All language subtitles for The black pirate 1926 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 EL PIRATA NEGRO Protagonizada por: Douglas Fairbanks 2 00:01:55,000 --> 00:02:02,000 Un capítulo en la vida y la historia de los piratas más sanguinarios, 3 00:02:02,200 --> 00:02:09,000 que una vez inundó los mares del sur. 4 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 Un relato de piratas y los dominios españoles, 5 00:02:16,500 --> 00:02:20,000 sobre la bandera pirata, los veleros, las calaveras blancas, 6 00:02:20,233 --> 00:02:25,000 del tesoro escondido, el tablero, los puñales y las espadas, 7 00:02:25,100 --> 00:02:30,000 sobre barcos hundidos, destierros, actos desesperados, 8 00:02:30,118 --> 00:02:38,000 de hombres desesperados y, incluso en esta tierra oscura, de romance. 9 00:02:42,000 --> 00:02:50,800 Estos piratas tenían por costumbre someter a sus presas, saqueando el barco, 10 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 atar a los prisioneros y hacerlos volar. 11 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 El líder pirata. 12 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 La cámara de pólvora. 13 00:06:13,400 --> 00:06:16,500 Colocando el tren de pólvora. 14 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 El barco pirata. 15 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Únicos supervivientes. 16 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 División del botín. 17 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 ¡Ya basta, asqueroso cabrón! Echamos suertes y gana el más corto. 18 00:13:58,000 --> 00:14:09,000 Los líderes piratas quieren llevarse los tesoros más valiosos a un escondite secreto. 19 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Contado. 20 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Padre, lo juro solemnemente 21 00:18:06,000 --> 00:18:07,500 Esconder el tesoro. 22 00:18:45,000 --> 00:18:53,000 Padre, prometo solemnemente llevar a sus asesinos ante la justicia. 23 00:19:31,000 --> 00:19:33,213 Los muertos no cuentan historias. 24 00:20:57,112 --> 00:20:59,797 Me uniría a su empresa. 25 00:21:12,000 --> 00:21:16,867 ¿Te unirías ahora? ¿Y a qué te refieres? 26 00:21:25,675 --> 00:21:28,000 ¿Quién es su mejor luchador? 27 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 Es el chico más guapo que jamás quiso unirse a nosotros. 28 00:25:14,300 --> 00:25:17,600 Nuestro oficio es mucho más que trucos con la espada. 29 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 El próximo barco que quieres atacar es 30 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Apuesto a que puedo conseguirlo por mi cuenta. 31 00:25:37,089 --> 00:25:43,000 Pirkadatakor, un barco mercante. 32 00:25:53,300 --> 00:25:55,015 Solo. 33 00:27:02,500 --> 00:27:07,000 Ya terminé con este tonto. Que usen los cañones. 34 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 ¡Dale una oportunidad! Si no lo logra, todavía tenemos mucho tiempo. 35 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 ¿Dónde están los otros guardias? 36 00:32:49,500 --> 00:32:54,000 ¡Nuestro oficio consiste en más que trucos con espada! 37 00:33:21,000 --> 00:33:29,000 Con el mercante ocupado, los piratas siguieron sus tácticas habituales. 38 00:36:22,000 --> 00:36:28,000 ¡Oigan, lobos marinos! Quiero decir algo. 39 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 ¡Bajen todos! Te mostraré un nuevo truco. 40 00:37:02,000 --> 00:37:05,704 ¡Reúnanse a mi alrededor quienes aman el oro! 41 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Capturamos este barco sin disparar un solo tiro. 42 00:37:38,171 --> 00:37:44,000 intacto como el día en que fue construido, ni un mástil roto. 43 00:38:37,000 --> 00:38:43,000 ¿Por qué íbamos a destruirlo, perdiendo así el botín más valioso de nuestra aventura? 44 00:38:43,067 --> 00:38:46,900 Guardémoslo como rescate. 45 00:38:58,000 --> 00:39:03,000 Que el rescate sea de 50.000 dólares españoles. 46 00:39:03,100 --> 00:39:10,000 Enviaremos este barco por él y fijaremos una fecha para su regreso. 47 00:39:19,500 --> 00:39:23,863 Hay algo en lo que dice. 48 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 ¡Sorteemos para él! El más corto gana. 49 00:40:25,000 --> 00:40:28,311 ¡50 libras por cabeza, cabrones! 50 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 ¿Cómo sabemos que pagarán ese rescate? 51 00:41:09,000 --> 00:41:11,525 Aquí está la garantía para ella, una princesa. 52 00:41:20,000 --> 00:41:28,639 Este símbolo muestra que es de sangre real. Lo tenemos como rehén. 53 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 El es mio. Lo gané por sorteo. 54 00:41:53,000 --> 00:41:59,000 ¿Sacrificaremos el beneficio de todos en beneficio de uno? 55 00:42:03,024 --> 00:42:08,000 ¡Riqueza para todos! ¡Estamos contigo hijo! 56 00:42:14,000 --> 00:42:20,800 Derrotó a nuestro líder en una pelea justa. Consiguió este barco él solo. 57 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 Nos haría ganar más oro del que jamás hayamos visto antes. 58 00:42:27,100 --> 00:42:31,000 ¡Sugiero que lo hagamos por nuestro líder! 59 00:42:51,000 --> 00:42:57,532 Si el barco del rescate regresa, será suficiente para elegirlo como líder. 60 00:43:04,000 --> 00:43:11,022 Un nuevo líder, del tipo violento, cuando regresa el barco del rescate. 61 00:43:46,000 --> 00:43:53,000 ACUERDO Con el acuerdo de todos los miembros de nuestra empresa, a dicho acuerdo 62 00:43:53,172 --> 00:44:05,000 Decidimos que el importe del rescate debería ser el equivalente en oro de 50.000 dólares españoles. 63 00:44:05,139 --> 00:44:10,000 Si dicho rescate se recibe mañana al mediodía, 64 00:44:10,100 --> 00:44:14,843 Entonces devolveremos a la princesa impecable e ilesa. 65 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 Si nos atacan con buques de guerra y soldados, 66 00:44:20,100 --> 00:44:26,000 Luego matamos a la princesa y arrojamos su cuerpo al mar. 67 00:44:26,200 --> 00:44:36,000 Firmado de mi propia mano: - Mac Tavish y el Pirata Negro. 68 00:45:53,558 --> 00:45:59,581 ¡Sube sigilosamente a ese barco de rescate! Cuando caiga la noche, ¡explota! 69 00:47:17,000 --> 00:47:24,058 Tienen 24 horas, te damos un descanso de mediodía a mediodía, según el reloj de sol del barco. 70 00:48:18,365 --> 00:48:21,466 Esta noche estaré vigilando los aparejos. 71 00:48:58,011 --> 00:49:03,047 ¡Muéstrale este anillo al Gobernador! Envía un escuadrón contra nosotros con él, 72 00:49:03,148 --> 00:49:09,000 de mis mejores soldados. Esta noche llevarán a la princesa a tierra. 73 00:49:45,307 --> 00:49:51,000 No hay honor entre los ladrones. 74 00:50:32,015 --> 00:50:40,007 Los vientos son favorables. Ahorran mucho tiempo. Creo que volverán antes del mediodía. 75 00:51:50,000 --> 00:51:53,850 Señora, lamento profundamente lo sucedido. 76 00:52:06,500 --> 00:52:15,000 Hice esto por el bien de nuestra empresa. No debemos olvidar el contenido de nuestro acuerdo. 77 00:52:23,114 --> 00:52:28,000 Tienes una deuda de gratitud conmigo por salvarlo. 78 00:52:33,000 --> 00:52:39,000 Por supuesto, sólo si el barco del rescate no regresa. 79 00:53:19,594 --> 00:53:26,000 Temprano en la tarde, olor a comida frita, un rico festín para piratas. 80 00:54:26,000 --> 00:54:36,000 ¿Alguna vez has conocido, oído o leído acerca de un hombre que se enamoró a primera vista? 81 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Está en constante peligro. Prepárate, sigue mis instrucciones. 82 00:56:25,100 --> 00:56:30,000 Vendré esta noche a llevarlos a la playa. 83 00:56:41,000 --> 00:56:44,031 ¿Quién es este Pirata Negro? 84 00:56:54,000 --> 00:57:02,500 Es un tipo bastante guapo, pero parece tener algo mal en el corazón. 85 00:57:35,000 --> 00:57:40,000 Cayó la noche sobre Miu y partió en un barco para pedir el rescate. 86 01:02:06,500 --> 01:02:09,851 Estás arriesgando tu vida, lo entiendo. 87 01:02:15,000 --> 01:02:19,807 Es más, incluso lo regalaría. 88 01:03:11,500 --> 01:03:13,300 ¿Quién eres? 89 01:03:16,000 --> 01:03:20,074 Un pirata que ha encontrado su tesoro y lo deja ir. 90 01:04:03,000 --> 01:04:05,504 ¡Rápido, abre esa puerta! 91 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 ¡Ahora, apúntame con tu arma! 92 01:05:05,000 --> 01:05:12,534 Los muertos en el infinito y en mitad de la noche, juzgando una vida. 93 01:05:25,730 --> 01:05:31,000 Este vil y vil apóstata es culpable de la más vil traición. 94 01:05:39,000 --> 01:05:42,319 Lo vimos con nuestros propios ojos. 95 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 El caso es simple y no requiere mayor discusión. 96 01:06:18,500 --> 01:06:21,000 Voto a favor, ¡viva! 97 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 ¡Morir! 98 01:06:39,600 --> 01:06:42,000 ¡Caminará sobre la tabla! 99 01:09:22,083 --> 01:09:28,407 No pierdas de vista a este villano hasta mañana al mediodía, cuando el reloj de sol apunte hacia el sur. 100 01:10:18,000 --> 01:10:26,600 También conozco algunos trucos. En el fondo del mar encontrarás el barco del rescate. 101 01:12:45,800 --> 01:12:48,800 ¡Consuélate, pequeña! Está vivo. 102 01:14:11,000 --> 01:14:15,880 El acuerdo dice hasta mañana al mediodía, impecable y sin daños. 103 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 Si rompes esto, caminarás sobre la tabla. 104 01:17:58,000 --> 01:18:02,000 Al día siguiente al mediodía. 105 01:23:47,028 --> 01:23:54,000 Ya conoces el orden. ¡Siguelos! Les mostramos un truco del que nunca han oído hablar. 106 01:25:19,089 --> 01:25:24,889 ¡Ancla y vete! Otros barcos pueden seguirlos. 107 01:29:55,553 --> 01:29:56,999 El gobernador. 108 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 Su Excelencia el Gobernador. 109 01:30:48,000 --> 01:30:51,800 Liberó nuestros mares de estos viles asesinos. 110 01:30:52,200 --> 01:30:55,000 Le debemos mucho, señor Herceg. 111 01:31:03,000 --> 01:31:04,500 ¿Príncipe? 112 01:31:12,500 --> 01:31:14,000 ¡Princesa! 113 01:31:16,800 --> 01:31:20,000 Su Majestad, le agradecemos su liberación. 114 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 ¡Presentame! 115 01:31:26,500 --> 01:31:29,000 ¿Aquí tienes? ¿No se conocen? 116 01:31:43,500 --> 01:31:48,000 Su Majestad, Su Excelencia, el Duque de Arnoldo. 117 01:32:03,800 --> 01:32:09,900 Señora, perdóneme por ser tan repentino, porque acaba de conocerme, 118 01:32:15,142 --> 01:32:21,970 pero ante todos estos presentes, ojalá todo el mundo estuviera, 119 01:32:22,071 --> 01:32:26,000 Quiero pedir tu mano en matrimonio. 120 01:33:12,000 --> 01:33:15,600 El tesoro escondido en el escondite secreto debería ser un regalo de bodas. 121 01:34:51,000 --> 01:34:59,000 FIN Traducido por ClassicSubMaker10691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.