All language subtitles for The Third Lover (1962) -- Claude Chabrol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,240 --> 00:00:51,121 THE EVIL EYE 2 00:01:42,200 --> 00:01:45,249 I called myself Albin Mercier, but my name is Andre Mercier. 3 00:01:46,200 --> 00:01:49,170 I signed my books and articles with the name of Albin. 4 00:01:49,200 --> 00:01:54,127 I was a modest writer, so much so that I was almost alone to be aware of that fact. 5 00:01:54,320 --> 00:01:58,245 Not so long ago, I was in Germany, near Munich, 6 00:01:59,120 --> 00:02:01,122 sent by a small daily newspaper. 7 00:02:02,240 --> 00:02:05,210 I was to write about everyday life in Germany, 8 00:02:06,200 --> 00:02:08,248 our past enemy and future ally. 9 00:02:10,160 --> 00:02:12,083 It didn't pay well, but I didn't care. 10 00:02:20,280 --> 00:02:22,169 I couldn't afford to be picky. 11 00:02:22,240 --> 00:02:25,130 The rent was taken care of, but I had to pay the maid. 12 00:02:25,320 --> 00:02:27,084 I'd been warned. 13 00:02:52,200 --> 00:02:54,202 Not luxurious but decent. 14 00:02:54,320 --> 00:02:56,163 Sad as death. 15 00:03:24,320 --> 00:03:26,163 I was bitter yet glad. 16 00:03:27,080 --> 00:03:28,241 Maybe... 17 00:03:28,280 --> 00:03:30,089 more bitter than glad. 18 00:03:32,080 --> 00:03:34,242 I spend the first two days strolling about the village. 19 00:03:35,080 --> 00:03:38,209 It was a pleasant microcosm. Some workers, some farmers... 20 00:03:39,120 --> 00:03:40,724 many land owners. 21 00:03:41,160 --> 00:03:43,083 Tourists from Munich. 22 00:03:43,280 --> 00:03:45,248 Nice houses kept open... 23 00:03:45,320 --> 00:03:47,209 to be admired at any time. 24 00:03:54,200 --> 00:03:55,804 I felt lonely. 25 00:03:56,120 --> 00:03:57,724 Nobody would speak or look at me. 26 00:03:58,200 --> 00:04:00,202 It was like being trapped in a desert. 27 00:04:05,240 --> 00:04:06,844 I despised these houses. 28 00:04:07,160 --> 00:04:08,764 I was a prisoner. 29 00:04:09,160 --> 00:04:11,083 I'd had to pretend to speak German to get the job 30 00:04:11,120 --> 00:04:12,724 but it was a lie. 31 00:04:15,120 --> 00:04:16,281 I didn't speak a word of it. 32 00:04:16,320 --> 00:04:18,129 What a looser. 33 00:04:24,080 --> 00:04:25,684 Only one thing caught my attention. 34 00:04:26,280 --> 00:04:29,284 A nice stone wall that protected the intimacy of a couple. 35 00:04:32,160 --> 00:04:35,289 I tried asking the maid to learn more about it. 36 00:04:36,120 --> 00:04:38,248 Behind the wall lived the famous Doctor Hartmann. 37 00:04:39,200 --> 00:04:40,281 Hartmann. 38 00:04:40,320 --> 00:04:42,243 The greatest writer of his generation. 39 00:04:42,280 --> 00:04:44,328 The hope of the new Germany. 40 00:04:51,120 --> 00:04:53,168 I tried to get a glimpse of this rare bird. 41 00:05:13,280 --> 00:05:15,169 He seemed like a nice fellow. 42 00:05:21,160 --> 00:05:23,288 I wondered how I could arrange to meet him. 43 00:05:35,320 --> 00:05:38,130 In the meantime, I had to earn my measly salary. 44 00:05:38,160 --> 00:05:40,242 Everything was a bore, I wrote nonsense. 45 00:05:43,120 --> 00:05:45,202 The maid jabbered on some complaints she had. 46 00:05:47,120 --> 00:05:51,170 Always nagging, always in need of some kitchen tool I couldn't make out. 47 00:05:53,200 --> 00:05:55,248 I had to make a fool of myself in the shops. 48 00:05:58,120 --> 00:06:00,168 Like an endless conversation with the deaf. 49 00:06:04,120 --> 00:06:06,168 Until one day, a stroke of luck... 50 00:06:09,280 --> 00:06:12,124 She spoke French. She was French. 51 00:06:12,160 --> 00:06:15,130 I should have guessed she was the wife of the illustrious Hartmann. 52 00:06:16,200 --> 00:06:19,124 I worked my way into getting invited. 53 00:06:20,160 --> 00:06:21,764 Her name was Helene. 54 00:06:22,200 --> 00:06:23,804 Nice name. 55 00:06:28,120 --> 00:06:30,168 I've been told about you, Monsieur'? 56 00:06:30,200 --> 00:06:32,248 Albin Mercier. But how'? 57 00:06:32,280 --> 00:06:36,205 The arrival of a foreigner in a small village like this... 58 00:06:36,240 --> 00:06:38,242 On the contrary I felt like I was being ignored. 59 00:06:38,280 --> 00:06:41,170 You were being watched. You are the talk of the town. 60 00:06:41,200 --> 00:06:43,282 What an honor. Excuse me. 61 00:06:49,120 --> 00:06:50,724 Wait. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,162 - Here. - Splendid. 63 00:06:57,280 --> 00:07:00,090 I greatly admire your husband. 64 00:07:01,120 --> 00:07:02,201 How nice of you. 65 00:07:02,240 --> 00:07:04,288 I'm sure he'll want to meet you. 66 00:07:04,320 --> 00:07:06,084 Why? 67 00:07:06,120 --> 00:07:09,044 - Aren't you a writer too'? - How do you know'? 68 00:07:09,080 --> 00:07:11,242 Don't tell me you've read my books'? 69 00:07:11,280 --> 00:07:13,328 No but I'm sure they are great. 70 00:07:14,200 --> 00:07:16,123 Join us for a coffee this afternoon. 71 00:07:16,160 --> 00:07:17,161 I'm speechless. 72 00:07:17,200 --> 00:07:20,283 Don't be, if I invite you, that's because it's our pleasure. 73 00:07:21,120 --> 00:07:23,088 If it annoys you, turn it down. 74 00:07:23,120 --> 00:07:24,724 You make me shy. 75 00:07:25,160 --> 00:07:27,208 Of course it'll be a pleasure... 76 00:07:27,240 --> 00:07:29,288 - An honour'? - An honour. 77 00:07:30,240 --> 00:07:33,084 - I don't know how to thank you. - Let's say 2 o'clock. 78 00:07:33,200 --> 00:07:35,123 - Can I drop you somewhere'? - No thanks. 79 00:07:36,160 --> 00:07:38,288 I like to walk. See you later. 80 00:07:44,280 --> 00:07:49,127 Here I was, able to enter their home without difficulties. 81 00:07:49,280 --> 00:07:53,126 Look at them, watch them. 82 00:07:56,240 --> 00:08:00,086 I went there quite naturally, like an old acquaintance, 83 00:08:00,160 --> 00:08:01,764 an old friend. 84 00:08:05,200 --> 00:08:07,328 I felt giddy as a child for I had to improvise. 85 00:08:08,200 --> 00:08:11,090 I had never read any of Hartmann's books. 86 00:08:15,160 --> 00:08:16,764 I instantly liked the house. 87 00:08:17,280 --> 00:08:21,205 I felt comfortable, everything was calm and in harmony. 88 00:08:21,240 --> 00:08:23,208 Everything was in perfect taste. 89 00:08:25,120 --> 00:08:28,090 Andreas Hartmann. I've read one of your books. 90 00:08:28,120 --> 00:08:29,281 Very interesting. 91 00:08:29,320 --> 00:08:33,166 We shared the same first name, but my lie forbade me to tell him. 92 00:08:36,120 --> 00:08:38,202 Andre suggests we have our coffee outside. 93 00:08:38,280 --> 00:08:39,884 Bravo. 94 00:08:47,200 --> 00:08:50,204 The more I stayed with them, the better I felt. 95 00:08:51,280 --> 00:08:53,169 They treated me as an old friend. 96 00:08:54,160 --> 00:08:55,764 It was almost embarrassing. 97 00:09:08,120 --> 00:09:11,203 Andre is glad I found someone to speak French with. He's not very fluent. 98 00:09:11,240 --> 00:09:15,211 - Really'? - Awful! 99 00:09:26,200 --> 00:09:27,804 Thanks. 100 00:09:33,320 --> 00:09:34,924 Cognac, thanks. 101 00:09:50,160 --> 00:09:52,162 French! 102 00:09:52,320 --> 00:09:55,290 I was struck by the masterful way this man and this woman 103 00:09:55,320 --> 00:09:58,210 shared the load of the conversation. 104 00:09:59,240 --> 00:10:01,242 Miracle of intelligence. 105 00:10:02,160 --> 00:10:05,130 They turned langage barrier into a game. 106 00:10:06,240 --> 00:10:08,288 They completed each other and smiled all the time, 107 00:10:08,320 --> 00:10:11,324 happy to live together in this house, 108 00:10:12,160 --> 00:10:15,209 to be here with me, chatting about things they cared about. 109 00:10:17,240 --> 00:10:20,130 They showed me the fine politeness 110 00:10:20,280 --> 00:10:23,170 of letting me make their acquaintance. 111 00:10:25,200 --> 00:10:29,250 This was a real image of happiness so rare and precious 112 00:10:30,160 --> 00:10:33,209 that beneath my pleasure growed an uneasiness, 113 00:10:33,320 --> 00:10:35,288 a state of tension that took over my entire being. 114 00:10:47,240 --> 00:10:49,083 It has come to a point where 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,724 I have no idea what I'm writing. 116 00:10:51,200 --> 00:10:53,328 But what matters is that it is all in favour of Europe. 117 00:10:57,280 --> 00:10:59,203 They liked me, it was a fact. 118 00:11:03,160 --> 00:11:06,209 Andre thinks it's the best way to go about it. 119 00:11:33,120 --> 00:11:35,327 We parted later that afternoon, a smile on our faces, 120 00:11:36,160 --> 00:11:38,128 planning future visits. 121 00:11:50,320 --> 00:11:53,164 But the day was ruined by a catastrophe. 122 00:11:53,200 --> 00:11:58,286 The stupid maid didn't think of shutting down the main pipe. 123 00:11:59,200 --> 00:12:01,123 I had to do it myself. 124 00:12:05,200 --> 00:12:07,168 All that was left for her was to mop. 125 00:12:11,120 --> 00:12:13,202 Hello M. Mercier. How are you'? 126 00:12:24,240 --> 00:12:26,208 Hello M. Mercier. 127 00:12:28,120 --> 00:12:31,203 I saw them from afar each day, sometimes her, sometimes him. 128 00:12:32,200 --> 00:12:34,123 We exchanged a few nice words. 129 00:12:34,320 --> 00:12:36,209 They were fond of me. 130 00:12:36,240 --> 00:12:40,086 So they invited me to dinner this time. 131 00:12:43,120 --> 00:12:46,090 I brought an impressive flower bouquet 132 00:12:46,120 --> 00:12:48,202 almost too impressive, but not quite. 133 00:12:57,320 --> 00:13:01,291 Magnificent! Excellent choice. 134 00:13:03,120 --> 00:13:05,282 I must confess I didn't choose them myself. 135 00:13:06,240 --> 00:13:10,086 No, but you chose the one who chose for you. 136 00:13:10,120 --> 00:13:12,122 Andre will tell you it boils down to the same thing. 137 00:13:12,160 --> 00:13:14,128 What a terrible theory. 138 00:13:14,160 --> 00:13:17,209 - He knows it. - What do I know'? 139 00:13:18,200 --> 00:13:20,282 Hartmann insisted upon preparing the diner himself. 140 00:13:20,320 --> 00:13:24,291 No doubt to prove he was a great writer but a simple man. 141 00:13:25,200 --> 00:13:27,202 I found him rather ridicule. 142 00:13:28,120 --> 00:13:29,724 Same thing. 143 00:13:30,320 --> 00:13:32,288 The diner was simple and delicious. 144 00:13:33,280 --> 00:13:35,123 And later on 145 00:13:36,120 --> 00:13:38,168 as we sat in wonderful armchairs 146 00:13:38,240 --> 00:13:40,242 enjoying his wonderful Cognac, 147 00:13:42,120 --> 00:13:44,282 that I first experienced that monstrous feeling 148 00:13:44,320 --> 00:13:47,290 that was to guide me from that moment on. 149 00:13:50,080 --> 00:13:52,242 I may be a looser but 150 00:13:53,120 --> 00:13:55,282 one can't hold it against me not to be aware of it, 151 00:13:56,160 --> 00:13:59,130 to nourish impossible dreams, to deceive myself. 152 00:14:00,280 --> 00:14:03,250 As I experienced it, I was able to analyse that feeling 153 00:14:03,280 --> 00:14:05,328 with a total lucidity. 154 00:14:07,120 --> 00:14:09,202 It wasn't envy, for I didn't feel 155 00:14:10,080 --> 00:14:12,242 any injustice or bitterness. 156 00:14:14,240 --> 00:14:17,289 It was more a kind of craving, 157 00:14:18,200 --> 00:14:24,082 but so full, total, absolute and absorbing 158 00:14:24,240 --> 00:14:27,130 that I knew it would lead to violence. 159 00:14:28,240 --> 00:14:31,130 So I knew perfectly well that my goal was to intrude 160 00:14:31,160 --> 00:14:33,083 this happy couple's universe. 161 00:14:33,280 --> 00:14:37,126 To be part of it, to cling to it like ivy to a wall. 162 00:14:38,200 --> 00:14:41,170 To fill this man's shoes, 163 00:14:41,200 --> 00:14:45,171 to replace the man who shared my first name. 164 00:14:46,160 --> 00:14:48,162 To fully take his place 165 00:14:48,320 --> 00:14:50,129 totally, 166 00:14:50,200 --> 00:14:53,204 to fill in every corner. 167 00:14:56,120 --> 00:14:58,202 I also knew this goal 168 00:14:58,320 --> 00:15:00,322 was impossible to reach, 169 00:15:01,200 --> 00:15:03,282 yet I was going to use all my strength to attain it. 170 00:15:06,120 --> 00:15:09,090 I decided to strengthen the bonds 171 00:15:09,320 --> 00:15:13,211 to see them all the time, make myself irreplaceable. 172 00:15:15,200 --> 00:15:19,171 But how to achieve that 173 00:15:19,200 --> 00:15:22,329 in such a perfect rounded universe'? 174 00:15:23,320 --> 00:15:28,247 So perfect that it was the source of my obsession. 175 00:16:29,160 --> 00:16:32,164 Andreas won the game easily that night. 176 00:16:32,320 --> 00:16:34,129 He was delighted. 177 00:16:34,200 --> 00:16:38,171 From that moment on, I managed to see the regularly 178 00:16:38,320 --> 00:16:41,164 When I wasn't invited, I invited them in return. 179 00:16:42,200 --> 00:16:45,124 I didn't take them to fancy places, 180 00:16:45,240 --> 00:16:48,130 for they knew I wasn't rich. 181 00:16:48,200 --> 00:16:50,202 But I made no effort to appear to be. 182 00:16:51,280 --> 00:16:55,080 I was joyful, simple, open, honest. 183 00:16:55,120 --> 00:16:57,088 Quite the easy guy. 184 00:16:57,120 --> 00:17:01,170 I had never been nicer before in my life. 185 00:17:02,160 --> 00:17:04,162 But I suffered immensly 186 00:17:04,200 --> 00:17:06,248 for I didn't make any progress. 187 00:17:07,200 --> 00:17:11,250 I saw them more and more often, but had no real influence on them. 188 00:17:11,320 --> 00:17:14,210 I merely slipped on the surface of their happiness. 189 00:17:15,280 --> 00:17:20,286 Because of that, I had to fulfill smaller obsessions. 190 00:17:21,160 --> 00:17:22,764 For instance, 191 00:17:23,160 --> 00:17:25,128 I wanted to go to the first floor 192 00:17:25,200 --> 00:17:26,804 to their bedroom and bathroom. 193 00:17:27,320 --> 00:17:30,244 It would have been easy just to ask them. 194 00:17:30,280 --> 00:17:32,123 They would gadly have shown it to me. 195 00:17:32,160 --> 00:17:34,288 But I wanted to go there uninvited, 196 00:17:35,160 --> 00:17:37,128 to deceive them in a way. 197 00:17:37,280 --> 00:17:39,328 So I used a scheme. 198 00:17:42,280 --> 00:17:45,170 You are daydreaming, sad. 199 00:17:45,200 --> 00:17:48,090 - I'm sorry. - It's the rain. 200 00:17:48,160 --> 00:17:51,243 We are mediterraneans, rain makes us sad. 201 00:17:51,280 --> 00:17:54,204 - You are not sad... - No. 202 00:17:56,120 --> 00:17:59,283 Germany is a green country. 203 00:18:00,200 --> 00:18:01,804 Green all over. 204 00:18:02,240 --> 00:18:06,245 On the map, it is green. 205 00:18:07,160 --> 00:18:09,288 That's thanks to the rain. 206 00:18:10,080 --> 00:18:13,289 The greenery. 207 00:18:14,240 --> 00:18:16,288 - Good. - I'm sorry. 208 00:18:18,200 --> 00:18:19,804 In fact I like rain. 209 00:18:30,320 --> 00:18:32,209 How clumsy of me. 210 00:18:33,320 --> 00:18:35,084 You hurt yourself! 211 00:18:35,120 --> 00:18:37,168 You're mad. I'll get a band-aid. 212 00:18:59,280 --> 00:19:01,282 - Does it sting? - No. 213 00:19:04,160 --> 00:19:05,764 I'll get you a handkerchief. 214 00:19:20,080 --> 00:19:21,286 Is this your room'? 215 00:19:21,320 --> 00:19:23,288 - Nice isn't it'? - Lovely. 216 00:19:31,200 --> 00:19:33,168 I smiled and was happy. 217 00:19:33,200 --> 00:19:35,282 I had got what I wanted. 218 00:19:36,240 --> 00:19:37,844 Through mischief. 219 00:19:38,320 --> 00:19:41,210 But the next day, a bucket of cold water. 220 00:19:42,240 --> 00:19:44,129 I felt something was going on. 221 00:19:44,240 --> 00:19:45,844 I moved closer. 222 00:19:46,200 --> 00:19:47,804 That's what I thought. 223 00:19:48,200 --> 00:19:50,168 They had visitors and didn't ask me to come over. 224 00:19:51,120 --> 00:19:53,202 They were having fun without me. 225 00:19:54,160 --> 00:19:56,083 I was only good to entertain them. 226 00:19:57,240 --> 00:20:01,086 The measly scribbler Mercier was only a fool to the great, 227 00:20:01,120 --> 00:20:03,088 the famous Andreas Hartmann. 228 00:20:04,120 --> 00:20:05,724 I was furious. 229 00:20:06,160 --> 00:20:09,130 I decided to be a party pooper. 230 00:20:09,240 --> 00:20:11,083 Discretly of course. 231 00:20:12,080 --> 00:20:13,684 Tactfully. 232 00:20:41,160 --> 00:20:43,162 - Are you the Frenchman'? - Yes madam. 233 00:20:45,240 --> 00:20:47,242 I'll switch it off, excuse me. 234 00:20:48,080 --> 00:20:49,684 Will you help me'? 235 00:20:50,160 --> 00:20:51,241 Thank you. 236 00:20:51,280 --> 00:20:52,884 Hello Albin. 237 00:20:54,080 --> 00:20:54,251 Hello. 238 00:20:54,280 --> 00:20:56,169 - You write? - Yes. 239 00:20:57,080 --> 00:20:58,206 The New Europe, right'? 240 00:20:58,240 --> 00:21:02,165 Yes, articles, tales, small stories for better understanding. 241 00:21:04,120 --> 00:21:05,246 Andre must be apalled. 242 00:21:05,280 --> 00:21:09,046 - Andre must be hostile. - Andre is not hostile. 243 00:21:09,080 --> 00:21:11,128 He is merely realistic. 244 00:21:11,160 --> 00:21:13,162 He will explain it some day. 245 00:21:17,160 --> 00:21:19,288 We decided to go to the lake this afternoon. 246 00:21:20,160 --> 00:21:22,049 As soon as Andre has finished working. 247 00:21:22,080 --> 00:21:23,161 The water is nice. 248 00:21:23,200 --> 00:21:26,170 - I don't care for it. Only if it's extremely nice. - You are suspicious. 249 00:21:26,200 --> 00:21:29,090 - Have a drink instead. - Yes, that I'll do. 250 00:21:29,240 --> 00:21:30,241 - Whisky. - Yes. 251 00:21:30,280 --> 00:21:32,123 I'll get it. 252 00:21:32,240 --> 00:21:34,129 - You know Shishka? - That's me. 253 00:21:34,160 --> 00:21:38,131 She's Yougoslavian. She has more trouble with the languages than you. 254 00:21:38,160 --> 00:21:41,130 She can't speak German, and forgot her Yougoslavian. 255 00:21:41,160 --> 00:21:43,128 So she speaks French. 256 00:21:43,240 --> 00:21:45,288 She's very popular around our American friends. 257 00:21:46,240 --> 00:21:48,208 - Isn't that right Shishka? - Yes. 258 00:21:51,200 --> 00:21:53,089 I was surprised she greeted me so well. 259 00:21:54,280 --> 00:21:57,090 She didn't find it odd that I came uninvited. 260 00:21:58,120 --> 00:22:00,327 Like it was usual, like I was always welcome. 261 00:22:02,080 --> 00:22:04,242 I wondered if Andreas would act the same way. 262 00:22:11,320 --> 00:22:13,288 We'll go swimming. 263 00:22:52,280 --> 00:22:54,123 Nice little Albin. 264 00:23:00,200 --> 00:23:03,283 Nice little Albin, you not make long face like this, yes'? 265 00:23:11,200 --> 00:23:14,124 For a Frenchman, you are not really very polite. 266 00:23:14,320 --> 00:23:16,209 You stay in your corner. 267 00:23:16,280 --> 00:23:18,328 That's not very civil of you. 268 00:23:32,320 --> 00:23:36,245 "O time, suspend your flight! And you, happy hours" 269 00:23:36,280 --> 00:23:39,090 "suspend your race" 270 00:23:39,120 --> 00:23:40,281 "suspend your race" 271 00:23:40,320 --> 00:23:44,291 "let us savor the fleet delights 272 00:23:45,320 --> 00:23:53,171 of our fairest days!" 273 00:24:01,240 --> 00:24:03,083 - Come little Albin. - No. 274 00:24:03,120 --> 00:24:04,724 The water is marvellous. 275 00:24:06,120 --> 00:24:08,122 - Come on Albin. - No, thanks. 276 00:24:08,160 --> 00:24:09,764 Come in the water. 277 00:24:18,200 --> 00:24:20,123 Leave me alone. I can't swim... 278 00:24:30,240 --> 00:24:32,208 Why didn't you say so'? 279 00:24:36,280 --> 00:24:38,123 At that moment I hated him. 280 00:24:38,160 --> 00:24:40,162 I held him responsible for everything. 281 00:24:40,200 --> 00:24:42,282 He humiliated me and I wanted revenge. 282 00:24:43,320 --> 00:24:46,164 I conjured up a small vengeance. 283 00:24:47,120 --> 00:24:51,330 Make him pay, without giving up my goal. 284 00:24:53,120 --> 00:24:55,248 I wanted to regain my honour for my sake. 285 00:24:59,240 --> 00:25:00,844 We went for a picnic. 286 00:25:10,240 --> 00:25:12,288 What's the matter? Andreas wants to talk to me'? 287 00:25:12,320 --> 00:25:15,244 Yes. And he wants me to translate. 288 00:25:16,160 --> 00:25:19,289 I gathered. Seems a bit formal. 289 00:25:20,120 --> 00:25:22,282 Andre is always formal when he is serious. 290 00:25:28,080 --> 00:25:30,128 He did some hard thinking during his life. 291 00:25:33,120 --> 00:25:36,283 He believes he solved all of his problems. 292 00:25:38,160 --> 00:25:40,162 He's a happy man. 293 00:25:43,080 --> 00:25:46,084 And he realized the other day that it was not your case. 294 00:25:49,160 --> 00:25:51,128 All that swimming business. 295 00:25:56,280 --> 00:25:59,170 He thinks it left you with a bad memory. 296 00:26:01,200 --> 00:26:03,089 He wants to know if you realize... 297 00:26:04,080 --> 00:26:05,684 that it is your fault. 298 00:26:10,240 --> 00:26:14,245 He asks if you are aware of that. 299 00:26:14,280 --> 00:26:17,090 It doesn't matter. 300 00:26:27,160 --> 00:26:28,764 What are you saying? 301 00:26:29,240 --> 00:26:32,210 He says it matters immensely 302 00:26:32,240 --> 00:26:36,086 and I told him you certainly don't realize that. 303 00:26:47,080 --> 00:26:49,287 He says that you had only to tell him that you couldn't swim, 304 00:26:49,320 --> 00:26:51,243 and it would not have happened. 305 00:26:53,240 --> 00:26:54,844 But you didn't dare. 306 00:26:56,280 --> 00:26:58,328 You wanted to follow the others. 307 00:27:02,320 --> 00:27:05,210 Entire populations are led this way. 308 00:27:09,160 --> 00:27:12,209 This feeling is the source of all human depravities. 309 00:27:16,080 --> 00:27:18,321 War is the consequence of that feeling. 310 00:27:21,200 --> 00:27:23,168 Some say war is absurd. 311 00:27:23,280 --> 00:27:24,884 It's not true. 312 00:27:26,280 --> 00:27:29,124 Everything has its reason. 313 00:27:34,120 --> 00:27:38,125 The reason for war is not accepting what we are. 314 00:27:43,240 --> 00:27:48,280 That's also why a captured tuna bangs its head against the wall. 315 00:27:52,120 --> 00:27:54,122 - Do you understand? - Yes. 316 00:28:00,320 --> 00:28:02,322 The war left me a broken man. 317 00:28:04,200 --> 00:28:08,091 It left me empty and hard. 318 00:28:10,120 --> 00:28:12,248 For 15 years I drank to forget. 319 00:28:14,160 --> 00:28:16,242 I worked and earned my living 320 00:28:16,280 --> 00:28:18,248 but I was a wreck 321 00:28:18,280 --> 00:28:22,285 and people pretended not to notice. 322 00:28:23,280 --> 00:28:27,126 They thought I was foolish and quaint. 323 00:28:30,160 --> 00:28:34,165 In fact I was nothing but a wreck. 324 00:29:01,120 --> 00:29:02,724 I asked for nothing. 325 00:29:03,240 --> 00:29:05,208 Telling me all that was obscene. 326 00:29:05,240 --> 00:29:08,210 It was obvious, no need to tell me. 327 00:29:10,120 --> 00:29:12,122 I'm fond of you. 328 00:29:13,240 --> 00:29:17,131 Albin, you are a bad swimmer but a good driver. 329 00:29:19,240 --> 00:29:22,210 All their glee and happiness were irritating. 330 00:29:22,240 --> 00:29:25,244 And he bored me with his succesful writer philosophy. 331 00:29:27,240 --> 00:29:30,210 That day had been a real nightmare. 332 00:29:33,120 --> 00:29:35,202 But something cheered me up. 333 00:29:35,320 --> 00:29:39,086 Andreas was to leave the next day to give some lectures. 334 00:29:39,120 --> 00:29:43,250 Lectures! About the true way to happiness, no doubt. 335 00:30:04,320 --> 00:30:06,209 It was all for the best. 336 00:30:07,160 --> 00:30:11,085 I suggested to spend the evening in a cabaret. 337 00:30:14,320 --> 00:30:16,209 Hartmann was cheerful. 338 00:30:16,240 --> 00:30:19,164 After the ethics came the history lessons. 339 00:30:19,200 --> 00:30:24,206 Munich, birthplace of nazism, destroyed by the war and rebuilt. 340 00:30:25,320 --> 00:30:30,167 This man was obsessed with the war, with Hitler, with militarism. 341 00:30:31,080 --> 00:30:34,209 He was so convincing that the city began to scare me. 342 00:30:35,280 --> 00:30:38,170 Yet I couldn't care less about all this. 343 00:30:41,240 --> 00:30:45,165 "Parisian nights", the Munich way. 344 00:30:45,200 --> 00:30:48,249 This was a show that gave you food for thought. 345 00:30:56,200 --> 00:31:00,125 I had to get ahead and I sensed that this trip was the perfect opportunity. 346 00:31:00,240 --> 00:31:03,289 From the good friend and companion that I was, 347 00:31:03,320 --> 00:31:08,087 I had to become intimate. 348 00:31:08,120 --> 00:31:12,250 I was so agreeable, so nice, so helpful. 349 00:31:13,280 --> 00:31:16,204 But I could be more. 350 00:31:16,240 --> 00:31:18,242 Infinitely more. 351 00:31:19,200 --> 00:31:21,282 Given my friendship with Helene 352 00:31:21,320 --> 00:31:25,325 and my deep sincere admiration for the famous Andreas Hartmann. 353 00:31:27,320 --> 00:31:31,166 In the meantime, even that show didn't make them ill at ease. 354 00:31:31,200 --> 00:31:35,091 It didn't bother them nor left them cold. 355 00:31:35,320 --> 00:31:40,281 They were there, together, and everything slid off them. 356 00:31:42,320 --> 00:31:47,201 And that night, the notion came to me to commit a crime. 357 00:31:47,240 --> 00:31:50,164 Oh, a very minor crime. 358 00:31:52,160 --> 00:31:53,764 With their car. 359 00:31:55,240 --> 00:31:57,208 I'm a patient man. 360 00:31:58,280 --> 00:32:02,251 I waited for them to fall asleep and I went for it. 361 00:35:17,200 --> 00:35:20,124 I left as I came and went to bed. 362 00:35:27,160 --> 00:35:28,286 They were to leave by 9 am. 363 00:35:28,320 --> 00:35:32,086 I was up by 7 am, to calm me down. 364 00:35:32,120 --> 00:35:35,090 My plan had to work without a glitch. 365 00:35:35,160 --> 00:35:36,764 It did. 366 00:35:46,240 --> 00:35:49,164 They tried to start the car. 367 00:35:49,200 --> 00:35:51,282 To no avail, of course. 368 00:35:52,120 --> 00:35:55,169 Andreas looked under the hood, but found nothing. 369 00:35:55,320 --> 00:35:58,210 The great Hartmann was a poor mechanic. 370 00:35:59,160 --> 00:36:01,083 He began to get upset. 371 00:36:04,120 --> 00:36:06,202 I prentended to be walking by as if by accident. 372 00:36:10,120 --> 00:36:11,281 What's wrong'? 373 00:36:11,320 --> 00:36:14,130 We can't get the car started. 374 00:36:14,160 --> 00:36:15,764 I'll give you a hand. 375 00:36:38,200 --> 00:36:40,123 I don't know what it is. 376 00:36:40,360 --> 00:36:42,328 But it will take too long. 377 00:36:47,120 --> 00:36:49,282 I think I'd better drive him myself. 378 00:36:49,320 --> 00:36:52,290 That's very nice but... 379 00:36:52,320 --> 00:36:56,086 I'd be happy to, in return for all your goodness. 380 00:36:56,120 --> 00:36:59,124 Stop making me feel awkward. 381 00:37:02,320 --> 00:37:05,085 Thank you Albin, thank you! 382 00:37:05,120 --> 00:37:08,169 He was having fun, he felt I owed him that much. 383 00:37:08,200 --> 00:37:10,089 I'll walk you to the car. 384 00:37:30,120 --> 00:37:31,724 Thank you Albin. 385 00:37:34,360 --> 00:37:35,282 What did he say'? 386 00:37:35,320 --> 00:37:37,209 He says he leaves you to take care of me. 387 00:37:37,240 --> 00:37:40,084 Is itwise'? 388 00:37:42,120 --> 00:37:43,724 He thinks so. 389 00:37:51,280 --> 00:37:54,329 The swimming incident ended up as a victory after all. 390 00:37:55,200 --> 00:37:57,248 But I felt embarrassed. 391 00:37:57,280 --> 00:38:00,170 I didn't know how to handle it. 392 00:38:00,200 --> 00:38:05,331 The stake was huge and yet my mind was a muddle. 393 00:38:07,280 --> 00:38:11,080 That return trip was very pleasant. 394 00:38:11,200 --> 00:38:16,081 I discovered a very different Helene from the one I imagined. 395 00:38:16,280 --> 00:38:21,161 She put me at ease in the most charming and subtle way. 396 00:38:22,200 --> 00:38:24,282 Albin, you are fascinating. 397 00:38:24,320 --> 00:38:26,163 - Fascinating? - Yes. 398 00:38:27,120 --> 00:38:28,724 I find you mysterious. 399 00:38:30,240 --> 00:38:32,208 We discussed it the other night with Andre. 400 00:38:32,240 --> 00:38:35,289 For instance, we tried to guess your age. 401 00:38:36,160 --> 00:38:37,764 - My age'? - Yes. 402 00:38:38,240 --> 00:38:42,290 Sometimes you seem very young, and sometimes an old man. 403 00:38:42,320 --> 00:38:44,288 - Really'? - Yes. 404 00:38:45,160 --> 00:38:47,128 So how old are you, 20 or 40? 405 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 30 of course. 406 00:38:49,200 --> 00:38:52,283 Well you never look 30. Either 20 or 40. 407 00:38:53,120 --> 00:38:56,329 Well, I was hiding it, but I'm in fact 75. 408 00:38:57,160 --> 00:39:00,130 Today is my birthday and I'm taking you to lunch. 409 00:39:00,160 --> 00:39:01,286 With great pleasure. 410 00:39:01,320 --> 00:39:05,245 With her, everything was easy. We were like old friends. 411 00:39:06,080 --> 00:39:08,208 I offered to fix the car 412 00:39:08,320 --> 00:39:11,244 and took a nap in the shade of its engine. 413 00:39:11,320 --> 00:39:13,084 Are those your feet'? 414 00:39:13,120 --> 00:39:14,724 And I can prove it. 415 00:39:15,160 --> 00:39:16,764 I'm coming. 416 00:39:19,120 --> 00:39:20,121 Will you have some tea'? 417 00:39:20,160 --> 00:39:23,130 I certainly deserve it. 418 00:39:25,200 --> 00:39:26,804 I think it works. 419 00:39:32,240 --> 00:39:35,084 Splendid, I almost lost hope. 420 00:39:35,120 --> 00:39:37,327 You really are mysterious. - Nothing mysterious about it. 421 00:39:37,360 --> 00:39:40,125 I have always been keen on mechanics. 422 00:39:40,200 --> 00:39:41,804 Let's sit down. 423 00:39:43,240 --> 00:39:45,049 I'm filthy. 424 00:39:45,080 --> 00:39:47,082 Work never gets you dirty. 425 00:39:47,240 --> 00:39:50,323 I'll offer you a bath, but tea first. 426 00:39:51,160 --> 00:39:52,207 I'll dirty the china. 427 00:39:52,240 --> 00:39:54,208 China can't be dirtied. 428 00:39:54,280 --> 00:39:56,282 Besides this is not a china cup. 429 00:39:57,120 --> 00:39:58,724 Some cake. 430 00:40:10,120 --> 00:40:14,205 I bathed and took Andreas's robe that Helene had nicely offered. 431 00:41:14,240 --> 00:41:20,088 At last, I had become their intimate friend. 432 00:41:20,120 --> 00:41:23,203 We dined at home, at Helene's I mean. 433 00:41:24,120 --> 00:41:26,202 A light meal, for neither of us was hungry. 434 00:41:34,320 --> 00:41:36,288 I left around 11 pm. 435 00:41:37,240 --> 00:41:39,208 She thanked me again, and I said: 436 00:41:40,160 --> 00:41:41,764 See you tomorrow. 437 00:41:44,280 --> 00:41:47,045 I did not hurry back to my place. 438 00:41:47,080 --> 00:41:48,684 Nice day. 439 00:41:50,160 --> 00:41:54,245 So nice that my excitment kept me awake for some time. 440 00:41:59,120 --> 00:42:02,203 I woke up late and forced myself to work till midday. 441 00:42:05,160 --> 00:42:11,122 But that morning, my usually mediocre prose was downright sordid. 442 00:42:19,320 --> 00:42:22,085 I couldn't hold it anymore and I went there. 443 00:42:22,120 --> 00:42:25,169 The car and Helene were gone! - Is she gone to Munich'? 444 00:42:32,120 --> 00:42:33,724 What? 445 00:42:34,240 --> 00:42:35,844 Gift. 446 00:42:36,320 --> 00:42:37,924 What "gift"? 447 00:42:40,280 --> 00:42:42,089 The hell with you. 448 00:42:42,120 --> 00:42:44,043 I couldn't make it out. I was furious. 449 00:42:44,080 --> 00:42:46,162 She hadn't mentioned anything. 450 00:43:00,320 --> 00:43:02,129 Shut up you old hag! 451 00:43:11,280 --> 00:43:15,171 Even Elsa was gone. That bitch made the most of it. 452 00:43:19,320 --> 00:43:22,164 She returned around ten. 453 00:43:22,360 --> 00:43:27,161 Her gifts weren't very heavy, her hands were empty. 454 00:43:28,120 --> 00:43:29,724 I was greatly upset. 455 00:43:30,080 --> 00:43:32,287 She was hiding something, a secret. 456 00:43:34,120 --> 00:43:37,124 She wasn't who she appeared, she was lying. 457 00:43:39,200 --> 00:43:43,285 I decided to hit hard on the next morning, just to be sure. 458 00:43:45,160 --> 00:43:49,085 I wanted to ask her to explain herself, but it would have been stupid. 459 00:43:50,160 --> 00:43:54,210 I decided to act a little sad, a little indifferent, 460 00:43:54,320 --> 00:43:56,322 to intrigue her. 461 00:44:00,320 --> 00:44:02,129 Hello Helene. 462 00:44:03,200 --> 00:44:04,804 Hello Albin. 463 00:44:06,120 --> 00:44:09,283 I woke up late yesterday. When I came by you were gone. 464 00:44:09,320 --> 00:44:12,324 I had some business in Munich. 465 00:44:13,200 --> 00:44:14,281 I could go, thanks to you. 466 00:44:14,320 --> 00:44:17,164 - Thanks to me'? - Yes, you fixed the car. 467 00:44:18,160 --> 00:44:19,764 Sit down. 468 00:44:20,120 --> 00:44:21,724 No, I'm fine. 469 00:44:23,160 --> 00:44:25,162 You seem lost in your thoughts. 470 00:44:26,200 --> 00:44:27,804 I'm a bit sad. 471 00:44:28,160 --> 00:44:31,164 Some days mountain air can get you down. 472 00:44:31,200 --> 00:44:33,123 It does that to me sometimes. 473 00:44:33,280 --> 00:44:37,080 - May I sit on the floor'? - Of course. 474 00:44:45,200 --> 00:44:47,282 I couldn't intrigue her less. 475 00:44:49,120 --> 00:44:50,724 She just followed my tune. 476 00:44:51,280 --> 00:44:53,248 When I was gay, she was gay. 477 00:44:54,120 --> 00:44:57,090 When I was melancholic, she became melancholic herself. 478 00:44:57,240 --> 00:45:00,164 A real chameleon, a mask. 479 00:45:00,280 --> 00:45:03,284 Or rather a series of masks, all of them convincing. 480 00:45:04,120 --> 00:45:06,202 All af them easy on her interlocutor. 481 00:45:07,320 --> 00:45:09,209 - Helene'? - Yes'? 482 00:45:13,320 --> 00:45:16,130 I'm sorry if I'm sad today. 483 00:45:17,200 --> 00:45:18,804 It's the mountain air. 484 00:45:19,160 --> 00:45:21,083 No, I don't think so. 485 00:45:22,120 --> 00:45:23,246 I think it's you. 486 00:45:23,280 --> 00:45:25,282 Me'? Why me'? 487 00:45:28,120 --> 00:45:31,249 It's all my fault. It's the way I am. 488 00:45:33,320 --> 00:45:36,210 I can't hold you responsible for what I am. 489 00:45:37,120 --> 00:45:38,281 What are you'? 490 00:45:38,320 --> 00:45:40,209 A loser. 491 00:45:41,120 --> 00:45:42,281 Why do you say such things? 492 00:45:42,320 --> 00:45:45,210 - You are exquisite. - Exquisite. 493 00:45:46,320 --> 00:45:49,210 I'll make you a confession. I am poor. 494 00:45:49,320 --> 00:45:52,130 - I was born poor. - So was I. 495 00:45:53,120 --> 00:45:55,282 My father died when I was young. My mother... 496 00:45:57,240 --> 00:45:59,083 Give me a cigarette. 497 00:45:59,120 --> 00:46:00,167 I'm boring you... 498 00:46:00,200 --> 00:46:03,124 Of course not, but you shouldn't torture yourself. 499 00:46:03,160 --> 00:46:04,764 I don't. 500 00:46:10,240 --> 00:46:11,844 Quite the opposite. 501 00:46:19,280 --> 00:46:23,251 My mother provided for everything by making sacrifices. 502 00:46:26,160 --> 00:46:29,209 I meant the world to her. And I was happy with her. 503 00:46:30,240 --> 00:46:31,844 I loved her. 504 00:46:33,320 --> 00:46:36,164 - She died? - Yes. 505 00:46:37,160 --> 00:46:38,764 But it's something else. 506 00:46:39,320 --> 00:46:42,130 I was a good son when she was alive. 507 00:46:42,160 --> 00:46:44,322 But... how to put it... 508 00:46:45,240 --> 00:46:49,245 I wasn't the star pupil. I gave her no satisfaction. 509 00:46:52,120 --> 00:46:55,124 I told her about myself and tried to be sincere. 510 00:46:55,160 --> 00:46:58,289 Not for the love of honesty but as a way to be persuasive. 511 00:47:00,120 --> 00:47:04,091 Maybe if I acted sincere, she would reveal herself. 512 00:47:06,200 --> 00:47:10,330 I only lied about what seemed necessary. 513 00:47:14,320 --> 00:47:18,291 I was so confused, and she was so good and soft. 514 00:47:18,320 --> 00:47:21,210 So understanding, you know'? 515 00:47:21,320 --> 00:47:24,164 She was my first love experience. 516 00:47:24,320 --> 00:47:26,084 There had been no other women before. 517 00:47:26,120 --> 00:47:27,724 I never loved before. 518 00:47:28,120 --> 00:47:31,283 Just my mother, this woman... and you. 519 00:47:33,240 --> 00:47:36,130 - What was her name'? - Her name was... 520 00:47:38,120 --> 00:47:39,724 Marcelle. 521 00:47:40,320 --> 00:47:43,210 It's nice of you to tell me this. 522 00:47:43,280 --> 00:47:46,090 I'm madly in love with you Helene. 523 00:47:46,200 --> 00:47:47,804 I only think about you. 524 00:47:49,320 --> 00:47:53,166 Albin, you are nice, and I like you a lot. 525 00:47:57,200 --> 00:48:00,249 It's getting cold, this wind is sharper than it appears. 526 00:48:00,280 --> 00:48:03,170 - Let's go inside. - Yes. 527 00:48:04,320 --> 00:48:06,163 How did she do it'? 528 00:48:07,160 --> 00:48:09,288 How can a woman push you away 529 00:48:09,320 --> 00:48:12,290 so nicely that you don't even feel sad, 530 00:48:13,200 --> 00:48:15,328 if you want to be sad or only want to appear so. 531 00:48:17,240 --> 00:48:19,083 I wasn't even sad. 532 00:48:20,240 --> 00:48:24,086 As always with her, it was harmonious. 533 00:48:24,280 --> 00:48:27,090 For a moment I was afraid I had played my last card. 534 00:48:27,240 --> 00:48:29,242 But in that armchair in the living room, 535 00:48:29,280 --> 00:48:31,328 I found myself surrounded once more by the calm of familiar objects, 536 00:48:32,120 --> 00:48:33,724 may they be borrowed or stolen. 537 00:48:34,160 --> 00:48:37,243 That incident hadn't thrown me back one inch. 538 00:48:38,240 --> 00:48:39,287 I was still a friend, 539 00:48:39,320 --> 00:48:41,129 their friend. 540 00:48:42,200 --> 00:48:43,804 This was a misfired shot. 541 00:48:50,240 --> 00:48:51,844 Castanets. 542 00:48:52,280 --> 00:48:55,250 I had feared facing Hartmann. 543 00:48:55,280 --> 00:48:58,170 If Helene told him about it as I feared, 544 00:48:58,320 --> 00:49:00,288 this could be a tricky situation. 545 00:49:05,200 --> 00:49:06,804 I didn't get that. 546 00:49:07,120 --> 00:49:10,203 He was asking you how were those three days. 547 00:49:20,240 --> 00:49:23,084 Her glance could mean only two things. 548 00:49:23,320 --> 00:49:26,210 First: She didn't want me to mention my declaration, 549 00:49:27,200 --> 00:49:28,804 but why should I, 550 00:49:29,280 --> 00:49:33,171 or second: I was not to mention her absence two days earlier. 551 00:49:34,120 --> 00:49:35,246 Suddendly the mirror cracked. 552 00:49:35,280 --> 00:49:38,250 I became certain of one thing that filled me with anger. 553 00:49:39,080 --> 00:49:40,684 Helene was cheating on her husband! 554 00:49:41,280 --> 00:49:43,123 Lunch is served. 555 00:49:46,320 --> 00:49:48,288 So this harmonious happiness that I envied so 556 00:49:48,320 --> 00:49:51,085 was all a web of lies and cheating. 557 00:50:10,280 --> 00:50:13,170 Following her like this was a necessity and a satisfaction. 558 00:50:13,280 --> 00:50:15,169 On one hand I wanted to make sure. 559 00:50:16,120 --> 00:50:18,282 On the other, I enjoyed the unique pleasure 560 00:50:18,320 --> 00:50:21,244 of triumphing over Hartmann on at least one point: 561 00:50:22,120 --> 00:50:24,168 The lucidity about his wife. 562 00:50:25,200 --> 00:50:27,328 In that respect, Helene was closer to me than she was to him. 563 00:50:28,120 --> 00:50:30,168 More my wife than his. 564 00:50:58,240 --> 00:51:01,323 I didn't take my eyes off her. I knew her whole schedule. 565 00:51:02,200 --> 00:51:04,248 Sometimes she went out to see some friends, Shishka or others. 566 00:51:06,240 --> 00:51:08,288 I could tell what day of the week, 567 00:51:09,200 --> 00:51:10,804 for how long, 568 00:51:11,120 --> 00:51:12,724 and what she did afterwards. 569 00:51:51,200 --> 00:51:54,204 Some other times, she went for a drive all by herself, 570 00:51:54,320 --> 00:51:56,288 while Hartmann was working. 571 00:52:00,320 --> 00:52:04,166 I dared not follow her because I respected her solitude, 572 00:52:05,120 --> 00:52:07,327 but mostly because it might have exposed me. 573 00:52:14,200 --> 00:52:16,282 She went to Munich two times a week. 574 00:52:20,280 --> 00:52:22,203 Following her there was even riskier. 575 00:52:23,120 --> 00:52:25,122 In the big cities, you always feel someone is behind you. 576 00:52:32,160 --> 00:52:35,209 Maybe I also feared facing the truth. 577 00:52:40,240 --> 00:52:42,322 I spent almost every night at their place. 578 00:52:43,200 --> 00:52:48,286 But I knew this harmonious atmosphere I had envied was fake. 579 00:52:49,120 --> 00:52:50,724 She had a lover in Munich. 580 00:52:51,200 --> 00:52:54,124 I would reach my goal before long. 581 00:52:54,280 --> 00:52:56,282 I hadn't realized that it was no longer the same. 582 00:52:57,160 --> 00:53:00,084 It was an ugly caricature of what I had envisionned. 583 00:53:00,200 --> 00:53:03,124 As for Hartmann, all he cared about was his book. 584 00:53:04,160 --> 00:53:06,208 He spoke about it with deep glorification. 585 00:53:08,080 --> 00:53:09,684 Against this or that. 586 00:53:10,200 --> 00:53:11,167 Never in favor. 587 00:53:11,200 --> 00:53:14,090 He wanted it to contain all his thoughts and experiences. 588 00:53:14,120 --> 00:53:15,281 Elderly warriors. 589 00:53:15,320 --> 00:53:17,163 Poor cuckold. 590 00:53:20,200 --> 00:53:22,123 She had a lover in Munich. 591 00:53:22,240 --> 00:53:23,844 I was sure of it. 592 00:53:24,280 --> 00:53:26,282 I was going mad. 593 00:53:27,160 --> 00:53:29,242 I was at a loss. 594 00:53:29,320 --> 00:53:32,051 I had to break it into the open. 595 00:53:32,080 --> 00:53:35,084 What had been a game of wits was now a game of strength 596 00:53:35,120 --> 00:53:37,122 and I was feeling weak. 597 00:53:37,240 --> 00:53:40,164 I had to jump in the water like a child who cannot swim. 598 00:53:41,160 --> 00:53:43,288 I decided to follow her in her next Munich trip 599 00:53:44,240 --> 00:53:46,129 until the end this time. 600 00:53:46,240 --> 00:53:48,322 To Hell if necessary. 601 00:54:30,120 --> 00:54:31,246 I took many risks. 602 00:54:31,280 --> 00:54:34,284 It was a miracle that she did not notice me. 603 00:54:36,280 --> 00:54:39,170 This Helene was unfamiliar, 604 00:54:39,200 --> 00:54:42,204 totally different from the ones she had showed me. 605 00:54:42,240 --> 00:54:45,244 Impatient and happy 606 00:54:46,080 --> 00:54:48,242 like I'd never seen her before. 607 00:54:49,200 --> 00:54:52,090 This was her true face. 608 00:54:54,320 --> 00:54:56,243 This was neverending. 609 00:54:57,240 --> 00:54:59,288 "To Hell" as I had foreseen. 610 00:55:01,200 --> 00:55:03,282 A strange Hell. 611 00:58:33,200 --> 00:58:36,204 So it was him. That was it. 612 00:58:36,240 --> 00:58:40,211 A nice face, a loser, a punk. 613 00:58:40,240 --> 00:58:43,164 She was mixing with the lower classes, 614 00:58:43,200 --> 00:58:48,047 like a common bored bourgeoise wife. 615 00:58:48,080 --> 00:58:50,082 What a waste. 616 00:58:55,280 --> 00:58:58,204 They had invited me that same night. 617 00:58:58,320 --> 00:59:03,281 But the result of this stalking was that I was feeling depressed. 618 00:59:03,320 --> 00:59:07,086 I arrived in a dreadful mood. 619 00:59:09,120 --> 00:59:10,724 I tried to smile. 620 00:59:11,200 --> 00:59:13,168 Helene was acting sweet too. 621 00:59:13,200 --> 00:59:17,330 As for Hartmann, he was happy, kind, peaceful. 622 00:59:18,240 --> 00:59:20,288 He was the happiest of the three. 623 00:59:21,160 --> 00:59:25,245 I thought about that vaudeville play glorifying a cuckold, 624 00:59:25,280 --> 00:59:31,208 and for all my despair, I laughed nervously. 625 00:59:34,160 --> 00:59:36,128 I'm sorry. 626 00:59:36,280 --> 00:59:39,204 What's the matter with you, Albin'? 627 00:59:59,240 --> 01:00:01,208 I was suffering like Hell. 628 01:00:01,240 --> 01:00:04,323 I felt as cheated as Andreas. 629 01:00:05,280 --> 01:00:09,171 I knew then what I had to do. 630 01:00:27,320 --> 01:00:31,211 Without admitting it, I knew where this was leading. 631 01:00:32,080 --> 01:00:33,081 Good Heaven. 632 01:00:33,120 --> 01:00:36,169 It was no excuse but I couldn't hold it anymore. 633 01:00:36,200 --> 01:00:39,090 The envy, the hatred, the phantoms were consuming me, 634 01:00:39,120 --> 01:00:41,122 and those people had provoked it. 635 01:00:41,160 --> 01:00:43,208 They would not get away with it. 636 01:01:35,320 --> 01:01:40,167 It took me a week to get together all I needed. 637 01:01:59,160 --> 01:02:01,162 Everything was set. 638 01:02:01,280 --> 01:02:05,285 It would all happen in the next few hours. 639 01:02:06,200 --> 01:02:07,804 Alas... 640 01:02:31,200 --> 01:02:33,248 I followed her as usual. 641 01:02:33,280 --> 01:02:36,284 It was her day for a lonely stroll. 642 01:02:38,240 --> 01:02:41,164 I was firm and decided, without remorse. 643 01:02:41,200 --> 01:02:43,248 I was exalted. 644 01:02:57,240 --> 01:02:59,208 I had planned everything. 645 01:03:00,320 --> 01:03:05,247 It was crucial that Helene could not follow me later on. 646 01:03:57,120 --> 01:04:00,203 - Helene. - Albin. 647 01:04:00,280 --> 01:04:02,282 What are you doing here'? 648 01:04:03,200 --> 01:04:04,804 I followed you. 649 01:04:06,080 --> 01:04:08,082 I feared this might happen. 650 01:04:08,120 --> 01:04:11,090 - I'm sure you are wrong. - Good. 651 01:04:13,160 --> 01:04:15,083 Don't speak yet, it's useless. 652 01:04:15,120 --> 01:04:16,724 What a strange look you have. 653 01:04:17,200 --> 01:04:20,204 What's the matter, are you trying to intrigue me'? 654 01:04:20,280 --> 01:04:23,090 Don't take this haughty manner with me. 655 01:04:23,240 --> 01:04:24,162 Pardon'? 656 01:04:24,200 --> 01:04:27,170 I said: "Don't be haughty". 657 01:04:28,120 --> 01:04:31,124 Are you mad'? Have you been drinking'? 658 01:04:32,120 --> 01:04:34,122 That would be reassuring, wouldn't it'? 659 01:04:34,280 --> 01:04:38,251 Listen Albin, I don't know what's up with you, but do me a favor. 660 01:04:38,280 --> 01:04:40,123 Leave me alone. 661 01:04:40,320 --> 01:04:42,322 - You want to be left alone'? - Yes. 662 01:04:43,120 --> 01:04:45,248 - To resume your lonely stroll? - Yes. 663 01:04:46,160 --> 01:04:48,208 You like long lonely walks in the woods? 664 01:04:48,240 --> 01:04:52,086 Yes, I like long lonely walks in the woods. 665 01:04:55,240 --> 01:04:58,289 You also like the crowd, the city and popular fests. 666 01:04:58,320 --> 01:05:02,245 No, I like the countryside, the quiet and the solitude. 667 01:05:03,120 --> 01:05:04,724 Oh yes. 668 01:05:06,120 --> 01:05:10,125 You like the rabble, strong odours, sweat, 669 01:05:10,240 --> 01:05:12,083 brutality. 670 01:05:12,200 --> 01:05:13,804 I like softness. 671 01:05:14,080 --> 01:05:16,082 And also brutality and violence. 672 01:05:17,120 --> 01:05:18,724 Don't deny it. 673 01:05:19,240 --> 01:05:20,844 I know everything. 674 01:05:24,280 --> 01:05:26,169 Look. 675 01:05:41,120 --> 01:05:42,724 Look. 676 01:05:44,120 --> 01:05:45,724 I see. 677 01:05:54,160 --> 01:05:55,286 What are you'? 678 01:05:55,320 --> 01:05:57,322 A blackmailer'? 679 01:06:00,120 --> 01:06:02,248 No, I'm not a blackmailer. 680 01:06:03,160 --> 01:06:05,208 You think I want to blackmail you'? 681 01:06:06,080 --> 01:06:07,684 What then'? 682 01:06:11,200 --> 01:06:13,282 I wish I knew. 683 01:06:15,120 --> 01:06:17,168 I want you to leave Andreas. 684 01:06:18,200 --> 01:06:20,123 I don't want to see you together. 685 01:06:20,280 --> 01:06:22,203 I can't bear it. 686 01:06:24,200 --> 01:06:26,123 Leave him. 687 01:06:27,280 --> 01:06:29,203 Go away with me. 688 01:06:30,160 --> 01:06:31,207 Poor Albin. 689 01:06:31,240 --> 01:06:33,242 Do not call me that. 690 01:06:34,160 --> 01:06:36,242 If I wanted, I'd force you to have sex right now. 691 01:06:37,320 --> 01:06:39,084 Do you hear'? 692 01:06:39,240 --> 01:06:41,083 Leave Hartmann tonight! 693 01:06:41,120 --> 01:06:43,168 No, I'll never leave him. 694 01:06:43,200 --> 01:06:44,247 This is an order. 695 01:06:44,280 --> 01:06:46,123 Calm down. 696 01:06:46,160 --> 01:06:48,162 OK, I'll show him the pictures. 697 01:06:49,240 --> 01:06:50,241 It's useless. 698 01:06:50,280 --> 01:06:51,884 We'll see. 699 01:06:52,120 --> 01:06:53,167 Poor fool. 700 01:06:53,200 --> 01:06:55,282 Andre knows. - It's not true. 701 01:06:56,080 --> 01:06:58,082 You judge people according to your standards. 702 01:06:58,120 --> 01:07:00,122 But we are made of stronger stuff. 703 01:07:00,160 --> 01:07:02,208 We don't wine about ourselves. 704 01:07:03,200 --> 01:07:06,204 You can't understand the bond between Andre and me. 705 01:07:07,280 --> 01:07:09,089 You are lying, I see it in your eyes. 706 01:07:09,120 --> 01:07:10,246 Am w. 707 01:07:10,280 --> 01:07:12,044 I'll do it. We'll see. 708 01:07:12,080 --> 01:07:14,208 Wait. Listen to me. 709 01:07:17,240 --> 01:07:20,164 When I met Andre, he was on the brink of suicide. 710 01:07:21,120 --> 01:07:24,203 He had lost the will to live, the belief in himself or anyone. 711 01:07:25,080 --> 01:07:27,208 Same as me. I was as low as he was. 712 01:07:28,240 --> 01:07:30,242 We saved each other. 713 01:07:31,120 --> 01:07:32,724 We are united for life. 714 01:07:33,160 --> 01:07:35,242 One does not exist without the other. 715 01:07:35,320 --> 01:07:38,164 Right. And how does this guy in the picture fit in? 716 01:07:38,200 --> 01:07:40,089 None of your business. 717 01:07:40,120 --> 01:07:42,088 - You sleep with him. - Yes. 718 01:07:42,120 --> 01:07:44,168 And Hartmann is an indulgent husband. 719 01:07:44,200 --> 01:07:46,328 - Yes he knows. - I don't believe it. 720 01:07:48,320 --> 01:07:51,085 - Let's go away together. - No. 721 01:07:51,120 --> 01:07:52,281 I'll tell him everything then. 722 01:07:52,320 --> 01:07:54,209 It's useless. 723 01:07:54,240 --> 01:07:56,288 I can't go back now, I went too far. 724 01:07:58,120 --> 01:08:00,282 Please don't go. 725 01:08:23,120 --> 01:08:26,283 Please don't go Albin, what's in it for you'? 726 01:08:27,240 --> 01:08:31,131 My name is Andre Mercier. Albin is a pen-name. 727 01:08:43,320 --> 01:08:45,209 Where is Hartmann? 728 01:08:47,200 --> 01:08:50,204 What are you saying, stupid? Where is Hartmann? 729 01:09:03,160 --> 01:09:05,162 What a surprise. And what a pleasure. 730 01:09:05,200 --> 01:09:09,330 Drop it, here are some nice souvenir shots. 731 01:10:14,160 --> 01:10:17,323 Happiness is a fragile thing. 732 01:10:53,200 --> 01:10:57,250 All that was left to do was to wait. 733 01:12:58,200 --> 01:12:59,804 Dear God! 734 01:13:03,200 --> 01:13:05,168 No, Andre, no! 735 01:13:39,280 --> 01:13:41,123 My love. 736 01:13:44,160 --> 01:13:46,208 It can't be... Helene, my love... 737 01:13:52,320 --> 01:13:54,243 Andreas, it's my fault. 738 01:13:54,280 --> 01:13:55,281 I did it all. 739 01:13:55,320 --> 01:13:57,288 It was I who killed her, not you. 740 01:13:59,320 --> 01:14:02,130 Listen to me please! 741 01:14:02,160 --> 01:14:04,128 I'm a monster, I don't deserve to live. 742 01:14:04,160 --> 01:14:06,288 Let me tell them I killed her. Let me be punished. 743 01:14:06,320 --> 01:14:09,210 Have pity on me. Try to understand. 744 01:14:13,160 --> 01:14:15,128 I don't care. 745 01:14:47,200 --> 01:14:50,249 They took him away at dawn. 746 01:14:53,240 --> 01:14:56,130 I tried to explain I was the only one to blame. 747 01:14:59,280 --> 01:15:02,090 They didn't get it, they didn't believe me. 748 01:15:06,280 --> 01:15:07,202 What did he say'? 749 01:15:07,240 --> 01:15:08,844 He said: "I pity you". 750 01:15:34,120 --> 01:15:36,122 I called the newspaper to tell them I wanted to go back. 751 01:15:37,160 --> 01:15:38,286 They refused. 752 01:15:38,320 --> 01:15:40,209 So I quit. 753 01:15:42,120 --> 01:15:44,248 I moved to a provincial town, but it didn't work. 754 01:15:46,120 --> 01:15:47,724 There was nothing I could do. 755 01:15:48,120 --> 01:15:52,205 I kept telling this story to people who shrugged their shoulders. 756 01:15:54,120 --> 01:15:55,281 I can't help telling it. 757 01:15:55,320 --> 01:15:59,120 They don't believe it, they don't understand. 758 01:16:01,120 --> 01:16:04,169 They can't figure out why a nice boy like me 759 01:16:05,120 --> 01:16:08,090 takes pleasure in tarnishing his reputation. 55685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.