Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:10,340
What?
2
00:00:10,840 --> 00:00:12,280
An Na's birth mother...
3
00:00:12,740 --> 00:00:14,979
wants to see An Na?
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,180
I guess she was forced
to send her child away.
5
00:00:18,919 --> 00:00:20,450
She begged to be allowed...
6
00:00:20,919 --> 00:00:23,419
to see her child even at a distance.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,460
I said it might never happen
as it was a closed adoption,
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,889
but she sounded so desperate,
so I decided to call to ask.
9
00:00:31,830 --> 00:00:34,400
Did you have a good day, An Na?
10
00:00:37,330 --> 00:00:40,970
An Na has no idea she was adopted.
11
00:00:41,870 --> 00:00:44,269
Knowing Susan isn't her birth mother...
12
00:00:44,769 --> 00:00:46,180
will just confuse her.
13
00:00:50,250 --> 00:00:51,309
Mr. Wang?
14
00:00:51,409 --> 00:00:52,750
(Director Wang Yo Han)
15
00:00:52,750 --> 00:00:56,589
I think it's a bit too early
to introduce An Na...
16
00:00:57,150 --> 00:00:58,790
to her birth mother.
17
00:00:59,790 --> 00:01:02,559
If she really wants to see An Na,
18
00:01:03,159 --> 00:01:04,890
I can send a photo.
19
00:01:06,729 --> 00:01:09,599
Okay. I'll tell her that, then.
20
00:01:10,300 --> 00:01:12,599
I'll visit soon to help out.
21
00:01:14,470 --> 00:01:16,039
One for you.
22
00:01:20,440 --> 00:01:21,440
One for me.
23
00:01:22,780 --> 00:01:25,080
One for An Na.
24
00:01:25,480 --> 00:01:26,619
Can you eat this too?
25
00:01:28,250 --> 00:01:29,319
Here you go.
26
00:01:29,849 --> 00:01:32,489
And one for me.
27
00:01:34,289 --> 00:01:38,259
You look just like mother and daughter.
28
00:01:42,929 --> 00:01:44,800
An Na, let me answer my phone.
29
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
Okay.
30
00:01:51,769 --> 00:01:53,940
Hello. Did you contact her parents?
31
00:01:54,709 --> 00:01:55,709
Yes.
32
00:01:56,849 --> 00:01:59,679
They said they can't let you
meet the child...
33
00:02:00,250 --> 00:02:03,950
for fear that she'll get confused.
34
00:02:05,450 --> 00:02:06,560
I see.
35
00:02:09,730 --> 00:02:10,759
It was...
36
00:02:11,690 --> 00:02:13,060
a closed adoption,
37
00:02:13,899 --> 00:02:16,429
so she'll think they're her birth parents.
38
00:02:17,570 --> 00:02:19,570
It would be confusing for her
if another mom...
39
00:02:20,570 --> 00:02:21,939
were to show up.
40
00:02:22,439 --> 00:02:25,739
If you miss her that much,
they say you can have a photo.
41
00:02:25,910 --> 00:02:27,209
Do you want one?
42
00:02:28,209 --> 00:02:29,309
A photo?
43
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
Yes.
44
00:02:35,019 --> 00:02:36,050
No.
45
00:02:37,649 --> 00:02:39,719
I'll never get to see her anyway.
46
00:02:41,559 --> 00:02:43,290
A photo will only make it harder.
47
00:02:45,130 --> 00:02:46,130
I'll just...
48
00:02:47,929 --> 00:02:50,369
live with gratitude that she's alive.
49
00:02:53,670 --> 00:02:55,769
I'll want to see her if I see a photo.
50
00:02:58,439 --> 00:03:00,339
If I meet her, I'll want to hug her.
51
00:03:02,679 --> 00:03:03,980
And then I'll want to...
52
00:03:05,350 --> 00:03:06,920
tell her that I'm her mom.
53
00:03:09,420 --> 00:03:10,450
If I do that...
54
00:03:16,589 --> 00:03:18,489
I don't want to confuse the child.
55
00:03:20,029 --> 00:03:21,700
Thanks for helping out.
56
00:03:42,119 --> 00:03:45,320
Ms. Da Jung. Were you crying?
57
00:03:46,860 --> 00:03:49,089
No. I just yawned.
58
00:03:49,260 --> 00:03:52,630
Ms. Da Jung. Shall I put you to bed?
59
00:03:53,999 --> 00:03:54,999
Will you?
60
00:04:02,540 --> 00:04:04,939
But I can't help it that I love her.
61
00:04:05,510 --> 00:04:07,910
It's just the same
as what you're doing to me.
62
00:04:07,910 --> 00:04:09,610
No one can control love.
63
00:04:19,660 --> 00:04:21,019
You're crazy, Noel.
64
00:04:22,459 --> 00:04:24,360
What's wrong with you...
65
00:04:25,290 --> 00:04:27,699
that you're so obsessed with Je Guk?
66
00:04:29,300 --> 00:04:33,170
He's a playboy who can't see straight...
67
00:04:33,170 --> 00:04:34,670
since he fell for a young girl.
68
00:04:35,470 --> 00:04:37,139
Why do you like him so much?
69
00:04:51,590 --> 00:04:52,720
What?
70
00:04:53,960 --> 00:04:57,689
I can't divorce Se Ran yet?
71
00:04:58,259 --> 00:05:00,829
That's right.
Put up with her even if you can't.
72
00:05:01,629 --> 00:05:03,230
But why?
73
00:05:05,230 --> 00:05:06,869
You said I could divorce her.
74
00:05:07,369 --> 00:05:09,439
Why did you suddenly change your mind?
75
00:05:10,040 --> 00:05:11,139
I won't have it.
76
00:05:12,270 --> 00:05:13,540
I'll divorce her no matter what.
77
00:05:13,780 --> 00:05:17,150
We don't yet have
Madam Yoon's soy sauce recipe.
78
00:05:17,480 --> 00:05:19,980
Must we give up
when we haven't got what we wanted?
79
00:05:20,520 --> 00:05:23,850
Why did you say I could get divorced
if you didn't have...
80
00:05:23,850 --> 00:05:25,449
the recipe then either?
81
00:05:25,550 --> 00:05:27,520
Because I was confident then.
82
00:05:27,960 --> 00:05:29,460
I thought we could get it...
83
00:05:29,929 --> 00:05:32,090
if we stalled a bit longer.
84
00:05:34,030 --> 00:05:35,100
Also,
85
00:05:35,929 --> 00:05:38,670
Se Ran knew
we manipulated our stock prices.
86
00:05:39,670 --> 00:05:42,670
She knew about that?
87
00:05:42,939 --> 00:05:44,009
Yes.
88
00:05:45,239 --> 00:05:49,350
I'm saying she has leverage on me.
89
00:05:50,980 --> 00:05:52,050
Gosh.
90
00:05:52,920 --> 00:05:54,679
She's getting worse and worse.
91
00:05:56,090 --> 00:05:58,050
She looked into you too?
92
00:05:58,650 --> 00:06:00,559
Your divorce is off the table for now.
93
00:06:01,319 --> 00:06:02,420
Okay?
94
00:06:02,660 --> 00:06:04,629
We could suffer a huge backlash.
95
00:06:05,999 --> 00:06:07,800
This blows.
96
00:06:18,340 --> 00:06:19,379
Darn it.
97
00:06:20,610 --> 00:06:22,309
Get me another bottle.
98
00:06:23,850 --> 00:06:25,210
I want more.
99
00:06:26,720 --> 00:06:28,350
I think you had enough.
100
00:06:28,449 --> 00:06:31,520
I'm not drunk!
101
00:06:31,550 --> 00:06:33,290
Get another bottle.
102
00:06:33,860 --> 00:06:34,920
Ma'am.
103
00:06:36,530 --> 00:06:37,889
You won't do as I say?
104
00:06:38,889 --> 00:06:39,960
I'll get it.
105
00:06:40,759 --> 00:06:41,929
You're looking down on me?
106
00:06:47,170 --> 00:06:48,170
Gosh.
107
00:06:55,910 --> 00:06:59,110
Why won't I get drunk
no matter how much I drink?
108
00:07:02,119 --> 00:07:04,220
I want more alcohol.
109
00:07:08,720 --> 00:07:09,730
Ma'am!
110
00:07:11,460 --> 00:07:12,900
Good grief.
111
00:07:24,770 --> 00:07:27,139
Are you looking for my blackmailer?
112
00:07:27,780 --> 00:07:29,579
Look into Se Ran and her mom too.
113
00:07:29,879 --> 00:07:31,280
They'll be in touch.
114
00:07:31,910 --> 00:07:32,920
Yes, sir.
115
00:07:38,389 --> 00:07:40,619
What? Noel's drunk?
116
00:07:42,559 --> 00:07:43,790
Okay, I'll be there.
117
00:07:44,829 --> 00:07:46,230
Shall I go get her?
118
00:07:46,329 --> 00:07:48,429
No. I'll go myself.
119
00:07:48,929 --> 00:07:50,829
She's upset with me.
120
00:07:53,139 --> 00:07:54,840
- Oh, gosh...
- Goodness.
121
00:07:56,710 --> 00:07:57,910
My goodness.
122
00:07:59,379 --> 00:08:00,410
Hello, sir.
123
00:08:01,679 --> 00:08:02,809
What happened?
124
00:08:03,110 --> 00:08:05,179
She was drunk when she got here.
125
00:08:05,650 --> 00:08:07,879
She kept demanding more
and I had no choice.
126
00:08:07,949 --> 00:08:09,889
You can't give her everything she wants.
127
00:08:10,550 --> 00:08:13,920
I had to. She said she wasn't drunk.
128
00:08:15,989 --> 00:08:18,689
Noel. Wake up.
129
00:08:20,960 --> 00:08:22,259
Let's go home.
130
00:08:22,929 --> 00:08:26,170
Hey. It's Wang Je Guk.
131
00:08:26,340 --> 00:08:27,600
Do you recognize me?
132
00:08:32,809 --> 00:08:34,509
Je Guk.
133
00:08:35,309 --> 00:08:37,449
You had too much to drink.
134
00:08:37,679 --> 00:08:38,949
I got worried.
135
00:08:39,150 --> 00:08:41,719
- I'm sleepy.
- Okay.
136
00:08:41,949 --> 00:08:43,589
Let's go home.
137
00:08:43,689 --> 00:08:45,120
Je Guk...
138
00:08:45,589 --> 00:08:47,219
Try to walk.
139
00:08:47,990 --> 00:08:50,990
- Why did you drink so much?
- I want to throw up.
140
00:09:01,640 --> 00:09:04,540
Greeting someone you know.
Isn't that the right thing to do?
141
00:09:05,109 --> 00:09:06,109
The "right thing?"
142
00:09:08,609 --> 00:09:10,709
I don't think that's for you to say.
143
00:09:11,880 --> 00:09:13,120
A child died.
144
00:09:13,780 --> 00:09:15,579
Aren't you being a bit too shameless?
145
00:09:16,390 --> 00:09:17,819
Da Jung's kid isn't the only one dead.
146
00:09:18,849 --> 00:09:20,160
My kid's dead too.
147
00:09:20,990 --> 00:09:22,089
My Song Yi.
148
00:09:22,660 --> 00:09:24,530
You denied it so vehemently,
149
00:09:24,530 --> 00:09:26,400
but now that you're out,
you're admitting it?
150
00:09:27,229 --> 00:09:29,770
As if not showing remorse
for ruining a woman's life...
151
00:09:30,270 --> 00:09:33,770
is bad enough,
you're saying you're the victim?
152
00:09:35,069 --> 00:09:36,510
How ugly is that?
153
00:09:37,309 --> 00:09:38,609
How far are you going to go?
154
00:09:38,609 --> 00:09:41,179
That's what I want to ask you.
155
00:09:42,439 --> 00:09:46,250
Da Jung married your own uncle,
156
00:09:46,780 --> 00:09:48,979
but you're still lurking.
157
00:09:51,120 --> 00:09:52,920
I'm way better than you.
158
00:09:53,890 --> 00:09:56,630
All I did was be true to myself.
159
00:09:56,630 --> 00:09:58,229
That's nonsense.
160
00:09:59,089 --> 00:10:01,599
Shoving someone over a cliff
and swapping babies.
161
00:10:01,599 --> 00:10:03,170
Do you call that being true to yourself?
162
00:10:04,170 --> 00:10:06,770
Why did you do that to an innocent child?
163
00:10:07,069 --> 00:10:09,300
And what about the poor child
you abandoned?
164
00:10:10,770 --> 00:10:12,469
Do you still think you're in the right?
165
00:10:15,010 --> 00:10:16,979
Don't ever ask Da Jung for forgiveness.
166
00:10:17,979 --> 00:10:21,319
Saying you're sorry now
will only make her angrier.
167
00:10:32,530 --> 00:10:34,300
What happened? Did you find out?
168
00:10:35,260 --> 00:10:38,630
Yes, sir. She was acquitted
of the cliff-side attempted murder...
169
00:10:38,770 --> 00:10:40,870
because the evidence was circumstantial.
170
00:10:41,370 --> 00:10:44,609
Do they only accept
actual footage of the fall? She was hurt.
171
00:10:45,839 --> 00:10:46,880
What else?
172
00:10:47,040 --> 00:10:48,439
The infant abduction charge.
173
00:10:48,609 --> 00:10:52,349
I think Ms. Kang got out
because there wasn't footage of her...
174
00:10:52,709 --> 00:10:53,880
actually swapping the babies.
175
00:10:54,650 --> 00:10:56,949
What we submitted
is usually more than enough.
176
00:10:58,089 --> 00:11:00,660
It was good enough for an arrest warrant.
177
00:11:02,120 --> 00:11:04,059
What kind of connections did she use?
178
00:11:06,459 --> 00:11:09,530
I'm pretty sure the chairman got her out.
179
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
Look into that in secret too.
180
00:11:17,209 --> 00:11:19,469
We're home. Sleep comfortably in your bed.
181
00:11:22,040 --> 00:11:23,079
What the...
182
00:11:37,229 --> 00:11:38,729
Would you like some tea?
183
00:11:39,459 --> 00:11:40,500
No, thanks.
184
00:11:42,660 --> 00:11:44,699
Any news about your child?
185
00:11:45,199 --> 00:11:46,300
Noel.
186
00:11:47,270 --> 00:11:48,400
Sir.
187
00:11:49,839 --> 00:11:52,069
What are you two doing there?
188
00:11:52,839 --> 00:11:54,579
Why are you coming in together?
189
00:11:55,179 --> 00:11:58,079
The bar called to say Noel was drunk,
190
00:11:58,079 --> 00:12:00,150
and I found her almost passed out.
191
00:12:00,479 --> 00:12:03,319
You had many other options
including sending Mr. Kim.
192
00:12:03,790 --> 00:12:05,890
Are you complaining right now?
193
00:12:05,920 --> 00:12:09,319
- We should get her to her room.
- Yes.
194
00:12:09,319 --> 00:12:11,859
- Take her.
- Gosh. I feel...
195
00:12:13,559 --> 00:12:14,559
Goodness.
196
00:12:28,540 --> 00:12:29,949
I'm sorry, Madam.
197
00:12:31,449 --> 00:12:34,120
I guess you drank
because you were angry with me.
198
00:12:36,250 --> 00:12:38,189
I'll leave as soon as I get revenge.
199
00:12:39,660 --> 00:12:41,160
Don't suffer too much.
200
00:12:45,329 --> 00:12:46,559
Did you have to do that?
201
00:12:47,900 --> 00:12:49,829
What are you talking about?
202
00:12:49,829 --> 00:12:51,329
Madam Park.
203
00:12:52,199 --> 00:12:53,640
Da Jung was watching.
204
00:12:54,170 --> 00:12:56,040
Did you have to hug her like that?
205
00:12:56,410 --> 00:12:57,640
I wasn't hugging her.
206
00:12:57,640 --> 00:13:00,809
Do you expect me not to help a woman
who's so drunk she can barely walk?
207
00:13:01,040 --> 00:13:04,179
How will you explain
the lipstick smudge on your coat?
208
00:13:07,420 --> 00:13:09,150
You're not just friends.
209
00:13:09,949 --> 00:13:14,589
Don't you think people could get
the wrong idea if you act like before?
210
00:13:15,319 --> 00:13:17,130
How dare you take that tone with me?
211
00:13:17,729 --> 00:13:21,229
You chose to marry Ms. Jung.
212
00:13:22,160 --> 00:13:24,500
Be a responsible husband, then.
What is wrong with you?
213
00:13:25,300 --> 00:13:27,400
You're living with an ex-wife
and current wife,
214
00:13:28,040 --> 00:13:30,270
and you act like you're two-timing them.
215
00:13:30,469 --> 00:13:33,609
Why were you alone with Da Jung?
216
00:13:34,709 --> 00:13:36,979
Do you still have feelings for her?
217
00:13:37,010 --> 00:13:38,449
Don't talk like that.
218
00:13:38,449 --> 00:13:41,449
I told you that Da Jung's your aunt now.
219
00:13:42,550 --> 00:13:44,890
Do you know
why I'm letting you live with us?
220
00:13:45,689 --> 00:13:48,589
It's to keep you close to be sure
you don't get up to no good.
221
00:13:48,890 --> 00:13:52,030
Do you distrust Da Jung and me
enough to wonder about us?
222
00:13:53,130 --> 00:13:56,300
If that's the case,
you should act more appropriately.
223
00:13:57,030 --> 00:13:58,130
What's this?
224
00:13:58,870 --> 00:14:00,800
Why are you giving Madam Park hope?
225
00:14:02,000 --> 00:14:05,209
You said Da Jung is your wife
and my aunt now.
226
00:14:05,969 --> 00:14:07,540
Act like you mean it.
227
00:14:07,540 --> 00:14:09,079
You should act more appropriately.
228
00:14:09,949 --> 00:14:12,179
Challenging me like this...
229
00:14:12,510 --> 00:14:14,780
shows you still have feelings for Da Jung.
230
00:14:15,050 --> 00:14:16,819
You're free to suspect me all you want,
231
00:14:17,620 --> 00:14:19,050
but we broke up long ago.
232
00:14:20,059 --> 00:14:22,490
We didn't do anything
to deserve your criticism.
233
00:14:23,589 --> 00:14:24,760
But guess what?
234
00:14:25,790 --> 00:14:27,500
Ever since Da Jung married you,
235
00:14:27,959 --> 00:14:29,900
she never looked happy.
236
00:14:31,030 --> 00:14:32,870
That's totally on you.
237
00:14:34,140 --> 00:14:36,770
If you're going to date someone
behind her back too,
238
00:14:38,309 --> 00:14:40,339
- let Da Jung go.
- Shut your mouth.
239
00:14:41,040 --> 00:14:43,209
How dare you try to lecture me?
240
00:14:43,910 --> 00:14:45,280
Don't even dream of it.
241
00:14:46,109 --> 00:14:50,020
Even if I were to break up with Da Jung,
do you think you can replace me?
242
00:14:50,819 --> 00:14:52,390
That will never happen.
243
00:14:52,949 --> 00:14:54,020
Uncle.
244
00:14:54,020 --> 00:14:55,689
Give up on your feelings for Da Jung.
245
00:14:56,319 --> 00:14:58,459
I married her because I loved her.
246
00:14:58,990 --> 00:15:01,099
You'll never get another shot with her,
247
00:15:01,559 --> 00:15:03,800
so give up on that dream.
248
00:15:05,030 --> 00:15:08,069
Then you'll continue
this strange cohabitation?
249
00:15:09,670 --> 00:15:11,540
You're Da Jung's husband.
250
00:15:12,439 --> 00:15:15,609
It's not right to keep Madam Park close
because she's a friend.
251
00:15:16,780 --> 00:15:18,849
Does this love triangle even make sense?
252
00:15:20,050 --> 00:15:22,780
You're hurting both of them.
253
00:15:23,219 --> 00:15:24,719
Let everyone go, then!
254
00:15:25,189 --> 00:15:26,219
Stop it!
255
00:15:32,829 --> 00:15:34,199
What are you doing?
256
00:15:34,859 --> 00:15:36,530
Were you about to hit Yo Han?
257
00:15:38,300 --> 00:15:40,370
You're shouting loud enough
to wake Madam Park.
258
00:15:43,170 --> 00:15:45,510
If this happens once more,
I won't see either of you...
259
00:15:46,839 --> 00:15:47,939
ever again.
260
00:15:49,240 --> 00:15:51,309
- Da Jung.
- Da Jung.
261
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
Wait.
262
00:16:02,689 --> 00:16:04,160
I'm sorry.
263
00:16:04,890 --> 00:16:07,699
I won't pick up Noel again.
Don't be angry.
264
00:16:09,000 --> 00:16:12,099
No. That's not why I'm angry.
265
00:16:13,370 --> 00:16:14,599
Then why...
266
00:16:14,599 --> 00:16:18,469
I'm upset that you two
keep shouting and fighting over me.
267
00:16:19,569 --> 00:16:21,579
Don't do that again.
268
00:16:23,349 --> 00:16:25,150
Okay, I won't.
269
00:16:25,780 --> 00:16:26,780
Okay?
270
00:16:27,219 --> 00:16:28,250
Goodness.
271
00:16:28,849 --> 00:16:32,050
(Hanyang Hwaro)
272
00:16:32,089 --> 00:16:33,719
Two more portions
of boneless galbi, please.
273
00:16:33,890 --> 00:16:34,920
Sure.
274
00:16:35,160 --> 00:16:37,760
You can order at your convenience...
275
00:16:37,760 --> 00:16:40,000
with the tablet attached to your table.
276
00:16:40,000 --> 00:16:41,630
Okay. Thank you.
277
00:16:41,630 --> 00:16:43,699
- Excuse me.
- Here you go.
278
00:16:44,630 --> 00:16:45,670
Thanks.
279
00:16:46,370 --> 00:16:49,500
The place is packed whenever I'm here.
280
00:16:50,170 --> 00:16:53,140
Is it always this crowded?
281
00:16:53,140 --> 00:16:55,380
You bet it is.
282
00:16:55,380 --> 00:16:57,309
They say it's a recession,
283
00:16:57,309 --> 00:16:59,250
but our business is booming.
284
00:16:59,250 --> 00:17:01,780
I think I'll lose an arm.
285
00:17:02,420 --> 00:17:03,490
What do you mean?
286
00:17:03,490 --> 00:17:05,620
Oh, silly me. I meant to say...
287
00:17:06,219 --> 00:17:09,420
we're so busy,
that my arms ache after each shift.
288
00:17:09,589 --> 00:17:13,829
People who want to open
a barbecue restaurant are always asking.
289
00:17:13,829 --> 00:17:15,099
I see.
290
00:17:15,899 --> 00:17:17,800
- Mom.
- Hey.
291
00:17:18,970 --> 00:17:20,200
Can I go home?
292
00:17:20,399 --> 00:17:23,000
You can't leave already.
293
00:17:23,000 --> 00:17:25,270
We got sent here
to help with the dinner rush.
294
00:17:26,040 --> 00:17:28,639
I was employed as Madam Yoon's driver.
295
00:17:28,639 --> 00:17:30,579
Why should I work here?
296
00:17:30,879 --> 00:17:33,250
I want to complain to Ms. Cheon.
297
00:17:33,250 --> 00:17:34,480
Goodness, you!
298
00:17:34,480 --> 00:17:36,919
Stop saying such nonsense
and get back to work.
299
00:17:37,119 --> 00:17:39,819
You can't pick and choose
the tasks you like.
300
00:17:39,919 --> 00:17:43,089
If Madam Yoon has no plans to go out,
you serve food instead.
301
00:17:44,159 --> 00:17:47,260
Why must I do this
when I almost married a rich heiress?
302
00:17:47,599 --> 00:17:48,599
Darn it.
303
00:17:48,629 --> 00:17:52,000
(Bobaejung)
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,899
Mother. Are you going somewhere?
305
00:17:55,069 --> 00:17:57,369
Yes. I should do something.
306
00:17:57,369 --> 00:18:00,639
I plan to go talk to Chairman Wang.
307
00:18:00,710 --> 00:18:04,079
Really? What will you say to him?
308
00:18:04,180 --> 00:18:05,649
Isn't it obvious?
309
00:18:06,579 --> 00:18:08,220
He sent me the divorce papers.
310
00:18:08,879 --> 00:18:10,849
I should ask about it
and finalize the issue.
311
00:18:10,990 --> 00:18:15,460
Didn't you talk it out
with Se Ran already?
312
00:18:15,619 --> 00:18:18,960
I don't trust her even if she says
something we all regard as true.
313
00:18:19,730 --> 00:18:21,899
- Mr. Baek.
- Yes, Madam.
314
00:18:22,829 --> 00:18:24,800
I'm going to Dream Food. Get the car.
315
00:18:25,369 --> 00:18:26,430
Okay.
316
00:18:29,599 --> 00:18:32,040
- See you later.
- Bye.
317
00:18:36,750 --> 00:18:37,780
Hello.
318
00:18:39,849 --> 00:18:40,849
Take a seat.
319
00:18:46,859 --> 00:18:49,359
What brings you here without notice?
320
00:18:53,230 --> 00:18:55,300
I'll ask you point blank.
321
00:18:56,260 --> 00:18:58,629
Se Ran and Ji Hoon's divorce.
322
00:18:59,000 --> 00:19:00,869
Is that still on the table?
323
00:19:01,200 --> 00:19:04,139
- Pardon?
- As soon as Se Ran was arrested,
324
00:19:04,139 --> 00:19:06,639
I got the divorce papers in the mail.
325
00:19:07,180 --> 00:19:10,750
You also mentioned
wanting my soy sauce recipe.
326
00:19:11,079 --> 00:19:13,349
You're gravely mistaken.
327
00:19:13,950 --> 00:19:17,490
The soy sauce recipe was a business issue,
328
00:19:17,849 --> 00:19:20,490
and the divorce wasn't my intention.
329
00:19:20,720 --> 00:19:23,260
What do you mean it wasn't your intention?
330
00:19:24,290 --> 00:19:27,829
What could be more important
than your intention?
331
00:19:28,000 --> 00:19:31,569
As you know, I'm the head of a business.
332
00:19:32,470 --> 00:19:35,169
My personal issues affect the company.
333
00:19:36,270 --> 00:19:39,869
As her father-in-law,
I should have defended Se Ran,
334
00:19:39,970 --> 00:19:41,940
but as it directly affected our profits,
335
00:19:42,109 --> 00:19:44,109
I was left with little choice.
336
00:19:45,409 --> 00:19:46,409
Then...
337
00:19:47,379 --> 00:19:49,680
you won't force them to get divorced?
338
00:19:50,889 --> 00:19:54,760
That won't happen as long as Dream Food
and Bobaejung's partnership is strong.
339
00:19:55,790 --> 00:19:59,359
Thank you for reminding me
that the marriage...
340
00:19:59,629 --> 00:20:02,200
was based purely on business.
341
00:20:11,710 --> 00:20:13,339
I missed you.
342
00:20:15,639 --> 00:20:17,050
I'm sorry, darling.
343
00:20:22,050 --> 00:20:23,280
I've missed you.
344
00:20:24,149 --> 00:20:25,290
I'm sorry, baby.
345
00:20:33,930 --> 00:20:35,399
She said it's okay.
346
00:20:36,500 --> 00:20:37,770
The kid said it's okay.
347
00:20:40,300 --> 00:20:44,510
It's a good day, so smile for her.
Don't let her see you cry too much.
348
00:21:01,659 --> 00:21:02,790
Hello.
349
00:21:03,119 --> 00:21:05,859
I'm Jung Da Jung. I was here last time.
350
00:21:06,129 --> 00:21:09,230
I think I filled you in on the phone.
351
00:21:09,460 --> 00:21:11,730
I'm not here about that.
352
00:21:12,169 --> 00:21:15,440
Is there anything I could do
to help or volunteer?
353
00:21:15,940 --> 00:21:16,970
Right.
354
00:21:18,770 --> 00:21:21,040
These are the services we provide.
355
00:21:21,309 --> 00:21:25,280
Take a look and tell me
if you'd like to help with anything.
356
00:21:27,480 --> 00:21:29,780
I'll do that. Thank you.
357
00:21:29,980 --> 00:21:30,990
Sure.
358
00:21:32,250 --> 00:21:34,220
- Hello.
- Hi.
359
00:21:34,389 --> 00:21:35,589
Thanks a lot.
360
00:21:35,589 --> 00:21:38,960
Things could've gotten awkward
if it hadn't been for you.
361
00:21:39,059 --> 00:21:41,030
I'm glad everyone got to smile a lot.
362
00:21:41,760 --> 00:21:44,500
All I did was interpret what they said.
363
00:21:45,399 --> 00:21:48,240
They were determined
to get their feelings across.
364
00:21:49,240 --> 00:21:53,540
When it comes to language,
how you say it can change the meaning.
365
00:21:54,540 --> 00:21:56,079
I'm grateful...
366
00:21:56,079 --> 00:21:59,409
my trivial skill can be used to do good.
367
00:21:59,980 --> 00:22:02,649
(Increasing Love)
368
00:22:04,950 --> 00:22:06,050
Da Jung?
369
00:22:06,290 --> 00:22:08,260
Why? Do you know her?
370
00:22:09,159 --> 00:22:11,190
Yes, I do. But...
371
00:22:12,129 --> 00:22:14,500
What was that lady here for?
372
00:22:15,059 --> 00:22:18,800
Her daughter was adopted
through our agency.
373
00:22:19,629 --> 00:22:20,740
Really?
374
00:22:23,399 --> 00:22:25,240
Oh, right.
375
00:22:26,510 --> 00:22:30,809
Her biological daughter
is the girl you adopted.
376
00:22:31,510 --> 00:22:32,579
An Na.
377
00:22:33,619 --> 00:22:34,879
What?
378
00:22:36,450 --> 00:22:39,349
An Na is Da Jung's biological daughter?
379
00:23:01,180 --> 00:23:05,250
Yo Han. I don't know
what happened to my daughter.
380
00:23:06,309 --> 00:23:07,379
My baby.
381
00:23:08,280 --> 00:23:09,879
She will be alive somewhere.
382
00:23:13,819 --> 00:23:15,119
How could this be?
383
00:23:16,490 --> 00:23:18,389
An Na is Da Jung's daughter?
384
00:23:24,730 --> 00:23:26,700
Look at this.
385
00:23:26,970 --> 00:23:28,339
It's a baby bear.
386
00:23:28,700 --> 00:23:31,569
Is it? You did a great job.
387
00:23:31,940 --> 00:23:33,109
I want to make another.
388
00:23:36,010 --> 00:23:38,809
I can't believe
An Na is Da Jung's daughter.
389
00:23:40,250 --> 00:23:43,919
The child
Da Jung searched for so intently...
390
00:23:44,819 --> 00:23:46,319
was so close.
391
00:23:47,659 --> 00:23:49,020
And it was An Na.
392
00:23:52,089 --> 00:23:53,389
Dad.
393
00:23:54,260 --> 00:23:56,800
I'm making rabbit-shaped rice balls.
394
00:23:57,899 --> 00:24:00,839
I see. That sounds tasty.
395
00:24:02,440 --> 00:24:06,309
An Na. Bobaejung's Madam Yoon
wants to see you. Shall we visit?
396
00:24:06,440 --> 00:24:07,609
Yes, sure.
397
00:24:09,379 --> 00:24:11,680
Right now? Dinner's almost ready.
398
00:24:35,639 --> 00:24:36,669
Yes.
399
00:24:37,909 --> 00:24:39,010
My daughter.
400
00:24:44,649 --> 00:24:45,879
My daughter.
401
00:24:47,220 --> 00:24:48,419
I love you.
402
00:24:53,589 --> 00:24:57,359
I should tell An Na and Da Jung the truth.
403
00:24:59,030 --> 00:25:00,659
How will An Na take it?
404
00:25:04,530 --> 00:25:05,800
Dad.
405
00:25:07,139 --> 00:25:08,440
I'm ready.
406
00:25:09,270 --> 00:25:10,409
Okay. Let's go.
407
00:25:16,980 --> 00:25:18,609
Get him! Stop!
408
00:25:18,609 --> 00:25:20,480
- He's right ahead!
- Run faster!
409
00:25:21,280 --> 00:25:22,919
- Come on, run!
- Get him.
410
00:25:24,720 --> 00:25:25,720
Stop!
411
00:25:26,190 --> 00:25:27,359
Hurry up.
412
00:25:27,889 --> 00:25:29,520
- Run!
- Where did he go?
413
00:25:30,220 --> 00:25:31,760
- Get him!
- Run!
414
00:25:37,629 --> 00:25:38,930
Grandma.
415
00:25:38,930 --> 00:25:40,639
Hello, An Na.
416
00:25:40,639 --> 00:25:42,839
How have you been?
417
00:25:43,339 --> 00:25:46,010
Hello, An Na.
418
00:25:46,010 --> 00:25:48,440
Ms. Yang. Look at that.
419
00:25:48,440 --> 00:25:51,010
At what? What is out there?
420
00:25:55,849 --> 00:25:57,250
Is something the matter?
421
00:26:01,520 --> 00:26:02,559
Well...
422
00:26:02,760 --> 00:26:05,760
What is it that you look so upset?
423
00:26:08,760 --> 00:26:09,800
An Na's...
424
00:26:10,869 --> 00:26:12,270
birth mother showed up.
425
00:26:12,800 --> 00:26:13,839
What?
426
00:26:16,040 --> 00:26:18,240
Does she want to see her?
427
00:26:28,480 --> 00:26:29,619
Baek Sang Chul.
428
00:26:30,619 --> 00:26:34,059
That means you're An Na's birth father.
429
00:26:37,020 --> 00:26:40,030
Madam, if I'm done, can I go home?
430
00:26:40,129 --> 00:26:41,800
Yes. Go ahead.
431
00:26:45,730 --> 00:26:46,869
What are you doing?
432
00:26:47,440 --> 00:26:48,869
What did I do?
433
00:26:49,639 --> 00:26:51,740
Why are you picking a fight with me?
434
00:26:51,740 --> 00:26:53,309
Watch where you're going.
435
00:26:53,710 --> 00:26:57,010
Don't yell at me when she ran into my leg.
436
00:26:57,250 --> 00:26:59,149
I just grabbed her so she wouldn't fall.
437
00:26:59,309 --> 00:27:00,879
Whatever. Go on your way.
438
00:27:01,149 --> 00:27:02,450
Yes, Mr. Baek.
439
00:27:03,750 --> 00:27:04,919
Go home.
440
00:27:04,990 --> 00:27:05,990
Goodness.
441
00:27:14,000 --> 00:27:16,559
What was that about?
He has a daughter and I don't?
442
00:27:17,599 --> 00:27:19,000
What do you mean?
443
00:27:19,000 --> 00:27:21,139
Who bragged about having a daughter?
444
00:27:21,399 --> 00:27:23,240
Wang Yo Han, of course.
445
00:27:23,500 --> 00:27:25,470
He wouldn't even let me touch the girl.
446
00:27:25,540 --> 00:27:27,680
Are my hands that dirty or what?
447
00:27:28,139 --> 00:27:29,339
I can't stand him.
448
00:27:29,879 --> 00:27:32,180
He used to try to harass me
any chance he could get.
449
00:27:32,280 --> 00:27:33,710
He's still at it after all these years.
450
00:27:34,680 --> 00:27:36,649
- I should just...
- Wait.
451
00:27:36,879 --> 00:27:39,889
What do you think you can do?
452
00:27:39,889 --> 00:27:41,419
He'll just crush you.
453
00:27:41,419 --> 00:27:44,430
You don't stand a chance
against someone built like him.
454
00:27:44,490 --> 00:27:46,889
Darn it. I wish I could punch him.
455
00:27:47,659 --> 00:27:49,030
Like this.
456
00:27:49,629 --> 00:27:52,530
No one can hear us now, so talk to me.
457
00:27:54,369 --> 00:27:55,700
What's going on?
458
00:28:00,169 --> 00:28:01,609
An Na's birth mother.
459
00:28:02,710 --> 00:28:03,740
Yes.
460
00:28:06,649 --> 00:28:07,680
It's Da Jung.
461
00:28:08,419 --> 00:28:09,419
What?
462
00:28:10,119 --> 00:28:12,990
What do you mean it's Da Jung?
463
00:28:41,619 --> 00:28:45,550
(The Third Marriage)
464
00:28:45,690 --> 00:28:46,690
What's this?
465
00:28:46,690 --> 00:28:50,159
It was just delivered to the lobby desk
and it was meant for you.
466
00:28:50,159 --> 00:28:51,559
It's for me? From whom?
467
00:28:51,760 --> 00:28:54,159
An Na is your biological daughter.
468
00:28:54,260 --> 00:28:55,329
What?
469
00:28:55,629 --> 00:28:57,770
An Na's my daughter?
470
00:28:58,599 --> 00:29:01,139
Can I give you a hug?
471
00:29:01,339 --> 00:29:02,339
Mom.
472
00:29:02,339 --> 00:29:04,339
My daughter An Na. My baby.
473
00:29:06,809 --> 00:29:08,210
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.