Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,042 --> 00:04:14,125
This way.
2
00:04:54,292 --> 00:04:55,625
The court is assembled
3
00:04:55,792 --> 00:04:59,417
by the Right Honorable Lords
Commissioners of the Admiralty,
4
00:04:59,583 --> 00:05:04,625
and, I quote, "To enquire into
the cause and circumstances
5
00:05:04,792 --> 00:05:08,958
"of the seizure of His
Majesty's armed vessel, the Bounty,
6
00:05:09,125 --> 00:05:11,708
"commanded by Lieutenant William Bligh,
7
00:05:11,875 --> 00:05:15,500
"and to try the said
Lieutenant William Bligh
8
00:05:15,667 --> 00:05:18,292
"for his conduct on that occasion."
9
00:05:21,208 --> 00:05:23,542
Surrender your sword and be seated.
10
00:05:47,208 --> 00:05:51,500
Lieutenant Bligh, perhaps it would
be useful if you told the court,
11
00:05:51,667 --> 00:05:56,792
in your own words,
the events of April 28th last year.
12
00:05:56,958 --> 00:05:59,167
Yes, sir.
13
00:05:59,333 --> 00:06:04,667
If it please my lords, I will first read a list of
the mutineers who seized my ship.
14
00:06:04,833 --> 00:06:08,458
The crew is not on trial here, Mr. Bligh.
15
00:06:08,625 --> 00:06:10,958
You, sir, are on trial.
16
00:06:11,125 --> 00:06:14,625
The question at issue is
how you came to lose your ship.
17
00:06:16,583 --> 00:06:18,583
To understand that, Captain Greetham,
18
00:06:18,750 --> 00:06:21,625
it is essential to know
who the mutineers were.
19
00:06:21,792 --> 00:06:24,083
Alleged mutineers.
20
00:06:24,250 --> 00:06:26,833
Continue, Mr. Bligh.
21
00:06:27,000 --> 00:06:29,583
Fletcher Christian, master's mate.
22
00:06:29,750 --> 00:06:32,417
Wasn't this Christian a friend of yours?
23
00:06:33,625 --> 00:06:34,750
He was, sir.
24
00:06:35,917 --> 00:06:39,625
- 50 guineas says he's dead!
- 60 says he's alive!
25
00:06:40,250 --> 00:06:42,833
- I wager he's still alive.
- How much?
26
00:06:43,000 --> 00:06:45,667
- But he'll die within the hour.
- How much?
27
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
60 guineas.
28
00:06:53,792 --> 00:06:55,875
I'll be back to collect.
29
00:06:58,667 --> 00:07:02,875
- William.
- Fletcher. What are you all doing?
30
00:07:03,042 --> 00:07:06,750
One of our members collapsed.
We're betting on whether or not he's dead.
31
00:07:06,917 --> 00:07:08,417
What brings you to this den of iniquity?
32
00:07:08,583 --> 00:07:10,750
Is there somewhere we can talk?
33
00:07:21,583 --> 00:07:24,250
- It's a breadfruit.
- A breadfruit?
34
00:07:24,417 --> 00:07:28,708
The admiralty's instructed me to lead an
expedition to take breadfruit plants
35
00:07:28,875 --> 00:07:30,792
from Tahiti to Jamaica.
36
00:07:30,958 --> 00:07:32,042
Tahiti?
37
00:07:32,375 --> 00:07:36,833
- I want you to sail with me again.
- In what capacity?
38
00:07:37,375 --> 00:07:40,875
The admiralty's already assigned a
Mr. John Fryer as master of the ship.
39
00:07:41,042 --> 00:07:45,958
He's a good man, I think, but I want you to
be master's mate. If you agree, that is.
40
00:07:46,125 --> 00:07:48,042
Agreed.
41
00:07:48,208 --> 00:07:50,167
Good. Splendid. Good.
42
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
Why take breadfruit to Jamaica?
43
00:07:52,625 --> 00:07:55,667
Cheap fodder for the slaves
on the plantations there.
44
00:07:55,833 --> 00:07:58,250
Bananas are very
expensive there these days.
45
00:07:58,417 --> 00:07:59,750
It lacks glory, William.
46
00:08:00,750 --> 00:08:03,583
I don't have your connections, Fletcher.
47
00:08:03,750 --> 00:08:05,708
I want to make a name for myself
before I'm too old.
48
00:08:05,875 --> 00:08:09,583
And this greengrocery trip
will make your name?
49
00:08:11,917 --> 00:08:13,958
Now, look.
50
00:08:14,125 --> 00:08:16,750
We'll go along Cape Horn to Tahiti.
51
00:08:16,917 --> 00:08:21,208
We'll pick up the breadfruit, and then
continue through the Endeavour Straits,
52
00:08:21,375 --> 00:08:24,583
round the Cape of Good Hope
to Jamaica, then back to England.
53
00:08:24,750 --> 00:08:26,583
We'll circumnavigate the globe.
54
00:08:27,042 --> 00:08:30,167
- Yes, but why risk going round the Horn?
- What?
55
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Because it is the quicker route, Mr. Fryer.
56
00:08:33,500 --> 00:08:38,458
Quicker if we strike the one week in a
hundred when there isn't a storm raging.
57
00:08:38,625 --> 00:08:43,875
So you would have us go the long way,
round Africa and Australia, there and back?
58
00:08:44,042 --> 00:08:46,500
Avoid the Horn all together?
59
00:08:50,417 --> 00:08:52,042
What conditions do the plants need?
60
00:08:52,208 --> 00:08:56,000
Warmth, light and water.
I shall be giving up my cabin to them.
61
00:08:56,708 --> 00:08:58,583
We shall be like pigs in a sty, shan't we?
62
00:08:58,750 --> 00:09:00,958
No, sir, we shall not.
63
00:09:01,125 --> 00:09:02,708
I run a healthy ship, Mr. Fryer.
64
00:09:03,542 --> 00:09:08,292
I only say the Bounty is too small. We
should have a frigate, not a chamber pot.
65
00:09:08,917 --> 00:09:12,417
Yes, and I should have promotion to captain.
66
00:09:12,583 --> 00:09:17,333
But the navy board
would not heed either request. See?
67
00:09:20,875 --> 00:09:23,917
- Quickly now, children.
- Ah, my little ones!
68
00:09:24,083 --> 00:09:27,042
They've come to say good night.
69
00:09:27,417 --> 00:09:30,208
Good night. Good night. Off you go.
70
00:09:33,125 --> 00:09:38,250
- Say good night to Mr. Christian, Mr. Fryer.
- Don't I get a kiss, eh?
71
00:09:38,417 --> 00:09:40,667
Harriet. Porkchop.
72
00:09:42,583 --> 00:09:45,042
- Good night.
- Good night.
73
00:09:47,833 --> 00:09:49,417
William, a toast.
74
00:09:50,083 --> 00:09:52,083
- To circumnavigation.
- To circumnavigation.
75
00:09:52,250 --> 00:09:54,208
- To circumnavigation.
- To circumnavigation.
76
00:09:54,375 --> 00:09:58,500
- And your safe and speedy return.
- Yes.
77
00:10:22,583 --> 00:10:28,417
We set sail two days
before Christmas, 23rd December, 1787.
78
00:10:28,583 --> 00:10:30,792
Stand by to set the mainsail!
79
00:10:34,792 --> 00:10:37,125
Lively now!
80
00:10:43,625 --> 00:10:45,875
What are you starin' at me for? Aloft!
81
00:10:46,042 --> 00:10:47,917
Loose that mizzen topsail. Lively!
82
00:10:49,083 --> 00:10:52,875
Come on, Purcell!
Give us a hand with these gaskets.
83
00:10:53,042 --> 00:10:54,958
Pipe down in the rigging!
84
00:10:55,125 --> 00:10:59,458
Stand by your clew garnets,
sheets and tacks!
85
00:10:59,667 --> 00:11:00,875
Away your clew garnets!
86
00:11:01,375 --> 00:11:03,458
Set the fore topsail!
87
00:11:05,875 --> 00:11:07,875
Set the mainsail!
88
00:11:10,583 --> 00:11:13,167
Southwest by south. That's your course.
89
00:11:13,333 --> 00:11:15,917
Southwest by south. Aye-aye, sir.
90
00:11:50,917 --> 00:11:53,583
Right, men, food's up. Come on.
91
00:12:12,375 --> 00:12:15,917
Hey, is it true what they say about Tahiti?
92
00:12:16,083 --> 00:12:17,208
You mean the women?
93
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
Do they go around with no clothes on?
94
00:12:20,417 --> 00:12:24,875
All they wear is tattoos
in wonderful places.
95
00:12:25,042 --> 00:12:29,042
- True?
- Cross my heart. Paradise.
96
00:12:29,542 --> 00:12:32,000
Hey, you're in my place, Quintal.
97
00:12:35,917 --> 00:12:37,917
Move yourself.
98
00:12:40,958 --> 00:12:43,125
Don't look at him. There'll be trouble.
99
00:12:49,875 --> 00:12:52,542
- I said you're in my seat.
- Piss off.
100
00:12:52,708 --> 00:12:56,417
- Bugger off.
- What did you say?
101
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
- Shut it, Churchill.
- You keep out of this.
102
00:13:00,917 --> 00:13:02,042
Look out. He's got a knife.
103
00:13:04,625 --> 00:13:07,542
- Keep it quiet, Churchill.
- Keep it down, lads.
104
00:13:10,750 --> 00:13:12,083
Churchill!
105
00:13:22,500 --> 00:13:24,750
Go on, Mills! Get him, Mills!
106
00:13:28,083 --> 00:13:29,792
- The king.
- The king!
107
00:13:29,958 --> 00:13:32,042
God bless him.
108
00:13:32,625 --> 00:13:35,250
And to the ship. May she swim well.
109
00:13:35,417 --> 00:13:37,500
- The ship!
- The ship.
110
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
The men are very quiet.
111
00:14:11,375 --> 00:14:12,375
Charming tune.
112
00:14:15,083 --> 00:14:18,708
And a fine musician.
We're lucky to have him.
113
00:14:20,458 --> 00:14:24,458
Yes. He is not there by chance, Mr. Nelson.
114
00:14:24,625 --> 00:14:27,542
Having him there is good for morale.
115
00:14:29,417 --> 00:14:33,417
- Dr. Huggan, another glass?
- No, thank you, sir.
116
00:14:33,583 --> 00:14:37,208
You're uncommonly abstemious tonight.
117
00:14:38,208 --> 00:14:43,000
Well, more men have died at
sea from drink, disease and dirt
118
00:14:43,167 --> 00:14:45,125
than ever died by drowning.
119
00:14:45,292 --> 00:14:46,667
Depend upon it.
120
00:14:46,833 --> 00:14:49,417
I am determined that
the Bounty shall not lose a single man.
121
00:14:49,583 --> 00:14:52,250
By heavens, sir, I'll drink to that.
122
00:15:05,333 --> 00:15:08,292
Into one soft bush
123
00:15:09,208 --> 00:15:15,458
Thinking the sweetest flower to find
124
00:15:15,625 --> 00:15:19,542
I pricked my finger
125
00:15:21,667 --> 00:15:24,250
- Striking a superior officer!
- No, I didn't.
126
00:15:24,417 --> 00:15:27,625
- It's a hanging offense, sir.
- Sorry, sir.
127
00:15:27,792 --> 00:15:30,542
Can't be helped. We shall all
get to know each other pretty closely.
128
00:15:31,625 --> 00:15:33,000
I wonder what we shall find out.
129
00:15:34,583 --> 00:15:37,000
It depends how
inquisitive we are, Mr. Young.
130
00:15:50,458 --> 00:15:53,083
That doesn't sound quite right to me.
131
00:15:53,250 --> 00:15:56,333
Do you think someone had better go and look?
132
00:16:02,292 --> 00:16:04,958
There is a ship
133
00:16:05,125 --> 00:16:09,292
And it sails the sea
134
00:16:09,458 --> 00:16:12,250
It's loaded deep
135
00:16:15,292 --> 00:16:17,625
Good evening, Mr. Heywood, sir.
136
00:16:17,792 --> 00:16:19,000
Good evening, Adams.
137
00:16:19,167 --> 00:16:20,583
Evening, Mr. Heywood, sir.
138
00:16:20,750 --> 00:16:21,875
Everything all right here?
139
00:16:22,375 --> 00:16:24,125
- Couldn't be better, sir.
- Couldn't be better, sir.
140
00:16:36,083 --> 00:16:38,792
- My place.
- Stupid buggers!
141
00:16:39,417 --> 00:16:41,208
You watch your mouth too, old man.
142
00:16:41,542 --> 00:16:45,583
Don't "old man" me, Churchill.
You haven't got a lucky face.
143
00:17:08,292 --> 00:17:10,542
Seasick, Mr. Heywood, sir?
144
00:17:11,458 --> 00:17:13,542
Just leaving England.
145
00:17:14,750 --> 00:17:16,833
Homesick.
146
00:17:17,708 --> 00:17:19,042
It feels you'll never see it again.
147
00:17:19,208 --> 00:17:21,375
Don't say that, sir. It's bad luck.
148
00:17:21,542 --> 00:17:23,375
Sorry.
149
00:17:23,542 --> 00:17:25,917
Never been to sea before.
150
00:17:26,083 --> 00:17:29,750
- Two months ago I was still at school.
- Never been to school myself.
151
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
Can't even read.
152
00:17:32,625 --> 00:17:36,250
- I can't steer a ship.
- Any fool can steer a ship, sir.
153
00:17:36,417 --> 00:17:38,833
It's just knowing where to take it.
154
00:18:11,458 --> 00:18:14,750
23rd December, 1787.
155
00:18:15,667 --> 00:18:18,750
The end of our first day at sea.
156
00:18:31,083 --> 00:18:33,750
- Tot of rum, sir?
- No. Thank you, no.
157
00:18:33,917 --> 00:18:38,542
- We don't cross the equator every day.
- No. Thank you, no.
158
00:18:38,708 --> 00:18:40,333
Make sure Mr. Heywood has some, though.
159
00:18:44,208 --> 00:18:47,083
Okay, that'll do. Haul him in. Haul away!
160
00:18:47,250 --> 00:18:50,250
Coming up, Mr. Heywood, sir!
161
00:19:09,458 --> 00:19:12,042
Here you go, sir. Have some of that.
162
00:19:12,958 --> 00:19:17,125
Revive the spirit, as they say.
Have a suck of that.
163
00:19:18,417 --> 00:19:20,292
There you are, Mr. Heywood, sir.
164
00:19:20,458 --> 00:19:23,208
Get some of this muck on ya!
165
00:19:26,625 --> 00:19:29,708
- Well done, sir.
- Thank you, Quintal.
166
00:19:35,792 --> 00:19:39,792
Lieutenant Bligh,
I have your log here before me.
167
00:19:39,958 --> 00:19:44,750
In it, there is the frequent
entry of the single word "dancing."
168
00:19:44,917 --> 00:19:46,792
Can you explain that?
169
00:19:47,417 --> 00:19:53,375
I can, sir. A crew on a long voyage may
easily fall info melancholy and violence.
170
00:19:53,542 --> 00:19:56,750
I believe this can be relieved
by regular exercise.
171
00:19:56,917 --> 00:20:00,792
So, for 20 minutes each day, I had the crew
mustered, and I had them dance.
172
00:20:00,958 --> 00:20:03,292
- Dance?
- Yes, they danced.
173
00:20:03,458 --> 00:20:06,833
An activity they
participated in wholeheartedly?
174
00:20:07,083 --> 00:20:10,208
- I think so, yes.
- And yet, Mr. Bligh, in your own log
175
00:20:10,375 --> 00:20:16,833
you admit that this rather unorthodox form
of exercise led to grave discontent.
176
00:20:17,000 --> 00:20:20,167
On one occasion only, sir, and not grave.
177
00:20:39,917 --> 00:20:43,417
Charlie, if you only had a frock on,
I'd ask you for a dance.
178
00:20:48,750 --> 00:20:52,042
- Get your knees up, Quintal!
- I'm doin' me best, sir.
179
00:20:52,208 --> 00:20:54,250
Don't answer back.
180
00:20:56,625 --> 00:20:59,875
We're bloody sailors, not bloody dancers!
181
00:21:00,625 --> 00:21:04,458
Mr. Christian, Mr. Young,
put a gag on Quintal.
182
00:21:04,625 --> 00:21:08,250
- It wasn't bloody me!
- Don't make it worse, Quintal.
183
00:21:09,292 --> 00:21:11,375
It wasn't him, sir. It was me.
184
00:21:11,958 --> 00:21:13,292
Come along, Mr. Christian.
185
00:21:13,458 --> 00:21:14,958
You've got the wrong man, sir.
186
00:21:15,125 --> 00:21:17,208
Churchill said it was he
who made the remark.
187
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
- Gag them both.
- Oh, Jesus Christ!
188
00:21:31,083 --> 00:21:32,583
Do as he says, Mr. Christian.
189
00:21:33,542 --> 00:21:35,000
Sir.
190
00:21:52,917 --> 00:21:54,208
Fletcher.
191
00:21:54,375 --> 00:21:56,750
Haven't those men been gagged long enough?
192
00:21:56,917 --> 00:21:59,125
They were both guilty of insubordination.
193
00:21:59,292 --> 00:22:03,042
Fryer could have passed it off
with a laugh and have clone less harm.
194
00:22:03,208 --> 00:22:05,750
The Royal Navy is not a humorous institution
195
00:22:05,917 --> 00:22:09,625
and insubordination is no laughing matter.
196
00:22:09,792 --> 00:22:13,708
However, you may
cut them loose, Mr. Christian.
197
00:22:13,875 --> 00:22:16,625
But mind they appreciate
the gravity of their offense.
198
00:22:16,792 --> 00:22:18,458
Yes, sir.
199
00:22:25,583 --> 00:22:28,375
- Captain's orders.
- Ah, yeah.
200
00:22:29,667 --> 00:22:31,667
I'm sure.
201
00:22:31,833 --> 00:22:35,333
You can close your mouth,
or I'll put it back in.
202
00:23:00,583 --> 00:23:03,417
I hadn't expected this from the Horn.
203
00:23:05,125 --> 00:23:09,375
- Do you think the weather'll stay with us?
- Perhaps.
204
00:23:15,292 --> 00:23:17,792
It doesn't look much, does it?
205
00:23:17,958 --> 00:23:21,292
No, no, it doesn't, sir.
But I've seen the Horn
206
00:23:21,458 --> 00:23:26,375
when the waves were as high as
three houses, one on top of the other.
207
00:23:27,250 --> 00:23:31,000
I once saw six men
washed overboard on one wave.
208
00:23:32,583 --> 00:23:34,875
Someone on this ship is very lucky.
209
00:23:36,750 --> 00:23:39,583
Mr. Fryer! Close reef!
210
00:23:40,083 --> 00:23:41,125
Close reef, sir?
211
00:23:41,667 --> 00:23:44,833
Don't argue with me! Close reef!
212
00:23:49,292 --> 00:23:51,292
Close reef, Mr. Cole.
213
00:23:54,208 --> 00:23:56,542
Stand by to close reef!
214
00:23:56,708 --> 00:23:59,917
All hands on deck! Move yourselves!
215
00:24:00,083 --> 00:24:02,375
Hurry along and take those sails in!
216
00:24:03,417 --> 00:24:06,375
Cole, get those men aloft! Hurry up!
217
00:24:06,542 --> 00:24:09,458
Come on, move yourselves!
Get those sails in!
218
00:24:09,625 --> 00:24:12,917
He doesn't seem to like fair weather,
does he?
219
00:24:16,083 --> 00:24:19,917
Haul on that sheet! Get those sails in!
220
00:25:04,042 --> 00:25:05,083
Mr. Fryer.
221
00:25:08,958 --> 00:25:10,417
I seem to have made a misjudgment.
222
00:25:11,167 --> 00:25:12,667
You don't make many, sir.
223
00:25:13,958 --> 00:25:15,375
- Make sail.
- Sir!
224
00:25:17,417 --> 00:25:20,042
- Make sail, Mr. Cole.
- Aye-aye, sir.
225
00:25:20,917 --> 00:25:23,417
Prepare to make sail!
226
00:25:24,792 --> 00:25:27,167
Let go sheets and tacks!
227
00:25:42,583 --> 00:25:43,542
Square it away!
228
00:25:55,375 --> 00:25:56,375
Get aloft there!
229
00:26:22,792 --> 00:26:24,042
Help!
230
00:26:27,333 --> 00:26:29,917
Someone! Quickly!
231
00:26:33,125 --> 00:26:35,417
- Mr. Christian!
- Hold on!
232
00:26:35,583 --> 00:26:37,750
Mr. Christian!
233
00:26:52,250 --> 00:26:54,750
Pull! Pull!
234
00:27:01,750 --> 00:27:04,208
Robert, mind those pots!
235
00:27:06,917 --> 00:27:09,292
Robert, mind those bloody pots!
236
00:27:10,667 --> 00:27:14,875
- Robert!
- Lamb's on fire! Someone douse him!
237
00:27:19,583 --> 00:27:22,375
- The man's mad!
- We'll all be killed!
238
00:27:24,583 --> 00:27:25,750
All hands on deck!
239
00:27:27,125 --> 00:27:28,875
Everyone on deck!
240
00:27:29,667 --> 00:27:30,917
Close the hatches!
241
00:27:34,875 --> 00:27:36,875
Take the wheel, man.
242
00:27:37,583 --> 00:27:39,667
Steer to port, Charlie.
243
00:28:02,458 --> 00:28:04,750
The wheel, McCoy!
244
00:28:36,333 --> 00:28:38,750
- Help!
- Hang on, sir.
245
00:28:41,167 --> 00:28:42,125
You're all right now.
246
00:28:44,792 --> 00:28:46,000
Man those pumps!
247
00:28:46,833 --> 00:28:49,208
Jamie, hold that wall!
248
00:28:49,375 --> 00:28:51,500
Someone!
249
00:28:52,792 --> 00:28:55,250
Who's on the pump?
250
00:28:55,708 --> 00:28:57,208
Somebody get a bloody hammer!
251
00:28:59,583 --> 00:29:00,583
Sir.
252
00:29:00,750 --> 00:29:03,042
Have the carpenter lash those down.
253
00:29:03,208 --> 00:29:06,583
We must turn back!
In my opinion, we should put about.
254
00:29:06,750 --> 00:29:10,750
In my opinion, we should not, sir.
We keep on our course.
255
00:29:10,917 --> 00:29:13,042
You'll never make it round the Horn.
256
00:29:13,208 --> 00:29:15,500
- We must turn back.
- Mr. Cole!
257
00:29:16,125 --> 00:29:18,458
- Mr. Cole!
- I want my opinion in the log, sir.
258
00:29:18,625 --> 00:29:21,667
Mr. Cole! Have that lashed down
and all the men on deck!
259
00:29:21,833 --> 00:29:26,125
- I want my opinion in the log.
- Very well, Mr. Fryer, if you wish.
260
00:29:26,292 --> 00:29:29,042
- The ship can't stand it.
- The ship can stand it very well.
261
00:29:29,208 --> 00:29:30,708
How long can the men stand it?
262
00:29:30,875 --> 00:29:33,375
As long as the officers can stand it.
263
00:29:33,917 --> 00:29:36,375
Get these things tied down now!
264
00:29:44,208 --> 00:29:46,208
Valentine! Come with me, boy.
265
00:29:52,583 --> 00:29:56,958
Mr. Bligh, how long did you
attempt to round the Horn?
266
00:29:57,125 --> 00:29:58,125
31 days.
267
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
And how far did you travel in that time?
268
00:30:03,583 --> 00:30:04,542
85 miles, sir.
269
00:30:04,708 --> 00:30:07,958
85 miles in 31 days!
270
00:30:08,125 --> 00:30:12,542
Mr. Bligh, you endangered your
ship and your crew for 31 days
271
00:30:12,708 --> 00:30:16,750
in order to satisfy your
ambition to circumnavigate the globe?
272
00:30:28,542 --> 00:30:30,542
Dearest Betsy,
273
00:30:32,083 --> 00:30:36,458
only to you in
this bitter moment can I reveal my heart.
274
00:30:36,625 --> 00:30:40,292
I have failed completely
in my attempt to round Cape Horn
275
00:30:40,458 --> 00:30:42,917
and circumnavigate the globe.
276
00:30:45,958 --> 00:30:51,917
My doubts about Mr. Fryer's commitment
to our endeavor have been confirmed.
277
00:30:55,375 --> 00:30:57,417
Enter.
278
00:31:00,042 --> 00:31:03,542
- The men are assembled, sir.
- Come in, come in.
279
00:31:14,250 --> 00:31:18,875
- I'm very sorry, William.
- Oh, it can't be helped. Come along.
280
00:31:23,792 --> 00:31:25,875
Silence!
281
00:31:27,167 --> 00:31:29,250
All right.
282
00:31:38,583 --> 00:31:40,208
All right.
283
00:31:42,625 --> 00:31:47,750
We will go about and run
downwind for Africa and the Indian Ocean.
284
00:31:48,625 --> 00:31:50,000
- Mr. Lamb!
- Here, sir.
285
00:31:50,750 --> 00:31:52,875
As soon as we have put about,
286
00:31:53,042 --> 00:31:54,875
it will be safe to light
your galley fires again.
287
00:31:55,042 --> 00:31:57,125
Tonight I want as much
hot mush as we can eat.
288
00:31:57,292 --> 00:31:59,542
- Let's hear it for the captain. Hip hip.
- Hooray!
289
00:31:59,708 --> 00:32:01,250
- Hip hip.
- Hooray!
290
00:32:02,167 --> 00:32:03,708
However...
291
00:32:03,875 --> 00:32:08,000
However, we are still faced
with a long, hard voyage.
292
00:32:08,250 --> 00:32:11,625
I mean to make good use
of every hour of sailing time.
293
00:32:11,792 --> 00:32:16,458
And to assist me in this, I am
replacing Mr. Fryer with Mr. Christian
294
00:32:16,625 --> 00:32:20,125
to act as executive second-in-command
with the rank of acting second lieutenant.
295
00:32:20,292 --> 00:32:22,958
Mr. Fryer, come back here.
Mr. Fryer, sir, come back here!
296
00:32:30,708 --> 00:32:32,708
You will dismiss when I have
clone with you. Do you hear me?
297
00:32:32,875 --> 00:32:35,042
- This is an outrage!
- Mr. Fryer...
298
00:32:35,208 --> 00:32:37,750
- In all my years at sea...
- Your years at sea?
299
00:32:37,917 --> 00:32:41,417
Had I known your nature, I would not have
taken you as boatswain of a river barge.
300
00:32:41,583 --> 00:32:44,917
- Must I suffer this before...
- You will suffer it when you're at fault.
301
00:32:45,083 --> 00:32:46,833
- What fault?
- Damn your eyes, man!
302
00:32:47,000 --> 00:32:50,167
- You turned your back on me!
- And for that I apologize.
303
00:32:50,333 --> 00:32:52,292
- But I protest.
- You protest, do you?
304
00:32:52,458 --> 00:32:56,292
- I am master of the Bounty.
- And I, sir, am commander, by law!
305
00:32:56,458 --> 00:33:00,250
I am the first!
Do you understand, God damn your hide?
306
00:33:03,583 --> 00:33:05,417
And now you may dismiss, sir.
307
00:33:25,750 --> 00:33:27,750
- Mr. Cole.
- Sir.
308
00:33:28,625 --> 00:33:30,792
All hands on deck, if you please.
309
00:33:39,125 --> 00:33:41,500
Surely, Mr. Bligh, it was unwise
310
00:33:41,667 --> 00:33:44,750
to replace a professional
sailor like Mr. Fryer?
311
00:33:45,208 --> 00:33:47,083
With a relative novice.
312
00:33:47,250 --> 00:33:49,750
Fletcher Christian could hardly
be called a novice, sir.
313
00:33:49,917 --> 00:33:54,917
The fact that he was a good friend of yours
was not an influence upon you?
314
00:33:55,083 --> 00:33:57,417
What is the intent of
your question, Mr. Greetham?
315
00:33:57,583 --> 00:34:01,542
We are trying to establish,
Mr. Bligh, how you came to lose your ship.
316
00:34:01,708 --> 00:34:03,375
I did not lose my ship, sir.
317
00:34:03,542 --> 00:34:07,792
It was taken from me by a gang of
mutineers, led by Fletcher Christian.
318
00:34:07,958 --> 00:34:10,458
- The man you promoted.
- Yes.
319
00:34:10,625 --> 00:34:14,917
I promoted him because John Fryer was
grossly inefficient and a coward.
320
00:34:15,625 --> 00:34:17,542
Fletcher Christian at least had courage.
321
00:34:17,708 --> 00:34:21,500
More, perhaps, than you ultimately found
to be acceptable, eh, Mr. Bligh?
322
00:34:27,458 --> 00:34:29,750
Friday, October 10th.
323
00:34:29,917 --> 00:34:33,917
At 12:30 today,
James Valentine departed this life
324
00:34:34,083 --> 00:34:38,458
as a result of
illness and fatigue sustained at Cape Horn.
325
00:34:38,625 --> 00:34:41,125
This, after all my care of the men,
326
00:34:41,292 --> 00:34:45,250
is surely a result of
our drunken surgeon's neglect.
327
00:34:45,417 --> 00:34:49,583
"Oh God, by whose mercy
the souls of all men rest,
328
00:34:49,750 --> 00:34:55,292
"bless these waters and absolve from sin
he whose body we now confide to them.
329
00:34:55,458 --> 00:35:01,292
"Eternal rest grant unto him,
and may he rest in peace. Amen.โ
330
00:35:01,458 --> 00:35:03,333
Amen.
331
00:35:05,750 --> 00:35:07,042
Commit the body to the deep.
332
00:35:12,875 --> 00:35:17,667
At 4:00 we buried Valentine
with all the decency in our power.
333
00:35:24,875 --> 00:35:27,500
25 degrees, 36 minutes.
334
00:36:05,250 --> 00:36:07,583
Land ho!
335
00:36:07,792 --> 00:36:11,042
- Land ho!
- Where away?
336
00:36:11,958 --> 00:36:13,583
Dead ahead, sir!
337
00:37:42,292 --> 00:37:44,125
Stand by to fire the salute!
338
00:37:47,583 --> 00:37:49,875
Ready to fire salute! Fire!
339
00:37:58,792 --> 00:37:59,833
Come here!
340
00:38:12,250 --> 00:38:14,208
Stand by for a second salute!
341
00:38:23,958 --> 00:38:25,542
Fire second salute!
342
00:39:03,000 --> 00:39:04,292
Hey! I'll have her!
343
00:39:04,458 --> 00:39:05,875
Here, here.
344
00:39:15,792 --> 00:39:17,875
Thank you. Thank you.
345
00:39:28,167 --> 00:39:30,125
Dip!
346
00:39:30,292 --> 00:39:32,375
Dip!
347
00:39:32,542 --> 00:39:34,625
Dip!
348
00:39:34,792 --> 00:39:36,917
Dip!
349
00:39:37,083 --> 00:39:39,333
Dip!
350
00:39:39,500 --> 00:39:41,583
Dip!
351
00:39:41,750 --> 00:39:43,583
Dip!
352
00:39:52,208 --> 00:39:53,500
Sweet Jesus!
353
00:40:09,417 --> 00:40:11,167
- Quintal!
- Sorry, sir.
354
00:40:11,333 --> 00:40:14,250
Haven't you ever seen a woman before?
355
00:40:14,417 --> 00:40:18,875
Keep your mind and your eyes on your
work! Come on, get in line there!
356
00:40:21,750 --> 00:40:23,625
Dip!
357
00:40:23,792 --> 00:40:25,625
Dip!
358
00:40:26,292 --> 00:40:28,125
Dip!
359
00:40:29,333 --> 00:40:31,167
Dip!
360
00:40:37,167 --> 00:40:39,000
Oars!
361
00:40:40,250 --> 00:40:41,917
Prepare to toss oars!
362
00:40:42,083 --> 00:40:43,375
Toss oars!
363
00:40:46,542 --> 00:40:48,542
Boat your oars!
364
00:41:09,000 --> 00:41:10,875
Thank you.
365
00:42:07,583 --> 00:42:09,917
Maeva, Captain Bligh.
366
00:42:10,083 --> 00:42:12,375
Mauriuru, King Tynah.
367
00:42:12,542 --> 00:42:14,875
- Enoho.
- Thank you, Your Majesty.
368
00:42:25,417 --> 00:42:29,667
I bring you greetings from
His Majesty King George of England.
369
00:42:29,833 --> 00:42:31,625
How is the great Captain Cookie?
370
00:42:32,458 --> 00:42:36,958
Captain Cook? He's well,
and he also sends his greetings.
371
00:42:37,125 --> 00:42:39,542
- He lives?
- Yes.
372
00:42:40,583 --> 00:42:43,208
- He is my friend.
- I know.
373
00:42:46,917 --> 00:42:49,250
Now you see.
374
00:42:50,125 --> 00:42:51,833
- He gave me his picture.
- Yes.
375
00:42:52,917 --> 00:42:56,667
Some people say he was killed
by the people of Hawaii.
376
00:42:58,250 --> 00:42:59,958
No...
377
00:43:00,125 --> 00:43:04,375
Captain Cook is very much alive
and he's in good health, King Tynah.
378
00:43:05,250 --> 00:43:07,250
He's very much alive.
379
00:43:07,417 --> 00:43:10,083
As I said, he sends his greetings to you
380
00:43:10,250 --> 00:43:13,458
and he's always talked of you
as his very close friend.
381
00:43:13,625 --> 00:43:18,292
You told that to this man Tynah?
382
00:43:18,458 --> 00:43:19,792
King Tynah, sir.
383
00:43:19,958 --> 00:43:21,542
A savage king?
384
00:43:23,042 --> 00:43:25,583
A king, my lord, descended from many kings.
385
00:43:25,750 --> 00:43:28,458
As our King George is
descended from many kings?
386
00:43:29,125 --> 00:43:32,375
- Yes, in a way, sir.
- Then why did you lie to him?
387
00:43:32,542 --> 00:43:36,583
Why did you not tell him Captain Cook was
murdered in Hawaii 10 years before?
388
00:43:36,750 --> 00:43:39,542
Because they believe that
Captain Cook is immortal.
389
00:43:40,750 --> 00:43:44,000
- Literally?
- Yes, I think so, sir.
390
00:43:44,167 --> 00:43:46,667
They seem to
regard his likeness as a sacred image.
391
00:43:47,083 --> 00:43:48,708
Interesting.
392
00:43:48,917 --> 00:43:52,792
They also believe that every British officer
is more or less related to him.
393
00:43:53,292 --> 00:43:57,417
So you were more or less immortal, too?
394
00:43:58,792 --> 00:44:00,125
It would appear so, sir,
395
00:44:03,083 --> 00:44:07,042
and I also needed their assistance.
Captain Cook was our guarantor.
396
00:44:09,792 --> 00:44:11,042
How long you stay in Tahiti?
397
00:44:12,250 --> 00:44:14,333
About two months, around the islands.
398
00:44:14,500 --> 00:44:17,583
Stay here. Do not go to the other islands.
399
00:44:17,750 --> 00:44:19,875
No welcome there for you.
400
00:44:20,042 --> 00:44:21,375
Everything you need is here.
401
00:44:22,917 --> 00:44:24,917
I'm much obliged to you.
402
00:44:25,083 --> 00:44:28,417
His Majesty King George has
sent you many gifts, King Tynah.
403
00:44:28,583 --> 00:44:34,667
Perhaps I could carry back in return gifts
from yourself to His Majesty King George.
404
00:44:34,833 --> 00:44:37,125
Anything for a king.
405
00:44:37,292 --> 00:44:39,917
Pigs, bananas,
406
00:44:40,083 --> 00:44:42,542
coconuts, breadfruit...
407
00:44:42,708 --> 00:44:45,750
Breadfruit! Breadfruit is a very good idea.
408
00:44:45,917 --> 00:44:51,042
Yes, breadfruit. I think His Majesty likes
breadfruit. Isn't that true, Mr. Nelson?
409
00:44:51,208 --> 00:44:53,375
Indeed it is, sir.
410
00:44:53,542 --> 00:44:57,208
His Majesty is a very keen gardener.
411
00:44:57,375 --> 00:45:00,292
He would appreciate breadfruit greatly.
412
00:45:00,458 --> 00:45:05,042
If you sent him little breadfruit plants,
he could grow them in his own garden.
413
00:45:15,792 --> 00:45:18,458
We shall grow him many little plants.
414
00:45:18,625 --> 00:45:20,500
Thank you.
415
00:45:20,667 --> 00:45:23,667
Mr. Christian, Mr. Cole.
416
00:45:23,833 --> 00:45:28,250
Would you distribute the gifts
to King Tynah and his good people?
417
00:45:28,708 --> 00:45:33,875
These are gifts from His Majesty King
George of England to yourselves.
418
00:46:05,625 --> 00:46:07,583
Oh, dear God!
419
00:46:09,958 --> 00:46:12,542
- I hoped to avoid this.
- Avoid what, sir?
420
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Damn it all, man.
I'm expected to sleep with her.
421
00:46:15,542 --> 00:46:20,292
She's one of King Tynah's wives, a gift from
one chief to another, as it were.
422
00:46:20,458 --> 00:46:25,208
Now, look. Five minutes after I go below,
call me up on important business.
423
00:46:25,375 --> 00:46:29,042
- Yes, sir. What business?
- Business, damn it! Any bloody business.
424
00:46:29,208 --> 00:46:32,250
Welcome aboard, ma'am. This way.
425
00:46:33,750 --> 00:46:35,542
Yes.
426
00:46:35,958 --> 00:46:38,250
- Get on with your work.
- Yes, sir.
427
00:46:42,625 --> 00:46:45,042
She should soften the old man up a bit.
428
00:47:02,417 --> 00:47:04,417
Hot.
429
00:47:17,542 --> 00:47:18,583
Pretty.
430
00:47:24,792 --> 00:47:29,167
That wouldn't feed a dog
for two nights, never mind me!
431
00:47:39,375 --> 00:47:41,375
Emma
432
00:47:42,208 --> 00:47:44,708
- Excuse me, sir, I...
- Mr. Christian!
433
00:47:44,875 --> 00:47:47,250
- Sir?
- What demands my immediate attention?
434
00:47:47,417 --> 00:47:50,083
- It could wait until tomorrow.
- What is it, damn you?
435
00:47:50,250 --> 00:47:52,625
- The ship is sinking, sir.
- Good.
436
00:48:01,167 --> 00:48:03,042
Ma'am.
437
00:48:08,792 --> 00:48:13,542
Was Fletcher Christian at this time
still your friend and ally?
438
00:48:13,708 --> 00:48:14,750
At that time, yes.
439
00:48:14,917 --> 00:48:18,542
There was no indication of any
resentment towards you?
440
00:48:19,542 --> 00:48:20,542
No, none.
441
00:48:22,708 --> 00:48:26,292
Mr. Bligh, when you
planted out your breadfruit,
442
00:48:26,458 --> 00:48:31,458
did not the savages carry out some sort of
ceremony? An indecent ceremony?
443
00:48:31,625 --> 00:48:34,417
Is this relevant, Captain Greetham?
444
00:48:34,583 --> 00:48:37,125
Milord, if the crew were
allowed to witness it, yes.
445
00:48:38,250 --> 00:48:40,750
Were the crew present, Mr. Bligh?
446
00:48:42,292 --> 00:48:45,208
- Yes.
- And was it indecent?
447
00:48:47,250 --> 00:48:50,625
It is their deep belief that
the earth is rendered fruitful
448
00:48:50,792 --> 00:48:52,792
by the coupling of their gods
449
00:48:52,958 --> 00:48:56,833
and that the gods can be
roused by the coupling of men and women.
450
00:52:24,875 --> 00:52:26,750
So it did begin at the ceremony?
451
00:52:26,917 --> 00:52:28,917
No, sir, not at the ceremony.
452
00:52:29,083 --> 00:52:33,083
No, it was Fletcher Christian
and the native girl.
453
00:52:33,250 --> 00:52:36,125
You misunderstood the depth
of the emotion between them?
454
00:52:36,292 --> 00:52:38,542
Yes, I realize that now.
455
00:52:38,708 --> 00:52:42,083
I had assumed that it was
simply youthful passion.
456
00:52:42,417 --> 00:52:46,917
It takes more than
an infatuated youth to make a mutiny.
457
00:52:47,083 --> 00:52:52,000
- It takes a discontented crew.
- They were anything but discontented.
458
00:52:52,167 --> 00:52:54,083
Fletcher Christian corrupted them.
459
00:52:54,250 --> 00:52:56,792
But what made them so easy to corrupt?
460
00:52:58,792 --> 00:53:01,917
I don't know. It was the place itself.
461
00:55:50,083 --> 00:55:52,042
If I did sail beyond the sea
462
00:55:52,208 --> 00:55:54,250
I'd take my pretty girl with me
463
00:55:54,417 --> 00:55:56,167
And she would cook and care for me
464
00:55:56,333 --> 00:55:58,583
And I'd be the pride of the king's navy
465
00:55:58,750 --> 00:56:00,417
But, alas, it is the law
466
00:56:00,583 --> 00:56:02,708
I had to leave her on the shore
467
00:58:07,375 --> 00:58:10,458
- Mr. Christian?
- Come in, whoever you are.
468
00:58:23,000 --> 00:58:27,792
Captain Bligh is surprised he hasn't had
your company at supper for some weeks.
469
00:58:27,958 --> 00:58:28,917
Do you still do that?
470
00:58:29,458 --> 00:58:31,583
He says he'll expect you this evening.
471
00:58:32,625 --> 00:58:35,000
But today, today's not Friday.
472
00:58:35,542 --> 00:58:38,833
6:00. Prompt, if you please.
473
00:59:03,750 --> 00:59:05,792
Wait, Dr. Huggan.
474
00:59:08,750 --> 00:59:11,292
I found the most extraordinary plant today.
475
00:59:11,458 --> 00:59:16,042
On the west side
of the island, just by the mouth of the river.
476
00:59:23,083 --> 00:59:25,667
Mr. Christian, it is 7:30.
477
00:59:26,667 --> 00:59:28,667
Well, you didn't wait for me, I hope.
478
00:59:28,833 --> 00:59:33,083
May I ask why you have come
to my table in a state of undress?
479
00:59:33,250 --> 00:59:36,083
Well, I couldn't wear the
jacket. The tattoo is too painful.
480
00:59:37,250 --> 00:59:39,708
- Good God.
- Put on your jacket, Mr. Christian.
481
00:59:41,167 --> 00:59:42,167
It's very painful, sir.
482
00:59:42,583 --> 00:59:46,667
Put on your jacket,
Mr. Christian, if you please.
483
01:00:03,708 --> 01:00:05,333
- May I serve now, sir?
- Wait.
484
01:00:10,750 --> 01:00:12,958
Thank you, Mr. Christian.
485
01:00:14,333 --> 01:00:17,667
- Very well, Smith. You may serve now.
- Thank you, sir.
486
01:00:20,375 --> 01:00:21,375
No.
487
01:00:30,708 --> 01:00:33,417
- Oh, Mr. Nelson.
- Yes, sir?
488
01:00:33,875 --> 01:00:36,292
When did you last inspect
the breadfruit plants?
489
01:00:36,958 --> 01:00:39,125
- Yesterday, sir.
- Not today?
490
01:00:39,292 --> 01:00:43,000
No, sir. Mr. Christian said a
daily inspection was not necessary.
491
01:00:43,167 --> 01:00:46,500
Oh, did he indeed? Well, Mr. Christian,
492
01:00:47,083 --> 01:00:51,042
and when do you think they
will be ready to transport, in your opinion?
493
01:00:51,208 --> 01:00:52,542
They'll be some time yet, sir.
494
01:00:53,083 --> 01:00:57,167
We've already been here 13 weeks too long.
Will we never leave this place?
495
01:00:57,333 --> 01:00:59,542
Because we arrived so late, the plants...
496
01:00:59,708 --> 01:01:03,250
I want to be advised of their
progress every day, Mr. Christian,
497
01:01:03,417 --> 01:01:07,375
unless you need the time to cover the
rest of your body in pretty pictures.
498
01:01:07,542 --> 01:01:08,708
Wait!
499
01:01:14,292 --> 01:01:17,167
The sooner we are seamen again, the better.
500
01:01:18,458 --> 01:01:20,875
Don't you agree, gentlemen?
501
01:01:23,875 --> 01:01:27,042
Now perhaps you will join me in prayer.
502
01:01:27,500 --> 01:01:31,500
O Lord our Heavenly Father,
Almighty and Everlasting God,
503
01:01:31,667 --> 01:01:36,042
most humbly do we thank thee
for what we are about to receive.
504
01:02:07,417 --> 01:02:11,625
Won't be long now, lads.
You'll all be on your way home.
505
01:02:13,083 --> 01:02:14,167
You're not coming?
506
01:02:15,375 --> 01:02:17,917
I fancy having a look at a few
of the other islands around here.
507
01:02:19,250 --> 01:02:20,417
They'll hang you for desertion.
508
01:02:20,583 --> 01:02:22,625
Only if we're caught.
509
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
You with us, John?
510
01:02:27,750 --> 01:02:29,083
No.
511
01:02:29,250 --> 01:02:32,292
I've got a wife, three kids back home.
512
01:02:35,458 --> 01:02:39,375
There he goes, Mr. Bligh-and-bloody-mighty.
513
01:02:40,583 --> 01:02:43,583
How do you fancy
the Endeavour Straits, the Indian Ocean,
514
01:02:43,750 --> 01:02:48,250
the South Atlantic, the North Atlantic,
nothing but rotten biscuits and pork?
515
01:02:48,417 --> 01:02:51,375
And his bloody Lordship on your
back, morning, noon and night?
516
01:02:52,875 --> 01:02:55,000
Not me, lads. Not me.
517
01:02:56,750 --> 01:02:58,833
When do we go, then?
518
01:03:00,750 --> 01:03:03,875
Who's officer of the watch tonight?
519
01:03:04,042 --> 01:03:05,375
I am.
520
01:03:06,583 --> 01:03:07,583
Yeah?
521
01:03:08,750 --> 01:03:09,708
Yes.
522
01:03:12,000 --> 01:03:14,375
Well, that's it, then.
523
01:03:38,750 --> 01:03:42,542
E', Fletcher Christian. Hyre mi.
524
01:03:55,250 --> 01:03:57,500
- Marehi.
- Thank you.
525
01:04:02,708 --> 01:04:05,250
You wanted to see me, sir?
526
01:04:07,042 --> 01:04:10,375
My daughter, she has something of yours.
527
01:04:10,542 --> 01:04:12,542
Of mine?
528
01:04:17,333 --> 01:04:19,375
You are here.
529
01:04:19,542 --> 01:04:22,542
Now, Tamarihi.
530
01:04:22,708 --> 01:04:25,208
- Well, I'm sorry, sir. I...
- Genia.
531
01:04:34,667 --> 01:04:36,708
Take this tusk.
532
01:04:37,250 --> 01:04:41,583
And when you see it,
you will remember my daughter
533
01:04:41,750 --> 01:04:43,750
and my grandchild.
534
01:04:45,125 --> 01:04:47,667
You will never forget Tahiti Nui.
535
01:04:49,542 --> 01:04:53,375
Fletcher Christian, your wife.
536
01:04:58,875 --> 01:05:02,667
- Do you think we should go as well?
- No, I do not.
537
01:05:02,833 --> 01:05:05,417
Mr. Heywood's gonna have to answer for this.
538
01:05:05,583 --> 01:05:07,625
Poor Heywood.
539
01:05:12,583 --> 01:05:14,042
Hey
540
01:05:14,208 --> 01:05:18,042
Bloody fools. The Hottentots
out there aren't as friendly as these ones.
541
01:05:18,208 --> 01:05:20,458
Yeagh! Come on, lads.
542
01:05:22,625 --> 01:05:25,208
Good luck to 'em, that's what I say.
543
01:05:26,083 --> 01:05:28,083
They'll need it.
544
01:05:35,042 --> 01:05:37,042
All hands!
545
01:05:38,083 --> 01:05:40,167
Thank you, Mr. Fryer.
546
01:05:42,583 --> 01:05:47,333
Last night, three men of Mr.
Heywood's watch deserted ship,
547
01:05:47,500 --> 01:05:50,750
the penalty for which is death by hanging.
548
01:05:50,917 --> 01:05:54,208
Mr. Heywood, how is it you did not see them?
549
01:05:57,417 --> 01:06:00,208
- Were you asleep?
- Yes, sir.
550
01:06:01,542 --> 01:06:04,917
Very well. You shall
kiss the gunner's daughter.
551
01:06:06,208 --> 01:06:08,250
- Boatswain!
- Sir?
552
01:06:09,083 --> 01:06:12,167
Put this man over the cannon. Do it now!
553
01:06:13,083 --> 01:06:14,250
Aye-aye, sir.
554
01:06:16,208 --> 01:06:18,500
Now listen to me, all of you.
555
01:06:19,208 --> 01:06:21,958
- In one week's time...
- Anything wrong?
556
01:06:23,583 --> 01:06:26,167
Stop that laughing!
557
01:06:26,333 --> 01:06:28,042
Silence!
558
01:06:28,500 --> 01:06:30,542
Do you think this is funny?
559
01:06:31,167 --> 01:06:33,292
You're a pitiful sight, Dr. Huggan.
560
01:06:34,333 --> 01:06:36,375
Go below to your quarters.
561
01:06:43,708 --> 01:06:47,917
Do you think this is a
humorous occasion? You are mistaken.
562
01:06:49,042 --> 01:06:52,250
From now on, there is going
to be discipline on this ship.
563
01:06:52,417 --> 01:06:57,208
We're going to have order
and we're going to be like seamen.
564
01:06:57,375 --> 01:06:59,375
In one week's time,
565
01:07:00,792 --> 01:07:04,292
we will put to sea.
There will be no more grog.
566
01:07:06,042 --> 01:07:08,542
There will be no more shore leave.
567
01:07:09,417 --> 01:07:13,417
You have become a rabble,
all of you. And you will clean up!
568
01:07:13,583 --> 01:07:15,542
This ship and yourselves!
569
01:07:18,375 --> 01:07:19,917
- Boatswain!
- Sir.
570
01:07:20,083 --> 01:07:21,500
Administer the punishment now.
571
01:07:40,333 --> 01:07:42,375
Captain Bligh.
572
01:07:48,583 --> 01:07:51,417
Mr. Christian! Mr. Christian, sir!
573
01:07:51,583 --> 01:07:54,083
- Sir?
- I wish to talk to you outside.
574
01:07:54,250 --> 01:07:56,375
- Now.
- Coming, sir.
575
01:07:56,542 --> 01:07:58,375
Thank you.
576
01:08:20,042 --> 01:08:25,208
- Is there anything wrong, sir?
- Last night, while the watch was asleep...
577
01:08:25,375 --> 01:08:27,708
Stop that noise!
578
01:08:36,833 --> 01:08:38,167
Three men jumped ship last night.
579
01:08:38,333 --> 01:08:41,208
Churchill was one of them.
580
01:08:41,500 --> 01:08:42,667
You don't seem surprised.
581
01:08:44,250 --> 01:08:47,417
Now that it's happened,
no, I'm not surprised.
582
01:08:47,583 --> 01:08:51,792
I'm no longer surprised myself when I see
the example being set by my first officer.
583
01:08:51,958 --> 01:08:53,958
Just look at the way you're dressed.
584
01:08:54,125 --> 01:08:56,417
Come on! You're no better
than one of these natives.
585
01:08:57,458 --> 01:08:58,750
At least I am no worse.
586
01:08:59,625 --> 01:09:03,375
Your brain has been overheated, and your
body overindulged in sexual excess.
587
01:09:03,542 --> 01:09:05,750
I have clone no more
than any natural man would do.
588
01:09:05,917 --> 01:09:08,583
No! You've clone no more
than any wild animal would do.
589
01:09:08,750 --> 01:09:11,833
When men lose
their self-restraint, they say it's natural.
590
01:09:12,000 --> 01:09:14,542
They are more natural than men
who have nothing to restrain.
591
01:09:16,542 --> 01:09:20,208
Mr. Christian, report to the ship before
sundown. Is that understood?
592
01:09:20,375 --> 01:09:23,542
- No, no.
- What did you say?
593
01:09:25,167 --> 01:09:29,667
You said no, is that what you said?
Is that what you said? No?
594
01:09:29,833 --> 01:09:32,458
All right. You will report
to the ship immediately.
595
01:09:32,625 --> 01:09:34,625
Understand? And you will stay there.
596
01:09:34,792 --> 01:09:37,583
There will be no more mixing
with degenerate natives
597
01:09:37,750 --> 01:09:41,250
by any of my officers or by any of my
crew! Do you comprehend me, sir?
598
01:09:41,417 --> 01:09:43,042
Good!
599
01:10:00,708 --> 01:10:04,000
Keep 'em coming. Don't drop 'em.
600
01:10:05,083 --> 01:10:09,167
Come on, Purcell.
Remember that's what we're here for.
601
01:10:10,583 --> 01:10:14,208
And the next one, please.
Come on, keep 'em coming!
602
01:10:14,375 --> 01:10:15,667
Good lads.
603
01:10:31,250 --> 01:10:34,417
- All right. Where are they?
- I don't know yet, sir.
604
01:10:34,583 --> 01:10:36,667
We'll find them.
605
01:10:42,583 --> 01:10:44,167
Damn fools.
606
01:10:44,333 --> 01:10:46,792
Don't make it worse for yourself.
607
01:10:48,917 --> 01:10:51,000
Stand up.
608
01:10:51,917 --> 01:10:53,875
Stand up!
609
01:10:54,042 --> 01:10:57,708
He can't, sir. Bit of trouble
with the locals out there.
610
01:10:59,083 --> 01:11:01,375
Do you know the penalty
for desertion, mister?
611
01:11:02,958 --> 01:11:05,292
We came back of our own accord, sir.
612
01:11:05,458 --> 01:11:07,750
You're a mindless animal, Churchill.
613
01:11:07,917 --> 01:11:10,667
I will decide your punishment
when you're fit to receive it.
614
01:11:11,167 --> 01:11:14,125
Mr. Cole, get Dr. Huggan.
615
01:11:15,833 --> 01:11:17,875
Aye-aye, sir.
616
01:11:42,792 --> 01:11:44,875
Sir, over here.
617
01:11:52,542 --> 01:11:54,417
- Is he dead?
- Yes, sir.
618
01:11:54,583 --> 01:11:57,458
Poor bugger. All right, bury him.
619
01:11:59,083 --> 01:12:02,167
Will you organize that, please, Mr. Cole?
620
01:13:54,417 --> 01:13:56,500
Fletcher!
621
01:14:20,250 --> 01:14:21,833
I've come to say goodbye.
622
01:14:28,708 --> 01:14:31,250
You do not come back, do you?
623
01:14:33,542 --> 01:14:35,667
Ever.
624
01:15:22,375 --> 01:15:23,792
- I must go now.
- No.
625
01:15:26,917 --> 01:15:30,208
Not yet. Soon.
626
01:16:53,583 --> 01:16:55,667
Eyes front, Mr. Christian!
627
01:17:02,583 --> 01:17:04,667
Off hats!
628
01:17:06,042 --> 01:17:08,042
Take the men below.
629
01:17:13,625 --> 01:17:14,875
Make sail, Mr. Fryer.
630
01:17:15,458 --> 01:17:16,750
Aye-aye, sir.
631
01:17:18,583 --> 01:17:20,083
Stand aside.
632
01:17:23,083 --> 01:17:24,375
Stand down.
633
01:17:31,333 --> 01:17:33,208
Stand down!
634
01:17:35,250 --> 01:17:37,792
Come on, lads. No sense in this.
635
01:19:20,375 --> 01:19:22,417
Well, gentlemen.
636
01:19:23,875 --> 01:19:27,750
Between ourselves and home
are 27,000 sea miles,
637
01:19:27,917 --> 01:19:30,958
the Endeavour Straits
and the Great Barrier Reef.
638
01:19:32,333 --> 01:19:35,083
Now, the crew is
deeply demoralized, gentlemen,
639
01:19:35,250 --> 01:19:39,583
and I must accept,
as every captain must accept,
640
01:19:39,750 --> 01:19:43,708
the inevitable and theoretical
responsibility for that.
641
01:19:45,542 --> 01:19:50,917
The actual and immediate
responsibility, however, I place on you,
642
01:19:51,083 --> 01:19:57,750
my fellow officers, who met this crisis
with lethargy, impotence
643
01:19:59,083 --> 01:20:03,208
and flagrant defiance, publicly uttered.
644
01:20:04,625 --> 01:20:06,667
And...
645
01:20:07,625 --> 01:20:10,458
And perhaps also for that, I am to blame,
646
01:20:10,625 --> 01:20:14,292
as I counted on a strength of
character which you do not possess.
647
01:20:15,542 --> 01:20:18,042
However, however,
648
01:20:19,083 --> 01:20:22,042
the cure for our predicament is discipline.
649
01:20:23,250 --> 01:20:27,083
And I shall apply it,
with an even hand, of course,
650
01:20:27,250 --> 01:20:29,375
but most where it is most required.
651
01:20:33,417 --> 01:20:36,667
Yes, well, that will be all, thank
you. You may leave now.
652
01:20:36,833 --> 01:20:38,917
Not you, Mr. Christian.
653
01:20:45,625 --> 01:20:47,667
Leave it.
654
01:20:48,125 --> 01:20:50,000
Now.
655
01:20:54,375 --> 01:20:58,292
All right, Smith, you may go.
And close the door, please.
656
01:21:03,208 --> 01:21:05,208
So...
657
01:21:07,708 --> 01:21:10,375
You think I'm harsh with you, eh?
658
01:21:13,042 --> 01:21:17,583
Look, I've been at sea many
years, Fletcher, since I was 12.
659
01:21:17,750 --> 01:21:20,458
And I've seen many men,
660
01:21:20,625 --> 01:21:24,750
many good men, lose their
heads over native women in these waters.
661
01:21:24,917 --> 01:21:27,583
I've never yet seen it come out well.
662
01:21:29,375 --> 01:21:33,042
Of course I understand the excitement and...
663
01:21:35,417 --> 01:21:37,875
But think to yourself, man.
664
01:21:38,042 --> 01:21:41,750
Could you take a woman like that
back home to your friends and family?
665
01:21:41,917 --> 01:21:44,375
No, of course you couldn't.
666
01:21:44,542 --> 01:21:47,250
They're not like us, Fletcher.
667
01:21:47,417 --> 01:21:50,167
You think I was harsh with you,
668
01:21:50,333 --> 01:21:53,542
but you needed someone to show
you where your duty really lay.
669
01:21:54,250 --> 01:21:57,208
Because you were at a loss, my friend.
670
01:21:57,375 --> 01:22:00,667
You may not thank me now,
but you will later.
671
01:22:02,292 --> 01:22:06,417
So, let's get the ship running properly
672
01:22:07,875 --> 01:22:10,750
and get back to where we were before.
673
01:22:14,542 --> 01:22:16,542
Now, look, Fletcher...
674
01:22:19,250 --> 01:22:21,417
Look, listen to me.
675
01:22:21,583 --> 01:22:24,542
I am prepared to forgive
676
01:22:24,708 --> 01:22:28,375
and I am prepared to forget.
Do you understand me?
677
01:22:31,417 --> 01:22:33,667
Will that be all, sir?
678
01:22:35,917 --> 01:22:38,167
- Yes, that will be all.
- Thank you.
679
01:22:54,417 --> 01:22:56,542
You sent for me, sir.
680
01:22:56,708 --> 01:22:58,750
Yes, I did.
681
01:23:00,042 --> 01:23:02,708
This ship is filthy, Mr. Christian.
682
01:23:04,417 --> 01:23:05,583
Sir?
683
01:23:05,750 --> 01:23:09,917
The ship is filthy, Mr.
Christian! Look for yourself!
684
01:23:10,083 --> 01:23:13,833
Look. Filthy, sir. Filth there. And there.
685
01:23:14,000 --> 01:23:16,042
And there. Look at that.
686
01:23:17,167 --> 01:23:19,417
I understand you dismissed
the swabbing party.
687
01:23:19,583 --> 01:23:25,750
You've left these decks crusted with grime.
Look at it there! Bloody disgrace!
688
01:23:26,625 --> 01:23:29,458
Now you'd be
well advised, sir, to call them back again.
689
01:23:29,625 --> 01:23:33,542
And this time, do it properly.
Do you understand me?
690
01:23:39,667 --> 01:23:42,917
Filth, sir! Filthy,
Mr. Christian! Still filthy!
691
01:23:43,083 --> 01:23:46,750
- Look!
- I see nothing, sir, but your finger.
692
01:23:46,917 --> 01:23:49,750
I'll not have your vile ways
brought aboard my ship!
693
01:23:49,917 --> 01:23:53,667
Do you understand?
You'll call up the swabbing party yet again!
694
01:23:53,833 --> 01:23:56,750
This time you'll
make bloody sure the decks are clean!
695
01:23:56,917 --> 01:24:02,167
Or by God you will answer for it! I'll not
have any foul, filthy getaways on my ship!
696
01:24:02,375 --> 01:24:04,083
Do you understand? Good God!
697
01:24:04,250 --> 01:24:10,250
Pigs in a sty have more comprehension of
cleanliness than you buggers have!
698
01:24:10,458 --> 01:24:15,708
You'll get these decks clean, or I'll make
you lick them clean with your tongues
699
01:24:15,875 --> 01:24:18,333
if you don't mend your ways!
700
01:24:47,708 --> 01:24:52,917
There is a thief among us.
Yes, there is a thief on board the ship,
701
01:24:53,083 --> 01:24:57,750
which is unfortunate, because you know
what hardship that means for honest men.
702
01:24:57,917 --> 01:25:02,125
Last night my personal store of coconuts
was well up to the top of the netting.
703
01:25:02,292 --> 01:25:06,250
This morning, well, look for yourself. See?
704
01:25:06,417 --> 01:25:10,875
If the thief declares himself, I will punish
him alone. Then we can forget the matter.
705
01:25:11,042 --> 01:25:14,417
- Sir...
- Hold your tongue, God damn you, sir!
706
01:25:14,583 --> 01:25:19,208
I am addressing the crew, Mr.
Christian. Who do you think you are?
707
01:25:23,083 --> 01:25:26,042
- If the thief will not declare himself...
- I took one.
708
01:25:27,917 --> 01:25:28,875
You?
709
01:25:30,417 --> 01:25:34,375
I was thirsty. I took one of your coconuts.
I thought it of no consequence.
710
01:25:34,542 --> 01:25:38,292
One coconut, Mr. Christian?
A dozen were taken, man!
711
01:25:38,458 --> 01:25:40,542
I know nothing of a dozen.
712
01:25:45,292 --> 01:25:47,083
Unless you're a liar and a thief,
713
01:25:47,250 --> 01:25:52,708
the rest were taken by others on your
watch, who look to you for their example.
714
01:25:52,875 --> 01:25:55,625
- Mr. Cole!
- Sir?
715
01:25:55,792 --> 01:25:58,375
Impound the personal stores
of every man on Mr. Christian's watch
716
01:25:59,042 --> 01:26:01,750
- and put them on half rations.
- Aye-aye, sir.
717
01:26:01,917 --> 01:26:04,208
Thank you. Stand down!
718
01:27:11,083 --> 01:27:12,875
That isn't a raft. It's a coffin.
719
01:27:15,083 --> 01:27:18,667
There's a five-knot current
running between here and that island.
720
01:27:19,667 --> 01:27:20,833
I'll take my chance.
721
01:27:23,250 --> 01:27:26,000
You think a lot of us haven't thought of it?
722
01:27:26,167 --> 01:27:29,375
You're not the only one
to have left a woman behind.
723
01:27:30,417 --> 01:27:33,500
Fletcher, the men are ready for anything.
724
01:27:39,083 --> 01:27:41,542
What are you saying, Ned?
Are you inciting me to mutiny?
725
01:27:42,292 --> 01:27:45,583
If I were you, I'd take the ship. That's all.
726
01:27:48,333 --> 01:27:49,292
Why don't you, then?
727
01:27:49,458 --> 01:27:52,667
I said, "If I were you." I'm not.
728
01:28:04,917 --> 01:28:09,583
What I have to say to you is the result
of considerable reflection.
729
01:28:09,750 --> 01:28:13,083
Its consequences will be twofold.
730
01:28:13,250 --> 01:28:15,958
Firstly, our journey will be shortened,
731
01:28:16,125 --> 01:28:19,792
which I know is
a consideration that cannot distress you.
732
01:28:19,958 --> 01:28:23,625
And secondly, upon its
successful conclusion,
733
01:28:23,792 --> 01:28:29,125
not one of you in later years
will look back without a surge of pride.
734
01:28:32,292 --> 01:28:37,208
We shall go with
the winds to Jamaica by way of Cape Horn.
735
01:28:38,792 --> 01:28:39,792
You'll kill us all.
736
01:28:45,417 --> 01:28:46,458
What did you say, Adams?
737
01:28:47,583 --> 01:28:50,708
We tried the Horn before.
It was almost the end of us.
738
01:28:54,417 --> 01:28:57,750
Damn you, man. Don't you bloody cross me.
739
01:29:03,250 --> 01:29:08,375
Mr. Cole, take this man below,
and tomorrow we will assemble
740
01:29:08,542 --> 01:29:12,708
to watch him receive punishment for
cowardice and insubordination.
741
01:29:12,875 --> 01:29:15,083
Mr. Cole, take him below, sir!
742
01:29:15,250 --> 01:29:18,208
- And Mr. Fryer, give him the makings.
- Sir.
743
01:29:21,542 --> 01:29:23,167
Now,
744
01:29:24,208 --> 01:29:27,167
we set out to circumnavigate the globe
745
01:29:27,333 --> 01:29:31,167
and by God we shall do it,
to the greater glory of us all.
746
01:29:33,333 --> 01:29:35,833
Is that understood?
747
01:29:38,417 --> 01:29:40,458
Thank you.
748
01:29:40,625 --> 01:29:43,083
Now you may dismiss.
749
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Enter.
750
01:30:03,750 --> 01:30:07,417
- Can I have a word with you?
- I'm busy. Is it important?
751
01:30:07,583 --> 01:30:09,833
I think, yes.
752
01:30:10,000 --> 01:30:12,042
Be brief.
753
01:30:15,333 --> 01:30:17,583
William, your decision
to go round the Horn...
754
01:30:17,750 --> 01:30:22,083
"William"? Not "sir"? Not "Captain"?
"William"?
755
01:30:23,583 --> 01:30:27,083
- I don't think the men will have it.
- Oh, the men won't have it?
756
01:30:27,250 --> 01:30:29,750
Are they in charge of the Bounty?
757
01:30:30,583 --> 01:30:33,417
- They might be, if you insist.
- Repeat that, please.
758
01:30:33,583 --> 01:30:36,917
The men "might be" in charge?
What are you threatening me with?
759
01:30:38,083 --> 01:30:39,833
It's not a threat. It's a warning.
760
01:30:40,000 --> 01:30:41,583
There are rumblings, are there?
761
01:30:41,750 --> 01:30:44,375
No. There is fear.
762
01:30:45,750 --> 01:30:49,500
Around the Horn is the easiest way, the
better way, and that is how we will go.
763
01:30:49,667 --> 01:30:51,708
Anything more?
764
01:30:52,417 --> 01:30:55,000
- Don't put Adams to the lash.
- He was insubordinate.
765
01:30:55,167 --> 01:30:57,750
Cowardly and insubordinate.
He frightened the men.
766
01:30:57,917 --> 01:31:00,583
I did not put that fear there. He did.
767
01:31:00,750 --> 01:31:04,417
So he will be lashed,
and we will go round the Horn.
768
01:31:06,750 --> 01:31:12,417
Are you frightened to go round the Horn,
Mr. Christian? Are you a coward too, sir?
769
01:31:54,417 --> 01:31:55,667
There'll be no killing.
770
01:31:57,375 --> 01:32:00,375
- Except Bligh.
- There will be no killing!
771
01:32:01,500 --> 01:32:03,500
We set him adrift.
772
01:32:12,167 --> 01:32:15,250
Christian's taking the ship.
Are you with us?
773
01:32:15,417 --> 01:32:19,750
We're taking the ship. Come on, get up.
774
01:32:19,917 --> 01:32:21,750
Wake up.
775
01:32:21,917 --> 01:32:26,375
Shut up! Christian's taking the
ship. Christian's taking the ship.
776
01:32:26,542 --> 01:32:30,083
We're taking the ship. Are you with us?
777
01:32:39,042 --> 01:32:41,042
Come on, Fryer, wake up!
778
01:32:41,208 --> 01:32:43,625
- Hello, Fryer!
- Get up!
779
01:32:47,583 --> 01:32:49,708
Mr. Bligh, will you get up?
780
01:32:50,750 --> 01:32:52,542
Get up!
781
01:32:53,042 --> 01:32:54,000
Get up!
782
01:32:57,875 --> 01:32:58,875
On your feet.
783
01:33:02,333 --> 01:33:05,292
- What the hell do you think you're doing?
- Tie him.
784
01:33:05,458 --> 01:33:07,625
What are you doing? Christian?
785
01:33:07,792 --> 01:33:09,708
- Mr. Cole!
- Shut up, Bligh.
786
01:33:10,583 --> 01:33:14,292
- You lily-livered bastard!
- Come on, get up on deck!
787
01:33:14,458 --> 01:33:17,125
Mr. Cole! You'll hang for this, Ellison!
788
01:33:17,292 --> 01:33:19,333
Mr. Nelson?
789
01:33:22,292 --> 01:33:24,875
We've taken the ship. We've taken the ship!
790
01:33:25,375 --> 01:33:28,417
We've taken the ship.
We got Bligh. Get on deck!
791
01:33:32,583 --> 01:33:34,542
Dance! Dance!
792
01:33:35,667 --> 01:33:37,917
- Easy!
- Dance! Dance!
793
01:33:38,083 --> 01:33:40,708
- Quintal...
- You sod off! Dance!
794
01:33:45,375 --> 01:33:47,167
Move!
795
01:33:47,333 --> 01:33:50,125
Come on, move! Get going!
796
01:33:50,292 --> 01:33:52,500
You're a fool, Quintal. You'll hang for this.
797
01:33:59,208 --> 01:34:02,292
- Are you in this, Norton?
- No, sir, I'm not.
798
01:34:02,458 --> 01:34:06,333
- Shut up!
- Put aside this madness. You'll hang!
799
01:34:06,917 --> 01:34:09,708
Why are you doing this? Do you have any
conception of what you're doing?
800
01:34:09,875 --> 01:34:10,917
Shut your mouth!
801
01:34:11,083 --> 01:34:13,833
- I know you're in this, Adams.
- It's all your fault.
802
01:34:14,000 --> 01:34:17,542
There was never a coward on this
ship, and that was your mistake!
803
01:34:17,708 --> 01:34:22,167
You're a black-hearted villain,
sir! Purcell, get over here!
804
01:34:22,583 --> 01:34:25,208
- Stay there, Purcell!
- Stay, Purcell!
805
01:34:27,583 --> 01:34:29,875
- Stay!
- Go on, get over then.
806
01:34:31,542 --> 01:34:33,958
- Ellison, get over here!
- Stay!
807
01:34:34,125 --> 01:34:36,083
Shut up! I'm stayin' here!
808
01:34:36,250 --> 01:34:38,542
Let's kill the bugger now, lads!
809
01:34:40,542 --> 01:34:43,625
I said leave him, you sodding bastards!
810
01:34:43,792 --> 01:34:45,750
- Take your hands off him!
- Let's kill him.
811
01:34:45,917 --> 01:34:48,417
- Take your hands off him now!
- Kill him!
812
01:34:48,583 --> 01:34:51,792
Get your hands off him! Now!
813
01:34:57,375 --> 01:35:00,750
Mr. Christian,
I appeal to you, sir. Put aside this madness.
814
01:35:00,917 --> 01:35:04,417
- Too late. It's too late.
- Think of my family and my friendship.
815
01:35:04,583 --> 01:35:07,000
I am in hell!
816
01:35:07,167 --> 01:35:08,875
Hell, sir!
817
01:35:09,417 --> 01:35:13,000
Why are you being so damned reasonable now?
818
01:35:15,375 --> 01:35:18,917
God damn your blood to hell with mine, sir!
819
01:35:19,083 --> 01:35:21,375
- God damn your blood!
- Get a hold of yourself.
820
01:35:21,542 --> 01:35:25,208
- You be quiet or I will run you through!
- Do it, Christian! Kill him!
821
01:35:25,375 --> 01:35:29,042
Just shut your mouth! You shut your mouth!
822
01:35:29,208 --> 01:35:32,917
I will run you through,
and then I will Kill myself after.
823
01:35:33,375 --> 01:35:37,375
You get him dressed now. Get him dressed!
824
01:35:37,917 --> 01:35:40,167
- What's the matter with you all?
- Bastard!
825
01:35:40,333 --> 01:35:42,583
- You be quiet!
- Knock them down, damn you!
826
01:35:42,750 --> 01:35:45,583
- They're common criminals!
- You will be silent, sir!
827
01:35:45,750 --> 01:35:49,042
Get out of it, Cole! Just stay there!
828
01:35:51,208 --> 01:35:54,750
You will be silent, or I will
have you killed, you bastard!
829
01:35:54,917 --> 01:35:56,958
You blow my guts out, Mr. Christian!
830
01:35:57,125 --> 01:36:00,917
You run me through and you'll have
my blood on your hands!
831
01:36:03,042 --> 01:36:06,125
Quiet! We will get him in the boat.
832
01:36:06,292 --> 01:36:09,750
Set him adrift. Get him dressed!
833
01:36:12,583 --> 01:36:14,833
Will someone give me my breeches?
834
01:36:15,542 --> 01:36:16,875
Pass us your watch up here, then.
835
01:36:17,875 --> 01:36:20,458
Come on, move yourself!
836
01:36:27,583 --> 01:36:30,833
- You blackguard! Traitors!
- You what?
837
01:36:34,375 --> 01:36:36,667
Mr. Bligh, come here, please.
838
01:36:39,042 --> 01:36:41,958
If you wish to leave
some of these men on the ship,
839
01:36:42,125 --> 01:36:44,458
I give you my word they will not be harmed.
840
01:36:44,625 --> 01:36:48,458
Lads, one of you
will have to come out. There's no room.
841
01:36:48,625 --> 01:36:51,625
- Mr. Fryer, you come up here.
- We'll do without him!
842
01:36:51,792 --> 01:36:55,708
- Mr. Fryer, get up here!
- Stay there, or I'll blow your head off!
843
01:36:57,000 --> 01:36:59,875
God damn you! You're the scum of the earth!
844
01:37:00,667 --> 01:37:02,917
Coleman, get up here. Now!
845
01:37:03,083 --> 01:37:06,708
- Come on, Coleman, move yourself.
- Faster, man!
846
01:37:10,750 --> 01:37:15,708
It will be fairly reported that you were not
part of this rabble. Thank you.
847
01:37:17,333 --> 01:37:19,958
Smith, bring that chest to me.
848
01:37:20,125 --> 01:37:22,167
Do it now.
849
01:37:23,917 --> 01:37:25,917
Get in the boat.
850
01:37:41,250 --> 01:37:43,125
What use is that without charts?
851
01:37:44,542 --> 01:37:46,875
I need the charts.
852
01:37:47,042 --> 01:37:49,042
Turn around.
853
01:37:50,083 --> 01:37:52,542
You really think
you can command this rabble?
854
01:37:52,708 --> 01:37:55,208
- I'll do my best.
- Well, I did my best.
855
01:37:56,667 --> 01:37:59,542
And I had the authority of the law.
856
01:37:59,708 --> 01:38:02,583
- You're a dead man, Fletcher.
- That's enough of that.
857
01:38:02,750 --> 01:38:04,667
Get on the boat, sir.
858
01:38:08,708 --> 01:38:10,958
- Quickly.
- You've not seen the last of me.
859
01:38:11,125 --> 01:38:14,125
Take my word for it. Thank you, Mr. Lamb.
860
01:38:14,292 --> 01:38:16,417
Nor you, Adams.
You've not seen the last of me.
861
01:38:16,583 --> 01:38:17,750
I wouldn't wager on it.
862
01:38:17,917 --> 01:38:19,667
We shall see, sir.
863
01:38:24,375 --> 01:38:25,625
I'll see you hanged!
864
01:38:27,208 --> 01:38:28,667
Veer them away!
865
01:38:28,833 --> 01:38:30,917
- Bring anything, Smith? Shut up.
- A carving knife.
866
01:38:31,083 --> 01:38:32,917
Veer them away!
867
01:38:33,083 --> 01:38:35,417
Sight your oars, my lads.
868
01:38:35,583 --> 01:38:39,875
Come on, sight your oars,
my brave boys. Get the oars out.
869
01:38:40,042 --> 01:38:44,000
William! Isn't this what you came for?
Here you go!
870
01:38:57,583 --> 01:39:00,708
A present from us to King George!
871
01:39:01,167 --> 01:39:05,417
Goodbye, boys! Hope you never come back!
872
01:39:05,583 --> 01:39:08,000
If you get home,
tell my mother that I love her.
873
01:39:08,167 --> 01:39:10,667
And she's got a lovely
little Tahitian grandson!
874
01:39:15,583 --> 01:39:17,667
Go on! Bye-bye!
875
01:39:17,833 --> 01:39:20,875
Have a nice trip!
I hope they bloody eat you, Fryer!
876
01:39:21,042 --> 01:39:24,167
Yeah, you can roast Norton!
877
01:39:25,125 --> 01:39:27,042
Dip!
878
01:39:27,208 --> 01:39:28,667
Dip!
879
01:39:54,708 --> 01:39:57,250
I hope never to see
Fletcher Christian again,
880
01:39:57,417 --> 01:40:00,250
unless it is to see him hanged.
881
01:40:00,417 --> 01:40:04,458
How could he have betrayed
my friendship and kindness to him?
882
01:40:04,625 --> 01:40:09,250
I can only assume he has
decided to return to a life in Tahiti.
883
01:40:11,375 --> 01:40:14,625
After taking stock of
the meager provisions allowed us,
884
01:40:14,792 --> 01:40:17,625
I have decided
to make for the island of Tofua
885
01:40:17,792 --> 01:40:22,750
in the hope of supplementing
our supplies of food and water.
886
01:40:22,917 --> 01:40:25,750
By now there are many natives about us,
887
01:40:25,917 --> 01:40:31,458
and by their manner we do not
expect our welcome to last much longer.
888
01:40:38,250 --> 01:40:40,208
- Mr. Cole.
- Sir?
889
01:40:40,375 --> 01:40:42,875
Now, you take charge of my log,
890
01:40:43,750 --> 01:40:49,125
and slowly make your way out to the launch.
891
01:40:52,625 --> 01:40:55,083
- Easy, Mr. Cole.
- Aye-aye, sir.
892
01:41:00,375 --> 01:41:02,417
- Go now?
- Go now.
893
01:41:06,542 --> 01:41:08,417
That's right.
894
01:41:16,542 --> 01:41:21,250
Now don't you give me no
trouble, my boys. You ugly bugger.
895
01:41:21,417 --> 01:41:23,667
- Come on, men!
- Get in the boat!
896
01:41:23,833 --> 01:41:25,208
Leave that barrel!
897
01:41:25,375 --> 01:41:27,875
Come on, move, man!
898
01:41:35,583 --> 01:41:37,583
This what you want?
899
01:41:41,917 --> 01:41:44,542
There you are!
900
01:41:48,500 --> 01:41:51,875
Everybody in the boat! Prepare to pull away!
901
01:41:53,417 --> 01:41:56,083
- Mr. Bligh!
- Get on the boat!
902
01:41:56,250 --> 01:41:58,542
- Where's the captain? Where's Mr. Bligh?
- Over there.
903
01:42:00,750 --> 01:42:03,500
- Let go of me!
- Come on!
904
01:42:03,667 --> 01:42:06,125
Norton, come back, you fool!
905
01:42:06,875 --> 01:42:08,875
What are you doing, man? Come back!
906
01:42:09,042 --> 01:42:10,250
Get in the boat, sir!
907
01:42:11,750 --> 01:42:13,208
Get off me!
908
01:42:15,208 --> 01:42:17,042
Captain Bligh!
909
01:42:19,625 --> 01:42:22,083
Sir! Mr. Bligh!
910
01:42:24,542 --> 01:42:27,167
Get back, you bastard!
911
01:42:27,333 --> 01:42:29,375
Keep back, you bastard!
912
01:42:36,042 --> 01:42:38,667
- They'll have your eyes...
- Get back in the boat!
913
01:42:48,417 --> 01:42:51,583
- Help him in!
- Come on, sir.
914
01:42:58,750 --> 01:42:59,875
Mother of God!
915
01:43:05,792 --> 01:43:09,542
Row for your lives! Take your clothes
off. Throw them your clothes.
916
01:43:12,917 --> 01:43:16,375
- Throw those clothes over!
- Bloody savages!
917
01:43:17,875 --> 01:43:20,708
Row for your lives! We're chops and
livers to them if they catch us.
918
01:43:28,000 --> 01:43:29,417
That's the spirit. Come on!
919
01:43:29,583 --> 01:43:30,875
We'll do it!
920
01:43:51,250 --> 01:43:53,958
We cannot risk going ashore again.
921
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
What are we going to do, sir?
922
01:44:02,083 --> 01:44:03,917
Well, we shall have to
try and reach Coupang.
923
01:44:04,917 --> 01:44:05,917
Without charts?
924
01:44:07,750 --> 01:44:11,250
Well, I shall have to navigate
from memory, Mr. Fryer.
925
01:44:11,417 --> 01:44:16,625
It'll take us close to the most savage
islands in these waters, the Fiji islands,
926
01:44:16,792 --> 01:44:20,500
where cannibalism is
perfected almost to a science.
927
01:44:20,792 --> 01:44:25,458
From there, God willing, we shall proceed
onward to the Great Barrier Reef,
928
01:44:25,625 --> 01:44:29,125
then to the coast of New Holland
and across the Timor Sea to Coupang.
929
01:44:29,292 --> 01:44:31,583
It will take us at least two months
930
01:44:31,750 --> 01:44:35,042
and we have provisions
and water enough to last one week.
931
01:44:35,917 --> 01:44:40,042
So that is the situation,
gentlemen, plain and simple.
932
01:44:44,417 --> 01:44:47,750
Well, we'll just have to make
the best of it, won't we, sir?
933
01:44:47,917 --> 01:44:52,542
Make the best of it, Smith?
Yes. But will you? That's what I ask myself.
934
01:44:52,708 --> 01:44:56,125
Do you hear me? Are you
prepared to make the best of it, all of you?
935
01:44:57,417 --> 01:45:01,125
Because all I can promise
you lads is relentless pain and hardship.
936
01:45:01,292 --> 01:45:06,292
Now, if you're prepared
to make do, to make sacrifices,
937
01:45:06,458 --> 01:45:09,125
and furthermore are willing to swear by it,
938
01:45:09,292 --> 01:45:12,958
I promise you
our chances of survival are fair.
939
01:45:14,375 --> 01:45:16,958
Do you hear me? Do you all say "aye"?
940
01:45:17,833 --> 01:45:19,875
- Aye.
- Good!
941
01:45:22,625 --> 01:45:23,667
Mr. Fryer, make way.
942
01:45:25,417 --> 01:45:28,000
Prepare to make way.
943
01:45:29,250 --> 01:45:30,417
Make way.
944
01:45:30,583 --> 01:45:34,708
The water is wide and I cannot get o'er
945
01:45:35,500 --> 01:45:38,125
Nor yet have I
946
01:45:38,292 --> 01:45:40,667
The wings to fly
947
01:45:42,083 --> 01:45:44,625
Give me a boat
948
01:45:44,792 --> 01:45:48,042
That will carry two
949
01:45:48,875 --> 01:45:51,625
And so shall roam
950
01:45:52,292 --> 01:45:55,708
My love and I
951
01:45:56,917 --> 01:46:00,458
There is a ship
952
01:46:01,083 --> 01:46:02,708
Fletcher!
953
01:46:08,583 --> 01:46:10,875
Fletcher!
954
01:46:37,417 --> 01:46:41,542
In the box are gifts
for the people of Tahiti Nui.
955
01:46:44,750 --> 01:46:49,042
We did not expect you back.
We have already given you everything.
956
01:46:50,875 --> 01:46:55,833
We only want our women, and perhaps
some men to help me sail the ship.
957
01:46:56,750 --> 01:47:00,750
Where's Captain Bligh?
Why doesn't he come himself?
958
01:47:00,917 --> 01:47:04,625
He's no longer with us. I've taken the ship.
959
01:47:04,792 --> 01:47:07,375
- 'Ua Mate?
- No, no, he's not dead.
960
01:47:08,208 --> 01:47:09,917
We set him adrift with some of the crew.
961
01:47:20,417 --> 01:47:23,333
You shame me by coming here.
962
01:47:24,875 --> 01:47:27,000
You shame me!
963
01:47:27,583 --> 01:47:32,708
King George will send ships with guns to
punish us for what you have clone.
964
01:47:34,208 --> 01:47:37,292
We can give you nothing. Go now.
965
01:47:41,208 --> 01:47:45,458
Some of the men would like to
remain here and wait for the next ship.
966
01:47:45,625 --> 01:47:48,500
They wanted to go with Bligh,
but there was no room in his boat.
967
01:47:58,375 --> 01:47:59,917
They can stay, but not you.
968
01:48:01,250 --> 01:48:03,542
Take your gifts and go.
969
01:48:06,333 --> 01:48:07,958
No!
970
01:48:13,417 --> 01:48:16,042
Should she not be allowed
to choose for herself, sir?
971
01:49:24,917 --> 01:49:26,042
Where will you take her?
972
01:49:29,083 --> 01:49:33,000
I don't know.
Somewhere the British ships won't find us.
973
01:49:35,750 --> 01:49:40,708
Take her. You will have
all the men you need. Go now.
974
01:50:31,375 --> 01:50:34,125
- Goodbye, Peter.
- Good luck, sir.
975
01:50:34,292 --> 01:50:36,667
- I think you'll need it more than I.
- Thank you.
976
01:50:43,375 --> 01:50:46,250
I'm not coming, Fletcher.
977
01:50:46,417 --> 01:50:48,417
I've thought it out and...
978
01:50:48,583 --> 01:50:50,875
Well, I'm staying here.
979
01:50:53,875 --> 01:50:56,708
- Let's go.
- I think I'll stay too, sir.
980
01:50:58,667 --> 01:51:00,083
Get out.
981
01:51:00,250 --> 01:51:02,542
- Let's go!
- Come on, lads!
982
01:51:05,708 --> 01:51:06,708
They'll hang you.
983
01:51:08,333 --> 01:51:10,375
I might just have a lucky face.
984
01:52:48,792 --> 01:52:51,083
There they are. Here they come. There!
985
01:52:52,083 --> 01:52:53,375
Got one!
986
01:52:55,250 --> 01:52:59,375
There's loads of them!
They're all over the place!
987
01:53:03,333 --> 01:53:05,375
There's hundreds of them!
988
01:53:11,417 --> 01:53:14,625
Here it comes. There they go!
989
01:53:14,792 --> 01:53:17,208
- Sod it! Who loaded these things?
- Give us one more...
990
01:53:17,375 --> 01:53:18,917
Any more muskets?
991
01:53:19,958 --> 01:53:23,417
Quint, hurry up!
Come on, man. Quick, quick, quick!
992
01:53:24,375 --> 01:53:26,292
Yes!
993
01:53:33,458 --> 01:53:36,625
The only one I wholly trust is Adams.
994
01:53:36,792 --> 01:53:39,833
I go everywhere with a loaded pistol,
995
01:53:40,000 --> 01:53:45,375
and where we are to head
beyond the reach of justice, I know not.
996
01:54:02,333 --> 01:54:04,583
Thursday, June 11th.
997
01:54:05,792 --> 01:54:09,875
In the afternoon,
we saw gannets and many other birds,
998
01:54:10,042 --> 01:54:13,375
and at sunset we caught one in our sail,
999
01:54:13,542 --> 01:54:15,292
which I reserved for our dinner next day.
1000
01:54:16,458 --> 01:54:18,542
Who shall have this?
1001
01:54:19,417 --> 01:54:21,417
Smith.
1002
01:54:26,417 --> 01:54:28,000
And who shall have this?
1003
01:54:28,750 --> 01:54:29,875
Mr. Fryer.
1004
01:54:38,250 --> 01:54:40,375
What about the rest of us?
1005
01:54:40,542 --> 01:54:43,833
You'll just have to wait your turn, Purcell,
like everyone else.
1006
01:54:44,000 --> 01:54:45,833
Some of us haven't had nothin' in days!
1007
01:54:46,000 --> 01:54:47,792
That's enough, Purcell.
1008
01:54:47,958 --> 01:54:51,583
Well, it's not enough for me,
sir! I'll tell you somethin'.
1009
01:54:52,333 --> 01:54:55,625
- The officers and their lot get everything.
- Shut your mouth, Purcell.
1010
01:54:56,667 --> 01:55:00,000
- I'm as much a man as you are, sir!
- What did you say?
1011
01:55:00,167 --> 01:55:02,208
I said I'm as much a man as you are.
1012
01:55:02,375 --> 01:55:04,667
Are you? I'm not so certain about that.
1013
01:55:05,833 --> 01:55:08,125
Put it down, damn you!
1014
01:55:08,292 --> 01:55:11,083
I'll knock you on the head with it! Sit down!
1015
01:55:11,250 --> 01:55:12,833
Sit down!
1016
01:55:16,583 --> 01:55:19,917
Mr. Cole, give this man my share of food.
1017
01:55:47,750 --> 01:55:51,167
I am committed to a desperate enterprise.
1018
01:55:51,333 --> 01:55:56,042
I have said farewell to everything I used to
regard as indispensable,
1019
01:55:56,208 --> 01:55:58,667
but I suppose I have found freedom.
1020
01:56:06,208 --> 01:56:09,167
So you've found freedom, have you? Freedom?
1021
01:56:10,083 --> 01:56:13,708
Retribution is what you want.
Isn't that why you gave him your compass?
1022
01:56:13,875 --> 01:56:17,292
- I wanted to give him a chance.
- So he'll come after us again.
1023
01:56:17,458 --> 01:56:20,958
How can he come after us?
He'll be marooned on some island.
1024
01:56:21,125 --> 01:56:24,083
I only wish to God I'd given him muskets.
1025
01:56:24,250 --> 01:56:25,292
Now get out!
1026
01:56:37,417 --> 01:56:40,250
At least 10 times we have touched land,
1027
01:56:40,417 --> 01:56:43,750
only to find
either barren rocks or hostile inhabitants,
1028
01:56:43,917 --> 01:56:46,833
and once nearly ran afoul
of an English frigate.
1029
01:56:47,000 --> 01:56:51,125
Our stores are low,
the spirits of the men even lower.
1030
01:56:52,292 --> 01:56:54,625
His royal highness woken up at last?
1031
01:56:54,792 --> 01:56:57,083
Given you a rest, has he, darling?
1032
01:57:00,083 --> 01:57:02,125
Fletcher wants you.
1033
01:57:09,667 --> 01:57:12,542
Ned, I've found it. Listen.
1034
01:57:15,958 --> 01:57:19,208
"July 2nd. We discovered an
island, seeming uninhabited.โ
1035
01:57:19,375 --> 01:57:24,208
"It was well timbered, but we could find
no anchorage." That's perfect.
1036
01:57:24,375 --> 01:57:27,333
Every ship in the Royal Navy
has that book and those charts.
1037
01:57:27,500 --> 01:57:32,417
They never drew it on the charts. All they
give is a latitude, 25 degrees south.
1038
01:57:32,583 --> 01:57:35,792
It seems to me all we have to do
is simply sail along this line of latitude
1039
01:57:35,958 --> 01:57:37,458
till we find it.
1040
01:57:37,625 --> 01:57:42,958
And if we don't? These men need a home,
Fletcher. They've mutinied once.
1041
01:57:43,125 --> 01:57:46,083
Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island.
1042
01:57:46,250 --> 01:57:48,292
They'd better.
1043
01:57:57,167 --> 01:58:00,250
I can no longer write for lack of strength.
1044
01:58:01,083 --> 01:58:05,208
Commend me to your parents
and our loving daughters.
1045
01:58:06,042 --> 01:58:08,125
Mr. Bligh.
1046
01:58:09,583 --> 01:58:12,042
When my spirit is gone,
1047
01:58:13,333 --> 01:58:16,833
there will be nothing but flesh remaining.
1048
01:58:19,042 --> 01:58:21,375
I beg you,
1049
01:58:21,542 --> 01:58:27,000
use that poor flesh to save the others.
1050
01:58:27,167 --> 01:58:31,500
No, no, Mr. Nelson.
We're civilized men, not savages.
1051
01:58:32,250 --> 01:58:34,500
And civilized men we shall die.
1052
01:58:34,958 --> 01:58:36,208
Have no fear.
1053
01:59:15,958 --> 01:59:18,083
Sir, we'd like a word.
1054
01:59:18,833 --> 01:59:21,458
We've had it up to here. There is no island.
1055
01:59:21,625 --> 01:59:24,083
We want to turn back to Tahiti.
1056
01:59:26,667 --> 01:59:28,250
And who'll navigate?
1057
01:59:29,250 --> 01:59:31,667
Well, you. You're the navigator.
1058
01:59:36,208 --> 01:59:38,250
I'll navigate.
1059
01:59:45,333 --> 01:59:48,458
This ship's going to Pitcairn's Island.
1060
02:00:41,083 --> 02:00:43,125
Sir!
1061
02:00:45,792 --> 02:00:47,833
Sir!
1062
02:00:53,000 --> 02:00:56,083
- Smith.
- It's land!
1063
02:00:56,250 --> 02:00:58,708
- What?
- I think it's land!
1064
02:01:04,708 --> 02:01:07,958
Mr. Cole, you'll hoist the Jack.
1065
02:01:08,125 --> 02:01:09,000
Sir?
1066
02:01:09,167 --> 02:01:12,375
It's not proper to land
without identification.
1067
02:02:14,833 --> 02:02:16,667
Oh, God!
1068
02:02:22,208 --> 02:02:23,625
Sir.
1069
02:02:24,458 --> 02:02:26,917
I am Lieutenant William Bligh.
1070
02:02:28,083 --> 02:02:30,542
I'm a British naval officer,
1071
02:02:31,667 --> 02:02:34,833
and I have to report an act of piracy.
1072
02:02:52,000 --> 02:02:54,875
We've found it. We've found it, Ned!
1073
02:02:57,208 --> 02:02:59,292
It's our island.
1074
02:03:28,375 --> 02:03:30,917
We could easily have missed it.
1075
02:03:33,708 --> 02:03:35,333
Yes.
1076
02:05:34,500 --> 02:05:38,042
We'll never get
off this island now, will we, sir?
1077
02:05:38,208 --> 02:05:40,250
Never see England again.
1078
02:05:46,333 --> 02:05:48,625
This court finds
1079
02:05:48,792 --> 02:05:53,292
that the seizure
of His Majesty's armed vessel Bounty
1080
02:05:53,458 --> 02:05:59,542
was an act of mutiny by Fletcher Christian
and others of her crew
1081
02:05:59,875 --> 02:06:06,583
and that her captain, Lieutenant William
Bligh, is, in the opinion of this court,
1082
02:06:06,750 --> 02:06:10,875
to be exonerated
of all blame on this occasion.
1083
02:06:11,667 --> 02:06:17,458
Indeed, in the matter of his
command of the Bounty's open launch,
1084
02:06:18,208 --> 02:06:24,417
we commend Lieutenant Bligh
for his courage and exemplary seamanship.
1085
02:06:26,583 --> 02:06:29,792
Will you please come forward, Lieutenant?
1086
02:06:43,208 --> 02:06:45,250
Milord.
1087
02:06:47,917 --> 02:06:49,958
Thank you.
84287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.