All language subtitles for The third marriage E85

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,969 --> 00:00:11,210 Is that true? 2 00:00:11,670 --> 00:00:12,809 An Na is... 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,649 Da Jung's daughter? 4 00:00:16,679 --> 00:00:18,380 Yes. I'm positive. 5 00:00:18,610 --> 00:00:19,649 Then... 6 00:00:20,450 --> 00:00:23,249 she was born between Da Jung and Baek Sang Chul? 7 00:00:26,690 --> 00:00:29,389 My goodness. What kind of... 8 00:00:30,289 --> 00:00:33,629 twisted karma is this? 9 00:00:34,629 --> 00:00:35,999 For An Na's sake, 10 00:00:36,670 --> 00:00:38,800 I think I should keep quiet. 11 00:00:40,199 --> 00:00:42,669 But knowing how desperately Da Jung is looking for her child, 12 00:00:43,709 --> 00:00:45,540 I feel like I should tell her. 13 00:00:47,440 --> 00:00:51,110 I don't know what the right thing to do is. 14 00:01:02,890 --> 00:01:04,059 Tell her. 15 00:01:05,159 --> 00:01:09,070 You were there and you saw how much she suffered... 16 00:01:09,129 --> 00:01:10,669 after losing Song Yi. 17 00:01:11,769 --> 00:01:15,170 You can consider telling An Na later. 18 00:01:16,470 --> 00:01:17,539 I guess I should do that. 19 00:01:19,239 --> 00:01:20,310 I spent... 20 00:01:21,709 --> 00:01:24,550 my whole life not knowing my son was alive. 21 00:01:25,720 --> 00:01:26,849 That pain. 22 00:01:27,920 --> 00:01:29,720 You need to experience it to know it. 23 00:01:30,519 --> 00:01:32,959 No one knows the feeling. 24 00:01:33,989 --> 00:01:36,429 Rationally, that's the right thing to do. 25 00:01:37,890 --> 00:01:41,099 But I'm reluctant because there are so many problems. 26 00:01:42,800 --> 00:01:44,399 There's Baek Sang Chul. 27 00:01:45,670 --> 00:01:47,000 And now Da Jung's... 28 00:01:48,369 --> 00:01:49,940 married to my uncle. 29 00:01:50,569 --> 00:01:53,580 Don't put too much thought into it. 30 00:01:54,140 --> 00:01:58,149 The more complicated the issue, the better it is to put it simply. 31 00:02:00,019 --> 00:02:02,989 Worry about the aftermath later. 32 00:02:04,119 --> 00:02:07,360 Take care of the issue in front of you first. That's what to do. 33 00:02:10,390 --> 00:02:12,800 I get what you're saying. 34 00:02:16,929 --> 00:02:18,399 I guess... 35 00:02:20,339 --> 00:02:23,410 some people are just meant to be. 36 00:02:27,580 --> 00:02:29,910 I can't hear a thing they're saying. 37 00:02:35,350 --> 00:02:36,550 Se Ran. 38 00:02:37,420 --> 00:02:38,850 Is something up with Wang Yo Han? 39 00:02:39,260 --> 00:02:40,519 What do you mean? 40 00:02:40,559 --> 00:02:43,189 He's in there with your grandma... 41 00:02:43,230 --> 00:02:45,290 talking about something in secret. 42 00:02:45,489 --> 00:02:47,800 They were always close. Let them be. 43 00:02:48,499 --> 00:02:51,429 You need to stay well away from Choi Young Sik. 44 00:02:51,899 --> 00:02:53,070 He hasn't called, has he? 45 00:02:53,070 --> 00:02:54,700 As if he hasn't. 46 00:02:54,999 --> 00:02:58,469 He just called, demanding money, saying he'd come and get it. 47 00:02:58,809 --> 00:03:02,980 I barely managed to tell him to stay away if he valued his life. 48 00:03:04,880 --> 00:03:06,450 - Come on, run! - Get him. 49 00:03:08,320 --> 00:03:09,420 Stop! 50 00:03:09,820 --> 00:03:12,119 - Hurry up. - Run! 51 00:03:12,390 --> 00:03:13,420 Where did he go? 52 00:03:13,790 --> 00:03:15,360 - Get him! - Run! 53 00:03:25,529 --> 00:03:29,640 My gosh. How did they find me? 54 00:03:31,140 --> 00:03:33,410 They almost got me. 55 00:04:01,399 --> 00:04:02,439 Hello? 56 00:04:04,739 --> 00:04:05,839 Yo Han. 57 00:04:08,510 --> 00:04:09,550 Da Jung. 58 00:04:13,850 --> 00:04:15,920 What are you so hesitant to say? 59 00:04:16,390 --> 00:04:17,519 Is something wrong? 60 00:04:18,850 --> 00:04:20,820 Would you like to come out? 61 00:04:21,290 --> 00:04:23,059 Didn't you go to see Madam Yoon? 62 00:04:24,059 --> 00:04:25,230 I have something to say. 63 00:04:26,730 --> 00:04:27,759 Yo Han. 64 00:04:28,860 --> 00:04:30,829 I have nothing more to say to you. 65 00:04:31,429 --> 00:04:32,639 I told you that. 66 00:04:33,939 --> 00:04:35,400 It's about your daughter. 67 00:04:38,540 --> 00:04:39,540 What? 68 00:04:39,739 --> 00:04:43,050 Come over but don't tell anyone, including the chairman. 69 00:04:45,749 --> 00:04:46,819 Okay. 70 00:04:53,319 --> 00:04:54,389 Hello. 71 00:04:55,220 --> 00:04:57,059 Were you on the phone? 72 00:04:58,629 --> 00:04:59,660 Yes. 73 00:05:00,730 --> 00:05:02,699 How did your visit to the agency go? 74 00:05:02,699 --> 00:05:05,429 Did you have no luck finding your daughter? 75 00:05:05,499 --> 00:05:07,639 She was sent to a couple in the US in a closed adoption. 76 00:05:08,869 --> 00:05:10,970 And the couple said they won't let me see her. 77 00:05:12,009 --> 00:05:13,439 I decided to just let it go. 78 00:05:14,009 --> 00:05:15,809 It's not something you can just let go. 79 00:05:17,009 --> 00:05:20,879 Still, it's a relief to know your daughter's alive in the US. 80 00:05:21,780 --> 00:05:24,350 It is. I'm grateful for that. 81 00:05:24,619 --> 00:05:28,790 Let's wait with the hope that you'll see her one day. 82 00:05:32,559 --> 00:05:34,629 You haven't eaten, have you? I'll prepare dinner. 83 00:05:34,999 --> 00:05:35,999 Okay. 84 00:05:41,540 --> 00:05:43,540 - Hello. - We have him. 85 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 Do you? 86 00:05:51,079 --> 00:05:52,379 Hello, Father. 87 00:05:52,949 --> 00:05:54,780 You dare try to take me on? 88 00:05:55,520 --> 00:05:58,020 I'll show you how things are done. 89 00:06:00,059 --> 00:06:02,420 Dinner's ready. Are you going out? 90 00:06:03,530 --> 00:06:05,290 I forgot an important meeting. 91 00:06:06,499 --> 00:06:08,429 Do you have plans, Da Jung? 92 00:06:08,460 --> 00:06:09,470 What? 93 00:06:10,829 --> 00:06:12,800 No. Why? 94 00:06:13,540 --> 00:06:14,600 It's nothing. 95 00:06:15,300 --> 00:06:17,009 Don't wait up for me. 96 00:06:23,809 --> 00:06:26,280 Was letting Da Jung whip me not enough? 97 00:06:26,319 --> 00:06:27,879 Why did he give me that look? 98 00:06:29,350 --> 00:06:30,350 How chilling. 99 00:06:30,989 --> 00:06:32,050 Jung Da Jung. 100 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 What's going on? 101 00:06:36,829 --> 00:06:39,059 She told Father she didn't have plans, 102 00:06:39,059 --> 00:06:40,559 so where is she going so hurriedly? 103 00:06:49,569 --> 00:06:51,069 What about my daughter? 104 00:06:51,739 --> 00:06:53,379 Do you know something? 105 00:06:59,550 --> 00:07:00,650 The truth is, 106 00:07:03,819 --> 00:07:07,220 I had and raised An Na with my heart. 107 00:07:07,920 --> 00:07:08,920 What? 108 00:07:14,460 --> 00:07:15,559 An Na was adopted? 109 00:07:16,670 --> 00:07:17,670 Yes. 110 00:07:21,470 --> 00:07:23,670 My ex-wife and I had a daughter. 111 00:07:27,009 --> 00:07:28,309 She died... 112 00:07:29,509 --> 00:07:30,749 before she was 100 days old. 113 00:07:32,379 --> 00:07:35,480 My ex blamed herself and got depressed. 114 00:07:37,619 --> 00:07:39,119 We had a rough time. 115 00:07:43,290 --> 00:07:46,030 We then came to Korea and adopted An Na. 116 00:07:48,360 --> 00:07:51,770 We believed it would bring us back together. 117 00:07:54,699 --> 00:07:56,309 That must've been hard. 118 00:07:56,540 --> 00:07:58,139 The agency you went to today. 119 00:08:00,840 --> 00:08:02,579 That's where I adopted An Na from. 120 00:08:04,480 --> 00:08:06,150 The place I went to? 121 00:08:07,520 --> 00:08:09,150 The date we adopted An Na. 122 00:08:10,720 --> 00:08:12,050 Don't you want to hear it? 123 00:08:12,550 --> 00:08:13,590 What? 124 00:08:21,999 --> 00:08:22,999 No way. 125 00:08:26,569 --> 00:08:27,639 It can't be. 126 00:08:29,470 --> 00:08:30,639 Is An Na... 127 00:08:35,340 --> 00:08:36,410 Yes. 128 00:08:39,420 --> 00:08:40,480 An Na is... 129 00:08:42,790 --> 00:08:44,219 your biological daughter. 130 00:08:47,790 --> 00:08:49,290 What? 131 00:08:50,929 --> 00:08:51,990 An Na's... 132 00:08:54,329 --> 00:08:55,729 my daughter? 133 00:08:55,929 --> 00:08:57,270 I bet you can't believe it, 134 00:08:58,630 --> 00:09:01,469 but the director told me after seeing you. 135 00:09:03,740 --> 00:09:05,069 That you were An Na's birth mom. 136 00:09:05,410 --> 00:09:06,439 Is that... 137 00:09:08,109 --> 00:09:09,750 Is that the truth? 138 00:09:11,579 --> 00:09:12,880 Is An Na... 139 00:09:15,420 --> 00:09:16,719 really my daughter? 140 00:09:17,189 --> 00:09:18,949 You're not lying, are you? 141 00:09:19,589 --> 00:09:20,660 I'm not. 142 00:09:22,620 --> 00:09:24,660 We'll have to confirm with a DNA test, 143 00:09:26,829 --> 00:09:27,959 but I'm sure of it. 144 00:09:32,500 --> 00:09:33,540 An Na... 145 00:09:36,969 --> 00:09:38,540 An Na's my daughter? 146 00:09:46,319 --> 00:09:48,819 Thank you. 147 00:09:49,349 --> 00:09:50,819 Thank you so much. 148 00:09:51,589 --> 00:09:52,719 Thank you. 149 00:09:54,420 --> 00:09:58,189 I guess miracles really do happen. 150 00:09:59,599 --> 00:10:01,030 In the close vicinity, 151 00:10:02,459 --> 00:10:04,900 I was raising your daughter. 152 00:10:04,900 --> 00:10:06,170 Thank you. 153 00:10:07,469 --> 00:10:08,770 Thank you. 154 00:10:12,510 --> 00:10:13,839 These two... 155 00:10:13,839 --> 00:10:17,209 are dating behind Father's back and they condemn me, 156 00:10:17,510 --> 00:10:19,250 pretending to be squeaky clean? 157 00:10:21,179 --> 00:10:22,650 You'll pay for this, Da Jung. 158 00:10:29,490 --> 00:10:30,929 You dare toy with me? 159 00:10:30,929 --> 00:10:32,559 Please spare me, sir. 160 00:10:32,559 --> 00:10:34,559 You must've expected this when you blackmailed me. 161 00:10:37,429 --> 00:10:39,500 We found Ms. Kang's laptop at his studio apartment. 162 00:10:39,839 --> 00:10:41,670 Did you delete everything on it? 163 00:10:41,670 --> 00:10:46,069 Yes. We located the cloud and email and deleted everything on it. 164 00:10:46,069 --> 00:10:47,240 Don't kill me. 165 00:10:47,339 --> 00:10:49,650 I'm sorry. Spare me, please! 166 00:10:49,679 --> 00:10:51,280 You know you did wrong? 167 00:10:51,280 --> 00:10:53,550 Do you know the kind of mess you made? 168 00:10:54,219 --> 00:10:58,020 You'll never see Se Ran again, so be prepared. 169 00:10:58,390 --> 00:11:00,490 You punk. Darn you. 170 00:11:13,140 --> 00:11:14,540 How dare they? 171 00:11:19,679 --> 00:11:21,410 - What's this? - It's a snapshot... 172 00:11:21,410 --> 00:11:24,849 I just took of Yo Han and Da Jung's affair. 173 00:11:25,750 --> 00:11:28,449 This is what Da Jung is like. 174 00:11:29,280 --> 00:11:33,390 She acts like she's so demure, but she gets up to no good in secret. 175 00:11:33,390 --> 00:11:34,390 Watch what you say! 176 00:11:36,329 --> 00:11:37,390 Anyway, 177 00:11:38,160 --> 00:11:41,099 I'll be your eyes and ears now. 178 00:11:41,130 --> 00:11:44,969 Father. How about you put me to good use? 179 00:11:45,729 --> 00:11:48,339 I'm always on your side. 180 00:11:49,370 --> 00:11:52,069 (Bobaejung) 181 00:11:59,550 --> 00:12:00,579 Promise me. 182 00:12:01,420 --> 00:12:04,490 That you'll never tell her you're her mom. 183 00:12:07,089 --> 00:12:08,089 Okay. 184 00:12:08,760 --> 00:12:12,829 For An Na's sake, I shouldn't tell her who I am. 185 00:12:15,729 --> 00:12:18,270 I'm just thankful that I get to see her... 186 00:12:19,099 --> 00:12:20,740 from close by. 187 00:12:22,240 --> 00:12:23,809 I'll never go back on my word. 188 00:12:25,510 --> 00:12:26,579 Okay. 189 00:12:26,809 --> 00:12:28,209 I should protect my daughter. 190 00:12:30,010 --> 00:12:31,250 I don't want to... 191 00:12:32,209 --> 00:12:33,750 confuse An Na. 192 00:12:36,250 --> 00:12:39,150 I can't let An Na have three dads. 193 00:12:41,160 --> 00:12:43,089 I know what you're worried about. 194 00:12:45,390 --> 00:12:47,900 I need to see An Na now. 195 00:13:06,780 --> 00:13:09,689 Ms. Da Jung. Are you here to see me? 196 00:13:10,990 --> 00:13:14,290 Dad said we could spend the night here. 197 00:13:16,530 --> 00:13:17,589 Can I... 198 00:13:18,929 --> 00:13:20,660 give you a hug? 199 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Mom. 200 00:13:30,510 --> 00:13:31,540 An Na. 201 00:13:31,969 --> 00:13:33,339 My daughter An Na. 202 00:13:34,209 --> 00:13:35,240 My baby. 203 00:13:37,150 --> 00:13:38,880 You were so close. 204 00:13:40,380 --> 00:13:41,620 My darling child. 205 00:14:02,439 --> 00:14:03,640 My dear An Na. 206 00:14:04,939 --> 00:14:06,479 This is what you look like. 207 00:14:18,150 --> 00:14:19,150 Excuse me. 208 00:14:24,729 --> 00:14:26,400 Let's go outside. 209 00:14:35,640 --> 00:14:36,910 Ms. Da Jung. 210 00:14:40,579 --> 00:14:41,910 Why are you crying? 211 00:14:43,209 --> 00:14:44,979 Because you're so pretty. 212 00:14:46,550 --> 00:14:49,020 Your eyes, nose, 213 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 and lips. 214 00:14:58,329 --> 00:14:59,760 Every single finger. 215 00:15:01,599 --> 00:15:02,959 They're so pretty. 216 00:15:05,370 --> 00:15:07,170 You're so lovable. 217 00:15:13,380 --> 00:15:16,179 It must've been a long day for you. 218 00:15:16,179 --> 00:15:17,349 You can go home. 219 00:15:18,479 --> 00:15:20,120 Can you tell me... 220 00:15:20,479 --> 00:15:23,689 why Da Jung was crying in there? 221 00:15:24,650 --> 00:15:25,849 Is something wrong? 222 00:15:25,849 --> 00:15:29,260 Tomorrow is deep-cleaning day, so be sure to come on time. 223 00:15:30,630 --> 00:15:31,829 Okay. 224 00:15:33,859 --> 00:15:34,859 Bye. 225 00:15:39,229 --> 00:15:41,599 Goodness. 226 00:15:42,439 --> 00:15:44,209 What kind of coincidence is this? 227 00:15:46,679 --> 00:15:47,910 It's not a coincidence. 228 00:15:48,679 --> 00:15:51,079 It's fate that goes beyond anything. 229 00:15:52,650 --> 00:15:53,650 Mother. 230 00:15:54,479 --> 00:15:56,589 We should switch herb suppliers. 231 00:15:56,589 --> 00:15:59,050 We keep getting less than what we ordered. 232 00:15:59,520 --> 00:16:00,760 What do you mean? 233 00:16:01,459 --> 00:16:03,689 They have supplied us since Bobaejung opened. 234 00:16:03,790 --> 00:16:07,660 Would they suddenly do that when they never did in years? 235 00:16:07,660 --> 00:16:10,170 Are you saying I made it up? 236 00:16:11,329 --> 00:16:13,170 Goodness. Mother. 237 00:16:13,500 --> 00:16:16,469 Stagnant water is bound to rot. 238 00:16:17,640 --> 00:16:19,540 Because we did business for years, 239 00:16:19,540 --> 00:16:21,380 they must think they can embezzle from us. 240 00:16:22,809 --> 00:16:23,849 Or... 241 00:16:25,050 --> 00:16:28,380 they might have someone on the inside helping them. 242 00:16:28,719 --> 00:16:31,490 Are you talking about me? 243 00:16:31,689 --> 00:16:32,920 Gosh. 244 00:16:33,290 --> 00:16:35,559 I didn't name names. 245 00:16:35,620 --> 00:16:37,530 Do you have a guilty conscience? 246 00:16:37,760 --> 00:16:38,790 What? 247 00:16:39,829 --> 00:16:40,859 Stop it. 248 00:16:44,400 --> 00:16:47,069 Mom never said I was pretty. 249 00:16:47,800 --> 00:16:50,969 - Really? - She was bad at saying such things. 250 00:16:52,240 --> 00:16:53,839 She loved you so much. 251 00:16:54,479 --> 00:16:56,339 - You know that, right? - Yes. 252 00:16:57,750 --> 00:17:00,979 Mom came from the US to see me because she missed me. 253 00:17:01,679 --> 00:17:02,849 I see. 254 00:17:04,689 --> 00:17:07,189 Are you happy right now? 255 00:17:07,420 --> 00:17:09,859 Yes. I have Dad, 256 00:17:10,329 --> 00:17:12,589 Grandpa and Grandma, and Uncle, 257 00:17:12,889 --> 00:17:14,859 and I have you, so I'm happy. 258 00:17:22,869 --> 00:17:24,069 What on earth... 259 00:17:24,809 --> 00:17:26,369 is going on here? 260 00:17:27,010 --> 00:17:30,250 Goodness. Are you rehearsing something... 261 00:17:30,550 --> 00:17:32,510 with the child in the middle? 262 00:17:33,879 --> 00:17:35,020 It's the nasty witch. 263 00:17:36,220 --> 00:17:37,450 Why are you picking on us again? 264 00:17:39,119 --> 00:17:40,659 I can't let Se Ran find out. 265 00:17:41,589 --> 00:17:43,960 An Na could be key to proving she swapped our babies. 266 00:17:44,990 --> 00:17:46,359 If she realizes An Na's mine, 267 00:17:47,059 --> 00:17:48,800 she'll harm her in some way. 268 00:17:50,200 --> 00:17:52,730 Why would you say I picked on you? 269 00:17:53,669 --> 00:17:55,300 I live here, 270 00:17:55,470 --> 00:17:57,609 and I'm saying I don't accept immorality. 271 00:17:59,069 --> 00:18:00,079 Ms. Cheon. 272 00:18:00,740 --> 00:18:03,750 I wondered where my daughter-in-law got her nasty manners. 273 00:18:04,379 --> 00:18:06,149 She got them from you. 274 00:18:07,020 --> 00:18:09,480 How dare you talk like that to an in-law? 275 00:18:09,619 --> 00:18:12,490 My goodness. This is unbelievable. 276 00:18:13,889 --> 00:18:15,589 Okay, fine. 277 00:18:15,659 --> 00:18:19,329 Go ahead and be immoral if you want, Ms. Jung. 278 00:18:20,730 --> 00:18:22,800 Goodness. Whatever. 279 00:18:35,609 --> 00:18:37,480 - Gosh. - Mother. 280 00:18:38,349 --> 00:18:40,280 Look at what Da Jung's up to. 281 00:18:41,180 --> 00:18:44,950 How can she have an affair when she's married to Father? 282 00:18:44,950 --> 00:18:46,720 If word were to get out, 283 00:18:47,260 --> 00:18:49,819 everyone would see what a messed-up family this is. 284 00:18:51,990 --> 00:18:55,099 Will you let Da Jung act like this? 285 00:18:56,559 --> 00:18:57,800 This family. 286 00:18:59,430 --> 00:19:01,369 You kept it together. 287 00:19:02,240 --> 00:19:05,409 You can't let Yo Han and Da Jung go on. 288 00:19:06,169 --> 00:19:07,409 I'm not sure. 289 00:19:07,740 --> 00:19:10,109 What? What are you not sure about? 290 00:19:11,210 --> 00:19:14,119 Se Ran can't know the marriage is contractual. 291 00:19:14,950 --> 00:19:16,889 If she were to tell anyone, 292 00:19:17,419 --> 00:19:19,250 I would be humiliated. 293 00:19:21,159 --> 00:19:24,329 They're adults. No one can stop them if they're in love. 294 00:19:24,930 --> 00:19:26,960 They'll take care of it. 295 00:19:28,159 --> 00:19:30,200 Why would you say that? 296 00:19:33,839 --> 00:19:34,869 Gosh. 297 00:19:38,109 --> 00:19:39,770 I see this photo... 298 00:19:40,379 --> 00:19:42,780 is welcome news to you. 299 00:19:43,379 --> 00:19:45,750 I didn't think that far. 300 00:19:47,780 --> 00:19:50,990 I'll handle it. You keep quiet. 301 00:19:52,020 --> 00:19:53,089 Okay. 302 00:19:54,960 --> 00:19:56,089 Last night, 303 00:19:56,520 --> 00:20:00,030 An Na and Mr. Wang went to Bobaejung. 304 00:20:00,899 --> 00:20:02,859 Do you know why, Mother? 305 00:20:03,399 --> 00:20:06,629 I guess your mother called to tattle. 306 00:20:07,169 --> 00:20:08,569 What's going on? 307 00:20:08,569 --> 00:20:11,109 Did Yo Han leave to avoid eating with me? 308 00:20:11,339 --> 00:20:13,270 Who'd want to eat with you after that? 309 00:20:13,480 --> 00:20:15,079 What do you know? 310 00:20:17,280 --> 00:20:20,579 Did you stay home all evening to go to bed early? 311 00:20:26,220 --> 00:20:27,220 Why? 312 00:20:27,389 --> 00:20:30,790 Do you want to know if I went out in the evening? 313 00:20:31,059 --> 00:20:32,190 No. 314 00:20:32,659 --> 00:20:35,859 Why does it sound like you asked out of curiosity? 315 00:20:36,200 --> 00:20:37,669 Why would I be curious? 316 00:20:38,030 --> 00:20:39,129 - You went... - My gosh. 317 00:20:39,129 --> 00:20:42,770 You two just ruined my appetite. 318 00:20:43,809 --> 00:20:45,210 This sight... 319 00:20:45,210 --> 00:20:48,540 is giving me indigestion, so don't go too far. 320 00:20:50,710 --> 00:20:51,750 Mother. 321 00:20:58,450 --> 00:20:59,720 Sorry, Ji Hoon. 322 00:21:01,089 --> 00:21:04,559 We should be a happy family, but this happens at every mealtime. 323 00:21:05,460 --> 00:21:07,829 It's fine. I don't mind. 324 00:21:09,099 --> 00:21:11,300 It was always like this. 325 00:21:12,200 --> 00:21:15,839 What are you saying? What's wrong with us? 326 00:21:15,839 --> 00:21:17,309 You must know very well. 327 00:21:23,510 --> 00:21:24,510 What? 328 00:21:25,349 --> 00:21:26,879 Da Jung's up to no good? 329 00:21:26,950 --> 00:21:28,119 Yes. 330 00:21:28,450 --> 00:21:31,089 She hugged Wang Yo Han's daughter... 331 00:21:31,089 --> 00:21:33,250 and cried as if she were in a movie. 332 00:21:33,290 --> 00:21:36,790 And the way he looked down at them? 333 00:21:36,790 --> 00:21:39,760 You'd think he was the lead of a tragedy. 334 00:21:39,760 --> 00:21:41,960 He had this look on his face. 335 00:21:42,030 --> 00:21:45,099 Right. His daughter was Song Yi's friend. 336 00:21:46,129 --> 00:21:48,069 Maybe she was reminded of Song Yi. 337 00:21:48,300 --> 00:21:51,609 It's not like An Na is her daughter. 338 00:21:51,609 --> 00:21:53,409 Why would she be so emotional? 339 00:21:53,409 --> 00:21:55,839 She likes the kid enough to hug her... 340 00:21:55,839 --> 00:21:58,050 because she's the daughter of the man she loves. 341 00:21:58,050 --> 00:22:00,819 Anyone would believe it if they heard they were a family. 342 00:22:02,079 --> 00:22:05,389 If you're right, this is a serious scandal. 343 00:22:05,389 --> 00:22:08,889 I bet there has never been such a scandal in the history of our nation. 344 00:22:09,159 --> 00:22:11,230 If word of this were to get out, 345 00:22:11,430 --> 00:22:13,659 your affair would become nothing. 346 00:22:13,659 --> 00:22:15,200 You bet it would. 347 00:22:16,200 --> 00:22:19,829 Da Jung was looking for her biological child. 348 00:22:19,829 --> 00:22:22,669 Do you know if the kid's dead or alive? 349 00:22:22,869 --> 00:22:25,309 Da Jung's baby is your baby too. 350 00:22:25,669 --> 00:22:27,909 Why are you talking like it's not? 351 00:22:30,750 --> 00:22:32,210 Gosh, that's refreshing. 352 00:22:33,950 --> 00:22:36,119 I'm busy. Get to the point. 353 00:22:37,419 --> 00:22:40,149 Did you find our daughter? 354 00:22:40,149 --> 00:22:42,520 Watch what you say. "Our daughter?" 355 00:22:43,460 --> 00:22:44,960 Song Yi's your daughter. 356 00:22:45,930 --> 00:22:48,000 Don't think of getting involved. 357 00:22:48,730 --> 00:22:50,970 - That child is mine. - Hey. 358 00:22:52,000 --> 00:22:53,430 Saying the kid's ours. 359 00:22:54,399 --> 00:22:55,470 I'm not wrong. 360 00:22:56,169 --> 00:23:00,010 I'll find her if you won't. Back off. 361 00:23:00,510 --> 00:23:04,379 And act appropriately, okay? 362 00:23:04,649 --> 00:23:05,710 Sang Chul. 363 00:23:06,450 --> 00:23:08,520 You're lecturing me about acting appropriately? 364 00:23:08,550 --> 00:23:12,020 Yes. You made such a fuss about me seeing Se Ran, 365 00:23:12,020 --> 00:23:13,690 and now you're dating Yo Han? 366 00:23:14,419 --> 00:23:16,089 Look at you with your double standard. 367 00:23:17,329 --> 00:23:18,690 I won't listen to this nonsense. 368 00:23:18,690 --> 00:23:19,960 I should ask Se Ran... 369 00:23:21,500 --> 00:23:23,329 to help find the kid. 370 00:23:26,800 --> 00:23:27,940 You'll do what? 371 00:23:33,510 --> 00:23:34,540 What's this? 372 00:23:35,409 --> 00:23:39,980 Da Jung's with her ex-husband Baek Sang Chul? 373 00:23:41,980 --> 00:23:43,379 Why would you bring her into it? 374 00:23:44,649 --> 00:23:46,020 Why not? 375 00:23:46,190 --> 00:23:49,359 You're having an affair too, so Se Ran doesn't have to hide away now. 376 00:23:49,359 --> 00:23:50,730 Think of how much you insulted her. 377 00:23:51,629 --> 00:23:54,200 Se Ran and my daughter Song Yi's dead, 378 00:23:55,059 --> 00:23:58,300 so I should get her to help me find our daughter. 379 00:23:59,669 --> 00:24:01,000 - Right? - Shut your mouth. 380 00:24:01,639 --> 00:24:03,169 I'm warning you. 381 00:24:03,169 --> 00:24:05,740 I'll kill you if you so much as touch my daughter. 382 00:24:12,879 --> 00:24:13,879 You... 383 00:24:15,349 --> 00:24:16,780 found my daughter. 384 00:24:19,849 --> 00:24:20,859 What? 385 00:24:20,990 --> 00:24:23,490 You're worried I'll do something. That means you found her. 386 00:24:24,730 --> 00:24:25,730 Haven't you? 387 00:24:31,300 --> 00:24:32,829 What are you talking about? 388 00:24:33,399 --> 00:24:35,040 It shows when you lie. 389 00:24:35,869 --> 00:24:39,010 I should've noticed when you stopped looking. 390 00:24:41,109 --> 00:24:43,109 Hey. Tell me. 391 00:24:44,349 --> 00:24:46,780 Tell me where our daughter is. 392 00:24:54,389 --> 00:24:55,790 She was adopted to the US. 393 00:24:59,089 --> 00:25:00,129 For real? 394 00:25:03,800 --> 00:25:07,240 Wang Yo Han. You dare go after my woman? 395 00:25:21,619 --> 00:25:23,319 Se Ran said the baby had died. 396 00:25:23,619 --> 00:25:26,190 She didn't look into it because it wasn't her baby. 397 00:25:26,849 --> 00:25:28,490 But she could've died. 398 00:25:28,559 --> 00:25:32,430 My daughter could've died like the baby in the news report. 399 00:25:33,629 --> 00:25:34,859 So what? 400 00:25:36,829 --> 00:25:39,200 - When can we see our daughter? - She's not ours. 401 00:25:40,700 --> 00:25:41,800 Fine, then. 402 00:25:43,399 --> 00:25:44,569 What happened to the kid? 403 00:25:46,510 --> 00:25:47,879 She lives in the US. 404 00:25:48,879 --> 00:25:51,680 It was a closed adoption, so I don't know who adopted her. 405 00:25:51,750 --> 00:25:52,909 So... 406 00:25:54,020 --> 00:25:55,450 forget about her and move on. 407 00:25:56,720 --> 00:25:59,750 We can't find her or see her. 408 00:25:59,819 --> 00:26:01,220 That makes no sense! 409 00:26:01,359 --> 00:26:03,290 We should find her now we know she's alive! 410 00:26:03,290 --> 00:26:04,659 So what if we find her? 411 00:26:05,260 --> 00:26:08,059 Do you think Se Ran wouldn't do something? 412 00:26:08,300 --> 00:26:11,030 What? Why would she do something? 413 00:26:11,270 --> 00:26:14,440 Don't you get it? Se Ran was released... 414 00:26:14,440 --> 00:26:16,569 because there wasn't enough proof. 415 00:26:16,569 --> 00:26:17,909 There were no children. 416 00:26:18,970 --> 00:26:20,780 But if she were to hear one was alive, 417 00:26:21,579 --> 00:26:23,280 wouldn't she do something? 418 00:26:25,480 --> 00:26:26,909 No way. 419 00:26:27,349 --> 00:26:29,720 You say that after you've seen what she's capable of? 420 00:26:31,190 --> 00:26:32,250 Anyway, 421 00:26:33,050 --> 00:26:34,889 watch what you say around her. 422 00:26:35,819 --> 00:26:39,559 The day Se Ran finds out, I'll come after you too. Understand? 423 00:26:41,629 --> 00:26:42,700 Okay. 424 00:26:50,609 --> 00:26:54,139 Why would Mother see her ex-husband? 425 00:26:54,839 --> 00:26:56,980 You think this is special information? 426 00:26:57,280 --> 00:26:58,280 What? 427 00:27:00,309 --> 00:27:03,079 It looks like she found the daughter you swapped. 428 00:27:04,790 --> 00:27:06,089 What are you saying? 429 00:27:07,960 --> 00:27:09,119 That baby... 430 00:27:09,619 --> 00:27:11,859 was reported dead. It was in the news. 431 00:27:11,859 --> 00:27:15,260 Goodness. This is how sloppy you are. 432 00:27:17,530 --> 00:27:18,599 Is that... 433 00:27:19,569 --> 00:27:20,899 true, Father? 434 00:27:24,169 --> 00:27:25,339 Kang Se Ran. 435 00:27:27,210 --> 00:27:28,909 She's like a leech... 436 00:27:29,180 --> 00:27:31,879 that never really goes away. 437 00:27:33,149 --> 00:27:35,119 She has the tenacity of a zombie. 438 00:27:35,280 --> 00:27:37,490 I was on my way to see you, sir. 439 00:27:37,889 --> 00:27:38,919 Here you go. 440 00:27:40,149 --> 00:27:41,260 What's this? 441 00:27:41,659 --> 00:27:45,089 It was just delivered to the lobby desk and it was meant for you. 442 00:27:47,530 --> 00:27:49,700 It's for me? From whom? 443 00:27:49,899 --> 00:27:51,300 I wouldn't know. 444 00:27:53,629 --> 00:27:54,700 Bye, then. 445 00:27:57,040 --> 00:27:58,109 What is this? 446 00:28:00,680 --> 00:28:01,680 "Wang Ji Hoon?" 447 00:28:11,220 --> 00:28:12,889 "I know..." 448 00:28:13,520 --> 00:28:15,659 "what you did two years ago." 449 00:28:16,559 --> 00:28:19,329 "You killed Baek Song Yi." 450 00:28:41,579 --> 00:28:45,550 (The Third Marriage) 451 00:28:45,550 --> 00:28:47,490 - What's that, Ji Hoon? - What? 452 00:28:47,490 --> 00:28:49,690 What does it say that you're hiding it? 453 00:28:49,690 --> 00:28:53,230 You have no idea how shocked I was when I found it. 454 00:28:53,730 --> 00:28:54,800 How could this be? 455 00:28:54,829 --> 00:28:56,460 I'll turn it back. 456 00:28:56,460 --> 00:28:58,770 Don't you want to live as An Na's mom? 457 00:28:58,770 --> 00:29:02,700 I'll wait for the days when the three of us can live together. 458 00:29:02,800 --> 00:29:05,740 To protect An Na, I must sort everything out. 459 00:29:08,139 --> 00:29:09,579 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.