All language subtitles for The third marriage E84

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:10,340 What? 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,280 An Na's birth mother... 3 00:00:12,740 --> 00:00:14,979 wants to see An Na? 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,180 I guess she was forced to send her child away. 5 00:00:18,919 --> 00:00:20,450 She begged to be allowed... 6 00:00:20,919 --> 00:00:23,419 to see her child even at a distance. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,460 I said it might never happen as it was a closed adoption, 8 00:00:26,960 --> 00:00:29,889 but she sounded so desperate, so I decided to call to ask. 9 00:00:31,830 --> 00:00:34,400 Did you have a good day, An Na? 10 00:00:37,330 --> 00:00:40,970 An Na has no idea she was adopted. 11 00:00:41,870 --> 00:00:44,269 Knowing Susan isn't her birth mother... 12 00:00:44,769 --> 00:00:46,180 will just confuse her. 13 00:00:50,250 --> 00:00:51,309 Mr. Wang? 14 00:00:51,409 --> 00:00:52,750 (Director Wang Yo Han) 15 00:00:52,750 --> 00:00:56,589 I think it's a bit too early to introduce An Na... 16 00:00:57,150 --> 00:00:58,790 to her birth mother. 17 00:00:59,790 --> 00:01:02,559 If she really wants to see An Na, 18 00:01:03,159 --> 00:01:04,890 I can send a photo. 19 00:01:06,729 --> 00:01:09,599 Okay. I'll tell her that, then. 20 00:01:10,300 --> 00:01:12,599 I'll visit soon to help out. 21 00:01:14,470 --> 00:01:16,039 One for you. 22 00:01:20,440 --> 00:01:21,440 One for me. 23 00:01:22,780 --> 00:01:25,080 One for An Na. 24 00:01:25,480 --> 00:01:26,619 Can you eat this too? 25 00:01:28,250 --> 00:01:29,319 Here you go. 26 00:01:29,849 --> 00:01:32,489 And one for me. 27 00:01:34,289 --> 00:01:38,259 You look just like mother and daughter. 28 00:01:42,929 --> 00:01:44,800 An Na, let me answer my phone. 29 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Okay. 30 00:01:51,769 --> 00:01:53,940 Hello. Did you contact her parents? 31 00:01:54,709 --> 00:01:55,709 Yes. 32 00:01:56,849 --> 00:01:59,679 They said they can't let you meet the child... 33 00:02:00,250 --> 00:02:03,950 for fear that she'll get confused. 34 00:02:05,450 --> 00:02:06,560 I see. 35 00:02:09,730 --> 00:02:10,759 It was... 36 00:02:11,690 --> 00:02:13,060 a closed adoption, 37 00:02:13,899 --> 00:02:16,429 so she'll think they're her birth parents. 38 00:02:17,570 --> 00:02:19,570 It would be confusing for her if another mom... 39 00:02:20,570 --> 00:02:21,939 were to show up. 40 00:02:22,439 --> 00:02:25,739 If you miss her that much, they say you can have a photo. 41 00:02:25,910 --> 00:02:27,209 Do you want one? 42 00:02:28,209 --> 00:02:29,309 A photo? 43 00:02:29,880 --> 00:02:30,880 Yes. 44 00:02:35,019 --> 00:02:36,050 No. 45 00:02:37,649 --> 00:02:39,719 I'll never get to see her anyway. 46 00:02:41,559 --> 00:02:43,290 A photo will only make it harder. 47 00:02:45,130 --> 00:02:46,130 I'll just... 48 00:02:47,929 --> 00:02:50,369 live with gratitude that she's alive. 49 00:02:53,670 --> 00:02:55,769 I'll want to see her if I see a photo. 50 00:02:58,439 --> 00:03:00,339 If I meet her, I'll want to hug her. 51 00:03:02,679 --> 00:03:03,980 And then I'll want to... 52 00:03:05,350 --> 00:03:06,920 tell her that I'm her mom. 53 00:03:09,420 --> 00:03:10,450 If I do that... 54 00:03:16,589 --> 00:03:18,489 I don't want to confuse the child. 55 00:03:20,029 --> 00:03:21,700 Thanks for helping out. 56 00:03:42,119 --> 00:03:45,320 Ms. Da Jung. Were you crying? 57 00:03:46,860 --> 00:03:49,089 No. I just yawned. 58 00:03:49,260 --> 00:03:52,630 Ms. Da Jung. Shall I put you to bed? 59 00:03:53,999 --> 00:03:54,999 Will you? 60 00:04:02,540 --> 00:04:04,939 But I can't help it that I love her. 61 00:04:05,510 --> 00:04:07,910 It's just the same as what you're doing to me. 62 00:04:07,910 --> 00:04:09,610 No one can control love. 63 00:04:19,660 --> 00:04:21,019 You're crazy, Noel. 64 00:04:22,459 --> 00:04:24,360 What's wrong with you... 65 00:04:25,290 --> 00:04:27,699 that you're so obsessed with Je Guk? 66 00:04:29,300 --> 00:04:33,170 He's a playboy who can't see straight... 67 00:04:33,170 --> 00:04:34,670 since he fell for a young girl. 68 00:04:35,470 --> 00:04:37,139 Why do you like him so much? 69 00:04:51,590 --> 00:04:52,720 What? 70 00:04:53,960 --> 00:04:57,689 I can't divorce Se Ran yet? 71 00:04:58,259 --> 00:05:00,829 That's right. Put up with her even if you can't. 72 00:05:01,629 --> 00:05:03,230 But why? 73 00:05:05,230 --> 00:05:06,869 You said I could divorce her. 74 00:05:07,369 --> 00:05:09,439 Why did you suddenly change your mind? 75 00:05:10,040 --> 00:05:11,139 I won't have it. 76 00:05:12,270 --> 00:05:13,540 I'll divorce her no matter what. 77 00:05:13,780 --> 00:05:17,150 We don't yet have Madam Yoon's soy sauce recipe. 78 00:05:17,480 --> 00:05:19,980 Must we give up when we haven't got what we wanted? 79 00:05:20,520 --> 00:05:23,850 Why did you say I could get divorced if you didn't have... 80 00:05:23,850 --> 00:05:25,449 the recipe then either? 81 00:05:25,550 --> 00:05:27,520 Because I was confident then. 82 00:05:27,960 --> 00:05:29,460 I thought we could get it... 83 00:05:29,929 --> 00:05:32,090 if we stalled a bit longer. 84 00:05:34,030 --> 00:05:35,100 Also, 85 00:05:35,929 --> 00:05:38,670 Se Ran knew we manipulated our stock prices. 86 00:05:39,670 --> 00:05:42,670 She knew about that? 87 00:05:42,939 --> 00:05:44,009 Yes. 88 00:05:45,239 --> 00:05:49,350 I'm saying she has leverage on me. 89 00:05:50,980 --> 00:05:52,050 Gosh. 90 00:05:52,920 --> 00:05:54,679 She's getting worse and worse. 91 00:05:56,090 --> 00:05:58,050 She looked into you too? 92 00:05:58,650 --> 00:06:00,559 Your divorce is off the table for now. 93 00:06:01,319 --> 00:06:02,420 Okay? 94 00:06:02,660 --> 00:06:04,629 We could suffer a huge backlash. 95 00:06:05,999 --> 00:06:07,800 This blows. 96 00:06:18,340 --> 00:06:19,379 Darn it. 97 00:06:20,610 --> 00:06:22,309 Get me another bottle. 98 00:06:23,850 --> 00:06:25,210 I want more. 99 00:06:26,720 --> 00:06:28,350 I think you had enough. 100 00:06:28,449 --> 00:06:31,520 I'm not drunk! 101 00:06:31,550 --> 00:06:33,290 Get another bottle. 102 00:06:33,860 --> 00:06:34,920 Ma'am. 103 00:06:36,530 --> 00:06:37,889 You won't do as I say? 104 00:06:38,889 --> 00:06:39,960 I'll get it. 105 00:06:40,759 --> 00:06:41,929 You're looking down on me? 106 00:06:47,170 --> 00:06:48,170 Gosh. 107 00:06:55,910 --> 00:06:59,110 Why won't I get drunk no matter how much I drink? 108 00:07:02,119 --> 00:07:04,220 I want more alcohol. 109 00:07:08,720 --> 00:07:09,730 Ma'am! 110 00:07:11,460 --> 00:07:12,900 Good grief. 111 00:07:24,770 --> 00:07:27,139 Are you looking for my blackmailer? 112 00:07:27,780 --> 00:07:29,579 Look into Se Ran and her mom too. 113 00:07:29,879 --> 00:07:31,280 They'll be in touch. 114 00:07:31,910 --> 00:07:32,920 Yes, sir. 115 00:07:38,389 --> 00:07:40,619 What? Noel's drunk? 116 00:07:42,559 --> 00:07:43,790 Okay, I'll be there. 117 00:07:44,829 --> 00:07:46,230 Shall I go get her? 118 00:07:46,329 --> 00:07:48,429 No. I'll go myself. 119 00:07:48,929 --> 00:07:50,829 She's upset with me. 120 00:07:53,139 --> 00:07:54,840 - Oh, gosh... - Goodness. 121 00:07:56,710 --> 00:07:57,910 My goodness. 122 00:07:59,379 --> 00:08:00,410 Hello, sir. 123 00:08:01,679 --> 00:08:02,809 What happened? 124 00:08:03,110 --> 00:08:05,179 She was drunk when she got here. 125 00:08:05,650 --> 00:08:07,879 She kept demanding more and I had no choice. 126 00:08:07,949 --> 00:08:09,889 You can't give her everything she wants. 127 00:08:10,550 --> 00:08:13,920 I had to. She said she wasn't drunk. 128 00:08:15,989 --> 00:08:18,689 Noel. Wake up. 129 00:08:20,960 --> 00:08:22,259 Let's go home. 130 00:08:22,929 --> 00:08:26,170 Hey. It's Wang Je Guk. 131 00:08:26,340 --> 00:08:27,600 Do you recognize me? 132 00:08:32,809 --> 00:08:34,509 Je Guk. 133 00:08:35,309 --> 00:08:37,449 You had too much to drink. 134 00:08:37,679 --> 00:08:38,949 I got worried. 135 00:08:39,150 --> 00:08:41,719 - I'm sleepy. - Okay. 136 00:08:41,949 --> 00:08:43,589 Let's go home. 137 00:08:43,689 --> 00:08:45,120 Je Guk... 138 00:08:45,589 --> 00:08:47,219 Try to walk. 139 00:08:47,990 --> 00:08:50,990 - Why did you drink so much? - I want to throw up. 140 00:09:01,640 --> 00:09:04,540 Greeting someone you know. Isn't that the right thing to do? 141 00:09:05,109 --> 00:09:06,109 The "right thing?" 142 00:09:08,609 --> 00:09:10,709 I don't think that's for you to say. 143 00:09:11,880 --> 00:09:13,120 A child died. 144 00:09:13,780 --> 00:09:15,579 Aren't you being a bit too shameless? 145 00:09:16,390 --> 00:09:17,819 Da Jung's kid isn't the only one dead. 146 00:09:18,849 --> 00:09:20,160 My kid's dead too. 147 00:09:20,990 --> 00:09:22,089 My Song Yi. 148 00:09:22,660 --> 00:09:24,530 You denied it so vehemently, 149 00:09:24,530 --> 00:09:26,400 but now that you're out, you're admitting it? 150 00:09:27,229 --> 00:09:29,770 As if not showing remorse for ruining a woman's life... 151 00:09:30,270 --> 00:09:33,770 is bad enough, you're saying you're the victim? 152 00:09:35,069 --> 00:09:36,510 How ugly is that? 153 00:09:37,309 --> 00:09:38,609 How far are you going to go? 154 00:09:38,609 --> 00:09:41,179 That's what I want to ask you. 155 00:09:42,439 --> 00:09:46,250 Da Jung married your own uncle, 156 00:09:46,780 --> 00:09:48,979 but you're still lurking. 157 00:09:51,120 --> 00:09:52,920 I'm way better than you. 158 00:09:53,890 --> 00:09:56,630 All I did was be true to myself. 159 00:09:56,630 --> 00:09:58,229 That's nonsense. 160 00:09:59,089 --> 00:10:01,599 Shoving someone over a cliff and swapping babies. 161 00:10:01,599 --> 00:10:03,170 Do you call that being true to yourself? 162 00:10:04,170 --> 00:10:06,770 Why did you do that to an innocent child? 163 00:10:07,069 --> 00:10:09,300 And what about the poor child you abandoned? 164 00:10:10,770 --> 00:10:12,469 Do you still think you're in the right? 165 00:10:15,010 --> 00:10:16,979 Don't ever ask Da Jung for forgiveness. 166 00:10:17,979 --> 00:10:21,319 Saying you're sorry now will only make her angrier. 167 00:10:32,530 --> 00:10:34,300 What happened? Did you find out? 168 00:10:35,260 --> 00:10:38,630 Yes, sir. She was acquitted of the cliff-side attempted murder... 169 00:10:38,770 --> 00:10:40,870 because the evidence was circumstantial. 170 00:10:41,370 --> 00:10:44,609 Do they only accept actual footage of the fall? She was hurt. 171 00:10:45,839 --> 00:10:46,880 What else? 172 00:10:47,040 --> 00:10:48,439 The infant abduction charge. 173 00:10:48,609 --> 00:10:52,349 I think Ms. Kang got out because there wasn't footage of her... 174 00:10:52,709 --> 00:10:53,880 actually swapping the babies. 175 00:10:54,650 --> 00:10:56,949 What we submitted is usually more than enough. 176 00:10:58,089 --> 00:11:00,660 It was good enough for an arrest warrant. 177 00:11:02,120 --> 00:11:04,059 What kind of connections did she use? 178 00:11:06,459 --> 00:11:09,530 I'm pretty sure the chairman got her out. 179 00:11:10,400 --> 00:11:12,400 Look into that in secret too. 180 00:11:17,209 --> 00:11:19,469 We're home. Sleep comfortably in your bed. 181 00:11:22,040 --> 00:11:23,079 What the... 182 00:11:37,229 --> 00:11:38,729 Would you like some tea? 183 00:11:39,459 --> 00:11:40,500 No, thanks. 184 00:11:42,660 --> 00:11:44,699 Any news about your child? 185 00:11:45,199 --> 00:11:46,300 Noel. 186 00:11:47,270 --> 00:11:48,400 Sir. 187 00:11:49,839 --> 00:11:52,069 What are you two doing there? 188 00:11:52,839 --> 00:11:54,579 Why are you coming in together? 189 00:11:55,179 --> 00:11:58,079 The bar called to say Noel was drunk, 190 00:11:58,079 --> 00:12:00,150 and I found her almost passed out. 191 00:12:00,479 --> 00:12:03,319 You had many other options including sending Mr. Kim. 192 00:12:03,790 --> 00:12:05,890 Are you complaining right now? 193 00:12:05,920 --> 00:12:09,319 - We should get her to her room. - Yes. 194 00:12:09,319 --> 00:12:11,859 - Take her. - Gosh. I feel... 195 00:12:13,559 --> 00:12:14,559 Goodness. 196 00:12:28,540 --> 00:12:29,949 I'm sorry, Madam. 197 00:12:31,449 --> 00:12:34,120 I guess you drank because you were angry with me. 198 00:12:36,250 --> 00:12:38,189 I'll leave as soon as I get revenge. 199 00:12:39,660 --> 00:12:41,160 Don't suffer too much. 200 00:12:45,329 --> 00:12:46,559 Did you have to do that? 201 00:12:47,900 --> 00:12:49,829 What are you talking about? 202 00:12:49,829 --> 00:12:51,329 Madam Park. 203 00:12:52,199 --> 00:12:53,640 Da Jung was watching. 204 00:12:54,170 --> 00:12:56,040 Did you have to hug her like that? 205 00:12:56,410 --> 00:12:57,640 I wasn't hugging her. 206 00:12:57,640 --> 00:13:00,809 Do you expect me not to help a woman who's so drunk she can barely walk? 207 00:13:01,040 --> 00:13:04,179 How will you explain the lipstick smudge on your coat? 208 00:13:07,420 --> 00:13:09,150 You're not just friends. 209 00:13:09,949 --> 00:13:14,589 Don't you think people could get the wrong idea if you act like before? 210 00:13:15,319 --> 00:13:17,130 How dare you take that tone with me? 211 00:13:17,729 --> 00:13:21,229 You chose to marry Ms. Jung. 212 00:13:22,160 --> 00:13:24,500 Be a responsible husband, then. What is wrong with you? 213 00:13:25,300 --> 00:13:27,400 You're living with an ex-wife and current wife, 214 00:13:28,040 --> 00:13:30,270 and you act like you're two-timing them. 215 00:13:30,469 --> 00:13:33,609 Why were you alone with Da Jung? 216 00:13:34,709 --> 00:13:36,979 Do you still have feelings for her? 217 00:13:37,010 --> 00:13:38,449 Don't talk like that. 218 00:13:38,449 --> 00:13:41,449 I told you that Da Jung's your aunt now. 219 00:13:42,550 --> 00:13:44,890 Do you know why I'm letting you live with us? 220 00:13:45,689 --> 00:13:48,589 It's to keep you close to be sure you don't get up to no good. 221 00:13:48,890 --> 00:13:52,030 Do you distrust Da Jung and me enough to wonder about us? 222 00:13:53,130 --> 00:13:56,300 If that's the case, you should act more appropriately. 223 00:13:57,030 --> 00:13:58,130 What's this? 224 00:13:58,870 --> 00:14:00,800 Why are you giving Madam Park hope? 225 00:14:02,000 --> 00:14:05,209 You said Da Jung is your wife and my aunt now. 226 00:14:05,969 --> 00:14:07,540 Act like you mean it. 227 00:14:07,540 --> 00:14:09,079 You should act more appropriately. 228 00:14:09,949 --> 00:14:12,179 Challenging me like this... 229 00:14:12,510 --> 00:14:14,780 shows you still have feelings for Da Jung. 230 00:14:15,050 --> 00:14:16,819 You're free to suspect me all you want, 231 00:14:17,620 --> 00:14:19,050 but we broke up long ago. 232 00:14:20,059 --> 00:14:22,490 We didn't do anything to deserve your criticism. 233 00:14:23,589 --> 00:14:24,760 But guess what? 234 00:14:25,790 --> 00:14:27,500 Ever since Da Jung married you, 235 00:14:27,959 --> 00:14:29,900 she never looked happy. 236 00:14:31,030 --> 00:14:32,870 That's totally on you. 237 00:14:34,140 --> 00:14:36,770 If you're going to date someone behind her back too, 238 00:14:38,309 --> 00:14:40,339 - let Da Jung go. - Shut your mouth. 239 00:14:41,040 --> 00:14:43,209 How dare you try to lecture me? 240 00:14:43,910 --> 00:14:45,280 Don't even dream of it. 241 00:14:46,109 --> 00:14:50,020 Even if I were to break up with Da Jung, do you think you can replace me? 242 00:14:50,819 --> 00:14:52,390 That will never happen. 243 00:14:52,949 --> 00:14:54,020 Uncle. 244 00:14:54,020 --> 00:14:55,689 Give up on your feelings for Da Jung. 245 00:14:56,319 --> 00:14:58,459 I married her because I loved her. 246 00:14:58,990 --> 00:15:01,099 You'll never get another shot with her, 247 00:15:01,559 --> 00:15:03,800 so give up on that dream. 248 00:15:05,030 --> 00:15:08,069 Then you'll continue this strange cohabitation? 249 00:15:09,670 --> 00:15:11,540 You're Da Jung's husband. 250 00:15:12,439 --> 00:15:15,609 It's not right to keep Madam Park close because she's a friend. 251 00:15:16,780 --> 00:15:18,849 Does this love triangle even make sense? 252 00:15:20,050 --> 00:15:22,780 You're hurting both of them. 253 00:15:23,219 --> 00:15:24,719 Let everyone go, then! 254 00:15:25,189 --> 00:15:26,219 Stop it! 255 00:15:32,829 --> 00:15:34,199 What are you doing? 256 00:15:34,859 --> 00:15:36,530 Were you about to hit Yo Han? 257 00:15:38,300 --> 00:15:40,370 You're shouting loud enough to wake Madam Park. 258 00:15:43,170 --> 00:15:45,510 If this happens once more, I won't see either of you... 259 00:15:46,839 --> 00:15:47,939 ever again. 260 00:15:49,240 --> 00:15:51,309 - Da Jung. - Da Jung. 261 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Wait. 262 00:16:02,689 --> 00:16:04,160 I'm sorry. 263 00:16:04,890 --> 00:16:07,699 I won't pick up Noel again. Don't be angry. 264 00:16:09,000 --> 00:16:12,099 No. That's not why I'm angry. 265 00:16:13,370 --> 00:16:14,599 Then why... 266 00:16:14,599 --> 00:16:18,469 I'm upset that you two keep shouting and fighting over me. 267 00:16:19,569 --> 00:16:21,579 Don't do that again. 268 00:16:23,349 --> 00:16:25,150 Okay, I won't. 269 00:16:25,780 --> 00:16:26,780 Okay? 270 00:16:27,219 --> 00:16:28,250 Goodness. 271 00:16:28,849 --> 00:16:32,050 (Hanyang Hwaro) 272 00:16:32,089 --> 00:16:33,719 Two more portions of boneless galbi, please. 273 00:16:33,890 --> 00:16:34,920 Sure. 274 00:16:35,160 --> 00:16:37,760 You can order at your convenience... 275 00:16:37,760 --> 00:16:40,000 with the tablet attached to your table. 276 00:16:40,000 --> 00:16:41,630 Okay. Thank you. 277 00:16:41,630 --> 00:16:43,699 - Excuse me. - Here you go. 278 00:16:44,630 --> 00:16:45,670 Thanks. 279 00:16:46,370 --> 00:16:49,500 The place is packed whenever I'm here. 280 00:16:50,170 --> 00:16:53,140 Is it always this crowded? 281 00:16:53,140 --> 00:16:55,380 You bet it is. 282 00:16:55,380 --> 00:16:57,309 They say it's a recession, 283 00:16:57,309 --> 00:16:59,250 but our business is booming. 284 00:16:59,250 --> 00:17:01,780 I think I'll lose an arm. 285 00:17:02,420 --> 00:17:03,490 What do you mean? 286 00:17:03,490 --> 00:17:05,620 Oh, silly me. I meant to say... 287 00:17:06,219 --> 00:17:09,420 we're so busy, that my arms ache after each shift. 288 00:17:09,589 --> 00:17:13,829 People who want to open a barbecue restaurant are always asking. 289 00:17:13,829 --> 00:17:15,099 I see. 290 00:17:15,899 --> 00:17:17,800 - Mom. - Hey. 291 00:17:18,970 --> 00:17:20,200 Can I go home? 292 00:17:20,399 --> 00:17:23,000 You can't leave already. 293 00:17:23,000 --> 00:17:25,270 We got sent here to help with the dinner rush. 294 00:17:26,040 --> 00:17:28,639 I was employed as Madam Yoon's driver. 295 00:17:28,639 --> 00:17:30,579 Why should I work here? 296 00:17:30,879 --> 00:17:33,250 I want to complain to Ms. Cheon. 297 00:17:33,250 --> 00:17:34,480 Goodness, you! 298 00:17:34,480 --> 00:17:36,919 Stop saying such nonsense and get back to work. 299 00:17:37,119 --> 00:17:39,819 You can't pick and choose the tasks you like. 300 00:17:39,919 --> 00:17:43,089 If Madam Yoon has no plans to go out, you serve food instead. 301 00:17:44,159 --> 00:17:47,260 Why must I do this when I almost married a rich heiress? 302 00:17:47,599 --> 00:17:48,599 Darn it. 303 00:17:48,629 --> 00:17:52,000 (Bobaejung) 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,899 Mother. Are you going somewhere? 305 00:17:55,069 --> 00:17:57,369 Yes. I should do something. 306 00:17:57,369 --> 00:18:00,639 I plan to go talk to Chairman Wang. 307 00:18:00,710 --> 00:18:04,079 Really? What will you say to him? 308 00:18:04,180 --> 00:18:05,649 Isn't it obvious? 309 00:18:06,579 --> 00:18:08,220 He sent me the divorce papers. 310 00:18:08,879 --> 00:18:10,849 I should ask about it and finalize the issue. 311 00:18:10,990 --> 00:18:15,460 Didn't you talk it out with Se Ran already? 312 00:18:15,619 --> 00:18:18,960 I don't trust her even if she says something we all regard as true. 313 00:18:19,730 --> 00:18:21,899 - Mr. Baek. - Yes, Madam. 314 00:18:22,829 --> 00:18:24,800 I'm going to Dream Food. Get the car. 315 00:18:25,369 --> 00:18:26,430 Okay. 316 00:18:29,599 --> 00:18:32,040 - See you later. - Bye. 317 00:18:36,750 --> 00:18:37,780 Hello. 318 00:18:39,849 --> 00:18:40,849 Take a seat. 319 00:18:46,859 --> 00:18:49,359 What brings you here without notice? 320 00:18:53,230 --> 00:18:55,300 I'll ask you point blank. 321 00:18:56,260 --> 00:18:58,629 Se Ran and Ji Hoon's divorce. 322 00:18:59,000 --> 00:19:00,869 Is that still on the table? 323 00:19:01,200 --> 00:19:04,139 - Pardon? - As soon as Se Ran was arrested, 324 00:19:04,139 --> 00:19:06,639 I got the divorce papers in the mail. 325 00:19:07,180 --> 00:19:10,750 You also mentioned wanting my soy sauce recipe. 326 00:19:11,079 --> 00:19:13,349 You're gravely mistaken. 327 00:19:13,950 --> 00:19:17,490 The soy sauce recipe was a business issue, 328 00:19:17,849 --> 00:19:20,490 and the divorce wasn't my intention. 329 00:19:20,720 --> 00:19:23,260 What do you mean it wasn't your intention? 330 00:19:24,290 --> 00:19:27,829 What could be more important than your intention? 331 00:19:28,000 --> 00:19:31,569 As you know, I'm the head of a business. 332 00:19:32,470 --> 00:19:35,169 My personal issues affect the company. 333 00:19:36,270 --> 00:19:39,869 As her father-in-law, I should have defended Se Ran, 334 00:19:39,970 --> 00:19:41,940 but as it directly affected our profits, 335 00:19:42,109 --> 00:19:44,109 I was left with little choice. 336 00:19:45,409 --> 00:19:46,409 Then... 337 00:19:47,379 --> 00:19:49,680 you won't force them to get divorced? 338 00:19:50,889 --> 00:19:54,760 That won't happen as long as Dream Food and Bobaejung's partnership is strong. 339 00:19:55,790 --> 00:19:59,359 Thank you for reminding me that the marriage... 340 00:19:59,629 --> 00:20:02,200 was based purely on business. 341 00:20:11,710 --> 00:20:13,339 I missed you. 342 00:20:15,639 --> 00:20:17,050 I'm sorry, darling. 343 00:20:22,050 --> 00:20:23,280 I've missed you. 344 00:20:24,149 --> 00:20:25,290 I'm sorry, baby. 345 00:20:33,930 --> 00:20:35,399 She said it's okay. 346 00:20:36,500 --> 00:20:37,770 The kid said it's okay. 347 00:20:40,300 --> 00:20:44,510 It's a good day, so smile for her. Don't let her see you cry too much. 348 00:21:01,659 --> 00:21:02,790 Hello. 349 00:21:03,119 --> 00:21:05,859 I'm Jung Da Jung. I was here last time. 350 00:21:06,129 --> 00:21:09,230 I think I filled you in on the phone. 351 00:21:09,460 --> 00:21:11,730 I'm not here about that. 352 00:21:12,169 --> 00:21:15,440 Is there anything I could do to help or volunteer? 353 00:21:15,940 --> 00:21:16,970 Right. 354 00:21:18,770 --> 00:21:21,040 These are the services we provide. 355 00:21:21,309 --> 00:21:25,280 Take a look and tell me if you'd like to help with anything. 356 00:21:27,480 --> 00:21:29,780 I'll do that. Thank you. 357 00:21:29,980 --> 00:21:30,990 Sure. 358 00:21:32,250 --> 00:21:34,220 - Hello. - Hi. 359 00:21:34,389 --> 00:21:35,589 Thanks a lot. 360 00:21:35,589 --> 00:21:38,960 Things could've gotten awkward if it hadn't been for you. 361 00:21:39,059 --> 00:21:41,030 I'm glad everyone got to smile a lot. 362 00:21:41,760 --> 00:21:44,500 All I did was interpret what they said. 363 00:21:45,399 --> 00:21:48,240 They were determined to get their feelings across. 364 00:21:49,240 --> 00:21:53,540 When it comes to language, how you say it can change the meaning. 365 00:21:54,540 --> 00:21:56,079 I'm grateful... 366 00:21:56,079 --> 00:21:59,409 my trivial skill can be used to do good. 367 00:21:59,980 --> 00:22:02,649 (Increasing Love) 368 00:22:04,950 --> 00:22:06,050 Da Jung? 369 00:22:06,290 --> 00:22:08,260 Why? Do you know her? 370 00:22:09,159 --> 00:22:11,190 Yes, I do. But... 371 00:22:12,129 --> 00:22:14,500 What was that lady here for? 372 00:22:15,059 --> 00:22:18,800 Her daughter was adopted through our agency. 373 00:22:19,629 --> 00:22:20,740 Really? 374 00:22:23,399 --> 00:22:25,240 Oh, right. 375 00:22:26,510 --> 00:22:30,809 Her biological daughter is the girl you adopted. 376 00:22:31,510 --> 00:22:32,579 An Na. 377 00:22:33,619 --> 00:22:34,879 What? 378 00:22:36,450 --> 00:22:39,349 An Na is Da Jung's biological daughter? 379 00:23:01,180 --> 00:23:05,250 Yo Han. I don't know what happened to my daughter. 380 00:23:06,309 --> 00:23:07,379 My baby. 381 00:23:08,280 --> 00:23:09,879 She will be alive somewhere. 382 00:23:13,819 --> 00:23:15,119 How could this be? 383 00:23:16,490 --> 00:23:18,389 An Na is Da Jung's daughter? 384 00:23:24,730 --> 00:23:26,700 Look at this. 385 00:23:26,970 --> 00:23:28,339 It's a baby bear. 386 00:23:28,700 --> 00:23:31,569 Is it? You did a great job. 387 00:23:31,940 --> 00:23:33,109 I want to make another. 388 00:23:36,010 --> 00:23:38,809 I can't believe An Na is Da Jung's daughter. 389 00:23:40,250 --> 00:23:43,919 The child Da Jung searched for so intently... 390 00:23:44,819 --> 00:23:46,319 was so close. 391 00:23:47,659 --> 00:23:49,020 And it was An Na. 392 00:23:52,089 --> 00:23:53,389 Dad. 393 00:23:54,260 --> 00:23:56,800 I'm making rabbit-shaped rice balls. 394 00:23:57,899 --> 00:24:00,839 I see. That sounds tasty. 395 00:24:02,440 --> 00:24:06,309 An Na. Bobaejung's Madam Yoon wants to see you. Shall we visit? 396 00:24:06,440 --> 00:24:07,609 Yes, sure. 397 00:24:09,379 --> 00:24:11,680 Right now? Dinner's almost ready. 398 00:24:35,639 --> 00:24:36,669 Yes. 399 00:24:37,909 --> 00:24:39,010 My daughter. 400 00:24:44,649 --> 00:24:45,879 My daughter. 401 00:24:47,220 --> 00:24:48,419 I love you. 402 00:24:53,589 --> 00:24:57,359 I should tell An Na and Da Jung the truth. 403 00:24:59,030 --> 00:25:00,659 How will An Na take it? 404 00:25:04,530 --> 00:25:05,800 Dad. 405 00:25:07,139 --> 00:25:08,440 I'm ready. 406 00:25:09,270 --> 00:25:10,409 Okay. Let's go. 407 00:25:16,980 --> 00:25:18,609 Get him! Stop! 408 00:25:18,609 --> 00:25:20,480 - He's right ahead! - Run faster! 409 00:25:21,280 --> 00:25:22,919 - Come on, run! - Get him. 410 00:25:24,720 --> 00:25:25,720 Stop! 411 00:25:26,190 --> 00:25:27,359 Hurry up. 412 00:25:27,889 --> 00:25:29,520 - Run! - Where did he go? 413 00:25:30,220 --> 00:25:31,760 - Get him! - Run! 414 00:25:37,629 --> 00:25:38,930 Grandma. 415 00:25:38,930 --> 00:25:40,639 Hello, An Na. 416 00:25:40,639 --> 00:25:42,839 How have you been? 417 00:25:43,339 --> 00:25:46,010 Hello, An Na. 418 00:25:46,010 --> 00:25:48,440 Ms. Yang. Look at that. 419 00:25:48,440 --> 00:25:51,010 At what? What is out there? 420 00:25:55,849 --> 00:25:57,250 Is something the matter? 421 00:26:01,520 --> 00:26:02,559 Well... 422 00:26:02,760 --> 00:26:05,760 What is it that you look so upset? 423 00:26:08,760 --> 00:26:09,800 An Na's... 424 00:26:10,869 --> 00:26:12,270 birth mother showed up. 425 00:26:12,800 --> 00:26:13,839 What? 426 00:26:16,040 --> 00:26:18,240 Does she want to see her? 427 00:26:28,480 --> 00:26:29,619 Baek Sang Chul. 428 00:26:30,619 --> 00:26:34,059 That means you're An Na's birth father. 429 00:26:37,020 --> 00:26:40,030 Madam, if I'm done, can I go home? 430 00:26:40,129 --> 00:26:41,800 Yes. Go ahead. 431 00:26:45,730 --> 00:26:46,869 What are you doing? 432 00:26:47,440 --> 00:26:48,869 What did I do? 433 00:26:49,639 --> 00:26:51,740 Why are you picking a fight with me? 434 00:26:51,740 --> 00:26:53,309 Watch where you're going. 435 00:26:53,710 --> 00:26:57,010 Don't yell at me when she ran into my leg. 436 00:26:57,250 --> 00:26:59,149 I just grabbed her so she wouldn't fall. 437 00:26:59,309 --> 00:27:00,879 Whatever. Go on your way. 438 00:27:01,149 --> 00:27:02,450 Yes, Mr. Baek. 439 00:27:03,750 --> 00:27:04,919 Go home. 440 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 Goodness. 441 00:27:14,000 --> 00:27:16,559 What was that about? He has a daughter and I don't? 442 00:27:17,599 --> 00:27:19,000 What do you mean? 443 00:27:19,000 --> 00:27:21,139 Who bragged about having a daughter? 444 00:27:21,399 --> 00:27:23,240 Wang Yo Han, of course. 445 00:27:23,500 --> 00:27:25,470 He wouldn't even let me touch the girl. 446 00:27:25,540 --> 00:27:27,680 Are my hands that dirty or what? 447 00:27:28,139 --> 00:27:29,339 I can't stand him. 448 00:27:29,879 --> 00:27:32,180 He used to try to harass me any chance he could get. 449 00:27:32,280 --> 00:27:33,710 He's still at it after all these years. 450 00:27:34,680 --> 00:27:36,649 - I should just... - Wait. 451 00:27:36,879 --> 00:27:39,889 What do you think you can do? 452 00:27:39,889 --> 00:27:41,419 He'll just crush you. 453 00:27:41,419 --> 00:27:44,430 You don't stand a chance against someone built like him. 454 00:27:44,490 --> 00:27:46,889 Darn it. I wish I could punch him. 455 00:27:47,659 --> 00:27:49,030 Like this. 456 00:27:49,629 --> 00:27:52,530 No one can hear us now, so talk to me. 457 00:27:54,369 --> 00:27:55,700 What's going on? 458 00:28:00,169 --> 00:28:01,609 An Na's birth mother. 459 00:28:02,710 --> 00:28:03,740 Yes. 460 00:28:06,649 --> 00:28:07,680 It's Da Jung. 461 00:28:08,419 --> 00:28:09,419 What? 462 00:28:10,119 --> 00:28:12,990 What do you mean it's Da Jung? 463 00:28:41,619 --> 00:28:45,550 (The Third Marriage) 464 00:28:45,690 --> 00:28:46,690 What's this? 465 00:28:46,690 --> 00:28:50,159 It was just delivered to the lobby desk and it was meant for you. 466 00:28:50,159 --> 00:28:51,559 It's for me? From whom? 467 00:28:51,760 --> 00:28:54,159 An Na is your biological daughter. 468 00:28:54,260 --> 00:28:55,329 What? 469 00:28:55,629 --> 00:28:57,770 An Na's my daughter? 470 00:28:58,599 --> 00:29:01,139 Can I give you a hug? 471 00:29:01,339 --> 00:29:02,339 Mom. 472 00:29:02,339 --> 00:29:04,339 My daughter An Na. My baby. 473 00:29:06,809 --> 00:29:08,210 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.