Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 24
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:00,372 --> 00:03:02,499
Mr. Chang...
32
00:03:02,640 --> 00:03:04,665
We are about to jump. Will you save us?
33
00:03:04,709 --> 00:03:07,269
Mr. Chang, you will save us, won't you?
34
00:03:07,812 --> 00:03:09,541
Yes, I will. Jump!
35
00:03:09,647 --> 00:03:11,512
Please catch us, Mr. Chang.
36
00:03:11,549 --> 00:03:13,813
Here we go.
37
00:03:37,675 --> 00:03:42,635
- Jump. Let me jump first. Dodge.
- Jump!
38
00:03:51,956 --> 00:03:52,980
Here comes another one.
39
00:03:55,760 --> 00:03:57,591
Chi-Yeuk, let's go.
40
00:03:58,897 --> 00:04:00,922
- Mo-Kei.
- Uncle, Chi-Yeuk hasn't come yet.
41
00:04:01,366 --> 00:04:02,298
- Save yourself first. - Uncle.
42
00:04:02,367 --> 00:04:03,629
Jump!
43
00:04:05,203 --> 00:04:06,192
Ching-Shu.
44
00:04:13,745 --> 00:04:15,440
You alright, Ching-Shu?
45
00:04:15,480 --> 00:04:16,447
Thank you.
46
00:04:20,251 --> 00:04:23,482
Jump...!
47
00:04:38,703 --> 00:04:39,670
Merciless Nun.
48
00:04:40,672 --> 00:04:42,401
Master Fu told me that.
49
00:04:42,540 --> 00:04:43,472
I didn't make it up.
50
00:04:44,876 --> 00:04:46,070
Did you tell him that?
51
00:04:46,411 --> 00:04:46,900
Yes, he did.
52
00:04:46,945 --> 00:04:47,502
Tell what?
53
00:04:47,679 --> 00:04:49,510
That you and I are...
54
00:04:49,681 --> 00:04:50,705
Yes, he did.
55
00:04:50,782 --> 00:04:52,409
Did you say that or not?
56
00:04:52,917 --> 00:04:56,751
No, I didn't. He said it.
57
00:04:56,788 --> 00:04:58,881
Cut your crap. Answer me honestly!
58
00:04:58,923 --> 00:05:00,083
He told us that.
59
00:05:06,798 --> 00:05:07,662
You mean guy.
60
00:05:07,699 --> 00:05:09,894
I'll throw your senior onto the ground.
61
00:05:10,635 --> 00:05:11,567
Senior.
62
00:05:17,442 --> 00:05:18,067
What's going on?
63
00:05:19,944 --> 00:05:22,276
Jump right away, ma'am.
64
00:05:22,413 --> 00:05:25,314
Or it'll be too late.
65
00:05:25,850 --> 00:05:27,181
You monster!
66
00:05:27,318 --> 00:05:29,081
Don't shed crocodile tears to me.
67
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
Get out of my sight!
68
00:05:30,955 --> 00:05:33,856
Alright. I'll go.
69
00:05:36,361 --> 00:05:38,829
You wait for your death then. Goodbye.
70
00:05:51,910 --> 00:05:53,002
You alright? You've suffered a lot.
71
00:05:53,144 --> 00:05:54,304
Not at all.
72
00:05:54,345 --> 00:05:55,778
If it weren't for you,
73
00:05:56,014 --> 00:05:57,311
all of us would die here tonight.
74
00:05:57,348 --> 00:05:58,940
I'm sorry, my lord.
I didn't do my duty well.
75
00:05:58,983 --> 00:06:00,951
Don't say that. Let's save the others.
76
00:06:03,021 --> 00:06:05,990
Master...
77
00:06:06,124 --> 00:06:07,591
Let's leave here, master.
78
00:06:07,892 --> 00:06:08,790
Are you OK, master?
79
00:06:09,260 --> 00:06:10,192
I'm fine.
80
00:06:14,632 --> 00:06:19,569
Man-Kwan. Ching-Yuen.
Leave with all our members.
81
00:06:19,904 --> 00:06:21,565
Let's leave together, master.
82
00:06:21,873 --> 00:06:24,569
I'll take a rest first. You go first.
83
00:06:24,609 --> 00:06:26,804
- Master. - Move!
84
00:06:28,146 --> 00:06:30,580
Well, master...
85
00:06:33,518 --> 00:06:34,815
We're leaving.
86
00:06:36,754 --> 00:06:42,920
Come on. Let's jump one by one.
87
00:06:45,029 --> 00:06:46,724
Why don't you go ahead?
88
00:06:47,765 --> 00:06:51,496
Unless you go with me, I won't go, master.
89
00:06:51,603 --> 00:06:53,537
What do we do now? Shall we jump or not?
90
00:06:55,306 --> 00:06:57,274
We can't wait anymore. Let's jump.
91
00:06:57,308 --> 00:06:58,900
Look! The flame has grown bigger. Jump!
92
00:07:01,045 --> 00:07:03,240
Let's leave here together, master.
93
00:07:03,781 --> 00:07:06,181
It's an order. You go first.
94
00:07:06,618 --> 00:07:09,086
Unless you go with me, I won't go.
95
00:07:09,120 --> 00:07:11,645
- Our sect relies on you from now on.
- Master.
96
00:07:16,094 --> 00:07:19,120
Let's jump together, master.
97
00:07:19,163 --> 00:07:23,065
You jump first. It's an order. Now!
98
00:07:23,635 --> 00:07:24,260
Miss Chow.
99
00:07:27,538 --> 00:07:30,029
Chang Mo-Kei. I dare you to touch her!
100
00:07:42,253 --> 00:07:43,277
Chi-Yeuk.
101
00:08:13,217 --> 00:08:20,817
Master...
102
00:08:20,958 --> 00:08:29,058
Master...
103
00:08:33,271 --> 00:08:38,265
Chi-Yeuk, stop crying. From now on,
104
00:08:39,410 --> 00:08:42,277
you're the new lord of our sect.
105
00:08:42,347 --> 00:08:47,216
You mustn't go back on your words.
106
00:08:49,287 --> 00:08:55,089
You really want Chi-Yeuk to
take over your position, master?
107
00:08:55,893 --> 00:08:56,723
Right.
108
00:08:57,462 --> 00:09:05,392
Master.
I'm not capable enough to be the leader.
109
00:09:06,871 --> 00:09:07,735
Chi-Yeuk.
110
00:09:08,673 --> 00:09:11,733
You want me to die with regret?
111
00:09:11,776 --> 00:09:16,145
Master...
112
00:09:16,514 --> 00:09:20,450
I'll stick to your words, master.
113
00:09:22,186 --> 00:09:26,486
Good. Our sect relies on you now.
114
00:09:26,624 --> 00:09:29,024
I'll die without regret.
115
00:09:29,560 --> 00:09:31,221
What're you doing here?
116
00:09:31,462 --> 00:09:32,690
Ma'am. I'm here to treat you.
117
00:09:32,764 --> 00:09:35,756
Keep back! Go away!
118
00:09:38,603 --> 00:09:41,902
I'll take you back to Emei right away,
master.
119
00:09:41,939 --> 00:09:44,237
Let's talk about this after you recover.
120
00:09:46,244 --> 00:09:48,212
Chang Mo-Kei.
121
00:09:50,782 --> 00:09:51,714
Ma'am.
122
00:09:55,420 --> 00:09:57,251
Listen up!
123
00:09:57,388 --> 00:09:59,948
If you dare touch my dear disciple Chi-Yeuk,
124
00:09:59,991 --> 00:10:02,858
my spirit will come back to take your life.
125
00:10:06,397 --> 00:10:09,560
- Master... - Ma'am...
126
00:10:09,634 --> 00:10:14,970
Master... Don't do this to us.
127
00:10:15,506 --> 00:10:17,474
We'll take you back to Emei right away.
128
00:10:17,508 --> 00:10:22,502
Master...
129
00:10:27,985 --> 00:10:31,546
Let's go back to Emei. Move!
130
00:11:30,581 --> 00:11:35,541
Mo-Kei...Are you OK?
131
00:11:35,686 --> 00:11:37,916
Are you OK, Mo-Kei?
132
00:11:38,189 --> 00:11:39,486
I'm fine.
133
00:11:39,624 --> 00:11:42,889
I'm just a little worn out. I'm OK.
134
00:11:45,062 --> 00:11:46,654
Alright. Gentlemen, listen!
135
00:11:46,731 --> 00:11:48,062
Let's leave for the west gate.
136
00:11:48,099 --> 00:11:49,361
The soldiers will be here soon.
137
00:11:49,500 --> 00:11:50,660
We must leave this place right away. Move!
138
00:11:50,701 --> 00:11:51,793
Right.
139
00:11:51,836 --> 00:11:52,894
On my back, Mo-Kei.
140
00:11:52,937 --> 00:11:57,897
Let's go. Hurry!
141
00:12:14,759 --> 00:12:17,353
Those soldiers
didn't expect we'd take this way,
142
00:12:17,395 --> 00:12:21,627
so I don't think they can catch up with us.
143
00:12:21,699 --> 00:12:24,429
We'll be safe for a while.
144
00:12:24,569 --> 00:12:26,730
You're right.
145
00:12:26,771 --> 00:12:28,398
But to avoid the soldiers,
146
00:12:28,439 --> 00:12:31,431
we still have to take the lanes.
147
00:12:31,475 --> 00:12:31,873
What do you think?
148
00:12:31,943 --> 00:12:35,003
Good idea.
Let's discuss it with Mo-Kei later.
149
00:12:54,332 --> 00:12:56,732
You feel any better, my lord?
150
00:12:57,268 --> 00:12:58,326
I'm fine now.
151
00:12:58,769 --> 00:13:00,896
Just a little worn out last night.
152
00:13:01,439 --> 00:13:02,997
By the way, Mr. Wai,
153
00:13:03,040 --> 00:13:05,270
I want you to go to Beijing to see
if the Emei people are safe.
154
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
They are not with other warriors.
I'm worried about them.
155
00:13:07,612 --> 00:13:08,374
After you've got the news,
156
00:13:08,512 --> 00:13:09,570
meet us in the obsolete temple
outside the city.
157
00:13:09,614 --> 00:13:10,546
Yes, my lord.
158
00:13:10,982 --> 00:13:13,246
See you, Wai. Get going.
159
00:13:13,284 --> 00:13:15,309
- Amitabha! - See you.
160
00:13:24,295 --> 00:13:28,163
Gentlemen.
161
00:13:28,199 --> 00:13:32,260
If it hadn't been for Mr. Chang
and his men,
162
00:13:32,870 --> 00:13:38,274
we people from the six main sects
would have died in the fire.
163
00:13:39,310 --> 00:13:44,612
We
took the Parseeists as our enemies before.
164
00:13:45,650 --> 00:13:51,782
But Mr. Chang repaid injury with kindness
and saved us all.
165
00:13:51,822 --> 00:13:56,384
Let's write off our old grudge
at one stroke.
166
00:13:56,427 --> 00:13:58,258
Thank you very much, Mr. Chang.
167
00:13:58,295 --> 00:14:00,593
Not at all, gentlemen.
168
00:14:01,265 --> 00:14:03,495
We're out of danger now.
169
00:14:03,534 --> 00:14:06,059
Let's say goodbye here.
170
00:14:06,103 --> 00:14:06,660
See you...
171
00:14:06,737 --> 00:14:08,329
Later, we'll contact all of you
172
00:14:08,372 --> 00:14:10,203
to discuss how to revolt the government.
173
00:14:10,241 --> 00:14:12,232
It's all your call, my lord.
174
00:14:13,778 --> 00:14:15,302
- Mo-Kei. - Uncle. - Come over here.
175
00:14:15,379 --> 00:14:16,641
Your uncles are waiting for you.
176
00:14:16,814 --> 00:14:17,439
Come on.
177
00:14:21,185 --> 00:14:22,447
My lord.
178
00:14:22,553 --> 00:14:23,247
Please be seated, boys.
179
00:14:23,621 --> 00:14:25,418
Are you OK, Mo-Kei?
180
00:14:25,756 --> 00:14:26,882
This is not far away from the city.
181
00:14:26,924 --> 00:14:28,585
We escaped from the Temple of Grace
last night.
182
00:14:28,626 --> 00:14:30,526
Prince Chaghan won't let the matter rest.
183
00:14:30,661 --> 00:14:32,253
We'd better leave here as soon as possible.
184
00:14:32,697 --> 00:14:34,255
Right. We haven't fully recovered yet.
185
00:14:34,398 --> 00:14:35,888
It's not the right time
to fight the soldiers.
186
00:14:36,000 --> 00:14:37,297
We'd better avoid them.
187
00:14:37,334 --> 00:14:39,063
You feel any better, Uncle Sung?
188
00:14:39,103 --> 00:14:41,594
I feel much better now.
189
00:14:41,639 --> 00:14:43,607
Have you recovered from the sword cut?
190
00:14:43,741 --> 00:14:44,537
Yes, I have.
191
00:14:44,709 --> 00:14:45,334
Mo-Kei.
192
00:14:45,509 --> 00:14:47,238
Did you lead the Parseeists to save us?
193
00:14:48,479 --> 00:14:49,912
Right. Well...
194
00:14:50,448 --> 00:14:51,813
I'll explain this to you later.
195
00:14:52,717 --> 00:14:56,244
How do you feel now, Mo-Kei?
196
00:14:56,520 --> 00:14:59,648
How
did you become the leader of the Parseeists?
197
00:15:01,759 --> 00:15:04,887
Well, that's a long story.
198
00:15:07,732 --> 00:15:10,462
Do those men obey you?
199
00:15:13,671 --> 00:15:17,869
You must be careful with their evilness,
Mo-Kei.
200
00:15:17,975 --> 00:15:19,909
Don't worry, uncle. I can handle it.
201
00:15:21,712 --> 00:15:22,474
Glad to hear that.
202
00:15:23,347 --> 00:15:25,907
Mo-Kei. If you have time,
203
00:15:25,983 --> 00:15:27,382
go back to Wudang to see your great master.
204
00:15:27,518 --> 00:15:31,477
He will be very happy to see you.
205
00:15:31,989 --> 00:15:32,683
Right.
206
00:15:32,957 --> 00:15:35,050
Well. I've been to Wudang days before
207
00:15:35,159 --> 00:15:36,126
and have seen great master.
208
00:15:37,428 --> 00:15:39,191
When?
209
00:15:40,264 --> 00:15:41,754
It's a long story.
210
00:15:41,832 --> 00:15:43,163
I have an emergency for now.
211
00:15:43,300 --> 00:15:45,200
I'm afraid
I can't tell you the details now.
212
00:15:45,569 --> 00:15:46,627
After my work is done,
213
00:15:46,670 --> 00:15:49,662
I'll go back to Wudang
to see you and great master.
214
00:15:50,975 --> 00:15:53,876
Alright. We'll be waiting for you.
215
00:15:54,044 --> 00:15:56,478
Do remember to come back to see us.
216
00:15:56,514 --> 00:15:58,004
Whatever you'd become,
217
00:15:58,048 --> 00:15:59,811
you'll always be our nephew.
218
00:16:00,551 --> 00:16:01,518
That's for sure.
219
00:16:01,652 --> 00:16:04,086
Mo-Kei, you're kind and honest.
220
00:16:04,221 --> 00:16:05,745
Those Parseeists are no simple men.
221
00:16:05,990 --> 00:16:07,287
You must be careful with them.
222
00:16:08,959 --> 00:16:10,153
Don't worry, uncle.
223
00:16:10,728 --> 00:16:13,196
My lord, we'd better get going.
224
00:16:14,598 --> 00:16:17,396
See you, uncles.
225
00:16:18,369 --> 00:16:19,233
Take care.
226
00:16:19,303 --> 00:16:20,463
Take care, uncles.
227
00:16:27,545 --> 00:16:28,307
Mo-Kei.
228
00:16:30,781 --> 00:16:34,080
If you need any help, let us know.
229
00:16:34,118 --> 00:16:36,678
We'll try our best to help you.
230
00:16:37,755 --> 00:16:41,691
- Take care. - Take care.
231
00:17:25,135 --> 00:17:30,004
Ladies. Master is gone
and I've succeeded her rank.
232
00:17:31,242 --> 00:17:33,904
As the new leader of our sect,
233
00:17:33,944 --> 00:17:37,539
I
should escort master's ashes back to Emei.
234
00:17:37,982 --> 00:17:40,280
But master left me an important task,
235
00:17:40,317 --> 00:17:45,118
and I have to go back to Beijing
to deal with it.
236
00:17:47,458 --> 00:17:51,121
Ladies, please go back to Mt. Emei first.
237
00:17:57,568 --> 00:18:01,095
Something bad may happen soon.
238
00:18:01,305 --> 00:18:02,704
Our reputation is now at stake.
239
00:18:31,035 --> 00:18:31,899
Wai.
240
00:18:36,240 --> 00:18:37,229
Good work.
241
00:18:37,341 --> 00:18:37,830
What news?
242
00:18:38,008 --> 00:18:40,067
How are things with the Emei people?
243
00:18:40,644 --> 00:18:42,246
I just returned from Beijing.
244
00:18:42,246 --> 00:18:44,305
They've gone through the pass safely.
245
00:18:45,215 --> 00:18:48,309
Those nuns might have gone back to Emei.
246
00:18:50,120 --> 00:18:54,056
- Good. - Uncle Yeung.
247
00:18:54,158 --> 00:18:55,921
I have something to discuss with you.
248
00:18:56,060 --> 00:18:57,049
Please go ahead, my lord.
249
00:18:57,328 --> 00:18:59,023
Miss Chiu asked me for the Dragon Sabre.
250
00:18:59,063 --> 00:19:01,725
She said
she just wanted to take a close look at it.
251
00:19:01,765 --> 00:19:03,164
I know she has some motive.
252
00:19:03,200 --> 00:19:05,566
But
I've promised to do three things for her.
253
00:19:05,602 --> 00:19:08,127
This is the first one.
254
00:19:08,172 --> 00:19:09,696
Ifl turn her down,
255
00:19:09,740 --> 00:19:12,607
I'm afraid
she'll come up with some worse idea.
256
00:19:12,743 --> 00:19:16,372
Besides, as a man, I must keep my promise.
257
00:19:16,513 --> 00:19:17,502
So...
258
00:19:19,249 --> 00:19:20,216
- Your call, my lord.
- Your call, my lord.
259
00:19:25,923 --> 00:19:27,618
Alright. I'll go back to the city then.
260
00:19:29,159 --> 00:19:30,353
Wai, I want you to go to the south,
261
00:19:30,561 --> 00:19:32,256
gather the Water Banner,
262
00:19:32,296 --> 00:19:34,093
hire a boat and load it with enough food.
263
00:19:34,131 --> 00:19:35,366
Meet me on Dinghai Port at Qingyuan Road.
264
00:19:35,366 --> 00:19:36,094
We'll
sail out together to fetch my godfather.
265
00:19:36,166 --> 00:19:40,000
Don't worry, my lord.
I'll take care of it.
266
00:19:40,237 --> 00:19:43,570
Alright. See you then. Yah!
267
00:20:52,643 --> 00:20:55,874
Got you! What're you doing?
268
00:20:56,480 --> 00:20:59,881
I'm sewing a coat. It's not done yet.
269
00:21:00,384 --> 00:21:02,579
What took you so long, Brother Mo-Kei?
270
00:21:03,120 --> 00:21:04,712
Well, I went around the city.
271
00:21:17,001 --> 00:21:18,298
Brother Mo-Kei.
272
00:21:22,273 --> 00:21:23,240
Brother Mo-kei.
273
00:21:25,109 --> 00:21:26,508
What're you thinking about?
274
00:21:29,347 --> 00:21:33,283
Siu-Chiu. I'm leaving for a distant place,
275
00:21:33,351 --> 00:21:34,909
and I can't take you with me.
276
00:21:37,622 --> 00:21:39,180
But I've found a new house for you.
277
00:21:39,256 --> 00:21:40,746
You can live there.
278
00:21:42,293 --> 00:21:45,524
Are you leaving me, Brother Mo-Kei?
279
00:21:45,930 --> 00:21:47,693
You want to get rid of me, don't you?
280
00:21:55,806 --> 00:21:59,606
Siu-Chiu. I'm leaving for a distant place.
281
00:22:00,144 --> 00:22:02,738
I don't even know when I can come back.
282
00:22:05,716 --> 00:22:07,018
Ever since I met you on the Bright Peak,
283
00:22:07,018 --> 00:22:10,385
I've been determined to serve you forever.
284
00:22:10,421 --> 00:22:12,616
I'll stick to you all my life.
285
00:22:12,890 --> 00:22:15,450
Unless you kill me,
you can't get rid of me.
286
00:22:18,062 --> 00:22:20,826
Are you fed up with me,
so you want to get rid of me?
287
00:22:23,300 --> 00:22:27,794
That's not true, Siu-Chiu. I like you.
You know that!
288
00:22:27,938 --> 00:22:28,597
How about this?
289
00:22:28,639 --> 00:22:30,368
I'll come to see you
as soon as I come back, OK?
290
00:22:31,876 --> 00:22:36,040
Brother Mo-Kei. I don't care
how dangerous this trip will be,
291
00:22:36,180 --> 00:22:38,671
but please take me with you, OK?
292
00:22:40,217 --> 00:22:41,616
To tell you the truth,
293
00:22:41,652 --> 00:22:45,520
I'll launch out with Chiu Man.
It'll be a very dangerous trip.
294
00:22:45,589 --> 00:22:47,580
I don't want you to take the risk.
295
00:22:49,226 --> 00:22:51,922
If Miss Chiu is going with you,
296
00:22:51,962 --> 00:22:53,953
I must go with you.
297
00:22:54,198 --> 00:22:55,688
Why?
298
00:22:57,234 --> 00:23:00,135
She...She is a crafty and cruel girl.
299
00:23:00,271 --> 00:23:02,432
Who knows what she'll do to you again?
300
00:23:02,873 --> 00:23:06,434
So I must go and take care of you.
301
00:23:17,922 --> 00:23:19,947
Alright. You'll come, too.
302
00:23:20,925 --> 00:23:21,892
Don't be happy so early.
303
00:23:22,026 --> 00:23:25,826
Don't complain
if you may suffer seasickness.
304
00:23:25,963 --> 00:23:30,093
Absolutely not! Ifl do that,
305
00:23:30,301 --> 00:23:33,464
you can
throw me into the ocean to feed the fishes.
306
00:23:33,704 --> 00:23:35,103
Why would I do that?
307
00:23:40,377 --> 00:23:42,038
Let me help you change your coat.
308
00:23:51,322 --> 00:23:52,448
What're you sighing for?
309
00:23:54,658 --> 00:23:57,593
You care about too many girls.
310
00:23:57,628 --> 00:24:00,324
First, Miss Chow of Emei.
311
00:24:00,364 --> 00:24:03,731
Then Miss Chiu, Prince Chaghan's daughter.
312
00:24:03,768 --> 00:24:05,998
Maybe many others.
313
00:24:06,170 --> 00:24:08,161
But I'm just nobody to you.
314
00:24:13,677 --> 00:24:17,545
Siu-Chiu. I know you care about me.
315
00:24:17,648 --> 00:24:19,445
I'm not an ungrateful guy.
316
00:24:19,517 --> 00:24:20,984
I'll repay you.
317
00:24:23,654 --> 00:24:25,781
I'm not asking for anything from you.
318
00:24:26,357 --> 00:24:30,760
As long as you let me serve you all my life,
319
00:24:30,795 --> 00:24:33,229
I'll be very happy.
320
00:24:40,604 --> 00:24:41,332
Turn around.
321
00:24:49,113 --> 00:24:50,011
Come on.
322
00:25:10,901 --> 00:25:12,266
We have to do it again.
323
00:25:13,237 --> 00:25:14,636
You want to lock me with it, huh?
324
00:25:19,276 --> 00:25:21,506
By the way, tomorrow, when we see Miss Chiu,
325
00:25:21,612 --> 00:25:22,636
I'll borrow the Heaven Sword from her
326
00:25:22,880 --> 00:25:25,508
to cut off the iron chain on you. OK?
327
00:25:25,783 --> 00:25:28,684
Great! Thank you very much, Brother Mo-Kei.
328
00:25:29,019 --> 00:25:30,043
Not at all, Siu-Chiu.
329
00:25:41,067 --> 00:25:42,694
Dodge. Make way!
330
00:25:45,805 --> 00:25:47,602
Yah...
331
00:25:56,983 --> 00:25:57,915
There're too many soldiers here.
332
00:25:58,184 --> 00:26:00,152
Let's avoid them.
333
00:26:04,924 --> 00:26:07,154
Yah! Make way! Yah...
334
00:26:10,129 --> 00:26:10,857
Let's go. Hurry!
335
00:26:42,495 --> 00:26:46,363
Lady, would you like to make a stopover
or to lodge?
336
00:26:46,866 --> 00:26:48,857
Sir, I'm here to look for someone.
337
00:26:48,901 --> 00:26:52,632
Look for someone? Who're you looking for?
338
00:26:53,172 --> 00:26:54,332
Excuse me.
339
00:26:54,373 --> 00:26:56,739
Is there a Mr. Chang lodging in your inn?
340
00:26:56,776 --> 00:26:58,368
He may have used a fake name,
341
00:26:58,444 --> 00:27:02,437
but
he's about 20 years old and a little tall.
342
00:27:02,982 --> 00:27:05,382
Lady, you got me.
343
00:27:05,451 --> 00:27:08,352
We have many young men at about 20,
344
00:27:08,387 --> 00:27:10,821
but we don't have
many under the name Chang here.
345
00:27:13,092 --> 00:27:15,151
- Thank you all the same. - Not at all.
346
00:27:36,048 --> 00:27:38,744
It's about time, Mr. Chang.
347
00:27:54,633 --> 00:27:57,101
Brother Mo-Kei, you go ahead.
348
00:27:57,370 --> 00:27:58,997
I'll wait for you here.
349
00:27:59,105 --> 00:27:59,730
Alright.
350
00:28:15,388 --> 00:28:19,757
Sorry for the offense last night, Miss Chiu.
351
00:28:25,164 --> 00:28:27,291
My father's concubine was coquettish.
352
00:28:27,333 --> 00:28:28,925
I hated her to the bone.
353
00:28:29,335 --> 00:28:31,394
I should thank you for getting rid of her.
354
00:28:31,570 --> 00:28:34,403
My mom praised you for that, too.
355
00:28:34,440 --> 00:28:37,568
As for those outlaws,
they were no use to me.
356
00:28:37,710 --> 00:28:40,406
They wouldn't obey the government anyway.
357
00:28:40,579 --> 00:28:44,208
Did they thank you for saving their lives?
358
00:28:44,550 --> 00:28:48,354
I suppose nobody in the martial world
359
00:28:48,354 --> 00:28:50,788
enjoys more prestige than you do now.
360
00:28:50,923 --> 00:28:54,552
Come on. To your outstanding skills!
361
00:28:54,894 --> 00:28:55,826
Cheers!
362
00:29:01,367 --> 00:29:05,428
- My lord. - Your highness.
363
00:29:07,740 --> 00:29:09,731
I'm here to say goodbye to you.
364
00:29:10,776 --> 00:29:14,447
Good for you, Master Fu.
365
00:29:14,447 --> 00:29:18,042
You fooled me all the time.
366
00:29:18,884 --> 00:29:21,079
My real name is Fan Yiu,
367
00:29:21,120 --> 00:29:23,389
2nd Deputy Chief of Parseeists.
368
00:29:23,389 --> 00:29:25,220
The government wants our sect erased.
369
00:29:25,257 --> 00:29:28,522
I wormed myself into your mansion
just to get information.
370
00:29:28,594 --> 00:29:32,325
You've been nice to me, your highness.
371
00:29:32,364 --> 00:29:33,991
For that, I feel grateful.
372
00:29:34,033 --> 00:29:36,695
Cut your crap. Just leave!
373
00:29:36,802 --> 00:29:38,667
You may not like this.
374
00:29:38,804 --> 00:29:41,773
But from now on, you're my enemy.
375
00:29:41,841 --> 00:29:43,103
I need to make this clear to you.
376
00:29:43,175 --> 00:29:46,235
After all, I owe you much.
377
00:29:47,046 --> 00:29:50,777
Mr. Chang.
378
00:29:50,816 --> 00:29:54,946
I wonder how you made
all your men so loyal to you.
379
00:29:55,020 --> 00:29:59,719
We people live for the poor and for justice.
380
00:29:59,758 --> 00:30:02,192
The first time I met Mr. Fan,
381
00:30:02,228 --> 00:30:05,129
we both felt like
we had known each other forever,
382
00:30:05,164 --> 00:30:08,429
and we respect each other whole-heartedly.
383
00:30:08,801 --> 00:30:10,428
You had my words, my lord.
384
00:30:10,503 --> 00:30:12,698
I share the same mind.
385
00:30:13,839 --> 00:30:16,865
You must be careful, my lord.
386
00:30:16,909 --> 00:30:19,207
Miss Chiu is young, but she's very cruel.
387
00:30:19,345 --> 00:30:21,905
She's no small opponent.
388
00:30:22,014 --> 00:30:25,381
You're always too kind.
Do be careful with her.
389
00:30:25,584 --> 00:30:28,382
I will. Thank you, Mr. Fan.
390
00:30:29,455 --> 00:30:31,320
Thank you for your compliments, Master Fu.
391
00:30:31,357 --> 00:30:32,915
Goodbye.
392
00:30:45,371 --> 00:30:46,338
You...
393
00:30:52,144 --> 00:30:53,475
- You... - What's up?
394
00:30:54,880 --> 00:30:55,972
Nothing.
395
00:30:59,552 --> 00:31:02,578
She looks so much like
an old friend of mine.
396
00:31:20,506 --> 00:31:22,167
The signs of Emei!
397
00:31:22,308 --> 00:31:25,511
Seems they've run into trouble again.
398
00:31:25,511 --> 00:31:28,036
Mr. Chang.
Why don't we go find out what's going on?
399
00:31:28,180 --> 00:31:30,045
How did you know it was them?
400
00:31:30,082 --> 00:31:31,242
Back then,
401
00:31:31,383 --> 00:31:33,442
some of my men spent days
following them in Tibet
402
00:31:33,652 --> 00:31:35,950
and finally got that old woman.
403
00:31:36,088 --> 00:31:38,750
So I'm quite
familiar with their way of contact.
404
00:31:39,525 --> 00:31:41,493
Alright. Let's find out.
405
00:31:42,628 --> 00:31:45,495
By the way, I have one favor to ask.
406
00:31:45,531 --> 00:31:47,123
May I borrow your Heaven Sword for a while?
407
00:31:48,867 --> 00:31:50,357
You haven't lent me the Dragon Sabre yet.
408
00:31:50,402 --> 00:31:52,336
Now you're borrowing things from me?
409
00:31:52,371 --> 00:31:57,331
Don't you ask for too much! Take it.
410
00:32:00,479 --> 00:32:01,309
Thank you.
411
00:32:24,637 --> 00:32:29,574
- Thank you, master.
- Thank you, your highness.
412
00:32:30,442 --> 00:32:32,467
You're so lovely.
413
00:32:32,511 --> 00:32:35,412
I bet your master favors you much.
414
00:32:39,885 --> 00:32:41,716
The Emei people have gone
toward the northeast.
415
00:32:41,887 --> 00:32:42,911
Let's catch up with them.
416
00:32:45,658 --> 00:32:50,027
Miss Chiu, your sword.
417
00:33:12,618 --> 00:33:14,609
You're the youngest among our members,
418
00:33:14,720 --> 00:33:16,312
far less capable than any of us.
419
00:33:16,355 --> 00:33:19,620
You're not good enough to be our leader.
420
00:33:20,059 --> 00:33:21,458
You're right, sister.
421
00:33:21,493 --> 00:33:23,757
I'm the youngest among our sect members.
422
00:33:24,029 --> 00:33:28,830
I'm neither experienced enough
nor qualified to be the leader.
423
00:33:29,268 --> 00:33:32,066
I once reminded our late master of that,
too,
424
00:33:32,404 --> 00:33:34,770
but she criticized me for that.
425
00:33:34,840 --> 00:33:37,866
She even made me swear to
never violate her last words.
426
00:33:38,310 --> 00:33:39,777
Chow.
427
00:33:40,045 --> 00:33:43,537
That day, on the top of the Temple of Grace,
428
00:33:43,582 --> 00:33:45,447
we heard the conversation
429
00:33:45,584 --> 00:33:48,075
between Master Fu and the Crane-headed Pen.
430
00:33:50,923 --> 00:33:54,222
Then we finally knew who your parents were
431
00:33:54,360 --> 00:33:56,954
and why master had favored you so much.
432
00:33:57,496 --> 00:33:59,987
You can't be clearer about that, can you?
433
00:34:00,099 --> 00:34:01,396
Ting.
434
00:34:01,533 --> 00:34:04,900
I know
you're not convinced about my leadership.
435
00:34:06,271 --> 00:34:08,136
My surname is Chow.
436
00:34:08,173 --> 00:34:11,802
My father was a boatman.
437
00:34:11,877 --> 00:34:13,970
And my mother's surname was Sit.
438
00:34:14,012 --> 00:34:15,980
Back then,
Master Chang saved me and sent me to Emei.
439
00:34:16,014 --> 00:34:19,347
Everyone in our sect knows it.
440
00:34:20,886 --> 00:34:24,947
Master just passed away,
441
00:34:26,191 --> 00:34:28,694
but you misbelieved others' nonsense
442
00:34:28,694 --> 00:34:33,131
and even harmed master's fame.
You're so rude.
443
00:34:33,699 --> 00:34:38,193
I harmed master's fame? Are you judging me?
444
00:34:38,237 --> 00:34:40,364
You are not yet our leader.
445
00:34:40,406 --> 00:34:41,998
None of us support you.
446
00:34:42,040 --> 00:34:42,938
But even under such circumstances,
447
00:34:42,975 --> 00:34:45,711
you judged me
as if you had all the authority.
448
00:34:45,711 --> 00:34:47,906
You want to punish me, don't you?
449
00:34:48,046 --> 00:34:51,504
Answer my question honestly, Chow.
450
00:34:51,550 --> 00:34:54,713
As the new leader of our sect,
451
00:34:54,820 --> 00:34:57,448
you're supposed to go back to Emei
right away.
452
00:34:57,489 --> 00:35:00,424
Master just passed away.
453
00:35:00,459 --> 00:35:02,859
There're
lots of affairs waiting to be dealt with.
454
00:35:02,928 --> 00:35:04,156
However,
455
00:35:04,196 --> 00:35:06,960
you came back to Beijing alone.
456
00:35:07,533 --> 00:35:09,000
How do you explain this?
457
00:35:10,369 --> 00:35:11,996
Before I left,
458
00:35:12,137 --> 00:35:14,867
I had told you about my journey here.
459
00:35:14,940 --> 00:35:19,274
Master left me an important task,
an urgent task as well.
460
00:35:19,311 --> 00:35:21,745
I had to come back here to finish it.
461
00:35:23,582 --> 00:35:26,881
What task? There's no outsider here.
462
00:35:26,952 --> 00:35:30,353
You can tell us the truth.
463
00:35:31,089 --> 00:35:33,284
It's our sect's top secret.
464
00:35:34,326 --> 00:35:36,294
Only the leader is supposed to know it,
465
00:35:36,528 --> 00:35:37,995
so I can't tell you.
466
00:35:42,401 --> 00:35:46,360
You think you can blindfold us so easily?
467
00:35:46,705 --> 00:35:48,605
We are not three years old!
468
00:35:49,041 --> 00:35:51,236
One more question.
469
00:35:53,278 --> 00:35:55,906
The Parseeists are our sworn enemies.
470
00:35:55,981 --> 00:35:59,075
They have killed lots of our members,
471
00:35:59,518 --> 00:36:00,786
and in return,
472
00:36:00,786 --> 00:36:03,778
master killed many of them
with the Heaven Sword.
473
00:36:03,856 --> 00:36:05,187
Master fell to death
474
00:36:05,224 --> 00:36:08,091
because
she wouldn't accept their leader's help.
475
00:36:08,327 --> 00:36:10,261
But soon after master's death,
476
00:36:10,295 --> 00:36:12,991
you secretly came here to
see that licentious bastard.
477
00:36:13,031 --> 00:36:16,432
How do you explain this?
478
00:36:16,635 --> 00:36:18,398
Senior, tell us the truth.
479
00:36:18,537 --> 00:36:19,697
Right. Tell us the whole thing.
480
00:36:19,738 --> 00:36:20,705
Right. Senior.
481
00:36:21,139 --> 00:36:23,039
Tell us the whole thing.
482
00:36:25,043 --> 00:36:27,944
What should I explain?
483
00:36:28,247 --> 00:36:29,942
Still denying?
484
00:36:30,015 --> 00:36:32,142
You told us you needed to come back here,
485
00:36:32,384 --> 00:36:34,352
but when we asked about the reason,
486
00:36:34,386 --> 00:36:36,616
you couldn't give us a clear answer.
487
00:36:36,755 --> 00:36:37,813
We sensed something was wrong,
488
00:36:37,923 --> 00:36:39,447
so we followed you.
489
00:36:39,491 --> 00:36:43,359
We knew you were looking for
that licentious bastard.
490
00:36:43,695 --> 00:36:45,287
You think you can blindfold us?
491
00:36:48,400 --> 00:36:50,163
- You licentious bastard! - Hey...
492
00:36:50,202 --> 00:36:51,601
I'm telling the truth.
493
00:36:51,637 --> 00:36:53,468
We witnessed it with our own eyes.
494
00:36:53,705 --> 00:36:55,639
Back then, on the Bright Peak,
495
00:36:55,674 --> 00:36:57,699
master told you to stab that bastard.
496
00:36:57,809 --> 00:37:01,176
But he just stood there
and even smiled at you.
497
00:37:01,313 --> 00:37:03,838
You made eyes at him
498
00:37:03,916 --> 00:37:06,578
and then lightly hit him
with the Heaven Sword.
499
00:37:06,618 --> 00:37:09,109
The Heaven Sword is very sharp,
500
00:37:09,154 --> 00:37:10,951
yet he survived the injury.
501
00:37:11,356 --> 00:37:13,847
Obviously
there was something between you and him.
502
00:37:13,926 --> 00:37:15,757
That is not true!
503
00:37:15,827 --> 00:37:18,387
I never made eyes at him. Stop defaming me.
504
00:37:18,530 --> 00:37:21,499
You feel ashamed now?
505
00:37:21,533 --> 00:37:23,125
What is done by night appears by day.
506
00:37:23,268 --> 00:37:25,930
Remember how you asked about that bastard.
507
00:37:26,405 --> 00:37:29,203
"Sir, is there a Mr. Chang lodging here? "
508
00:37:29,641 --> 00:37:32,974
Ching-Yuen and I heard it clearly.
509
00:37:34,880 --> 00:37:37,940
Ching-Yuen, say something.
510
00:37:38,317 --> 00:37:39,443
Well...
511
00:37:43,255 --> 00:37:46,315
So I brought all our members here
512
00:37:46,358 --> 00:37:48,656
to ask you for an explanation.
513
00:37:53,332 --> 00:37:54,959
Chow.
514
00:37:56,134 --> 00:37:58,102
Back then,
515
00:37:58,136 --> 00:38:00,127
Master Chang sent you to us.
516
00:38:00,172 --> 00:38:05,303
And Master Chang is
that bastard's great master.
517
00:38:06,345 --> 00:38:11,977
God knows if you and that bastard
are in some secret relations.
518
00:38:14,553 --> 00:38:17,317
Sisters.
519
00:38:17,356 --> 00:38:19,153
If our late master had known about this,
520
00:38:19,191 --> 00:38:21,022
she
wouldn't have made this bitch our leader.
521
00:38:21,059 --> 00:38:23,152
Now, in name of our late master,
522
00:38:23,195 --> 00:38:25,720
Iet's make Chow hand over the Iron Ring,
the leader's token.
523
00:38:25,764 --> 00:38:27,891
Then we'll elect someone else,
524
00:38:27,933 --> 00:38:30,936
someone more capable and stronger than Chow,
525
00:38:30,936 --> 00:38:32,870
to be our leader.
526
00:38:32,904 --> 00:38:35,498
I agree with Ting.
527
00:38:35,540 --> 00:38:37,906
If Chow does have an affair with
that licentious Parseeist,
528
00:38:38,010 --> 00:38:40,444
she is unqualified to be our leader.
529
00:38:40,512 --> 00:38:42,878
Right. The Parseeists are our sworn enemies.
530
00:38:43,348 --> 00:38:44,815
Right.
531
00:38:44,850 --> 00:38:46,545
The Parseeists are our sworn enemies.
532
00:38:47,953 --> 00:38:51,912
Since master gave the Iron Ring to me,
533
00:38:53,825 --> 00:38:59,661
I will never hand it out.
534
00:39:01,600 --> 00:39:03,659
I never wanted to be your leader,
535
00:39:03,969 --> 00:39:10,238
but I've promised master to
finish the task she gave me.
536
00:39:10,375 --> 00:39:13,367
So I mustn't fail her will.
537
00:39:14,579 --> 00:39:18,447
I'm afraid
you'll have to hand out the Iron Ring.
538
00:39:18,684 --> 00:39:21,414
You longed for sexual lust
539
00:39:21,586 --> 00:39:23,713
and betrayed our fellows.
540
00:39:24,923 --> 00:39:27,892
You've violated the top sect taboos.
541
00:39:27,926 --> 00:39:30,451
You're unqualified to be the leader.
542
00:39:31,763 --> 00:39:34,288
Look, Chow is doomed!
543
00:39:34,332 --> 00:39:37,824
Call me sister
and I'll go help her out of the trouble.
544
00:39:39,971 --> 00:39:41,233
No?
545
00:39:41,440 --> 00:39:44,000
Alright. You go help her. I'm leaving.
546
00:39:46,945 --> 00:39:47,912
Sister.
547
00:39:48,413 --> 00:39:49,971
I can't hear you. Speak louder.
548
00:39:51,683 --> 00:39:52,377
Sister.
549
00:39:53,685 --> 00:39:56,017
Who's that? Come out.
550
00:39:57,322 --> 00:40:00,849
What are you people from Emei doing here
at such a late midnight?
551
00:40:15,040 --> 00:40:17,372
What're you doing here,
Elderly Golden Flower?
552
00:40:18,009 --> 00:40:20,409
Where's your master? I want to see her.
553
00:40:20,445 --> 00:40:22,379
My master passed away yesterday.
554
00:40:25,050 --> 00:40:28,577
Don't tell us you don't know that.
555
00:40:28,620 --> 00:40:32,681
What? Merciless Nun is dead?
556
00:40:33,759 --> 00:40:37,957
Why?
557
00:40:38,930 --> 00:40:41,398
Why?
558
00:40:42,067 --> 00:40:43,898
When did she die?
559
00:40:44,069 --> 00:40:46,162
How come?
560
00:40:46,204 --> 00:40:49,264
When did she die? How did she die?
561
00:40:50,475 --> 00:40:52,966
Answer me!
562
00:40:54,412 --> 00:40:58,143
So far, I've only lost for once.
563
00:40:58,784 --> 00:41:01,651
That was due to the Heaven Sword.
564
00:41:02,687 --> 00:41:06,748
All these years,
I've been looking for a sharp weapon
565
00:41:06,858 --> 00:41:09,383
to fight your master again.
566
00:41:09,427 --> 00:41:11,657
My efforts didn't go in vain.
567
00:41:11,797 --> 00:41:14,960
Finally, I ran into one of my friends.
568
00:41:15,033 --> 00:41:17,763
He has promised to lend his sabre to me.
569
00:41:17,803 --> 00:41:19,668
I heard that your master was captured,
570
00:41:19,738 --> 00:41:22,639
so I came all the way here to save her.
571
00:41:24,209 --> 00:41:26,837
But still I came too late.
572
00:41:27,078 --> 00:41:29,546
Where's your master?
573
00:41:29,581 --> 00:41:32,072
Merciless Nun, come out!
574
00:41:32,184 --> 00:41:34,482
I dare you to fight me again!
575
00:41:34,719 --> 00:41:36,744
With your Heaven Sword!
576
00:41:36,788 --> 00:41:40,125
I'll beat you down today. Come out!
577
00:41:40,125 --> 00:41:42,923
Come out...
578
00:41:42,961 --> 00:41:44,451
If my master was still here,
579
00:41:44,496 --> 00:41:46,259
you'd only lose once again.
580
00:41:46,331 --> 00:41:47,457
I dare you to say that again!
581
00:41:49,434 --> 00:41:53,530
Good!
582
00:41:54,973 --> 00:41:58,932
Old woman, you're asking for death.
583
00:42:03,782 --> 00:42:08,549
Merciless Nun was a heroic woman.
584
00:42:08,820 --> 00:42:13,257
It's so sad that
none of her disciples is capable enough
585
00:42:13,358 --> 00:42:15,292
to take over her position.
586
00:42:30,542 --> 00:42:31,804
Ma'am.
587
00:42:31,843 --> 00:42:34,243
I'm Chow Chi-Yeuk,
the fourth leader of Emei.
588
00:42:34,412 --> 00:42:35,811
Nice to meet you, ma'am.
589
00:42:36,147 --> 00:42:37,249
Shame on you!
590
00:42:37,249 --> 00:42:40,082
We never agreed to make you our leader.
591
00:42:40,852 --> 00:42:44,583
Shut up! Miss Chow is a kind girl.
592
00:42:44,623 --> 00:42:45,647
Last time, on the trip to the Bright Peak,
593
00:42:45,724 --> 00:42:48,158
she took good care of me.
594
00:42:48,260 --> 00:42:50,490
No one is more qualified than her
to be your leader!
595
00:42:50,528 --> 00:42:52,052
Who do you think you are? Listen!
596
00:42:52,197 --> 00:42:53,721
If you dare to say rude to my grandma again,
597
00:42:53,865 --> 00:42:55,196
I'll slap your face. I mean it!
598
00:42:55,267 --> 00:42:56,529
Please don't, sister.
599
00:42:59,104 --> 00:43:02,505
Ma'am. I apologize for my senior.
600
00:43:02,540 --> 00:43:05,703
Obviously, none of us here is
any match for you if we're to fight.
601
00:43:05,944 --> 00:43:08,504
However, we are not to accept easy insult.
602
00:43:10,849 --> 00:43:15,513
Good. Very courageous indeed!
603
00:43:24,796 --> 00:43:26,024
You can be my student.
604
00:43:26,865 --> 00:43:28,594
I might be young and weak,
605
00:43:28,833 --> 00:43:31,631
but I will never give in for fear of death.
606
00:43:33,538 --> 00:43:38,305
Very tough, huh?
Merciless Nun selected a right person.
607
00:43:39,210 --> 00:43:42,008
You're not strong enough,
608
00:43:42,047 --> 00:43:45,949
but you're a woman of spirit. That's good.
609
00:43:45,984 --> 00:43:48,214
You can enhance your kung-fu in future.
610
00:43:48,253 --> 00:43:52,622
But a fox may grow gray, but never good.
611
00:43:54,793 --> 00:43:55,987
Elderly Golden Flower.
612
00:43:56,027 --> 00:43:57,756
Reactivate our leader right away,
613
00:43:57,796 --> 00:44:00,128
or we'll fight you.
614
00:44:01,333 --> 00:44:04,996
You think you can beat me?
615
00:44:05,704 --> 00:44:08,571
Just your people here?
616
00:44:08,640 --> 00:44:12,371
No way! I can kill you all with a thumb!
617
00:44:50,248 --> 00:44:53,385
Miss Chow. Which style of kung-fu is better?
618
00:44:53,385 --> 00:44:56,115
The Emei style or mine?
619
00:44:56,154 --> 00:44:59,055
Of course the Emei style.
620
00:44:59,124 --> 00:45:01,922
You once lost to my late master.
621
00:45:01,960 --> 00:45:02,949
You forgot that?
622
00:45:07,665 --> 00:45:10,964
The Heaven Sword gave her the advantage.
623
00:45:11,002 --> 00:45:12,560
It was no fair fight at all.
624
00:45:12,804 --> 00:45:14,704
Ma'am. Answer my question honestly.
625
00:45:14,839 --> 00:45:17,137
If
you had fought my master without any weapon,
626
00:45:17,342 --> 00:45:18,536
who would have won?
627
00:45:22,147 --> 00:45:23,136
I've no idea.
628
00:45:24,883 --> 00:45:28,819
That's
why I came here to fight your master again.
629
00:45:28,853 --> 00:45:32,721
What a pity that she is already dead!
630
00:45:34,025 --> 00:45:37,017
Merciless Nun is dead.
631
00:45:37,062 --> 00:45:39,860
Without her domination,
632
00:45:41,032 --> 00:45:45,435
Emei will be doomed.
633
00:45:47,338 --> 00:45:50,239
Are you convinced, Miss Chow?
634
00:45:54,245 --> 00:45:57,237
Our kung-fu is too profound
and requires years of practice.
635
00:45:58,983 --> 00:46:02,043
We're not your opponents now,
but we're still young.
636
00:46:02,387 --> 00:46:05,584
In time,
we'll grow strong enough to beat you.
637
00:46:05,890 --> 00:46:10,327
Nice talk!
638
00:46:10,662 --> 00:46:14,063
Alright then.
I'll come to save your fellows
639
00:46:14,199 --> 00:46:17,100
after you've become strong enough. See you.
640
00:46:18,470 --> 00:46:19,732
Please wait, ma'am.
641
00:46:21,473 --> 00:46:25,136
Please save my fellows now.
642
00:46:28,179 --> 00:46:30,739
Want me to save your fellows?
643
00:46:31,182 --> 00:46:34,481
I can do that, but later,
644
00:46:34,519 --> 00:46:36,817
whenever you see my disciple and me,
645
00:46:37,055 --> 00:46:40,149
you must make way for us. What do you think?
646
00:46:45,096 --> 00:46:49,499
You don't want to
destroy your sect's reputation?
647
00:46:50,635 --> 00:46:57,700
OK then. If you lend me the Heaven Sword,
648
00:46:58,510 --> 00:46:59,444
I'll save them.
649
00:46:59,444 --> 00:47:01,071
We were captured by the soldiers
650
00:47:01,312 --> 00:47:02,779
and imprisoned in a high tower.
651
00:47:02,914 --> 00:47:05,815
Someone has taken the Heaven Sword
away from us.
652
00:47:07,352 --> 00:47:11,288
I can't save your fellows for no reason.
653
00:47:11,923 --> 00:47:16,451
Seems you'll
have to give up your life for theirs.
654
00:47:16,928 --> 00:47:21,797
Look. This is a severely poisonous pill.
655
00:47:22,433 --> 00:47:25,766
If you swallow it, I'll save your fellows.
656
00:47:26,604 --> 00:47:29,368
That's fake, jerk.
I don't think that's poisonous.
657
00:47:29,474 --> 00:47:31,101
Don't take it, Chow.
658
00:47:31,376 --> 00:47:32,365
Shut up!
659
00:47:42,423 --> 00:47:47,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
660
00:47:54,673 --> 00:48:02,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
661
00:48:03,073 --> 00:48:06,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
662
00:48:07,173 --> 00:48:13,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
663
00:48:16,073 --> 00:48:24,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
664
00:48:24,673 --> 00:48:28,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
665
00:48:28,873 --> 00:48:36,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
666
00:48:40,373 --> 00:48:48,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
667
00:48:48,873 --> 00:48:54,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
668
00:48:56,173 --> 00:48:57,773
Shei duan chang
Heartbroken
669
00:48:58,173 --> 00:49:04,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
670
00:49:04,773 --> 00:49:06,473
Hui shou pan
Looking back
671
00:49:06,673 --> 00:49:19,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
672
00:49:37,873 --> 00:49:46,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
673
00:49:46,673 --> 00:49:52,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
674
00:49:53,973 --> 00:49:55,673
Shei duan chang
Heartbroken
675
00:49:56,073 --> 00:50:01,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
676
00:50:01,973 --> 00:50:04,273
Hui shou pan
Looking back
677
00:50:04,473 --> 00:50:16,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
678
00:50:17,473 --> 00:50:26,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals50067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.