Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,840 --> 00:00:40,110
EMMANUELLE MEGVALLHATATLAN
ORGIÁI
2
00:03:14,200 --> 00:03:18,470
A filmben ábrázolt események
nem valóságosak.
3
00:03:18,570 --> 00:03:23,470
Bármilyen hasonlóság valós eseményekkel
és személyekkel csupán a véletlen műve.
4
00:03:26,400 --> 00:03:31,100
A film az almeríai Mojácarban
és a murciai Águilasban lett forgatva.
5
00:03:31,200 --> 00:03:36,510
Őszinte elismerésünk mindkét város
hatóságainak és lakosainak.
6
00:04:04,530 --> 00:04:06,590
Ez az a vidék, ahol élek.
7
00:04:07,060 --> 00:04:08,970
Az amit választottam.
8
00:04:09,390 --> 00:04:11,220
Ez meg a falum;
9
00:04:11,330 --> 00:04:13,660
az egyik legtakarosabb
Spanyolországban.
10
00:04:24,920 --> 00:04:27,550
PALOTA
11
00:04:31,350 --> 00:04:32,920
A nevem:
12
00:04:33,020 --> 00:04:35,970
Antonio Jaime Moraleda
de los Enhebros.
13
00:04:36,480 --> 00:04:38,490
Altuna márkija.
14
00:04:38,910 --> 00:04:40,870
Tony, a barátaimnak.
15
00:04:41,400 --> 00:04:45,840
Itt telepedtem le, a Mediterráneumnak
ezen a páratlan vidékén.
16
00:04:46,450 --> 00:04:48,520
Ide menekültem az alja népségek,
17
00:04:48,570 --> 00:04:51,830
és a Spanyolországon végigsöprő
alpáriság-hullám elől.
18
00:04:52,990 --> 00:04:55,150
Van néhány vállalkozásom itt.
19
00:04:55,440 --> 00:04:57,390
Ezek lefoglalnak,
20
00:04:57,660 --> 00:05:01,080
és módot adnak rá, hogy érintkezzek
más rangbéli emberekkel.
21
00:05:01,660 --> 00:05:03,910
Akik olykor igencsak érdekesek.
22
00:05:05,300 --> 00:05:07,550
Így ismertem meg Emmanuelle-t is.
23
00:05:09,250 --> 00:05:11,120
Vakációzni jött.
24
00:05:11,290 --> 00:05:13,790
A mézesheteit töltötte itt
a férjével.
25
00:05:14,920 --> 00:05:16,860
Előtte külön éltek egy ideig,
26
00:05:16,910 --> 00:05:19,810
a félrelépései és a botrányai miatt.
27
00:05:20,410 --> 00:05:22,680
De a férfi, egy diplomata,
28
00:05:22,740 --> 00:05:25,640
ősi velencei nemesi sarj,
29
00:05:26,370 --> 00:05:28,400
végül megbocsátott neki.
30
00:05:42,200 --> 00:05:45,250
Kibéreltek egy szép házat
nem messze a falumtól,
31
00:05:45,510 --> 00:05:47,750
mert már a sajátomnak mondom,
32
00:05:47,890 --> 00:05:51,030
és egy ideje már csak
a szenvedélynek éltek.
33
00:05:55,840 --> 00:05:57,960
Folyton együtt lehetett látni őket.
34
00:05:58,470 --> 00:06:02,210
Olyanok voltak, mint két kamasz,
akik most habarodtak egymásba.
35
00:06:05,360 --> 00:06:07,460
PANOPTIKUM
36
00:06:08,700 --> 00:06:10,650
Ez Mae West. Nézd!
37
00:06:10,830 --> 00:06:13,110
Vékonyabbnak tűnik. Figyeld!
38
00:06:15,160 --> 00:06:17,720
- La Mancha lovagja.
- Don Quijote.
39
00:06:25,240 --> 00:06:27,060
Két jegyet kérek.
40
00:06:28,200 --> 00:06:30,590
- Kétszáz lesz.
- Nagyon köszönöm.
41
00:06:31,560 --> 00:06:33,140
Menjünk!
42
00:06:42,540 --> 00:06:45,600
Flash Gordon!
Ó, nem! Ez Superman.
43
00:06:50,060 --> 00:06:53,620
Milyen formás kis popsi!
Igazán csábítónak tűnik!
44
00:06:53,870 --> 00:06:55,470
Disznó!
45
00:07:11,050 --> 00:07:12,600
Nézd, Elvis!
46
00:07:12,800 --> 00:07:14,760
Szerencsétlen, imádtam őt.
47
00:07:16,930 --> 00:07:18,940
Liza Minnelli a Kabaréból.
48
00:07:20,550 --> 00:07:22,550
Á, nézd, ott ki van!
49
00:07:23,340 --> 00:07:25,300
A világ legvonzóbb férfija.
50
00:07:25,570 --> 00:07:27,210
Ég veled, bébi!
51
00:07:27,280 --> 00:07:29,420
Holnaptól én is kalapot
és ballont hordok.
52
00:07:29,480 --> 00:07:31,870
Úgy nézel majd ki,
mint egy madárijesztő.
53
00:07:33,070 --> 00:07:35,300
Akkor majd szerelmeskedéshez levetem.
54
00:07:35,470 --> 00:07:37,710
- Nagyszerű, Mr. Bogart.
- Köszi, szívi!
55
00:07:38,830 --> 00:07:40,590
Róla mit gondolsz?
56
00:07:40,840 --> 00:07:43,470
Melyikük tetszik jobban?
Greta Garbo vagy Liza Minnelli?
57
00:07:43,690 --> 00:07:47,190
Hát, sok közös nincs bennük,
de nekem jobban tetszik Liza Minnelli.
58
00:07:48,310 --> 00:07:51,630
És szerinted mit mondana Bogart
egy ilyen helyzetben?
59
00:07:54,130 --> 00:07:56,000
Adok egy csókot, bébi.
60
00:08:27,230 --> 00:08:29,170
Mit művelsz, Humphrey?
61
00:08:29,250 --> 00:08:31,860
Eszednél vagy?
Mind minket néznek.
62
00:08:36,970 --> 00:08:38,890
Te őrült vagy.
63
00:08:39,680 --> 00:08:41,570
Beléd vagyok őrülve.
64
00:08:43,760 --> 00:08:46,960
És azon nyomban meg is erőszakollak.
65
00:08:48,480 --> 00:08:50,100
Őrült vagy!
66
00:09:00,930 --> 00:09:02,820
Bármikor bejöhetnek.
67
00:09:04,080 --> 00:09:06,720
Mozdulatlanok maradunk,
és akkor azt hiszik rólunk,
68
00:09:06,780 --> 00:09:08,990
hogy valami pornó-alkotás vagyunk.
69
00:09:10,300 --> 00:09:12,940
- Elment az eszed?
- Beindultam!
70
00:09:16,270 --> 00:09:18,290
Milyen izgató hírességek előtt csinálni.
71
00:09:18,360 --> 00:09:20,150
Te őrült vagy.
72
00:09:20,200 --> 00:09:22,350
Már készen is állsz? Hadd nézzem!
73
00:09:22,520 --> 00:09:24,200
Kefélj meg!
74
00:09:48,370 --> 00:09:51,600
John Wayne minket bámul.
Nem úgy tűnik, mintha tetszene neki.
75
00:09:51,780 --> 00:09:54,320
Persze, hogy nem!
A helyemben szeretne lenni.
76
00:10:02,730 --> 00:10:05,700
Biztosra veszem, hogy Liz Taylor meg
szívesen lenne az én helyemben.
77
00:10:05,840 --> 00:10:08,470
Nem hinném, hogy Richard Burton
hagyná ilyet csinálni.
78
00:10:08,620 --> 00:10:10,640
Az egy igen féltékeny alak.
79
00:10:10,740 --> 00:10:12,490
Akárcsak én.
80
00:10:16,450 --> 00:10:18,900
És Humphrey Bogart
mit szól majd hozzánk?
81
00:10:19,330 --> 00:10:22,200
Semmit.
Ő sosem törődött az ilyesmivel.
82
00:10:22,770 --> 00:10:25,800
Mint a jó öreg Chaplin,
aki úgy szerette az embereket.
83
00:10:26,380 --> 00:10:27,720
Vagy mint ő.
84
00:10:27,830 --> 00:10:30,290
Azt gondolhatják,
hogy milyen jó lehet nekünk.
85
00:10:31,930 --> 00:10:34,410
Drakula viszont meg van botránkozva.
86
00:10:35,010 --> 00:10:38,200
Rég volt az, amikor még
adtam a szörnyek véleményére.
87
00:10:38,630 --> 00:10:40,640
Mindegyikük csak képmutató.
88
00:11:01,190 --> 00:11:03,490
Gyerünk! Gyerünk, életem!
89
00:11:17,040 --> 00:11:18,660
Hallottad ezt?
90
00:11:23,280 --> 00:11:25,810
Ezek ők,
de nem kell aggódnod miattuk.
91
00:11:26,450 --> 00:11:28,110
Tudod milyenek.
92
00:11:28,250 --> 00:11:29,990
Annyi ilyen van.
93
00:11:30,600 --> 00:11:32,740
Irigykednek a szerelmünkre.
94
00:12:12,880 --> 00:12:15,800
Ez csodálatos volt,
de nekünk elment az eszünk.
95
00:12:36,610 --> 00:12:39,120
Emmanuelle és Andreas bejárták
96
00:12:39,200 --> 00:12:42,100
a falunk tipikus fehér utcácskáit.
97
00:12:42,850 --> 00:12:46,190
Minden sarkon találtak valami okot
egy újabb csókra.
98
00:12:46,800 --> 00:12:49,400
Egy részletet,
amiről eszükbe jutott.
99
00:12:50,950 --> 00:12:53,840
Én réges-rég túlléptem már
az effajta hevületen.
100
00:12:54,770 --> 00:12:56,700
Fiatal korom ellenére,
101
00:12:56,950 --> 00:12:59,600
megtanultam az idősektől az illemet,
102
00:13:00,130 --> 00:13:02,280
a tisztességet és becsületet.
103
00:13:02,730 --> 00:13:06,860
Ezek, egészen a közelmúltig, dicső
fajtánk felségjeleinek számítottak.
104
00:13:08,120 --> 00:13:11,130
A külföldiekkel való túlzott kapcsolat
105
00:13:11,440 --> 00:13:14,830
lett az oka jó néhány bajunknak.
106
00:13:14,880 --> 00:13:17,230
Nem bírtok utolérni!
Gyerünk, futás, futás!
107
00:13:17,350 --> 00:13:19,620
Gyerünk, kapjatok el!
108
00:13:20,180 --> 00:13:21,950
Ne szaladj! Gyerünk!
109
00:13:22,140 --> 00:13:24,250
- Tudna adni egy 5-öst?
- Mire?
110
00:13:24,330 --> 00:13:26,530
- Egy jégkrémre.
- Jégkrémre.
111
00:13:28,550 --> 00:13:30,490
- Tessék.
- Tessék.
112
00:13:30,540 --> 00:13:32,470
- És neked is.
- Köszönjük szépen!
113
00:13:32,520 --> 00:13:34,780
Gyerünk! Szaladjunk jégkrémet venni!
114
00:13:49,580 --> 00:13:51,910
Épp ugyanilyen volt az a lokál is,
115
00:13:52,050 --> 00:13:54,310
amit a tengerparton vezettem,
116
00:13:54,940 --> 00:13:57,870
ahol az a kínos konfliktus történt
Emmanuelle és a férje között.
117
00:13:58,880 --> 00:14:01,750
Ez egy diszkóklub volt,
ami mindig tele volt
118
00:14:01,810 --> 00:14:05,190
az epilepsziásként rángatózó
bolond duhajkodókkal.
119
00:14:05,630 --> 00:14:08,470
Felléptettem pár csinos táncoslányt,
120
00:14:08,560 --> 00:14:11,750
hogy ide vonzzanak
egy érettebb vendégkört is.
121
00:14:12,120 --> 00:14:14,620
Ezek azok, akik egy este
3-4 pohárral is fogyasztanak,
122
00:14:14,790 --> 00:14:18,500
és nem abból a hitvány Coca-Colából,
amire a taknyosok költenek.
123
00:14:19,560 --> 00:14:24,050
Egyszer két óra alatt kerestem 80.000-et
egy korombeli asztaltársaságon,
124
00:14:24,850 --> 00:14:27,210
miközben a lokál tele volt olyanokkal,
125
00:14:27,530 --> 00:14:30,370
akik elő se tudtak volna teremteni
egy ekkora összeget.
126
00:14:31,200 --> 00:14:33,700
Na de, azon a pénteken
127
00:14:33,970 --> 00:14:36,070
a klub tényleg zsúfolásig volt.
128
00:14:36,380 --> 00:14:38,440
Pont a bárnál tartózkodott
129
00:14:38,500 --> 00:14:40,970
Emmanuelle meg Andreas, a férje.
130
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
Carmen társaságában.
131
00:14:43,320 --> 00:14:46,440
A víg özvegyében,
aki amúgy leszbikus is.
132
00:14:46,910 --> 00:14:49,730
És aki némi mögöttes szándékkal
volt ott velük.
133
00:14:51,320 --> 00:14:53,490
Emmanuelle túl sokat ivott.
134
00:14:53,600 --> 00:14:55,450
Noha a másik kettő is,
135
00:14:55,570 --> 00:14:57,550
de azok kevésbé játszottak rá.
136
00:14:57,720 --> 00:15:01,080
Összesen 24.000 pesetát ittak el,
137
00:15:01,280 --> 00:15:02,940
két óra alatt.
138
00:15:24,210 --> 00:15:26,620
- Tetszik neked?
- Az attól függ.
139
00:15:26,730 --> 00:15:28,600
Feleségül nem venném!
140
00:16:40,720 --> 00:16:42,730
Mutasd a cickóidat, María!
141
00:19:37,170 --> 00:19:38,910
Ez undorító!
142
00:21:43,480 --> 00:21:45,660
Nem akar valaki feljönni ide?
143
00:21:49,240 --> 00:21:51,910
Gyere te le!
És megkapod, amit akarsz.
144
00:21:54,330 --> 00:21:57,030
Nem akar valaki feljönni
és megízlelni a puncimat?
145
00:21:58,100 --> 00:22:00,890
- Miért nem mész fel?
- Eszemben sincs. Megőrültél?
146
00:22:06,000 --> 00:22:09,300
Csakugyan senki sem akar
feljönni hozzám?
147
00:22:10,960 --> 00:22:12,700
- Miért nem mész?
- Nem akarok.
148
00:22:12,740 --> 00:22:15,360
- Majd akkor én megyek.
- Hova mész? Gyere vissza!
149
00:22:15,460 --> 00:22:17,310
Hagyj békén!
150
00:22:17,470 --> 00:22:19,270
Jövök! Jövök!
151
00:22:24,180 --> 00:22:25,760
Gyere ide!
152
00:22:26,930 --> 00:22:29,040
Kérlek!
Nagyon be vagyok indulva.
153
00:22:34,080 --> 00:22:35,760
Itt is volnék.
154
00:22:37,960 --> 00:22:39,470
Köszönöm, életem!
155
00:22:39,780 --> 00:22:41,250
Hol vannak a férfiak?
156
00:22:41,310 --> 00:22:43,130
Nincs szükségünk rájuk.
157
00:22:43,420 --> 00:22:44,650
Bravó!
158
00:22:47,370 --> 00:22:49,040
Ez az, csajok!
159
00:22:59,560 --> 00:23:01,990
Gyere csak!
Már nedves vagyok.
160
00:23:11,540 --> 00:23:13,100
Kurvák!
161
00:23:38,070 --> 00:23:39,840
No megállj csak!
162
00:23:58,720 --> 00:24:00,310
Figyelem!
163
00:24:17,000 --> 00:24:18,610
Bravó!
164
00:25:07,760 --> 00:25:10,720
Szeret, nem szeret...
165
00:25:12,700 --> 00:25:14,460
szeret...
166
00:25:15,370 --> 00:25:17,100
nem szeret...
167
00:25:17,800 --> 00:25:19,470
szeret.
168
00:25:23,030 --> 00:25:25,420
Micsoda ritka élvezet!
169
00:27:01,820 --> 00:27:04,250
- Nem látunk semmit!
- Lássuk!
170
00:27:04,330 --> 00:27:06,260
Nyaljad, szöszi!
171
00:27:10,730 --> 00:27:12,970
Ne aggódj, csak részeg!
172
00:28:12,250 --> 00:28:15,670
Igen, igen, te ribanc!
173
00:29:29,590 --> 00:29:31,550
Szép menet volt, csajok!
174
00:29:31,640 --> 00:29:34,200
Így kell kinyalni egy puncit!
Igen, uram!
175
00:29:34,320 --> 00:29:35,890
Bravó!
176
00:29:39,400 --> 00:29:42,960
- Most te jössz, haver!
- Én nem csinálom leszbikkel.
177
00:29:46,050 --> 00:29:48,590
Ez a pár újbóli szakítását
eredményezte.
178
00:29:48,760 --> 00:29:51,160
Hihetetlenek ezek a mai lányok!
179
00:29:51,680 --> 00:29:54,800
Elismerem, hogy azokkal a szemekkel,
180
00:29:55,290 --> 00:29:58,620
és az ő társadalmi helyzetével,
nem lehetnek anyagi gondjai.
181
00:29:58,860 --> 00:30:03,200
Na de így megalázni szegény Andreast!
Ráadásul nyilvánosan...
182
00:30:03,450 --> 00:30:07,190
Nevetség tárgyává tenni
egy nemes embert...
183
00:30:08,220 --> 00:30:10,180
Ezt nem lett volna szabad.
184
00:30:10,560 --> 00:30:12,570
Mi van veled?
Hé!
185
00:30:14,280 --> 00:30:16,260
A történteken töprengek.
186
00:30:17,170 --> 00:30:19,310
Te vagy az oka, hogy szakítottak.
187
00:30:19,890 --> 00:30:22,120
Én fenomenálisan éreztem magam.
188
00:30:23,120 --> 00:30:25,690
Mit művelsz?
Szállj le a vállamról!
189
00:30:25,790 --> 00:30:27,840
Még tönkreteszed az öltönyöm.
190
00:30:31,610 --> 00:30:33,750
Hé, fiú! Egy dupla rumot!
191
00:30:36,900 --> 00:30:39,380
Pontosan azt csinálta,
amit nem kellett volna;
192
00:30:40,280 --> 00:30:42,220
elment Carmen házába.
193
00:30:43,130 --> 00:30:46,070
Talán a lelke mélyén,
a klubban szerzett élmény
194
00:30:46,150 --> 00:30:49,280
új távlatokat nyitott a számára.
195
00:30:49,750 --> 00:30:52,730
Vagy talán mindig is leszbikus volt.
196
00:30:53,630 --> 00:30:55,870
Manapság rengeteg nőből
197
00:30:56,080 --> 00:30:59,590
hiányoznak az erkölcsi
és vallási alapelvek,
198
00:30:59,910 --> 00:31:02,720
és belevetik magukat ezekbe
a tiltott szerelmekbe.
199
00:31:03,380 --> 00:31:06,900
Szegény férfiak!
Mi lesz mivelünk?
200
00:31:07,550 --> 00:31:11,900
Ne süppedjünk bele egy új Szodomába
és egy új Gomorrába!
201
00:31:12,240 --> 00:31:14,620
Nők a nőkkel...
202
00:31:15,610 --> 00:31:18,830
Igyekszem alkalmazkodni,
liberálisnak lenni,
203
00:31:19,860 --> 00:31:22,730
de vannak bizonyos dolgok,
amiket ki nem állhatok.
204
00:31:36,430 --> 00:31:37,970
Á, te vagy az!
205
00:31:38,090 --> 00:31:40,090
Elaludtam, míg vártalak.
206
00:31:41,540 --> 00:31:44,280
- A férjednek nyoma veszett.
- Hogyan? Hova lett?
207
00:31:44,420 --> 00:31:46,390
- Nem tudom.
- És miért?
208
00:31:46,550 --> 00:31:50,210
- A tegnap esti műsor után...
- Á, igen! Este a klubban...
209
00:31:50,440 --> 00:31:52,920
Nem tudom, hogy hol
és kikkel voltál,
210
00:31:54,190 --> 00:31:56,360
de úgy viselkedsz, akár egy eszelős.
211
00:31:56,830 --> 00:31:58,910
Andreas mégiscsak férfi.
212
00:32:00,800 --> 00:32:02,420
Igen, ez igaz.
213
00:32:02,500 --> 00:32:04,310
Min jár az eszed?
214
00:32:05,410 --> 00:32:08,200
Miért sértődött meg?
Ennek nincs jelentősége.
215
00:32:08,330 --> 00:32:12,020
- Neki mindennel problémája van.
- Ha problémája van, az a te hibád.
216
00:32:16,310 --> 00:32:17,930
Felejtsd el a férfiakat!
217
00:32:18,020 --> 00:32:20,960
A nők sokkal megértőbbek,
te butus!
218
00:32:22,620 --> 00:32:27,020
Mit szólnál egy kis flörthöz
egy érett, de még szép nővel?
219
00:32:27,210 --> 00:32:31,320
Szomorú, magányos lányokra
vagyok szakosodva.
220
00:32:38,200 --> 00:32:40,210
Nagyon jól nézel ki.
221
00:32:46,200 --> 00:32:47,720
- Tudod mi van?
- Nem.
222
00:32:47,770 --> 00:32:50,620
Torkig vagyok a férfiakkal,
meg a tökeikkel is!
223
00:32:51,630 --> 00:32:53,900
Szerinted a tökeik nélkülözhetetlenek?
224
00:32:56,740 --> 00:32:58,460
Naná, hogy nem!
225
00:34:05,480 --> 00:34:08,130
Hé, te! Téged ismerlek!
226
00:34:08,650 --> 00:34:10,600
- Nem tudom.
- Ismerlek, igaz?
227
00:34:10,660 --> 00:34:12,550
Szerintem láttalak már.
228
00:34:12,800 --> 00:34:16,500
Hé, miért nem jössz át a lakásomba?
Meghívlak egy meghitt buliba.
229
00:34:16,840 --> 00:34:18,860
Nem. Köszönöm, de nem.
230
00:34:21,660 --> 00:34:24,870
- Ugyan, ne légy már ilyen búval bélelt!
- Miért ne?
231
00:34:25,030 --> 00:34:27,580
Rajta, gyere velem!
Nem fogod megbánni.
232
00:34:28,930 --> 00:34:31,620
- Nem szívesen mennék.
- Ne akard, hogy könyörögjek!
233
00:34:32,150 --> 00:34:34,650
- Na jó.
- Á, ez a beszéd!
234
00:34:36,300 --> 00:34:38,800
Gyere, gyere! Erre.
Erre.
235
00:34:39,080 --> 00:34:41,220
- Ez a te lakásod?
- Igen.
236
00:34:43,840 --> 00:34:45,810
Hol van a többi vendég?
237
00:34:46,070 --> 00:34:49,510
Szerinted, szükségünk van másokra is,
hogy bulizzunk egyet?
238
00:35:25,460 --> 00:35:27,860
Gyere velem, barátocskám!
Gyere!
239
00:35:37,130 --> 00:35:38,990
Légy szíves!
240
00:42:11,090 --> 00:42:13,160
Tiszteletem a hölgyeknek!
241
00:42:14,030 --> 00:42:15,910
Nyugalom, hölgyem!
242
00:42:16,260 --> 00:42:18,340
Egy spanyol úriember vagyok.
243
00:42:20,560 --> 00:42:22,320
Ő egy jó barátom.
244
00:42:26,690 --> 00:42:28,600
Hogy vagy, Tony?
245
00:42:28,870 --> 00:42:31,090
Nem bánod, amiért bejöttünk
a házadba.
246
00:42:31,400 --> 00:42:35,140
Nem akartam nálam maradni,
hátha felbukkan valami kellemetlenkedő.
247
00:42:36,080 --> 00:42:37,990
Ez a te házad is.
248
00:42:38,100 --> 00:42:39,860
Carmen, te már tudod,
249
00:42:39,910 --> 00:42:43,750
de talán ez a szép hölgy nem,
hogy egy spanyol nemes
250
00:42:44,050 --> 00:42:46,610
mindig kész kedvére tenni a dámáknak.
251
00:42:49,320 --> 00:42:51,990
Köszönöm, Tony,
különösen miatta.
252
00:42:52,230 --> 00:42:54,540
Ez itt Emmanuelle.
Ő pedig Tony.
253
00:42:55,760 --> 00:42:57,460
Altuna márkija.
254
00:43:02,700 --> 00:43:04,670
Ilyen a nőideálom:
255
00:43:04,940 --> 00:43:06,680
tiszta tekintet,
256
00:43:07,540 --> 00:43:09,210
selymes bőr,
257
00:43:10,080 --> 00:43:14,150
a test pedig mint az alabástrom,
kecses és karcsú,
258
00:43:15,020 --> 00:43:17,640
akár egy antik asszír amfora.
259
00:43:18,160 --> 00:43:20,240
És ezekért a szívekért rajongok:
260
00:43:20,640 --> 00:43:23,230
szeretem, ha szenvedélyes
és vibráló,
261
00:43:24,220 --> 00:43:26,830
amiben nincs gátlás,
ha érzelmekről van szó,
262
00:43:26,960 --> 00:43:29,340
ami tiltott és erkölcstelen,
263
00:43:29,420 --> 00:43:32,060
amennyire csak lehet,
mikor előtörnek az érzések.
264
00:43:33,730 --> 00:43:35,680
Miért nem csatlakozol hozzánk?
265
00:43:36,400 --> 00:43:38,980
Köszönöm, de betolakodónak
érezném magam.
266
00:43:39,210 --> 00:43:43,470
Különben is, szeretem magam
elcsábítani a nőket,
267
00:43:44,060 --> 00:43:46,930
még ha szerelmes verseket kell is
szavalnom nekik
268
00:43:47,090 --> 00:43:48,850
a rács mögül.
269
00:43:50,480 --> 00:43:52,390
Akkor viszlát, Tony!
270
00:44:27,600 --> 00:44:29,870
Remélem, hamarosan találkozunk.
271
00:45:02,900 --> 00:45:06,760
Legnagyobb bánatomra,
felkavartak a látottak,
272
00:45:07,930 --> 00:45:11,240
és más lehetőségem nem lévén,
Maríának akartam kiönteni a lelkem.
273
00:45:12,790 --> 00:45:14,420
Gyere, ribanc!
274
00:45:18,330 --> 00:45:21,920
Jól megfizettem,
és nem voltak vele problémák.
275
00:45:22,830 --> 00:45:27,270
Olyan volt ez, mint fiatalkorunkban,
amikor tiszteltük a barátnénkat,
276
00:45:27,790 --> 00:45:30,940
aztán örömlányokkal
szórakoztunk a bordélyban,
277
00:45:36,180 --> 00:45:39,890
és ez ráébresztett minket,
hogy ezt a legkevésbé sem érdemlik meg.
278
00:45:40,120 --> 00:45:44,330
Úriemberként viselkedtem
Emmanuelle-lel,
279
00:45:45,310 --> 00:45:47,460
jó kis lecke volt, amit tőlem kapott.
280
00:45:52,160 --> 00:45:56,070
Ezek a külföldiek jobb, ha tudják,
hogy Spanyolországban,
281
00:45:56,470 --> 00:45:59,980
a férfiak azok, akik döntenek,
282
00:46:00,160 --> 00:46:04,190
különösképpen az olyan férfiak,
mint amilyen én is vagyok.
283
00:46:04,340 --> 00:46:06,230
Kurva ribanc!
284
00:46:08,360 --> 00:46:10,110
Te riherongy!
285
00:46:13,450 --> 00:46:14,890
Igen!
286
00:46:15,550 --> 00:46:17,090
Igen...
287
00:46:55,240 --> 00:46:56,920
Szerelmem!
288
00:46:57,000 --> 00:47:00,210
Szeretem, amikor olyan szépeket
mondasz nekem.
289
00:47:01,190 --> 00:47:03,250
Mondd, hogy sosem fogsz elhagyni.
290
00:47:03,400 --> 00:47:04,850
Sosem.
291
00:47:05,120 --> 00:47:06,650
Sosem.
292
00:47:35,820 --> 00:47:37,670
Igen? Én vagyok.
293
00:47:38,360 --> 00:47:40,090
Várok, rendben.
294
00:47:41,000 --> 00:47:42,890
Kivel beszélek, kérem?
295
00:47:44,410 --> 00:47:46,340
Te vagy az, Andreas?
296
00:47:47,330 --> 00:47:49,500
Igen. Igen, szerelmem.
297
00:47:51,690 --> 00:47:53,670
Én is szeretnélek látni.
298
00:47:54,480 --> 00:47:55,710
Igen.
299
00:47:55,940 --> 00:47:57,750
Ma van az évfordulója
300
00:47:59,040 --> 00:48:01,510
Ugyanazon a helyen.
Ott leszek.
301
00:48:03,180 --> 00:48:04,780
Ott leszek.
302
00:48:07,000 --> 00:48:09,270
Ott leszek. Ígérem.
303
00:48:45,630 --> 00:48:47,870
Érdekesek ezek a külföldiek;
304
00:48:48,840 --> 00:48:50,930
Emmanuelle szerette Andreast,
305
00:48:51,330 --> 00:48:53,470
akit meggyőztem, hogy hívja fel,
306
00:48:53,560 --> 00:48:57,080
noha én nem tettem volna ilyet,
ha én lettem volna a helyében.
307
00:48:57,810 --> 00:48:59,600
Ám ezek olyanok,
308
00:48:59,710 --> 00:49:02,650
mintha hivatásszerűen
lépnének félre.
309
00:49:03,400 --> 00:49:07,270
Persze, azt el kell ismernem,
hogy ez a cafka nagyon vonzó.
310
00:49:08,040 --> 00:49:10,710
Talán az ilyen kapcsolat való nekik.
311
00:49:11,650 --> 00:49:14,710
Szerettem volna leckét adni
ennek a leányzónak;
312
00:49:15,970 --> 00:49:18,510
úgy megbolondítani,
ahogy arra csak mi,
313
00:49:18,620 --> 00:49:21,180
tiszteletre méltó spanyol férfiak,
314
00:49:21,530 --> 00:49:23,460
vagyunk képesek.
315
00:49:23,610 --> 00:49:25,220
Aztán meg
316
00:49:25,580 --> 00:49:27,340
semmibe venni.
317
00:49:47,600 --> 00:49:49,890
Elvégre semmi különös nem volt benne,
318
00:49:50,520 --> 00:49:52,970
és sokkal komplikáltabb volt,
mint a többiek.
319
00:49:53,570 --> 00:49:55,580
Az már egyszer biztos.
320
00:50:45,550 --> 00:50:47,670
- Ez nem az angol csaj
- Dehogynem.
321
00:50:47,840 --> 00:50:49,590
Ezt a jó bőrt!
322
00:50:51,520 --> 00:50:53,720
Megkeféljük, mit gondolsz?
323
00:50:55,000 --> 00:50:57,370
Az ilyenek úgyis ezért jönnek
Spanyolországba.
324
00:50:59,250 --> 00:51:01,040
Züllöttek ezek.
325
00:52:19,590 --> 00:52:21,560
Gyere csak, te kurva!
326
00:52:22,960 --> 00:52:25,280
- Szórakozunk egy kicsit.
- Eresszen el!
327
00:52:26,660 --> 00:52:28,270
Nyugalom!
328
00:53:03,810 --> 00:53:05,650
Csillapodjál már!
329
00:53:13,190 --> 00:53:15,050
Milyen harcias.
330
00:53:19,280 --> 00:53:21,460
Ez ám a nagy hőstett!
331
00:53:22,930 --> 00:53:26,030
Élvezi, ha basszák, a kurvája!
332
00:53:27,840 --> 00:53:30,700
Elég már Mariano!
Most már én jövök!
333
00:53:32,830 --> 00:53:34,950
Gyerünk, másszál le róla!
334
00:53:35,480 --> 00:53:37,630
Meg akarom dugni a kurváját!
335
00:53:39,560 --> 00:53:40,970
Gyere!
336
00:54:25,120 --> 00:54:26,950
Ne nyugtalankodj!
337
00:54:27,140 --> 00:54:29,650
Alig várta, hogy lásson téged.
El fog jönni.
338
00:54:36,320 --> 00:54:38,620
Jó lenne, de nem hiszem.
339
00:57:02,060 --> 00:57:04,310
- Késő van. Megyek.
- Várj!
340
00:57:09,180 --> 00:57:12,110
- Andreas!
- Gyere velem, ha akarsz.
341
00:57:14,540 --> 00:57:16,080
Rendben.
342
00:57:46,070 --> 00:57:47,710
Nyissák ki!
343
00:57:47,860 --> 00:57:49,790
Nyissák ki, kérem!
344
00:57:49,950 --> 00:57:52,280
Nyissák ki!
Nyissák ki!
345
00:58:06,810 --> 00:58:08,450
Nyissák ki!
346
00:58:12,150 --> 00:58:13,820
Nyissák ki!
347
00:58:19,640 --> 00:58:21,180
Nyissák ki!
348
00:59:31,090 --> 00:59:33,930
Ezek a tengerpartok
itt Spanyolországban egyedülállók.
349
00:59:34,350 --> 00:59:36,360
Sokfelé megfordult ember lévén,
350
00:59:36,850 --> 00:59:40,030
ismerem gyakorlatilag
az egész világot,
351
00:59:41,440 --> 00:59:43,440
De semmi sem olyan szép,
352
00:59:43,630 --> 00:59:45,250
mint ez itt.
353
00:59:48,890 --> 00:59:50,710
Ez az özvegytől van.
354
00:59:55,200 --> 00:59:57,090
Igyunk a szépségre!
355
01:00:00,300 --> 01:00:02,050
És a szerelemre.
356
01:00:08,820 --> 01:00:10,760
És Andreas szeretőire.
357
01:00:11,300 --> 01:00:13,450
Még mindig szereted azt a férfit?
358
01:00:14,700 --> 01:00:16,750
Majd én elfeledtetem.
359
01:00:16,900 --> 01:00:19,270
Ha egy nő egy spanyollal próbálkozik,
360
01:00:19,890 --> 01:00:21,840
fülig szerelmes lesz belé.
361
01:00:30,860 --> 01:00:33,780
Ne haragudj!
Pisilni kell mennem.
362
01:01:07,760 --> 01:01:09,510
Ne haragudj, María!
363
01:01:09,610 --> 01:01:12,700
A te életed, a fiatalságod,
akár egy szélvész.
364
01:01:12,890 --> 01:01:16,500
Neked vidám emberek kellenének,
erősek, fáradhatatlan szeretők.
365
01:01:17,630 --> 01:01:19,870
Én kevés vagyok neked.
366
01:01:21,150 --> 01:01:22,870
Megértelek.
367
01:01:24,270 --> 01:01:26,500
Még mindig szereted
azt a francia lányt.
368
01:01:27,900 --> 01:01:29,720
Mondd meg az igazat!
369
01:01:29,840 --> 01:01:31,620
Még mindig szereted?
370
01:01:35,910 --> 01:01:37,420
Meglehet.
371
01:01:38,110 --> 01:01:40,540
Nem tudsz nem szeretni
egy olyan valakit, mint ő.
372
01:01:42,540 --> 01:01:45,720
Nem lehet elhatározni,
hogy nem akarom szeretni ezt a nőt,
373
01:01:46,400 --> 01:01:48,250
hanem ezt a másikat akarom.
374
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
Sajnálatos módon, ez így van.
375
01:01:58,570 --> 01:02:00,630
Esküszöm, hogy el akarom felejteni.
376
01:02:02,240 --> 01:02:04,480
Tudom, már mindennek vége köztünk.
377
01:02:06,130 --> 01:02:08,320
Még ha ő akarna is újra velem lenni,
378
01:02:09,100 --> 01:02:10,940
én nem mennék bele.
379
01:02:16,800 --> 01:02:19,270
Emmanuelle nem az a nő,
aki egy férfié lehet.
380
01:02:20,870 --> 01:02:22,160
És te?
381
01:02:23,000 --> 01:02:25,780
Te tudnál hűséges lenni
egy férfihoz?
382
01:02:29,470 --> 01:02:30,840
Én sem.
383
01:02:35,390 --> 01:02:37,730
Talán nem veled,
hanem velünk van a probléma.
384
01:02:37,840 --> 01:02:39,740
Talán bennünk van a hiba.
385
01:02:41,340 --> 01:02:44,560
Mi még ilyen elavult eszmék
mentén nevelkedtünk;
386
01:02:45,320 --> 01:02:47,730
A házaspár,
a család,
387
01:02:48,610 --> 01:02:50,690
alkalomadtán egy kis flörtölés.
388
01:02:52,450 --> 01:02:54,740
Hamarosan mindez a múlt ködébe vész,
389
01:02:55,970 --> 01:02:58,540
és újfajta kapcsolatoknak enged teret.
390
01:02:59,870 --> 01:03:02,800
Esetleg a totális szabadosságnak
a szerelem terén.
391
01:03:15,650 --> 01:03:17,160
Itt lennék.
392
01:03:18,680 --> 01:03:21,790
Megmutatom neked, milyen az,
amikor szeret egy spanyol nemes.
393
01:03:40,330 --> 01:03:42,630
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
394
01:04:20,540 --> 01:04:23,730
- Élvezted, édesem?
- Igen. Nagyon is.
395
01:04:25,490 --> 01:04:26,830
Bravó!
396
01:04:28,310 --> 01:04:29,820
Nagyszerű!
397
01:04:30,330 --> 01:04:32,110
Szerinted, jó ez így?
398
01:04:32,240 --> 01:04:34,440
Megcsalsz, amíg nem vagyok itt.
399
01:04:34,780 --> 01:04:37,850
Ráadásul Emmanuelle-lel.
Most már csinálj vele, amit akarsz.
400
01:04:38,680 --> 01:04:41,280
Ne, María!
Hadd magyarázzam meg!
401
01:04:42,210 --> 01:04:43,730
Nézd...
402
01:04:43,840 --> 01:04:46,310
Ez csak egy jelentéktelen kaland volt.
403
01:04:47,020 --> 01:04:48,240
A...
404
01:04:48,840 --> 01:04:50,570
A test erőtlen.
405
01:04:51,620 --> 01:04:54,650
Ilyen helyzetben találtam magam és...
Érted ezt?
406
01:04:55,180 --> 01:04:57,070
Tűnj a szemem elől!
407
01:04:58,380 --> 01:05:01,010
Viszlát, szépségem!
Dolgom akadt.
408
01:05:07,810 --> 01:05:09,840
Nézd csak a francia csajt!
409
01:05:12,960 --> 01:05:15,300
Hogy te mekkora egy ringyó vagy.
410
01:05:19,490 --> 01:05:21,340
Ne mondj nekem ilyeneket,
411
01:05:22,710 --> 01:05:24,370
és csókolj meg!
412
01:05:25,060 --> 01:05:28,470
Engem is az őrületbe kerget,
az a kurvás szád.
413
01:05:54,880 --> 01:05:58,380
Figyelj a fejedre!
Ha nem vigyázol, még megütheted magad.
414
01:06:07,890 --> 01:06:09,680
Rajta! Gyere le!
415
01:06:17,340 --> 01:06:19,740
- Andreas!
- Mit csinálsz? Rajta! Gyere le!
416
01:06:23,080 --> 01:06:25,020
Nem is tudtam, hogy itt vagy.
417
01:06:51,820 --> 01:06:53,160
Szia!
418
01:06:55,280 --> 01:06:57,090
Egész éjjel rád vártam.
419
01:06:59,470 --> 01:07:01,630
Én rád még ennél is többet vártam.
420
01:07:01,910 --> 01:07:03,990
Azóta, hogy lemaradtam a randinkról.
421
01:07:05,200 --> 01:07:07,630
Meg kell hagyni,
egy kicsit elkéstél.
422
01:07:10,540 --> 01:07:12,490
Tudod, milyenek a nők,
423
01:07:13,210 --> 01:07:15,240
mindig mindent lekésnek.
424
01:07:45,660 --> 01:07:47,430
Ki gondolta volna?
425
01:07:47,620 --> 01:07:50,430
Én, Altuna márkija,
426
01:07:51,400 --> 01:07:54,040
ilyen jelentéktelen dolgok
miatt aggódom.
427
01:07:54,750 --> 01:07:56,770
Nem érdekelt Emmanuelle,
428
01:07:56,860 --> 01:08:00,310
sem a férfiakkal és nőkkel
való kontaktusai.
429
01:08:01,970 --> 01:08:04,710
Ami meg Maríát illeti,
430
01:08:05,170 --> 01:08:09,310
az egy közönséges örömlány,
aki nyilvánosan mutatja a testét.
431
01:08:10,530 --> 01:08:12,380
Egy plebejus...
432
01:08:12,720 --> 01:08:16,440
De az már kihozott a sodromból,
hogy a barátja maradt a házaspárnak.
433
01:08:17,050 --> 01:08:18,960
Micsoda méltatlanság!
434
01:08:20,940 --> 01:08:22,990
María, mit keresel te itt?
435
01:08:37,710 --> 01:08:40,760
Én is lefekhetek azzal, akivel akarok,
nem gondolod?
436
01:08:53,150 --> 01:08:55,670
Én is hancúroztam Emmanuelle-lel,
és akkor?
437
01:09:06,000 --> 01:09:08,180
Mert a lélek ugyan készséges,
438
01:09:09,210 --> 01:09:10,970
a test azonban...
439
01:09:15,120 --> 01:09:16,630
erőtlen.
440
01:09:49,050 --> 01:09:50,940
Látod a márki urat?
441
01:11:03,380 --> 01:11:05,300
Tiszta rúzs lett az arcod.
442
01:13:28,660 --> 01:13:31,890
Ha akarod, szeretkezhetünk itt,
miközben őket nézzük.
443
01:13:35,540 --> 01:13:38,450
Tudom, hogy a barátodnak,
a márkinak, tetszene a dolog.
444
01:13:40,920 --> 01:13:44,020
A barátnőd, María, sem bánná,
igaz?
445
01:21:37,560 --> 01:21:40,100
Emmanuelle és a férje másnap reggel,
446
01:21:40,180 --> 01:21:42,910
ezt a szégyenletes kalandot
követően, elment.
447
01:21:43,970 --> 01:21:46,660
Senki sem tudja, hogy Altuna márkija
448
01:21:46,740 --> 01:21:49,960
élvezte-e a dolgot egy másik pár
jelenlétében csinálni.
449
01:21:51,010 --> 01:21:52,980
Ez többé nem fordul elő.
450
01:21:53,900 --> 01:21:57,150
El kell ismernem, hogy Emmanuelle
az idegeimre ment.
451
01:22:00,880 --> 01:22:04,060
Istennek hála,
nem látom többé.
452
01:22:04,460 --> 01:22:06,070
És elfelejthetem.
453
01:22:06,180 --> 01:22:09,450
Más nőket is elfelejtettem már,
akik fontosabbak voltak nála.
454
01:22:10,040 --> 01:22:12,660
María meg még mindig itt lesz,
az nem aggaszt.
455
01:22:12,840 --> 01:22:14,550
Ő a szolgálóm.
456
01:22:14,740 --> 01:22:16,930
És ha akarom,
bármikor elküldhetem a búsba,
457
01:22:16,990 --> 01:22:19,410
ahogy hajdanán a cselédlányokkal
tettük.
458
01:22:19,950 --> 01:22:23,010
Nem érzek iránta semmit.
Olyan, akár Sultán, a kutyám.
459
01:22:23,490 --> 01:22:26,130
Vagy talán még kevesebbet is
jelent nekem,
460
01:22:26,370 --> 01:22:28,080
egy egyszerű okból kifolyólag;
461
01:22:28,230 --> 01:22:31,640
a kutyám egy fajtiszta kutya.
462
01:22:32,290 --> 01:22:36,740
És ez minekünk, kiváltságosoknak,
lényeges.
463
01:22:38,480 --> 01:22:40,100
Nagyon is.
464
01:22:49,640 --> 01:22:53,440
Fordítás & időzítés:
Innominabilis, 2012.XI.
33245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.