All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E30 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 30 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 1 00:03:23,361 --> 00:03:25,158 Let's welcome our president. 2 00:03:25,831 --> 00:03:28,197 Hurry. 3 00:03:29,301 --> 00:03:30,825 Honored to meet you, President Si. 4 00:03:31,069 --> 00:03:37,838 Honored to meet you, President Si. 5 00:03:38,243 --> 00:03:47,345 Honored to meet you, President Si. 6 00:03:48,620 --> 00:03:50,520 Long time no see, boys. 7 00:03:50,856 --> 00:03:51,345 How are you? 8 00:03:51,389 --> 00:03:56,088 We're fine, master. 9 00:03:56,461 --> 00:03:57,951 Yung. 10 00:03:58,096 --> 00:04:02,465 Tell our men what you've learnt about Tse Shun and the Dragon Sabre. 11 00:04:02,734 --> 00:04:07,000 Alright. Gentlemen. 12 00:04:07,139 --> 00:04:10,370 For years, President Si has been out of social affairs 13 00:04:10,408 --> 00:04:12,501 and lived in solitude in the Lotus Villa. 14 00:04:12,844 --> 00:04:14,072 We didn't want to disturb him, 15 00:04:14,179 --> 00:04:16,977 but it's a big deal this time, 16 00:04:17,115 --> 00:04:19,811 so I invited him here to hold this meeting. 17 00:04:19,951 --> 00:04:24,251 Chan Yau-Leung got some important information lately. 18 00:04:24,456 --> 00:04:29,961 Mr. Chan, please tell our people the details. 19 00:04:29,961 --> 00:04:32,794 Alright. Here's the thing. 20 00:04:32,831 --> 00:04:35,527 Months ago, 21 00:04:35,867 --> 00:04:36,993 I learnt about some news. 22 00:04:37,402 --> 00:04:41,973 It was said that Tse Shun was on the Island ofVipers. 23 00:04:41,973 --> 00:04:44,237 The whole martial world 24 00:04:44,276 --> 00:04:46,039 has been looking for Tse Shun, 25 00:04:46,111 --> 00:04:49,376 but after so many years, no one could find any trace about him. 26 00:04:49,414 --> 00:04:52,975 I'm really curious how you got the info. 27 00:04:53,018 --> 00:04:56,545 Well, it was all about luck. 28 00:04:56,755 --> 00:04:59,781 There's this Elderly Golden Flower who lives on the Island ofVipers. 29 00:04:59,825 --> 00:05:00,814 For some unknown reason, 30 00:05:00,926 --> 00:05:04,418 she figured out Tse Shun's whereabouts. 31 00:05:04,462 --> 00:05:10,833 This old woman has an excellent command of seamanship. 32 00:05:10,869 --> 00:05:13,838 She found Tse on an isolated island in the north 33 00:05:13,872 --> 00:05:16,204 and took him back to the Island ofVipers. 34 00:05:16,374 --> 00:05:18,205 I see. 35 00:05:18,243 --> 00:05:20,211 After I got this news, 36 00:05:20,245 --> 00:05:23,840 I informed Mr. Kwai and Mr. Chang. 37 00:05:23,882 --> 00:05:25,951 We went to the Island ofVipers 38 00:05:25,951 --> 00:05:27,384 with other members of our union, 39 00:05:27,552 --> 00:05:31,352 hoping to take away the Dragon Sabre from Tse 40 00:05:31,389 --> 00:05:33,050 and hand it to our president. 41 00:05:33,091 --> 00:05:35,252 On our way to the island, 42 00:05:35,293 --> 00:05:37,818 we ran into the Parseeists 43 00:05:37,963 --> 00:05:39,430 and had a fight with them. 44 00:05:39,464 --> 00:05:41,193 It was a very hard fight. 45 00:05:41,233 --> 00:05:43,034 Pity we were outnumbered, 46 00:05:43,034 --> 00:05:46,026 Mr. Kwai and four of our members died. 47 00:05:46,071 --> 00:05:50,201 I didn't protect them well. 48 00:05:50,375 --> 00:05:54,971 I'm sorry, bros. 49 00:05:55,046 --> 00:05:56,843 He is really mean. 50 00:05:56,982 --> 00:05:58,347 He sold out his fellow brothers, 51 00:05:58,383 --> 00:06:00,214 but he made up an heroic story. 52 00:06:00,385 --> 00:06:01,374 He even deceived his members. 53 00:06:01,553 --> 00:06:04,044 What a crafty man he is! 54 00:06:04,222 --> 00:06:07,123 My godfather and I were once fooled by him, too. 55 00:06:07,325 --> 00:06:08,121 Fortunately, 56 00:06:08,193 --> 00:06:10,320 the Purple-dressed Dragon and Miss Chiu saw him through. 57 00:06:10,528 --> 00:06:13,292 Miss Chiu is clever and talented. It's a pity that she... 58 00:06:13,331 --> 00:06:15,000 Not at all. 59 00:06:15,000 --> 00:06:18,128 How will we avenge our people, president? 60 00:06:18,203 --> 00:06:20,005 We need your instruction, sir. 61 00:06:20,005 --> 00:06:24,999 Please give us your instruction, sir. 62 00:06:25,076 --> 00:06:28,477 This is a big case. 63 00:06:28,513 --> 00:06:30,879 We have to make a detailed plan. Listen up! 64 00:06:30,916 --> 00:06:33,077 I shall have a discussion with the senior leaders. 65 00:06:33,118 --> 00:06:34,517 Tell others to leave us. 66 00:06:34,786 --> 00:06:38,017 We need some privacy. 67 00:06:38,356 --> 00:06:39,152 Yes, president. 68 00:06:39,391 --> 00:06:40,483 Here's President's order. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,221 We shall have a discussion. 70 00:06:43,261 --> 00:06:45,923 All senior leaders stay. 71 00:06:46,097 --> 00:06:47,291 Others please leave us. 72 00:07:00,111 --> 00:07:01,169 President. 73 00:07:01,379 --> 00:07:03,313 I'd like to recommend someone to you. 74 00:07:03,348 --> 00:07:05,050 He may help us. 75 00:07:05,050 --> 00:07:07,780 This gentleman is no common man. 76 00:07:07,819 --> 00:07:11,311 Who's that? 77 00:07:11,589 --> 00:07:12,817 Let's welcome Mr. Sung. 78 00:07:18,964 --> 00:07:20,261 Nice to meet you, President Si. 79 00:07:21,566 --> 00:07:26,367 Brother Sung? What is he doing here? 80 00:07:26,604 --> 00:07:28,401 Master. This is Mr. Sung Ching-Shu, 81 00:07:28,440 --> 00:07:30,965 son of Sung Yuen-Kiu ofWudang. 82 00:07:31,042 --> 00:07:34,034 He's the future successor to the Wudang Sect. 83 00:07:36,581 --> 00:07:41,848 President. Mr. Sung expressed his great admiration for our union to me before. 84 00:07:42,153 --> 00:07:45,589 If you grant to let him join our union, 85 00:07:45,857 --> 00:07:48,018 with his special status, 86 00:07:48,059 --> 00:07:50,161 he will surely help us a lot in future. 87 00:07:50,161 --> 00:07:51,526 Is he reliable? 88 00:07:51,563 --> 00:07:52,928 No problem. 89 00:07:52,964 --> 00:07:54,522 You are one of us now. 90 00:07:54,566 --> 00:07:56,466 You'll be temporarily made a supervisor, 91 00:07:56,534 --> 00:07:59,025 directly below Mr. Chan Yau-Leung. 92 00:07:59,070 --> 00:08:02,164 You have to obey our rules and work for our union, 93 00:08:02,207 --> 00:08:07,167 Iike everyone else does. 94 00:08:09,447 --> 00:08:14,407 Please accept my respect, president. 95 00:08:15,353 --> 00:08:17,878 Stand up, Mr. Sung. 96 00:08:18,023 --> 00:08:19,456 Pay respect to the elders. 97 00:08:19,491 --> 00:08:21,356 Nice to meet you. 98 00:08:21,393 --> 00:08:25,227 Mr. Sung, as a member of our union, 99 00:08:25,330 --> 00:08:28,561 you have to obey our rules. 100 00:08:28,600 --> 00:08:31,865 Even when you become the lord ofWudang Sect later, 101 00:08:31,903 --> 00:08:34,599 you'll still be at our command. 102 00:08:34,806 --> 00:08:38,207 Understand? 103 00:08:38,243 --> 00:08:39,141 Yes, sir. 104 00:08:39,344 --> 00:08:40,834 Let's get down to the point. 105 00:08:40,879 --> 00:08:43,006 After Merciless Nun died, 106 00:08:43,048 --> 00:08:46,017 a young beautiful girl took over her position. 107 00:08:46,217 --> 00:08:48,048 She's called Chow Chi-Yeuk. 108 00:08:48,219 --> 00:08:51,154 Miss Chow and Mr. Sung are childhood sweethearts 109 00:08:51,222 --> 00:08:54,157 and they've been engaged, 110 00:08:54,793 --> 00:08:57,227 but Chang Mo-Kei stepped in between them 111 00:08:57,262 --> 00:09:02,029 and so rudely took away Miss Chow from Mr. Sung. 112 00:09:02,067 --> 00:09:03,591 Mr. Sung came to ask for my help. 113 00:09:04,135 --> 00:09:06,000 I've given him my promise 114 00:09:06,037 --> 00:09:09,973 that I'd help him get Miss Chow back. 115 00:09:10,008 --> 00:09:12,169 Heroes can hardly stride over carnal pitfalls. 116 00:09:12,243 --> 00:09:13,904 I'm not surprised at all. 117 00:09:13,945 --> 00:09:15,378 Miss Chow is the lord of Emei, 118 00:09:15,547 --> 00:09:17,481 while you're the future lord ofWudang. 119 00:09:17,515 --> 00:09:20,848 A capable girl and an outstanding man! 120 00:09:20,885 --> 00:09:23,547 What a great match! 121 00:09:24,189 --> 00:09:28,888 Brother Sung has won his spurs for his righteousness. 122 00:09:28,927 --> 00:09:29,985 How come he's riddled with those guys? 123 00:09:30,028 --> 00:09:31,586 Our people will help you eradicate the Perseeists 124 00:09:31,663 --> 00:09:33,153 and kill Chang Mo-Kei. 125 00:09:33,198 --> 00:09:36,395 You'll get your lady back. 126 00:09:37,435 --> 00:09:41,929 President. I captured a Parseeist near Beijing. 127 00:09:41,973 --> 00:09:45,204 He's a big shot among the Parseeists. 128 00:09:45,410 --> 00:09:47,674 How should we deal with him? 129 00:09:47,712 --> 00:09:49,771 Where's he? Take him here. 130 00:09:49,814 --> 00:09:51,748 Take that devil here. 131 00:09:51,816 --> 00:09:53,613 Go. 132 00:09:53,985 --> 00:09:57,443 - Hurry. - Take him here. 133 00:09:57,889 --> 00:09:58,947 On your knees. 134 00:09:58,990 --> 00:10:00,116 Let me go. 135 00:10:02,060 --> 00:10:03,288 Let me go! 136 00:10:08,967 --> 00:10:10,332 Behave yourself, 137 00:10:10,368 --> 00:10:11,960 or I'll kill you right away. 138 00:10:12,003 --> 00:10:13,527 I'm in your hands now. 139 00:10:13,571 --> 00:10:18,508 I never thought I'd survive. 140 00:10:19,544 --> 00:10:21,205 President. 141 00:10:21,312 --> 00:10:23,576 This guy is a profound master among the Parseeists, 142 00:10:23,915 --> 00:10:28,579 as powerful as the Four Guardian Warriors. 143 00:10:29,854 --> 00:10:34,518 Mr. Chan. Who is he? 144 00:10:34,592 --> 00:10:38,585 He's Hon Lam-Yee, Hon San-Tung's son. 145 00:10:38,630 --> 00:10:43,590 What? He's Hon San-Tung's son? 146 00:10:44,402 --> 00:10:48,168 Big job, Mr. Chan. 147 00:10:48,273 --> 00:10:49,365 President. 148 00:10:49,407 --> 00:10:51,272 Through victory in many battles against the army, 149 00:10:51,409 --> 00:10:53,070 Hon San-Tung has made a name. 150 00:10:53,111 --> 00:10:54,169 His men, like Chu Yuen-Cheung, 151 00:10:54,345 --> 00:10:55,073 Tsui Tat, Sheung Yu-Chuen and many others 152 00:10:55,513 --> 00:10:58,346 are all big shots among the Parseeists. 153 00:10:58,616 --> 00:11:00,880 Now we're holding his son in hand, 154 00:11:00,919 --> 00:11:04,355 we can make Hon San-Tung obey us. 155 00:11:04,355 --> 00:11:07,916 Stop dreaming! 156 00:11:07,959 --> 00:11:10,223 Don't underestimate my father. 157 00:11:10,261 --> 00:11:14,527 He'll never submit to you wicked guys. 158 00:11:14,566 --> 00:11:19,196 He only obeys our lord Mr. Chang and none others. 159 00:11:19,237 --> 00:11:22,001 You're in no place to compete with us. 160 00:11:22,040 --> 00:11:25,032 Don't overrate your own abilities. 161 00:11:25,443 --> 00:11:30,312 Your president is even not good enough to be my master's servant. 162 00:11:30,381 --> 00:11:31,405 What? 163 00:11:36,387 --> 00:11:42,451 Mr. Hon, you boasted of your lord like he's god. 164 00:11:42,527 --> 00:11:45,462 We're really impressed. 165 00:11:45,530 --> 00:11:47,327 I admire your lord very much. 166 00:11:47,398 --> 00:11:51,402 Would you mind introducing your lord to us? 167 00:11:51,402 --> 00:11:53,597 His lord is very busy. 168 00:11:53,638 --> 00:11:57,074 He is even too busy to see our members, 169 00:11:57,108 --> 00:12:01,568 not to mention you jerks. 170 00:12:01,613 --> 00:12:04,548 Mr. Hon. 171 00:12:04,582 --> 00:12:07,073 You might not know this. 172 00:12:07,118 --> 00:12:10,178 Though Chang Mo-Kei was made the lord of your sect, 173 00:12:10,221 --> 00:12:14,089 most of your members are not happy about his leadership at all. 174 00:12:14,125 --> 00:12:17,891 So some Parseeists joined hands to kill him. 175 00:12:17,929 --> 00:12:20,454 But that was not necessary. 176 00:12:20,498 --> 00:12:23,262 Whoever has seen Chang Mo-Kei would be convinced 177 00:12:23,301 --> 00:12:26,998 that Chang wouldn't live after his 24th birthday. 178 00:12:27,071 --> 00:12:29,130 Bullshit! Totally bullshit! 179 00:12:29,641 --> 00:12:30,903 Chang Mo-Kei is here. 180 00:12:36,648 --> 00:12:38,115 Who is cursing me? 181 00:12:42,120 --> 00:12:43,883 Chang Mo-Kei has died. 182 00:12:43,921 --> 00:12:45,650 Who're you, fraud? 183 00:12:46,057 --> 00:12:47,524 Chang Mo-Kei is sound and safe. 184 00:12:47,659 --> 00:12:49,460 He will live a long life. 185 00:12:49,460 --> 00:12:51,121 Even when all of you here have died, 186 00:12:51,262 --> 00:12:54,595 he'll still be safe and sound. 187 00:12:54,632 --> 00:12:56,395 Who the hell are you? 188 00:12:56,467 --> 00:12:59,095 I'm Chang Mo-Kei, the lord of Parseeists. 189 00:12:59,137 --> 00:13:01,264 Let go of my fellow. 190 00:13:01,306 --> 00:13:04,400 You want me only, so just come at me. 191 00:13:04,475 --> 00:13:08,002 Boys, take him away. 192 00:13:08,046 --> 00:13:09,240 Take him away. 193 00:13:09,280 --> 00:13:10,247 Leave right away, my lord. 194 00:13:10,415 --> 00:13:12,144 Just ignore me. 195 00:13:12,183 --> 00:13:16,244 Miss Chiu. You may fool others, 196 00:13:16,287 --> 00:13:18,278 but you can't fool me. 197 00:13:18,423 --> 00:13:21,051 Sir. She's Prince Chaghan's daughter. 198 00:13:21,159 --> 00:13:23,627 Many profound masters are at her command. Be careful with her. 199 00:13:25,163 --> 00:13:26,152 Sir. 200 00:13:26,431 --> 00:13:27,557 Retreat with our members 201 00:13:27,632 --> 00:13:29,434 to the gate of temple and guard against the enemies. 202 00:13:29,434 --> 00:13:31,163 OK. Let's go. 203 00:13:50,588 --> 00:13:53,557 Your highness, we're at your command. 204 00:13:53,758 --> 00:13:55,726 That bastard named Chan cursed Mr. Chang just now. 205 00:13:55,927 --> 00:13:57,417 Teach him a good lesson for me. 206 00:13:57,695 --> 00:13:59,060 Yes, your highness. 207 00:13:59,163 --> 00:14:01,427 One more order. Hon Lam-Yee is a loyal guy. 208 00:14:01,666 --> 00:14:03,031 Try your best to save him out. 209 00:14:03,134 --> 00:14:04,362 Yes, Your highness. Please leave first. 210 00:14:04,402 --> 00:14:05,892 Leave them to us. 211 00:14:06,137 --> 00:14:07,934 We'll try our best to save Mr. Hon. 212 00:15:09,867 --> 00:15:10,993 Go ahead. Kill them! 213 00:15:35,159 --> 00:15:36,922 Guide of dog beating. 214 00:15:45,136 --> 00:15:46,865 Beat her legs. 215 00:15:57,982 --> 00:15:59,643 Beat her head. 216 00:16:06,891 --> 00:16:08,859 Beat her body. 217 00:16:55,640 --> 00:16:58,700 Why are you beating me? Stop beating me. 218 00:16:58,743 --> 00:16:59,539 Hey, stop! 219 00:16:59,577 --> 00:17:01,340 Beat her from all sides. 220 00:17:30,675 --> 00:17:33,007 - Why did you beat me? - You beat me first. 221 00:17:34,145 --> 00:17:35,112 You good-for-nothing! 222 00:17:35,346 --> 00:17:36,370 What're you doing? 223 00:17:47,892 --> 00:17:48,790 What a mess! 224 00:17:48,960 --> 00:17:50,154 Why did you let her go? 225 00:17:50,194 --> 00:17:52,059 I didn't, but you beat me first. 226 00:17:54,899 --> 00:17:55,695 I didn't. 227 00:17:55,800 --> 00:17:56,960 I didn't let her go. 228 00:17:57,068 --> 00:17:57,693 I didn't. 229 00:17:57,768 --> 00:17:59,167 It's you! 230 00:17:59,236 --> 00:18:00,464 It's you indeed! 231 00:18:07,178 --> 00:18:08,839 You beat me first. 232 00:18:12,216 --> 00:18:14,377 You beat me first. 233 00:18:15,319 --> 00:18:18,083 How dare you bite me? 234 00:18:21,359 --> 00:18:22,621 He beat me first. 235 00:18:22,793 --> 00:18:24,090 I'll make you pay. 236 00:18:30,434 --> 00:18:32,493 Hey, you two, stay calm. 237 00:18:32,837 --> 00:18:34,702 Mr. Sung, be cool. 238 00:18:34,872 --> 00:18:37,102 Sir, be cool. 239 00:18:37,375 --> 00:18:38,535 What do we do now? 240 00:18:38,576 --> 00:18:40,874 Why did you hit my iron stick with your sword? 241 00:18:40,945 --> 00:18:42,435 You joined us just a moment ago, 242 00:18:42,480 --> 00:18:44,345 but you've shown us your unfaithfulness. 243 00:18:44,482 --> 00:18:45,312 I was about to stab that bitch, 244 00:18:45,349 --> 00:18:46,941 but you burst through my sword 245 00:18:47,985 --> 00:18:48,542 and let that bitch go. 246 00:18:49,186 --> 00:18:50,016 Damn you! 247 00:18:50,054 --> 00:18:51,351 Why would I do that? 248 00:18:51,389 --> 00:18:52,447 I've worked for our union for decades 249 00:18:52,657 --> 00:18:54,284 and I'm now holding a high position. 250 00:18:54,492 --> 00:18:55,618 Why would I betray our people? 251 00:18:55,993 --> 00:18:58,086 Answer me! Why did you try to hit her with the sword grip 252 00:18:58,129 --> 00:19:00,324 instead of stabbing her with the tip of the sword? 253 00:19:00,364 --> 00:19:02,161 I might be old, but I'm not blind. 254 00:19:02,199 --> 00:19:03,834 Stop quarreling. 255 00:19:03,834 --> 00:19:05,699 Stop this! Listen to me. 256 00:19:06,003 --> 00:19:07,095 I didn't betray our union. 257 00:19:07,138 --> 00:19:08,070 Stop defaming me. 258 00:19:08,105 --> 00:19:09,436 Sir, do you have any evidence of my betrayal? 259 00:19:09,473 --> 00:19:10,997 I was about to hit that bitch with the sword grip, 260 00:19:11,208 --> 00:19:12,470 but you burst through my sword. 261 00:19:12,677 --> 00:19:13,609 Many of our fellows witnessed that. 262 00:19:14,045 --> 00:19:15,012 You rude guy. 263 00:19:15,346 --> 00:19:17,837 I'll teach you how to respect the elder. 264 00:19:18,315 --> 00:19:19,475 Sir, please stay calm. 265 00:19:19,517 --> 00:19:20,484 What're you doing here? 266 00:19:20,518 --> 00:19:21,678 Where's that bitch? 267 00:19:21,886 --> 00:19:23,148 He let her go. 268 00:19:23,354 --> 00:19:24,685 I have something to tell you. 269 00:19:25,289 --> 00:19:26,449 It's you. 270 00:19:26,590 --> 00:19:27,352 Stop this! 271 00:19:27,425 --> 00:19:28,585 What do you want? 272 00:19:28,626 --> 00:19:30,025 Sir, stay calm. 273 00:19:30,061 --> 00:19:31,119 What do you want? You want a fight? 274 00:19:31,162 --> 00:19:32,220 Mr. Sung, be cool. 275 00:19:32,263 --> 00:19:33,628 - Sir. - He let that bitch run away. 276 00:19:33,664 --> 00:19:35,996 - Stop! - He let her run away! 277 00:19:36,200 --> 00:19:38,566 Hey, you... 278 00:19:39,804 --> 00:19:41,271 Where's Chiu Man? 279 00:19:41,372 --> 00:19:43,897 Where's that bitch? What do we do now? 280 00:19:43,941 --> 00:19:45,533 How can we explain this to our president? 281 00:19:45,576 --> 00:19:47,703 I've told you a thousand times. I didn't do it. 282 00:19:47,745 --> 00:19:48,677 Why can't you believe me? 283 00:19:48,713 --> 00:19:49,907 You unfaithful guy! 284 00:19:50,014 --> 00:19:51,572 If you dare to say that again, I'll kill you right away. 285 00:19:51,649 --> 00:19:52,911 I mean it! 286 00:19:52,950 --> 00:19:54,440 - Stop it! - Hey, what're you... 287 00:19:54,485 --> 00:19:56,214 It must be that bitch's trick. 288 00:19:56,287 --> 00:19:57,549 She made us fight each other. 289 00:19:57,588 --> 00:19:59,522 I shouldn't even have saved her, 290 00:19:59,590 --> 00:20:01,717 much less to stay so close to her. 291 00:20:04,695 --> 00:20:07,721 Gentlemen, stop! 292 00:20:08,566 --> 00:20:09,533 Listen to me. 293 00:20:09,667 --> 00:20:11,362 We've fallen into that bitch's trap. 294 00:20:11,402 --> 00:20:12,699 Go chase that bitch! 295 00:20:12,737 --> 00:20:16,195 Let's go find her out. 296 00:20:16,240 --> 00:20:20,199 You bastard! 297 00:20:22,813 --> 00:20:25,111 Look, we're in the same family now. 298 00:20:25,149 --> 00:20:27,982 Don't fall foul of each other for such a small thing. 299 00:20:28,052 --> 00:20:28,950 Mr. Chan. 300 00:20:28,986 --> 00:20:31,113 Air your plan. 301 00:20:31,155 --> 00:20:32,179 Bros. 302 00:20:32,223 --> 00:20:36,523 Please carefully search around this place again, 303 00:20:36,560 --> 00:20:38,357 in case any outsider may overhear us. 304 00:20:38,395 --> 00:20:43,355 OK. 305 00:20:49,540 --> 00:20:50,632 This one. 306 00:20:51,242 --> 00:20:52,709 Nobody is inside. 307 00:20:54,145 --> 00:20:54,941 Let's go. 308 00:20:58,549 --> 00:21:01,017 No outsider is here. 309 00:21:02,386 --> 00:21:05,184 Alright. Listen up! 310 00:21:05,356 --> 00:21:06,448 Sir. 311 00:21:06,590 --> 00:21:08,888 Please make some poisonous pills 312 00:21:08,993 --> 00:21:12,190 and give them to Mr. Sung. 313 00:21:12,229 --> 00:21:15,494 I'll let him put them into Master Chang's food and those Taoists'. 314 00:21:15,533 --> 00:21:17,694 We'll wait for Mr. Sung at the foot of Mt. Wudang. 315 00:21:17,735 --> 00:21:19,703 After he's made it, 316 00:21:19,737 --> 00:21:21,637 we'll capture Master Chang and all those Taoists. 317 00:21:21,672 --> 00:21:24,163 Then we'll threaten Chang Mo-Kei with them. 318 00:21:24,208 --> 00:21:25,038 That way, 319 00:21:25,309 --> 00:21:27,368 we'll get that bastard at our command. 320 00:21:28,279 --> 00:21:30,645 Good idea! 321 00:21:30,848 --> 00:21:31,610 A good idea indeed! 322 00:21:32,349 --> 00:21:34,214 Few people can withstand our poisonous skill. 323 00:21:34,685 --> 00:21:37,153 Ifwe can make Chang Mo-Kei take it, we'll save much trouble. 324 00:21:37,354 --> 00:21:38,981 But the Parseeists strictly guard their place. 325 00:21:39,023 --> 00:21:41,048 We won't have a chance. 326 00:21:41,292 --> 00:21:43,317 However, Mr. Sung is one of the Wudang's. 327 00:21:43,360 --> 00:21:45,487 Those Taoists trust him much. 328 00:21:45,529 --> 00:21:48,191 That's why I put him on this plan. 329 00:21:48,232 --> 00:21:51,395 Without much effort, we'll get the Wudang people under control. 330 00:21:52,336 --> 00:21:55,237 I will never do anything to harm my own father. 331 00:21:57,474 --> 00:21:59,203 Don't worry, Mr. Sung. 332 00:21:59,243 --> 00:22:01,541 Our poisonous pills are not like ordinary poison. 333 00:22:01,579 --> 00:22:04,548 They'll only knock people out for a while without harming their health. 334 00:22:04,582 --> 00:22:05,446 Besides, 335 00:22:05,482 --> 00:22:07,507 we always respect your father being a heroic man. 336 00:22:07,551 --> 00:22:09,542 We will never hurt him. 337 00:22:09,587 --> 00:22:10,713 About my joining your union, 338 00:22:10,754 --> 00:22:13,222 I haven't asked my great master and my father for approval. 339 00:22:13,257 --> 00:22:15,487 If they know about it, they'll punish me. 340 00:22:15,526 --> 00:22:17,687 This has been bothering me all the time. 341 00:22:17,728 --> 00:22:20,322 But I know our union is a decent one. 342 00:22:20,364 --> 00:22:21,626 And we share the same aim as Wudang's. 343 00:22:21,966 --> 00:22:23,365 So I think they'll forgive me. 344 00:22:23,400 --> 00:22:26,036 But now you want me to hurt them. 345 00:22:26,036 --> 00:22:28,300 That I can't agree! 346 00:22:28,339 --> 00:22:30,637 Mr. Sung, don't be stubborn. 347 00:22:30,674 --> 00:22:33,108 An ambitious man will never bother about trifles. 348 00:22:33,177 --> 00:22:35,441 Some of them even kill their family for justice. 349 00:22:35,479 --> 00:22:37,174 Besides, I'm not asking you to deal with your family, 350 00:22:37,214 --> 00:22:38,977 but the Parseeists. 351 00:22:39,049 --> 00:22:41,381 Back then, the people of the six main sects besieged the Bright Peak. 352 00:22:41,418 --> 00:22:44,546 Your sect fought very hard in that battle, didn't you? 353 00:22:44,655 --> 00:22:46,452 Ifl do this for you, 354 00:22:46,657 --> 00:22:48,181 I'll feel guilty 355 00:22:48,225 --> 00:22:50,750 and the whole martial world will revile me. 356 00:22:50,961 --> 00:22:53,088 How can I live on then? 357 00:22:53,130 --> 00:22:54,688 Don't worry. 358 00:22:54,732 --> 00:22:57,496 I've dismissed those junior members. 359 00:22:57,534 --> 00:23:00,799 And these two elders have searched around this place. 360 00:23:01,105 --> 00:23:03,300 Nobody here will leak this out. 361 00:23:03,507 --> 00:23:04,974 How about this, Mr. Sung? 362 00:23:05,009 --> 00:23:07,569 After you poison them, 363 00:23:07,611 --> 00:23:08,669 you can pretend insensible. 364 00:23:08,712 --> 00:23:10,145 Then we'll tie you together with your great master, 365 00:23:10,214 --> 00:23:12,082 your father and all your uncles. 366 00:23:12,082 --> 00:23:14,380 They won't suspect that you poison them. 367 00:23:14,418 --> 00:23:17,087 If you could make it, 368 00:23:17,087 --> 00:23:21,285 we'd only admire you for the great heroic deed. 369 00:23:21,325 --> 00:23:25,489 Nobody will laugh at you. 370 00:23:25,529 --> 00:23:29,099 I know I shouldn't turn you down. 371 00:23:29,099 --> 00:23:30,794 Moreover, I'm new here, 372 00:23:30,834 --> 00:23:32,036 I should grasp any chance 373 00:23:32,036 --> 00:23:34,231 to make contribution to our union. 374 00:23:34,271 --> 00:23:37,399 But that's my father. 375 00:23:37,641 --> 00:23:39,905 I'll never do anything to hurt him, 376 00:23:39,944 --> 00:23:42,435 or go against him. 377 00:23:42,546 --> 00:23:45,106 I know you don't like this. 378 00:23:45,149 --> 00:23:47,379 We don't like this, either. 379 00:23:47,418 --> 00:23:51,013 I know this is hard for you, 380 00:23:51,055 --> 00:23:54,286 but I want you to answer my question first. 381 00:23:54,325 --> 00:23:57,988 How should you address Mok Sing-Kuk? 382 00:23:58,262 --> 00:24:00,389 You called him uncle, didn't you? 383 00:24:00,597 --> 00:24:01,495 Answer me! 384 00:24:01,699 --> 00:24:06,432 Otherwise, I'll leak your secret out. 385 00:24:06,503 --> 00:24:10,064 Alright. President and elders. 386 00:24:12,009 --> 00:24:14,136 I'll do as you said, 387 00:24:14,345 --> 00:24:15,505 but you must guarantee 388 00:24:15,546 --> 00:24:18,777 that you'll never hurt my father or insult him. 389 00:24:18,916 --> 00:24:22,352 Or I won't do it. 390 00:24:22,386 --> 00:24:24,650 You can do whatever you want with my secret! 391 00:24:25,022 --> 00:24:26,080 No problem. 392 00:24:26,490 --> 00:24:28,390 Mr. Sung, you're one of us now. 393 00:24:28,425 --> 00:24:30,222 So your father is our superior. 394 00:24:30,294 --> 00:24:31,386 Don't worry. 395 00:24:31,495 --> 00:24:33,554 We'll be nice to him. 396 00:24:33,731 --> 00:24:38,031 Mr. Chan and Mr. Sung will go to Mt. Changbai to get the poisonous pills. 397 00:24:38,068 --> 00:24:39,433 The other of us will go to the south. 398 00:24:39,470 --> 00:24:41,700 We'll meet in Hebei a month later. 399 00:24:41,739 --> 00:24:43,969 Today is 8th December, 400 00:24:44,008 --> 00:24:47,341 so let's meet on 8th January in the coming year. 401 00:24:47,378 --> 00:24:49,039 Hon Lam-Yee will be a useful tool to us. 402 00:24:49,079 --> 00:24:51,240 I'll watch him over. 403 00:24:51,315 --> 00:24:54,216 This time, we'll split up and travel, 404 00:24:54,251 --> 00:24:56,344 in case our enemies spot us. 405 00:24:56,387 --> 00:24:58,446 Alright. 406 00:24:58,489 --> 00:25:02,186 Let's do it! 407 00:25:02,559 --> 00:25:04,720 Let's go. 408 00:25:08,367 --> 00:25:09,561 Where're you going? 409 00:25:11,604 --> 00:25:14,129 I'm surprised you still dare to see me. 410 00:25:14,206 --> 00:25:15,468 You're confusing me, Mr. Chang. 411 00:25:15,541 --> 00:25:17,600 Why would I not dare to see you? 412 00:25:21,013 --> 00:25:21,570 You took away the Dragon Sabre and the Heaven sword. 413 00:25:21,614 --> 00:25:22,581 I'm OK with that. 414 00:25:22,782 --> 00:25:23,578 You got me stuck on the deserted island. 415 00:25:23,616 --> 00:25:24,583 I can tolerate that. 416 00:25:24,784 --> 00:25:26,513 But Miss Yan was seriously hurt. 417 00:25:26,552 --> 00:25:28,417 Why did you harm her still? 418 00:25:28,754 --> 00:25:29,982 - I... - No excuse! 419 00:25:33,426 --> 00:25:34,586 Listen! 420 00:25:34,627 --> 00:25:36,754 You're the cruelest girl in the world. 421 00:25:36,796 --> 00:25:38,696 I'd like to kill you a thousand times. 422 00:25:38,798 --> 00:25:40,231 You cruel-hearted girl! 423 00:25:42,635 --> 00:25:47,173 Who told you that I took away the Heaven Sword and the Dragon Sabre? 424 00:25:47,173 --> 00:25:50,734 Who told you that I hurt Miss Yan? 425 00:25:50,776 --> 00:25:52,178 I would like to talk to Miss Yan. 426 00:25:52,178 --> 00:25:53,042 Alright. 427 00:25:57,083 --> 00:25:57,708 OK. 428 00:25:57,750 --> 00:26:00,184 Go to hell to confront with her then. 429 00:26:37,123 --> 00:26:39,182 Miss Yan is dead? 430 00:26:39,625 --> 00:26:41,354 You cut her more than 10 times. 431 00:26:41,460 --> 00:26:43,325 Who could survive that? 432 00:26:45,131 --> 00:26:47,326 Who told you that I cut her? 433 00:26:47,366 --> 00:26:48,560 Did Chow Chi-Yeuk tell you that? 434 00:26:48,601 --> 00:26:50,592 Miss Chow is always honest. 435 00:26:50,636 --> 00:26:52,001 If she hadn't witnessed you doing that, 436 00:26:52,071 --> 00:26:54,039 she wouldn't have pointed at you. 437 00:26:57,710 --> 00:27:00,440 Have you confronted this with Miss Yan? 438 00:27:00,479 --> 00:27:02,208 She was too weak to speak at that time. 439 00:27:02,248 --> 00:27:04,307 There were only the five of us on that island. 440 00:27:04,383 --> 00:27:05,680 My godfather couldn't have done it. 441 00:27:05,718 --> 00:27:09,313 I know I didn't do it. Are you suggesting that Miss Yan cut herself? 442 00:27:09,522 --> 00:27:10,716 I know why you did that. 443 00:27:11,157 --> 00:27:12,749 You were worried that I'd marry Miss Yan, 444 00:27:12,791 --> 00:27:14,122 so you killed her. 445 00:27:14,160 --> 00:27:17,357 Let me tell you! Though Miss Yan is already dead, 446 00:27:17,396 --> 00:27:19,265 I've taken her as my wife. 447 00:27:19,265 --> 00:27:21,324 You killed my wife! 448 00:27:25,237 --> 00:27:26,067 I once swore to myself 449 00:27:27,106 --> 00:27:32,066 that I'd kill you to avenge her. 450 00:27:33,412 --> 00:27:38,145 Now I've failed her, because I can't do it now. 451 00:27:38,184 --> 00:27:42,678 But that doesn't mean I'll never do it. 452 00:27:42,721 --> 00:27:44,780 You'd better pray I'll have mercy. 453 00:28:22,428 --> 00:28:25,295 Where're you going? 454 00:28:25,331 --> 00:28:27,299 It's none of your business. 455 00:28:29,301 --> 00:28:32,031 I didn't do it and I will prove it. 456 00:28:32,338 --> 00:28:34,806 I need to talk to your godfather and Chow Chi-Yeuk. 457 00:28:35,307 --> 00:28:37,741 So please take me to them. 458 00:28:37,843 --> 00:28:39,572 You'll be going into certain death, 459 00:28:39,812 --> 00:28:41,803 because my godfather will kill you. 460 00:28:44,049 --> 00:28:46,040 I think I know how powerful he is. 461 00:28:46,085 --> 00:28:48,918 But he's not as stupid as you are. 462 00:28:49,955 --> 00:28:51,354 Besides, if he does kill me, 463 00:28:51,423 --> 00:28:53,118 it'll save you quite some trouble, 464 00:28:53,425 --> 00:28:55,791 and your cousin will be avenged. 465 00:28:55,828 --> 00:28:57,227 I don't know what you're talking about. 466 00:28:57,263 --> 00:29:00,790 However, I don't want you to see my godfather. 467 00:29:01,166 --> 00:29:03,634 Chang Mo-Kei, you stupid jerk. 468 00:29:04,103 --> 00:29:06,128 I know why you're doing this. 469 00:29:06,472 --> 00:29:09,305 You're afraid that your godfather will kill me, aren't you? 470 00:29:09,508 --> 00:29:11,066 Cut your crap. 471 00:29:11,844 --> 00:29:12,970 Listen up. 472 00:29:14,013 --> 00:29:15,776 He who is unjust is doomed to destruction. 473 00:29:18,250 --> 00:29:19,808 Stay away from me, 474 00:29:19,852 --> 00:29:22,946 or I don't know when I will kill you. 475 00:29:22,988 --> 00:29:26,185 I have some questions for your godfather and Miss Chow. 476 00:29:26,392 --> 00:29:28,257 I hate to be wronged, 477 00:29:28,460 --> 00:29:30,985 so I must confront with them. 478 00:29:31,030 --> 00:29:32,725 Take me to them! 479 00:29:33,265 --> 00:29:35,401 What do you want to ask them about? 480 00:29:35,401 --> 00:29:37,528 You'll see. 481 00:29:37,603 --> 00:29:39,696 Don't worry. I'll be fine. 482 00:29:39,772 --> 00:29:42,832 Alright. You asked for this. 483 00:29:43,042 --> 00:29:43,940 If my godfather killed you, 484 00:29:43,976 --> 00:29:45,466 I wouldn't be sorry. 485 00:29:46,412 --> 00:29:47,811 Don't worry about me. 486 00:29:48,814 --> 00:29:50,304 Who said I'm worried about you? 487 00:29:51,183 --> 00:29:53,413 I just can't wait to get rid of you. 488 00:29:53,552 --> 00:29:56,214 Alright, I'll stick to you, 489 00:29:56,255 --> 00:29:58,382 so that you can kill me at any time. 490 00:30:13,439 --> 00:30:15,566 Godfather, why hasn't Brother Mo-Kei come back? 491 00:30:16,041 --> 00:30:18,271 What's taking him so long? 492 00:30:18,310 --> 00:30:21,302 Mo-Kei is formidable. He'll be fine. 493 00:30:21,347 --> 00:30:23,281 Don't worry. 494 00:30:23,315 --> 00:30:26,580 I'm not worried about him. 495 00:30:26,652 --> 00:30:31,282 Really? Don't you worry 496 00:30:31,323 --> 00:30:34,087 that he'll run away with another beautiful girl? 497 00:30:34,193 --> 00:30:35,319 Godfather! 498 00:30:36,128 --> 00:30:38,358 Stop kidding me. 499 00:30:39,098 --> 00:30:40,656 I'll get you some water. 500 00:30:40,699 --> 00:30:45,659 Have a rest. 501 00:31:13,298 --> 00:31:15,129 Go in. 502 00:31:20,506 --> 00:31:22,064 Who's that? 503 00:31:25,344 --> 00:31:27,073 One of your old friends, Mr. Tse. 504 00:31:27,479 --> 00:31:29,174 Chan Yau-Leung? 505 00:31:29,348 --> 00:31:30,610 Tse Shun. 506 00:31:30,783 --> 00:31:33,149 Chow Chi-Yeuk is in my hands now. 507 00:31:33,185 --> 00:31:35,779 Surrender now. 508 00:31:35,821 --> 00:31:38,619 Let me warn you beforehand. 509 00:31:38,657 --> 00:31:41,217 If you dare play any trick, 510 00:31:41,260 --> 00:31:43,592 I'll kill her right away. 511 00:31:43,829 --> 00:31:44,853 Godfather. 512 00:31:52,638 --> 00:31:53,866 Take them away. 513 00:32:06,151 --> 00:32:09,643 Miss Chiu, I once promised to do three things for you. 514 00:32:09,822 --> 00:32:11,312 I've fulfilled the first one. 515 00:32:11,356 --> 00:32:13,381 Right? 516 00:32:13,425 --> 00:32:15,825 So I still owe you two. 517 00:32:16,195 --> 00:32:18,220 If you go to see my godfather, you'll be doomed. 518 00:32:18,464 --> 00:32:23,060 Leave here while you still can. 519 00:32:23,101 --> 00:32:24,625 After I finish the other two things for you, 520 00:32:25,070 --> 00:32:27,334 I'll take you to my godfather. 521 00:32:28,574 --> 00:32:30,405 Are you seeking excuses? 522 00:32:30,442 --> 00:32:31,636 I know you can't bear to kill me. 523 00:32:36,215 --> 00:32:38,581 So what? 524 00:32:42,154 --> 00:32:45,419 I enjoy hearing you say so. 525 00:32:45,457 --> 00:32:47,652 I've been wondering if you truly love me. 526 00:32:47,693 --> 00:32:49,092 Now I'm sure you do. 527 00:32:53,298 --> 00:32:55,493 Miss Chiu, please leave here. 528 00:32:55,667 --> 00:32:56,998 I'm begging you. 529 00:32:57,135 --> 00:32:58,534 Please. 530 00:32:58,804 --> 00:33:00,863 Do me a favor and leave here, OK? 531 00:33:07,980 --> 00:33:12,883 No way. 532 00:33:29,134 --> 00:33:32,262 Please go inside. 533 00:33:33,038 --> 00:33:36,303 - This way, please. - Go. Hurry! 534 00:33:36,341 --> 00:33:37,706 Kids. Go back home. 535 00:33:37,743 --> 00:33:39,472 You're blocking our way. Go. 536 00:33:39,511 --> 00:33:42,412 Go back home. Move. 537 00:33:42,447 --> 00:33:44,779 Go back home, good boys. 538 00:34:07,472 --> 00:34:10,464 Why don't you go ahead? 539 00:34:13,045 --> 00:34:14,672 Go ahead. 540 00:34:26,692 --> 00:34:28,159 Godfather. 541 00:34:31,530 --> 00:34:32,758 Godfather. 542 00:34:36,101 --> 00:34:37,363 Godfather. 543 00:34:39,705 --> 00:34:41,195 Godfather. 544 00:34:51,984 --> 00:34:53,611 What's up? 545 00:34:53,719 --> 00:34:55,152 Why did you look relieved 546 00:34:55,287 --> 00:34:57,380 after you found your godfather not here? 547 00:34:58,590 --> 00:35:00,854 Nonsense! 548 00:35:00,926 --> 00:35:02,860 You can't fool me. 549 00:35:03,028 --> 00:35:04,359 Before you came in, 550 00:35:04,396 --> 00:35:06,864 you pulled a long face, 551 00:35:06,932 --> 00:35:08,456 but now you look so relieved. 552 00:35:20,178 --> 00:35:23,614 You were afraid your godfather would kill me. 553 00:35:23,815 --> 00:35:25,282 Seeing that he's not here, 554 00:35:25,317 --> 00:35:28,184 you suddenly felt relieved, didn't you? 555 00:35:28,220 --> 00:35:30,279 I knew you couldn't bear to hurt me. 556 00:35:30,322 --> 00:35:32,415 I always did. 557 00:35:32,557 --> 00:35:35,082 Can you bear to hurt me? 558 00:35:35,594 --> 00:35:37,562 So far, you've harmed me several times. 559 00:35:40,132 --> 00:35:43,431 I did want to kill you at the very beginning. 560 00:35:43,468 --> 00:35:47,268 But after the fight on the Willow Villa, 561 00:35:47,305 --> 00:35:50,240 I dropped that idea. 562 00:35:50,275 --> 00:35:52,903 I'm telling the truth. 563 00:35:53,011 --> 00:35:54,239 Ifl am lying to you, 564 00:35:54,579 --> 00:35:56,171 Iet me be punished by god. 565 00:35:57,516 --> 00:35:59,040 For a sword and a sabre, 566 00:35:59,151 --> 00:36:00,880 you abandoned me on the deserted island. 567 00:36:02,120 --> 00:36:04,588 You really think I did that? 568 00:36:04,623 --> 00:36:06,887 Forget it. I won't explain anymore. 569 00:36:06,925 --> 00:36:09,792 I'll confront with your godfather and Miss Chow after they come back. 570 00:36:09,861 --> 00:36:13,228 Confront with them? Don't be ridiculous. 571 00:36:13,265 --> 00:36:14,994 You can blindfold me, 572 00:36:15,033 --> 00:36:18,594 but you can never fool Miss Chow or my godfather. 573 00:36:18,804 --> 00:36:22,240 If you're sure I did it, why are you so nice to me? 574 00:36:22,274 --> 00:36:23,935 You like me, don't you? 575 00:36:24,009 --> 00:36:26,307 Yes, I love you. So what? 576 00:36:26,511 --> 00:36:27,808 That's thrilling. 577 00:36:33,385 --> 00:36:34,943 We haven't eaten anything all day. 578 00:36:35,020 --> 00:36:36,578 I'm starving. 579 00:36:36,922 --> 00:36:38,719 Why don't we order some food? 580 00:36:38,890 --> 00:36:41,154 We can talk while eating. 581 00:36:41,193 --> 00:36:42,626 Chi-Yeuk and my godfather haven't come back yet. 582 00:36:42,828 --> 00:36:44,159 I don't feel like eating. 583 00:36:44,196 --> 00:36:46,426 Do they have friends in this county? 584 00:36:46,598 --> 00:36:47,792 Where could they have gone? 585 00:36:49,234 --> 00:36:51,429 Why did they go out? 586 00:36:51,470 --> 00:36:52,835 Waiting here won't solve the problem. 587 00:36:53,171 --> 00:36:55,071 Why don't you ask the boss about them? 588 00:36:55,140 --> 00:36:56,402 Perhaps he knows that. 589 00:36:56,742 --> 00:36:57,606 Right. 590 00:37:10,122 --> 00:37:10,850 Hi, sir. 591 00:37:10,922 --> 00:37:14,119 Where have the guests in Room 102 gone? 592 00:37:14,226 --> 00:37:16,660 Aren't they in the room? 593 00:37:16,928 --> 00:37:18,293 I didn't see them going out. 594 00:37:18,330 --> 00:37:21,128 But they're not in the room. 595 00:37:23,068 --> 00:37:28,131 I really didn't see them going out. 596 00:37:51,196 --> 00:37:52,891 Why are you not eating? 597 00:37:56,268 --> 00:37:57,969 I have no appetite. 598 00:37:57,969 --> 00:38:00,494 My godfather and Chi-Yeuk are not yet found. 599 00:38:00,539 --> 00:38:03,633 Don't worry. Your godfather has profound kung-fu. 600 00:38:03,842 --> 00:38:07,005 And your Miss Chow is smart and resourceful. 601 00:38:07,045 --> 00:38:09,605 They'll be fine. 602 00:38:09,648 --> 00:38:11,513 So be calm. 603 00:38:11,550 --> 00:38:14,849 Sit down and have a drink. They'll be back soon. 604 00:38:14,886 --> 00:38:19,846 Drink? It's no joking time, OK? 605 00:38:27,866 --> 00:38:29,731 Are you suspecting me? 606 00:38:30,035 --> 00:38:32,868 But where have they gone? 607 00:38:33,004 --> 00:38:35,199 How should I know? 608 00:38:35,240 --> 00:38:36,935 Where are the Black and White Deaths? 609 00:38:43,415 --> 00:38:50,753 Are you really clean of this? I'll go look for them. 610 00:38:51,289 --> 00:38:53,189 I'll go with you. 611 00:38:54,259 --> 00:38:56,159 No way. 612 00:38:56,194 --> 00:38:57,183 You mustn't come with me. 613 00:38:57,229 --> 00:38:58,491 Why not? 614 00:38:58,530 --> 00:39:00,760 I don't want to be with you. 615 00:39:03,768 --> 00:39:07,431 I am not yet sure if you killed my cousin or not, 616 00:39:07,539 --> 00:39:08,801 so you can't go with me. 617 00:39:09,908 --> 00:39:14,845 Alright. You go alone then. 618 00:39:20,385 --> 00:39:22,182 Why are you still sitting here? 619 00:39:23,755 --> 00:39:24,983 To keep guard for you. 620 00:39:25,056 --> 00:39:26,546 If your godfather comes back, 621 00:39:26,591 --> 00:39:27,990 I'll tell him that you've gone out to look for him. 622 00:39:28,059 --> 00:39:28,855 Then he won't worry about you. 623 00:39:28,894 --> 00:39:31,260 That will save you guys much trouble. 624 00:39:31,496 --> 00:39:34,056 Listen! My godfather never lets go an enemy. 625 00:39:34,599 --> 00:39:37,329 If he sees you, he'll kill you for sure. 626 00:39:37,369 --> 00:39:39,894 Then I'll accept my destiny. 627 00:39:46,611 --> 00:39:50,945 Alright. You can go with me. 628 00:39:51,016 --> 00:39:52,677 What now? 629 00:39:52,717 --> 00:39:54,947 Aright, you asked me to go with you. 630 00:39:55,020 --> 00:39:57,648 I didn't force you to do that, OK? 631 00:39:59,090 --> 00:40:01,217 I must have owed you much in my last life. 632 00:40:03,862 --> 00:40:06,490 You are just like a chasing ghost. 633 00:40:10,869 --> 00:40:14,771 You dirty beggar. You stink! 634 00:40:14,806 --> 00:40:17,366 Don't tell me you're going out like this. 635 00:40:17,809 --> 00:40:20,141 Your stinky smell will scare off the people. 636 00:40:20,679 --> 00:40:22,112 We still have time. 637 00:40:22,380 --> 00:40:24,143 Let's get changed first. 638 00:40:24,849 --> 00:40:26,248 Alright. 639 00:40:28,553 --> 00:40:30,851 OK. Let's go. 640 00:40:35,994 --> 00:40:38,258 Hurry. The guests are waiting. 641 00:40:38,363 --> 00:40:40,991 OK. 642 00:40:41,433 --> 00:40:43,867 Lady, you... 643 00:40:45,303 --> 00:40:47,771 Oh, what a heavy silver! 644 00:40:47,806 --> 00:40:49,671 Answer me honestly! 645 00:40:49,708 --> 00:40:53,337 Where have the guests in Room 102 gone? 646 00:40:53,478 --> 00:40:56,470 Lady. I don't want to deceive you, 647 00:40:56,514 --> 00:40:58,448 but I have to keep my life safe. 648 00:40:58,483 --> 00:40:59,882 Since you're so generous, 649 00:41:00,151 --> 00:41:01,709 I'll tell you the truth. 650 00:41:01,953 --> 00:41:04,945 Well, may I... 651 00:41:06,591 --> 00:41:07,717 Answer me now! 652 00:41:07,792 --> 00:41:10,693 Some beggars came and took them away. 653 00:41:10,729 --> 00:41:12,924 Please don't tell others that I tell you this. 654 00:41:12,964 --> 00:41:15,489 - Some beggars? - Right. 655 00:41:15,533 --> 00:41:16,591 Bug off! 656 00:41:16,668 --> 00:41:17,498 OK. Thank you. 657 00:41:17,535 --> 00:41:19,162 Miss Chiu. Let's go. 658 00:41:19,604 --> 00:41:21,367 Hey! Not on foot, OK? 659 00:41:21,406 --> 00:41:23,465 Come over here. 660 00:41:28,947 --> 00:41:30,778 I've got two horses ready. 661 00:41:30,815 --> 00:41:33,375 This one is for you. 662 00:41:33,418 --> 00:41:34,180 Thank you. 663 00:41:34,853 --> 00:41:36,650 Yah... 664 00:41:36,688 --> 00:41:37,518 Godfather. 665 00:41:39,324 --> 00:41:43,124 Yah... 666 00:41:53,738 --> 00:41:55,433 Godfather. 667 00:41:58,543 --> 00:42:00,602 Let's go over there. 668 00:42:01,279 --> 00:42:05,272 Yah... 669 00:42:14,826 --> 00:42:17,852 Why do we do now, Miss Chiu? 670 00:42:18,096 --> 00:42:20,291 What do you mean? 671 00:42:20,765 --> 00:42:24,235 We can't move on any more, or the horses will be worn out. 672 00:42:24,235 --> 00:42:26,635 Why don't you ask ifI'm hungry? 673 00:42:29,240 --> 00:42:31,902 Well, I was too worried about my godfather. 674 00:42:31,943 --> 00:42:34,002 All I was thinking about was to find them ASAP, 675 00:42:34,979 --> 00:42:36,742 so I kept running all the way. 676 00:42:39,017 --> 00:42:40,951 Mr. Chang. 677 00:42:40,985 --> 00:42:43,078 I don't care about the suffer, 678 00:42:43,121 --> 00:42:44,679 but if we wear the horses out, 679 00:42:44,823 --> 00:42:47,815 we'll fall behind those beggars. 680 00:42:48,393 --> 00:42:50,520 You bet. 681 00:42:50,662 --> 00:42:54,496 You must be tired. Let's have a break. 682 00:42:55,533 --> 00:42:56,864 There's a cavern over there. 683 00:42:56,901 --> 00:42:58,459 Let's go have a rest there. 684 00:42:58,503 --> 00:43:00,562 Then we'll move on. 685 00:43:01,406 --> 00:43:02,703 Alright. 686 00:43:17,989 --> 00:43:19,786 What are these? 687 00:43:20,291 --> 00:43:22,225 Don't be afraid. Just some bats. 688 00:43:22,660 --> 00:43:24,821 Don't be afraid. 689 00:43:26,764 --> 00:43:28,129 They have all gone. 690 00:43:41,246 --> 00:43:43,441 Yah... 691 00:43:50,989 --> 00:43:52,581 Bro, look, there's a cavern over there. 692 00:43:53,758 --> 00:43:54,486 And two horses. 693 00:43:54,959 --> 00:43:57,325 Some people are coming. 694 00:43:57,795 --> 00:43:59,194 Go. 695 00:44:00,565 --> 00:44:02,760 Let's hide ourselves. Come on. 696 00:44:05,503 --> 00:44:09,906 - Go ahead. - Hurry. What's it? 697 00:44:10,608 --> 00:44:13,270 Ignore it. Let's hide ourselves first. 698 00:44:15,046 --> 00:44:17,105 There must be someone in this cavern. Hurry. 699 00:44:26,491 --> 00:44:27,287 Bro, look. 700 00:44:27,358 --> 00:44:29,292 The fire was put off not long ago. 701 00:44:29,761 --> 00:44:31,058 Someone else must be in here. 702 00:44:31,262 --> 00:44:32,752 Let's find out. 703 00:44:32,864 --> 00:44:33,956 Search around. 704 00:44:34,632 --> 00:44:36,099 Get working. 718 00:44:53,623 --> 00:44:58,950 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 719 00:45:05,873 --> 00:45:13,373 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 720 00:45:14,273 --> 00:45:17,773 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 721 00:45:18,373 --> 00:45:24,373 Bai le fa shao And turns her hair white 722 00:45:27,273 --> 00:45:35,273 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 723 00:45:35,873 --> 00:45:39,873 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 724 00:45:40,073 --> 00:45:48,073 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 725 00:45:51,573 --> 00:45:59,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 726 00:46:00,073 --> 00:46:06,073 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 727 00:46:07,373 --> 00:46:08,973 Shei duan chang Heartbroken 728 00:46:09,373 --> 00:46:15,373 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 729 00:46:15,973 --> 00:46:17,673 Hui shou pan Looking back 730 00:46:17,873 --> 00:46:30,373 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 731 00:46:49,073 --> 00:46:57,773 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 732 00:46:57,873 --> 00:47:03,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 733 00:47:05,173 --> 00:47:06,873 Shei duan chang Heartbroken 734 00:47:07,273 --> 00:47:12,473 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 735 00:47:13,173 --> 00:47:15,473 Hui shou pan Looking back 736 00:47:15,673 --> 00:47:27,673 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 737 00:47:28,673 --> 00:47:37,273 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals54162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.