez. - Evet, �imdi �unu d���nd�m. 272 00:14:28,372 --> 00:14:32,900 Bana, 'Longstreet' te oynad���nda ya�ad���n k�r�lma noktas�ndan bahset. 273 00:14:32,901 --> 00:14:35,288 - Ahh, ��te bu! - Seyircilerimize bunu s�ylemeliyim. 274 00:14:35,289 --> 00:14:39,382 Bruce Lee 'Longstreet' dizisinin, b�y�k bir par�as�yd� ve 275 00:14:39,383 --> 00:14:41,690 ..destekleyici bir role sahipti.. 276 00:14:41,691 --> 00:14:44,355 ve bu seyirciler �zerinde m�thi� bir etki yapt�. 277 00:14:44,356 --> 00:14:45,746 O neydi? 278 00:14:46,259 --> 00:14:48,086 Anlars�n, 279 00:14:49,084 --> 00:14:52,659 Longstreet'in o b�l�m�n�n ba�l���.. 280 00:14:52,660 --> 00:14:55,456 'The Way of the Intercepting Fist' (Yumru�un Engellemenin Yolu) ad�ndayd�. 281 00:14:55,694 --> 00:14:59,690 �imdi d���n�yorum, bu konuda.. 282 00:14:59,691 --> 00:15:04,154 �nemli bir etkendi ��nk� ben Bruce Lee oluyordum. 283 00:15:04,155 --> 00:15:06,137 - Kendin oluyordun. - Evet kendim. 284 00:15:06,138 --> 00:15:09,610 Ve o b�l�m de sadece kendimi ifade ettim. S�yledi�im gibi... 285 00:15:09,611 --> 00:15:12,021 o zaman, 'd�r�st�e kendimi ifade ettim'. 286 00:15:12,022 --> 00:15:17,064 Ve ben, bilirsin, bundan dolay� olumlu ele�tiri ald�m. 287 00:15:17,065 --> 00:15:19,628 New York Times' taki gibi... Ya da herhangi birisinin dedi�i; 288 00:15:19,629 --> 00:15:24,000 �inli bir adam, �ans eseri, bir televizyon dizisinde.. 289 00:15:24,002 --> 00:15:26,998 kendisine olduk�a tatmin edici yeterlilikte bir konum elde etti. 290 00:15:27,000 --> 00:15:28,195 vs. vs. ve buna benzer. 291 00:15:28,196 --> 00:15:30,872 Stirling Silliphant'�n m�sralar�n� hat�rlayabiliyor musun? 292 00:15:30,873 --> 00:15:33,209 -��rencilerimden biridir, bunu biliyorsun? 293 00:15:33,210 --> 00:15:35,087 - O da m�? - Evet. 294 00:15:35,334 --> 00:15:37,476 Herkes senin ��rencin! 295 00:15:37,477 --> 00:15:40,177 Ama okursan, orada felsefeni anlatan m�sralar var. 296 00:15:40,179 --> 00:15:42,771 - Bilmiyorum, e�er hat�rlarsan? -Oh hat�rl�yorum? 297 00:15:42,772 --> 00:15:44,982 -Duyal�m! ��yleydi, tamam m�? 298 00:15:44,983 --> 00:15:47,516 Longstreet' te James Franciscus ile oynad���nda s�yl�yordun. 299 00:15:47,517 --> 00:15:54,481 Dedim ki, "Zihnini bo�alt". "Bi�imsiz ol". "�ekilsiz, su gibi." 300 00:15:55,193 --> 00:15:59,137 "Suyu barda�a koyars�n, bardak olur." 301 00:15:59,138 --> 00:16:01,565 "Suyu �i�eye koyars�n, �i�e olur." 302 00:16:01,566 --> 00:16:04,776 "Demli�e koyars�n, demlik olur." 303 00:16:04,777 --> 00:16:08,897 "Su hem akabilir, hem de g�rleyebilir!" 304 00:16:08,898 --> 00:16:11,844 "Su ol dostum" bunun gibi, anl�yor musun? 305 00:16:11,845 --> 00:16:16,261 Evet, anl�yorum. Fikri anlad�m. Bunun arkas�ndaki g�c� anlad�m. 306 00:16:16,743 --> 00:16:19,896 Peki, �imdi, iki �ey olmu�. 307 00:16:19,897 --> 00:16:22,164 �lk olarak, �ok iyi bir �ans var. 308 00:16:22,165 --> 00:16:25,784 'The Warrior' isminde, Amerika' da yapaca��n bir televizyon dizisi, de�il mi? 309 00:16:25,785 --> 00:16:29,578 Kulland���n.. Western film ayar�nda d�v�� sanatlar�? 310 00:16:29,579 --> 00:16:31,955 Bu olduk�a orjinal bir fikirdi. 311 00:16:31,956 --> 00:16:35,554 'Longstreet'i Paramount i�in yapt���m� biliyorsun.. 312 00:16:35,555 --> 00:16:38,157 ..ve Paramount beni bir televizyon dizisinde istiyor. 313 00:16:38,158 --> 00:16:42,628 �te yandan, Warner Brothers beni ba�ka birinde istiyor. 314 00:16:42,629 --> 00:16:46,190 Ama san�r�m her ikiside, beni modernize edilmi�.. 315 00:16:46,191 --> 00:16:48,601 ..bir �ekilde istiyor.. 316 00:16:48,602 --> 00:16:51,625 ..ve onlar san�yor ki Western filmleri demode olmu�! 317 00:16:51,626 --> 00:16:54,098 - Halbuki ben bunu istiyorum. - Sen Western yapmak istiyorsun! 318 00:16:54,099 --> 00:16:56,586 Ben Western tarz�nda yapmak istiyorum. ��nk�, anlars�n.. 319 00:16:56,587 --> 00:17:00,341 Yani, yoksa bat�n�n tekmelemek, yumruklamak ya da �iddet gibi fikirlerini.. 320 00:17:00,342 --> 00:17:04,229 ..bu d�nemde hakl� ��karabilir misin? 321 00:17:04,230 --> 00:17:07,626 Demek istedi�im, bu g�nlerde sokakta gezemezsin, 322 00:17:07,627 --> 00:17:10,264 ..insanlar tekmelenip yumruklan�yor. 323 00:17:10,265 --> 00:17:14,748 ��nk� e�er bunu yaparsan... Bum! ��te bu! 324 00:17:14,749 --> 00:17:17,520 - Evet, silahlar. - Yani, ne kadar iyi oldu�un umrumda de�il. 325 00:17:17,521 --> 00:17:20,106 Ama bu do�ru, keza �in dramalar�n�n.. 326 00:17:20,107 --> 00:17:22,089 temel kost�m� hangisidir? 327 00:17:22,090 --> 00:17:24,473 Onlar�n hepsi kan ve kan p�ht�s�yla dolu! 328 00:17:24,474 --> 00:17:26,052 - Ah, demek istedi�in bu mu? - Evet. 329 00:17:26,053 --> 00:17:31,919 Maalesef! Umar�m oynad���m b�t�n filmler.. 330 00:17:33,107 --> 00:17:39,086 ..do�ru veya yanl��, �iddetin neden yap�ld���n�.. 331 00:17:39,087 --> 00:17:41,444 ..a��kl�yorlard�r, ama maalesef... 332 00:17:41,445 --> 00:17:44,773 ..filmlerin bir �o�u.. 333 00:17:44,774 --> 00:17:47,508 ..sadece �iddet yanl�s�. Ne anlatmak istedi�imi.. 334 00:17:47,509 --> 00:17:49,964 ..anl�yormusun? Adamlar�n 30 dakika boyunca d�v��mesi, 335 00:17:49,999 --> 00:17:52,105 ya da 50 kez b��aklanmas� gibi! 336 00:17:52,106 --> 00:17:55,033 Etkilendim... Mikrofonunu geri vereyim. 337 00:17:55,034 --> 00:17:58,786 - Geri gelmene sevindim. - Ben bir D�v�� Sanat��s�y�m. 338 00:17:58,787 --> 00:18:02,880 Hollywood' da ba�ar�n�n s�n�r�ndayken Hong Kong'a geri d�nd�n. 339 00:18:02,881 --> 00:18:06,739 ve �ok yo�unsun. Ve aniden, g��l� bir filmle.. 340 00:18:06,740 --> 00:18:09,656 ..s�perstar oluyorsun. Herkes seni tan�yor. 341 00:18:09,657 --> 00:18:12,286 Telefon numaran� de�i�tirmek zorundas�n. 342 00:18:12,287 --> 00:18:14,753 Sokakta sald�r�ya u�rayabilirsin. 343 00:18:14,754 --> 00:18:15,925 �imdi ne yapacaks�n? 344 00:18:15,926 --> 00:18:18,762 Bu iki ayr� d�nyada ya�ayabilecek misin? 345 00:18:18,763 --> 00:18:22,250 Bir s�perstar olarak burada m� yoksa Amerikada ya�ayan biri mi..ya da ikisi de mi? 346 00:18:22,252 --> 00:18:23,300 �eyy, izin ver �unu s�yleyeyim. 347 00:18:23,302 --> 00:18:28,859 Her�eyden �nce, S�perstar kelimesi ger�ekten can�m� s�k�yor. 348 00:18:28,860 --> 00:18:33,950 Nedenini s�yleyeyim. "Star" kelimesi bir adam i�in il�zyon gibi... 349 00:18:33,951 --> 00:18:37,038 Halk seni �a��r�r... 350 00:18:37,039 --> 00:18:40,306 Herkese, bir akt�r olarak bakmal�s�n. 351 00:18:40,307 --> 00:18:42,557 Yani, e�er biri "Hey adam�m, sen s�per bir akt�rs�n.".. 352 00:18:42,558 --> 00:18:44,509 ..derse, �ok kibar olacaks�n. 353 00:18:44,510 --> 00:18:47,584 Bu S�perstardan �ok daha iyi. Bundan dolay�, ben... 354 00:18:47,585 --> 00:18:50,145 Evet, ama sen bir s�perstar oldu�unu itiraf etmek zorundas�n. 355 00:18:50,146 --> 00:18:51,809 E�er bana do�ruyu s�yleceksen! 356 00:18:51,810 --> 00:18:54,442 Ben zaten... Ben bunu d�r�st�e s�yl�yorum, tamam m�? 357 00:18:54,443 --> 00:18:58,056 - Evet �ok ba�ar�l� oldum, tamam m�? - Evet. 358 00:18:58,057 --> 00:19:01,585 Ama san�r�m "star" kelimesi... 359 00:19:01,586 --> 00:19:04,983 Kasdetti�im, kendime bir star olarak bakmad���m. 360 00:19:04,984 --> 00:19:08,313 Ben ger�ekten �yle g�rm�yorum.Yani, bunu ben s�yl�yorsam, bana inan dostum. 361 00:19:08,314 --> 00:19:11,001 - Bunu ben s�ylemiyorum, ��n... - Haydi tekrar sorumuza d�nelim. 362 00:19:11,002 --> 00:19:12,794 - Ne yapacaks�n.? - Okey. 363 00:19:12,795 --> 00:19:14,713 Hong Kong' da kalarak m� �nl� olacaks�n, 364 00:19:14,714 --> 00:19:16,417 yoksa Amerika' ya giderek mi �nl� olacaks�n , 365 00:19:16,418 --> 00:19:18,913 yoksa kekini yemeyi deneyecek ve ona da sahip olacak m�s�n? 366 00:19:18,914 --> 00:19:21,425 �kisini de yapaca��m ��nk�... 367 00:19:21,426 --> 00:19:24,209 Zaten akl�mda olu�turdu�um bir fikrim var... 368 00:19:24,210 --> 00:19:28,500 Bence, Amerika' da Do�uyla ilgili �eyler... 369 00:19:28,501 --> 00:19:33,039 ..yani, Do�uya �zg� �eyler do�ru g�sterilmeli. 370 00:19:33,040 --> 00:19:35,031 Hollywood'da kesinlikle bu kahrolas� yok! 371 00:19:35,032 --> 00:19:36,237 �nansan iyi olur dostum. 372 00:19:36,238 --> 00:19:39,784 Yani, hep at kuyruklu, oradan oraya z�playan... 373 00:19:39,785 --> 00:19:41,657 bilirsin i�te, �ekik g�zl�ler ve bunun gibi �eyler. 374 00:19:41,658 --> 00:19:44,512 Ve bence bunun art�k ger�ekten miad� doldu. 375 00:19:44,513 --> 00:19:46,812 Senin ilk i�inde Charlie Chan'�n 'Number One Son' rol�nde 376 00:19:46,813 --> 00:19:50,404 - Oynam�� oldu�un do�ru mu? - Evet, 'Number One Son' du. 377 00:19:50,405 --> 00:19:52,345 - Onlar hi� filmde oynatmad�? - Hay�r, hay�r, hay�r. 378 00:19:52,346 --> 00:19:56,500 Onlar onu, yeni bir �inli James Bond tipinde yap�yorlard�. 379 00:19:56,501 --> 00:19:59,628 Bilirsin i�te, ya�l� adam Chan art�k �ld�... 380 00:19:59,629 --> 00:20:02,964 Charlie �ld�, ve onun o�lu devam ediyor. 381 00:20:02,965 --> 00:20:04,903 - Oh Anl�yorum. Onlar bunu yapmad�. - Hay�r. 382 00:20:04,904 --> 00:20:06,700 'Batman' seninle beraber geldi, anlars�n!... 383 00:20:06,701 --> 00:20:08,712 ve her�ey sonra ba�lad�.. 384 00:20:08,713 --> 00:20:12,555 ..bir�eyin �e�idine d�n���yor gibi. - T�pk� 'Green Hornet' mi? - Evet. 385 00:20:12,556 --> 00:20:14,000 Hangisindeydin?.. ama.. 386 00:20:14,720 --> 00:20:18,688 - Bu arada, bu konuda ger�ekten berbat i� yapt�m. S�ylemek zorunday�m. 387 00:20:18,689 --> 00:20:20,205 - Cidden mi? Bu i�te kendini hi� sevmedin mi? - Oh, hay�r. 388 00:20:20,206 --> 00:20:21,466 Bunu anlamad�m. 389 00:20:21,467 --> 00:20:24,310 Ben yine de sana, bir Amerikan dizisinin �inli bir kahraman� olarak.. 390 00:20:24,311 --> 00:20:29,790 ..ne gibi problemlerle kar��la�t���n� soraca��m. 391 00:20:29,791 --> 00:20:32,024 Bu camiadaki insanlar gelip ��yle mi dediler: 392 00:20:32,025 --> 00:20:37,160 'Amerikal� olmayan birine seyirci nas�l yakla��r bilmiyoruz'? 393 00:20:37,719 --> 00:20:42,421 Bu sorun g�ndeme geldi, hatta.. 394 00:20:42,422 --> 00:20:46,948 ..tart���ld� ve belki de bu y�zden 'The Warrior' g�sterilemeyecek. 395 00:20:46,950 --> 00:20:47,768 -Anl�yorum. 396 00:20:47,769 --> 00:20:51,765 -Anl�yor musun? ��nk�, maalesef, 397 00:20:51,800 --> 00:20:55,708 ..d�nyam�zda b�yle �eyler oluyor,bilirsin i�te. 398 00:20:55,743 --> 00:20:59,784 Bilmiyorum. �lkenin baz� yerlerinde... 399 00:20:59,785 --> 00:21:04,349 ..bunun i� a��s�ndan riskli oldu�unu d���n�yorlar. 400 00:21:04,350 --> 00:21:06,144 Onlar� Su�lam�yorum. Kesinlikle su�lam�yorum. 401 00:21:06,145 --> 00:21:11,435 Yani, benzer �ekilde, Yabanc� biri Hong Kong'a gelip y�ld�z olsa, ayn� �ey olur. 402 00:21:11,436 --> 00:21:16,949 E�er paray� koyacak ben olsam, 403 00:21:16,950 --> 00:21:19,719 ..kabul edip etmeme konusunda, 404 00:21:19,754 --> 00:21:21,816 ..b�y�k ihtimalle kendimce endi�elerim olur. 405 00:21:21,851 --> 00:21:25,442 Ama sorun de�il, ��nk�... 406 00:21:25,443 --> 00:21:29,305 ...kendini d�r�st�e ifade ediyorsan, sorun de�il, anlad�n m�? 407 00:21:29,306 --> 00:21:31,683 - ��nk� onu yapacaks�n! - Ya madalyonun �b�r taraf�nda? 408 00:21:31,718 --> 00:21:34,612 Bu m�mk�n m�, yani senin olduk�a can�n� s�kan... 409 00:21:34,613 --> 00:21:39,659 ve olduk�a Amerikal�la�m�� oldu�un, sence bizim do�ulu seyircilerimiz i�in a��r� bat�l� m�s�n? 410 00:21:39,660 --> 00:21:46,762 Ben.. Adam�m!.. Nas�l yani! Bunun az �nce kriti�ini yapt�m. 411 00:21:46,763 --> 00:21:51,157 - Evet, yapt�n. - Kesinlikle. 412 00:21:52,988 --> 00:21:56,118 �unu s�ylemeliyim: Bir �in filminde oynad���mda... 413 00:21:56,119 --> 00:22:03,443 ..Amerika'da oldu�u gibi en iyisini yapmay� denerim. 414 00:22:03,444 --> 00:22:06,905 Bunu d�zeltmek i�in son 12 y�ld�r Amerika'day�m. 415 00:22:06,906 --> 00:22:09,877 Ama Amerika'ya d�nd���mde... 416 00:22:09,878 --> 00:22:12,368 ..tam tersi gibi g�r�n�yor. 417 00:22:12,369 --> 00:22:13,851 - Demek istedi�imi anl�yor musun? - �ok egzotiksin. 418 00:22:13,852 --> 00:22:17,766 Evet, dostum. Anlatmak istedi�im de, onlar�n egzotik olma u�runa.. 419 00:22:17,767 --> 00:22:20,987 ..bana u� noktada �eyler yapt�rmay� denemeye �al��malar�. 420 00:22:20,988 --> 00:22:23,703 - Ne s�ylemeye �al��t���m� anl�yor musun? - Kesinlikle. 421 00:22:23,738 --> 00:22:25,342 �yleki, bu ger�ek, Yani 422 00:22:25,343 --> 00:22:29,624 Her iki tarafta birlikte ya�ad���n�zda, bu avantajlar� oldu�u kadar problemleri de getirir. 423 00:22:29,659 --> 00:22:32,113 ve ikisine de sahipsindir. Reklam zaman�. 424 00:22:32,114 --> 00:22:34,927 K�sa bir s�re i�inde Bruce Lee ile birlikte d�nece�im... 425 00:22:36,096 --> 00:22:39,069 �zninle soray�m; �in'in Nixon y�netimine kar��.. 426 00:22:39,070 --> 00:22:43,013 ..tutumunu de�i�tirmesinin, bir Amerikan dizisinde.. 427 00:22:43,014 --> 00:22:47,725 ..ba�rol oynamanda yard�mc� olup olmad���n�? soraca��m. 428 00:22:47,726 --> 00:22:52,143 - Her�eyden �nce, bu, ondan daha �nce olmu�tu. - Evet. 429 00:22:52,144 --> 00:22:55,401 Ama san�r�m �in'in bu tutum de�i�iklikleri.. 430 00:22:56,298 --> 00:23:01,052 ..�n�m�zdeki bir ka� y�l i�inde daha ilgin� olacak. 431 00:23:01,212 --> 00:23:04,439 Bu benim politikay� herhangi bir�eye yorumlamamdan de�il. 432 00:23:04,440 --> 00:23:06,639 Ama ondan anlar�m. Sadece merak olarak! 433 00:23:06,640 --> 00:23:12,467 Ama yani �inde bir kez a��l�m olur... 434 00:23:12,468 --> 00:23:16,039 ..bundan anlad���m bu daha �ok anlay�� getirecektir. - Evet. 435 00:23:16,040 --> 00:23:19,510 "Hey, sanki farkl�!" gibi �eyler. 436 00:23:19,511 --> 00:23:23,699 Ve belki k�yaslaman�n kar��tl���nda, yeni �eyler geli�ebilir. 437 00:23:23,700 --> 00:23:28,556 Bundan dolay�, bu a��dan �ok zengin bir d�nem olacak. 438 00:23:28,557 --> 00:23:34,223 Yani �unun gibi, e�er bundan, diyelimki 40 y�l �nce do�sayd�m - Evet. 439 00:23:34,758 --> 00:23:36,914 Ve e�er akl�mdakileri d���nseydim ve deseydim ki: 440 00:23:36,949 --> 00:23:42,223 "O�lum, Ben Amerikada bir dizide y�ld�z olaca��m." 441 00:23:42,258 --> 00:23:49,270 Bu anla��lamaz bir d�� olabilirdi. Ama bence, �u anda, bu olabilir dostum. 442 00:23:49,371 --> 00:23:51,337 Kendini halen bir �inli olarak m� d���n�yorsun, 443 00:23:51,338 --> 00:23:53,808 ..yoksa hi�, bir Kuzey Amerikal� gibi hissettin mi? 444 00:23:53,809 --> 00:23:57,329 Kendimi ne olarak d���nmek istedi�imi biliyorsun? 445 00:23:58,240 --> 00:24:00,181 Bir insan olarak! 446 00:24:00,182 --> 00:24:03,875 ��nk�, Konfi�yus gibi g�r�nmek istemiyorum , 447 00:24:03,876 --> 00:24:08,470 Ama diyor ki:... "G�ky�z�n�n alt�ndaki, cennetin alt�ndaki, herkes, tek bir ailedir." 448 00:24:08,471 --> 00:24:12,548 Tabii ki insanda farkl�l�klar olabilir. 449 00:24:12,549 --> 00:24:15,075 Tamam, S�remiz doldu. Buraya geldi�i i�in Bruce Lee'ye te�ekk�r ediyoruz, 450 00:24:15,076 --> 00:24:18,487 ..ve izledi�iniz i�in sizlere. - Ben te�ekk�r ederim, Pierre. 451 00:24:20,185 --> 00:24:23,737 Pierre Burton Show' da Bruce Lee' yi izlediniz. 452 00:24:23,738 --> 00:24:28,169 Yar�m saatlik bir sohbet ve tart��ma program�. 453 00:24:28,170 --> 00:24:30,567 Ben Bernard Coven... 454 00:24:32,629 --> 00:24:42,622 Altyaz�: antitoxin@live.com 42678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.