Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 26
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
1
00:03:00,306 --> 00:03:01,500
Brother.
2
00:03:01,608 --> 00:03:03,599
I know your kung-fu is above mine,
3
00:03:04,143 --> 00:03:06,202
but I badly need to borrow your sabre.
4
00:03:06,246 --> 00:03:08,908
You left me no choice.
5
00:03:08,948 --> 00:03:11,473
You were nice to me back on the Bright Peak.
6
00:03:13,052 --> 00:03:16,453
You remember the clothes you made for me?
7
00:03:17,490 --> 00:03:20,789
It fit me perfectly.
8
00:03:20,827 --> 00:03:24,058
But seems
you' ve already forgotten our friendship.
9
00:03:24,163 --> 00:03:27,064
Alright.
10
00:03:27,100 --> 00:03:29,034
Let' s never meet again.
11
00:03:29,636 --> 00:03:32,901
But I have one last favor to ask from you.
12
00:03:33,306 --> 00:03:34,364
Please ask Mo-Kei, my godson,
13
00:03:34,507 --> 00:03:36,737
to come here to meet me.
14
00:03:38,778 --> 00:03:43,147
Thank you in advance, sister.
15
00:03:43,182 --> 00:03:46,174
You still remember our friendship?
16
00:03:48,488 --> 00:03:50,786
Back on the Bright Peak,
17
00:03:50,823 --> 00:03:58,093
you and Lord Yeung were the only two persons
I' d like to respect.
18
00:03:58,131 --> 00:04:03,091
How time flies, brother!
19
00:04:03,636 --> 00:04:05,729
We both are getting old.
20
00:04:05,772 --> 00:04:08,935
But you still remember our friendship.
I appreciate it.
21
00:04:15,281 --> 00:04:18,717
That year, I still remember,
22
00:04:18,751 --> 00:04:22,778
you hurt your lungs in a competition
at the Crystal Pond.
23
00:04:22,822 --> 00:04:27,782
The aftermath has been bothering you
since then.
24
00:04:28,361 --> 00:04:31,797
Right. That' s why
I always have a bad cough in winter.
25
00:04:31,831 --> 00:04:35,267
It has been decades.
I' m already used to it.
26
00:04:35,301 --> 00:04:38,464
Brother. Your breathing is quite irregular.
27
00:04:38,504 --> 00:04:41,598
Did you hurt your viscera
when practicing the Kill-all Boxing?
28
00:04:41,641 --> 00:04:43,973
You must take care.
29
00:04:44,243 --> 00:04:46,268
Thanks for your concern, sister.
30
00:04:47,447 --> 00:04:52,214
Lei. Come over. Come on!
31
00:04:53,653 --> 00:04:54,847
Uncle Tse.
32
00:04:55,788 --> 00:04:59,280
Poke me with your full strength.
33
00:04:59,926 --> 00:05:02,656
Do it now!
34
00:05:03,796 --> 00:05:08,358
I can' t, Uncle Tse.
35
00:05:08,601 --> 00:05:10,501
You and my granny are sworn siblings.
36
00:05:10,637 --> 00:05:12,468
Why can' t you be tolerant to each other?
37
00:05:12,505 --> 00:05:15,133
Why bother to fight over
such a clumsy sabre?
38
00:05:15,174 --> 00:05:17,904
Your Ultimate Venomous Claw
can' t hurt me a bit.
39
00:05:17,944 --> 00:05:20,344
I just want to see how good your kung-fu is.
40
00:05:21,247 --> 00:05:25,411
Come on. Try me.
41
00:05:30,690 --> 00:05:33,659
Vicious enough, brother!
42
00:05:33,693 --> 00:05:35,752
You feared she' d help me during our fight,
43
00:05:35,795 --> 00:05:38,355
so you dealt with her first.
44
00:05:38,931 --> 00:05:41,968
She is a kind-hearted girl.
45
00:05:41,968 --> 00:05:46,667
She didn' t apply
the Ultimate Venomous Claw,
46
00:05:47,507 --> 00:05:50,499
but just poked me with only 30
of her power.
47
00:05:52,578 --> 00:05:55,570
Stand up, girl.
48
00:05:55,915 --> 00:05:59,078
If she had used the Ultimate Venomous Claw,
49
00:05:59,318 --> 00:06:04,722
my inner force could' ve
made the venom react to her heart,
50
00:06:04,757 --> 00:06:07,590
which could' ve taken her life.
51
00:06:08,494 --> 00:06:12,555
Lei. Why were you so kind to me?
52
00:06:14,434 --> 00:06:16,425
Tell me why.
53
00:06:16,536 --> 00:06:21,496
Because you' re his godfather!
54
00:06:23,376 --> 00:06:25,970
Because you care about him like I do!
55
00:06:26,713 --> 00:06:28,613
In this world,
56
00:06:29,615 --> 00:06:33,073
only you and I
would always be thinking about him.
57
00:06:36,089 --> 00:06:37,488
What a surprise!
58
00:06:38,091 --> 00:06:42,892
You' re so nice to my son Mo-Kei.
59
00:06:43,329 --> 00:06:46,127
But I almost got you killed just now.
60
00:06:46,899 --> 00:06:48,992
Sorry, kid.
61
00:06:49,836 --> 00:06:54,705
Come on. Come closer.
62
00:06:57,810 --> 00:07:00,836
I' ll teach you some skills.
63
00:07:01,280 --> 00:07:06,115
I created them
on the Island oflce and Fire.
64
00:07:06,152 --> 00:07:11,112
The ultimate of my lifelong efforts!
65
00:07:13,059 --> 00:07:16,119
Lei. Keep my following words in mind.
66
00:07:23,569 --> 00:07:26,265
Have you learned them all by heart?
Answer me!
67
00:07:26,305 --> 00:07:26,896
Yes, I have.
68
00:07:26,939 --> 00:07:29,840
Practice the skills.
You' ll feel the power within five years.
69
00:07:29,876 --> 00:07:33,312
You know why I' m doing this?
70
00:07:33,546 --> 00:07:34,877
Do you?
71
00:07:35,515 --> 00:07:39,474
I do. It' s all for Mo-Kei.
72
00:07:41,053 --> 00:07:43,681
You want me to find Mo-Kei
73
00:07:43,723 --> 00:07:46,351
and then pass on the skills to him.
74
00:07:46,425 --> 00:07:50,623
You want me to practice the skills
to protect Mo-Kei.
75
00:07:51,364 --> 00:07:53,423
I totally understand.
76
00:07:54,367 --> 00:07:56,858
But Mo-Kei is already dead.
77
00:07:56,903 --> 00:07:59,098
He fell off a cliff
and got himself killed 6 years ago.
78
00:07:59,438 --> 00:08:04,398
What? What did you say?
79
00:08:06,779 --> 00:08:10,340
Uncle Tse, Chang Mo-Kei is dead.
80
00:08:11,417 --> 00:08:12,475
I beg your pardon?
81
00:08:12,518 --> 00:08:14,611
I said Chang Mo-Kei is dead!
82
00:08:14,687 --> 00:08:20,887
Mo-Kei is dead? Are you lying?
83
00:08:22,829 --> 00:08:27,266
No. Mo Lit and his daughter
have confirmed that.
84
00:08:28,501 --> 00:08:32,961
They witnessed the whole incident.
85
00:08:33,005 --> 00:08:34,472
I didn' t believe them at first,
86
00:08:34,540 --> 00:08:37,976
so I captured them
and took them to the Island of Vipers.
87
00:08:38,010 --> 00:08:41,605
There I hit them 7 times
with my Ultimate Venomous Claw
88
00:08:41,647 --> 00:08:43,979
but managed to keep them alive.
89
00:08:44,016 --> 00:08:45,608
In that kind of torment,
90
00:08:45,685 --> 00:08:47,880
they couldn' t have possibly lied to me.
91
00:08:47,920 --> 00:08:48,784
That was
when I knew Mo-Kei had already died.
92
00:08:48,821 --> 00:08:50,254
Should I identify myself?
93
00:08:50,289 --> 00:08:52,917
No. Godfather wouldn' t believe me now.
94
00:08:52,992 --> 00:08:55,460
Chang Mo-Kei is dead!
95
00:09:12,411 --> 00:09:15,244
Mo-Kei!
96
00:09:36,702 --> 00:09:40,536
Brother, now that your godson is dead,
97
00:09:40,606 --> 00:09:43,006
what' s the point of
holding the Dragon Sabre?
98
00:09:43,409 --> 00:09:46,173
My poor son!
99
00:09:46,212 --> 00:09:48,703
For the sake of our friendship, brother,
100
00:09:48,748 --> 00:09:50,739
just give me the Dragon Sabre.
101
00:10:01,928 --> 00:10:04,795
You want the sabre?
102
00:10:05,831 --> 00:10:10,495
Fine! Pass me first! Come on!
103
00:10:23,783 --> 00:10:24,374
Who is there?
104
00:10:27,186 --> 00:10:27,982
It' s me.
105
00:10:33,626 --> 00:10:34,615
Who are you?
106
00:10:35,561 --> 00:10:36,823
I' m Siu-Chiu.
107
00:10:40,700 --> 00:10:41,632
Siu-Chiu?
108
00:10:43,536 --> 00:10:45,265
What are you doing here?
109
00:10:45,404 --> 00:10:48,896
My master,
Miss Chiu and I got on the boat secretly.
110
00:10:52,745 --> 00:10:54,736
My master will come back to save you soon.
111
00:10:57,650 --> 00:11:00,380
But he left long ago.
112
00:11:00,419 --> 00:11:02,114
Why hasn' t he come back?
113
00:11:38,824 --> 00:11:39,518
Mind the iron balls!
114
00:12:01,113 --> 00:12:02,444
Are you OK?
115
00:12:03,482 --> 00:12:08,351
It hurts. Ah-Ngau? Is that you?
116
00:12:08,487 --> 00:12:10,717
Right. Are you OK?
117
00:12:10,856 --> 00:12:11,823
- I' m fine. - Good.
118
00:12:11,857 --> 00:12:12,789
You bastard from the Whales!
119
00:12:12,825 --> 00:12:15,123
Why do you keep meddling with my business?
120
00:12:15,161 --> 00:12:16,423
Who the hell are you?
121
00:12:23,736 --> 00:12:25,670
You helped me a lot today, sir.
122
00:12:25,704 --> 00:12:28,229
Thank you so much.
123
00:12:28,874 --> 00:12:29,704
God...
124
00:12:33,746 --> 00:12:36,738
Not at all, Mr. Tse.
125
00:12:40,252 --> 00:12:41,844
Here come
the Divine Flame Tokens of Parseeism!
126
00:12:44,056 --> 00:12:45,887
Here come
the Divine Flame Tokens of Parseeism!
127
00:12:46,258 --> 00:12:48,158
Here come
the Divine Flame Tokens of Parseeism!
128
00:12:56,469 --> 00:12:58,198
Guardian Warriors!
129
00:12:58,671 --> 00:13:01,640
Welcome the Divine Flame Tokens
on your knees!
130
00:13:06,378 --> 00:13:08,972
Why should I? I' m not a Parseeist anymore.
131
00:13:10,015 --> 00:13:12,677
I quit my membership of Parseeism long ago.
132
00:13:12,718 --> 00:13:14,185
Besides,
133
00:13:14,220 --> 00:13:20,216
how do I know
if you are holding the real tokens?
134
00:13:20,292 --> 00:13:23,090
Cut your crap if you' re not one of us!
135
00:13:24,763 --> 00:13:28,096
Nobody talks to me like that!
136
00:13:28,134 --> 00:13:31,934
Even the late Lord Yeung respected me a lot.
137
00:13:31,971 --> 00:13:36,305
Who the hell are you?
138
00:13:36,342 --> 00:13:39,402
How dare you bark at me?
139
00:13:39,645 --> 00:13:41,306
Save your crap! Get her!
140
00:14:41,340 --> 00:14:42,466
Granny!
141
00:14:43,509 --> 00:14:45,374
Golden-haired Lion, you know our rule.
142
00:14:45,711 --> 00:14:47,702
Once a Parseeist, always a Parseeist!
143
00:14:47,746 --> 00:14:49,646
This old woman claimed
that she quit her membership.
144
00:14:49,715 --> 00:14:51,376
That made her a traitor of our sect!
145
00:14:51,417 --> 00:14:53,578
Now I order you to behead her!
146
00:14:54,119 --> 00:14:56,522
Your rule doesn' t apply to us
on the central land.
147
00:14:56,522 --> 00:14:59,423
We' re from the headquarters in Persia.
You' re under our command.
148
00:14:59,458 --> 00:15:02,086
Now take my order and execute this traitor.
149
00:15:02,127 --> 00:15:03,617
Behead her!
150
00:15:03,662 --> 00:15:08,190
She and I are sworn siblings,
like brother and sister
151
00:15:08,234 --> 00:15:10,429
Though she' s been ruthless to me
152
00:15:10,469 --> 00:15:12,937
for the sake of our friendship,
153
00:15:13,072 --> 00:15:14,266
I' ll never harm her.
154
00:15:14,406 --> 00:15:17,341
With the tokens,
we' re ordering you on behalf of our lord.
155
00:15:17,376 --> 00:15:19,367
Obey the order!
156
00:15:21,347 --> 00:15:24,180
My eyes have been blind for over 20 years.
157
00:15:24,216 --> 00:15:27,083
So I can' t see anything.
158
00:15:27,119 --> 00:15:29,622
I can' t see your tokens,
159
00:15:29,622 --> 00:15:30,953
so they are nothing to me.
160
00:15:30,990 --> 00:15:33,652
Alright. Another traitor, huh?
161
00:15:33,692 --> 00:15:35,922
Traitor? No.
162
00:15:35,961 --> 00:15:39,294
I swore to do good and remove the evil
when I joined our sect.
163
00:15:39,331 --> 00:15:43,893
So I will never do any nasty thing
like killing my own sect member.
164
00:15:44,036 --> 00:15:47,005
Traitors of our sect must never be spared.
165
00:15:47,039 --> 00:15:49,303
Guys, kill them!
166
00:15:49,341 --> 00:15:50,399
Hold there!
167
00:15:58,284 --> 00:15:59,842
Mr. Tse.
168
00:15:59,885 --> 00:16:01,318
These Persians' skills are quite enigmatic.
169
00:16:01,353 --> 00:16:03,253
Why not let me deal with them?
170
00:16:03,355 --> 00:16:06,290
Alright.
171
00:16:06,325 --> 00:16:08,594
Take the Dragon Sabre as your weapon.
172
00:16:08,594 --> 00:16:12,394
No. This Sabre is a supreme treasure
of the martial world.
173
00:16:12,464 --> 00:16:13,658
I dare not use it.
174
00:16:13,999 --> 00:16:16,092
Young man, you saved my life.
175
00:16:16,135 --> 00:16:18,365
I take you as my sworn friend now.
176
00:16:18,404 --> 00:16:20,804
Just take the sabre.
177
00:16:22,675 --> 00:16:26,611
Alright. Thanks, Mr. Tse.
178
00:16:26,679 --> 00:16:29,307
I' ll return it to you after the fight.
179
00:16:29,348 --> 00:16:30,280
Take care.
180
00:18:55,427 --> 00:18:56,155
Are you OK?
181
00:19:19,651 --> 00:19:21,346
Hang on. Let' s go.
182
00:19:22,020 --> 00:19:23,487
Ah-Ngau.
183
00:19:23,789 --> 00:19:25,279
Chu. Are you OK?
184
00:19:25,891 --> 00:19:27,620
Mr. Tse, thanks for your sabre.
185
00:19:28,160 --> 00:19:29,855
Let' s go find a shelter first.
186
00:19:37,135 --> 00:19:38,500
Chu. Take care of your master.
187
00:19:38,804 --> 00:19:41,796
Mr. Tse. Let' s go. Come on.
188
00:19:47,312 --> 00:19:50,679
Granny. Are you OK?
189
00:19:52,784 --> 00:19:56,948
Bug off! You damn traitor!
190
00:19:57,022 --> 00:19:59,149
- I must not spare you today! - Granny.
191
00:20:02,561 --> 00:20:03,186
Stop!
192
00:20:08,901 --> 00:20:11,062
Why did you hurt your own disciple?
193
00:20:11,103 --> 00:20:13,367
Stop meddling with my business, bastard!
194
00:20:13,405 --> 00:20:16,203
Look. Those Persians are right after us.
195
00:20:16,441 --> 00:20:17,908
How could you fight among yourselves?
196
00:20:18,443 --> 00:20:19,375
We' ll see.
197
00:20:19,411 --> 00:20:22,642
Mrs. Hon, you' re so vicious!
198
00:20:26,618 --> 00:20:27,607
Chu.
199
00:20:30,122 --> 00:20:32,386
She must' ve been severely hurt.
200
00:20:32,724 --> 00:20:34,624
I' ve found the Divine Flame Tokens!
201
00:20:34,660 --> 00:20:36,218
Go after them! Move!
202
00:20:36,261 --> 00:20:37,421
We must go back to the ship first.
203
00:20:37,763 --> 00:20:38,593
Mr. Tse, please.
204
00:20:38,630 --> 00:20:40,154
- Got it. - Let' s go.
205
00:20:42,634 --> 00:20:45,330
Come on.
206
00:20:47,806 --> 00:20:50,604
- Get the cannon here. - Move up!
207
00:20:52,277 --> 00:20:54,939
Come on. Work harder.
208
00:20:57,883 --> 00:21:00,977
Hide yourselves!
209
00:21:05,958 --> 00:21:07,516
The Persians have taken our ship.
210
00:21:08,293 --> 00:21:10,352
How many of them can you see?
211
00:21:10,395 --> 00:21:11,521
Quite a lot.
212
00:21:11,563 --> 00:21:14,327
And they' re well prepared.
213
00:21:14,366 --> 00:21:17,426
We' d better avoid them for now.
214
00:21:17,502 --> 00:21:21,165
How about we go to my hut first?
215
00:21:21,206 --> 00:21:22,468
What do you think?
216
00:21:22,507 --> 00:21:24,805
No. Siu-Chiu and Miss Chow
are still on the ship.
217
00:21:24,843 --> 00:21:27,175
I must go rescue them. Here' s the plan.
218
00:21:27,212 --> 00:21:29,271
Mr. Tse, please keep these girls safe.
219
00:21:29,314 --> 00:21:30,611
I' ll go rescue my friends
and join you soon.
220
00:21:30,649 --> 00:21:32,640
- OK. Take care. - I will.
221
00:21:33,251 --> 00:21:33,842
Take this.
222
00:21:36,888 --> 00:21:37,513
Let' s go.
223
00:21:40,692 --> 00:21:41,659
Move up!
224
00:21:50,302 --> 00:21:50,791
Come on.
225
00:21:54,773 --> 00:21:56,331
- Hey, guys! - Yes, boss.
226
00:21:56,375 --> 00:21:58,741
Check out what' s going on. Move up!
227
00:22:07,285 --> 00:22:08,309
I was just about to save you.
228
00:22:08,353 --> 00:22:09,251
How did you get out?
229
00:22:09,955 --> 00:22:11,013
The situation was not good.
230
00:22:11,189 --> 00:22:12,656
So I got off board with Miss Chow.
231
00:22:14,660 --> 00:22:15,183
Come on.
232
00:22:23,268 --> 00:22:25,828
Done! Miss Chow.
233
00:22:39,051 --> 00:22:42,885
Alright. Let' s go join my godfather.
234
00:22:44,990 --> 00:22:45,684
Let' s go.
235
00:22:52,597 --> 00:22:57,557
Granny...Don' t kill me!
236
00:22:57,703 --> 00:23:00,194
I' m sorry, granny.
237
00:23:00,238 --> 00:23:00,966
Chu.
238
00:23:01,206 --> 00:23:02,468
- Oh, finally! - Chu.
239
00:23:02,507 --> 00:23:03,769
I was going to help you.
240
00:23:04,476 --> 00:23:06,671
- Chu, it' s OK. - Granny.
241
00:23:07,713 --> 00:23:09,544
Chu...
242
00:23:11,483 --> 00:23:14,384
Please let me off!
243
00:23:14,986 --> 00:23:15,816
- Chu, it' s OK. - Granny.
244
00:23:15,954 --> 00:23:16,613
Don' t harm Mr. Tse.
245
00:23:16,655 --> 00:23:18,555
- Chu... - Granny.
246
00:23:18,790 --> 00:23:21,384
- Chu. Calm down. - Granny.
247
00:23:29,468 --> 00:23:33,097
Please don' t harm Mr. Tse. Granny,
please let me off.
248
00:23:34,039 --> 00:23:35,563
Please don' t harm Mr. Tse.
249
00:23:35,707 --> 00:23:38,540
He is Mo-Kei' s godfather.
250
00:23:41,113 --> 00:23:43,547
I' m sorry, granny.
251
00:23:48,053 --> 00:23:49,611
Miss Chow, where are you going?
252
00:23:49,654 --> 00:23:51,781
It' s freezing outside.
You may catch a cold.
253
00:23:51,857 --> 00:23:53,119
Besides,
beasts are lurking everywhere out there.
254
00:23:53,258 --> 00:23:55,453
You may get attacked by them.
255
00:23:56,495 --> 00:23:58,656
Look at that dark corner!
256
00:23:58,697 --> 00:24:02,394
In it hides the princess
who can order the whole world!
257
00:24:04,336 --> 00:24:06,270
The beasts might be cruel,
258
00:24:06,304 --> 00:24:09,205
but compared with her, they are nothing.
259
00:24:11,042 --> 00:24:14,068
Miss Chow, listen to me. Stay here.
260
00:24:15,547 --> 00:24:18,983
Someone makes this place stink all over.
261
00:24:19,017 --> 00:24:22,145
I' d rather die than stay in here.
262
00:24:22,187 --> 00:24:22,778
Wait!
263
00:24:22,821 --> 00:24:25,085
Miss Chow. You' re young and pretty.
264
00:24:25,357 --> 00:24:28,849
Why are you so pessimistic about life?
265
00:24:28,894 --> 00:24:30,623
I suppose you are just jealous of someone.
266
00:24:30,662 --> 00:24:32,220
Am I right?
267
00:24:36,401 --> 00:24:38,460
You may not know, Mr. Tse.
268
00:24:38,503 --> 00:24:39,993
Nowadays on the central land,
269
00:24:40,038 --> 00:24:43,201
Prince Chaghan' s claws bully
around recklessly.
270
00:24:43,241 --> 00:24:44,640
And for his power,
271
00:24:44,676 --> 00:24:47,440
his son and daughter oppress the civilians
at will.
272
00:24:47,479 --> 00:24:48,639
In the near future, I believe,
273
00:24:48,680 --> 00:24:51,114
they' ll destroy the whole martial world.
274
00:24:51,183 --> 00:24:53,014
What are you talking about?
275
00:24:53,118 --> 00:24:55,848
Nothing. Just a friction
for their different positions.
276
00:24:55,887 --> 00:24:57,980
You know, that happens in the martial world.
277
00:24:58,023 --> 00:24:59,456
Right. Just let it go.
278
00:24:59,491 --> 00:25:01,083
Friction?
279
00:25:03,929 --> 00:25:09,765
She drove my master to death
and insulted my fellow sisters.
280
00:25:11,102 --> 00:25:15,698
Today, I will fight her to death
to avenge my master!
281
00:25:35,427 --> 00:25:37,122
Stop! She is already injured.
282
00:25:51,743 --> 00:25:52,732
Come on. Get up.
283
00:25:58,116 --> 00:26:00,107
No! Stay calm!
284
00:26:01,720 --> 00:26:03,915
How dare you hold this bitch in your arms?
285
00:26:04,055 --> 00:26:06,080
I will make you pay!
286
00:26:06,258 --> 00:26:07,555
- You shameless bitch! - Stay calm.
287
00:26:08,293 --> 00:26:09,191
We' ll see.
288
00:26:09,261 --> 00:26:10,694
After I recover, I surely will make you pay!
289
00:26:10,729 --> 00:26:13,197
- Young man. - Stop!
290
00:26:14,032 --> 00:26:18,992
Your girls will have a good fight over you
today.
291
00:26:20,272 --> 00:26:23,503
Oh, what' s that move? Scratching?
292
00:26:23,642 --> 00:26:26,475
You make me feel young again.
293
00:26:26,711 --> 00:26:29,339
Oh, you kids are so lovely!
294
00:26:29,414 --> 00:26:32,110
Chow, you shameless bitch!
I' ll fight it out with you.
295
00:26:32,317 --> 00:26:35,150
Girls fighting on such a deserted island?
296
00:26:35,287 --> 00:26:36,811
All of a sudden,
297
00:26:36,855 --> 00:26:38,846
I found the world lively again.
298
00:26:38,890 --> 00:26:41,188
How interesting!
299
00:26:42,494 --> 00:26:44,621
- Keep off! - I didn' t hug her, OK?
300
00:26:46,865 --> 00:26:49,663
- Miss Chiu, calm down! - Get away!
301
00:26:50,335 --> 00:26:51,233
Are you protecting her?
302
00:26:52,470 --> 00:26:53,869
- I am not! - I must fight her.
303
00:26:54,205 --> 00:26:57,072
That bitch! I want her dead!
304
00:26:57,208 --> 00:26:58,766
- Stop! - Chow! Get away!
305
00:26:58,810 --> 00:27:01,904
Stop, girls! Stop!
306
00:27:01,947 --> 00:27:03,642
Miss Chow, please stop!
307
00:27:03,682 --> 00:27:04,910
- She is injured. - Stop!
308
00:27:04,950 --> 00:27:06,850
- Chang Mo-Kei. - Stop!
309
00:27:07,185 --> 00:27:08,311
How dare you help her?
310
00:27:09,955 --> 00:27:10,922
I didn' t.
311
00:27:11,389 --> 00:27:14,324
Stop...
312
00:27:16,461 --> 00:27:17,257
You shameless bitch!
313
00:27:18,997 --> 00:27:20,965
I will make you pay!
314
00:27:20,999 --> 00:27:22,193
Calm down, girls.
315
00:27:23,468 --> 00:27:24,867
Just stop it!
316
00:27:24,936 --> 00:27:26,460
Mr. Tse, this is not funny at all.
317
00:27:26,504 --> 00:27:28,267
Do something to help, please.
318
00:27:28,340 --> 00:27:29,341
Little girl.
319
00:27:29,341 --> 00:27:33,004
I' m afraid there is nothing
I can do to help.
320
00:27:33,111 --> 00:27:34,669
Just leave them alone.
321
00:27:36,381 --> 00:27:38,246
But my master is in trouble.
322
00:27:39,484 --> 00:27:42,180
Don' t worry. Your master will be fine.
323
00:27:42,220 --> 00:27:45,155
All these girls want is your master.
324
00:27:45,190 --> 00:27:49,354
They' ll only love him and treat him
like a treasure.
325
00:27:53,698 --> 00:27:56,929
That' s right. Just leave them alone.
326
00:28:02,607 --> 00:28:03,869
Please, girls!
327
00:28:05,010 --> 00:28:06,705
I' m begging you! Just stop!
328
00:28:07,746 --> 00:28:08,713
Oh, come on!
329
00:28:10,315 --> 00:28:11,441
I said stop!
330
00:28:13,551 --> 00:28:16,748
Stop! Stay calm!
331
00:28:17,022 --> 00:28:19,582
The enemies are after us!
332
00:28:19,924 --> 00:28:20,948
Hey!
333
00:28:22,994 --> 00:28:26,122
Impressive, young man!
334
00:28:26,164 --> 00:28:30,828
You tamed these tough cookies
with a tender heart.
335
00:28:35,740 --> 00:28:39,176
See, Siu-Chiu? I told you he' d be fine.
336
00:28:39,744 --> 00:28:40,608
No need to worry.
337
00:28:46,117 --> 00:28:48,915
Oh, I see.
338
00:28:48,953 --> 00:28:52,753
You also wanted to join them, didn' t you?
339
00:28:54,793 --> 00:28:56,124
No, I didn' t!
340
00:28:57,929 --> 00:28:59,362
Don' t be shy.
341
00:29:02,634 --> 00:29:04,295
Go on with the fight.
342
00:29:06,004 --> 00:29:08,370
Come on. Let me treat you.
343
00:29:09,340 --> 00:29:12,332
Stay still. That' s right.
344
00:29:26,658 --> 00:29:28,387
Master, the medicine.
345
00:29:29,494 --> 00:29:31,519
Thanks, Siu-Chiu.
346
00:29:34,799 --> 00:29:37,393
I was so stupid to have left the ship.
347
00:29:37,469 --> 00:29:41,166
I' d rather die than see this!
348
00:29:46,144 --> 00:29:48,704
Take care. Don' t move.
349
00:29:59,224 --> 00:30:02,494
Oh, right. Those Persians
are not familiar with this island.
350
00:30:02,494 --> 00:30:05,292
I think
we' ll be safe staying overnight here.
351
00:30:05,630 --> 00:30:07,689
Though this island is very small,
352
00:30:07,799 --> 00:30:10,324
it' s quite far away from the shore.
353
00:30:10,535 --> 00:30:13,504
This is a perfect shelter for us!
354
00:30:13,538 --> 00:30:16,405
So don' t worry. You' re safe here.
355
00:30:18,076 --> 00:30:19,771
What are those Persians doing
on this island?
356
00:30:21,246 --> 00:30:22,270
Siu-Chiu, hold this.
357
00:30:25,250 --> 00:30:26,649
Look.
358
00:30:26,684 --> 00:30:28,675
We must cure Chu and Miss Chiu first.
359
00:30:31,122 --> 00:30:36,059
Young man, I' ve been isolated
from the world for over 20 years.
360
00:30:36,094 --> 00:30:38,028
How lucky I am
to have met a friend like you today!
361
00:30:38,062 --> 00:30:39,586
A kind generous young warrior!
362
00:30:39,664 --> 00:30:41,598
A nice surprise from god!
363
00:30:41,666 --> 00:30:44,032
And a Mr. Popular among girls!
364
00:30:44,068 --> 00:30:47,765
No wonder those pretty girls
would fight for you.
365
00:30:47,805 --> 00:30:52,367
They' re all obsessed with you.
366
00:31:17,335 --> 00:31:20,361
Mr. Tsang. I' m a clumsy man.
367
00:31:20,405 --> 00:31:22,168
I always talk roughly.
368
00:31:22,207 --> 00:31:24,334
Please don' t mind.
369
00:31:24,375 --> 00:31:25,239
Godfather.
370
00:31:46,965 --> 00:31:51,334
Godfather, I' m Mo-Kei.
371
00:31:54,606 --> 00:31:58,542
I' m sorry I came to meet you so late.
372
00:31:58,876 --> 00:31:59,865
What did you just call me?
373
00:32:01,379 --> 00:32:02,778
Godfather.
374
00:32:03,348 --> 00:32:04,212
Who are you?
375
00:32:08,152 --> 00:32:12,111
I' m Chang Mo-Kei, godfather.
376
00:32:13,424 --> 00:32:18,384
You' re my Mo-Kei? My Mo-Kei?
377
00:32:18,496 --> 00:32:22,193
What are you talking about?
378
00:32:23,234 --> 00:32:29,696
Mr. Tsang. You saved my life.
379
00:32:30,108 --> 00:32:31,803
And I owe you really a lot.
380
00:32:32,043 --> 00:32:36,537
But I' ll never allow you to make a joke
about my Mo-Kei again. Understand?
381
00:32:36,648 --> 00:32:39,048
Or I' ll have to offend you.
382
00:32:41,152 --> 00:32:48,820
Godfather, I still remember the days we spent
together on the Island oflce and Fire.
383
00:32:50,862 --> 00:32:56,823
The Island oflce and Fire?
384
00:33:03,041 --> 00:33:05,134
I did stay on that island.
385
00:33:05,376 --> 00:33:08,436
But that' s no longer a secret to the world.
386
00:33:08,746 --> 00:33:11,374
So upon such thin info,
387
00:33:11,416 --> 00:33:14,317
I can' t be convinced
that you' re my godson Mo-Kei.
388
00:33:15,486 --> 00:33:18,887
The key to boxing is to concentrate.
389
00:33:19,891 --> 00:33:23,349
The key to winning is fast reaction.
390
00:33:24,062 --> 00:33:27,623
Full attention produces fast reaction.
391
00:33:27,965 --> 00:33:31,093
Unity of mind and body makes perfect.
392
00:33:32,837 --> 00:33:35,271
"The key to boxing is to concentrate."
393
00:33:35,306 --> 00:33:37,638
"The key to winning is fast reaction."
394
00:33:37,709 --> 00:33:40,405
"Full attention produces fast reaction."
395
00:33:40,445 --> 00:33:42,936
"Unity of mind and body makes perfect."
396
00:33:57,195 --> 00:33:59,220
Every time
I failed to recite the pith above,
397
00:34:00,064 --> 00:34:01,895
you would hit me.
398
00:34:03,067 --> 00:34:04,864
And every time you hit me,
399
00:34:05,303 --> 00:34:06,770
my parents dared not stop you.
400
00:34:07,739 --> 00:34:12,199
But whenever my parents hit me,
401
00:34:12,610 --> 00:34:14,669
you would always protect me.
402
00:34:15,580 --> 00:34:17,047
You remember that, godfather?
403
00:34:18,616 --> 00:34:19,742
Mr. Tse.
404
00:34:19,884 --> 00:34:22,580
The person you' ve been thinking about
is right in front of you.
405
00:34:22,620 --> 00:34:24,349
There' s no doubt of that.
406
00:34:29,060 --> 00:34:34,054
Godfather. You gave me my name.
407
00:34:34,799 --> 00:34:37,529
You lost your own son.
408
00:34:37,702 --> 00:34:39,966
So you named me after him.
409
00:34:40,037 --> 00:34:42,699
And you named me Mo-Kei.
410
00:34:44,776 --> 00:34:45,606
Godfather.
411
00:34:46,010 --> 00:34:47,705
Is this real?
412
00:34:51,215 --> 00:34:54,616
You' re really my godson Mo-Kei?
413
00:34:55,086 --> 00:34:56,144
- Godfather. - Mo-Kei.
414
00:34:57,088 --> 00:34:58,020
Godfather.
415
00:34:58,956 --> 00:35:00,423
- Oh, you' re still alive! - Godfather.
416
00:35:01,592 --> 00:35:05,790
- Thank god. - Godfather.
- You' re still alive!
417
00:35:08,800 --> 00:35:14,705
Mo-Kei, I missed you so much.
418
00:35:20,044 --> 00:35:24,208
Godfather. Back then, on the island,
419
00:35:24,348 --> 00:35:26,373
we went to catch a deer together.
420
00:35:26,717 --> 00:35:28,844
But when we finally caught one,
421
00:35:28,886 --> 00:35:30,820
my mom released it,
422
00:35:31,489 --> 00:35:35,084
saying that
it must not be separated with its mom.
423
00:35:35,126 --> 00:35:37,253
And another time,
424
00:35:37,295 --> 00:35:41,823
you gave me a hard beat,
425
00:35:43,568 --> 00:35:47,766
but later,
you made me a sleigh to comfort me.
426
00:35:49,173 --> 00:35:50,572
Back then,
427
00:35:51,609 --> 00:35:54,578
you never allowed anyone to touch
the Dragon Sabre.
428
00:35:54,612 --> 00:35:56,739
Once, out of curiousness, I touched it.
429
00:35:56,781 --> 00:35:59,750
You gave me another beat,
430
00:36:00,785 --> 00:36:02,878
but to make me happy again,
you played games with me.
431
00:36:04,989 --> 00:36:06,786
We had so many good memories together.
432
00:36:09,093 --> 00:36:10,720
They never faded away from my mind,
godfather.
433
00:36:10,761 --> 00:36:15,721
Right. I had dreams about our past
almost every day.
434
00:36:20,204 --> 00:36:22,934
I missed you so much, Mo-Kei.
435
00:36:29,580 --> 00:36:31,241
Thank god!
436
00:36:41,726 --> 00:36:46,220
We met again, my son.
437
00:36:46,430 --> 00:36:50,730
I' m so glad to have you back.
438
00:36:54,972 --> 00:37:01,605
Back then, your parents and I
sailed at sea together.
439
00:37:01,646 --> 00:37:04,979
Unluckily, we ran into a storm halfway.
440
00:37:05,049 --> 00:37:08,985
A much stronger storm than this one!
441
00:37:10,922 --> 00:37:12,480
It sank our boat
442
00:37:12,523 --> 00:37:15,981
and we all fell into the sea.
443
00:37:16,060 --> 00:37:19,928
Then we drifted towards an iceberg.
444
00:37:19,964 --> 00:37:22,933
There, we lived on seals all day long.
445
00:37:25,369 --> 00:37:29,703
That year, the wind blew so strongly
446
00:37:29,874 --> 00:37:34,811
that it brought us to the Arctic,
a land of snow and ice!
447
00:37:35,680 --> 00:37:39,951
The strong wind came again today.
448
00:37:39,951 --> 00:37:41,578
That damn god!
449
00:37:41,619 --> 00:37:45,180
He is really harsh on me, huh?
450
00:37:45,723 --> 00:37:54,358
Is he trying to send me to the Antarctic
to make me live alone for another 20 years?
451
00:37:57,301 --> 00:37:59,269
Mo-Kei.
452
00:37:59,303 --> 00:38:03,603
Your parents were a perfect couple.
453
00:38:03,641 --> 00:38:07,702
They were quite loyal to each other.
454
00:38:07,745 --> 00:38:12,705
But you' re with four girls now.
455
00:38:13,351 --> 00:38:15,876
Will you tell me what happened?
456
00:38:16,320 --> 00:38:17,446
Mr. Tse.
457
00:38:17,588 --> 00:38:19,613
I' m just Mr. Chang' s maid.
458
00:38:19,657 --> 00:38:20,555
So don' t count me in.
459
00:38:23,894 --> 00:38:25,794
Mr. Tse. Stop talking nonsense.
460
00:38:25,930 --> 00:38:28,228
Or I' ll fight you after I' ve recovered.
461
00:38:30,735 --> 00:38:32,862
Miss Chiu. Save your mettle!
462
00:38:33,004 --> 00:38:34,699
Mind your own injury.
463
00:38:35,239 --> 00:38:38,003
You' re quite tough, huh?
464
00:38:39,276 --> 00:38:43,042
But your three moves last night
impressed me more.
465
00:38:43,214 --> 00:38:47,913
The first one was the Self-explosion
from Kunlun Sect.
466
00:38:47,952 --> 00:38:52,184
The second was the Die-hard
from Kong-Tong Sect.
467
00:38:52,223 --> 00:38:56,922
As for the third one,
due to my limited knowledge,
468
00:38:57,028 --> 00:38:58,757
I couldn' t name it.
469
00:38:59,063 --> 00:39:01,293
You' re awesome, sir.
470
00:39:01,332 --> 00:39:02,560
Blind as you are,
471
00:39:02,600 --> 00:39:04,966
you pictured out my moves just by listening.
472
00:39:05,036 --> 00:39:08,335
The third move was the Doom of the World
from Wudang.
473
00:39:08,372 --> 00:39:09,634
It' s newly-created.
474
00:39:09,674 --> 00:39:11,335
No surprise you couldn' t name it.
475
00:39:12,043 --> 00:39:13,340
No wonder!
476
00:39:14,512 --> 00:39:19,347
Girl. You tried your best to save Mo-Kei.
477
00:39:19,383 --> 00:39:20,975
I really appreciate that.
478
00:39:21,218 --> 00:39:23,846
But those were moves for suicide attacks.
479
00:39:24,321 --> 00:39:26,084
Why risked your life?
480
00:39:27,324 --> 00:39:28,120
I saw him holding Miss Yan so tenderly,
481
00:39:28,192 --> 00:39:30,387
and that really broke my heart,
482
00:39:30,428 --> 00:39:31,656
so I lost control of myself.
483
00:39:35,266 --> 00:39:38,201
Don' t ever do such a risky thing again,
you silly girl!
484
00:39:40,805 --> 00:39:44,673
Well, I' ll go get you something to eat.
485
00:39:45,376 --> 00:39:46,934
No more fight, girls.
486
00:41:20,337 --> 00:41:29,803
Chang Mo-Kei...
487
00:41:33,083 --> 00:41:39,579
Mo-Kei. Chang Mo-Kei!
488
00:41:43,494 --> 00:41:48,022
Ah-Ngau. Chang Mo-Kei!
489
00:41:48,799 --> 00:41:52,633
Ah-Ngau...
490
00:41:56,807 --> 00:41:58,707
Mr. Chang. Stop, girls!
491
00:42:00,578 --> 00:42:02,910
Mo-Kei...
492
00:42:18,762 --> 00:42:21,595
Chang Mo-Kei. You know why I bit you?
493
00:42:21,632 --> 00:42:23,566
I want you to remember me forever.
494
00:42:24,101 --> 00:42:25,659
Forever and ever!
495
00:42:35,779 --> 00:42:36,768
Mo-Kei.
496
00:42:37,815 --> 00:42:40,306
You must always love me only.
497
00:42:40,384 --> 00:42:41,976
Me only!
498
00:42:46,190 --> 00:42:50,251
Mo-Kei. You still remember?
499
00:42:50,294 --> 00:42:52,592
Back then, in the Butterfly Valley,
you bit my band.
500
00:42:52,930 --> 00:42:56,559
The wound still hurts now. You know what?
501
00:42:56,600 --> 00:42:59,091
The pain has been with me all the time,
502
00:42:59,136 --> 00:43:03,004
attaching me to you.
503
00:43:03,040 --> 00:43:05,531
But why I feel
that you' re walking away from me?
504
00:43:05,876 --> 00:43:08,811
Mo-Kei. Please don' t leave me.
505
00:43:09,046 --> 00:43:12,777
I' d like to give up all my kung-fu
for a chance to serve you.
506
00:43:13,017 --> 00:43:14,177
Sir.
507
00:43:14,218 --> 00:43:16,584
Wherever you go, let me be with you.
508
00:43:16,620 --> 00:43:19,418
I' d love to serve you
for the rest of my life.
509
00:43:35,172 --> 00:43:39,302
Chang Mo-Kei! Mo-Kei! Chang Mo-Kei!
510
00:43:39,777 --> 00:43:42,644
You fickle guy!
Why wouldn' t you go with me?
511
00:43:42,713 --> 00:43:45,443
- Chu.
- Was it because of my ugly face? - Chu!
512
00:43:45,482 --> 00:43:47,313
- Chang Mo-Kei! - Chu...
513
00:43:47,351 --> 00:43:50,047
- Chang Mo-Kei! - Chu.
- Chang Mo-Kei! - Chu!
514
00:43:50,087 --> 00:43:51,611
- Chang Mo-Kei! - Chu!
515
00:43:51,689 --> 00:43:52,951
Why wouldn' t you go to the Island of Vipers
with me?
516
00:43:53,257 --> 00:43:55,248
Why? Tell me why!
517
00:43:59,263 --> 00:44:04,223
Chang Mo-Kei...
518
00:44:05,269 --> 00:44:07,737
Why wouldn' t you go with me?
519
00:44:07,771 --> 00:44:11,468
Why? Why?
520
00:44:13,711 --> 00:44:17,374
You know how much I missed you?
521
00:44:18,048 --> 00:44:20,016
- Chu. - Chang Mo-Kei.
522
00:44:20,150 --> 00:44:22,914
I' m so lonely without you.
523
00:44:22,987 --> 00:44:26,150
Chang Mo-Kei, I miss you so much.
524
00:44:26,190 --> 00:44:27,680
Can you hear me in heaven?
525
00:44:35,833 --> 00:44:39,370
No, dad! Please don' t kill me!
526
00:44:39,370 --> 00:44:41,099
- Chu. - Please don' t kill mom.
527
00:44:41,405 --> 00:44:42,702
- Chu. - No, dad!
528
00:44:42,740 --> 00:44:44,571
Dad, don' t kill my mom.
529
00:44:44,608 --> 00:44:47,509
Please, dad! Please let mom off.
530
00:44:47,611 --> 00:44:49,374
- Chu! - I' ll confess.
531
00:44:50,614 --> 00:44:52,673
It' s me who killed your concubine.
532
00:44:52,716 --> 00:44:56,015
You can punish me. Please let mom off.
533
00:44:56,053 --> 00:44:58,886
- Please, dad. - Chu.
534
00:44:58,922 --> 00:45:01,413
My mom is dead. She is dead.
535
00:45:01,458 --> 00:45:03,722
Chu...
536
00:45:04,395 --> 00:45:06,386
- She died because of me.
- Chu, listen to me.
537
00:45:06,430 --> 00:45:08,660
Dad, don' t hurt me. Don' t hurt mom.
538
00:45:09,299 --> 00:45:11,392
- No, dad! Please don' t hurt me. - Chu.
539
00:45:11,835 --> 00:45:13,860
Don' t be afraid. Your dad is not here.
540
00:45:17,975 --> 00:45:20,671
No, I' m not afraid. Who is my dad?
541
00:45:21,011 --> 00:45:23,479
Who killed my mom?
542
00:45:23,647 --> 00:45:26,445
Why do men want so many wives?
543
00:45:27,017 --> 00:45:29,349
Why are they so greedy?
544
00:45:29,486 --> 00:45:31,317
My mom was such a good woman.
545
00:45:33,457 --> 00:45:36,358
How could you be so ruthless to her?
546
00:45:37,361 --> 00:45:39,625
How could you?
547
00:45:40,364 --> 00:45:42,992
You fickle man! You bad guy!
548
00:45:43,033 --> 00:45:44,898
- Wake up, Chu. - I hate you!
549
00:45:44,935 --> 00:45:46,061
- You bad guy! - Chu!
550
00:45:46,904 --> 00:45:49,930
You bastard! You ruined my life!
551
00:45:49,973 --> 00:45:52,498
Chu, wake up!
552
00:45:52,576 --> 00:45:56,672
You evil man!
553
00:46:00,150 --> 00:46:02,015
I hate you!
554
00:46:02,152 --> 00:46:06,316
You' re not my dad. You' re Mo-Kei.
555
00:46:07,291 --> 00:46:12,251
Mo-Kei, go with me.
556
00:46:13,931 --> 00:46:17,628
Please, Mo-Kei.
557
00:46:18,469 --> 00:46:23,338
I' m begging you. Please go with me.
558
00:46:24,308 --> 00:46:29,268
Please, Mo-kei!
559
00:46:29,746 --> 00:46:33,045
Please go with me, OK?
560
00:46:33,183 --> 00:46:35,276
Please! Go with me.
561
00:46:35,319 --> 00:46:37,116
Please!
562
00:46:38,422 --> 00:46:41,482
You bit my hand and hurt me deeply,
563
00:46:41,758 --> 00:46:44,488
but I never hate you, not at all.
564
00:46:44,661 --> 00:46:48,062
I' d like to love and serve you
for the rest of my life.
718
00:46:57,423 --> 00:47:02,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
719
00:47:09,673 --> 00:47:17,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
720
00:47:18,073 --> 00:47:21,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
721
00:47:22,173 --> 00:47:28,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
722
00:47:31,073 --> 00:47:39,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
723
00:47:39,673 --> 00:47:43,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
724
00:47:43,873 --> 00:47:51,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
725
00:47:55,373 --> 00:48:03,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
726
00:48:03,873 --> 00:48:09,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
727
00:48:11,173 --> 00:48:12,773
Shei duan chang
Heartbroken
728
00:48:13,173 --> 00:48:19,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
729
00:48:19,773 --> 00:48:21,473
Hui shou pan
Looking back
730
00:48:21,673 --> 00:48:34,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
731
00:48:52,873 --> 00:49:01,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
732
00:49:01,673 --> 00:49:07,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
733
00:49:08,973 --> 00:49:10,673
Shei duan chang
Heartbroken
734
00:49:11,073 --> 00:49:16,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
735
00:49:16,973 --> 00:49:19,273
Hui shou pan
Looking back
736
00:49:19,473 --> 00:49:31,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
737
00:49:32,473 --> 00:49:41,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals45221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.