All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E26 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 26 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 1 00:03:00,306 --> 00:03:01,500 Brother. 2 00:03:01,608 --> 00:03:03,599 I know your kung-fu is above mine, 3 00:03:04,143 --> 00:03:06,202 but I badly need to borrow your sabre. 4 00:03:06,246 --> 00:03:08,908 You left me no choice. 5 00:03:08,948 --> 00:03:11,473 You were nice to me back on the Bright Peak. 6 00:03:13,052 --> 00:03:16,453 You remember the clothes you made for me? 7 00:03:17,490 --> 00:03:20,789 It fit me perfectly. 8 00:03:20,827 --> 00:03:24,058 But seems you' ve already forgotten our friendship. 9 00:03:24,163 --> 00:03:27,064 Alright. 10 00:03:27,100 --> 00:03:29,034 Let' s never meet again. 11 00:03:29,636 --> 00:03:32,901 But I have one last favor to ask from you. 12 00:03:33,306 --> 00:03:34,364 Please ask Mo-Kei, my godson, 13 00:03:34,507 --> 00:03:36,737 to come here to meet me. 14 00:03:38,778 --> 00:03:43,147 Thank you in advance, sister. 15 00:03:43,182 --> 00:03:46,174 You still remember our friendship? 16 00:03:48,488 --> 00:03:50,786 Back on the Bright Peak, 17 00:03:50,823 --> 00:03:58,093 you and Lord Yeung were the only two persons I' d like to respect. 18 00:03:58,131 --> 00:04:03,091 How time flies, brother! 19 00:04:03,636 --> 00:04:05,729 We both are getting old. 20 00:04:05,772 --> 00:04:08,935 But you still remember our friendship. I appreciate it. 21 00:04:15,281 --> 00:04:18,717 That year, I still remember, 22 00:04:18,751 --> 00:04:22,778 you hurt your lungs in a competition at the Crystal Pond. 23 00:04:22,822 --> 00:04:27,782 The aftermath has been bothering you since then. 24 00:04:28,361 --> 00:04:31,797 Right. That' s why I always have a bad cough in winter. 25 00:04:31,831 --> 00:04:35,267 It has been decades. I' m already used to it. 26 00:04:35,301 --> 00:04:38,464 Brother. Your breathing is quite irregular. 27 00:04:38,504 --> 00:04:41,598 Did you hurt your viscera when practicing the Kill-all Boxing? 28 00:04:41,641 --> 00:04:43,973 You must take care. 29 00:04:44,243 --> 00:04:46,268 Thanks for your concern, sister. 30 00:04:47,447 --> 00:04:52,214 Lei. Come over. Come on! 31 00:04:53,653 --> 00:04:54,847 Uncle Tse. 32 00:04:55,788 --> 00:04:59,280 Poke me with your full strength. 33 00:04:59,926 --> 00:05:02,656 Do it now! 34 00:05:03,796 --> 00:05:08,358 I can' t, Uncle Tse. 35 00:05:08,601 --> 00:05:10,501 You and my granny are sworn siblings. 36 00:05:10,637 --> 00:05:12,468 Why can' t you be tolerant to each other? 37 00:05:12,505 --> 00:05:15,133 Why bother to fight over such a clumsy sabre? 38 00:05:15,174 --> 00:05:17,904 Your Ultimate Venomous Claw can' t hurt me a bit. 39 00:05:17,944 --> 00:05:20,344 I just want to see how good your kung-fu is. 40 00:05:21,247 --> 00:05:25,411 Come on. Try me. 41 00:05:30,690 --> 00:05:33,659 Vicious enough, brother! 42 00:05:33,693 --> 00:05:35,752 You feared she' d help me during our fight, 43 00:05:35,795 --> 00:05:38,355 so you dealt with her first. 44 00:05:38,931 --> 00:05:41,968 She is a kind-hearted girl. 45 00:05:41,968 --> 00:05:46,667 She didn' t apply the Ultimate Venomous Claw, 46 00:05:47,507 --> 00:05:50,499 but just poked me with only 30 of her power. 47 00:05:52,578 --> 00:05:55,570 Stand up, girl. 48 00:05:55,915 --> 00:05:59,078 If she had used the Ultimate Venomous Claw, 49 00:05:59,318 --> 00:06:04,722 my inner force could' ve made the venom react to her heart, 50 00:06:04,757 --> 00:06:07,590 which could' ve taken her life. 51 00:06:08,494 --> 00:06:12,555 Lei. Why were you so kind to me? 52 00:06:14,434 --> 00:06:16,425 Tell me why. 53 00:06:16,536 --> 00:06:21,496 Because you' re his godfather! 54 00:06:23,376 --> 00:06:25,970 Because you care about him like I do! 55 00:06:26,713 --> 00:06:28,613 In this world, 56 00:06:29,615 --> 00:06:33,073 only you and I would always be thinking about him. 57 00:06:36,089 --> 00:06:37,488 What a surprise! 58 00:06:38,091 --> 00:06:42,892 You' re so nice to my son Mo-Kei. 59 00:06:43,329 --> 00:06:46,127 But I almost got you killed just now. 60 00:06:46,899 --> 00:06:48,992 Sorry, kid. 61 00:06:49,836 --> 00:06:54,705 Come on. Come closer. 62 00:06:57,810 --> 00:07:00,836 I' ll teach you some skills. 63 00:07:01,280 --> 00:07:06,115 I created them on the Island oflce and Fire. 64 00:07:06,152 --> 00:07:11,112 The ultimate of my lifelong efforts! 65 00:07:13,059 --> 00:07:16,119 Lei. Keep my following words in mind. 66 00:07:23,569 --> 00:07:26,265 Have you learned them all by heart? Answer me! 67 00:07:26,305 --> 00:07:26,896 Yes, I have. 68 00:07:26,939 --> 00:07:29,840 Practice the skills. You' ll feel the power within five years. 69 00:07:29,876 --> 00:07:33,312 You know why I' m doing this? 70 00:07:33,546 --> 00:07:34,877 Do you? 71 00:07:35,515 --> 00:07:39,474 I do. It' s all for Mo-Kei. 72 00:07:41,053 --> 00:07:43,681 You want me to find Mo-Kei 73 00:07:43,723 --> 00:07:46,351 and then pass on the skills to him. 74 00:07:46,425 --> 00:07:50,623 You want me to practice the skills to protect Mo-Kei. 75 00:07:51,364 --> 00:07:53,423 I totally understand. 76 00:07:54,367 --> 00:07:56,858 But Mo-Kei is already dead. 77 00:07:56,903 --> 00:07:59,098 He fell off a cliff and got himself killed 6 years ago. 78 00:07:59,438 --> 00:08:04,398 What? What did you say? 79 00:08:06,779 --> 00:08:10,340 Uncle Tse, Chang Mo-Kei is dead. 80 00:08:11,417 --> 00:08:12,475 I beg your pardon? 81 00:08:12,518 --> 00:08:14,611 I said Chang Mo-Kei is dead! 82 00:08:14,687 --> 00:08:20,887 Mo-Kei is dead? Are you lying? 83 00:08:22,829 --> 00:08:27,266 No. Mo Lit and his daughter have confirmed that. 84 00:08:28,501 --> 00:08:32,961 They witnessed the whole incident. 85 00:08:33,005 --> 00:08:34,472 I didn' t believe them at first, 86 00:08:34,540 --> 00:08:37,976 so I captured them and took them to the Island of Vipers. 87 00:08:38,010 --> 00:08:41,605 There I hit them 7 times with my Ultimate Venomous Claw 88 00:08:41,647 --> 00:08:43,979 but managed to keep them alive. 89 00:08:44,016 --> 00:08:45,608 In that kind of torment, 90 00:08:45,685 --> 00:08:47,880 they couldn' t have possibly lied to me. 91 00:08:47,920 --> 00:08:48,784 That was when I knew Mo-Kei had already died. 92 00:08:48,821 --> 00:08:50,254 Should I identify myself? 93 00:08:50,289 --> 00:08:52,917 No. Godfather wouldn' t believe me now. 94 00:08:52,992 --> 00:08:55,460 Chang Mo-Kei is dead! 95 00:09:12,411 --> 00:09:15,244 Mo-Kei! 96 00:09:36,702 --> 00:09:40,536 Brother, now that your godson is dead, 97 00:09:40,606 --> 00:09:43,006 what' s the point of holding the Dragon Sabre? 98 00:09:43,409 --> 00:09:46,173 My poor son! 99 00:09:46,212 --> 00:09:48,703 For the sake of our friendship, brother, 100 00:09:48,748 --> 00:09:50,739 just give me the Dragon Sabre. 101 00:10:01,928 --> 00:10:04,795 You want the sabre? 102 00:10:05,831 --> 00:10:10,495 Fine! Pass me first! Come on! 103 00:10:23,783 --> 00:10:24,374 Who is there? 104 00:10:27,186 --> 00:10:27,982 It' s me. 105 00:10:33,626 --> 00:10:34,615 Who are you? 106 00:10:35,561 --> 00:10:36,823 I' m Siu-Chiu. 107 00:10:40,700 --> 00:10:41,632 Siu-Chiu? 108 00:10:43,536 --> 00:10:45,265 What are you doing here? 109 00:10:45,404 --> 00:10:48,896 My master, Miss Chiu and I got on the boat secretly. 110 00:10:52,745 --> 00:10:54,736 My master will come back to save you soon. 111 00:10:57,650 --> 00:11:00,380 But he left long ago. 112 00:11:00,419 --> 00:11:02,114 Why hasn' t he come back? 113 00:11:38,824 --> 00:11:39,518 Mind the iron balls! 114 00:12:01,113 --> 00:12:02,444 Are you OK? 115 00:12:03,482 --> 00:12:08,351 It hurts. Ah-Ngau? Is that you? 116 00:12:08,487 --> 00:12:10,717 Right. Are you OK? 117 00:12:10,856 --> 00:12:11,823 - I' m fine. - Good. 118 00:12:11,857 --> 00:12:12,789 You bastard from the Whales! 119 00:12:12,825 --> 00:12:15,123 Why do you keep meddling with my business? 120 00:12:15,161 --> 00:12:16,423 Who the hell are you? 121 00:12:23,736 --> 00:12:25,670 You helped me a lot today, sir. 122 00:12:25,704 --> 00:12:28,229 Thank you so much. 123 00:12:28,874 --> 00:12:29,704 God... 124 00:12:33,746 --> 00:12:36,738 Not at all, Mr. Tse. 125 00:12:40,252 --> 00:12:41,844 Here come the Divine Flame Tokens of Parseeism! 126 00:12:44,056 --> 00:12:45,887 Here come the Divine Flame Tokens of Parseeism! 127 00:12:46,258 --> 00:12:48,158 Here come the Divine Flame Tokens of Parseeism! 128 00:12:56,469 --> 00:12:58,198 Guardian Warriors! 129 00:12:58,671 --> 00:13:01,640 Welcome the Divine Flame Tokens on your knees! 130 00:13:06,378 --> 00:13:08,972 Why should I? I' m not a Parseeist anymore. 131 00:13:10,015 --> 00:13:12,677 I quit my membership of Parseeism long ago. 132 00:13:12,718 --> 00:13:14,185 Besides, 133 00:13:14,220 --> 00:13:20,216 how do I know if you are holding the real tokens? 134 00:13:20,292 --> 00:13:23,090 Cut your crap if you' re not one of us! 135 00:13:24,763 --> 00:13:28,096 Nobody talks to me like that! 136 00:13:28,134 --> 00:13:31,934 Even the late Lord Yeung respected me a lot. 137 00:13:31,971 --> 00:13:36,305 Who the hell are you? 138 00:13:36,342 --> 00:13:39,402 How dare you bark at me? 139 00:13:39,645 --> 00:13:41,306 Save your crap! Get her! 140 00:14:41,340 --> 00:14:42,466 Granny! 141 00:14:43,509 --> 00:14:45,374 Golden-haired Lion, you know our rule. 142 00:14:45,711 --> 00:14:47,702 Once a Parseeist, always a Parseeist! 143 00:14:47,746 --> 00:14:49,646 This old woman claimed that she quit her membership. 144 00:14:49,715 --> 00:14:51,376 That made her a traitor of our sect! 145 00:14:51,417 --> 00:14:53,578 Now I order you to behead her! 146 00:14:54,119 --> 00:14:56,522 Your rule doesn' t apply to us on the central land. 147 00:14:56,522 --> 00:14:59,423 We' re from the headquarters in Persia. You' re under our command. 148 00:14:59,458 --> 00:15:02,086 Now take my order and execute this traitor. 149 00:15:02,127 --> 00:15:03,617 Behead her! 150 00:15:03,662 --> 00:15:08,190 She and I are sworn siblings, like brother and sister 151 00:15:08,234 --> 00:15:10,429 Though she' s been ruthless to me 152 00:15:10,469 --> 00:15:12,937 for the sake of our friendship, 153 00:15:13,072 --> 00:15:14,266 I' ll never harm her. 154 00:15:14,406 --> 00:15:17,341 With the tokens, we' re ordering you on behalf of our lord. 155 00:15:17,376 --> 00:15:19,367 Obey the order! 156 00:15:21,347 --> 00:15:24,180 My eyes have been blind for over 20 years. 157 00:15:24,216 --> 00:15:27,083 So I can' t see anything. 158 00:15:27,119 --> 00:15:29,622 I can' t see your tokens, 159 00:15:29,622 --> 00:15:30,953 so they are nothing to me. 160 00:15:30,990 --> 00:15:33,652 Alright. Another traitor, huh? 161 00:15:33,692 --> 00:15:35,922 Traitor? No. 162 00:15:35,961 --> 00:15:39,294 I swore to do good and remove the evil when I joined our sect. 163 00:15:39,331 --> 00:15:43,893 So I will never do any nasty thing like killing my own sect member. 164 00:15:44,036 --> 00:15:47,005 Traitors of our sect must never be spared. 165 00:15:47,039 --> 00:15:49,303 Guys, kill them! 166 00:15:49,341 --> 00:15:50,399 Hold there! 167 00:15:58,284 --> 00:15:59,842 Mr. Tse. 168 00:15:59,885 --> 00:16:01,318 These Persians' skills are quite enigmatic. 169 00:16:01,353 --> 00:16:03,253 Why not let me deal with them? 170 00:16:03,355 --> 00:16:06,290 Alright. 171 00:16:06,325 --> 00:16:08,594 Take the Dragon Sabre as your weapon. 172 00:16:08,594 --> 00:16:12,394 No. This Sabre is a supreme treasure of the martial world. 173 00:16:12,464 --> 00:16:13,658 I dare not use it. 174 00:16:13,999 --> 00:16:16,092 Young man, you saved my life. 175 00:16:16,135 --> 00:16:18,365 I take you as my sworn friend now. 176 00:16:18,404 --> 00:16:20,804 Just take the sabre. 177 00:16:22,675 --> 00:16:26,611 Alright. Thanks, Mr. Tse. 178 00:16:26,679 --> 00:16:29,307 I' ll return it to you after the fight. 179 00:16:29,348 --> 00:16:30,280 Take care. 180 00:18:55,427 --> 00:18:56,155 Are you OK? 181 00:19:19,651 --> 00:19:21,346 Hang on. Let' s go. 182 00:19:22,020 --> 00:19:23,487 Ah-Ngau. 183 00:19:23,789 --> 00:19:25,279 Chu. Are you OK? 184 00:19:25,891 --> 00:19:27,620 Mr. Tse, thanks for your sabre. 185 00:19:28,160 --> 00:19:29,855 Let' s go find a shelter first. 186 00:19:37,135 --> 00:19:38,500 Chu. Take care of your master. 187 00:19:38,804 --> 00:19:41,796 Mr. Tse. Let' s go. Come on. 188 00:19:47,312 --> 00:19:50,679 Granny. Are you OK? 189 00:19:52,784 --> 00:19:56,948 Bug off! You damn traitor! 190 00:19:57,022 --> 00:19:59,149 - I must not spare you today! - Granny. 191 00:20:02,561 --> 00:20:03,186 Stop! 192 00:20:08,901 --> 00:20:11,062 Why did you hurt your own disciple? 193 00:20:11,103 --> 00:20:13,367 Stop meddling with my business, bastard! 194 00:20:13,405 --> 00:20:16,203 Look. Those Persians are right after us. 195 00:20:16,441 --> 00:20:17,908 How could you fight among yourselves? 196 00:20:18,443 --> 00:20:19,375 We' ll see. 197 00:20:19,411 --> 00:20:22,642 Mrs. Hon, you' re so vicious! 198 00:20:26,618 --> 00:20:27,607 Chu. 199 00:20:30,122 --> 00:20:32,386 She must' ve been severely hurt. 200 00:20:32,724 --> 00:20:34,624 I' ve found the Divine Flame Tokens! 201 00:20:34,660 --> 00:20:36,218 Go after them! Move! 202 00:20:36,261 --> 00:20:37,421 We must go back to the ship first. 203 00:20:37,763 --> 00:20:38,593 Mr. Tse, please. 204 00:20:38,630 --> 00:20:40,154 - Got it. - Let' s go. 205 00:20:42,634 --> 00:20:45,330 Come on. 206 00:20:47,806 --> 00:20:50,604 - Get the cannon here. - Move up! 207 00:20:52,277 --> 00:20:54,939 Come on. Work harder. 208 00:20:57,883 --> 00:21:00,977 Hide yourselves! 209 00:21:05,958 --> 00:21:07,516 The Persians have taken our ship. 210 00:21:08,293 --> 00:21:10,352 How many of them can you see? 211 00:21:10,395 --> 00:21:11,521 Quite a lot. 212 00:21:11,563 --> 00:21:14,327 And they' re well prepared. 213 00:21:14,366 --> 00:21:17,426 We' d better avoid them for now. 214 00:21:17,502 --> 00:21:21,165 How about we go to my hut first? 215 00:21:21,206 --> 00:21:22,468 What do you think? 216 00:21:22,507 --> 00:21:24,805 No. Siu-Chiu and Miss Chow are still on the ship. 217 00:21:24,843 --> 00:21:27,175 I must go rescue them. Here' s the plan. 218 00:21:27,212 --> 00:21:29,271 Mr. Tse, please keep these girls safe. 219 00:21:29,314 --> 00:21:30,611 I' ll go rescue my friends and join you soon. 220 00:21:30,649 --> 00:21:32,640 - OK. Take care. - I will. 221 00:21:33,251 --> 00:21:33,842 Take this. 222 00:21:36,888 --> 00:21:37,513 Let' s go. 223 00:21:40,692 --> 00:21:41,659 Move up! 224 00:21:50,302 --> 00:21:50,791 Come on. 225 00:21:54,773 --> 00:21:56,331 - Hey, guys! - Yes, boss. 226 00:21:56,375 --> 00:21:58,741 Check out what' s going on. Move up! 227 00:22:07,285 --> 00:22:08,309 I was just about to save you. 228 00:22:08,353 --> 00:22:09,251 How did you get out? 229 00:22:09,955 --> 00:22:11,013 The situation was not good. 230 00:22:11,189 --> 00:22:12,656 So I got off board with Miss Chow. 231 00:22:14,660 --> 00:22:15,183 Come on. 232 00:22:23,268 --> 00:22:25,828 Done! Miss Chow. 233 00:22:39,051 --> 00:22:42,885 Alright. Let' s go join my godfather. 234 00:22:44,990 --> 00:22:45,684 Let' s go. 235 00:22:52,597 --> 00:22:57,557 Granny...Don' t kill me! 236 00:22:57,703 --> 00:23:00,194 I' m sorry, granny. 237 00:23:00,238 --> 00:23:00,966 Chu. 238 00:23:01,206 --> 00:23:02,468 - Oh, finally! - Chu. 239 00:23:02,507 --> 00:23:03,769 I was going to help you. 240 00:23:04,476 --> 00:23:06,671 - Chu, it' s OK. - Granny. 241 00:23:07,713 --> 00:23:09,544 Chu... 242 00:23:11,483 --> 00:23:14,384 Please let me off! 243 00:23:14,986 --> 00:23:15,816 - Chu, it' s OK. - Granny. 244 00:23:15,954 --> 00:23:16,613 Don' t harm Mr. Tse. 245 00:23:16,655 --> 00:23:18,555 - Chu... - Granny. 246 00:23:18,790 --> 00:23:21,384 - Chu. Calm down. - Granny. 247 00:23:29,468 --> 00:23:33,097 Please don' t harm Mr. Tse. Granny, please let me off. 248 00:23:34,039 --> 00:23:35,563 Please don' t harm Mr. Tse. 249 00:23:35,707 --> 00:23:38,540 He is Mo-Kei' s godfather. 250 00:23:41,113 --> 00:23:43,547 I' m sorry, granny. 251 00:23:48,053 --> 00:23:49,611 Miss Chow, where are you going? 252 00:23:49,654 --> 00:23:51,781 It' s freezing outside. You may catch a cold. 253 00:23:51,857 --> 00:23:53,119 Besides, beasts are lurking everywhere out there. 254 00:23:53,258 --> 00:23:55,453 You may get attacked by them. 255 00:23:56,495 --> 00:23:58,656 Look at that dark corner! 256 00:23:58,697 --> 00:24:02,394 In it hides the princess who can order the whole world! 257 00:24:04,336 --> 00:24:06,270 The beasts might be cruel, 258 00:24:06,304 --> 00:24:09,205 but compared with her, they are nothing. 259 00:24:11,042 --> 00:24:14,068 Miss Chow, listen to me. Stay here. 260 00:24:15,547 --> 00:24:18,983 Someone makes this place stink all over. 261 00:24:19,017 --> 00:24:22,145 I' d rather die than stay in here. 262 00:24:22,187 --> 00:24:22,778 Wait! 263 00:24:22,821 --> 00:24:25,085 Miss Chow. You' re young and pretty. 264 00:24:25,357 --> 00:24:28,849 Why are you so pessimistic about life? 265 00:24:28,894 --> 00:24:30,623 I suppose you are just jealous of someone. 266 00:24:30,662 --> 00:24:32,220 Am I right? 267 00:24:36,401 --> 00:24:38,460 You may not know, Mr. Tse. 268 00:24:38,503 --> 00:24:39,993 Nowadays on the central land, 269 00:24:40,038 --> 00:24:43,201 Prince Chaghan' s claws bully around recklessly. 270 00:24:43,241 --> 00:24:44,640 And for his power, 271 00:24:44,676 --> 00:24:47,440 his son and daughter oppress the civilians at will. 272 00:24:47,479 --> 00:24:48,639 In the near future, I believe, 273 00:24:48,680 --> 00:24:51,114 they' ll destroy the whole martial world. 274 00:24:51,183 --> 00:24:53,014 What are you talking about? 275 00:24:53,118 --> 00:24:55,848 Nothing. Just a friction for their different positions. 276 00:24:55,887 --> 00:24:57,980 You know, that happens in the martial world. 277 00:24:58,023 --> 00:24:59,456 Right. Just let it go. 278 00:24:59,491 --> 00:25:01,083 Friction? 279 00:25:03,929 --> 00:25:09,765 She drove my master to death and insulted my fellow sisters. 280 00:25:11,102 --> 00:25:15,698 Today, I will fight her to death to avenge my master! 281 00:25:35,427 --> 00:25:37,122 Stop! She is already injured. 282 00:25:51,743 --> 00:25:52,732 Come on. Get up. 283 00:25:58,116 --> 00:26:00,107 No! Stay calm! 284 00:26:01,720 --> 00:26:03,915 How dare you hold this bitch in your arms? 285 00:26:04,055 --> 00:26:06,080 I will make you pay! 286 00:26:06,258 --> 00:26:07,555 - You shameless bitch! - Stay calm. 287 00:26:08,293 --> 00:26:09,191 We' ll see. 288 00:26:09,261 --> 00:26:10,694 After I recover, I surely will make you pay! 289 00:26:10,729 --> 00:26:13,197 - Young man. - Stop! 290 00:26:14,032 --> 00:26:18,992 Your girls will have a good fight over you today. 291 00:26:20,272 --> 00:26:23,503 Oh, what' s that move? Scratching? 292 00:26:23,642 --> 00:26:26,475 You make me feel young again. 293 00:26:26,711 --> 00:26:29,339 Oh, you kids are so lovely! 294 00:26:29,414 --> 00:26:32,110 Chow, you shameless bitch! I' ll fight it out with you. 295 00:26:32,317 --> 00:26:35,150 Girls fighting on such a deserted island? 296 00:26:35,287 --> 00:26:36,811 All of a sudden, 297 00:26:36,855 --> 00:26:38,846 I found the world lively again. 298 00:26:38,890 --> 00:26:41,188 How interesting! 299 00:26:42,494 --> 00:26:44,621 - Keep off! - I didn' t hug her, OK? 300 00:26:46,865 --> 00:26:49,663 - Miss Chiu, calm down! - Get away! 301 00:26:50,335 --> 00:26:51,233 Are you protecting her? 302 00:26:52,470 --> 00:26:53,869 - I am not! - I must fight her. 303 00:26:54,205 --> 00:26:57,072 That bitch! I want her dead! 304 00:26:57,208 --> 00:26:58,766 - Stop! - Chow! Get away! 305 00:26:58,810 --> 00:27:01,904 Stop, girls! Stop! 306 00:27:01,947 --> 00:27:03,642 Miss Chow, please stop! 307 00:27:03,682 --> 00:27:04,910 - She is injured. - Stop! 308 00:27:04,950 --> 00:27:06,850 - Chang Mo-Kei. - Stop! 309 00:27:07,185 --> 00:27:08,311 How dare you help her? 310 00:27:09,955 --> 00:27:10,922 I didn' t. 311 00:27:11,389 --> 00:27:14,324 Stop... 312 00:27:16,461 --> 00:27:17,257 You shameless bitch! 313 00:27:18,997 --> 00:27:20,965 I will make you pay! 314 00:27:20,999 --> 00:27:22,193 Calm down, girls. 315 00:27:23,468 --> 00:27:24,867 Just stop it! 316 00:27:24,936 --> 00:27:26,460 Mr. Tse, this is not funny at all. 317 00:27:26,504 --> 00:27:28,267 Do something to help, please. 318 00:27:28,340 --> 00:27:29,341 Little girl. 319 00:27:29,341 --> 00:27:33,004 I' m afraid there is nothing I can do to help. 320 00:27:33,111 --> 00:27:34,669 Just leave them alone. 321 00:27:36,381 --> 00:27:38,246 But my master is in trouble. 322 00:27:39,484 --> 00:27:42,180 Don' t worry. Your master will be fine. 323 00:27:42,220 --> 00:27:45,155 All these girls want is your master. 324 00:27:45,190 --> 00:27:49,354 They' ll only love him and treat him like a treasure. 325 00:27:53,698 --> 00:27:56,929 That' s right. Just leave them alone. 326 00:28:02,607 --> 00:28:03,869 Please, girls! 327 00:28:05,010 --> 00:28:06,705 I' m begging you! Just stop! 328 00:28:07,746 --> 00:28:08,713 Oh, come on! 329 00:28:10,315 --> 00:28:11,441 I said stop! 330 00:28:13,551 --> 00:28:16,748 Stop! Stay calm! 331 00:28:17,022 --> 00:28:19,582 The enemies are after us! 332 00:28:19,924 --> 00:28:20,948 Hey! 333 00:28:22,994 --> 00:28:26,122 Impressive, young man! 334 00:28:26,164 --> 00:28:30,828 You tamed these tough cookies with a tender heart. 335 00:28:35,740 --> 00:28:39,176 See, Siu-Chiu? I told you he' d be fine. 336 00:28:39,744 --> 00:28:40,608 No need to worry. 337 00:28:46,117 --> 00:28:48,915 Oh, I see. 338 00:28:48,953 --> 00:28:52,753 You also wanted to join them, didn' t you? 339 00:28:54,793 --> 00:28:56,124 No, I didn' t! 340 00:28:57,929 --> 00:28:59,362 Don' t be shy. 341 00:29:02,634 --> 00:29:04,295 Go on with the fight. 342 00:29:06,004 --> 00:29:08,370 Come on. Let me treat you. 343 00:29:09,340 --> 00:29:12,332 Stay still. That' s right. 344 00:29:26,658 --> 00:29:28,387 Master, the medicine. 345 00:29:29,494 --> 00:29:31,519 Thanks, Siu-Chiu. 346 00:29:34,799 --> 00:29:37,393 I was so stupid to have left the ship. 347 00:29:37,469 --> 00:29:41,166 I' d rather die than see this! 348 00:29:46,144 --> 00:29:48,704 Take care. Don' t move. 349 00:29:59,224 --> 00:30:02,494 Oh, right. Those Persians are not familiar with this island. 350 00:30:02,494 --> 00:30:05,292 I think we' ll be safe staying overnight here. 351 00:30:05,630 --> 00:30:07,689 Though this island is very small, 352 00:30:07,799 --> 00:30:10,324 it' s quite far away from the shore. 353 00:30:10,535 --> 00:30:13,504 This is a perfect shelter for us! 354 00:30:13,538 --> 00:30:16,405 So don' t worry. You' re safe here. 355 00:30:18,076 --> 00:30:19,771 What are those Persians doing on this island? 356 00:30:21,246 --> 00:30:22,270 Siu-Chiu, hold this. 357 00:30:25,250 --> 00:30:26,649 Look. 358 00:30:26,684 --> 00:30:28,675 We must cure Chu and Miss Chiu first. 359 00:30:31,122 --> 00:30:36,059 Young man, I' ve been isolated from the world for over 20 years. 360 00:30:36,094 --> 00:30:38,028 How lucky I am to have met a friend like you today! 361 00:30:38,062 --> 00:30:39,586 A kind generous young warrior! 362 00:30:39,664 --> 00:30:41,598 A nice surprise from god! 363 00:30:41,666 --> 00:30:44,032 And a Mr. Popular among girls! 364 00:30:44,068 --> 00:30:47,765 No wonder those pretty girls would fight for you. 365 00:30:47,805 --> 00:30:52,367 They' re all obsessed with you. 366 00:31:17,335 --> 00:31:20,361 Mr. Tsang. I' m a clumsy man. 367 00:31:20,405 --> 00:31:22,168 I always talk roughly. 368 00:31:22,207 --> 00:31:24,334 Please don' t mind. 369 00:31:24,375 --> 00:31:25,239 Godfather. 370 00:31:46,965 --> 00:31:51,334 Godfather, I' m Mo-Kei. 371 00:31:54,606 --> 00:31:58,542 I' m sorry I came to meet you so late. 372 00:31:58,876 --> 00:31:59,865 What did you just call me? 373 00:32:01,379 --> 00:32:02,778 Godfather. 374 00:32:03,348 --> 00:32:04,212 Who are you? 375 00:32:08,152 --> 00:32:12,111 I' m Chang Mo-Kei, godfather. 376 00:32:13,424 --> 00:32:18,384 You' re my Mo-Kei? My Mo-Kei? 377 00:32:18,496 --> 00:32:22,193 What are you talking about? 378 00:32:23,234 --> 00:32:29,696 Mr. Tsang. You saved my life. 379 00:32:30,108 --> 00:32:31,803 And I owe you really a lot. 380 00:32:32,043 --> 00:32:36,537 But I' ll never allow you to make a joke about my Mo-Kei again. Understand? 381 00:32:36,648 --> 00:32:39,048 Or I' ll have to offend you. 382 00:32:41,152 --> 00:32:48,820 Godfather, I still remember the days we spent together on the Island oflce and Fire. 383 00:32:50,862 --> 00:32:56,823 The Island oflce and Fire? 384 00:33:03,041 --> 00:33:05,134 I did stay on that island. 385 00:33:05,376 --> 00:33:08,436 But that' s no longer a secret to the world. 386 00:33:08,746 --> 00:33:11,374 So upon such thin info, 387 00:33:11,416 --> 00:33:14,317 I can' t be convinced that you' re my godson Mo-Kei. 388 00:33:15,486 --> 00:33:18,887 The key to boxing is to concentrate. 389 00:33:19,891 --> 00:33:23,349 The key to winning is fast reaction. 390 00:33:24,062 --> 00:33:27,623 Full attention produces fast reaction. 391 00:33:27,965 --> 00:33:31,093 Unity of mind and body makes perfect. 392 00:33:32,837 --> 00:33:35,271 "The key to boxing is to concentrate." 393 00:33:35,306 --> 00:33:37,638 "The key to winning is fast reaction." 394 00:33:37,709 --> 00:33:40,405 "Full attention produces fast reaction." 395 00:33:40,445 --> 00:33:42,936 "Unity of mind and body makes perfect." 396 00:33:57,195 --> 00:33:59,220 Every time I failed to recite the pith above, 397 00:34:00,064 --> 00:34:01,895 you would hit me. 398 00:34:03,067 --> 00:34:04,864 And every time you hit me, 399 00:34:05,303 --> 00:34:06,770 my parents dared not stop you. 400 00:34:07,739 --> 00:34:12,199 But whenever my parents hit me, 401 00:34:12,610 --> 00:34:14,669 you would always protect me. 402 00:34:15,580 --> 00:34:17,047 You remember that, godfather? 403 00:34:18,616 --> 00:34:19,742 Mr. Tse. 404 00:34:19,884 --> 00:34:22,580 The person you' ve been thinking about is right in front of you. 405 00:34:22,620 --> 00:34:24,349 There' s no doubt of that. 406 00:34:29,060 --> 00:34:34,054 Godfather. You gave me my name. 407 00:34:34,799 --> 00:34:37,529 You lost your own son. 408 00:34:37,702 --> 00:34:39,966 So you named me after him. 409 00:34:40,037 --> 00:34:42,699 And you named me Mo-Kei. 410 00:34:44,776 --> 00:34:45,606 Godfather. 411 00:34:46,010 --> 00:34:47,705 Is this real? 412 00:34:51,215 --> 00:34:54,616 You' re really my godson Mo-Kei? 413 00:34:55,086 --> 00:34:56,144 - Godfather. - Mo-Kei. 414 00:34:57,088 --> 00:34:58,020 Godfather. 415 00:34:58,956 --> 00:35:00,423 - Oh, you' re still alive! - Godfather. 416 00:35:01,592 --> 00:35:05,790 - Thank god. - Godfather. - You' re still alive! 417 00:35:08,800 --> 00:35:14,705 Mo-Kei, I missed you so much. 418 00:35:20,044 --> 00:35:24,208 Godfather. Back then, on the island, 419 00:35:24,348 --> 00:35:26,373 we went to catch a deer together. 420 00:35:26,717 --> 00:35:28,844 But when we finally caught one, 421 00:35:28,886 --> 00:35:30,820 my mom released it, 422 00:35:31,489 --> 00:35:35,084 saying that it must not be separated with its mom. 423 00:35:35,126 --> 00:35:37,253 And another time, 424 00:35:37,295 --> 00:35:41,823 you gave me a hard beat, 425 00:35:43,568 --> 00:35:47,766 but later, you made me a sleigh to comfort me. 426 00:35:49,173 --> 00:35:50,572 Back then, 427 00:35:51,609 --> 00:35:54,578 you never allowed anyone to touch the Dragon Sabre. 428 00:35:54,612 --> 00:35:56,739 Once, out of curiousness, I touched it. 429 00:35:56,781 --> 00:35:59,750 You gave me another beat, 430 00:36:00,785 --> 00:36:02,878 but to make me happy again, you played games with me. 431 00:36:04,989 --> 00:36:06,786 We had so many good memories together. 432 00:36:09,093 --> 00:36:10,720 They never faded away from my mind, godfather. 433 00:36:10,761 --> 00:36:15,721 Right. I had dreams about our past almost every day. 434 00:36:20,204 --> 00:36:22,934 I missed you so much, Mo-Kei. 435 00:36:29,580 --> 00:36:31,241 Thank god! 436 00:36:41,726 --> 00:36:46,220 We met again, my son. 437 00:36:46,430 --> 00:36:50,730 I' m so glad to have you back. 438 00:36:54,972 --> 00:37:01,605 Back then, your parents and I sailed at sea together. 439 00:37:01,646 --> 00:37:04,979 Unluckily, we ran into a storm halfway. 440 00:37:05,049 --> 00:37:08,985 A much stronger storm than this one! 441 00:37:10,922 --> 00:37:12,480 It sank our boat 442 00:37:12,523 --> 00:37:15,981 and we all fell into the sea. 443 00:37:16,060 --> 00:37:19,928 Then we drifted towards an iceberg. 444 00:37:19,964 --> 00:37:22,933 There, we lived on seals all day long. 445 00:37:25,369 --> 00:37:29,703 That year, the wind blew so strongly 446 00:37:29,874 --> 00:37:34,811 that it brought us to the Arctic, a land of snow and ice! 447 00:37:35,680 --> 00:37:39,951 The strong wind came again today. 448 00:37:39,951 --> 00:37:41,578 That damn god! 449 00:37:41,619 --> 00:37:45,180 He is really harsh on me, huh? 450 00:37:45,723 --> 00:37:54,358 Is he trying to send me to the Antarctic to make me live alone for another 20 years? 451 00:37:57,301 --> 00:37:59,269 Mo-Kei. 452 00:37:59,303 --> 00:38:03,603 Your parents were a perfect couple. 453 00:38:03,641 --> 00:38:07,702 They were quite loyal to each other. 454 00:38:07,745 --> 00:38:12,705 But you' re with four girls now. 455 00:38:13,351 --> 00:38:15,876 Will you tell me what happened? 456 00:38:16,320 --> 00:38:17,446 Mr. Tse. 457 00:38:17,588 --> 00:38:19,613 I' m just Mr. Chang' s maid. 458 00:38:19,657 --> 00:38:20,555 So don' t count me in. 459 00:38:23,894 --> 00:38:25,794 Mr. Tse. Stop talking nonsense. 460 00:38:25,930 --> 00:38:28,228 Or I' ll fight you after I' ve recovered. 461 00:38:30,735 --> 00:38:32,862 Miss Chiu. Save your mettle! 462 00:38:33,004 --> 00:38:34,699 Mind your own injury. 463 00:38:35,239 --> 00:38:38,003 You' re quite tough, huh? 464 00:38:39,276 --> 00:38:43,042 But your three moves last night impressed me more. 465 00:38:43,214 --> 00:38:47,913 The first one was the Self-explosion from Kunlun Sect. 466 00:38:47,952 --> 00:38:52,184 The second was the Die-hard from Kong-Tong Sect. 467 00:38:52,223 --> 00:38:56,922 As for the third one, due to my limited knowledge, 468 00:38:57,028 --> 00:38:58,757 I couldn' t name it. 469 00:38:59,063 --> 00:39:01,293 You' re awesome, sir. 470 00:39:01,332 --> 00:39:02,560 Blind as you are, 471 00:39:02,600 --> 00:39:04,966 you pictured out my moves just by listening. 472 00:39:05,036 --> 00:39:08,335 The third move was the Doom of the World from Wudang. 473 00:39:08,372 --> 00:39:09,634 It' s newly-created. 474 00:39:09,674 --> 00:39:11,335 No surprise you couldn' t name it. 475 00:39:12,043 --> 00:39:13,340 No wonder! 476 00:39:14,512 --> 00:39:19,347 Girl. You tried your best to save Mo-Kei. 477 00:39:19,383 --> 00:39:20,975 I really appreciate that. 478 00:39:21,218 --> 00:39:23,846 But those were moves for suicide attacks. 479 00:39:24,321 --> 00:39:26,084 Why risked your life? 480 00:39:27,324 --> 00:39:28,120 I saw him holding Miss Yan so tenderly, 481 00:39:28,192 --> 00:39:30,387 and that really broke my heart, 482 00:39:30,428 --> 00:39:31,656 so I lost control of myself. 483 00:39:35,266 --> 00:39:38,201 Don' t ever do such a risky thing again, you silly girl! 484 00:39:40,805 --> 00:39:44,673 Well, I' ll go get you something to eat. 485 00:39:45,376 --> 00:39:46,934 No more fight, girls. 486 00:41:20,337 --> 00:41:29,803 Chang Mo-Kei... 487 00:41:33,083 --> 00:41:39,579 Mo-Kei. Chang Mo-Kei! 488 00:41:43,494 --> 00:41:48,022 Ah-Ngau. Chang Mo-Kei! 489 00:41:48,799 --> 00:41:52,633 Ah-Ngau... 490 00:41:56,807 --> 00:41:58,707 Mr. Chang. Stop, girls! 491 00:42:00,578 --> 00:42:02,910 Mo-Kei... 492 00:42:18,762 --> 00:42:21,595 Chang Mo-Kei. You know why I bit you? 493 00:42:21,632 --> 00:42:23,566 I want you to remember me forever. 494 00:42:24,101 --> 00:42:25,659 Forever and ever! 495 00:42:35,779 --> 00:42:36,768 Mo-Kei. 496 00:42:37,815 --> 00:42:40,306 You must always love me only. 497 00:42:40,384 --> 00:42:41,976 Me only! 498 00:42:46,190 --> 00:42:50,251 Mo-Kei. You still remember? 499 00:42:50,294 --> 00:42:52,592 Back then, in the Butterfly Valley, you bit my band. 500 00:42:52,930 --> 00:42:56,559 The wound still hurts now. You know what? 501 00:42:56,600 --> 00:42:59,091 The pain has been with me all the time, 502 00:42:59,136 --> 00:43:03,004 attaching me to you. 503 00:43:03,040 --> 00:43:05,531 But why I feel that you' re walking away from me? 504 00:43:05,876 --> 00:43:08,811 Mo-Kei. Please don' t leave me. 505 00:43:09,046 --> 00:43:12,777 I' d like to give up all my kung-fu for a chance to serve you. 506 00:43:13,017 --> 00:43:14,177 Sir. 507 00:43:14,218 --> 00:43:16,584 Wherever you go, let me be with you. 508 00:43:16,620 --> 00:43:19,418 I' d love to serve you for the rest of my life. 509 00:43:35,172 --> 00:43:39,302 Chang Mo-Kei! Mo-Kei! Chang Mo-Kei! 510 00:43:39,777 --> 00:43:42,644 You fickle guy! Why wouldn' t you go with me? 511 00:43:42,713 --> 00:43:45,443 - Chu. - Was it because of my ugly face? - Chu! 512 00:43:45,482 --> 00:43:47,313 - Chang Mo-Kei! - Chu... 513 00:43:47,351 --> 00:43:50,047 - Chang Mo-Kei! - Chu. - Chang Mo-Kei! - Chu! 514 00:43:50,087 --> 00:43:51,611 - Chang Mo-Kei! - Chu! 515 00:43:51,689 --> 00:43:52,951 Why wouldn' t you go to the Island of Vipers with me? 516 00:43:53,257 --> 00:43:55,248 Why? Tell me why! 517 00:43:59,263 --> 00:44:04,223 Chang Mo-Kei... 518 00:44:05,269 --> 00:44:07,737 Why wouldn' t you go with me? 519 00:44:07,771 --> 00:44:11,468 Why? Why? 520 00:44:13,711 --> 00:44:17,374 You know how much I missed you? 521 00:44:18,048 --> 00:44:20,016 - Chu. - Chang Mo-Kei. 522 00:44:20,150 --> 00:44:22,914 I' m so lonely without you. 523 00:44:22,987 --> 00:44:26,150 Chang Mo-Kei, I miss you so much. 524 00:44:26,190 --> 00:44:27,680 Can you hear me in heaven? 525 00:44:35,833 --> 00:44:39,370 No, dad! Please don' t kill me! 526 00:44:39,370 --> 00:44:41,099 - Chu. - Please don' t kill mom. 527 00:44:41,405 --> 00:44:42,702 - Chu. - No, dad! 528 00:44:42,740 --> 00:44:44,571 Dad, don' t kill my mom. 529 00:44:44,608 --> 00:44:47,509 Please, dad! Please let mom off. 530 00:44:47,611 --> 00:44:49,374 - Chu! - I' ll confess. 531 00:44:50,614 --> 00:44:52,673 It' s me who killed your concubine. 532 00:44:52,716 --> 00:44:56,015 You can punish me. Please let mom off. 533 00:44:56,053 --> 00:44:58,886 - Please, dad. - Chu. 534 00:44:58,922 --> 00:45:01,413 My mom is dead. She is dead. 535 00:45:01,458 --> 00:45:03,722 Chu... 536 00:45:04,395 --> 00:45:06,386 - She died because of me. - Chu, listen to me. 537 00:45:06,430 --> 00:45:08,660 Dad, don' t hurt me. Don' t hurt mom. 538 00:45:09,299 --> 00:45:11,392 - No, dad! Please don' t hurt me. - Chu. 539 00:45:11,835 --> 00:45:13,860 Don' t be afraid. Your dad is not here. 540 00:45:17,975 --> 00:45:20,671 No, I' m not afraid. Who is my dad? 541 00:45:21,011 --> 00:45:23,479 Who killed my mom? 542 00:45:23,647 --> 00:45:26,445 Why do men want so many wives? 543 00:45:27,017 --> 00:45:29,349 Why are they so greedy? 544 00:45:29,486 --> 00:45:31,317 My mom was such a good woman. 545 00:45:33,457 --> 00:45:36,358 How could you be so ruthless to her? 546 00:45:37,361 --> 00:45:39,625 How could you? 547 00:45:40,364 --> 00:45:42,992 You fickle man! You bad guy! 548 00:45:43,033 --> 00:45:44,898 - Wake up, Chu. - I hate you! 549 00:45:44,935 --> 00:45:46,061 - You bad guy! - Chu! 550 00:45:46,904 --> 00:45:49,930 You bastard! You ruined my life! 551 00:45:49,973 --> 00:45:52,498 Chu, wake up! 552 00:45:52,576 --> 00:45:56,672 You evil man! 553 00:46:00,150 --> 00:46:02,015 I hate you! 554 00:46:02,152 --> 00:46:06,316 You' re not my dad. You' re Mo-Kei. 555 00:46:07,291 --> 00:46:12,251 Mo-Kei, go with me. 556 00:46:13,931 --> 00:46:17,628 Please, Mo-Kei. 557 00:46:18,469 --> 00:46:23,338 I' m begging you. Please go with me. 558 00:46:24,308 --> 00:46:29,268 Please, Mo-kei! 559 00:46:29,746 --> 00:46:33,045 Please go with me, OK? 560 00:46:33,183 --> 00:46:35,276 Please! Go with me. 561 00:46:35,319 --> 00:46:37,116 Please! 562 00:46:38,422 --> 00:46:41,482 You bit my hand and hurt me deeply, 563 00:46:41,758 --> 00:46:44,488 but I never hate you, not at all. 564 00:46:44,661 --> 00:46:48,062 I' d like to love and serve you for the rest of my life. 718 00:46:57,423 --> 00:47:02,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 719 00:47:09,673 --> 00:47:17,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 720 00:47:18,073 --> 00:47:21,573 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 721 00:47:22,173 --> 00:47:28,173 Bai le fa shao And turns her hair white 722 00:47:31,073 --> 00:47:39,073 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 723 00:47:39,673 --> 00:47:43,673 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 724 00:47:43,873 --> 00:47:51,873 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 725 00:47:55,373 --> 00:48:03,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 726 00:48:03,873 --> 00:48:09,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 727 00:48:11,173 --> 00:48:12,773 Shei duan chang Heartbroken 728 00:48:13,173 --> 00:48:19,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 729 00:48:19,773 --> 00:48:21,473 Hui shou pan Looking back 730 00:48:21,673 --> 00:48:34,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 731 00:48:52,873 --> 00:49:01,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 732 00:49:01,673 --> 00:49:07,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 733 00:49:08,973 --> 00:49:10,673 Shei duan chang Heartbroken 734 00:49:11,073 --> 00:49:16,273 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 735 00:49:16,973 --> 00:49:19,273 Hui shou pan Looking back 736 00:49:19,473 --> 00:49:31,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 737 00:49:32,473 --> 00:49:41,073 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals45221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.