Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 28
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
1
00:03:05,111 --> 00:03:06,135
Siu-Chiu.
2
00:03:06,178 --> 00:03:08,738
Have you got the pith
of the Time Twister Skills?
3
00:03:15,421 --> 00:03:16,183
My good girl.
4
00:03:16,222 --> 00:03:17,712
I knew you wouldn' t disappoint me.
5
00:03:17,957 --> 00:03:19,447
Good job, my dear!
6
00:03:21,093 --> 00:03:24,153
Thank god!
7
00:03:24,563 --> 00:03:25,689
Mom.
8
00:03:27,300 --> 00:03:30,326
Ifl give the pith to those people,
9
00:03:30,369 --> 00:03:33,338
will they...
10
00:03:33,372 --> 00:03:38,309
Siu-Chiu,
did you get the pith from Mr. Chang?
11
00:03:41,013 --> 00:03:44,915
No. We found it in the secret tunnel.
12
00:03:47,386 --> 00:03:49,320
The secret tunnel?
13
00:03:50,456 --> 00:03:52,287
How did you get to know each other?
14
00:03:52,425 --> 00:03:54,620
Why did you enter the tunnel with him?
15
00:03:56,262 --> 00:03:59,197
Well, we...
16
00:04:01,367 --> 00:04:03,927
He wanted me to help him find a monk.
17
00:04:12,611 --> 00:04:15,136
Are you...
18
00:04:16,849 --> 00:04:18,840
Are you in love with each other?
19
00:04:20,519 --> 00:04:21,781
Siu-Chiu.
20
00:04:24,023 --> 00:04:27,891
Tell me honestly.
21
00:04:30,429 --> 00:04:32,226
Is he your man?
22
00:04:36,402 --> 00:04:41,362
We...Mom.
23
00:04:42,041 --> 00:04:45,977
Mr. Chang already has a girl in heart.
24
00:04:49,982 --> 00:04:54,282
Are you telling the truth?
25
00:04:56,589 --> 00:04:58,454
Can you swear to god?
26
00:05:06,365 --> 00:05:08,492
So he doesn' t love you?
27
00:05:10,970 --> 00:05:13,461
I don' t know.
28
00:05:19,011 --> 00:05:21,070
It' s OK, my dear.
29
00:05:28,988 --> 00:05:30,250
Siu-Chiu.
30
00:05:30,289 --> 00:05:32,917
Would you like to see me punished?
31
00:05:32,958 --> 00:05:35,620
No, mom.
32
00:05:37,396 --> 00:05:40,832
Then would you wish Mr. Chang dead?
33
00:05:41,067 --> 00:05:44,298
No. I' d like to give up my life for his.
34
00:05:46,205 --> 00:05:52,110
Good girl.
35
00:05:59,985 --> 00:06:01,885
"My lord."
36
00:06:01,921 --> 00:06:03,786
"Siu-Chiu looks quite like
one of my old friends."
37
00:06:03,856 --> 00:06:05,724
"Especially her eyes!"
38
00:06:05,724 --> 00:06:07,453
"Almost the same as my friend' s."
39
00:06:07,593 --> 00:06:10,426
"This friend of mine had a deep relation
with our sect."
40
00:06:10,563 --> 00:06:12,554
"It' s a long story, my lord."
41
00:06:13,199 --> 00:06:18,034
"I can' t tell you the whole story now."
42
00:06:18,504 --> 00:06:20,734
"But if Siu-Chiu is really related
to my friend, "
43
00:06:20,873 --> 00:06:23,774
"then she must have come
to the Bright Peak for something."
44
00:06:24,043 --> 00:06:27,604
"That dagger was as bright as a mirror"
45
00:06:27,646 --> 00:06:29,375
"and it clearly reflected
Siu-Chiu' s face."
46
00:06:56,675 --> 00:06:59,542
"From now on, I' ll follow you, sir, "
47
00:06:59,578 --> 00:07:02,206
" wherever you go!"
48
00:07:02,248 --> 00:07:03,782
"Sir."
49
00:07:03,782 --> 00:07:06,719
"Let me be with you forever."
50
00:07:06,719 --> 00:07:07,913
"Will you? "
51
00:07:18,931 --> 00:07:20,694
Keep a close eye on this woman!
52
00:07:20,799 --> 00:07:22,323
She is quite foxy!
53
00:07:22,401 --> 00:07:24,961
God knows what trick she' ll play again.
54
00:07:25,004 --> 00:07:25,368
Yes, sir.
55
00:07:25,404 --> 00:07:27,634
We must bring her back.
56
00:07:27,673 --> 00:07:28,071
Right.
57
00:07:28,107 --> 00:07:31,099
We bring her back
and our mission will be completed.
58
00:07:31,143 --> 00:07:31,666
Yes, sir.
59
00:07:54,967 --> 00:07:57,094
Mom. Give me a second, please.
60
00:09:01,900 --> 00:09:04,164
Sir. I...
61
00:09:10,276 --> 00:09:11,834
Lord Chang.
62
00:09:12,945 --> 00:09:15,914
You and Mr. Tse helped me really a lot.
63
00:09:16,582 --> 00:09:18,914
Thank you very much.
64
00:09:20,286 --> 00:09:22,277
Not at all, ma' am.
65
00:09:22,921 --> 00:09:23,945
Ma' am.
66
00:09:24,123 --> 00:09:26,148
Please be wary of those vicious Persians.
67
00:09:26,859 --> 00:09:30,226
I know how to deal with them.
68
00:09:30,863 --> 00:09:32,660
Don' t forget I' m also a Persian.
69
00:09:35,701 --> 00:09:40,195
Mr. Chang.
Those Persians have set a bomb in your ship.
70
00:09:40,239 --> 00:09:42,366
I' m afraid you can' t use it anymore.
71
00:09:42,408 --> 00:09:46,469
Mrs. Hon. We used to be nice to you.
72
00:09:46,512 --> 00:09:50,539
Now Mo-Kei is responsible for the future
of my sect.
73
00:09:50,883 --> 00:09:54,444
Don' t you sell me out!
74
00:09:54,486 --> 00:09:57,011
If you dare hurt Mo-Kei a bit,
75
00:09:58,090 --> 00:10:01,423
I swear I' ll make you pay.
76
00:10:02,895 --> 00:10:06,194
Mr. Tse. I understand your feeling.
77
00:10:06,298 --> 00:10:09,825
I have a kid of my own, too.
78
00:10:12,004 --> 00:10:14,907
Don' t worry.
I am a woman, but I do have ethics.
79
00:10:14,907 --> 00:10:16,397
I started the whole thing,
80
00:10:16,642 --> 00:10:18,735
and I' ll answer for what I did myself.
81
00:10:18,777 --> 00:10:20,574
I promise that you won' t be bothered.
82
00:10:22,214 --> 00:10:24,114
Lord Chang.
83
00:10:24,149 --> 00:10:26,674
I' ve settled a deal with those Persians.
84
00:10:26,719 --> 00:10:31,486
They agreed to let all of you
leave this island safely.
85
00:10:31,557 --> 00:10:36,551
But my daughter Siu-Chiu
won' t leave with you.
86
00:10:37,563 --> 00:10:39,622
I' ll take her home with me.
87
00:10:39,765 --> 00:10:41,630
Thanks for taking care of her these days.
88
00:10:41,700 --> 00:10:43,395
Goodbye, everyone.
89
00:10:50,209 --> 00:10:51,176
Let' s go.
90
00:11:07,793 --> 00:11:09,158
What' s this all about?
91
00:12:17,996 --> 00:12:21,762
Do you think Siu-Chiu will sell us out?
92
00:12:23,535 --> 00:12:26,902
I don' t know. But I trust her.
93
00:12:27,239 --> 00:12:29,139
With all your heart?
94
00:12:29,508 --> 00:12:32,033
Mo-Kei, never relax vigilance.
95
00:12:32,110 --> 00:12:33,702
If Siu-Chiu sells us out,
96
00:12:33,745 --> 00:12:35,838
get away alone. No need to consider us.
97
00:12:35,881 --> 00:12:37,974
- Godfather.
- You' re the lord of our sect.
98
00:12:38,517 --> 00:12:42,317
Our people need you to stay alive
and revive our sect.
99
00:12:42,454 --> 00:12:44,319
That' s your destiny. Understand?
100
00:12:44,356 --> 00:12:45,653
So promise me.
101
00:12:50,529 --> 00:12:50,961
Well...I...
102
00:12:50,996 --> 00:12:52,361
Mr. Tse. Don' t worry.
103
00:12:52,598 --> 00:12:54,657
Siu-Chiu loves Mr. Chang.
104
00:12:54,700 --> 00:12:56,361
She' ll never harm him.
105
00:12:57,135 --> 00:12:59,365
Though a young girl,
106
00:12:59,404 --> 00:13:01,429
Siu-Chiu is quite resourceful.
107
00:13:01,573 --> 00:13:03,598
Save your argument, guys.
108
00:13:03,642 --> 00:13:05,166
Time will tell.
109
00:13:13,652 --> 00:13:19,090
Long live our lord...
110
00:13:34,973 --> 00:13:37,168
Look! It' s Siu-Chiu!
111
00:13:40,112 --> 00:13:43,104
Those guardian warriors also kneeled
before her?
112
00:14:32,264 --> 00:14:33,629
Sir.
113
00:14:33,665 --> 00:14:36,566
Siu-Chiu. What' s this all about?
114
00:14:36,602 --> 00:14:38,627
Why are you dressed up like this?
115
00:14:39,805 --> 00:14:41,500
What' s your relation with those Persians?
116
00:14:44,876 --> 00:14:48,812
Sir.
Please leave the island with your friends.
117
00:14:48,847 --> 00:14:51,577
I promise you a safe leaving.
118
00:14:51,717 --> 00:14:52,945
What?
119
00:14:54,987 --> 00:14:56,648
Just go, sir.
120
00:14:56,688 --> 00:14:59,122
I owe you much.
121
00:14:59,157 --> 00:15:02,854
I' ll never harm you a bit.
122
00:15:04,763 --> 00:15:09,393
Siu-Chiu. The Persians made you their lord?
123
00:15:14,006 --> 00:15:17,669
Are you doing all this for me?
124
00:15:18,543 --> 00:15:22,001
Is this really happening?
125
00:15:28,520 --> 00:15:30,852
What a good girl!
126
00:15:30,922 --> 00:15:33,914
A pride to her mother!
127
00:15:34,292 --> 00:15:36,590
Toi-Yee-Sze.
128
00:15:36,628 --> 00:15:40,155
You do have a good daughter.
129
00:15:42,768 --> 00:15:45,303
Seems we wronged her, guys.
130
00:15:45,303 --> 00:15:47,066
She sacrificed her daughter for us.
131
00:15:54,913 --> 00:15:57,780
Mo-Kei. Let' s get out of here.
132
00:16:38,490 --> 00:16:41,482
Sir. Let me help you get changed.
133
00:16:43,395 --> 00:16:46,956
Siu-Chiu.
You' re the lord of our headquarters now.
134
00:16:46,998 --> 00:16:49,159
Technically, I' m at your command.
135
00:16:49,201 --> 00:16:51,226
I can' t let you serve me anymore.
136
00:16:53,171 --> 00:16:56,265
Sir. This will be the last time I serve you.
137
00:16:56,308 --> 00:17:01,541
I may never be able to meet you again,
138
00:17:03,081 --> 00:17:05,641
Iet alone serving you.
139
00:17:05,684 --> 00:17:08,152
I really regret this.
140
00:17:13,859 --> 00:17:17,625
Siu-Chiu. You really don' t have to do this.
141
00:17:37,349 --> 00:17:40,807
Sir. I lied to you.
142
00:17:40,952 --> 00:17:43,421
Are you mad at me?
143
00:17:43,421 --> 00:17:48,415
I admit
that I couldn' t accept the fact at first.
144
00:17:48,827 --> 00:17:51,091
But later,
when I got to know your real identity,
145
00:17:51,129 --> 00:17:55,225
I understood your difficulty.
You' re forgiven.
146
00:18:04,376 --> 00:18:07,834
My mom passed on her position to me
147
00:18:07,879 --> 00:18:11,679
and asked me to steal the pith of
the Time Twister Skills.
148
00:18:11,716 --> 00:18:14,617
I hid the whole thing from you.
149
00:18:16,021 --> 00:18:21,118
But you know that
I don' t care about this position at all.
150
00:18:22,928 --> 00:18:26,056
All I care about is you.
151
00:18:26,598 --> 00:18:32,161
And all I want is to be with you
for the rest of my life
152
00:18:32,404 --> 00:18:34,770
and to serve you as your maid.
153
00:18:37,175 --> 00:18:38,938
You understand that, don' t you?
154
00:18:39,077 --> 00:18:41,068
And you promised to be with me.
155
00:18:41,112 --> 00:18:42,079
I did.
156
00:18:47,485 --> 00:18:54,049
Siu-Chiu. You took the position just to
protect us from those people, didn' t you?
157
00:18:54,092 --> 00:18:57,550
Right, sir. They left me no choice.
158
00:18:57,729 --> 00:18:59,959
You know I never want to leave you.
159
00:19:02,567 --> 00:19:07,527
Siu-Chiu. I' m not worth your kindness.
160
00:19:09,407 --> 00:19:12,001
Don' t say that, sir.
161
00:19:12,444 --> 00:19:15,811
You' re the best man I' ve ever met.
162
00:19:15,847 --> 00:19:19,681
I used to be confused why my mom
risked her life to be with my dad,
163
00:19:19,718 --> 00:19:23,245
but the moment I met you,
164
00:19:23,288 --> 00:19:26,724
I began to understand.
165
00:19:26,958 --> 00:19:28,516
Siu-Chiu.
166
00:19:28,894 --> 00:19:32,091
Ifl had other choices, sir,
167
00:19:32,130 --> 00:19:34,098
I' d give up everything I have
168
00:19:34,532 --> 00:19:36,693
just for a chance to be with you.
169
00:19:37,035 --> 00:19:39,128
Everything!
170
00:19:41,940 --> 00:19:42,907
Siu-Chiu.
171
00:19:55,453 --> 00:19:58,081
Restrain yourself.
172
00:19:58,123 --> 00:20:00,148
You may get Mr. Chang killed.
173
00:20:06,631 --> 00:20:10,931
Sir. Get me off of your mind.
174
00:20:11,569 --> 00:20:14,231
Marry Miss Yan as your wife.
175
00:20:14,272 --> 00:20:18,504
She loves you as much as I do.
176
00:20:20,378 --> 00:20:22,209
She' ll never betray you.
177
00:20:24,149 --> 00:20:26,413
Siu-Chiu. Let' s fight a way out.
178
00:20:26,451 --> 00:20:28,510
We can capture some
of those guardian warriors
179
00:20:28,586 --> 00:20:30,611
and force them to let us leave safely.
180
00:20:33,591 --> 00:20:35,752
That won' t work out this time, sir.
181
00:20:36,094 --> 00:20:41,122
Those Persians have been watching
Mr. Tse and Miss Yan.
182
00:20:41,166 --> 00:20:45,603
Any of our rash actions
may cost our friends their lives.
183
00:20:45,670 --> 00:20:47,297
But I don' t want you to leave me.
184
00:20:48,406 --> 00:20:50,067
Let' s just fight a way out.
185
00:20:50,408 --> 00:20:51,397
No, sir.
186
00:20:52,844 --> 00:20:56,610
You may endanger Miss Chiu and Miss Chow.
187
00:21:02,020 --> 00:21:04,545
What is worse,
188
00:21:04,622 --> 00:21:09,753
you may even get my mom
and your godfather killed.
189
00:21:12,797 --> 00:21:17,757
Farewell, sir.
190
00:21:33,018 --> 00:21:35,384
Mr. Tse. They' re done.
191
00:21:56,107 --> 00:21:59,076
Sir.
This is specific for Miss Yan' s injury.
192
00:21:59,310 --> 00:22:01,744
Please apply it on her.
193
00:22:08,053 --> 00:22:10,521
My people will escort you back
to the central land.
194
00:22:10,555 --> 00:22:12,580
Goodbye, everyone.
195
00:22:14,092 --> 00:22:18,620
Sir. I' ll pray for you every day in Persia.
196
00:22:18,696 --> 00:22:23,326
Wish you a good life!
197
00:22:24,436 --> 00:22:25,994
Take care of yourself, Siu-Chiu.
198
00:22:33,044 --> 00:22:35,877
Let' s meet in my next turn.
199
00:22:45,623 --> 00:22:47,318
I' ll go look after Miss Yan.
200
00:22:59,037 --> 00:23:03,997
Take care, sir.
201
00:23:38,910 --> 00:23:41,936
Be cool, Mo-Kei. She has gone.
202
00:23:42,180 --> 00:23:44,842
You still need to look after Miss Yan.
203
00:23:46,217 --> 00:23:47,912
Right. Let' s go.
204
00:24:05,603 --> 00:24:08,436
Come over. She is running a fever.
205
00:24:10,808 --> 00:24:15,575
Chu. Wake up!
206
00:24:16,114 --> 00:24:18,878
I' ve applied the Persian medicine on her,
207
00:24:19,050 --> 00:24:20,950
but it didn' t seem to help much.
208
00:24:26,024 --> 00:24:28,515
The medicine is for external injuries.
209
00:24:28,560 --> 00:24:30,494
But Chu is seriously ill.
210
00:24:30,528 --> 00:24:32,052
What do we do now?
211
00:24:32,096 --> 00:24:33,757
Her situation is really bad.
212
00:24:33,831 --> 00:24:36,061
She may not be able to make through tonight.
213
00:24:39,337 --> 00:24:41,396
Miss Chow. Take care of her for me.
214
00:24:41,439 --> 00:24:42,997
I' ll go to collect some herbs.
215
00:24:44,342 --> 00:24:46,173
Mo-Kei. How about this?
216
00:24:46,211 --> 00:24:48,008
I' ll take care of Chu.
217
00:24:48,046 --> 00:24:51,743
Just take the girls with you.
218
00:24:53,885 --> 00:24:57,048
Mr. Tse. I' ll stay to help you
take care of Miss Yan.
219
00:24:57,188 --> 00:25:00,180
You sure? Good. Let' s go.
220
00:25:04,862 --> 00:25:06,295
Come on.
221
00:25:30,888 --> 00:25:32,719
Can we really find anything useful?
222
00:25:33,491 --> 00:25:35,425
Hard to say.
223
00:25:35,727 --> 00:25:37,888
I don' t know much about herbs.
224
00:25:38,463 --> 00:25:41,762
I' m afraid we' ll have to count on luck.
225
00:25:42,767 --> 00:25:43,961
Let' s go over there.
226
00:26:01,419 --> 00:26:02,681
Miss Chow.
227
00:26:06,357 --> 00:26:09,224
Yes, Mr. Tse?
228
00:26:09,260 --> 00:26:15,665
You and Mo-Kei have known each other
since childhood, haven' t you?
229
00:26:17,769 --> 00:26:22,763
Me and Lord Chang?
230
00:26:24,709 --> 00:26:27,439
Well, we don' t know much about each other.
231
00:26:27,478 --> 00:26:31,107
I met him by chance
when I was still a mall girl.
232
00:26:31,149 --> 00:26:32,844
Later,
233
00:26:32,884 --> 00:26:36,081
I was sent to Emei by Master Chang.
234
00:26:38,623 --> 00:26:41,148
I' m blind so I can' t see your face.
235
00:26:41,192 --> 00:26:42,960
Tell me honestly, girl.
236
00:26:42,960 --> 00:26:45,588
Are you pretty?
237
00:26:45,997 --> 00:26:48,864
What are you talking about, sir?
238
00:26:51,436 --> 00:26:53,097
What about that Miss Chiu?
239
00:26:53,137 --> 00:26:55,298
She is also pretty, isn' t she?
240
00:26:58,543 --> 00:26:59,771
Godfather.
241
00:27:05,416 --> 00:27:08,385
You found the herbs you need?
242
00:27:08,419 --> 00:27:11,183
Yes. I also found some foods.
243
00:27:11,723 --> 00:27:12,985
Miss Show.
244
00:27:13,024 --> 00:27:14,582
Please prepare the dinner.
245
00:27:14,625 --> 00:27:15,887
OK.
246
00:27:16,728 --> 00:27:19,026
I' ll apply the herbs on Chu.
247
00:27:20,264 --> 00:27:21,663
Take good care of her.
248
00:27:21,699 --> 00:27:23,064
I' ll go help with the dinner.
249
00:27:23,134 --> 00:27:24,066
Thanks.
250
00:27:46,758 --> 00:27:48,020
Let me help you.
251
00:27:48,493 --> 00:27:50,859
Can you really cook, princess?
252
00:27:52,330 --> 00:27:54,230
I can be your second.
253
00:27:55,266 --> 00:27:58,599
No need. Just leave me alone.
254
00:28:00,338 --> 00:28:02,829
Why are you so hostile to me?
255
00:28:03,541 --> 00:28:04,565
You know why.
256
00:28:04,609 --> 00:28:05,974
What have I done to you?
257
00:28:06,210 --> 00:28:11,170
Nothing. You didn' t scratch my face,
258
00:28:11,249 --> 00:28:14,480
nor did you harm my master.
259
00:28:32,137 --> 00:28:37,131
Mo-Kei. What do you think of this island?
260
00:28:37,709 --> 00:28:40,940
Well, much different
from the Island oflce and Fire.
261
00:28:43,048 --> 00:28:44,516
Different indeed.
262
00:28:44,516 --> 00:28:47,485
Back then on the Island of Ice and Fire,
263
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
your mom was the only woman your dad had.
264
00:28:49,521 --> 00:28:51,716
But look at you? You have two.
265
00:28:51,756 --> 00:28:53,883
Precisely, three.
266
00:28:55,193 --> 00:28:56,319
Godfather.
267
00:28:57,162 --> 00:29:00,154
You' re such a lucky man, son.
268
00:29:10,542 --> 00:29:13,909
Come on. Don' t be shy.
269
00:29:14,679 --> 00:29:16,044
Be honest with me.
270
00:29:16,181 --> 00:29:18,479
Which do you like better,
271
00:29:18,516 --> 00:29:20,450
Miss Chow or Miss Chiu?
272
00:29:21,886 --> 00:29:25,014
Come on. Just tell me the truth.
273
00:29:25,056 --> 00:29:27,286
Stop kidding me, godfather.
274
00:29:27,792 --> 00:29:32,229
Ah-Ngau...
275
00:29:32,764 --> 00:29:34,493
Come on.
276
00:29:34,566 --> 00:29:38,468
Ah-Ngau. Don' t leave me!
277
00:29:39,004 --> 00:29:42,269
- Chu! - Ah-Ngau, stay with me.
278
00:29:45,043 --> 00:29:48,012
- Chu, wake up! - Ah-Ngau.
279
00:29:48,046 --> 00:29:50,514
Are you OK? How are you feeling?
280
00:29:52,117 --> 00:29:55,052
Can we stay here tonight?
281
00:29:55,320 --> 00:29:57,589
Sure. I' ll cure you first.
282
00:29:57,589 --> 00:29:59,216
Then we' ll leave together, OK?
283
00:29:59,791 --> 00:30:01,122
Have a good rest.
284
00:30:04,562 --> 00:30:07,725
Let' s wait till Chu gets better.
285
00:30:07,799 --> 00:30:09,198
What do you say?
286
00:30:09,434 --> 00:30:11,061
Oh, I' m so sleepy.
287
00:30:11,102 --> 00:30:12,797
Good night, kids.
288
00:30:14,606 --> 00:30:16,801
Let' s get her in the tent.
289
00:31:09,227 --> 00:31:12,424
Mo-Kei...
290
00:31:19,170 --> 00:31:20,535
- Mo-Kei. - I' m here, godfather.
291
00:31:20,572 --> 00:31:23,803
Are you OK?
292
00:31:25,176 --> 00:31:27,736
I' m OK, just a little dizzy.
293
00:31:27,779 --> 00:31:30,111
Those girls are missing.
294
00:31:30,348 --> 00:31:31,610
What?
295
00:31:34,519 --> 00:31:35,645
Chu!
296
00:31:42,160 --> 00:31:43,149
Chu!
297
00:31:46,698 --> 00:31:47,687
Chu!
298
00:31:49,901 --> 00:31:50,697
Oh, god!
299
00:31:56,474 --> 00:31:57,532
Chu!
300
00:32:00,378 --> 00:32:03,074
It' s her! She did it!
301
00:32:03,715 --> 00:32:11,588
Miss Chow, wake up!
302
00:32:11,656 --> 00:32:12,645
Miss Chow!
303
00:32:12,790 --> 00:32:16,726
My sabre is gone! The Dragon Sabre is gone!
304
00:32:24,502 --> 00:32:28,370
The Dragon Sabre is also missing?
305
00:32:28,540 --> 00:32:30,337
Together with Chiu Man?
306
00:32:30,808 --> 00:32:34,938
Right. It must be her!
307
00:32:35,313 --> 00:32:39,443
She did all this!
308
00:32:40,285 --> 00:32:44,654
Why did you do this? Why?
309
00:32:47,091 --> 00:32:48,991
Chiu Man, ifwe meet again,
310
00:32:49,227 --> 00:32:54,529
I swear to god that I' ll make you pay!
I swear I will!
311
00:32:59,637 --> 00:33:00,262
Miss Chow.
312
00:33:00,305 --> 00:33:01,363
Mo-Kei.
313
00:33:01,839 --> 00:33:02,669
Are you OK?
314
00:33:10,715 --> 00:33:12,239
Oh, god! My hair!
315
00:33:12,383 --> 00:33:14,544
Some of my hair is missing!
316
00:33:14,986 --> 00:33:16,544
Don' t be afraid!
317
00:33:22,527 --> 00:33:24,256
Was my face also scratched? Like hers?
318
00:33:24,295 --> 00:33:26,763
No. You just got slightly injured.
319
00:33:27,198 --> 00:33:30,759
Mo-Kei. Who did this?
320
00:33:30,802 --> 00:33:32,736
Was it those evil Persians?
321
00:33:33,771 --> 00:33:35,295
No.
322
00:33:37,542 --> 00:33:39,533
I think it was Chiu Man.
323
00:33:39,944 --> 00:33:43,880
She must have poisoned our dinner
last night.
324
00:33:45,783 --> 00:33:48,013
Don' t worry, Miss Chow.
325
00:33:50,054 --> 00:33:53,490
You just got slightly injured
and lost a strand of hair.
326
00:33:55,460 --> 00:33:59,829
Oh, god! My hair!
327
00:34:00,064 --> 00:34:01,554
Don' t worry.
328
00:34:01,733 --> 00:34:04,133
You can use the rest ofyour hair
to cover the baldness.
329
00:34:05,370 --> 00:34:06,166
It is a proof against Chiu Man.
330
00:34:06,304 --> 00:34:07,965
Why do you want me to cover it?
331
00:34:08,039 --> 00:34:09,199
Oh, god!
332
00:34:09,274 --> 00:34:11,834
Are you still on that bitch' s side?
333
00:34:11,976 --> 00:34:15,673
No! That' s not true!
334
00:34:16,614 --> 00:34:18,639
Look the evil things she did!
335
00:34:18,716 --> 00:34:21,276
I swear I' ll make her pay!
336
00:34:25,923 --> 00:34:30,917
Chu...
337
00:34:31,529 --> 00:34:33,087
Ah-Ngau.
338
00:34:33,131 --> 00:34:34,063
I' m here.
339
00:34:34,599 --> 00:34:36,157
Is it you, Ah-Ngau?
340
00:34:37,568 --> 00:34:38,557
Right. It' s me.
341
00:34:39,304 --> 00:34:44,264
Ah-Ngau. Don' t be sad for me.
342
00:34:45,643 --> 00:34:49,010
I' m going to meet Chang Mo-Kei
in heaven soon.
343
00:34:50,014 --> 00:34:54,849
I' ll tell him our story.
344
00:34:54,886 --> 00:34:59,846
You said you would marry me.
345
00:35:01,192 --> 00:35:02,557
Were you serious?
346
00:35:02,627 --> 00:35:05,653
Of course I was. I' ll forever love you.
347
00:35:05,897 --> 00:35:10,834
It' ll be my great honor to marry you.
348
00:35:14,205 --> 00:35:15,900
Ah-Ngau.
349
00:35:23,481 --> 00:35:25,676
After you' ve recovered,
350
00:35:26,217 --> 00:35:28,151
I' ll marry you, OK?
351
00:35:29,420 --> 00:35:31,650
I can' t marry you.
352
00:35:32,924 --> 00:35:37,725
I only love Chang Mo-Kei.
353
00:35:40,498 --> 00:35:42,432
Never mind. I' ll take care of you for him.
354
00:35:42,867 --> 00:35:45,131
You' re so nice.
355
00:36:09,260 --> 00:36:13,094
Chu...
356
00:37:15,626 --> 00:37:20,586
Chu, I' m sorry.
357
00:37:22,166 --> 00:37:26,728
I brought Chiu Man here and she harmed you.
358
00:37:28,539 --> 00:37:33,499
She even made me fail my promise to you.
359
00:37:39,517 --> 00:37:42,577
I swear I will catch her and...
360
00:37:43,321 --> 00:37:45,619
And what?
361
00:37:45,656 --> 00:37:47,647
Why not go on?
362
00:37:51,929 --> 00:37:56,025
I' ll catch her and kill her to avenge Chu.
363
00:37:56,067 --> 00:37:57,864
Can you really do that?
364
00:37:59,003 --> 00:38:00,868
I really doubt it.
365
00:38:00,905 --> 00:38:03,169
I' m afraid when you see her pretty face,
366
00:38:03,207 --> 00:38:04,970
you' ll forget all your grievance
right away.
367
00:38:08,746 --> 00:38:12,375
Miss Yan loved you with all her heart
368
00:38:12,416 --> 00:38:16,785
and she even died for you.
369
00:38:16,821 --> 00:38:20,780
If you can really kill Chiu Man
to avenge her,
370
00:38:23,160 --> 00:38:27,494
Miss Yan' s soul, I believe,
371
00:38:27,532 --> 00:38:29,432
will be rested in peace.
372
00:40:42,233 --> 00:40:44,861
Godfather. How are you feeling?
373
00:40:44,902 --> 00:40:48,167
Much better. Mo-Kei.
374
00:40:49,607 --> 00:40:54,237
How much longer do we still have to stay
on this island?
375
00:40:54,345 --> 00:40:56,711
That' s hard to say.
376
00:40:56,747 --> 00:40:59,307
I wish there' d be a ship passing by
377
00:40:59,450 --> 00:41:01,252
and bring us back to the central land.
378
00:41:01,252 --> 00:41:04,744
Have you seen any ship these days?
379
00:41:04,789 --> 00:41:05,687
No.
380
00:41:05,723 --> 00:41:09,022
Well, we may come across a ship tomorrow,
381
00:41:09,060 --> 00:41:10,960
or we may have to stay here
for the rest of our life.
382
00:41:11,095 --> 00:41:13,461
We can only count on luck now.
383
00:41:13,497 --> 00:41:14,862
Right.
384
00:41:15,566 --> 00:41:18,694
This island is quite secluded
385
00:41:18,736 --> 00:41:20,101
and it' s far away from the seaways.
386
00:41:20,504 --> 00:41:24,565
Chance is really slim for us
to see a passing-by ship.
387
00:41:27,478 --> 00:41:31,175
So it' s hard for us to get the antidote,
too.
388
00:41:31,215 --> 00:41:34,742
Mo-Kei. Except making us feel languid,
389
00:41:34,785 --> 00:41:39,722
what other harm will the venom do to us?
390
00:41:40,357 --> 00:41:42,257
It may not harm us much for now.
391
00:41:42,293 --> 00:41:43,783
But as time passes,
392
00:41:43,828 --> 00:41:46,388
it will harm our viscera.
393
00:41:47,865 --> 00:41:49,526
So you knew that, huh?
394
00:41:49,567 --> 00:41:50,864
Then why haven' t you treated Miss Chow?
395
00:41:50,901 --> 00:41:53,392
It' s been days since we were poisoned.
396
00:41:53,704 --> 00:41:57,538
To help her, godfather,
397
00:41:58,676 --> 00:42:02,578
I' ll have to touch her body.
398
00:42:02,613 --> 00:42:05,707
You know, that' s really inappropriate.
399
00:42:05,850 --> 00:42:09,115
So I...
400
00:42:11,388 --> 00:42:13,879
What' s the big deal!
401
00:42:14,325 --> 00:42:18,989
Mo-Kei. You' ve known Miss Chow
since you were a kid, haven' t you?
402
00:42:19,029 --> 00:42:21,998
Back then, when you were severely injured,
403
00:42:22,032 --> 00:42:24,262
she took really good care of you.
404
00:42:24,301 --> 00:42:26,269
She is quite a good girl.
405
00:42:26,303 --> 00:42:28,737
Perfect to be your wife!
406
00:42:29,340 --> 00:42:32,241
How about I make you two a couple?
407
00:42:32,276 --> 00:42:35,734
Then you can touch her,
I mean, help her at ease.
408
00:42:35,780 --> 00:42:37,407
No, godfather.
409
00:42:37,448 --> 00:42:39,439
Hey! Stay there.
410
00:42:39,617 --> 00:42:42,950
Alright. Let' s make that happen today.
411
00:42:43,087 --> 00:42:45,817
What are you talking about?
412
00:42:46,190 --> 00:42:48,988
I thought you were talking about
getting out of here.
413
00:42:50,261 --> 00:42:51,728
But you made joke on us
414
00:42:51,762 --> 00:42:54,629
and talked all those nonsense.
415
00:42:55,366 --> 00:42:57,664
Marriage is a serious topic.
416
00:42:57,701 --> 00:42:59,669
No joke at all!
417
00:43:00,571 --> 00:43:02,198
I see.
418
00:43:02,506 --> 00:43:04,838
You' re not willing to accept me,
a blind man,
419
00:43:04,975 --> 00:43:06,909
as your father-in-law.
420
00:43:07,511 --> 00:43:09,069
I didn' t mean that.
421
00:43:09,113 --> 00:43:12,048
I always regard you as a hero, Mr. Tse.
422
00:43:12,082 --> 00:43:14,050
So you agree with my suggestion?
423
00:43:14,285 --> 00:43:15,183
No.
424
00:43:15,219 --> 00:43:17,016
You don' t like Mo-Kei?
425
00:43:17,354 --> 00:43:19,879
Is he not good enough for you?
426
00:43:19,924 --> 00:43:21,458
I didn' t mean that.
427
00:43:21,458 --> 00:43:26,157
Mr. Chang is a great man.
428
00:43:27,865 --> 00:43:30,698
I' ll be way too lucky to marry him.
It' s just...
429
00:43:30,734 --> 00:43:32,469
Just what?
430
00:43:32,469 --> 00:43:37,463
It' s just that he likes Chiu Man,
so I can' t marry him.
431
00:43:39,076 --> 00:43:41,169
That evil bitch!
432
00:43:41,212 --> 00:43:43,680
Look what she' s done to us!
433
00:43:43,714 --> 00:43:46,547
Mo-Kei will never like such an evil girl.
434
00:43:46,617 --> 00:43:48,414
Am I right, Mo-Kei?
435
00:43:48,485 --> 00:43:49,884
Well...
436
00:43:49,920 --> 00:43:50,909
You' re right, godfather.
437
00:43:51,055 --> 00:43:53,114
Chiu Man is my sworn enemy.
438
00:43:53,157 --> 00:43:57,924
I surely will kill her
to avenge my cousin Chu!
439
00:43:57,962 --> 00:44:01,329
You heard that, Miss Chow?
440
00:44:01,365 --> 00:44:04,232
He must make an oath of his determination.
441
00:44:04,268 --> 00:44:07,169
Or I won' t believe him.
442
00:44:07,204 --> 00:44:10,298
Without the oath,
443
00:44:10,341 --> 00:44:13,367
I' d rather die than let him help me.
444
00:44:13,510 --> 00:44:15,410
Mo-Kei. Make the oath.
445
00:44:18,883 --> 00:44:21,579
I swear by my name here
446
00:44:21,752 --> 00:44:23,879
that I' ll avenge my cousin,
447
00:44:23,988 --> 00:44:25,182
or let me be cursed to hell.
448
00:44:25,522 --> 00:44:27,456
Make your point clear.
449
00:44:27,524 --> 00:44:29,515
How will you avenge your cousin?
450
00:44:30,060 --> 00:44:31,425
Right. Save your vague terms!
451
00:44:31,462 --> 00:44:34,260
Make your point clear!
452
00:44:34,765 --> 00:44:36,392
That evil bitch Chiu Man!
453
00:44:36,433 --> 00:44:38,060
She harmed the people of the 6 main sects,
454
00:44:38,102 --> 00:44:39,797
stole the Dragon Sabre from my godfather,
455
00:44:39,837 --> 00:44:41,566
and even killed my cousin.
456
00:44:41,605 --> 00:44:44,438
I swear I' ll avenge on her!
457
00:44:44,475 --> 00:44:47,171
I have your word, Mr. Chang.
458
00:44:47,211 --> 00:44:49,270
I hope you could keep your word.
459
00:44:49,580 --> 00:44:52,483
Look, Mo-Kei.
460
00:44:52,483 --> 00:44:53,711
In the martial world,
461
00:44:53,751 --> 00:44:55,412
we always get straight forward.
462
00:44:55,452 --> 00:44:58,555
So I suggest
you save those trivial formalities
463
00:44:58,555 --> 00:45:00,853
and marry Miss Chow right now.
464
00:45:00,891 --> 00:45:03,553
Then you can treat her at ease.
465
00:45:03,594 --> 00:45:07,360
Godfather, Miss Chow.
466
00:45:07,398 --> 00:45:11,596
Before Chu died,
I had promised to marry her.
467
00:45:11,635 --> 00:45:15,162
So in a way, I' m already married to Chu.
468
00:45:15,572 --> 00:45:18,097
Though we didn' t hold the wedding,
469
00:45:18,142 --> 00:45:21,441
we already took each other as partner.
470
00:45:21,578 --> 00:45:28,575
I can' t be so heartless to get married
again right after my wife died.
471
00:45:30,020 --> 00:45:32,147
That made sense.
472
00:45:32,189 --> 00:45:34,521
What' s your plan then?
718
00:45:44,323 --> 00:45:49,650
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
719
00:45:56,573 --> 00:46:04,073
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
720
00:46:04,973 --> 00:46:08,473
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
721
00:46:09,073 --> 00:46:15,073
Bai le fa shao
And turns her hair white
722
00:46:17,973 --> 00:46:25,973
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
723
00:46:26,573 --> 00:46:30,573
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
724
00:46:30,773 --> 00:46:38,773
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
725
00:46:42,273 --> 00:46:50,273
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
726
00:46:50,773 --> 00:46:56,773
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
727
00:46:58,073 --> 00:46:59,673
Shei duan chang
Heartbroken
728
00:47:00,073 --> 00:47:06,073
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
729
00:47:06,673 --> 00:47:08,373
Hui shou pan
Looking back
730
00:47:08,573 --> 00:47:21,073
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
731
00:47:39,773 --> 00:47:48,473
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
732
00:47:48,573 --> 00:47:54,573
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
733
00:47:55,873 --> 00:47:57,573
Shei duan chang
Heartbroken
734
00:47:57,973 --> 00:48:03,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
735
00:48:03,873 --> 00:48:06,173
Hui shou pan
Looking back
736
00:48:06,373 --> 00:48:18,373
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
737
00:48:19,373 --> 00:48:27,973
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals37866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.