All language subtitles for The.Bounty.(1984).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,042 --> 00:04:14,125 This way. 2 00:04:54,292 --> 00:04:55,625 The court is assembled 3 00:04:55,792 --> 00:04:59,417 by the Right Honorable Lords Commissioners of the Admiralty, 4 00:04:59,583 --> 00:05:04,625 and, I quote, "To enquire into the cause and circumstances 5 00:05:04,792 --> 00:05:08,958 "of the seizure of His Majesty's armed vessel, the Bounty, 6 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 "commanded by Lieutenant William Bligh, 7 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 "and to try the said Lieutenant William Bligh 8 00:05:15,667 --> 00:05:18,292 "for his conduct on that occasion." 9 00:05:21,208 --> 00:05:23,542 Surrender your sword and be seated. 10 00:05:47,208 --> 00:05:51,500 Lieutenant Bligh, perhaps it would be useful if you told the court, 11 00:05:51,667 --> 00:05:56,792 in your own words, the events of April 28th last year. 12 00:05:56,958 --> 00:05:59,167 Yes, sir. 13 00:05:59,333 --> 00:06:04,667 If it please my lords, I will first read a list of the mutineers who seized my ship. 14 00:06:04,833 --> 00:06:08,458 The crew is not on trial here, Mr. Bligh. 15 00:06:08,625 --> 00:06:10,958 You, sir, are on trial. 16 00:06:11,125 --> 00:06:14,625 The question at issue is how you came to lose your ship. 17 00:06:16,583 --> 00:06:18,583 To understand that, Captain Greetham, 18 00:06:18,750 --> 00:06:21,625 it is essential to know who the mutineers were. 19 00:06:21,792 --> 00:06:24,083 Alleged mutineers. 20 00:06:24,250 --> 00:06:26,833 Continue, Mr. Bligh. 21 00:06:27,000 --> 00:06:29,583 Fletcher Christian, master's mate. 22 00:06:29,750 --> 00:06:32,417 Wasn't this Christian a friend of yours? 23 00:06:33,625 --> 00:06:34,750 He was, sir. 24 00:06:35,917 --> 00:06:39,625 - 50 guineas says he's dead! - 60 says he's alive! 25 00:06:40,250 --> 00:06:42,833 - I wager he's still alive. - How much? 26 00:06:43,000 --> 00:06:45,667 - But he'll die within the hour. - How much? 27 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 60 guineas. 28 00:06:53,792 --> 00:06:55,875 I'll be back to collect. 29 00:06:58,667 --> 00:07:02,875 - William. - Fletcher. What are you all doing? 30 00:07:03,042 --> 00:07:06,750 One of our members collapsed. We're betting on whether or not he's dead. 31 00:07:06,917 --> 00:07:08,417 What brings you to this den of iniquity? 32 00:07:08,583 --> 00:07:10,750 Is there somewhere we can talk? 33 00:07:21,583 --> 00:07:24,250 - It's a breadfruit. - A breadfruit? 34 00:07:24,417 --> 00:07:28,708 The admiralty's instructed me to lead an expedition to take breadfruit plants 35 00:07:28,875 --> 00:07:30,792 from Tahiti to Jamaica. 36 00:07:30,958 --> 00:07:32,042 Tahiti? 37 00:07:32,375 --> 00:07:36,833 - I want you to sail with me again. - In what capacity? 38 00:07:37,375 --> 00:07:40,875 The admiralty's already assigned a Mr. John Fryer as master of the ship. 39 00:07:41,042 --> 00:07:45,958 He's a good man, I think, but I want you to be master's mate. If you agree, that is. 40 00:07:46,125 --> 00:07:48,042 Agreed. 41 00:07:48,208 --> 00:07:50,167 Good. Splendid. Good. 42 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Why take breadfruit to Jamaica? 43 00:07:52,625 --> 00:07:55,667 Cheap fodder for the slaves on the plantations there. 44 00:07:55,833 --> 00:07:58,250 Bananas are very expensive there these days. 45 00:07:58,417 --> 00:07:59,750 It lacks glory, William. 46 00:08:00,750 --> 00:08:03,583 I don't have your connections, Fletcher. 47 00:08:03,750 --> 00:08:05,708 I want to make a name for myself before I'm too old. 48 00:08:05,875 --> 00:08:09,583 And this greengrocery trip will make your name? 49 00:08:11,917 --> 00:08:13,958 Now, look. 50 00:08:14,125 --> 00:08:16,750 We'll go along Cape Horn to Tahiti. 51 00:08:16,917 --> 00:08:21,208 We'll pick up the breadfruit, and then continue through the Endeavour Straits, 52 00:08:21,375 --> 00:08:24,583 round the Cape of Good Hope to Jamaica, then back to England. 53 00:08:24,750 --> 00:08:26,583 We'll circumnavigate the globe. 54 00:08:27,042 --> 00:08:30,167 - Yes, but why risk going round the Horn? - What? 55 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Because it is the quicker route, Mr. Fryer. 56 00:08:33,500 --> 00:08:38,458 Quicker if we strike the one week in a hundred when there isn't a storm raging. 57 00:08:38,625 --> 00:08:43,875 So you would have us go the long way, round Africa and Australia, there and back? 58 00:08:44,042 --> 00:08:46,500 Avoid the Horn all together? 59 00:08:50,417 --> 00:08:52,042 What conditions do the plants need? 60 00:08:52,208 --> 00:08:56,000 Warmth, light and water. I shall be giving up my cabin to them. 61 00:08:56,708 --> 00:08:58,583 We shall be like pigs in a sty, shan't we? 62 00:08:58,750 --> 00:09:00,958 No, sir, we shall not. 63 00:09:01,125 --> 00:09:02,708 I run a healthy ship, Mr. Fryer. 64 00:09:03,542 --> 00:09:08,292 I only say the Bounty is too small. We should have a frigate, not a chamber pot. 65 00:09:08,917 --> 00:09:12,417 Yes, and I should have promotion to captain. 66 00:09:12,583 --> 00:09:17,333 But the navy board would not heed either request. See? 67 00:09:20,875 --> 00:09:23,917 - Quickly now, children. - Ah, my little ones! 68 00:09:24,083 --> 00:09:27,042 They've come to say good night. 69 00:09:27,417 --> 00:09:30,208 Good night. Good night. Off you go. 70 00:09:33,125 --> 00:09:38,250 - Say good night to Mr. Christian, Mr. Fryer. - Don't I get a kiss, eh? 71 00:09:38,417 --> 00:09:40,667 Harriet. Porkchop. 72 00:09:42,583 --> 00:09:45,042 - Good night. - Good night. 73 00:09:47,833 --> 00:09:49,417 William, a toast. 74 00:09:50,083 --> 00:09:52,083 - To circumnavigation. - To circumnavigation. 75 00:09:52,250 --> 00:09:54,208 - To circumnavigation. - To circumnavigation. 76 00:09:54,375 --> 00:09:58,500 - And your safe and speedy return. - Yes. 77 00:10:22,583 --> 00:10:28,417 We set sail two days before Christmas, 23rd December, 1787. 78 00:10:28,583 --> 00:10:30,792 Stand by to set the mainsail! 79 00:10:34,792 --> 00:10:37,125 Lively now! 80 00:10:43,625 --> 00:10:45,875 What are you starin' at me for? Aloft! 81 00:10:46,042 --> 00:10:47,917 Loose that mizzen topsail. Lively! 82 00:10:49,083 --> 00:10:52,875 Come on, Purcell! Give us a hand with these gaskets. 83 00:10:53,042 --> 00:10:54,958 Pipe down in the rigging! 84 00:10:55,125 --> 00:10:59,458 Stand by your clew garnets, sheets and tacks! 85 00:10:59,667 --> 00:11:00,875 Away your clew garnets! 86 00:11:01,375 --> 00:11:03,458 Set the fore topsail! 87 00:11:05,875 --> 00:11:07,875 Set the mainsail! 88 00:11:10,583 --> 00:11:13,167 Southwest by south. That's your course. 89 00:11:13,333 --> 00:11:15,917 Southwest by south. Aye-aye, sir. 90 00:11:50,917 --> 00:11:53,583 Right, men, food's up. Come on. 91 00:12:12,375 --> 00:12:15,917 Hey, is it true what they say about Tahiti? 92 00:12:16,083 --> 00:12:17,208 You mean the women? 93 00:12:17,375 --> 00:12:19,708 Do they go around with no clothes on? 94 00:12:20,417 --> 00:12:24,875 All they wear is tattoos in wonderful places. 95 00:12:25,042 --> 00:12:29,042 - True? - Cross my heart. Paradise. 96 00:12:29,542 --> 00:12:32,000 Hey, you're in my place, Quintal. 97 00:12:35,917 --> 00:12:37,917 Move yourself. 98 00:12:40,958 --> 00:12:43,125 Don't look at him. There'll be trouble. 99 00:12:49,875 --> 00:12:52,542 - I said you're in my seat. - Piss off. 100 00:12:52,708 --> 00:12:56,417 - Bugger off. - What did you say? 101 00:12:56,583 --> 00:12:58,250 - Shut it, Churchill. - You keep out of this. 102 00:13:00,917 --> 00:13:02,042 Look out. He's got a knife. 103 00:13:04,625 --> 00:13:07,542 - Keep it quiet, Churchill. - Keep it down, lads. 104 00:13:10,750 --> 00:13:12,083 Churchill! 105 00:13:22,500 --> 00:13:24,750 Go on, Mills! Get him, Mills! 106 00:13:28,083 --> 00:13:29,792 - The king. - The king! 107 00:13:29,958 --> 00:13:32,042 God bless him. 108 00:13:32,625 --> 00:13:35,250 And to the ship. May she swim well. 109 00:13:35,417 --> 00:13:37,500 - The ship! - The ship. 110 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 The men are very quiet. 111 00:14:11,375 --> 00:14:12,375 Charming tune. 112 00:14:15,083 --> 00:14:18,708 And a fine musician. We're lucky to have him. 113 00:14:20,458 --> 00:14:24,458 Yes. He is not there by chance, Mr. Nelson. 114 00:14:24,625 --> 00:14:27,542 Having him there is good for morale. 115 00:14:29,417 --> 00:14:33,417 - Dr. Huggan, another glass? - No, thank you, sir. 116 00:14:33,583 --> 00:14:37,208 You're uncommonly abstemious tonight. 117 00:14:38,208 --> 00:14:43,000 Well, more men have died at sea from drink, disease and dirt 118 00:14:43,167 --> 00:14:45,125 than ever died by drowning. 119 00:14:45,292 --> 00:14:46,667 Depend upon it. 120 00:14:46,833 --> 00:14:49,417 I am determined that the Bounty shall not lose a single man. 121 00:14:49,583 --> 00:14:52,250 By heavens, sir, I'll drink to that. 122 00:15:05,333 --> 00:15:08,292 Into one soft bush 123 00:15:09,208 --> 00:15:15,458 Thinking the sweetest flower to find 124 00:15:15,625 --> 00:15:19,542 I pricked my finger 125 00:15:21,667 --> 00:15:24,250 - Striking a superior officer! - No, I didn't. 126 00:15:24,417 --> 00:15:27,625 - It's a hanging offense, sir. - Sorry, sir. 127 00:15:27,792 --> 00:15:30,542 Can't be helped. We shall all get to know each other pretty closely. 128 00:15:31,625 --> 00:15:33,000 I wonder what we shall find out. 129 00:15:34,583 --> 00:15:37,000 It depends how inquisitive we are, Mr. Young. 130 00:15:50,458 --> 00:15:53,083 That doesn't sound quite right to me. 131 00:15:53,250 --> 00:15:56,333 Do you think someone had better go and look? 132 00:16:02,292 --> 00:16:04,958 There is a ship 133 00:16:05,125 --> 00:16:09,292 And it sails the sea 134 00:16:09,458 --> 00:16:12,250 It's loaded deep 135 00:16:15,292 --> 00:16:17,625 Good evening, Mr. Heywood, sir. 136 00:16:17,792 --> 00:16:19,000 Good evening, Adams. 137 00:16:19,167 --> 00:16:20,583 Evening, Mr. Heywood, sir. 138 00:16:20,750 --> 00:16:21,875 Everything all right here? 139 00:16:22,375 --> 00:16:24,125 - Couldn't be better, sir. - Couldn't be better, sir. 140 00:16:36,083 --> 00:16:38,792 - My place. - Stupid buggers! 141 00:16:39,417 --> 00:16:41,208 You watch your mouth too, old man. 142 00:16:41,542 --> 00:16:45,583 Don't "old man" me, Churchill. You haven't got a lucky face. 143 00:17:08,292 --> 00:17:10,542 Seasick, Mr. Heywood, sir? 144 00:17:11,458 --> 00:17:13,542 Just leaving England. 145 00:17:14,750 --> 00:17:16,833 Homesick. 146 00:17:17,708 --> 00:17:19,042 It feels you'll never see it again. 147 00:17:19,208 --> 00:17:21,375 Don't say that, sir. It's bad luck. 148 00:17:21,542 --> 00:17:23,375 Sorry. 149 00:17:23,542 --> 00:17:25,917 Never been to sea before. 150 00:17:26,083 --> 00:17:29,750 - Two months ago I was still at school. - Never been to school myself. 151 00:17:30,583 --> 00:17:32,458 Can't even read. 152 00:17:32,625 --> 00:17:36,250 - I can't steer a ship. - Any fool can steer a ship, sir. 153 00:17:36,417 --> 00:17:38,833 It's just knowing where to take it. 154 00:18:11,458 --> 00:18:14,750 23rd December, 1787. 155 00:18:15,667 --> 00:18:18,750 The end of our first day at sea. 156 00:18:31,083 --> 00:18:33,750 - Tot of rum, sir? - No. Thank you, no. 157 00:18:33,917 --> 00:18:38,542 - We don't cross the equator every day. - No. Thank you, no. 158 00:18:38,708 --> 00:18:40,333 Make sure Mr. Heywood has some, though. 159 00:18:44,208 --> 00:18:47,083 Okay, that'll do. Haul him in. Haul away! 160 00:18:47,250 --> 00:18:50,250 Coming up, Mr. Heywood, sir! 161 00:19:09,458 --> 00:19:12,042 Here you go, sir. Have some of that. 162 00:19:12,958 --> 00:19:17,125 Revive the spirit, as they say. Have a suck of that. 163 00:19:18,417 --> 00:19:20,292 There you are, Mr. Heywood, sir. 164 00:19:20,458 --> 00:19:23,208 Get some of this muck on ya! 165 00:19:26,625 --> 00:19:29,708 - Well done, sir. - Thank you, Quintal. 166 00:19:35,792 --> 00:19:39,792 Lieutenant Bligh, I have your log here before me. 167 00:19:39,958 --> 00:19:44,750 In it, there is the frequent entry of the single word "dancing." 168 00:19:44,917 --> 00:19:46,792 Can you explain that? 169 00:19:47,417 --> 00:19:53,375 I can, sir. A crew on a long voyage may easily fall info melancholy and violence. 170 00:19:53,542 --> 00:19:56,750 I believe this can be relieved by regular exercise. 171 00:19:56,917 --> 00:20:00,792 So, for 20 minutes each day, I had the crew mustered, and I had them dance. 172 00:20:00,958 --> 00:20:03,292 - Dance? - Yes, they danced. 173 00:20:03,458 --> 00:20:06,833 An activity they participated in wholeheartedly? 174 00:20:07,083 --> 00:20:10,208 - I think so, yes. - And yet, Mr. Bligh, in your own log 175 00:20:10,375 --> 00:20:16,833 you admit that this rather unorthodox form of exercise led to grave discontent. 176 00:20:17,000 --> 00:20:20,167 On one occasion only, sir, and not grave. 177 00:20:39,917 --> 00:20:43,417 Charlie, if you only had a frock on, I'd ask you for a dance. 178 00:20:48,750 --> 00:20:52,042 - Get your knees up, Quintal! - I'm doin' me best, sir. 179 00:20:52,208 --> 00:20:54,250 Don't answer back. 180 00:20:56,625 --> 00:20:59,875 We're bloody sailors, not bloody dancers! 181 00:21:00,625 --> 00:21:04,458 Mr. Christian, Mr. Young, put a gag on Quintal. 182 00:21:04,625 --> 00:21:08,250 - It wasn't bloody me! - Don't make it worse, Quintal. 183 00:21:09,292 --> 00:21:11,375 It wasn't him, sir. It was me. 184 00:21:11,958 --> 00:21:13,292 Come along, Mr. Christian. 185 00:21:13,458 --> 00:21:14,958 You've got the wrong man, sir. 186 00:21:15,125 --> 00:21:17,208 Churchill said it was he who made the remark. 187 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 - Gag them both. - Oh, Jesus Christ! 188 00:21:31,083 --> 00:21:32,583 Do as he says, Mr. Christian. 189 00:21:33,542 --> 00:21:35,000 Sir. 190 00:21:52,917 --> 00:21:54,208 Fletcher. 191 00:21:54,375 --> 00:21:56,750 Haven't those men been gagged long enough? 192 00:21:56,917 --> 00:21:59,125 They were both guilty of insubordination. 193 00:21:59,292 --> 00:22:03,042 Fryer could have passed it off with a laugh and have clone less harm. 194 00:22:03,208 --> 00:22:05,750 The Royal Navy is not a humorous institution 195 00:22:05,917 --> 00:22:09,625 and insubordination is no laughing matter. 196 00:22:09,792 --> 00:22:13,708 However, you may cut them loose, Mr. Christian. 197 00:22:13,875 --> 00:22:16,625 But mind they appreciate the gravity of their offense. 198 00:22:16,792 --> 00:22:18,458 Yes, sir. 199 00:22:25,583 --> 00:22:28,375 - Captain's orders. - Ah, yeah. 200 00:22:29,667 --> 00:22:31,667 I'm sure. 201 00:22:31,833 --> 00:22:35,333 You can close your mouth, or I'll put it back in. 202 00:23:00,583 --> 00:23:03,417 I hadn't expected this from the Horn. 203 00:23:05,125 --> 00:23:09,375 - Do you think the weather'll stay with us? - Perhaps. 204 00:23:15,292 --> 00:23:17,792 It doesn't look much, does it? 205 00:23:17,958 --> 00:23:21,292 No, no, it doesn't, sir. But I've seen the Horn 206 00:23:21,458 --> 00:23:26,375 when the waves were as high as three houses, one on top of the other. 207 00:23:27,250 --> 00:23:31,000 I once saw six men washed overboard on one wave. 208 00:23:32,583 --> 00:23:34,875 Someone on this ship is very lucky. 209 00:23:36,750 --> 00:23:39,583 Mr. Fryer! Close reef! 210 00:23:40,083 --> 00:23:41,125 Close reef, sir? 211 00:23:41,667 --> 00:23:44,833 Don't argue with me! Close reef! 212 00:23:49,292 --> 00:23:51,292 Close reef, Mr. Cole. 213 00:23:54,208 --> 00:23:56,542 Stand by to close reef! 214 00:23:56,708 --> 00:23:59,917 All hands on deck! Move yourselves! 215 00:24:00,083 --> 00:24:02,375 Hurry along and take those sails in! 216 00:24:03,417 --> 00:24:06,375 Cole, get those men aloft! Hurry up! 217 00:24:06,542 --> 00:24:09,458 Come on, move yourselves! Get those sails in! 218 00:24:09,625 --> 00:24:12,917 He doesn't seem to like fair weather, does he? 219 00:24:16,083 --> 00:24:19,917 Haul on that sheet! Get those sails in! 220 00:25:04,042 --> 00:25:05,083 Mr. Fryer. 221 00:25:08,958 --> 00:25:10,417 I seem to have made a misjudgment. 222 00:25:11,167 --> 00:25:12,667 You don't make many, sir. 223 00:25:13,958 --> 00:25:15,375 - Make sail. - Sir! 224 00:25:17,417 --> 00:25:20,042 - Make sail, Mr. Cole. - Aye-aye, sir. 225 00:25:20,917 --> 00:25:23,417 Prepare to make sail! 226 00:25:24,792 --> 00:25:27,167 Let go sheets and tacks! 227 00:25:42,583 --> 00:25:43,542 Square it away! 228 00:25:55,375 --> 00:25:56,375 Get aloft there! 229 00:26:22,792 --> 00:26:24,042 Help! 230 00:26:27,333 --> 00:26:29,917 Someone! Quickly! 231 00:26:33,125 --> 00:26:35,417 - Mr. Christian! - Hold on! 232 00:26:35,583 --> 00:26:37,750 Mr. Christian! 233 00:26:52,250 --> 00:26:54,750 Pull! Pull! 234 00:27:01,750 --> 00:27:04,208 Robert, mind those pots! 235 00:27:06,917 --> 00:27:09,292 Robert, mind those bloody pots! 236 00:27:10,667 --> 00:27:14,875 - Robert! - Lamb's on fire! Someone douse him! 237 00:27:19,583 --> 00:27:22,375 - The man's mad! - We'll all be killed! 238 00:27:24,583 --> 00:27:25,750 All hands on deck! 239 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 Everyone on deck! 240 00:27:29,667 --> 00:27:30,917 Close the hatches! 241 00:27:34,875 --> 00:27:36,875 Take the wheel, man. 242 00:27:37,583 --> 00:27:39,667 Steer to port, Charlie. 243 00:28:02,458 --> 00:28:04,750 The wheel, McCoy! 244 00:28:36,333 --> 00:28:38,750 - Help! - Hang on, sir. 245 00:28:41,167 --> 00:28:42,125 You're all right now. 246 00:28:44,792 --> 00:28:46,000 Man those pumps! 247 00:28:46,833 --> 00:28:49,208 Jamie, hold that wall! 248 00:28:49,375 --> 00:28:51,500 Someone! 249 00:28:52,792 --> 00:28:55,250 Who's on the pump? 250 00:28:55,708 --> 00:28:57,208 Somebody get a bloody hammer! 251 00:28:59,583 --> 00:29:00,583 Sir. 252 00:29:00,750 --> 00:29:03,042 Have the carpenter lash those down. 253 00:29:03,208 --> 00:29:06,583 We must turn back! In my opinion, we should put about. 254 00:29:06,750 --> 00:29:10,750 In my opinion, we should not, sir. We keep on our course. 255 00:29:10,917 --> 00:29:13,042 You'll never make it round the Horn. 256 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 - We must turn back. - Mr. Cole! 257 00:29:16,125 --> 00:29:18,458 - Mr. Cole! - I want my opinion in the log, sir. 258 00:29:18,625 --> 00:29:21,667 Mr. Cole! Have that lashed down and all the men on deck! 259 00:29:21,833 --> 00:29:26,125 - I want my opinion in the log. - Very well, Mr. Fryer, if you wish. 260 00:29:26,292 --> 00:29:29,042 - The ship can't stand it. - The ship can stand it very well. 261 00:29:29,208 --> 00:29:30,708 How long can the men stand it? 262 00:29:30,875 --> 00:29:33,375 As long as the officers can stand it. 263 00:29:33,917 --> 00:29:36,375 Get these things tied down now! 264 00:29:44,208 --> 00:29:46,208 Valentine! Come with me, boy. 265 00:29:52,583 --> 00:29:56,958 Mr. Bligh, how long did you attempt to round the Horn? 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,125 31 days. 267 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 And how far did you travel in that time? 268 00:30:03,583 --> 00:30:04,542 85 miles, sir. 269 00:30:04,708 --> 00:30:07,958 85 miles in 31 days! 270 00:30:08,125 --> 00:30:12,542 Mr. Bligh, you endangered your ship and your crew for 31 days 271 00:30:12,708 --> 00:30:16,750 in order to satisfy your ambition to circumnavigate the globe? 272 00:30:28,542 --> 00:30:30,542 Dearest Betsy, 273 00:30:32,083 --> 00:30:36,458 only to you in this bitter moment can I reveal my heart. 274 00:30:36,625 --> 00:30:40,292 I have failed completely in my attempt to round Cape Horn 275 00:30:40,458 --> 00:30:42,917 and circumnavigate the globe. 276 00:30:45,958 --> 00:30:51,917 My doubts about Mr. Fryer's commitment to our endeavor have been confirmed. 277 00:30:55,375 --> 00:30:57,417 Enter. 278 00:31:00,042 --> 00:31:03,542 - The men are assembled, sir. - Come in, come in. 279 00:31:14,250 --> 00:31:18,875 - I'm very sorry, William. - Oh, it can't be helped. Come along. 280 00:31:23,792 --> 00:31:25,875 Silence! 281 00:31:27,167 --> 00:31:29,250 All right. 282 00:31:38,583 --> 00:31:40,208 All right. 283 00:31:42,625 --> 00:31:47,750 We will go about and run downwind for Africa and the Indian Ocean. 284 00:31:48,625 --> 00:31:50,000 - Mr. Lamb! - Here, sir. 285 00:31:50,750 --> 00:31:52,875 As soon as we have put about, 286 00:31:53,042 --> 00:31:54,875 it will be safe to light your galley fires again. 287 00:31:55,042 --> 00:31:57,125 Tonight I want as much hot mush as we can eat. 288 00:31:57,292 --> 00:31:59,542 - Let's hear it for the captain. Hip hip. - Hooray! 289 00:31:59,708 --> 00:32:01,250 - Hip hip. - Hooray! 290 00:32:02,167 --> 00:32:03,708 However... 291 00:32:03,875 --> 00:32:08,000 However, we are still faced with a long, hard voyage. 292 00:32:08,250 --> 00:32:11,625 I mean to make good use of every hour of sailing time. 293 00:32:11,792 --> 00:32:16,458 And to assist me in this, I am replacing Mr. Fryer with Mr. Christian 294 00:32:16,625 --> 00:32:20,125 to act as executive second-in-command with the rank of acting second lieutenant. 295 00:32:20,292 --> 00:32:22,958 Mr. Fryer, come back here. Mr. Fryer, sir, come back here! 296 00:32:30,708 --> 00:32:32,708 You will dismiss when I have clone with you. Do you hear me? 297 00:32:32,875 --> 00:32:35,042 - This is an outrage! - Mr. Fryer... 298 00:32:35,208 --> 00:32:37,750 - In all my years at sea... - Your years at sea? 299 00:32:37,917 --> 00:32:41,417 Had I known your nature, I would not have taken you as boatswain of a river barge. 300 00:32:41,583 --> 00:32:44,917 - Must I suffer this before... - You will suffer it when you're at fault. 301 00:32:45,083 --> 00:32:46,833 - What fault? - Damn your eyes, man! 302 00:32:47,000 --> 00:32:50,167 - You turned your back on me! - And for that I apologize. 303 00:32:50,333 --> 00:32:52,292 - But I protest. - You protest, do you? 304 00:32:52,458 --> 00:32:56,292 - I am master of the Bounty. - And I, sir, am commander, by law! 305 00:32:56,458 --> 00:33:00,250 I am the first! Do you understand, God damn your hide? 306 00:33:03,583 --> 00:33:05,417 And now you may dismiss, sir. 307 00:33:25,750 --> 00:33:27,750 - Mr. Cole. - Sir. 308 00:33:28,625 --> 00:33:30,792 All hands on deck, if you please. 309 00:33:39,125 --> 00:33:41,500 Surely, Mr. Bligh, it was unwise 310 00:33:41,667 --> 00:33:44,750 to replace a professional sailor like Mr. Fryer? 311 00:33:45,208 --> 00:33:47,083 With a relative novice. 312 00:33:47,250 --> 00:33:49,750 Fletcher Christian could hardly be called a novice, sir. 313 00:33:49,917 --> 00:33:54,917 The fact that he was a good friend of yours was not an influence upon you? 314 00:33:55,083 --> 00:33:57,417 What is the intent of your question, Mr. Greetham? 315 00:33:57,583 --> 00:34:01,542 We are trying to establish, Mr. Bligh, how you came to lose your ship. 316 00:34:01,708 --> 00:34:03,375 I did not lose my ship, sir. 317 00:34:03,542 --> 00:34:07,792 It was taken from me by a gang of mutineers, led by Fletcher Christian. 318 00:34:07,958 --> 00:34:10,458 - The man you promoted. - Yes. 319 00:34:10,625 --> 00:34:14,917 I promoted him because John Fryer was grossly inefficient and a coward. 320 00:34:15,625 --> 00:34:17,542 Fletcher Christian at least had courage. 321 00:34:17,708 --> 00:34:21,500 More, perhaps, than you ultimately found to be acceptable, eh, Mr. Bligh? 322 00:34:27,458 --> 00:34:29,750 Friday, October 10th. 323 00:34:29,917 --> 00:34:33,917 At 12:30 today, James Valentine departed this life 324 00:34:34,083 --> 00:34:38,458 as a result of illness and fatigue sustained at Cape Horn. 325 00:34:38,625 --> 00:34:41,125 This, after all my care of the men, 326 00:34:41,292 --> 00:34:45,250 is surely a result of our drunken surgeon's neglect. 327 00:34:45,417 --> 00:34:49,583 "Oh God, by whose mercy the souls of all men rest, 328 00:34:49,750 --> 00:34:55,292 "bless these waters and absolve from sin he whose body we now confide to them. 329 00:34:55,458 --> 00:35:01,292 "Eternal rest grant unto him, and may he rest in peace. Amen.โ€ 330 00:35:01,458 --> 00:35:03,333 Amen. 331 00:35:05,750 --> 00:35:07,042 Commit the body to the deep. 332 00:35:12,875 --> 00:35:17,667 At 4:00 we buried Valentine with all the decency in our power. 333 00:35:24,875 --> 00:35:27,500 25 degrees, 36 minutes. 334 00:36:05,250 --> 00:36:07,583 Land ho! 335 00:36:07,792 --> 00:36:11,042 - Land ho! - Where away? 336 00:36:11,958 --> 00:36:13,583 Dead ahead, sir! 337 00:37:42,292 --> 00:37:44,125 Stand by to fire the salute! 338 00:37:47,583 --> 00:37:49,875 Ready to fire salute! Fire! 339 00:37:58,792 --> 00:37:59,833 Come here! 340 00:38:12,250 --> 00:38:14,208 Stand by for a second salute! 341 00:38:23,958 --> 00:38:25,542 Fire second salute! 342 00:39:03,000 --> 00:39:04,292 Hey! I'll have her! 343 00:39:04,458 --> 00:39:05,875 Here, here. 344 00:39:15,792 --> 00:39:17,875 Thank you. Thank you. 345 00:39:28,167 --> 00:39:30,125 Dip! 346 00:39:30,292 --> 00:39:32,375 Dip! 347 00:39:32,542 --> 00:39:34,625 Dip! 348 00:39:34,792 --> 00:39:36,917 Dip! 349 00:39:37,083 --> 00:39:39,333 Dip! 350 00:39:39,500 --> 00:39:41,583 Dip! 351 00:39:41,750 --> 00:39:43,583 Dip! 352 00:39:52,208 --> 00:39:53,500 Sweet Jesus! 353 00:40:09,417 --> 00:40:11,167 - Quintal! - Sorry, sir. 354 00:40:11,333 --> 00:40:14,250 Haven't you ever seen a woman before? 355 00:40:14,417 --> 00:40:18,875 Keep your mind and your eyes on your work! Come on, get in line there! 356 00:40:21,750 --> 00:40:23,625 Dip! 357 00:40:23,792 --> 00:40:25,625 Dip! 358 00:40:26,292 --> 00:40:28,125 Dip! 359 00:40:29,333 --> 00:40:31,167 Dip! 360 00:40:37,167 --> 00:40:39,000 Oars! 361 00:40:40,250 --> 00:40:41,917 Prepare to toss oars! 362 00:40:42,083 --> 00:40:43,375 Toss oars! 363 00:40:46,542 --> 00:40:48,542 Boat your oars! 364 00:41:09,000 --> 00:41:10,875 Thank you. 365 00:42:07,583 --> 00:42:09,917 Maeva, Captain Bligh. 366 00:42:10,083 --> 00:42:12,375 Mauriuru, King Tynah. 367 00:42:12,542 --> 00:42:14,875 - Enoho. - Thank you, Your Majesty. 368 00:42:25,417 --> 00:42:29,667 I bring you greetings from His Majesty King George of England. 369 00:42:29,833 --> 00:42:31,625 How is the great Captain Cookie? 370 00:42:32,458 --> 00:42:36,958 Captain Cook? He's well, and he also sends his greetings. 371 00:42:37,125 --> 00:42:39,542 - He lives? - Yes. 372 00:42:40,583 --> 00:42:43,208 - He is my friend. - I know. 373 00:42:46,917 --> 00:42:49,250 Now you see. 374 00:42:50,125 --> 00:42:51,833 - He gave me his picture. - Yes. 375 00:42:52,917 --> 00:42:56,667 Some people say he was killed by the people of Hawaii. 376 00:42:58,250 --> 00:42:59,958 No... 377 00:43:00,125 --> 00:43:04,375 Captain Cook is very much alive and he's in good health, King Tynah. 378 00:43:05,250 --> 00:43:07,250 He's very much alive. 379 00:43:07,417 --> 00:43:10,083 As I said, he sends his greetings to you 380 00:43:10,250 --> 00:43:13,458 and he's always talked of you as his very close friend. 381 00:43:13,625 --> 00:43:18,292 You told that to this man Tynah? 382 00:43:18,458 --> 00:43:19,792 King Tynah, sir. 383 00:43:19,958 --> 00:43:21,542 A savage king? 384 00:43:23,042 --> 00:43:25,583 A king, my lord, descended from many kings. 385 00:43:25,750 --> 00:43:28,458 As our King George is descended from many kings? 386 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 - Yes, in a way, sir. - Then why did you lie to him? 387 00:43:32,542 --> 00:43:36,583 Why did you not tell him Captain Cook was murdered in Hawaii 10 years before? 388 00:43:36,750 --> 00:43:39,542 Because they believe that Captain Cook is immortal. 389 00:43:40,750 --> 00:43:44,000 - Literally? - Yes, I think so, sir. 390 00:43:44,167 --> 00:43:46,667 They seem to regard his likeness as a sacred image. 391 00:43:47,083 --> 00:43:48,708 Interesting. 392 00:43:48,917 --> 00:43:52,792 They also believe that every British officer is more or less related to him. 393 00:43:53,292 --> 00:43:57,417 So you were more or less immortal, too? 394 00:43:58,792 --> 00:44:00,125 It would appear so, sir, 395 00:44:03,083 --> 00:44:07,042 and I also needed their assistance. Captain Cook was our guarantor. 396 00:44:09,792 --> 00:44:11,042 How long you stay in Tahiti? 397 00:44:12,250 --> 00:44:14,333 About two months, around the islands. 398 00:44:14,500 --> 00:44:17,583 Stay here. Do not go to the other islands. 399 00:44:17,750 --> 00:44:19,875 No welcome there for you. 400 00:44:20,042 --> 00:44:21,375 Everything you need is here. 401 00:44:22,917 --> 00:44:24,917 I'm much obliged to you. 402 00:44:25,083 --> 00:44:28,417 His Majesty King George has sent you many gifts, King Tynah. 403 00:44:28,583 --> 00:44:34,667 Perhaps I could carry back in return gifts from yourself to His Majesty King George. 404 00:44:34,833 --> 00:44:37,125 Anything for a king. 405 00:44:37,292 --> 00:44:39,917 Pigs, bananas, 406 00:44:40,083 --> 00:44:42,542 coconuts, breadfruit... 407 00:44:42,708 --> 00:44:45,750 Breadfruit! Breadfruit is a very good idea. 408 00:44:45,917 --> 00:44:51,042 Yes, breadfruit. I think His Majesty likes breadfruit. Isn't that true, Mr. Nelson? 409 00:44:51,208 --> 00:44:53,375 Indeed it is, sir. 410 00:44:53,542 --> 00:44:57,208 His Majesty is a very keen gardener. 411 00:44:57,375 --> 00:45:00,292 He would appreciate breadfruit greatly. 412 00:45:00,458 --> 00:45:05,042 If you sent him little breadfruit plants, he could grow them in his own garden. 413 00:45:15,792 --> 00:45:18,458 We shall grow him many little plants. 414 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 Thank you. 415 00:45:20,667 --> 00:45:23,667 Mr. Christian, Mr. Cole. 416 00:45:23,833 --> 00:45:28,250 Would you distribute the gifts to King Tynah and his good people? 417 00:45:28,708 --> 00:45:33,875 These are gifts from His Majesty King George of England to yourselves. 418 00:46:05,625 --> 00:46:07,583 Oh, dear God! 419 00:46:09,958 --> 00:46:12,542 - I hoped to avoid this. - Avoid what, sir? 420 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Damn it all, man. I'm expected to sleep with her. 421 00:46:15,542 --> 00:46:20,292 She's one of King Tynah's wives, a gift from one chief to another, as it were. 422 00:46:20,458 --> 00:46:25,208 Now, look. Five minutes after I go below, call me up on important business. 423 00:46:25,375 --> 00:46:29,042 - Yes, sir. What business? - Business, damn it! Any bloody business. 424 00:46:29,208 --> 00:46:32,250 Welcome aboard, ma'am. This way. 425 00:46:33,750 --> 00:46:35,542 Yes. 426 00:46:35,958 --> 00:46:38,250 - Get on with your work. - Yes, sir. 427 00:46:42,625 --> 00:46:45,042 She should soften the old man up a bit. 428 00:47:02,417 --> 00:47:04,417 Hot. 429 00:47:17,542 --> 00:47:18,583 Pretty. 430 00:47:24,792 --> 00:47:29,167 That wouldn't feed a dog for two nights, never mind me! 431 00:47:39,375 --> 00:47:41,375 Emma 432 00:47:42,208 --> 00:47:44,708 - Excuse me, sir, I... - Mr. Christian! 433 00:47:44,875 --> 00:47:47,250 - Sir? - What demands my immediate attention? 434 00:47:47,417 --> 00:47:50,083 - It could wait until tomorrow. - What is it, damn you? 435 00:47:50,250 --> 00:47:52,625 - The ship is sinking, sir. - Good. 436 00:48:01,167 --> 00:48:03,042 Ma'am. 437 00:48:08,792 --> 00:48:13,542 Was Fletcher Christian at this time still your friend and ally? 438 00:48:13,708 --> 00:48:14,750 At that time, yes. 439 00:48:14,917 --> 00:48:18,542 There was no indication of any resentment towards you? 440 00:48:19,542 --> 00:48:20,542 No, none. 441 00:48:22,708 --> 00:48:26,292 Mr. Bligh, when you planted out your breadfruit, 442 00:48:26,458 --> 00:48:31,458 did not the savages carry out some sort of ceremony? An indecent ceremony? 443 00:48:31,625 --> 00:48:34,417 Is this relevant, Captain Greetham? 444 00:48:34,583 --> 00:48:37,125 Milord, if the crew were allowed to witness it, yes. 445 00:48:38,250 --> 00:48:40,750 Were the crew present, Mr. Bligh? 446 00:48:42,292 --> 00:48:45,208 - Yes. - And was it indecent? 447 00:48:47,250 --> 00:48:50,625 It is their deep belief that the earth is rendered fruitful 448 00:48:50,792 --> 00:48:52,792 by the coupling of their gods 449 00:48:52,958 --> 00:48:56,833 and that the gods can be roused by the coupling of men and women. 450 00:52:24,875 --> 00:52:26,750 So it did begin at the ceremony? 451 00:52:26,917 --> 00:52:28,917 No, sir, not at the ceremony. 452 00:52:29,083 --> 00:52:33,083 No, it was Fletcher Christian and the native girl. 453 00:52:33,250 --> 00:52:36,125 You misunderstood the depth of the emotion between them? 454 00:52:36,292 --> 00:52:38,542 Yes, I realize that now. 455 00:52:38,708 --> 00:52:42,083 I had assumed that it was simply youthful passion. 456 00:52:42,417 --> 00:52:46,917 It takes more than an infatuated youth to make a mutiny. 457 00:52:47,083 --> 00:52:52,000 - It takes a discontented crew. - They were anything but discontented. 458 00:52:52,167 --> 00:52:54,083 Fletcher Christian corrupted them. 459 00:52:54,250 --> 00:52:56,792 But what made them so easy to corrupt? 460 00:52:58,792 --> 00:53:01,917 I don't know. It was the place itself. 461 00:55:50,083 --> 00:55:52,042 If I did sail beyond the sea 462 00:55:52,208 --> 00:55:54,250 I'd take my pretty girl with me 463 00:55:54,417 --> 00:55:56,167 And she would cook and care for me 464 00:55:56,333 --> 00:55:58,583 And I'd be the pride of the king's navy 465 00:55:58,750 --> 00:56:00,417 But, alas, it is the law 466 00:56:00,583 --> 00:56:02,708 I had to leave her on the shore 467 00:58:07,375 --> 00:58:10,458 - Mr. Christian? - Come in, whoever you are. 468 00:58:23,000 --> 00:58:27,792 Captain Bligh is surprised he hasn't had your company at supper for some weeks. 469 00:58:27,958 --> 00:58:28,917 Do you still do that? 470 00:58:29,458 --> 00:58:31,583 He says he'll expect you this evening. 471 00:58:32,625 --> 00:58:35,000 But today, today's not Friday. 472 00:58:35,542 --> 00:58:38,833 6:00. Prompt, if you please. 473 00:59:03,750 --> 00:59:05,792 Wait, Dr. Huggan. 474 00:59:08,750 --> 00:59:11,292 I found the most extraordinary plant today. 475 00:59:11,458 --> 00:59:16,042 On the west side of the island, just by the mouth of the river. 476 00:59:23,083 --> 00:59:25,667 Mr. Christian, it is 7:30. 477 00:59:26,667 --> 00:59:28,667 Well, you didn't wait for me, I hope. 478 00:59:28,833 --> 00:59:33,083 May I ask why you have come to my table in a state of undress? 479 00:59:33,250 --> 00:59:36,083 Well, I couldn't wear the jacket. The tattoo is too painful. 480 00:59:37,250 --> 00:59:39,708 - Good God. - Put on your jacket, Mr. Christian. 481 00:59:41,167 --> 00:59:42,167 It's very painful, sir. 482 00:59:42,583 --> 00:59:46,667 Put on your jacket, Mr. Christian, if you please. 483 01:00:03,708 --> 01:00:05,333 - May I serve now, sir? - Wait. 484 01:00:10,750 --> 01:00:12,958 Thank you, Mr. Christian. 485 01:00:14,333 --> 01:00:17,667 - Very well, Smith. You may serve now. - Thank you, sir. 486 01:00:20,375 --> 01:00:21,375 No. 487 01:00:30,708 --> 01:00:33,417 - Oh, Mr. Nelson. - Yes, sir? 488 01:00:33,875 --> 01:00:36,292 When did you last inspect the breadfruit plants? 489 01:00:36,958 --> 01:00:39,125 - Yesterday, sir. - Not today? 490 01:00:39,292 --> 01:00:43,000 No, sir. Mr. Christian said a daily inspection was not necessary. 491 01:00:43,167 --> 01:00:46,500 Oh, did he indeed? Well, Mr. Christian, 492 01:00:47,083 --> 01:00:51,042 and when do you think they will be ready to transport, in your opinion? 493 01:00:51,208 --> 01:00:52,542 They'll be some time yet, sir. 494 01:00:53,083 --> 01:00:57,167 We've already been here 13 weeks too long. Will we never leave this place? 495 01:00:57,333 --> 01:00:59,542 Because we arrived so late, the plants... 496 01:00:59,708 --> 01:01:03,250 I want to be advised of their progress every day, Mr. Christian, 497 01:01:03,417 --> 01:01:07,375 unless you need the time to cover the rest of your body in pretty pictures. 498 01:01:07,542 --> 01:01:08,708 Wait! 499 01:01:14,292 --> 01:01:17,167 The sooner we are seamen again, the better. 500 01:01:18,458 --> 01:01:20,875 Don't you agree, gentlemen? 501 01:01:23,875 --> 01:01:27,042 Now perhaps you will join me in prayer. 502 01:01:27,500 --> 01:01:31,500 O Lord our Heavenly Father, Almighty and Everlasting God, 503 01:01:31,667 --> 01:01:36,042 most humbly do we thank thee for what we are about to receive. 504 01:02:07,417 --> 01:02:11,625 Won't be long now, lads. You'll all be on your way home. 505 01:02:13,083 --> 01:02:14,167 You're not coming? 506 01:02:15,375 --> 01:02:17,917 I fancy having a look at a few of the other islands around here. 507 01:02:19,250 --> 01:02:20,417 They'll hang you for desertion. 508 01:02:20,583 --> 01:02:22,625 Only if we're caught. 509 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 You with us, John? 510 01:02:27,750 --> 01:02:29,083 No. 511 01:02:29,250 --> 01:02:32,292 I've got a wife, three kids back home. 512 01:02:35,458 --> 01:02:39,375 There he goes, Mr. Bligh-and-bloody-mighty. 513 01:02:40,583 --> 01:02:43,583 How do you fancy the Endeavour Straits, the Indian Ocean, 514 01:02:43,750 --> 01:02:48,250 the South Atlantic, the North Atlantic, nothing but rotten biscuits and pork? 515 01:02:48,417 --> 01:02:51,375 And his bloody Lordship on your back, morning, noon and night? 516 01:02:52,875 --> 01:02:55,000 Not me, lads. Not me. 517 01:02:56,750 --> 01:02:58,833 When do we go, then? 518 01:03:00,750 --> 01:03:03,875 Who's officer of the watch tonight? 519 01:03:04,042 --> 01:03:05,375 I am. 520 01:03:06,583 --> 01:03:07,583 Yeah? 521 01:03:08,750 --> 01:03:09,708 Yes. 522 01:03:12,000 --> 01:03:14,375 Well, that's it, then. 523 01:03:38,750 --> 01:03:42,542 E', Fletcher Christian. Hyre mi. 524 01:03:55,250 --> 01:03:57,500 - Marehi. - Thank you. 525 01:04:02,708 --> 01:04:05,250 You wanted to see me, sir? 526 01:04:07,042 --> 01:04:10,375 My daughter, she has something of yours. 527 01:04:10,542 --> 01:04:12,542 Of mine? 528 01:04:17,333 --> 01:04:19,375 You are here. 529 01:04:19,542 --> 01:04:22,542 Now, Tamarihi. 530 01:04:22,708 --> 01:04:25,208 - Well, I'm sorry, sir. I... - Genia. 531 01:04:34,667 --> 01:04:36,708 Take this tusk. 532 01:04:37,250 --> 01:04:41,583 And when you see it, you will remember my daughter 533 01:04:41,750 --> 01:04:43,750 and my grandchild. 534 01:04:45,125 --> 01:04:47,667 You will never forget Tahiti Nui. 535 01:04:49,542 --> 01:04:53,375 Fletcher Christian, your wife. 536 01:04:58,875 --> 01:05:02,667 - Do you think we should go as well? - No, I do not. 537 01:05:02,833 --> 01:05:05,417 Mr. Heywood's gonna have to answer for this. 538 01:05:05,583 --> 01:05:07,625 Poor Heywood. 539 01:05:12,583 --> 01:05:14,042 Hey 540 01:05:14,208 --> 01:05:18,042 Bloody fools. The Hottentots out there aren't as friendly as these ones. 541 01:05:18,208 --> 01:05:20,458 Yeagh! Come on, lads. 542 01:05:22,625 --> 01:05:25,208 Good luck to 'em, that's what I say. 543 01:05:26,083 --> 01:05:28,083 They'll need it. 544 01:05:35,042 --> 01:05:37,042 All hands! 545 01:05:38,083 --> 01:05:40,167 Thank you, Mr. Fryer. 546 01:05:42,583 --> 01:05:47,333 Last night, three men of Mr. Heywood's watch deserted ship, 547 01:05:47,500 --> 01:05:50,750 the penalty for which is death by hanging. 548 01:05:50,917 --> 01:05:54,208 Mr. Heywood, how is it you did not see them? 549 01:05:57,417 --> 01:06:00,208 - Were you asleep? - Yes, sir. 550 01:06:01,542 --> 01:06:04,917 Very well. You shall kiss the gunner's daughter. 551 01:06:06,208 --> 01:06:08,250 - Boatswain! - Sir? 552 01:06:09,083 --> 01:06:12,167 Put this man over the cannon. Do it now! 553 01:06:13,083 --> 01:06:14,250 Aye-aye, sir. 554 01:06:16,208 --> 01:06:18,500 Now listen to me, all of you. 555 01:06:19,208 --> 01:06:21,958 - In one week's time... - Anything wrong? 556 01:06:23,583 --> 01:06:26,167 Stop that laughing! 557 01:06:26,333 --> 01:06:28,042 Silence! 558 01:06:28,500 --> 01:06:30,542 Do you think this is funny? 559 01:06:31,167 --> 01:06:33,292 You're a pitiful sight, Dr. Huggan. 560 01:06:34,333 --> 01:06:36,375 Go below to your quarters. 561 01:06:43,708 --> 01:06:47,917 Do you think this is a humorous occasion? You are mistaken. 562 01:06:49,042 --> 01:06:52,250 From now on, there is going to be discipline on this ship. 563 01:06:52,417 --> 01:06:57,208 We're going to have order and we're going to be like seamen. 564 01:06:57,375 --> 01:06:59,375 In one week's time, 565 01:07:00,792 --> 01:07:04,292 we will put to sea. There will be no more grog. 566 01:07:06,042 --> 01:07:08,542 There will be no more shore leave. 567 01:07:09,417 --> 01:07:13,417 You have become a rabble, all of you. And you will clean up! 568 01:07:13,583 --> 01:07:15,542 This ship and yourselves! 569 01:07:18,375 --> 01:07:19,917 - Boatswain! - Sir. 570 01:07:20,083 --> 01:07:21,500 Administer the punishment now. 571 01:07:40,333 --> 01:07:42,375 Captain Bligh. 572 01:07:48,583 --> 01:07:51,417 Mr. Christian! Mr. Christian, sir! 573 01:07:51,583 --> 01:07:54,083 - Sir? - I wish to talk to you outside. 574 01:07:54,250 --> 01:07:56,375 - Now. - Coming, sir. 575 01:07:56,542 --> 01:07:58,375 Thank you. 576 01:08:20,042 --> 01:08:25,208 - Is there anything wrong, sir? - Last night, while the watch was asleep... 577 01:08:25,375 --> 01:08:27,708 Stop that noise! 578 01:08:36,833 --> 01:08:38,167 Three men jumped ship last night. 579 01:08:38,333 --> 01:08:41,208 Churchill was one of them. 580 01:08:41,500 --> 01:08:42,667 You don't seem surprised. 581 01:08:44,250 --> 01:08:47,417 Now that it's happened, no, I'm not surprised. 582 01:08:47,583 --> 01:08:51,792 I'm no longer surprised myself when I see the example being set by my first officer. 583 01:08:51,958 --> 01:08:53,958 Just look at the way you're dressed. 584 01:08:54,125 --> 01:08:56,417 Come on! You're no better than one of these natives. 585 01:08:57,458 --> 01:08:58,750 At least I am no worse. 586 01:08:59,625 --> 01:09:03,375 Your brain has been overheated, and your body overindulged in sexual excess. 587 01:09:03,542 --> 01:09:05,750 I have clone no more than any natural man would do. 588 01:09:05,917 --> 01:09:08,583 No! You've clone no more than any wild animal would do. 589 01:09:08,750 --> 01:09:11,833 When men lose their self-restraint, they say it's natural. 590 01:09:12,000 --> 01:09:14,542 They are more natural than men who have nothing to restrain. 591 01:09:16,542 --> 01:09:20,208 Mr. Christian, report to the ship before sundown. Is that understood? 592 01:09:20,375 --> 01:09:23,542 - No, no. - What did you say? 593 01:09:25,167 --> 01:09:29,667 You said no, is that what you said? Is that what you said? No? 594 01:09:29,833 --> 01:09:32,458 All right. You will report to the ship immediately. 595 01:09:32,625 --> 01:09:34,625 Understand? And you will stay there. 596 01:09:34,792 --> 01:09:37,583 There will be no more mixing with degenerate natives 597 01:09:37,750 --> 01:09:41,250 by any of my officers or by any of my crew! Do you comprehend me, sir? 598 01:09:41,417 --> 01:09:43,042 Good! 599 01:10:00,708 --> 01:10:04,000 Keep 'em coming. Don't drop 'em. 600 01:10:05,083 --> 01:10:09,167 Come on, Purcell. Remember that's what we're here for. 601 01:10:10,583 --> 01:10:14,208 And the next one, please. Come on, keep 'em coming! 602 01:10:14,375 --> 01:10:15,667 Good lads. 603 01:10:31,250 --> 01:10:34,417 - All right. Where are they? - I don't know yet, sir. 604 01:10:34,583 --> 01:10:36,667 We'll find them. 605 01:10:42,583 --> 01:10:44,167 Damn fools. 606 01:10:44,333 --> 01:10:46,792 Don't make it worse for yourself. 607 01:10:48,917 --> 01:10:51,000 Stand up. 608 01:10:51,917 --> 01:10:53,875 Stand up! 609 01:10:54,042 --> 01:10:57,708 He can't, sir. Bit of trouble with the locals out there. 610 01:10:59,083 --> 01:11:01,375 Do you know the penalty for desertion, mister? 611 01:11:02,958 --> 01:11:05,292 We came back of our own accord, sir. 612 01:11:05,458 --> 01:11:07,750 You're a mindless animal, Churchill. 613 01:11:07,917 --> 01:11:10,667 I will decide your punishment when you're fit to receive it. 614 01:11:11,167 --> 01:11:14,125 Mr. Cole, get Dr. Huggan. 615 01:11:15,833 --> 01:11:17,875 Aye-aye, sir. 616 01:11:42,792 --> 01:11:44,875 Sir, over here. 617 01:11:52,542 --> 01:11:54,417 - Is he dead? - Yes, sir. 618 01:11:54,583 --> 01:11:57,458 Poor bugger. All right, bury him. 619 01:11:59,083 --> 01:12:02,167 Will you organize that, please, Mr. Cole? 620 01:13:54,417 --> 01:13:56,500 Fletcher! 621 01:14:20,250 --> 01:14:21,833 I've come to say goodbye. 622 01:14:28,708 --> 01:14:31,250 You do not come back, do you? 623 01:14:33,542 --> 01:14:35,667 Ever. 624 01:15:22,375 --> 01:15:23,792 - I must go now. - No. 625 01:15:26,917 --> 01:15:30,208 Not yet. Soon. 626 01:16:53,583 --> 01:16:55,667 Eyes front, Mr. Christian! 627 01:17:02,583 --> 01:17:04,667 Off hats! 628 01:17:06,042 --> 01:17:08,042 Take the men below. 629 01:17:13,625 --> 01:17:14,875 Make sail, Mr. Fryer. 630 01:17:15,458 --> 01:17:16,750 Aye-aye, sir. 631 01:17:18,583 --> 01:17:20,083 Stand aside. 632 01:17:23,083 --> 01:17:24,375 Stand down. 633 01:17:31,333 --> 01:17:33,208 Stand down! 634 01:17:35,250 --> 01:17:37,792 Come on, lads. No sense in this. 635 01:19:20,375 --> 01:19:22,417 Well, gentlemen. 636 01:19:23,875 --> 01:19:27,750 Between ourselves and home are 27,000 sea miles, 637 01:19:27,917 --> 01:19:30,958 the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef. 638 01:19:32,333 --> 01:19:35,083 Now, the crew is deeply demoralized, gentlemen, 639 01:19:35,250 --> 01:19:39,583 and I must accept, as every captain must accept, 640 01:19:39,750 --> 01:19:43,708 the inevitable and theoretical responsibility for that. 641 01:19:45,542 --> 01:19:50,917 The actual and immediate responsibility, however, I place on you, 642 01:19:51,083 --> 01:19:57,750 my fellow officers, who met this crisis with lethargy, impotence 643 01:19:59,083 --> 01:20:03,208 and flagrant defiance, publicly uttered. 644 01:20:04,625 --> 01:20:06,667 And... 645 01:20:07,625 --> 01:20:10,458 And perhaps also for that, I am to blame, 646 01:20:10,625 --> 01:20:14,292 as I counted on a strength of character which you do not possess. 647 01:20:15,542 --> 01:20:18,042 However, however, 648 01:20:19,083 --> 01:20:22,042 the cure for our predicament is discipline. 649 01:20:23,250 --> 01:20:27,083 And I shall apply it, with an even hand, of course, 650 01:20:27,250 --> 01:20:29,375 but most where it is most required. 651 01:20:33,417 --> 01:20:36,667 Yes, well, that will be all, thank you. You may leave now. 652 01:20:36,833 --> 01:20:38,917 Not you, Mr. Christian. 653 01:20:45,625 --> 01:20:47,667 Leave it. 654 01:20:48,125 --> 01:20:50,000 Now. 655 01:20:54,375 --> 01:20:58,292 All right, Smith, you may go. And close the door, please. 656 01:21:03,208 --> 01:21:05,208 So... 657 01:21:07,708 --> 01:21:10,375 You think I'm harsh with you, eh? 658 01:21:13,042 --> 01:21:17,583 Look, I've been at sea many years, Fletcher, since I was 12. 659 01:21:17,750 --> 01:21:20,458 And I've seen many men, 660 01:21:20,625 --> 01:21:24,750 many good men, lose their heads over native women in these waters. 661 01:21:24,917 --> 01:21:27,583 I've never yet seen it come out well. 662 01:21:29,375 --> 01:21:33,042 Of course I understand the excitement and... 663 01:21:35,417 --> 01:21:37,875 But think to yourself, man. 664 01:21:38,042 --> 01:21:41,750 Could you take a woman like that back home to your friends and family? 665 01:21:41,917 --> 01:21:44,375 No, of course you couldn't. 666 01:21:44,542 --> 01:21:47,250 They're not like us, Fletcher. 667 01:21:47,417 --> 01:21:50,167 You think I was harsh with you, 668 01:21:50,333 --> 01:21:53,542 but you needed someone to show you where your duty really lay. 669 01:21:54,250 --> 01:21:57,208 Because you were at a loss, my friend. 670 01:21:57,375 --> 01:22:00,667 You may not thank me now, but you will later. 671 01:22:02,292 --> 01:22:06,417 So, let's get the ship running properly 672 01:22:07,875 --> 01:22:10,750 and get back to where we were before. 673 01:22:14,542 --> 01:22:16,542 Now, look, Fletcher... 674 01:22:19,250 --> 01:22:21,417 Look, listen to me. 675 01:22:21,583 --> 01:22:24,542 I am prepared to forgive 676 01:22:24,708 --> 01:22:28,375 and I am prepared to forget. Do you understand me? 677 01:22:31,417 --> 01:22:33,667 Will that be all, sir? 678 01:22:35,917 --> 01:22:38,167 - Yes, that will be all. - Thank you. 679 01:22:54,417 --> 01:22:56,542 You sent for me, sir. 680 01:22:56,708 --> 01:22:58,750 Yes, I did. 681 01:23:00,042 --> 01:23:02,708 This ship is filthy, Mr. Christian. 682 01:23:04,417 --> 01:23:05,583 Sir? 683 01:23:05,750 --> 01:23:09,917 The ship is filthy, Mr. Christian! Look for yourself! 684 01:23:10,083 --> 01:23:13,833 Look. Filthy, sir. Filth there. And there. 685 01:23:14,000 --> 01:23:16,042 And there. Look at that. 686 01:23:17,167 --> 01:23:19,417 I understand you dismissed the swabbing party. 687 01:23:19,583 --> 01:23:25,750 You've left these decks crusted with grime. Look at it there! Bloody disgrace! 688 01:23:26,625 --> 01:23:29,458 Now you'd be well advised, sir, to call them back again. 689 01:23:29,625 --> 01:23:33,542 And this time, do it properly. Do you understand me? 690 01:23:39,667 --> 01:23:42,917 Filth, sir! Filthy, Mr. Christian! Still filthy! 691 01:23:43,083 --> 01:23:46,750 - Look! - I see nothing, sir, but your finger. 692 01:23:46,917 --> 01:23:49,750 I'll not have your vile ways brought aboard my ship! 693 01:23:49,917 --> 01:23:53,667 Do you understand? You'll call up the swabbing party yet again! 694 01:23:53,833 --> 01:23:56,750 This time you'll make bloody sure the decks are clean! 695 01:23:56,917 --> 01:24:02,167 Or by God you will answer for it! I'll not have any foul, filthy getaways on my ship! 696 01:24:02,375 --> 01:24:04,083 Do you understand? Good God! 697 01:24:04,250 --> 01:24:10,250 Pigs in a sty have more comprehension of cleanliness than you buggers have! 698 01:24:10,458 --> 01:24:15,708 You'll get these decks clean, or I'll make you lick them clean with your tongues 699 01:24:15,875 --> 01:24:18,333 if you don't mend your ways! 700 01:24:47,708 --> 01:24:52,917 There is a thief among us. Yes, there is a thief on board the ship, 701 01:24:53,083 --> 01:24:57,750 which is unfortunate, because you know what hardship that means for honest men. 702 01:24:57,917 --> 01:25:02,125 Last night my personal store of coconuts was well up to the top of the netting. 703 01:25:02,292 --> 01:25:06,250 This morning, well, look for yourself. See? 704 01:25:06,417 --> 01:25:10,875 If the thief declares himself, I will punish him alone. Then we can forget the matter. 705 01:25:11,042 --> 01:25:14,417 - Sir... - Hold your tongue, God damn you, sir! 706 01:25:14,583 --> 01:25:19,208 I am addressing the crew, Mr. Christian. Who do you think you are? 707 01:25:23,083 --> 01:25:26,042 - If the thief will not declare himself... - I took one. 708 01:25:27,917 --> 01:25:28,875 You? 709 01:25:30,417 --> 01:25:34,375 I was thirsty. I took one of your coconuts. I thought it of no consequence. 710 01:25:34,542 --> 01:25:38,292 One coconut, Mr. Christian? A dozen were taken, man! 711 01:25:38,458 --> 01:25:40,542 I know nothing of a dozen. 712 01:25:45,292 --> 01:25:47,083 Unless you're a liar and a thief, 713 01:25:47,250 --> 01:25:52,708 the rest were taken by others on your watch, who look to you for their example. 714 01:25:52,875 --> 01:25:55,625 - Mr. Cole! - Sir? 715 01:25:55,792 --> 01:25:58,375 Impound the personal stores of every man on Mr. Christian's watch 716 01:25:59,042 --> 01:26:01,750 - and put them on half rations. - Aye-aye, sir. 717 01:26:01,917 --> 01:26:04,208 Thank you. Stand down! 718 01:27:11,083 --> 01:27:12,875 That isn't a raft. It's a coffin. 719 01:27:15,083 --> 01:27:18,667 There's a five-knot current running between here and that island. 720 01:27:19,667 --> 01:27:20,833 I'll take my chance. 721 01:27:23,250 --> 01:27:26,000 You think a lot of us haven't thought of it? 722 01:27:26,167 --> 01:27:29,375 You're not the only one to have left a woman behind. 723 01:27:30,417 --> 01:27:33,500 Fletcher, the men are ready for anything. 724 01:27:39,083 --> 01:27:41,542 What are you saying, Ned? Are you inciting me to mutiny? 725 01:27:42,292 --> 01:27:45,583 If I were you, I'd take the ship. That's all. 726 01:27:48,333 --> 01:27:49,292 Why don't you, then? 727 01:27:49,458 --> 01:27:52,667 I said, "If I were you." I'm not. 728 01:28:04,917 --> 01:28:09,583 What I have to say to you is the result of considerable reflection. 729 01:28:09,750 --> 01:28:13,083 Its consequences will be twofold. 730 01:28:13,250 --> 01:28:15,958 Firstly, our journey will be shortened, 731 01:28:16,125 --> 01:28:19,792 which I know is a consideration that cannot distress you. 732 01:28:19,958 --> 01:28:23,625 And secondly, upon its successful conclusion, 733 01:28:23,792 --> 01:28:29,125 not one of you in later years will look back without a surge of pride. 734 01:28:32,292 --> 01:28:37,208 We shall go with the winds to Jamaica by way of Cape Horn. 735 01:28:38,792 --> 01:28:39,792 You'll kill us all. 736 01:28:45,417 --> 01:28:46,458 What did you say, Adams? 737 01:28:47,583 --> 01:28:50,708 We tried the Horn before. It was almost the end of us. 738 01:28:54,417 --> 01:28:57,750 Damn you, man. Don't you bloody cross me. 739 01:29:03,250 --> 01:29:08,375 Mr. Cole, take this man below, and tomorrow we will assemble 740 01:29:08,542 --> 01:29:12,708 to watch him receive punishment for cowardice and insubordination. 741 01:29:12,875 --> 01:29:15,083 Mr. Cole, take him below, sir! 742 01:29:15,250 --> 01:29:18,208 - And Mr. Fryer, give him the makings. - Sir. 743 01:29:21,542 --> 01:29:23,167 Now, 744 01:29:24,208 --> 01:29:27,167 we set out to circumnavigate the globe 745 01:29:27,333 --> 01:29:31,167 and by God we shall do it, to the greater glory of us all. 746 01:29:33,333 --> 01:29:35,833 Is that understood? 747 01:29:38,417 --> 01:29:40,458 Thank you. 748 01:29:40,625 --> 01:29:43,083 Now you may dismiss. 749 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Enter. 750 01:30:03,750 --> 01:30:07,417 - Can I have a word with you? - I'm busy. Is it important? 751 01:30:07,583 --> 01:30:09,833 I think, yes. 752 01:30:10,000 --> 01:30:12,042 Be brief. 753 01:30:15,333 --> 01:30:17,583 William, your decision to go round the Horn... 754 01:30:17,750 --> 01:30:22,083 "William"? Not "sir"? Not "Captain"? "William"? 755 01:30:23,583 --> 01:30:27,083 - I don't think the men will have it. - Oh, the men won't have it? 756 01:30:27,250 --> 01:30:29,750 Are they in charge of the Bounty? 757 01:30:30,583 --> 01:30:33,417 - They might be, if you insist. - Repeat that, please. 758 01:30:33,583 --> 01:30:36,917 The men "might be" in charge? What are you threatening me with? 759 01:30:38,083 --> 01:30:39,833 It's not a threat. It's a warning. 760 01:30:40,000 --> 01:30:41,583 There are rumblings, are there? 761 01:30:41,750 --> 01:30:44,375 No. There is fear. 762 01:30:45,750 --> 01:30:49,500 Around the Horn is the easiest way, the better way, and that is how we will go. 763 01:30:49,667 --> 01:30:51,708 Anything more? 764 01:30:52,417 --> 01:30:55,000 - Don't put Adams to the lash. - He was insubordinate. 765 01:30:55,167 --> 01:30:57,750 Cowardly and insubordinate. He frightened the men. 766 01:30:57,917 --> 01:31:00,583 I did not put that fear there. He did. 767 01:31:00,750 --> 01:31:04,417 So he will be lashed, and we will go round the Horn. 768 01:31:06,750 --> 01:31:12,417 Are you frightened to go round the Horn, Mr. Christian? Are you a coward too, sir? 769 01:31:54,417 --> 01:31:55,667 There'll be no killing. 770 01:31:57,375 --> 01:32:00,375 - Except Bligh. - There will be no killing! 771 01:32:01,500 --> 01:32:03,500 We set him adrift. 772 01:32:12,167 --> 01:32:15,250 Christian's taking the ship. Are you with us? 773 01:32:15,417 --> 01:32:19,750 We're taking the ship. Come on, get up. 774 01:32:19,917 --> 01:32:21,750 Wake up. 775 01:32:21,917 --> 01:32:26,375 Shut up! Christian's taking the ship. Christian's taking the ship. 776 01:32:26,542 --> 01:32:30,083 We're taking the ship. Are you with us? 777 01:32:39,042 --> 01:32:41,042 Come on, Fryer, wake up! 778 01:32:41,208 --> 01:32:43,625 - Hello, Fryer! - Get up! 779 01:32:47,583 --> 01:32:49,708 Mr. Bligh, will you get up? 780 01:32:50,750 --> 01:32:52,542 Get up! 781 01:32:53,042 --> 01:32:54,000 Get up! 782 01:32:57,875 --> 01:32:58,875 On your feet. 783 01:33:02,333 --> 01:33:05,292 - What the hell do you think you're doing? - Tie him. 784 01:33:05,458 --> 01:33:07,625 What are you doing? Christian? 785 01:33:07,792 --> 01:33:09,708 - Mr. Cole! - Shut up, Bligh. 786 01:33:10,583 --> 01:33:14,292 - You lily-livered bastard! - Come on, get up on deck! 787 01:33:14,458 --> 01:33:17,125 Mr. Cole! You'll hang for this, Ellison! 788 01:33:17,292 --> 01:33:19,333 Mr. Nelson? 789 01:33:22,292 --> 01:33:24,875 We've taken the ship. We've taken the ship! 790 01:33:25,375 --> 01:33:28,417 We've taken the ship. We got Bligh. Get on deck! 791 01:33:32,583 --> 01:33:34,542 Dance! Dance! 792 01:33:35,667 --> 01:33:37,917 - Easy! - Dance! Dance! 793 01:33:38,083 --> 01:33:40,708 - Quintal... - You sod off! Dance! 794 01:33:45,375 --> 01:33:47,167 Move! 795 01:33:47,333 --> 01:33:50,125 Come on, move! Get going! 796 01:33:50,292 --> 01:33:52,500 You're a fool, Quintal. You'll hang for this. 797 01:33:59,208 --> 01:34:02,292 - Are you in this, Norton? - No, sir, I'm not. 798 01:34:02,458 --> 01:34:06,333 - Shut up! - Put aside this madness. You'll hang! 799 01:34:06,917 --> 01:34:09,708 Why are you doing this? Do you have any conception of what you're doing? 800 01:34:09,875 --> 01:34:10,917 Shut your mouth! 801 01:34:11,083 --> 01:34:13,833 - I know you're in this, Adams. - It's all your fault. 802 01:34:14,000 --> 01:34:17,542 There was never a coward on this ship, and that was your mistake! 803 01:34:17,708 --> 01:34:22,167 You're a black-hearted villain, sir! Purcell, get over here! 804 01:34:22,583 --> 01:34:25,208 - Stay there, Purcell! - Stay, Purcell! 805 01:34:27,583 --> 01:34:29,875 - Stay! - Go on, get over then. 806 01:34:31,542 --> 01:34:33,958 - Ellison, get over here! - Stay! 807 01:34:34,125 --> 01:34:36,083 Shut up! I'm stayin' here! 808 01:34:36,250 --> 01:34:38,542 Let's kill the bugger now, lads! 809 01:34:40,542 --> 01:34:43,625 I said leave him, you sodding bastards! 810 01:34:43,792 --> 01:34:45,750 - Take your hands off him! - Let's kill him. 811 01:34:45,917 --> 01:34:48,417 - Take your hands off him now! - Kill him! 812 01:34:48,583 --> 01:34:51,792 Get your hands off him! Now! 813 01:34:57,375 --> 01:35:00,750 Mr. Christian, I appeal to you, sir. Put aside this madness. 814 01:35:00,917 --> 01:35:04,417 - Too late. It's too late. - Think of my family and my friendship. 815 01:35:04,583 --> 01:35:07,000 I am in hell! 816 01:35:07,167 --> 01:35:08,875 Hell, sir! 817 01:35:09,417 --> 01:35:13,000 Why are you being so damned reasonable now? 818 01:35:15,375 --> 01:35:18,917 God damn your blood to hell with mine, sir! 819 01:35:19,083 --> 01:35:21,375 - God damn your blood! - Get a hold of yourself. 820 01:35:21,542 --> 01:35:25,208 - You be quiet or I will run you through! - Do it, Christian! Kill him! 821 01:35:25,375 --> 01:35:29,042 Just shut your mouth! You shut your mouth! 822 01:35:29,208 --> 01:35:32,917 I will run you through, and then I will Kill myself after. 823 01:35:33,375 --> 01:35:37,375 You get him dressed now. Get him dressed! 824 01:35:37,917 --> 01:35:40,167 - What's the matter with you all? - Bastard! 825 01:35:40,333 --> 01:35:42,583 - You be quiet! - Knock them down, damn you! 826 01:35:42,750 --> 01:35:45,583 - They're common criminals! - You will be silent, sir! 827 01:35:45,750 --> 01:35:49,042 Get out of it, Cole! Just stay there! 828 01:35:51,208 --> 01:35:54,750 You will be silent, or I will have you killed, you bastard! 829 01:35:54,917 --> 01:35:56,958 You blow my guts out, Mr. Christian! 830 01:35:57,125 --> 01:36:00,917 You run me through and you'll have my blood on your hands! 831 01:36:03,042 --> 01:36:06,125 Quiet! We will get him in the boat. 832 01:36:06,292 --> 01:36:09,750 Set him adrift. Get him dressed! 833 01:36:12,583 --> 01:36:14,833 Will someone give me my breeches? 834 01:36:15,542 --> 01:36:16,875 Pass us your watch up here, then. 835 01:36:17,875 --> 01:36:20,458 Come on, move yourself! 836 01:36:27,583 --> 01:36:30,833 - You blackguard! Traitors! - You what? 837 01:36:34,375 --> 01:36:36,667 Mr. Bligh, come here, please. 838 01:36:39,042 --> 01:36:41,958 If you wish to leave some of these men on the ship, 839 01:36:42,125 --> 01:36:44,458 I give you my word they will not be harmed. 840 01:36:44,625 --> 01:36:48,458 Lads, one of you will have to come out. There's no room. 841 01:36:48,625 --> 01:36:51,625 - Mr. Fryer, you come up here. - We'll do without him! 842 01:36:51,792 --> 01:36:55,708 - Mr. Fryer, get up here! - Stay there, or I'll blow your head off! 843 01:36:57,000 --> 01:36:59,875 God damn you! You're the scum of the earth! 844 01:37:00,667 --> 01:37:02,917 Coleman, get up here. Now! 845 01:37:03,083 --> 01:37:06,708 - Come on, Coleman, move yourself. - Faster, man! 846 01:37:10,750 --> 01:37:15,708 It will be fairly reported that you were not part of this rabble. Thank you. 847 01:37:17,333 --> 01:37:19,958 Smith, bring that chest to me. 848 01:37:20,125 --> 01:37:22,167 Do it now. 849 01:37:23,917 --> 01:37:25,917 Get in the boat. 850 01:37:41,250 --> 01:37:43,125 What use is that without charts? 851 01:37:44,542 --> 01:37:46,875 I need the charts. 852 01:37:47,042 --> 01:37:49,042 Turn around. 853 01:37:50,083 --> 01:37:52,542 You really think you can command this rabble? 854 01:37:52,708 --> 01:37:55,208 - I'll do my best. - Well, I did my best. 855 01:37:56,667 --> 01:37:59,542 And I had the authority of the law. 856 01:37:59,708 --> 01:38:02,583 - You're a dead man, Fletcher. - That's enough of that. 857 01:38:02,750 --> 01:38:04,667 Get on the boat, sir. 858 01:38:08,708 --> 01:38:10,958 - Quickly. - You've not seen the last of me. 859 01:38:11,125 --> 01:38:14,125 Take my word for it. Thank you, Mr. Lamb. 860 01:38:14,292 --> 01:38:16,417 Nor you, Adams. You've not seen the last of me. 861 01:38:16,583 --> 01:38:17,750 I wouldn't wager on it. 862 01:38:17,917 --> 01:38:19,667 We shall see, sir. 863 01:38:24,375 --> 01:38:25,625 I'll see you hanged! 864 01:38:27,208 --> 01:38:28,667 Veer them away! 865 01:38:28,833 --> 01:38:30,917 - Bring anything, Smith? Shut up. - A carving knife. 866 01:38:31,083 --> 01:38:32,917 Veer them away! 867 01:38:33,083 --> 01:38:35,417 Sight your oars, my lads. 868 01:38:35,583 --> 01:38:39,875 Come on, sight your oars, my brave boys. Get the oars out. 869 01:38:40,042 --> 01:38:44,000 William! Isn't this what you came for? Here you go! 870 01:38:57,583 --> 01:39:00,708 A present from us to King George! 871 01:39:01,167 --> 01:39:05,417 Goodbye, boys! Hope you never come back! 872 01:39:05,583 --> 01:39:08,000 If you get home, tell my mother that I love her. 873 01:39:08,167 --> 01:39:10,667 And she's got a lovely little Tahitian grandson! 874 01:39:15,583 --> 01:39:17,667 Go on! Bye-bye! 875 01:39:17,833 --> 01:39:20,875 Have a nice trip! I hope they bloody eat you, Fryer! 876 01:39:21,042 --> 01:39:24,167 Yeah, you can roast Norton! 877 01:39:25,125 --> 01:39:27,042 Dip! 878 01:39:27,208 --> 01:39:28,667 Dip! 879 01:39:54,708 --> 01:39:57,250 I hope never to see Fletcher Christian again, 880 01:39:57,417 --> 01:40:00,250 unless it is to see him hanged. 881 01:40:00,417 --> 01:40:04,458 How could he have betrayed my friendship and kindness to him? 882 01:40:04,625 --> 01:40:09,250 I can only assume he has decided to return to a life in Tahiti. 883 01:40:11,375 --> 01:40:14,625 After taking stock of the meager provisions allowed us, 884 01:40:14,792 --> 01:40:17,625 I have decided to make for the island of Tofua 885 01:40:17,792 --> 01:40:22,750 in the hope of supplementing our supplies of food and water. 886 01:40:22,917 --> 01:40:25,750 By now there are many natives about us, 887 01:40:25,917 --> 01:40:31,458 and by their manner we do not expect our welcome to last much longer. 888 01:40:38,250 --> 01:40:40,208 - Mr. Cole. - Sir? 889 01:40:40,375 --> 01:40:42,875 Now, you take charge of my log, 890 01:40:43,750 --> 01:40:49,125 and slowly make your way out to the launch. 891 01:40:52,625 --> 01:40:55,083 - Easy, Mr. Cole. - Aye-aye, sir. 892 01:41:00,375 --> 01:41:02,417 - Go now? - Go now. 893 01:41:06,542 --> 01:41:08,417 That's right. 894 01:41:16,542 --> 01:41:21,250 Now don't you give me no trouble, my boys. You ugly bugger. 895 01:41:21,417 --> 01:41:23,667 - Come on, men! - Get in the boat! 896 01:41:23,833 --> 01:41:25,208 Leave that barrel! 897 01:41:25,375 --> 01:41:27,875 Come on, move, man! 898 01:41:35,583 --> 01:41:37,583 This what you want? 899 01:41:41,917 --> 01:41:44,542 There you are! 900 01:41:48,500 --> 01:41:51,875 Everybody in the boat! Prepare to pull away! 901 01:41:53,417 --> 01:41:56,083 - Mr. Bligh! - Get on the boat! 902 01:41:56,250 --> 01:41:58,542 - Where's the captain? Where's Mr. Bligh? - Over there. 903 01:42:00,750 --> 01:42:03,500 - Let go of me! - Come on! 904 01:42:03,667 --> 01:42:06,125 Norton, come back, you fool! 905 01:42:06,875 --> 01:42:08,875 What are you doing, man? Come back! 906 01:42:09,042 --> 01:42:10,250 Get in the boat, sir! 907 01:42:11,750 --> 01:42:13,208 Get off me! 908 01:42:15,208 --> 01:42:17,042 Captain Bligh! 909 01:42:19,625 --> 01:42:22,083 Sir! Mr. Bligh! 910 01:42:24,542 --> 01:42:27,167 Get back, you bastard! 911 01:42:27,333 --> 01:42:29,375 Keep back, you bastard! 912 01:42:36,042 --> 01:42:38,667 - They'll have your eyes... - Get back in the boat! 913 01:42:48,417 --> 01:42:51,583 - Help him in! - Come on, sir. 914 01:42:58,750 --> 01:42:59,875 Mother of God! 915 01:43:05,792 --> 01:43:09,542 Row for your lives! Take your clothes off. Throw them your clothes. 916 01:43:12,917 --> 01:43:16,375 - Throw those clothes over! - Bloody savages! 917 01:43:17,875 --> 01:43:20,708 Row for your lives! We're chops and livers to them if they catch us. 918 01:43:28,000 --> 01:43:29,417 That's the spirit. Come on! 919 01:43:29,583 --> 01:43:30,875 We'll do it! 920 01:43:51,250 --> 01:43:53,958 We cannot risk going ashore again. 921 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 What are we going to do, sir? 922 01:44:02,083 --> 01:44:03,917 Well, we shall have to try and reach Coupang. 923 01:44:04,917 --> 01:44:05,917 Without charts? 924 01:44:07,750 --> 01:44:11,250 Well, I shall have to navigate from memory, Mr. Fryer. 925 01:44:11,417 --> 01:44:16,625 It'll take us close to the most savage islands in these waters, the Fiji islands, 926 01:44:16,792 --> 01:44:20,500 where cannibalism is perfected almost to a science. 927 01:44:20,792 --> 01:44:25,458 From there, God willing, we shall proceed onward to the Great Barrier Reef, 928 01:44:25,625 --> 01:44:29,125 then to the coast of New Holland and across the Timor Sea to Coupang. 929 01:44:29,292 --> 01:44:31,583 It will take us at least two months 930 01:44:31,750 --> 01:44:35,042 and we have provisions and water enough to last one week. 931 01:44:35,917 --> 01:44:40,042 So that is the situation, gentlemen, plain and simple. 932 01:44:44,417 --> 01:44:47,750 Well, we'll just have to make the best of it, won't we, sir? 933 01:44:47,917 --> 01:44:52,542 Make the best of it, Smith? Yes. But will you? That's what I ask myself. 934 01:44:52,708 --> 01:44:56,125 Do you hear me? Are you prepared to make the best of it, all of you? 935 01:44:57,417 --> 01:45:01,125 Because all I can promise you lads is relentless pain and hardship. 936 01:45:01,292 --> 01:45:06,292 Now, if you're prepared to make do, to make sacrifices, 937 01:45:06,458 --> 01:45:09,125 and furthermore are willing to swear by it, 938 01:45:09,292 --> 01:45:12,958 I promise you our chances of survival are fair. 939 01:45:14,375 --> 01:45:16,958 Do you hear me? Do you all say "aye"? 940 01:45:17,833 --> 01:45:19,875 - Aye. - Good! 941 01:45:22,625 --> 01:45:23,667 Mr. Fryer, make way. 942 01:45:25,417 --> 01:45:28,000 Prepare to make way. 943 01:45:29,250 --> 01:45:30,417 Make way. 944 01:45:30,583 --> 01:45:34,708 The water is wide and I cannot get o'er 945 01:45:35,500 --> 01:45:38,125 Nor yet have I 946 01:45:38,292 --> 01:45:40,667 The wings to fly 947 01:45:42,083 --> 01:45:44,625 Give me a boat 948 01:45:44,792 --> 01:45:48,042 That will carry two 949 01:45:48,875 --> 01:45:51,625 And so shall roam 950 01:45:52,292 --> 01:45:55,708 My love and I 951 01:45:56,917 --> 01:46:00,458 There is a ship 952 01:46:01,083 --> 01:46:02,708 Fletcher! 953 01:46:08,583 --> 01:46:10,875 Fletcher! 954 01:46:37,417 --> 01:46:41,542 In the box are gifts for the people of Tahiti Nui. 955 01:46:44,750 --> 01:46:49,042 We did not expect you back. We have already given you everything. 956 01:46:50,875 --> 01:46:55,833 We only want our women, and perhaps some men to help me sail the ship. 957 01:46:56,750 --> 01:47:00,750 Where's Captain Bligh? Why doesn't he come himself? 958 01:47:00,917 --> 01:47:04,625 He's no longer with us. I've taken the ship. 959 01:47:04,792 --> 01:47:07,375 - 'Ua Mate? - No, no, he's not dead. 960 01:47:08,208 --> 01:47:09,917 We set him adrift with some of the crew. 961 01:47:20,417 --> 01:47:23,333 You shame me by coming here. 962 01:47:24,875 --> 01:47:27,000 You shame me! 963 01:47:27,583 --> 01:47:32,708 King George will send ships with guns to punish us for what you have clone. 964 01:47:34,208 --> 01:47:37,292 We can give you nothing. Go now. 965 01:47:41,208 --> 01:47:45,458 Some of the men would like to remain here and wait for the next ship. 966 01:47:45,625 --> 01:47:48,500 They wanted to go with Bligh, but there was no room in his boat. 967 01:47:58,375 --> 01:47:59,917 They can stay, but not you. 968 01:48:01,250 --> 01:48:03,542 Take your gifts and go. 969 01:48:06,333 --> 01:48:07,958 No! 970 01:48:13,417 --> 01:48:16,042 Should she not be allowed to choose for herself, sir? 971 01:49:24,917 --> 01:49:26,042 Where will you take her? 972 01:49:29,083 --> 01:49:33,000 I don't know. Somewhere the British ships won't find us. 973 01:49:35,750 --> 01:49:40,708 Take her. You will have all the men you need. Go now. 974 01:50:31,375 --> 01:50:34,125 - Goodbye, Peter. - Good luck, sir. 975 01:50:34,292 --> 01:50:36,667 - I think you'll need it more than I. - Thank you. 976 01:50:43,375 --> 01:50:46,250 I'm not coming, Fletcher. 977 01:50:46,417 --> 01:50:48,417 I've thought it out and... 978 01:50:48,583 --> 01:50:50,875 Well, I'm staying here. 979 01:50:53,875 --> 01:50:56,708 - Let's go. - I think I'll stay too, sir. 980 01:50:58,667 --> 01:51:00,083 Get out. 981 01:51:00,250 --> 01:51:02,542 - Let's go! - Come on, lads! 982 01:51:05,708 --> 01:51:06,708 They'll hang you. 983 01:51:08,333 --> 01:51:10,375 I might just have a lucky face. 984 01:52:48,792 --> 01:52:51,083 There they are. Here they come. There! 985 01:52:52,083 --> 01:52:53,375 Got one! 986 01:52:55,250 --> 01:52:59,375 There's loads of them! They're all over the place! 987 01:53:03,333 --> 01:53:05,375 There's hundreds of them! 988 01:53:11,417 --> 01:53:14,625 Here it comes. There they go! 989 01:53:14,792 --> 01:53:17,208 - Sod it! Who loaded these things? - Give us one more... 990 01:53:17,375 --> 01:53:18,917 Any more muskets? 991 01:53:19,958 --> 01:53:23,417 Quint, hurry up! Come on, man. Quick, quick, quick! 992 01:53:24,375 --> 01:53:26,292 Yes! 993 01:53:33,458 --> 01:53:36,625 The only one I wholly trust is Adams. 994 01:53:36,792 --> 01:53:39,833 I go everywhere with a loaded pistol, 995 01:53:40,000 --> 01:53:45,375 and where we are to head beyond the reach of justice, I know not. 996 01:54:02,333 --> 01:54:04,583 Thursday, June 11th. 997 01:54:05,792 --> 01:54:09,875 In the afternoon, we saw gannets and many other birds, 998 01:54:10,042 --> 01:54:13,375 and at sunset we caught one in our sail, 999 01:54:13,542 --> 01:54:15,292 which I reserved for our dinner next day. 1000 01:54:16,458 --> 01:54:18,542 Who shall have this? 1001 01:54:19,417 --> 01:54:21,417 Smith. 1002 01:54:26,417 --> 01:54:28,000 And who shall have this? 1003 01:54:28,750 --> 01:54:29,875 Mr. Fryer. 1004 01:54:38,250 --> 01:54:40,375 What about the rest of us? 1005 01:54:40,542 --> 01:54:43,833 You'll just have to wait your turn, Purcell, like everyone else. 1006 01:54:44,000 --> 01:54:45,833 Some of us haven't had nothin' in days! 1007 01:54:46,000 --> 01:54:47,792 That's enough, Purcell. 1008 01:54:47,958 --> 01:54:51,583 Well, it's not enough for me, sir! I'll tell you somethin'. 1009 01:54:52,333 --> 01:54:55,625 - The officers and their lot get everything. - Shut your mouth, Purcell. 1010 01:54:56,667 --> 01:55:00,000 - I'm as much a man as you are, sir! - What did you say? 1011 01:55:00,167 --> 01:55:02,208 I said I'm as much a man as you are. 1012 01:55:02,375 --> 01:55:04,667 Are you? I'm not so certain about that. 1013 01:55:05,833 --> 01:55:08,125 Put it down, damn you! 1014 01:55:08,292 --> 01:55:11,083 I'll knock you on the head with it! Sit down! 1015 01:55:11,250 --> 01:55:12,833 Sit down! 1016 01:55:16,583 --> 01:55:19,917 Mr. Cole, give this man my share of food. 1017 01:55:47,750 --> 01:55:51,167 I am committed to a desperate enterprise. 1018 01:55:51,333 --> 01:55:56,042 I have said farewell to everything I used to regard as indispensable, 1019 01:55:56,208 --> 01:55:58,667 but I suppose I have found freedom. 1020 01:56:06,208 --> 01:56:09,167 So you've found freedom, have you? Freedom? 1021 01:56:10,083 --> 01:56:13,708 Retribution is what you want. Isn't that why you gave him your compass? 1022 01:56:13,875 --> 01:56:17,292 - I wanted to give him a chance. - So he'll come after us again. 1023 01:56:17,458 --> 01:56:20,958 How can he come after us? He'll be marooned on some island. 1024 01:56:21,125 --> 01:56:24,083 I only wish to God I'd given him muskets. 1025 01:56:24,250 --> 01:56:25,292 Now get out! 1026 01:56:37,417 --> 01:56:40,250 At least 10 times we have touched land, 1027 01:56:40,417 --> 01:56:43,750 only to find either barren rocks or hostile inhabitants, 1028 01:56:43,917 --> 01:56:46,833 and once nearly ran afoul of an English frigate. 1029 01:56:47,000 --> 01:56:51,125 Our stores are low, the spirits of the men even lower. 1030 01:56:52,292 --> 01:56:54,625 His royal highness woken up at last? 1031 01:56:54,792 --> 01:56:57,083 Given you a rest, has he, darling? 1032 01:57:00,083 --> 01:57:02,125 Fletcher wants you. 1033 01:57:09,667 --> 01:57:12,542 Ned, I've found it. Listen. 1034 01:57:15,958 --> 01:57:19,208 "July 2nd. We discovered an island, seeming uninhabited.โ€ 1035 01:57:19,375 --> 01:57:24,208 "It was well timbered, but we could find no anchorage." That's perfect. 1036 01:57:24,375 --> 01:57:27,333 Every ship in the Royal Navy has that book and those charts. 1037 01:57:27,500 --> 01:57:32,417 They never drew it on the charts. All they give is a latitude, 25 degrees south. 1038 01:57:32,583 --> 01:57:35,792 It seems to me all we have to do is simply sail along this line of latitude 1039 01:57:35,958 --> 01:57:37,458 till we find it. 1040 01:57:37,625 --> 01:57:42,958 And if we don't? These men need a home, Fletcher. They've mutinied once. 1041 01:57:43,125 --> 01:57:46,083 Oh, they'll have a home. Pitcairn's Island. 1042 01:57:46,250 --> 01:57:48,292 They'd better. 1043 01:57:57,167 --> 01:58:00,250 I can no longer write for lack of strength. 1044 01:58:01,083 --> 01:58:05,208 Commend me to your parents and our loving daughters. 1045 01:58:06,042 --> 01:58:08,125 Mr. Bligh. 1046 01:58:09,583 --> 01:58:12,042 When my spirit is gone, 1047 01:58:13,333 --> 01:58:16,833 there will be nothing but flesh remaining. 1048 01:58:19,042 --> 01:58:21,375 I beg you, 1049 01:58:21,542 --> 01:58:27,000 use that poor flesh to save the others. 1050 01:58:27,167 --> 01:58:31,500 No, no, Mr. Nelson. We're civilized men, not savages. 1051 01:58:32,250 --> 01:58:34,500 And civilized men we shall die. 1052 01:58:34,958 --> 01:58:36,208 Have no fear. 1053 01:59:15,958 --> 01:59:18,083 Sir, we'd like a word. 1054 01:59:18,833 --> 01:59:21,458 We've had it up to here. There is no island. 1055 01:59:21,625 --> 01:59:24,083 We want to turn back to Tahiti. 1056 01:59:26,667 --> 01:59:28,250 And who'll navigate? 1057 01:59:29,250 --> 01:59:31,667 Well, you. You're the navigator. 1058 01:59:36,208 --> 01:59:38,250 I'll navigate. 1059 01:59:45,333 --> 01:59:48,458 This ship's going to Pitcairn's Island. 1060 02:00:41,083 --> 02:00:43,125 Sir! 1061 02:00:45,792 --> 02:00:47,833 Sir! 1062 02:00:53,000 --> 02:00:56,083 - Smith. - It's land! 1063 02:00:56,250 --> 02:00:58,708 - What? - I think it's land! 1064 02:01:04,708 --> 02:01:07,958 Mr. Cole, you'll hoist the Jack. 1065 02:01:08,125 --> 02:01:09,000 Sir? 1066 02:01:09,167 --> 02:01:12,375 It's not proper to land without identification. 1067 02:02:14,833 --> 02:02:16,667 Oh, God! 1068 02:02:22,208 --> 02:02:23,625 Sir. 1069 02:02:24,458 --> 02:02:26,917 I am Lieutenant William Bligh. 1070 02:02:28,083 --> 02:02:30,542 I'm a British naval officer, 1071 02:02:31,667 --> 02:02:34,833 and I have to report an act of piracy. 1072 02:02:52,000 --> 02:02:54,875 We've found it. We've found it, Ned! 1073 02:02:57,208 --> 02:02:59,292 It's our island. 1074 02:03:28,375 --> 02:03:30,917 We could easily have missed it. 1075 02:03:33,708 --> 02:03:35,333 Yes. 1076 02:05:34,500 --> 02:05:38,042 We'll never get off this island now, will we, sir? 1077 02:05:38,208 --> 02:05:40,250 Never see England again. 1078 02:05:46,333 --> 02:05:48,625 This court finds 1079 02:05:48,792 --> 02:05:53,292 that the seizure of His Majesty's armed vessel Bounty 1080 02:05:53,458 --> 02:05:59,542 was an act of mutiny by Fletcher Christian and others of her crew 1081 02:05:59,875 --> 02:06:06,583 and that her captain, Lieutenant William Bligh, is, in the opinion of this court, 1082 02:06:06,750 --> 02:06:10,875 to be exonerated of all blame on this occasion. 1083 02:06:11,667 --> 02:06:17,458 Indeed, in the matter of his command of the Bounty's open launch, 1084 02:06:18,208 --> 02:06:24,417 we commend Lieutenant Bligh for his courage and exemplary seamanship. 1085 02:06:26,583 --> 02:06:29,792 Will you please come forward, Lieutenant? 1086 02:06:43,208 --> 02:06:45,250 Milord. 1087 02:06:47,917 --> 02:06:49,958 Thank you. 84287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.