Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
EL PIRATA NEGRO Protagonizada por: Douglas Fairbanks
2
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
Un capítulo en la vida y la historia de los piratas más sanguinarios,
3
00:02:02,200 --> 00:02:09,000
que una vez inundó los mares del sur.
4
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
Un relato de piratas y los dominios españoles,
5
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
sobre la bandera pirata, los veleros, las calaveras blancas,
6
00:02:20,233 --> 00:02:25,000
del tesoro escondido, el tablero, los puñales y las espadas,
7
00:02:25,100 --> 00:02:30,000
sobre barcos hundidos, destierros, actos desesperados,
8
00:02:30,118 --> 00:02:38,000
de hombres desesperados y, incluso en esta tierra oscura, de romance.
9
00:02:42,000 --> 00:02:50,800
Estos piratas tenían por costumbre someter a sus presas, saqueando el barco,
10
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
atar a los prisioneros y hacerlos volar.
11
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
El líder pirata.
12
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
La cámara de pólvora.
13
00:06:13,400 --> 00:06:16,500
Colocando el tren de pólvora.
14
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
El barco pirata.
15
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Únicos supervivientes.
16
00:09:50,000 --> 00:09:56,000
División del botín.
17
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
¡Ya basta, asqueroso cabrón! Echamos suertes y gana el más corto.
18
00:13:58,000 --> 00:14:09,000
Los líderes piratas quieren llevarse los tesoros más valiosos a un escondite secreto.
19
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Contado.
20
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Padre, lo juro solemnemente
21
00:18:06,000 --> 00:18:07,500
Esconder el tesoro.
22
00:18:45,000 --> 00:18:53,000
Padre, prometo solemnemente llevar a sus asesinos ante la justicia.
23
00:19:31,000 --> 00:19:33,213
Los muertos no cuentan historias.
24
00:20:57,112 --> 00:20:59,797
Me uniría a su empresa.
25
00:21:12,000 --> 00:21:16,867
¿Te unirías ahora? ¿Y a qué te refieres?
26
00:21:25,675 --> 00:21:28,000
¿Quién es su mejor luchador?
27
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
Es el chico más guapo que jamás quiso unirse a nosotros.
28
00:25:14,300 --> 00:25:17,600
Nuestro oficio es mucho más que trucos con la espada.
29
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
El próximo barco que quieres atacar es
30
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Apuesto a que puedo conseguirlo por mi cuenta.
31
00:25:37,089 --> 00:25:43,000
Pirkadatakor, un barco mercante.
32
00:25:53,300 --> 00:25:55,015
Solo.
33
00:27:02,500 --> 00:27:07,000
Ya terminé con este tonto. Que usen los cañones.
34
00:27:11,000 --> 00:27:16,000
¡Dale una oportunidad! Si no lo logra, todavía tenemos mucho tiempo.
35
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
¿Dónde están los otros guardias?
36
00:32:49,500 --> 00:32:54,000
¡Nuestro oficio consiste en más que trucos con espada!
37
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
Con el mercante ocupado, los piratas siguieron sus tácticas habituales.
38
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
¡Oigan, lobos marinos! Quiero decir algo.
39
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
¡Bajen todos! Te mostraré un nuevo truco.
40
00:37:02,000 --> 00:37:05,704
¡Reúnanse a mi alrededor quienes aman el oro!
41
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Capturamos este barco sin disparar un solo tiro.
42
00:37:38,171 --> 00:37:44,000
intacto como el día en que fue construido, ni un mástil roto.
43
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
¿Por qué íbamos a destruirlo, perdiendo así el botín más valioso de nuestra aventura?
44
00:38:43,067 --> 00:38:46,900
Guardémoslo como rescate.
45
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
Que el rescate sea de 50.000 dólares españoles.
46
00:39:03,100 --> 00:39:10,000
Enviaremos este barco por él y fijaremos una fecha para su regreso.
47
00:39:19,500 --> 00:39:23,863
Hay algo en lo que dice.
48
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
¡Sorteemos para él! El más corto gana.
49
00:40:25,000 --> 00:40:28,311
¡50 libras por cabeza, cabrones!
50
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
¿Cómo sabemos que pagarán ese rescate?
51
00:41:09,000 --> 00:41:11,525
Aquí está la garantía para ella, una princesa.
52
00:41:20,000 --> 00:41:28,639
Este símbolo muestra que es de sangre real. Lo tenemos como rehén.
53
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
El es mio. Lo gané por sorteo.
54
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
¿Sacrificaremos el beneficio de todos en beneficio de uno?
55
00:42:03,024 --> 00:42:08,000
¡Riqueza para todos! ¡Estamos contigo hijo!
56
00:42:14,000 --> 00:42:20,800
Derrotó a nuestro líder en una pelea justa. Consiguió este barco él solo.
57
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
Nos haría ganar más oro del que jamás hayamos visto antes.
58
00:42:27,100 --> 00:42:31,000
¡Sugiero que lo hagamos por nuestro líder!
59
00:42:51,000 --> 00:42:57,532
Si el barco del rescate regresa, será suficiente para elegirlo como líder.
60
00:43:04,000 --> 00:43:11,022
Un nuevo líder, del tipo violento, cuando regresa el barco del rescate.
61
00:43:46,000 --> 00:43:53,000
ACUERDO Con el acuerdo de todos los miembros de nuestra empresa, a dicho acuerdo
62
00:43:53,172 --> 00:44:05,000
Decidimos que el importe del rescate debería ser el equivalente en oro de 50.000 dólares españoles.
63
00:44:05,139 --> 00:44:10,000
Si dicho rescate se recibe mañana al mediodía,
64
00:44:10,100 --> 00:44:14,843
Entonces devolveremos a la princesa impecable e ilesa.
65
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Si nos atacan con buques de guerra y soldados,
66
00:44:20,100 --> 00:44:26,000
Luego matamos a la princesa y arrojamos su cuerpo al mar.
67
00:44:26,200 --> 00:44:36,000
Firmado de mi propia mano: - Mac Tavish y el Pirata Negro.
68
00:45:53,558 --> 00:45:59,581
¡Sube sigilosamente a ese barco de rescate! Cuando caiga la noche, ¡explota!
69
00:47:17,000 --> 00:47:24,058
Tienen 24 horas, te damos un descanso de mediodía a mediodía, según el reloj de sol del barco.
70
00:48:18,365 --> 00:48:21,466
Esta noche estaré vigilando los aparejos.
71
00:48:58,011 --> 00:49:03,047
¡Muéstrale este anillo al Gobernador! Envía un escuadrón contra nosotros con él,
72
00:49:03,148 --> 00:49:09,000
de mis mejores soldados. Esta noche llevarán a la princesa a tierra.
73
00:49:45,307 --> 00:49:51,000
No hay honor entre los ladrones.
74
00:50:32,015 --> 00:50:40,007
Los vientos son favorables. Ahorran mucho tiempo. Creo que volverán antes del mediodía.
75
00:51:50,000 --> 00:51:53,850
Señora, lamento profundamente lo sucedido.
76
00:52:06,500 --> 00:52:15,000
Hice esto por el bien de nuestra empresa. No debemos olvidar el contenido de nuestro acuerdo.
77
00:52:23,114 --> 00:52:28,000
Tienes una deuda de gratitud conmigo por salvarlo.
78
00:52:33,000 --> 00:52:39,000
Por supuesto, sólo si el barco del rescate no regresa.
79
00:53:19,594 --> 00:53:26,000
Temprano en la tarde, olor a comida frita, un rico festín para piratas.
80
00:54:26,000 --> 00:54:36,000
¿Alguna vez has conocido, oído o leído acerca de un hombre que se enamoró a primera vista?
81
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Está en constante peligro. Prepárate, sigue mis instrucciones.
82
00:56:25,100 --> 00:56:30,000
Vendré esta noche a llevarlos a la playa.
83
00:56:41,000 --> 00:56:44,031
¿Quién es este Pirata Negro?
84
00:56:54,000 --> 00:57:02,500
Es un tipo bastante guapo, pero parece tener algo mal en el corazón.
85
00:57:35,000 --> 00:57:40,000
Cayó la noche sobre Miu y partió en un barco para pedir el rescate.
86
01:02:06,500 --> 01:02:09,851
Estás arriesgando tu vida, lo entiendo.
87
01:02:15,000 --> 01:02:19,807
Es más, incluso lo regalaría.
88
01:03:11,500 --> 01:03:13,300
¿Quién eres?
89
01:03:16,000 --> 01:03:20,074
Un pirata que ha encontrado su tesoro y lo deja ir.
90
01:04:03,000 --> 01:04:05,504
¡Rápido, abre esa puerta!
91
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
¡Ahora, apúntame con tu arma!
92
01:05:05,000 --> 01:05:12,534
Los muertos en el infinito y en mitad de la noche, juzgando una vida.
93
01:05:25,730 --> 01:05:31,000
Este vil y vil apóstata es culpable de la más vil traición.
94
01:05:39,000 --> 01:05:42,319
Lo vimos con nuestros propios ojos.
95
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
El caso es simple y no requiere mayor discusión.
96
01:06:18,500 --> 01:06:21,000
Voto a favor, ¡viva!
97
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
¡Morir!
98
01:06:39,600 --> 01:06:42,000
¡Caminará sobre la tabla!
99
01:09:22,083 --> 01:09:28,407
No pierdas de vista a este villano hasta mañana al mediodía, cuando el reloj de sol apunte hacia el sur.
100
01:10:18,000 --> 01:10:26,600
También conozco algunos trucos. En el fondo del mar encontrarás el barco del rescate.
101
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
¡Consuélate, pequeña! Está vivo.
102
01:14:11,000 --> 01:14:15,880
El acuerdo dice hasta mañana al mediodía, impecable y sin daños.
103
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
Si rompes esto, caminarás sobre la tabla.
104
01:17:58,000 --> 01:18:02,000
Al día siguiente al mediodía.
105
01:23:47,028 --> 01:23:54,000
Ya conoces el orden. ¡Siguelos! Les mostramos un truco del que nunca han oído hablar.
106
01:25:19,089 --> 01:25:24,889
¡Ancla y vete! Otros barcos pueden seguirlos.
107
01:29:55,553 --> 01:29:56,999
El gobernador.
108
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
Su Excelencia el Gobernador.
109
01:30:48,000 --> 01:30:51,800
Liberó nuestros mares de estos viles asesinos.
110
01:30:52,200 --> 01:30:55,000
Le debemos mucho, señor Herceg.
111
01:31:03,000 --> 01:31:04,500
¿Príncipe?
112
01:31:12,500 --> 01:31:14,000
¡Princesa!
113
01:31:16,800 --> 01:31:20,000
Su Majestad, le agradecemos su liberación.
114
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
¡Presentame!
115
01:31:26,500 --> 01:31:29,000
¿Aquí tienes? ¿No se conocen?
116
01:31:43,500 --> 01:31:48,000
Su Majestad, Su Excelencia, el Duque de Arnoldo.
117
01:32:03,800 --> 01:32:09,900
Señora, perdóneme por ser tan repentino, porque acaba de conocerme,
118
01:32:15,142 --> 01:32:21,970
pero ante todos estos presentes, ojalá todo el mundo estuviera,
119
01:32:22,071 --> 01:32:26,000
Quiero pedir tu mano en matrimonio.
120
01:33:12,000 --> 01:33:15,600
El tesoro escondido en el escondite secreto debería ser un regalo de bodas.
121
01:34:51,000 --> 01:34:59,000
FIN Traducido por ClassicSubMaker10691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.