Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 30
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
1
00:03:23,361 --> 00:03:25,158
Let's welcome our president.
2
00:03:25,831 --> 00:03:28,197
Hurry.
3
00:03:29,301 --> 00:03:30,825
Honored to meet you, President Si.
4
00:03:31,069 --> 00:03:37,838
Honored to meet you, President Si.
5
00:03:38,243 --> 00:03:47,345
Honored to meet you, President Si.
6
00:03:48,620 --> 00:03:50,520
Long time no see, boys.
7
00:03:50,856 --> 00:03:51,345
How are you?
8
00:03:51,389 --> 00:03:56,088
We're fine, master.
9
00:03:56,461 --> 00:03:57,951
Yung.
10
00:03:58,096 --> 00:04:02,465
Tell our men what you've learnt about
Tse Shun and the Dragon Sabre.
11
00:04:02,734 --> 00:04:07,000
Alright. Gentlemen.
12
00:04:07,139 --> 00:04:10,370
For years,
President Si has been out of social affairs
13
00:04:10,408 --> 00:04:12,501
and lived in solitude in the Lotus Villa.
14
00:04:12,844 --> 00:04:14,072
We didn't want to disturb him,
15
00:04:14,179 --> 00:04:16,977
but it's a big deal this time,
16
00:04:17,115 --> 00:04:19,811
so I invited him here to hold this meeting.
17
00:04:19,951 --> 00:04:24,251
Chan Yau-Leung
got some important information lately.
18
00:04:24,456 --> 00:04:29,961
Mr. Chan,
please tell our people the details.
19
00:04:29,961 --> 00:04:32,794
Alright. Here's the thing.
20
00:04:32,831 --> 00:04:35,527
Months ago,
21
00:04:35,867 --> 00:04:36,993
I learnt about some news.
22
00:04:37,402 --> 00:04:41,973
It was said
that Tse Shun was on the Island ofVipers.
23
00:04:41,973 --> 00:04:44,237
The whole martial world
24
00:04:44,276 --> 00:04:46,039
has been looking for Tse Shun,
25
00:04:46,111 --> 00:04:49,376
but after so many years,
no one could find any trace about him.
26
00:04:49,414 --> 00:04:52,975
I'm really curious how you got the info.
27
00:04:53,018 --> 00:04:56,545
Well, it was all about luck.
28
00:04:56,755 --> 00:04:59,781
There's this Elderly Golden Flower
who lives on the Island ofVipers.
29
00:04:59,825 --> 00:05:00,814
For some unknown reason,
30
00:05:00,926 --> 00:05:04,418
she figured out Tse Shun's whereabouts.
31
00:05:04,462 --> 00:05:10,833
This old woman
has an excellent command of seamanship.
32
00:05:10,869 --> 00:05:13,838
She found Tse on an isolated island
in the north
33
00:05:13,872 --> 00:05:16,204
and took him back to the Island ofVipers.
34
00:05:16,374 --> 00:05:18,205
I see.
35
00:05:18,243 --> 00:05:20,211
After I got this news,
36
00:05:20,245 --> 00:05:23,840
I informed Mr. Kwai and Mr. Chang.
37
00:05:23,882 --> 00:05:25,951
We went to the Island ofVipers
38
00:05:25,951 --> 00:05:27,384
with other members of our union,
39
00:05:27,552 --> 00:05:31,352
hoping to
take away the Dragon Sabre from Tse
40
00:05:31,389 --> 00:05:33,050
and hand it to our president.
41
00:05:33,091 --> 00:05:35,252
On our way to the island,
42
00:05:35,293 --> 00:05:37,818
we ran into the Parseeists
43
00:05:37,963 --> 00:05:39,430
and had a fight with them.
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,193
It was a very hard fight.
45
00:05:41,233 --> 00:05:43,034
Pity we were outnumbered,
46
00:05:43,034 --> 00:05:46,026
Mr. Kwai and four of our members died.
47
00:05:46,071 --> 00:05:50,201
I didn't protect them well.
48
00:05:50,375 --> 00:05:54,971
I'm sorry, bros.
49
00:05:55,046 --> 00:05:56,843
He is really mean.
50
00:05:56,982 --> 00:05:58,347
He sold out his fellow brothers,
51
00:05:58,383 --> 00:06:00,214
but he made up an heroic story.
52
00:06:00,385 --> 00:06:01,374
He even deceived his members.
53
00:06:01,553 --> 00:06:04,044
What a crafty man he is!
54
00:06:04,222 --> 00:06:07,123
My godfather and I were once fooled by him,
too.
55
00:06:07,325 --> 00:06:08,121
Fortunately,
56
00:06:08,193 --> 00:06:10,320
the Purple-dressed Dragon and Miss Chiu
saw him through.
57
00:06:10,528 --> 00:06:13,292
Miss Chiu is clever and talented.
It's a pity that she...
58
00:06:13,331 --> 00:06:15,000
Not at all.
59
00:06:15,000 --> 00:06:18,128
How will we avenge our people, president?
60
00:06:18,203 --> 00:06:20,005
We need your instruction, sir.
61
00:06:20,005 --> 00:06:24,999
Please give us your instruction, sir.
62
00:06:25,076 --> 00:06:28,477
This is a big case.
63
00:06:28,513 --> 00:06:30,879
We have to make a detailed plan. Listen up!
64
00:06:30,916 --> 00:06:33,077
I shall
have a discussion with the senior leaders.
65
00:06:33,118 --> 00:06:34,517
Tell others to leave us.
66
00:06:34,786 --> 00:06:38,017
We need some privacy.
67
00:06:38,356 --> 00:06:39,152
Yes, president.
68
00:06:39,391 --> 00:06:40,483
Here's President's order.
69
00:06:40,525 --> 00:06:43,221
We shall have a discussion.
70
00:06:43,261 --> 00:06:45,923
All senior leaders stay.
71
00:06:46,097 --> 00:06:47,291
Others please leave us.
72
00:07:00,111 --> 00:07:01,169
President.
73
00:07:01,379 --> 00:07:03,313
I'd like to recommend someone to you.
74
00:07:03,348 --> 00:07:05,050
He may help us.
75
00:07:05,050 --> 00:07:07,780
This gentleman is no common man.
76
00:07:07,819 --> 00:07:11,311
Who's that?
77
00:07:11,589 --> 00:07:12,817
Let's welcome Mr. Sung.
78
00:07:18,964 --> 00:07:20,261
Nice to meet you, President Si.
79
00:07:21,566 --> 00:07:26,367
Brother Sung? What is he doing here?
80
00:07:26,604 --> 00:07:28,401
Master. This is Mr. Sung Ching-Shu,
81
00:07:28,440 --> 00:07:30,965
son of Sung Yuen-Kiu ofWudang.
82
00:07:31,042 --> 00:07:34,034
He's
the future successor to the Wudang Sect.
83
00:07:36,581 --> 00:07:41,848
President. Mr. Sung expressed his
great admiration for our union to me before.
84
00:07:42,153 --> 00:07:45,589
If you grant to let him join our union,
85
00:07:45,857 --> 00:07:48,018
with his special status,
86
00:07:48,059 --> 00:07:50,161
he will surely help us a lot in future.
87
00:07:50,161 --> 00:07:51,526
Is he reliable?
88
00:07:51,563 --> 00:07:52,928
No problem.
89
00:07:52,964 --> 00:07:54,522
You are one of us now.
90
00:07:54,566 --> 00:07:56,466
You'll be temporarily made a supervisor,
91
00:07:56,534 --> 00:07:59,025
directly below Mr. Chan Yau-Leung.
92
00:07:59,070 --> 00:08:02,164
You have to
obey our rules and work for our union,
93
00:08:02,207 --> 00:08:07,167
Iike everyone else does.
94
00:08:09,447 --> 00:08:14,407
Please accept my respect, president.
95
00:08:15,353 --> 00:08:17,878
Stand up, Mr. Sung.
96
00:08:18,023 --> 00:08:19,456
Pay respect to the elders.
97
00:08:19,491 --> 00:08:21,356
Nice to meet you.
98
00:08:21,393 --> 00:08:25,227
Mr. Sung, as a member of our union,
99
00:08:25,330 --> 00:08:28,561
you have to obey our rules.
100
00:08:28,600 --> 00:08:31,865
Even when you
become the lord ofWudang Sect later,
101
00:08:31,903 --> 00:08:34,599
you'll still be at our command.
102
00:08:34,806 --> 00:08:38,207
Understand?
103
00:08:38,243 --> 00:08:39,141
Yes, sir.
104
00:08:39,344 --> 00:08:40,834
Let's get down to the point.
105
00:08:40,879 --> 00:08:43,006
After Merciless Nun died,
106
00:08:43,048 --> 00:08:46,017
a young beautiful girl
took over her position.
107
00:08:46,217 --> 00:08:48,048
She's called Chow Chi-Yeuk.
108
00:08:48,219 --> 00:08:51,154
Miss Chow and Mr. Sung
are childhood sweethearts
109
00:08:51,222 --> 00:08:54,157
and they've been engaged,
110
00:08:54,793 --> 00:08:57,227
but Chang Mo-Kei stepped in between them
111
00:08:57,262 --> 00:09:02,029
and
so rudely took away Miss Chow from Mr. Sung.
112
00:09:02,067 --> 00:09:03,591
Mr. Sung came to ask for my help.
113
00:09:04,135 --> 00:09:06,000
I've given him my promise
114
00:09:06,037 --> 00:09:09,973
that I'd help him get Miss Chow back.
115
00:09:10,008 --> 00:09:12,169
Heroes
can hardly stride over carnal pitfalls.
116
00:09:12,243 --> 00:09:13,904
I'm not surprised at all.
117
00:09:13,945 --> 00:09:15,378
Miss Chow is the lord of Emei,
118
00:09:15,547 --> 00:09:17,481
while you're the future lord ofWudang.
119
00:09:17,515 --> 00:09:20,848
A capable girl and an outstanding man!
120
00:09:20,885 --> 00:09:23,547
What a great match!
121
00:09:24,189 --> 00:09:28,888
Brother Sung has won his spurs
for his righteousness.
122
00:09:28,927 --> 00:09:29,985
How come he's riddled with those guys?
123
00:09:30,028 --> 00:09:31,586
Our people
will help you eradicate the Perseeists
124
00:09:31,663 --> 00:09:33,153
and kill Chang Mo-Kei.
125
00:09:33,198 --> 00:09:36,395
You'll get your lady back.
126
00:09:37,435 --> 00:09:41,929
President.
I captured a Parseeist near Beijing.
127
00:09:41,973 --> 00:09:45,204
He's a big shot among the Parseeists.
128
00:09:45,410 --> 00:09:47,674
How should we deal with him?
129
00:09:47,712 --> 00:09:49,771
Where's he? Take him here.
130
00:09:49,814 --> 00:09:51,748
Take that devil here.
131
00:09:51,816 --> 00:09:53,613
Go.
132
00:09:53,985 --> 00:09:57,443
- Hurry. - Take him here.
133
00:09:57,889 --> 00:09:58,947
On your knees.
134
00:09:58,990 --> 00:10:00,116
Let me go.
135
00:10:02,060 --> 00:10:03,288
Let me go!
136
00:10:08,967 --> 00:10:10,332
Behave yourself,
137
00:10:10,368 --> 00:10:11,960
or I'll kill you right away.
138
00:10:12,003 --> 00:10:13,527
I'm in your hands now.
139
00:10:13,571 --> 00:10:18,508
I never thought I'd survive.
140
00:10:19,544 --> 00:10:21,205
President.
141
00:10:21,312 --> 00:10:23,576
This guy
is a profound master among the Parseeists,
142
00:10:23,915 --> 00:10:28,579
as powerful as the Four Guardian Warriors.
143
00:10:29,854 --> 00:10:34,518
Mr. Chan. Who is he?
144
00:10:34,592 --> 00:10:38,585
He's Hon Lam-Yee, Hon San-Tung's son.
145
00:10:38,630 --> 00:10:43,590
What? He's Hon San-Tung's son?
146
00:10:44,402 --> 00:10:48,168
Big job, Mr. Chan.
147
00:10:48,273 --> 00:10:49,365
President.
148
00:10:49,407 --> 00:10:51,272
Through victory in many battles
against the army,
149
00:10:51,409 --> 00:10:53,070
Hon San-Tung has made a name.
150
00:10:53,111 --> 00:10:54,169
His men, like Chu Yuen-Cheung,
151
00:10:54,345 --> 00:10:55,073
Tsui Tat, Sheung Yu-Chuen and many others
152
00:10:55,513 --> 00:10:58,346
are all big shots among the Parseeists.
153
00:10:58,616 --> 00:11:00,880
Now we're holding his son in hand,
154
00:11:00,919 --> 00:11:04,355
we can make Hon San-Tung obey us.
155
00:11:04,355 --> 00:11:07,916
Stop dreaming!
156
00:11:07,959 --> 00:11:10,223
Don't underestimate my father.
157
00:11:10,261 --> 00:11:14,527
He'll never submit to you wicked guys.
158
00:11:14,566 --> 00:11:19,196
He only obeys
our lord Mr. Chang and none others.
159
00:11:19,237 --> 00:11:22,001
You're in no place to compete with us.
160
00:11:22,040 --> 00:11:25,032
Don't overrate your own abilities.
161
00:11:25,443 --> 00:11:30,312
Your president is even not good enough
to be my master's servant.
162
00:11:30,381 --> 00:11:31,405
What?
163
00:11:36,387 --> 00:11:42,451
Mr. Hon,
you boasted of your lord like he's god.
164
00:11:42,527 --> 00:11:45,462
We're really impressed.
165
00:11:45,530 --> 00:11:47,327
I admire your lord very much.
166
00:11:47,398 --> 00:11:51,402
Would you mind introducing your lord to us?
167
00:11:51,402 --> 00:11:53,597
His lord is very busy.
168
00:11:53,638 --> 00:11:57,074
He is even too busy to see our members,
169
00:11:57,108 --> 00:12:01,568
not to mention you jerks.
170
00:12:01,613 --> 00:12:04,548
Mr. Hon.
171
00:12:04,582 --> 00:12:07,073
You might not know this.
172
00:12:07,118 --> 00:12:10,178
Though
Chang Mo-Kei was made the lord of your sect,
173
00:12:10,221 --> 00:12:14,089
most of your members
are not happy about his leadership at all.
174
00:12:14,125 --> 00:12:17,891
So some Parseeists joined hands to kill him.
175
00:12:17,929 --> 00:12:20,454
But that was not necessary.
176
00:12:20,498 --> 00:12:23,262
Whoever
has seen Chang Mo-Kei would be convinced
177
00:12:23,301 --> 00:12:26,998
that
Chang wouldn't live after his 24th birthday.
178
00:12:27,071 --> 00:12:29,130
Bullshit! Totally bullshit!
179
00:12:29,641 --> 00:12:30,903
Chang Mo-Kei is here.
180
00:12:36,648 --> 00:12:38,115
Who is cursing me?
181
00:12:42,120 --> 00:12:43,883
Chang Mo-Kei has died.
182
00:12:43,921 --> 00:12:45,650
Who're you, fraud?
183
00:12:46,057 --> 00:12:47,524
Chang Mo-Kei is sound and safe.
184
00:12:47,659 --> 00:12:49,460
He will live a long life.
185
00:12:49,460 --> 00:12:51,121
Even when all of you here have died,
186
00:12:51,262 --> 00:12:54,595
he'll still be safe and sound.
187
00:12:54,632 --> 00:12:56,395
Who the hell are you?
188
00:12:56,467 --> 00:12:59,095
I'm Chang Mo-Kei, the lord of Parseeists.
189
00:12:59,137 --> 00:13:01,264
Let go of my fellow.
190
00:13:01,306 --> 00:13:04,400
You want me only, so just come at me.
191
00:13:04,475 --> 00:13:08,002
Boys, take him away.
192
00:13:08,046 --> 00:13:09,240
Take him away.
193
00:13:09,280 --> 00:13:10,247
Leave right away, my lord.
194
00:13:10,415 --> 00:13:12,144
Just ignore me.
195
00:13:12,183 --> 00:13:16,244
Miss Chiu. You may fool others,
196
00:13:16,287 --> 00:13:18,278
but you can't fool me.
197
00:13:18,423 --> 00:13:21,051
Sir. She's Prince Chaghan's daughter.
198
00:13:21,159 --> 00:13:23,627
Many profound masters are at her command.
Be careful with her.
199
00:13:25,163 --> 00:13:26,152
Sir.
200
00:13:26,431 --> 00:13:27,557
Retreat with our members
201
00:13:27,632 --> 00:13:29,434
to the gate of temple
and guard against the enemies.
202
00:13:29,434 --> 00:13:31,163
OK. Let's go.
203
00:13:50,588 --> 00:13:53,557
Your highness, we're at your command.
204
00:13:53,758 --> 00:13:55,726
That bastard named Chan cursed Mr. Chang
just now.
205
00:13:55,927 --> 00:13:57,417
Teach him a good lesson for me.
206
00:13:57,695 --> 00:13:59,060
Yes, your highness.
207
00:13:59,163 --> 00:14:01,427
One more order. Hon Lam-Yee is a loyal guy.
208
00:14:01,666 --> 00:14:03,031
Try your best to save him out.
209
00:14:03,134 --> 00:14:04,362
Yes, Your highness. Please leave first.
210
00:14:04,402 --> 00:14:05,892
Leave them to us.
211
00:14:06,137 --> 00:14:07,934
We'll try our best to save Mr. Hon.
212
00:15:09,867 --> 00:15:10,993
Go ahead. Kill them!
213
00:15:35,159 --> 00:15:36,922
Guide of dog beating.
214
00:15:45,136 --> 00:15:46,865
Beat her legs.
215
00:15:57,982 --> 00:15:59,643
Beat her head.
216
00:16:06,891 --> 00:16:08,859
Beat her body.
217
00:16:55,640 --> 00:16:58,700
Why are you beating me? Stop beating me.
218
00:16:58,743 --> 00:16:59,539
Hey, stop!
219
00:16:59,577 --> 00:17:01,340
Beat her from all sides.
220
00:17:30,675 --> 00:17:33,007
- Why did you beat me?
- You beat me first.
221
00:17:34,145 --> 00:17:35,112
You good-for-nothing!
222
00:17:35,346 --> 00:17:36,370
What're you doing?
223
00:17:47,892 --> 00:17:48,790
What a mess!
224
00:17:48,960 --> 00:17:50,154
Why did you let her go?
225
00:17:50,194 --> 00:17:52,059
I didn't, but you beat me first.
226
00:17:54,899 --> 00:17:55,695
I didn't.
227
00:17:55,800 --> 00:17:56,960
I didn't let her go.
228
00:17:57,068 --> 00:17:57,693
I didn't.
229
00:17:57,768 --> 00:17:59,167
It's you!
230
00:17:59,236 --> 00:18:00,464
It's you indeed!
231
00:18:07,178 --> 00:18:08,839
You beat me first.
232
00:18:12,216 --> 00:18:14,377
You beat me first.
233
00:18:15,319 --> 00:18:18,083
How dare you bite me?
234
00:18:21,359 --> 00:18:22,621
He beat me first.
235
00:18:22,793 --> 00:18:24,090
I'll make you pay.
236
00:18:30,434 --> 00:18:32,493
Hey, you two, stay calm.
237
00:18:32,837 --> 00:18:34,702
Mr. Sung, be cool.
238
00:18:34,872 --> 00:18:37,102
Sir, be cool.
239
00:18:37,375 --> 00:18:38,535
What do we do now?
240
00:18:38,576 --> 00:18:40,874
Why
did you hit my iron stick with your sword?
241
00:18:40,945 --> 00:18:42,435
You joined us just a moment ago,
242
00:18:42,480 --> 00:18:44,345
but you've shown us your unfaithfulness.
243
00:18:44,482 --> 00:18:45,312
I was about to stab that bitch,
244
00:18:45,349 --> 00:18:46,941
but you burst through my sword
245
00:18:47,985 --> 00:18:48,542
and let that bitch go.
246
00:18:49,186 --> 00:18:50,016
Damn you!
247
00:18:50,054 --> 00:18:51,351
Why would I do that?
248
00:18:51,389 --> 00:18:52,447
I've worked for our union for decades
249
00:18:52,657 --> 00:18:54,284
and I'm now holding a high position.
250
00:18:54,492 --> 00:18:55,618
Why would I betray our people?
251
00:18:55,993 --> 00:18:58,086
Answer me! Why did you try to hit her
with the sword grip
252
00:18:58,129 --> 00:19:00,324
instead of stabbing her
with the tip of the sword?
253
00:19:00,364 --> 00:19:02,161
I might be old, but I'm not blind.
254
00:19:02,199 --> 00:19:03,834
Stop quarreling.
255
00:19:03,834 --> 00:19:05,699
Stop this! Listen to me.
256
00:19:06,003 --> 00:19:07,095
I didn't betray our union.
257
00:19:07,138 --> 00:19:08,070
Stop defaming me.
258
00:19:08,105 --> 00:19:09,436
Sir,
do you have any evidence of my betrayal?
259
00:19:09,473 --> 00:19:10,997
I was about to
hit that bitch with the sword grip,
260
00:19:11,208 --> 00:19:12,470
but you burst through my sword.
261
00:19:12,677 --> 00:19:13,609
Many of our fellows witnessed that.
262
00:19:14,045 --> 00:19:15,012
You rude guy.
263
00:19:15,346 --> 00:19:17,837
I'll teach you how to respect the elder.
264
00:19:18,315 --> 00:19:19,475
Sir, please stay calm.
265
00:19:19,517 --> 00:19:20,484
What're you doing here?
266
00:19:20,518 --> 00:19:21,678
Where's that bitch?
267
00:19:21,886 --> 00:19:23,148
He let her go.
268
00:19:23,354 --> 00:19:24,685
I have something to tell you.
269
00:19:25,289 --> 00:19:26,449
It's you.
270
00:19:26,590 --> 00:19:27,352
Stop this!
271
00:19:27,425 --> 00:19:28,585
What do you want?
272
00:19:28,626 --> 00:19:30,025
Sir, stay calm.
273
00:19:30,061 --> 00:19:31,119
What do you want? You want a fight?
274
00:19:31,162 --> 00:19:32,220
Mr. Sung, be cool.
275
00:19:32,263 --> 00:19:33,628
- Sir. - He let that bitch run away.
276
00:19:33,664 --> 00:19:35,996
- Stop! - He let her run away!
277
00:19:36,200 --> 00:19:38,566
Hey, you...
278
00:19:39,804 --> 00:19:41,271
Where's Chiu Man?
279
00:19:41,372 --> 00:19:43,897
Where's that bitch? What do we do now?
280
00:19:43,941 --> 00:19:45,533
How can we explain this to our president?
281
00:19:45,576 --> 00:19:47,703
I've told you a thousand times.
I didn't do it.
282
00:19:47,745 --> 00:19:48,677
Why can't you believe me?
283
00:19:48,713 --> 00:19:49,907
You unfaithful guy!
284
00:19:50,014 --> 00:19:51,572
If you dare to say that again,
I'll kill you right away.
285
00:19:51,649 --> 00:19:52,911
I mean it!
286
00:19:52,950 --> 00:19:54,440
- Stop it! - Hey, what're you...
287
00:19:54,485 --> 00:19:56,214
It must be that bitch's trick.
288
00:19:56,287 --> 00:19:57,549
She made us fight each other.
289
00:19:57,588 --> 00:19:59,522
I shouldn't even have saved her,
290
00:19:59,590 --> 00:20:01,717
much less to stay so close to her.
291
00:20:04,695 --> 00:20:07,721
Gentlemen, stop!
292
00:20:08,566 --> 00:20:09,533
Listen to me.
293
00:20:09,667 --> 00:20:11,362
We've fallen into that bitch's trap.
294
00:20:11,402 --> 00:20:12,699
Go chase that bitch!
295
00:20:12,737 --> 00:20:16,195
Let's go find her out.
296
00:20:16,240 --> 00:20:20,199
You bastard!
297
00:20:22,813 --> 00:20:25,111
Look, we're in the same family now.
298
00:20:25,149 --> 00:20:27,982
Don't fall foul of each other
for such a small thing.
299
00:20:28,052 --> 00:20:28,950
Mr. Chan.
300
00:20:28,986 --> 00:20:31,113
Air your plan.
301
00:20:31,155 --> 00:20:32,179
Bros.
302
00:20:32,223 --> 00:20:36,523
Please
carefully search around this place again,
303
00:20:36,560 --> 00:20:38,357
in case any outsider may overhear us.
304
00:20:38,395 --> 00:20:43,355
OK.
305
00:20:49,540 --> 00:20:50,632
This one.
306
00:20:51,242 --> 00:20:52,709
Nobody is inside.
307
00:20:54,145 --> 00:20:54,941
Let's go.
308
00:20:58,549 --> 00:21:01,017
No outsider is here.
309
00:21:02,386 --> 00:21:05,184
Alright. Listen up!
310
00:21:05,356 --> 00:21:06,448
Sir.
311
00:21:06,590 --> 00:21:08,888
Please make some poisonous pills
312
00:21:08,993 --> 00:21:12,190
and give them to Mr. Sung.
313
00:21:12,229 --> 00:21:15,494
I'll let him put them into
Master Chang's food and those Taoists'.
314
00:21:15,533 --> 00:21:17,694
We'll
wait for Mr. Sung at the foot of Mt. Wudang.
315
00:21:17,735 --> 00:21:19,703
After he's made it,
316
00:21:19,737 --> 00:21:21,637
we'll
capture Master Chang and all those Taoists.
317
00:21:21,672 --> 00:21:24,163
Then we'll threaten Chang Mo-Kei with them.
318
00:21:24,208 --> 00:21:25,038
That way,
319
00:21:25,309 --> 00:21:27,368
we'll get that bastard at our command.
320
00:21:28,279 --> 00:21:30,645
Good idea!
321
00:21:30,848 --> 00:21:31,610
A good idea indeed!
322
00:21:32,349 --> 00:21:34,214
Few people
can withstand our poisonous skill.
323
00:21:34,685 --> 00:21:37,153
Ifwe can make Chang Mo-Kei take it,
we'll save much trouble.
324
00:21:37,354 --> 00:21:38,981
But
the Parseeists strictly guard their place.
325
00:21:39,023 --> 00:21:41,048
We won't have a chance.
326
00:21:41,292 --> 00:21:43,317
However, Mr. Sung is one of the Wudang's.
327
00:21:43,360 --> 00:21:45,487
Those Taoists trust him much.
328
00:21:45,529 --> 00:21:48,191
That's why I put him on this plan.
329
00:21:48,232 --> 00:21:51,395
Without much effort,
we'll get the Wudang people under control.
330
00:21:52,336 --> 00:21:55,237
I will never do anything
to harm my own father.
331
00:21:57,474 --> 00:21:59,203
Don't worry, Mr. Sung.
332
00:21:59,243 --> 00:22:01,541
Our poisonous pills
are not like ordinary poison.
333
00:22:01,579 --> 00:22:04,548
They'll only knock people out for a while
without harming their health.
334
00:22:04,582 --> 00:22:05,446
Besides,
335
00:22:05,482 --> 00:22:07,507
we always respect your father
being a heroic man.
336
00:22:07,551 --> 00:22:09,542
We will never hurt him.
337
00:22:09,587 --> 00:22:10,713
About my joining your union,
338
00:22:10,754 --> 00:22:13,222
I haven't asked my great master
and my father for approval.
339
00:22:13,257 --> 00:22:15,487
If they know about it, they'll punish me.
340
00:22:15,526 --> 00:22:17,687
This has been bothering me all the time.
341
00:22:17,728 --> 00:22:20,322
But I know our union is a decent one.
342
00:22:20,364 --> 00:22:21,626
And we share the same aim as Wudang's.
343
00:22:21,966 --> 00:22:23,365
So I think they'll forgive me.
344
00:22:23,400 --> 00:22:26,036
But now you want me to hurt them.
345
00:22:26,036 --> 00:22:28,300
That I can't agree!
346
00:22:28,339 --> 00:22:30,637
Mr. Sung, don't be stubborn.
347
00:22:30,674 --> 00:22:33,108
An ambitious man
will never bother about trifles.
348
00:22:33,177 --> 00:22:35,441
Some of them even kill their family
for justice.
349
00:22:35,479 --> 00:22:37,174
Besides,
I'm not asking you to deal with your family,
350
00:22:37,214 --> 00:22:38,977
but the Parseeists.
351
00:22:39,049 --> 00:22:41,381
Back then, the people of the six main sects
besieged the Bright Peak.
352
00:22:41,418 --> 00:22:44,546
Your sect fought very hard in that battle,
didn't you?
353
00:22:44,655 --> 00:22:46,452
Ifl do this for you,
354
00:22:46,657 --> 00:22:48,181
I'll feel guilty
355
00:22:48,225 --> 00:22:50,750
and the whole martial world will revile me.
356
00:22:50,961 --> 00:22:53,088
How can I live on then?
357
00:22:53,130 --> 00:22:54,688
Don't worry.
358
00:22:54,732 --> 00:22:57,496
I've dismissed those junior members.
359
00:22:57,534 --> 00:23:00,799
And these two elders
have searched around this place.
360
00:23:01,105 --> 00:23:03,300
Nobody here will leak this out.
361
00:23:03,507 --> 00:23:04,974
How about this, Mr. Sung?
362
00:23:05,009 --> 00:23:07,569
After you poison them,
363
00:23:07,611 --> 00:23:08,669
you can pretend insensible.
364
00:23:08,712 --> 00:23:10,145
Then we'll tie you together with
your great master,
365
00:23:10,214 --> 00:23:12,082
your father and all your uncles.
366
00:23:12,082 --> 00:23:14,380
They won't suspect that you poison them.
367
00:23:14,418 --> 00:23:17,087
If you could make it,
368
00:23:17,087 --> 00:23:21,285
we'd only admire you
for the great heroic deed.
369
00:23:21,325 --> 00:23:25,489
Nobody will laugh at you.
370
00:23:25,529 --> 00:23:29,099
I know I shouldn't turn you down.
371
00:23:29,099 --> 00:23:30,794
Moreover, I'm new here,
372
00:23:30,834 --> 00:23:32,036
I should grasp any chance
373
00:23:32,036 --> 00:23:34,231
to make contribution to our union.
374
00:23:34,271 --> 00:23:37,399
But that's my father.
375
00:23:37,641 --> 00:23:39,905
I'll never do anything to hurt him,
376
00:23:39,944 --> 00:23:42,435
or go against him.
377
00:23:42,546 --> 00:23:45,106
I know you don't like this.
378
00:23:45,149 --> 00:23:47,379
We don't like this, either.
379
00:23:47,418 --> 00:23:51,013
I know this is hard for you,
380
00:23:51,055 --> 00:23:54,286
but I want you to answer my question first.
381
00:23:54,325 --> 00:23:57,988
How should you address Mok Sing-Kuk?
382
00:23:58,262 --> 00:24:00,389
You called him uncle, didn't you?
383
00:24:00,597 --> 00:24:01,495
Answer me!
384
00:24:01,699 --> 00:24:06,432
Otherwise, I'll leak your secret out.
385
00:24:06,503 --> 00:24:10,064
Alright. President and elders.
386
00:24:12,009 --> 00:24:14,136
I'll do as you said,
387
00:24:14,345 --> 00:24:15,505
but you must guarantee
388
00:24:15,546 --> 00:24:18,777
that
you'll never hurt my father or insult him.
389
00:24:18,916 --> 00:24:22,352
Or I won't do it.
390
00:24:22,386 --> 00:24:24,650
You can do whatever you want with my secret!
391
00:24:25,022 --> 00:24:26,080
No problem.
392
00:24:26,490 --> 00:24:28,390
Mr. Sung, you're one of us now.
393
00:24:28,425 --> 00:24:30,222
So your father is our superior.
394
00:24:30,294 --> 00:24:31,386
Don't worry.
395
00:24:31,495 --> 00:24:33,554
We'll be nice to him.
396
00:24:33,731 --> 00:24:38,031
Mr. Chan and Mr. Sung will go to
Mt. Changbai to get the poisonous pills.
397
00:24:38,068 --> 00:24:39,433
The other of us will go to the south.
398
00:24:39,470 --> 00:24:41,700
We'll meet in Hebei a month later.
399
00:24:41,739 --> 00:24:43,969
Today is 8th December,
400
00:24:44,008 --> 00:24:47,341
so let's meet on 8th January
in the coming year.
401
00:24:47,378 --> 00:24:49,039
Hon Lam-Yee will be a useful tool to us.
402
00:24:49,079 --> 00:24:51,240
I'll watch him over.
403
00:24:51,315 --> 00:24:54,216
This time, we'll split up and travel,
404
00:24:54,251 --> 00:24:56,344
in case our enemies spot us.
405
00:24:56,387 --> 00:24:58,446
Alright.
406
00:24:58,489 --> 00:25:02,186
Let's do it!
407
00:25:02,559 --> 00:25:04,720
Let's go.
408
00:25:08,367 --> 00:25:09,561
Where're you going?
409
00:25:11,604 --> 00:25:14,129
I'm surprised you still dare to see me.
410
00:25:14,206 --> 00:25:15,468
You're confusing me, Mr. Chang.
411
00:25:15,541 --> 00:25:17,600
Why would I not dare to see you?
412
00:25:21,013 --> 00:25:21,570
You took away
the Dragon Sabre and the Heaven sword.
413
00:25:21,614 --> 00:25:22,581
I'm OK with that.
414
00:25:22,782 --> 00:25:23,578
You got me stuck on the deserted island.
415
00:25:23,616 --> 00:25:24,583
I can tolerate that.
416
00:25:24,784 --> 00:25:26,513
But Miss Yan was seriously hurt.
417
00:25:26,552 --> 00:25:28,417
Why did you harm her still?
418
00:25:28,754 --> 00:25:29,982
- I... - No excuse!
419
00:25:33,426 --> 00:25:34,586
Listen!
420
00:25:34,627 --> 00:25:36,754
You're the cruelest girl in the world.
421
00:25:36,796 --> 00:25:38,696
I'd like to kill you a thousand times.
422
00:25:38,798 --> 00:25:40,231
You cruel-hearted girl!
423
00:25:42,635 --> 00:25:47,173
Who told you that I took away
the Heaven Sword and the Dragon Sabre?
424
00:25:47,173 --> 00:25:50,734
Who told you that I hurt Miss Yan?
425
00:25:50,776 --> 00:25:52,178
I would like to talk to Miss Yan.
426
00:25:52,178 --> 00:25:53,042
Alright.
427
00:25:57,083 --> 00:25:57,708
OK.
428
00:25:57,750 --> 00:26:00,184
Go to hell to confront with her then.
429
00:26:37,123 --> 00:26:39,182
Miss Yan is dead?
430
00:26:39,625 --> 00:26:41,354
You cut her more than 10 times.
431
00:26:41,460 --> 00:26:43,325
Who could survive that?
432
00:26:45,131 --> 00:26:47,326
Who told you that I cut her?
433
00:26:47,366 --> 00:26:48,560
Did Chow Chi-Yeuk tell you that?
434
00:26:48,601 --> 00:26:50,592
Miss Chow is always honest.
435
00:26:50,636 --> 00:26:52,001
If she hadn't witnessed you doing that,
436
00:26:52,071 --> 00:26:54,039
she wouldn't have pointed at you.
437
00:26:57,710 --> 00:27:00,440
Have you confronted this with Miss Yan?
438
00:27:00,479 --> 00:27:02,208
She was too weak to speak at that time.
439
00:27:02,248 --> 00:27:04,307
There were only the five of us
on that island.
440
00:27:04,383 --> 00:27:05,680
My godfather couldn't have done it.
441
00:27:05,718 --> 00:27:09,313
I know I didn't do it. Are you suggesting
that Miss Yan cut herself?
442
00:27:09,522 --> 00:27:10,716
I know why you did that.
443
00:27:11,157 --> 00:27:12,749
You were worried that I'd marry Miss Yan,
444
00:27:12,791 --> 00:27:14,122
so you killed her.
445
00:27:14,160 --> 00:27:17,357
Let me tell you!
Though Miss Yan is already dead,
446
00:27:17,396 --> 00:27:19,265
I've taken her as my wife.
447
00:27:19,265 --> 00:27:21,324
You killed my wife!
448
00:27:25,237 --> 00:27:26,067
I once swore to myself
449
00:27:27,106 --> 00:27:32,066
that I'd kill you to avenge her.
450
00:27:33,412 --> 00:27:38,145
Now I've failed her,
because I can't do it now.
451
00:27:38,184 --> 00:27:42,678
But that doesn't mean I'll never do it.
452
00:27:42,721 --> 00:27:44,780
You'd better pray I'll have mercy.
453
00:28:22,428 --> 00:28:25,295
Where're you going?
454
00:28:25,331 --> 00:28:27,299
It's none of your business.
455
00:28:29,301 --> 00:28:32,031
I didn't do it and I will prove it.
456
00:28:32,338 --> 00:28:34,806
I need to talk to
your godfather and Chow Chi-Yeuk.
457
00:28:35,307 --> 00:28:37,741
So please take me to them.
458
00:28:37,843 --> 00:28:39,572
You'll be going into certain death,
459
00:28:39,812 --> 00:28:41,803
because my godfather will kill you.
460
00:28:44,049 --> 00:28:46,040
I think I know how powerful he is.
461
00:28:46,085 --> 00:28:48,918
But he's not as stupid as you are.
462
00:28:49,955 --> 00:28:51,354
Besides, if he does kill me,
463
00:28:51,423 --> 00:28:53,118
it'll save you quite some trouble,
464
00:28:53,425 --> 00:28:55,791
and your cousin will be avenged.
465
00:28:55,828 --> 00:28:57,227
I don't know what you're talking about.
466
00:28:57,263 --> 00:29:00,790
However,
I don't want you to see my godfather.
467
00:29:01,166 --> 00:29:03,634
Chang Mo-Kei, you stupid jerk.
468
00:29:04,103 --> 00:29:06,128
I know why you're doing this.
469
00:29:06,472 --> 00:29:09,305
You're afraid that
your godfather will kill me, aren't you?
470
00:29:09,508 --> 00:29:11,066
Cut your crap.
471
00:29:11,844 --> 00:29:12,970
Listen up.
472
00:29:14,013 --> 00:29:15,776
He who is unjust is doomed to destruction.
473
00:29:18,250 --> 00:29:19,808
Stay away from me,
474
00:29:19,852 --> 00:29:22,946
or I don't know when I will kill you.
475
00:29:22,988 --> 00:29:26,185
I have some questions
for your godfather and Miss Chow.
476
00:29:26,392 --> 00:29:28,257
I hate to be wronged,
477
00:29:28,460 --> 00:29:30,985
so I must confront with them.
478
00:29:31,030 --> 00:29:32,725
Take me to them!
479
00:29:33,265 --> 00:29:35,401
What do you want to ask them about?
480
00:29:35,401 --> 00:29:37,528
You'll see.
481
00:29:37,603 --> 00:29:39,696
Don't worry. I'll be fine.
482
00:29:39,772 --> 00:29:42,832
Alright. You asked for this.
483
00:29:43,042 --> 00:29:43,940
If my godfather killed you,
484
00:29:43,976 --> 00:29:45,466
I wouldn't be sorry.
485
00:29:46,412 --> 00:29:47,811
Don't worry about me.
486
00:29:48,814 --> 00:29:50,304
Who said I'm worried about you?
487
00:29:51,183 --> 00:29:53,413
I just can't wait to get rid of you.
488
00:29:53,552 --> 00:29:56,214
Alright, I'll stick to you,
489
00:29:56,255 --> 00:29:58,382
so that you can kill me at any time.
490
00:30:13,439 --> 00:30:15,566
Godfather,
why hasn't Brother Mo-Kei come back?
491
00:30:16,041 --> 00:30:18,271
What's taking him so long?
492
00:30:18,310 --> 00:30:21,302
Mo-Kei is formidable. He'll be fine.
493
00:30:21,347 --> 00:30:23,281
Don't worry.
494
00:30:23,315 --> 00:30:26,580
I'm not worried about him.
495
00:30:26,652 --> 00:30:31,282
Really? Don't you worry
496
00:30:31,323 --> 00:30:34,087
that
he'll run away with another beautiful girl?
497
00:30:34,193 --> 00:30:35,319
Godfather!
498
00:30:36,128 --> 00:30:38,358
Stop kidding me.
499
00:30:39,098 --> 00:30:40,656
I'll get you some water.
500
00:30:40,699 --> 00:30:45,659
Have a rest.
501
00:31:13,298 --> 00:31:15,129
Go in.
502
00:31:20,506 --> 00:31:22,064
Who's that?
503
00:31:25,344 --> 00:31:27,073
One of your old friends, Mr. Tse.
504
00:31:27,479 --> 00:31:29,174
Chan Yau-Leung?
505
00:31:29,348 --> 00:31:30,610
Tse Shun.
506
00:31:30,783 --> 00:31:33,149
Chow Chi-Yeuk is in my hands now.
507
00:31:33,185 --> 00:31:35,779
Surrender now.
508
00:31:35,821 --> 00:31:38,619
Let me warn you beforehand.
509
00:31:38,657 --> 00:31:41,217
If you dare play any trick,
510
00:31:41,260 --> 00:31:43,592
I'll kill her right away.
511
00:31:43,829 --> 00:31:44,853
Godfather.
512
00:31:52,638 --> 00:31:53,866
Take them away.
513
00:32:06,151 --> 00:32:09,643
Miss Chiu,
I once promised to do three things for you.
514
00:32:09,822 --> 00:32:11,312
I've fulfilled the first one.
515
00:32:11,356 --> 00:32:13,381
Right?
516
00:32:13,425 --> 00:32:15,825
So I still owe you two.
517
00:32:16,195 --> 00:32:18,220
If you go to see my godfather,
you'll be doomed.
518
00:32:18,464 --> 00:32:23,060
Leave here while you still can.
519
00:32:23,101 --> 00:32:24,625
After I finish the other two things for you,
520
00:32:25,070 --> 00:32:27,334
I'll take you to my godfather.
521
00:32:28,574 --> 00:32:30,405
Are you seeking excuses?
522
00:32:30,442 --> 00:32:31,636
I know you can't bear to kill me.
523
00:32:36,215 --> 00:32:38,581
So what?
524
00:32:42,154 --> 00:32:45,419
I enjoy hearing you say so.
525
00:32:45,457 --> 00:32:47,652
I've been wondering if you truly love me.
526
00:32:47,693 --> 00:32:49,092
Now I'm sure you do.
527
00:32:53,298 --> 00:32:55,493
Miss Chiu, please leave here.
528
00:32:55,667 --> 00:32:56,998
I'm begging you.
529
00:32:57,135 --> 00:32:58,534
Please.
530
00:32:58,804 --> 00:33:00,863
Do me a favor and leave here, OK?
531
00:33:07,980 --> 00:33:12,883
No way.
532
00:33:29,134 --> 00:33:32,262
Please go inside.
533
00:33:33,038 --> 00:33:36,303
- This way, please. - Go. Hurry!
534
00:33:36,341 --> 00:33:37,706
Kids. Go back home.
535
00:33:37,743 --> 00:33:39,472
You're blocking our way. Go.
536
00:33:39,511 --> 00:33:42,412
Go back home. Move.
537
00:33:42,447 --> 00:33:44,779
Go back home, good boys.
538
00:34:07,472 --> 00:34:10,464
Why don't you go ahead?
539
00:34:13,045 --> 00:34:14,672
Go ahead.
540
00:34:26,692 --> 00:34:28,159
Godfather.
541
00:34:31,530 --> 00:34:32,758
Godfather.
542
00:34:36,101 --> 00:34:37,363
Godfather.
543
00:34:39,705 --> 00:34:41,195
Godfather.
544
00:34:51,984 --> 00:34:53,611
What's up?
545
00:34:53,719 --> 00:34:55,152
Why did you look relieved
546
00:34:55,287 --> 00:34:57,380
after you found your godfather not here?
547
00:34:58,590 --> 00:35:00,854
Nonsense!
548
00:35:00,926 --> 00:35:02,860
You can't fool me.
549
00:35:03,028 --> 00:35:04,359
Before you came in,
550
00:35:04,396 --> 00:35:06,864
you pulled a long face,
551
00:35:06,932 --> 00:35:08,456
but now you look so relieved.
552
00:35:20,178 --> 00:35:23,614
You were afraid
your godfather would kill me.
553
00:35:23,815 --> 00:35:25,282
Seeing that he's not here,
554
00:35:25,317 --> 00:35:28,184
you suddenly felt relieved, didn't you?
555
00:35:28,220 --> 00:35:30,279
I knew you couldn't bear to hurt me.
556
00:35:30,322 --> 00:35:32,415
I always did.
557
00:35:32,557 --> 00:35:35,082
Can you bear to hurt me?
558
00:35:35,594 --> 00:35:37,562
So far, you've harmed me several times.
559
00:35:40,132 --> 00:35:43,431
I did want to kill you
at the very beginning.
560
00:35:43,468 --> 00:35:47,268
But after the fight on the Willow Villa,
561
00:35:47,305 --> 00:35:50,240
I dropped that idea.
562
00:35:50,275 --> 00:35:52,903
I'm telling the truth.
563
00:35:53,011 --> 00:35:54,239
Ifl am lying to you,
564
00:35:54,579 --> 00:35:56,171
Iet me be punished by god.
565
00:35:57,516 --> 00:35:59,040
For a sword and a sabre,
566
00:35:59,151 --> 00:36:00,880
you abandoned me on the deserted island.
567
00:36:02,120 --> 00:36:04,588
You really think I did that?
568
00:36:04,623 --> 00:36:06,887
Forget it. I won't explain anymore.
569
00:36:06,925 --> 00:36:09,792
I'll confront with your godfather
and Miss Chow after they come back.
570
00:36:09,861 --> 00:36:13,228
Confront with them? Don't be ridiculous.
571
00:36:13,265 --> 00:36:14,994
You can blindfold me,
572
00:36:15,033 --> 00:36:18,594
but you can never fool
Miss Chow or my godfather.
573
00:36:18,804 --> 00:36:22,240
If you're sure I did it,
why are you so nice to me?
574
00:36:22,274 --> 00:36:23,935
You like me, don't you?
575
00:36:24,009 --> 00:36:26,307
Yes, I love you. So what?
576
00:36:26,511 --> 00:36:27,808
That's thrilling.
577
00:36:33,385 --> 00:36:34,943
We haven't eaten anything all day.
578
00:36:35,020 --> 00:36:36,578
I'm starving.
579
00:36:36,922 --> 00:36:38,719
Why don't we order some food?
580
00:36:38,890 --> 00:36:41,154
We can talk while eating.
581
00:36:41,193 --> 00:36:42,626
Chi-Yeuk and my godfather
haven't come back yet.
582
00:36:42,828 --> 00:36:44,159
I don't feel like eating.
583
00:36:44,196 --> 00:36:46,426
Do they have friends in this county?
584
00:36:46,598 --> 00:36:47,792
Where could they have gone?
585
00:36:49,234 --> 00:36:51,429
Why did they go out?
586
00:36:51,470 --> 00:36:52,835
Waiting here won't solve the problem.
587
00:36:53,171 --> 00:36:55,071
Why don't you ask the boss about them?
588
00:36:55,140 --> 00:36:56,402
Perhaps he knows that.
589
00:36:56,742 --> 00:36:57,606
Right.
590
00:37:10,122 --> 00:37:10,850
Hi, sir.
591
00:37:10,922 --> 00:37:14,119
Where have the guests in Room 102 gone?
592
00:37:14,226 --> 00:37:16,660
Aren't they in the room?
593
00:37:16,928 --> 00:37:18,293
I didn't see them going out.
594
00:37:18,330 --> 00:37:21,128
But they're not in the room.
595
00:37:23,068 --> 00:37:28,131
I really didn't see them going out.
596
00:37:51,196 --> 00:37:52,891
Why are you not eating?
597
00:37:56,268 --> 00:37:57,969
I have no appetite.
598
00:37:57,969 --> 00:38:00,494
My godfather and Chi-Yeuk are not yet found.
599
00:38:00,539 --> 00:38:03,633
Don't worry.
Your godfather has profound kung-fu.
600
00:38:03,842 --> 00:38:07,005
And your Miss Chow is smart and resourceful.
601
00:38:07,045 --> 00:38:09,605
They'll be fine.
602
00:38:09,648 --> 00:38:11,513
So be calm.
603
00:38:11,550 --> 00:38:14,849
Sit down and have a drink.
They'll be back soon.
604
00:38:14,886 --> 00:38:19,846
Drink? It's no joking time, OK?
605
00:38:27,866 --> 00:38:29,731
Are you suspecting me?
606
00:38:30,035 --> 00:38:32,868
But where have they gone?
607
00:38:33,004 --> 00:38:35,199
How should I know?
608
00:38:35,240 --> 00:38:36,935
Where are the Black and White Deaths?
609
00:38:43,415 --> 00:38:50,753
Are you really clean of this?
I'll go look for them.
610
00:38:51,289 --> 00:38:53,189
I'll go with you.
611
00:38:54,259 --> 00:38:56,159
No way.
612
00:38:56,194 --> 00:38:57,183
You mustn't come with me.
613
00:38:57,229 --> 00:38:58,491
Why not?
614
00:38:58,530 --> 00:39:00,760
I don't want to be with you.
615
00:39:03,768 --> 00:39:07,431
I am not yet sure
if you killed my cousin or not,
616
00:39:07,539 --> 00:39:08,801
so you can't go with me.
617
00:39:09,908 --> 00:39:14,845
Alright. You go alone then.
618
00:39:20,385 --> 00:39:22,182
Why are you still sitting here?
619
00:39:23,755 --> 00:39:24,983
To keep guard for you.
620
00:39:25,056 --> 00:39:26,546
If your godfather comes back,
621
00:39:26,591 --> 00:39:27,990
I'll tell him
that you've gone out to look for him.
622
00:39:28,059 --> 00:39:28,855
Then he won't worry about you.
623
00:39:28,894 --> 00:39:31,260
That will save you guys much trouble.
624
00:39:31,496 --> 00:39:34,056
Listen! My godfather never lets go an enemy.
625
00:39:34,599 --> 00:39:37,329
If he sees you, he'll kill you for sure.
626
00:39:37,369 --> 00:39:39,894
Then I'll accept my destiny.
627
00:39:46,611 --> 00:39:50,945
Alright. You can go with me.
628
00:39:51,016 --> 00:39:52,677
What now?
629
00:39:52,717 --> 00:39:54,947
Aright, you asked me to go with you.
630
00:39:55,020 --> 00:39:57,648
I didn't force you to do that, OK?
631
00:39:59,090 --> 00:40:01,217
I must have owed you much in my last life.
632
00:40:03,862 --> 00:40:06,490
You are just like a chasing ghost.
633
00:40:10,869 --> 00:40:14,771
You dirty beggar. You stink!
634
00:40:14,806 --> 00:40:17,366
Don't tell me you're going out like this.
635
00:40:17,809 --> 00:40:20,141
Your stinky smell will scare off the people.
636
00:40:20,679 --> 00:40:22,112
We still have time.
637
00:40:22,380 --> 00:40:24,143
Let's get changed first.
638
00:40:24,849 --> 00:40:26,248
Alright.
639
00:40:28,553 --> 00:40:30,851
OK. Let's go.
640
00:40:35,994 --> 00:40:38,258
Hurry. The guests are waiting.
641
00:40:38,363 --> 00:40:40,991
OK.
642
00:40:41,433 --> 00:40:43,867
Lady, you...
643
00:40:45,303 --> 00:40:47,771
Oh, what a heavy silver!
644
00:40:47,806 --> 00:40:49,671
Answer me honestly!
645
00:40:49,708 --> 00:40:53,337
Where have the guests in Room 102 gone?
646
00:40:53,478 --> 00:40:56,470
Lady. I don't want to deceive you,
647
00:40:56,514 --> 00:40:58,448
but I have to keep my life safe.
648
00:40:58,483 --> 00:40:59,882
Since you're so generous,
649
00:41:00,151 --> 00:41:01,709
I'll tell you the truth.
650
00:41:01,953 --> 00:41:04,945
Well, may I...
651
00:41:06,591 --> 00:41:07,717
Answer me now!
652
00:41:07,792 --> 00:41:10,693
Some beggars came and took them away.
653
00:41:10,729 --> 00:41:12,924
Please don't tell others
that I tell you this.
654
00:41:12,964 --> 00:41:15,489
- Some beggars? - Right.
655
00:41:15,533 --> 00:41:16,591
Bug off!
656
00:41:16,668 --> 00:41:17,498
OK. Thank you.
657
00:41:17,535 --> 00:41:19,162
Miss Chiu. Let's go.
658
00:41:19,604 --> 00:41:21,367
Hey! Not on foot, OK?
659
00:41:21,406 --> 00:41:23,465
Come over here.
660
00:41:28,947 --> 00:41:30,778
I've got two horses ready.
661
00:41:30,815 --> 00:41:33,375
This one is for you.
662
00:41:33,418 --> 00:41:34,180
Thank you.
663
00:41:34,853 --> 00:41:36,650
Yah...
664
00:41:36,688 --> 00:41:37,518
Godfather.
665
00:41:39,324 --> 00:41:43,124
Yah...
666
00:41:53,738 --> 00:41:55,433
Godfather.
667
00:41:58,543 --> 00:42:00,602
Let's go over there.
668
00:42:01,279 --> 00:42:05,272
Yah...
669
00:42:14,826 --> 00:42:17,852
Why do we do now, Miss Chiu?
670
00:42:18,096 --> 00:42:20,291
What do you mean?
671
00:42:20,765 --> 00:42:24,235
We can't move on any more,
or the horses will be worn out.
672
00:42:24,235 --> 00:42:26,635
Why don't you ask ifI'm hungry?
673
00:42:29,240 --> 00:42:31,902
Well, I was too worried about my godfather.
674
00:42:31,943 --> 00:42:34,002
All I was thinking about was
to find them ASAP,
675
00:42:34,979 --> 00:42:36,742
so I kept running all the way.
676
00:42:39,017 --> 00:42:40,951
Mr. Chang.
677
00:42:40,985 --> 00:42:43,078
I don't care about the suffer,
678
00:42:43,121 --> 00:42:44,679
but if we wear the horses out,
679
00:42:44,823 --> 00:42:47,815
we'll fall behind those beggars.
680
00:42:48,393 --> 00:42:50,520
You bet.
681
00:42:50,662 --> 00:42:54,496
You must be tired. Let's have a break.
682
00:42:55,533 --> 00:42:56,864
There's a cavern over there.
683
00:42:56,901 --> 00:42:58,459
Let's go have a rest there.
684
00:42:58,503 --> 00:43:00,562
Then we'll move on.
685
00:43:01,406 --> 00:43:02,703
Alright.
686
00:43:17,989 --> 00:43:19,786
What are these?
687
00:43:20,291 --> 00:43:22,225
Don't be afraid. Just some bats.
688
00:43:22,660 --> 00:43:24,821
Don't be afraid.
689
00:43:26,764 --> 00:43:28,129
They have all gone.
690
00:43:41,246 --> 00:43:43,441
Yah...
691
00:43:50,989 --> 00:43:52,581
Bro, look, there's a cavern over there.
692
00:43:53,758 --> 00:43:54,486
And two horses.
693
00:43:54,959 --> 00:43:57,325
Some people are coming.
694
00:43:57,795 --> 00:43:59,194
Go.
695
00:44:00,565 --> 00:44:02,760
Let's hide ourselves. Come on.
696
00:44:05,503 --> 00:44:09,906
- Go ahead. - Hurry. What's it?
697
00:44:10,608 --> 00:44:13,270
Ignore it. Let's hide ourselves first.
698
00:44:15,046 --> 00:44:17,105
There must be someone in this cavern. Hurry.
699
00:44:26,491 --> 00:44:27,287
Bro, look.
700
00:44:27,358 --> 00:44:29,292
The fire was put off not long ago.
701
00:44:29,761 --> 00:44:31,058
Someone else must be in here.
702
00:44:31,262 --> 00:44:32,752
Let's find out.
703
00:44:32,864 --> 00:44:33,956
Search around.
704
00:44:34,632 --> 00:44:36,099
Get working.
718
00:44:53,623 --> 00:44:58,950
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
719
00:45:05,873 --> 00:45:13,373
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
720
00:45:14,273 --> 00:45:17,773
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
721
00:45:18,373 --> 00:45:24,373
Bai le fa shao
And turns her hair white
722
00:45:27,273 --> 00:45:35,273
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
723
00:45:35,873 --> 00:45:39,873
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
724
00:45:40,073 --> 00:45:48,073
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
725
00:45:51,573 --> 00:45:59,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
726
00:46:00,073 --> 00:46:06,073
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
727
00:46:07,373 --> 00:46:08,973
Shei duan chang
Heartbroken
728
00:46:09,373 --> 00:46:15,373
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
729
00:46:15,973 --> 00:46:17,673
Hui shou pan
Looking back
730
00:46:17,873 --> 00:46:30,373
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
731
00:46:49,073 --> 00:46:57,773
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
732
00:46:57,873 --> 00:47:03,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
733
00:47:05,173 --> 00:47:06,873
Shei duan chang
Heartbroken
734
00:47:07,273 --> 00:47:12,473
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
735
00:47:13,173 --> 00:47:15,473
Hui shou pan
Looking back
736
00:47:15,673 --> 00:47:27,673
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
737
00:47:28,673 --> 00:47:37,273
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals54162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.