All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E28 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 28 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 1 00:03:05,111 --> 00:03:06,135 Siu-Chiu. 2 00:03:06,178 --> 00:03:08,738 Have you got the pith of the Time Twister Skills? 3 00:03:15,421 --> 00:03:16,183 My good girl. 4 00:03:16,222 --> 00:03:17,712 I knew you wouldn' t disappoint me. 5 00:03:17,957 --> 00:03:19,447 Good job, my dear! 6 00:03:21,093 --> 00:03:24,153 Thank god! 7 00:03:24,563 --> 00:03:25,689 Mom. 8 00:03:27,300 --> 00:03:30,326 Ifl give the pith to those people, 9 00:03:30,369 --> 00:03:33,338 will they... 10 00:03:33,372 --> 00:03:38,309 Siu-Chiu, did you get the pith from Mr. Chang? 11 00:03:41,013 --> 00:03:44,915 No. We found it in the secret tunnel. 12 00:03:47,386 --> 00:03:49,320 The secret tunnel? 13 00:03:50,456 --> 00:03:52,287 How did you get to know each other? 14 00:03:52,425 --> 00:03:54,620 Why did you enter the tunnel with him? 15 00:03:56,262 --> 00:03:59,197 Well, we... 16 00:04:01,367 --> 00:04:03,927 He wanted me to help him find a monk. 17 00:04:12,611 --> 00:04:15,136 Are you... 18 00:04:16,849 --> 00:04:18,840 Are you in love with each other? 19 00:04:20,519 --> 00:04:21,781 Siu-Chiu. 20 00:04:24,023 --> 00:04:27,891 Tell me honestly. 21 00:04:30,429 --> 00:04:32,226 Is he your man? 22 00:04:36,402 --> 00:04:41,362 We...Mom. 23 00:04:42,041 --> 00:04:45,977 Mr. Chang already has a girl in heart. 24 00:04:49,982 --> 00:04:54,282 Are you telling the truth? 25 00:04:56,589 --> 00:04:58,454 Can you swear to god? 26 00:05:06,365 --> 00:05:08,492 So he doesn' t love you? 27 00:05:10,970 --> 00:05:13,461 I don' t know. 28 00:05:19,011 --> 00:05:21,070 It' s OK, my dear. 29 00:05:28,988 --> 00:05:30,250 Siu-Chiu. 30 00:05:30,289 --> 00:05:32,917 Would you like to see me punished? 31 00:05:32,958 --> 00:05:35,620 No, mom. 32 00:05:37,396 --> 00:05:40,832 Then would you wish Mr. Chang dead? 33 00:05:41,067 --> 00:05:44,298 No. I' d like to give up my life for his. 34 00:05:46,205 --> 00:05:52,110 Good girl. 35 00:05:59,985 --> 00:06:01,885 "My lord." 36 00:06:01,921 --> 00:06:03,786 "Siu-Chiu looks quite like one of my old friends." 37 00:06:03,856 --> 00:06:05,724 "Especially her eyes!" 38 00:06:05,724 --> 00:06:07,453 "Almost the same as my friend' s." 39 00:06:07,593 --> 00:06:10,426 "This friend of mine had a deep relation with our sect." 40 00:06:10,563 --> 00:06:12,554 "It' s a long story, my lord." 41 00:06:13,199 --> 00:06:18,034 "I can' t tell you the whole story now." 42 00:06:18,504 --> 00:06:20,734 "But if Siu-Chiu is really related to my friend, " 43 00:06:20,873 --> 00:06:23,774 "then she must have come to the Bright Peak for something." 44 00:06:24,043 --> 00:06:27,604 "That dagger was as bright as a mirror" 45 00:06:27,646 --> 00:06:29,375 "and it clearly reflected Siu-Chiu' s face." 46 00:06:56,675 --> 00:06:59,542 "From now on, I' ll follow you, sir, " 47 00:06:59,578 --> 00:07:02,206 " wherever you go!" 48 00:07:02,248 --> 00:07:03,782 "Sir." 49 00:07:03,782 --> 00:07:06,719 "Let me be with you forever." 50 00:07:06,719 --> 00:07:07,913 "Will you? " 51 00:07:18,931 --> 00:07:20,694 Keep a close eye on this woman! 52 00:07:20,799 --> 00:07:22,323 She is quite foxy! 53 00:07:22,401 --> 00:07:24,961 God knows what trick she' ll play again. 54 00:07:25,004 --> 00:07:25,368 Yes, sir. 55 00:07:25,404 --> 00:07:27,634 We must bring her back. 56 00:07:27,673 --> 00:07:28,071 Right. 57 00:07:28,107 --> 00:07:31,099 We bring her back and our mission will be completed. 58 00:07:31,143 --> 00:07:31,666 Yes, sir. 59 00:07:54,967 --> 00:07:57,094 Mom. Give me a second, please. 60 00:09:01,900 --> 00:09:04,164 Sir. I... 61 00:09:10,276 --> 00:09:11,834 Lord Chang. 62 00:09:12,945 --> 00:09:15,914 You and Mr. Tse helped me really a lot. 63 00:09:16,582 --> 00:09:18,914 Thank you very much. 64 00:09:20,286 --> 00:09:22,277 Not at all, ma' am. 65 00:09:22,921 --> 00:09:23,945 Ma' am. 66 00:09:24,123 --> 00:09:26,148 Please be wary of those vicious Persians. 67 00:09:26,859 --> 00:09:30,226 I know how to deal with them. 68 00:09:30,863 --> 00:09:32,660 Don' t forget I' m also a Persian. 69 00:09:35,701 --> 00:09:40,195 Mr. Chang. Those Persians have set a bomb in your ship. 70 00:09:40,239 --> 00:09:42,366 I' m afraid you can' t use it anymore. 71 00:09:42,408 --> 00:09:46,469 Mrs. Hon. We used to be nice to you. 72 00:09:46,512 --> 00:09:50,539 Now Mo-Kei is responsible for the future of my sect. 73 00:09:50,883 --> 00:09:54,444 Don' t you sell me out! 74 00:09:54,486 --> 00:09:57,011 If you dare hurt Mo-Kei a bit, 75 00:09:58,090 --> 00:10:01,423 I swear I' ll make you pay. 76 00:10:02,895 --> 00:10:06,194 Mr. Tse. I understand your feeling. 77 00:10:06,298 --> 00:10:09,825 I have a kid of my own, too. 78 00:10:12,004 --> 00:10:14,907 Don' t worry. I am a woman, but I do have ethics. 79 00:10:14,907 --> 00:10:16,397 I started the whole thing, 80 00:10:16,642 --> 00:10:18,735 and I' ll answer for what I did myself. 81 00:10:18,777 --> 00:10:20,574 I promise that you won' t be bothered. 82 00:10:22,214 --> 00:10:24,114 Lord Chang. 83 00:10:24,149 --> 00:10:26,674 I' ve settled a deal with those Persians. 84 00:10:26,719 --> 00:10:31,486 They agreed to let all of you leave this island safely. 85 00:10:31,557 --> 00:10:36,551 But my daughter Siu-Chiu won' t leave with you. 86 00:10:37,563 --> 00:10:39,622 I' ll take her home with me. 87 00:10:39,765 --> 00:10:41,630 Thanks for taking care of her these days. 88 00:10:41,700 --> 00:10:43,395 Goodbye, everyone. 89 00:10:50,209 --> 00:10:51,176 Let' s go. 90 00:11:07,793 --> 00:11:09,158 What' s this all about? 91 00:12:17,996 --> 00:12:21,762 Do you think Siu-Chiu will sell us out? 92 00:12:23,535 --> 00:12:26,902 I don' t know. But I trust her. 93 00:12:27,239 --> 00:12:29,139 With all your heart? 94 00:12:29,508 --> 00:12:32,033 Mo-Kei, never relax vigilance. 95 00:12:32,110 --> 00:12:33,702 If Siu-Chiu sells us out, 96 00:12:33,745 --> 00:12:35,838 get away alone. No need to consider us. 97 00:12:35,881 --> 00:12:37,974 - Godfather. - You' re the lord of our sect. 98 00:12:38,517 --> 00:12:42,317 Our people need you to stay alive and revive our sect. 99 00:12:42,454 --> 00:12:44,319 That' s your destiny. Understand? 100 00:12:44,356 --> 00:12:45,653 So promise me. 101 00:12:50,529 --> 00:12:50,961 Well...I... 102 00:12:50,996 --> 00:12:52,361 Mr. Tse. Don' t worry. 103 00:12:52,598 --> 00:12:54,657 Siu-Chiu loves Mr. Chang. 104 00:12:54,700 --> 00:12:56,361 She' ll never harm him. 105 00:12:57,135 --> 00:12:59,365 Though a young girl, 106 00:12:59,404 --> 00:13:01,429 Siu-Chiu is quite resourceful. 107 00:13:01,573 --> 00:13:03,598 Save your argument, guys. 108 00:13:03,642 --> 00:13:05,166 Time will tell. 109 00:13:13,652 --> 00:13:19,090 Long live our lord... 110 00:13:34,973 --> 00:13:37,168 Look! It' s Siu-Chiu! 111 00:13:40,112 --> 00:13:43,104 Those guardian warriors also kneeled before her? 112 00:14:32,264 --> 00:14:33,629 Sir. 113 00:14:33,665 --> 00:14:36,566 Siu-Chiu. What' s this all about? 114 00:14:36,602 --> 00:14:38,627 Why are you dressed up like this? 115 00:14:39,805 --> 00:14:41,500 What' s your relation with those Persians? 116 00:14:44,876 --> 00:14:48,812 Sir. Please leave the island with your friends. 117 00:14:48,847 --> 00:14:51,577 I promise you a safe leaving. 118 00:14:51,717 --> 00:14:52,945 What? 119 00:14:54,987 --> 00:14:56,648 Just go, sir. 120 00:14:56,688 --> 00:14:59,122 I owe you much. 121 00:14:59,157 --> 00:15:02,854 I' ll never harm you a bit. 122 00:15:04,763 --> 00:15:09,393 Siu-Chiu. The Persians made you their lord? 123 00:15:14,006 --> 00:15:17,669 Are you doing all this for me? 124 00:15:18,543 --> 00:15:22,001 Is this really happening? 125 00:15:28,520 --> 00:15:30,852 What a good girl! 126 00:15:30,922 --> 00:15:33,914 A pride to her mother! 127 00:15:34,292 --> 00:15:36,590 Toi-Yee-Sze. 128 00:15:36,628 --> 00:15:40,155 You do have a good daughter. 129 00:15:42,768 --> 00:15:45,303 Seems we wronged her, guys. 130 00:15:45,303 --> 00:15:47,066 She sacrificed her daughter for us. 131 00:15:54,913 --> 00:15:57,780 Mo-Kei. Let' s get out of here. 132 00:16:38,490 --> 00:16:41,482 Sir. Let me help you get changed. 133 00:16:43,395 --> 00:16:46,956 Siu-Chiu. You' re the lord of our headquarters now. 134 00:16:46,998 --> 00:16:49,159 Technically, I' m at your command. 135 00:16:49,201 --> 00:16:51,226 I can' t let you serve me anymore. 136 00:16:53,171 --> 00:16:56,265 Sir. This will be the last time I serve you. 137 00:16:56,308 --> 00:17:01,541 I may never be able to meet you again, 138 00:17:03,081 --> 00:17:05,641 Iet alone serving you. 139 00:17:05,684 --> 00:17:08,152 I really regret this. 140 00:17:13,859 --> 00:17:17,625 Siu-Chiu. You really don' t have to do this. 141 00:17:37,349 --> 00:17:40,807 Sir. I lied to you. 142 00:17:40,952 --> 00:17:43,421 Are you mad at me? 143 00:17:43,421 --> 00:17:48,415 I admit that I couldn' t accept the fact at first. 144 00:17:48,827 --> 00:17:51,091 But later, when I got to know your real identity, 145 00:17:51,129 --> 00:17:55,225 I understood your difficulty. You' re forgiven. 146 00:18:04,376 --> 00:18:07,834 My mom passed on her position to me 147 00:18:07,879 --> 00:18:11,679 and asked me to steal the pith of the Time Twister Skills. 148 00:18:11,716 --> 00:18:14,617 I hid the whole thing from you. 149 00:18:16,021 --> 00:18:21,118 But you know that I don' t care about this position at all. 150 00:18:22,928 --> 00:18:26,056 All I care about is you. 151 00:18:26,598 --> 00:18:32,161 And all I want is to be with you for the rest of my life 152 00:18:32,404 --> 00:18:34,770 and to serve you as your maid. 153 00:18:37,175 --> 00:18:38,938 You understand that, don' t you? 154 00:18:39,077 --> 00:18:41,068 And you promised to be with me. 155 00:18:41,112 --> 00:18:42,079 I did. 156 00:18:47,485 --> 00:18:54,049 Siu-Chiu. You took the position just to protect us from those people, didn' t you? 157 00:18:54,092 --> 00:18:57,550 Right, sir. They left me no choice. 158 00:18:57,729 --> 00:18:59,959 You know I never want to leave you. 159 00:19:02,567 --> 00:19:07,527 Siu-Chiu. I' m not worth your kindness. 160 00:19:09,407 --> 00:19:12,001 Don' t say that, sir. 161 00:19:12,444 --> 00:19:15,811 You' re the best man I' ve ever met. 162 00:19:15,847 --> 00:19:19,681 I used to be confused why my mom risked her life to be with my dad, 163 00:19:19,718 --> 00:19:23,245 but the moment I met you, 164 00:19:23,288 --> 00:19:26,724 I began to understand. 165 00:19:26,958 --> 00:19:28,516 Siu-Chiu. 166 00:19:28,894 --> 00:19:32,091 Ifl had other choices, sir, 167 00:19:32,130 --> 00:19:34,098 I' d give up everything I have 168 00:19:34,532 --> 00:19:36,693 just for a chance to be with you. 169 00:19:37,035 --> 00:19:39,128 Everything! 170 00:19:41,940 --> 00:19:42,907 Siu-Chiu. 171 00:19:55,453 --> 00:19:58,081 Restrain yourself. 172 00:19:58,123 --> 00:20:00,148 You may get Mr. Chang killed. 173 00:20:06,631 --> 00:20:10,931 Sir. Get me off of your mind. 174 00:20:11,569 --> 00:20:14,231 Marry Miss Yan as your wife. 175 00:20:14,272 --> 00:20:18,504 She loves you as much as I do. 176 00:20:20,378 --> 00:20:22,209 She' ll never betray you. 177 00:20:24,149 --> 00:20:26,413 Siu-Chiu. Let' s fight a way out. 178 00:20:26,451 --> 00:20:28,510 We can capture some of those guardian warriors 179 00:20:28,586 --> 00:20:30,611 and force them to let us leave safely. 180 00:20:33,591 --> 00:20:35,752 That won' t work out this time, sir. 181 00:20:36,094 --> 00:20:41,122 Those Persians have been watching Mr. Tse and Miss Yan. 182 00:20:41,166 --> 00:20:45,603 Any of our rash actions may cost our friends their lives. 183 00:20:45,670 --> 00:20:47,297 But I don' t want you to leave me. 184 00:20:48,406 --> 00:20:50,067 Let' s just fight a way out. 185 00:20:50,408 --> 00:20:51,397 No, sir. 186 00:20:52,844 --> 00:20:56,610 You may endanger Miss Chiu and Miss Chow. 187 00:21:02,020 --> 00:21:04,545 What is worse, 188 00:21:04,622 --> 00:21:09,753 you may even get my mom and your godfather killed. 189 00:21:12,797 --> 00:21:17,757 Farewell, sir. 190 00:21:33,018 --> 00:21:35,384 Mr. Tse. They' re done. 191 00:21:56,107 --> 00:21:59,076 Sir. This is specific for Miss Yan' s injury. 192 00:21:59,310 --> 00:22:01,744 Please apply it on her. 193 00:22:08,053 --> 00:22:10,521 My people will escort you back to the central land. 194 00:22:10,555 --> 00:22:12,580 Goodbye, everyone. 195 00:22:14,092 --> 00:22:18,620 Sir. I' ll pray for you every day in Persia. 196 00:22:18,696 --> 00:22:23,326 Wish you a good life! 197 00:22:24,436 --> 00:22:25,994 Take care of yourself, Siu-Chiu. 198 00:22:33,044 --> 00:22:35,877 Let' s meet in my next turn. 199 00:22:45,623 --> 00:22:47,318 I' ll go look after Miss Yan. 200 00:22:59,037 --> 00:23:03,997 Take care, sir. 201 00:23:38,910 --> 00:23:41,936 Be cool, Mo-Kei. She has gone. 202 00:23:42,180 --> 00:23:44,842 You still need to look after Miss Yan. 203 00:23:46,217 --> 00:23:47,912 Right. Let' s go. 204 00:24:05,603 --> 00:24:08,436 Come over. She is running a fever. 205 00:24:10,808 --> 00:24:15,575 Chu. Wake up! 206 00:24:16,114 --> 00:24:18,878 I' ve applied the Persian medicine on her, 207 00:24:19,050 --> 00:24:20,950 but it didn' t seem to help much. 208 00:24:26,024 --> 00:24:28,515 The medicine is for external injuries. 209 00:24:28,560 --> 00:24:30,494 But Chu is seriously ill. 210 00:24:30,528 --> 00:24:32,052 What do we do now? 211 00:24:32,096 --> 00:24:33,757 Her situation is really bad. 212 00:24:33,831 --> 00:24:36,061 She may not be able to make through tonight. 213 00:24:39,337 --> 00:24:41,396 Miss Chow. Take care of her for me. 214 00:24:41,439 --> 00:24:42,997 I' ll go to collect some herbs. 215 00:24:44,342 --> 00:24:46,173 Mo-Kei. How about this? 216 00:24:46,211 --> 00:24:48,008 I' ll take care of Chu. 217 00:24:48,046 --> 00:24:51,743 Just take the girls with you. 218 00:24:53,885 --> 00:24:57,048 Mr. Tse. I' ll stay to help you take care of Miss Yan. 219 00:24:57,188 --> 00:25:00,180 You sure? Good. Let' s go. 220 00:25:04,862 --> 00:25:06,295 Come on. 221 00:25:30,888 --> 00:25:32,719 Can we really find anything useful? 222 00:25:33,491 --> 00:25:35,425 Hard to say. 223 00:25:35,727 --> 00:25:37,888 I don' t know much about herbs. 224 00:25:38,463 --> 00:25:41,762 I' m afraid we' ll have to count on luck. 225 00:25:42,767 --> 00:25:43,961 Let' s go over there. 226 00:26:01,419 --> 00:26:02,681 Miss Chow. 227 00:26:06,357 --> 00:26:09,224 Yes, Mr. Tse? 228 00:26:09,260 --> 00:26:15,665 You and Mo-Kei have known each other since childhood, haven' t you? 229 00:26:17,769 --> 00:26:22,763 Me and Lord Chang? 230 00:26:24,709 --> 00:26:27,439 Well, we don' t know much about each other. 231 00:26:27,478 --> 00:26:31,107 I met him by chance when I was still a mall girl. 232 00:26:31,149 --> 00:26:32,844 Later, 233 00:26:32,884 --> 00:26:36,081 I was sent to Emei by Master Chang. 234 00:26:38,623 --> 00:26:41,148 I' m blind so I can' t see your face. 235 00:26:41,192 --> 00:26:42,960 Tell me honestly, girl. 236 00:26:42,960 --> 00:26:45,588 Are you pretty? 237 00:26:45,997 --> 00:26:48,864 What are you talking about, sir? 238 00:26:51,436 --> 00:26:53,097 What about that Miss Chiu? 239 00:26:53,137 --> 00:26:55,298 She is also pretty, isn' t she? 240 00:26:58,543 --> 00:26:59,771 Godfather. 241 00:27:05,416 --> 00:27:08,385 You found the herbs you need? 242 00:27:08,419 --> 00:27:11,183 Yes. I also found some foods. 243 00:27:11,723 --> 00:27:12,985 Miss Show. 244 00:27:13,024 --> 00:27:14,582 Please prepare the dinner. 245 00:27:14,625 --> 00:27:15,887 OK. 246 00:27:16,728 --> 00:27:19,026 I' ll apply the herbs on Chu. 247 00:27:20,264 --> 00:27:21,663 Take good care of her. 248 00:27:21,699 --> 00:27:23,064 I' ll go help with the dinner. 249 00:27:23,134 --> 00:27:24,066 Thanks. 250 00:27:46,758 --> 00:27:48,020 Let me help you. 251 00:27:48,493 --> 00:27:50,859 Can you really cook, princess? 252 00:27:52,330 --> 00:27:54,230 I can be your second. 253 00:27:55,266 --> 00:27:58,599 No need. Just leave me alone. 254 00:28:00,338 --> 00:28:02,829 Why are you so hostile to me? 255 00:28:03,541 --> 00:28:04,565 You know why. 256 00:28:04,609 --> 00:28:05,974 What have I done to you? 257 00:28:06,210 --> 00:28:11,170 Nothing. You didn' t scratch my face, 258 00:28:11,249 --> 00:28:14,480 nor did you harm my master. 259 00:28:32,137 --> 00:28:37,131 Mo-Kei. What do you think of this island? 260 00:28:37,709 --> 00:28:40,940 Well, much different from the Island oflce and Fire. 261 00:28:43,048 --> 00:28:44,516 Different indeed. 262 00:28:44,516 --> 00:28:47,485 Back then on the Island of Ice and Fire, 263 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 your mom was the only woman your dad had. 264 00:28:49,521 --> 00:28:51,716 But look at you? You have two. 265 00:28:51,756 --> 00:28:53,883 Precisely, three. 266 00:28:55,193 --> 00:28:56,319 Godfather. 267 00:28:57,162 --> 00:29:00,154 You' re such a lucky man, son. 268 00:29:10,542 --> 00:29:13,909 Come on. Don' t be shy. 269 00:29:14,679 --> 00:29:16,044 Be honest with me. 270 00:29:16,181 --> 00:29:18,479 Which do you like better, 271 00:29:18,516 --> 00:29:20,450 Miss Chow or Miss Chiu? 272 00:29:21,886 --> 00:29:25,014 Come on. Just tell me the truth. 273 00:29:25,056 --> 00:29:27,286 Stop kidding me, godfather. 274 00:29:27,792 --> 00:29:32,229 Ah-Ngau... 275 00:29:32,764 --> 00:29:34,493 Come on. 276 00:29:34,566 --> 00:29:38,468 Ah-Ngau. Don' t leave me! 277 00:29:39,004 --> 00:29:42,269 - Chu! - Ah-Ngau, stay with me. 278 00:29:45,043 --> 00:29:48,012 - Chu, wake up! - Ah-Ngau. 279 00:29:48,046 --> 00:29:50,514 Are you OK? How are you feeling? 280 00:29:52,117 --> 00:29:55,052 Can we stay here tonight? 281 00:29:55,320 --> 00:29:57,589 Sure. I' ll cure you first. 282 00:29:57,589 --> 00:29:59,216 Then we' ll leave together, OK? 283 00:29:59,791 --> 00:30:01,122 Have a good rest. 284 00:30:04,562 --> 00:30:07,725 Let' s wait till Chu gets better. 285 00:30:07,799 --> 00:30:09,198 What do you say? 286 00:30:09,434 --> 00:30:11,061 Oh, I' m so sleepy. 287 00:30:11,102 --> 00:30:12,797 Good night, kids. 288 00:30:14,606 --> 00:30:16,801 Let' s get her in the tent. 289 00:31:09,227 --> 00:31:12,424 Mo-Kei... 290 00:31:19,170 --> 00:31:20,535 - Mo-Kei. - I' m here, godfather. 291 00:31:20,572 --> 00:31:23,803 Are you OK? 292 00:31:25,176 --> 00:31:27,736 I' m OK, just a little dizzy. 293 00:31:27,779 --> 00:31:30,111 Those girls are missing. 294 00:31:30,348 --> 00:31:31,610 What? 295 00:31:34,519 --> 00:31:35,645 Chu! 296 00:31:42,160 --> 00:31:43,149 Chu! 297 00:31:46,698 --> 00:31:47,687 Chu! 298 00:31:49,901 --> 00:31:50,697 Oh, god! 299 00:31:56,474 --> 00:31:57,532 Chu! 300 00:32:00,378 --> 00:32:03,074 It' s her! She did it! 301 00:32:03,715 --> 00:32:11,588 Miss Chow, wake up! 302 00:32:11,656 --> 00:32:12,645 Miss Chow! 303 00:32:12,790 --> 00:32:16,726 My sabre is gone! The Dragon Sabre is gone! 304 00:32:24,502 --> 00:32:28,370 The Dragon Sabre is also missing? 305 00:32:28,540 --> 00:32:30,337 Together with Chiu Man? 306 00:32:30,808 --> 00:32:34,938 Right. It must be her! 307 00:32:35,313 --> 00:32:39,443 She did all this! 308 00:32:40,285 --> 00:32:44,654 Why did you do this? Why? 309 00:32:47,091 --> 00:32:48,991 Chiu Man, ifwe meet again, 310 00:32:49,227 --> 00:32:54,529 I swear to god that I' ll make you pay! I swear I will! 311 00:32:59,637 --> 00:33:00,262 Miss Chow. 312 00:33:00,305 --> 00:33:01,363 Mo-Kei. 313 00:33:01,839 --> 00:33:02,669 Are you OK? 314 00:33:10,715 --> 00:33:12,239 Oh, god! My hair! 315 00:33:12,383 --> 00:33:14,544 Some of my hair is missing! 316 00:33:14,986 --> 00:33:16,544 Don' t be afraid! 317 00:33:22,527 --> 00:33:24,256 Was my face also scratched? Like hers? 318 00:33:24,295 --> 00:33:26,763 No. You just got slightly injured. 319 00:33:27,198 --> 00:33:30,759 Mo-Kei. Who did this? 320 00:33:30,802 --> 00:33:32,736 Was it those evil Persians? 321 00:33:33,771 --> 00:33:35,295 No. 322 00:33:37,542 --> 00:33:39,533 I think it was Chiu Man. 323 00:33:39,944 --> 00:33:43,880 She must have poisoned our dinner last night. 324 00:33:45,783 --> 00:33:48,013 Don' t worry, Miss Chow. 325 00:33:50,054 --> 00:33:53,490 You just got slightly injured and lost a strand of hair. 326 00:33:55,460 --> 00:33:59,829 Oh, god! My hair! 327 00:34:00,064 --> 00:34:01,554 Don' t worry. 328 00:34:01,733 --> 00:34:04,133 You can use the rest ofyour hair to cover the baldness. 329 00:34:05,370 --> 00:34:06,166 It is a proof against Chiu Man. 330 00:34:06,304 --> 00:34:07,965 Why do you want me to cover it? 331 00:34:08,039 --> 00:34:09,199 Oh, god! 332 00:34:09,274 --> 00:34:11,834 Are you still on that bitch' s side? 333 00:34:11,976 --> 00:34:15,673 No! That' s not true! 334 00:34:16,614 --> 00:34:18,639 Look the evil things she did! 335 00:34:18,716 --> 00:34:21,276 I swear I' ll make her pay! 336 00:34:25,923 --> 00:34:30,917 Chu... 337 00:34:31,529 --> 00:34:33,087 Ah-Ngau. 338 00:34:33,131 --> 00:34:34,063 I' m here. 339 00:34:34,599 --> 00:34:36,157 Is it you, Ah-Ngau? 340 00:34:37,568 --> 00:34:38,557 Right. It' s me. 341 00:34:39,304 --> 00:34:44,264 Ah-Ngau. Don' t be sad for me. 342 00:34:45,643 --> 00:34:49,010 I' m going to meet Chang Mo-Kei in heaven soon. 343 00:34:50,014 --> 00:34:54,849 I' ll tell him our story. 344 00:34:54,886 --> 00:34:59,846 You said you would marry me. 345 00:35:01,192 --> 00:35:02,557 Were you serious? 346 00:35:02,627 --> 00:35:05,653 Of course I was. I' ll forever love you. 347 00:35:05,897 --> 00:35:10,834 It' ll be my great honor to marry you. 348 00:35:14,205 --> 00:35:15,900 Ah-Ngau. 349 00:35:23,481 --> 00:35:25,676 After you' ve recovered, 350 00:35:26,217 --> 00:35:28,151 I' ll marry you, OK? 351 00:35:29,420 --> 00:35:31,650 I can' t marry you. 352 00:35:32,924 --> 00:35:37,725 I only love Chang Mo-Kei. 353 00:35:40,498 --> 00:35:42,432 Never mind. I' ll take care of you for him. 354 00:35:42,867 --> 00:35:45,131 You' re so nice. 355 00:36:09,260 --> 00:36:13,094 Chu... 356 00:37:15,626 --> 00:37:20,586 Chu, I' m sorry. 357 00:37:22,166 --> 00:37:26,728 I brought Chiu Man here and she harmed you. 358 00:37:28,539 --> 00:37:33,499 She even made me fail my promise to you. 359 00:37:39,517 --> 00:37:42,577 I swear I will catch her and... 360 00:37:43,321 --> 00:37:45,619 And what? 361 00:37:45,656 --> 00:37:47,647 Why not go on? 362 00:37:51,929 --> 00:37:56,025 I' ll catch her and kill her to avenge Chu. 363 00:37:56,067 --> 00:37:57,864 Can you really do that? 364 00:37:59,003 --> 00:38:00,868 I really doubt it. 365 00:38:00,905 --> 00:38:03,169 I' m afraid when you see her pretty face, 366 00:38:03,207 --> 00:38:04,970 you' ll forget all your grievance right away. 367 00:38:08,746 --> 00:38:12,375 Miss Yan loved you with all her heart 368 00:38:12,416 --> 00:38:16,785 and she even died for you. 369 00:38:16,821 --> 00:38:20,780 If you can really kill Chiu Man to avenge her, 370 00:38:23,160 --> 00:38:27,494 Miss Yan' s soul, I believe, 371 00:38:27,532 --> 00:38:29,432 will be rested in peace. 372 00:40:42,233 --> 00:40:44,861 Godfather. How are you feeling? 373 00:40:44,902 --> 00:40:48,167 Much better. Mo-Kei. 374 00:40:49,607 --> 00:40:54,237 How much longer do we still have to stay on this island? 375 00:40:54,345 --> 00:40:56,711 That' s hard to say. 376 00:40:56,747 --> 00:40:59,307 I wish there' d be a ship passing by 377 00:40:59,450 --> 00:41:01,252 and bring us back to the central land. 378 00:41:01,252 --> 00:41:04,744 Have you seen any ship these days? 379 00:41:04,789 --> 00:41:05,687 No. 380 00:41:05,723 --> 00:41:09,022 Well, we may come across a ship tomorrow, 381 00:41:09,060 --> 00:41:10,960 or we may have to stay here for the rest of our life. 382 00:41:11,095 --> 00:41:13,461 We can only count on luck now. 383 00:41:13,497 --> 00:41:14,862 Right. 384 00:41:15,566 --> 00:41:18,694 This island is quite secluded 385 00:41:18,736 --> 00:41:20,101 and it' s far away from the seaways. 386 00:41:20,504 --> 00:41:24,565 Chance is really slim for us to see a passing-by ship. 387 00:41:27,478 --> 00:41:31,175 So it' s hard for us to get the antidote, too. 388 00:41:31,215 --> 00:41:34,742 Mo-Kei. Except making us feel languid, 389 00:41:34,785 --> 00:41:39,722 what other harm will the venom do to us? 390 00:41:40,357 --> 00:41:42,257 It may not harm us much for now. 391 00:41:42,293 --> 00:41:43,783 But as time passes, 392 00:41:43,828 --> 00:41:46,388 it will harm our viscera. 393 00:41:47,865 --> 00:41:49,526 So you knew that, huh? 394 00:41:49,567 --> 00:41:50,864 Then why haven' t you treated Miss Chow? 395 00:41:50,901 --> 00:41:53,392 It' s been days since we were poisoned. 396 00:41:53,704 --> 00:41:57,538 To help her, godfather, 397 00:41:58,676 --> 00:42:02,578 I' ll have to touch her body. 398 00:42:02,613 --> 00:42:05,707 You know, that' s really inappropriate. 399 00:42:05,850 --> 00:42:09,115 So I... 400 00:42:11,388 --> 00:42:13,879 What' s the big deal! 401 00:42:14,325 --> 00:42:18,989 Mo-Kei. You' ve known Miss Chow since you were a kid, haven' t you? 402 00:42:19,029 --> 00:42:21,998 Back then, when you were severely injured, 403 00:42:22,032 --> 00:42:24,262 she took really good care of you. 404 00:42:24,301 --> 00:42:26,269 She is quite a good girl. 405 00:42:26,303 --> 00:42:28,737 Perfect to be your wife! 406 00:42:29,340 --> 00:42:32,241 How about I make you two a couple? 407 00:42:32,276 --> 00:42:35,734 Then you can touch her, I mean, help her at ease. 408 00:42:35,780 --> 00:42:37,407 No, godfather. 409 00:42:37,448 --> 00:42:39,439 Hey! Stay there. 410 00:42:39,617 --> 00:42:42,950 Alright. Let' s make that happen today. 411 00:42:43,087 --> 00:42:45,817 What are you talking about? 412 00:42:46,190 --> 00:42:48,988 I thought you were talking about getting out of here. 413 00:42:50,261 --> 00:42:51,728 But you made joke on us 414 00:42:51,762 --> 00:42:54,629 and talked all those nonsense. 415 00:42:55,366 --> 00:42:57,664 Marriage is a serious topic. 416 00:42:57,701 --> 00:42:59,669 No joke at all! 417 00:43:00,571 --> 00:43:02,198 I see. 418 00:43:02,506 --> 00:43:04,838 You' re not willing to accept me, a blind man, 419 00:43:04,975 --> 00:43:06,909 as your father-in-law. 420 00:43:07,511 --> 00:43:09,069 I didn' t mean that. 421 00:43:09,113 --> 00:43:12,048 I always regard you as a hero, Mr. Tse. 422 00:43:12,082 --> 00:43:14,050 So you agree with my suggestion? 423 00:43:14,285 --> 00:43:15,183 No. 424 00:43:15,219 --> 00:43:17,016 You don' t like Mo-Kei? 425 00:43:17,354 --> 00:43:19,879 Is he not good enough for you? 426 00:43:19,924 --> 00:43:21,458 I didn' t mean that. 427 00:43:21,458 --> 00:43:26,157 Mr. Chang is a great man. 428 00:43:27,865 --> 00:43:30,698 I' ll be way too lucky to marry him. It' s just... 429 00:43:30,734 --> 00:43:32,469 Just what? 430 00:43:32,469 --> 00:43:37,463 It' s just that he likes Chiu Man, so I can' t marry him. 431 00:43:39,076 --> 00:43:41,169 That evil bitch! 432 00:43:41,212 --> 00:43:43,680 Look what she' s done to us! 433 00:43:43,714 --> 00:43:46,547 Mo-Kei will never like such an evil girl. 434 00:43:46,617 --> 00:43:48,414 Am I right, Mo-Kei? 435 00:43:48,485 --> 00:43:49,884 Well... 436 00:43:49,920 --> 00:43:50,909 You' re right, godfather. 437 00:43:51,055 --> 00:43:53,114 Chiu Man is my sworn enemy. 438 00:43:53,157 --> 00:43:57,924 I surely will kill her to avenge my cousin Chu! 439 00:43:57,962 --> 00:44:01,329 You heard that, Miss Chow? 440 00:44:01,365 --> 00:44:04,232 He must make an oath of his determination. 441 00:44:04,268 --> 00:44:07,169 Or I won' t believe him. 442 00:44:07,204 --> 00:44:10,298 Without the oath, 443 00:44:10,341 --> 00:44:13,367 I' d rather die than let him help me. 444 00:44:13,510 --> 00:44:15,410 Mo-Kei. Make the oath. 445 00:44:18,883 --> 00:44:21,579 I swear by my name here 446 00:44:21,752 --> 00:44:23,879 that I' ll avenge my cousin, 447 00:44:23,988 --> 00:44:25,182 or let me be cursed to hell. 448 00:44:25,522 --> 00:44:27,456 Make your point clear. 449 00:44:27,524 --> 00:44:29,515 How will you avenge your cousin? 450 00:44:30,060 --> 00:44:31,425 Right. Save your vague terms! 451 00:44:31,462 --> 00:44:34,260 Make your point clear! 452 00:44:34,765 --> 00:44:36,392 That evil bitch Chiu Man! 453 00:44:36,433 --> 00:44:38,060 She harmed the people of the 6 main sects, 454 00:44:38,102 --> 00:44:39,797 stole the Dragon Sabre from my godfather, 455 00:44:39,837 --> 00:44:41,566 and even killed my cousin. 456 00:44:41,605 --> 00:44:44,438 I swear I' ll avenge on her! 457 00:44:44,475 --> 00:44:47,171 I have your word, Mr. Chang. 458 00:44:47,211 --> 00:44:49,270 I hope you could keep your word. 459 00:44:49,580 --> 00:44:52,483 Look, Mo-Kei. 460 00:44:52,483 --> 00:44:53,711 In the martial world, 461 00:44:53,751 --> 00:44:55,412 we always get straight forward. 462 00:44:55,452 --> 00:44:58,555 So I suggest you save those trivial formalities 463 00:44:58,555 --> 00:45:00,853 and marry Miss Chow right now. 464 00:45:00,891 --> 00:45:03,553 Then you can treat her at ease. 465 00:45:03,594 --> 00:45:07,360 Godfather, Miss Chow. 466 00:45:07,398 --> 00:45:11,596 Before Chu died, I had promised to marry her. 467 00:45:11,635 --> 00:45:15,162 So in a way, I' m already married to Chu. 468 00:45:15,572 --> 00:45:18,097 Though we didn' t hold the wedding, 469 00:45:18,142 --> 00:45:21,441 we already took each other as partner. 470 00:45:21,578 --> 00:45:28,575 I can' t be so heartless to get married again right after my wife died. 471 00:45:30,020 --> 00:45:32,147 That made sense. 472 00:45:32,189 --> 00:45:34,521 What' s your plan then? 718 00:45:44,323 --> 00:45:49,650 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 719 00:45:56,573 --> 00:46:04,073 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 720 00:46:04,973 --> 00:46:08,473 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 721 00:46:09,073 --> 00:46:15,073 Bai le fa shao And turns her hair white 722 00:46:17,973 --> 00:46:25,973 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 723 00:46:26,573 --> 00:46:30,573 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 724 00:46:30,773 --> 00:46:38,773 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 725 00:46:42,273 --> 00:46:50,273 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 726 00:46:50,773 --> 00:46:56,773 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 727 00:46:58,073 --> 00:46:59,673 Shei duan chang Heartbroken 728 00:47:00,073 --> 00:47:06,073 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 729 00:47:06,673 --> 00:47:08,373 Hui shou pan Looking back 730 00:47:08,573 --> 00:47:21,073 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 731 00:47:39,773 --> 00:47:48,473 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 732 00:47:48,573 --> 00:47:54,573 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 733 00:47:55,873 --> 00:47:57,573 Shei duan chang Heartbroken 734 00:47:57,973 --> 00:48:03,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 735 00:48:03,873 --> 00:48:06,173 Hui shou pan Looking back 736 00:48:06,373 --> 00:48:18,373 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 737 00:48:19,373 --> 00:48:27,973 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals37866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.