Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,240 --> 00:00:51,121
THE EVIL EYE
2
00:01:42,200 --> 00:01:45,249
I called myself Albin Mercier,
but my name is Andre Mercier.
3
00:01:46,200 --> 00:01:49,170
I signed my books and articles
with the name of Albin.
4
00:01:49,200 --> 00:01:54,127
I was a modest writer, so much so that I
was almost alone to be aware of that fact.
5
00:01:54,320 --> 00:01:58,245
Not so long ago, I was
in Germany, near Munich,
6
00:01:59,120 --> 00:02:01,122
sent by a small daily newspaper.
7
00:02:02,240 --> 00:02:05,210
I was to write about
everyday life in Germany,
8
00:02:06,200 --> 00:02:08,248
our past enemy and future ally.
9
00:02:10,160 --> 00:02:12,083
It didn't pay well,
but I didn't care.
10
00:02:20,280 --> 00:02:22,169
I couldn't afford to be picky.
11
00:02:22,240 --> 00:02:25,130
The rent was taken care of,
but I had to pay the maid.
12
00:02:25,320 --> 00:02:27,084
I'd been warned.
13
00:02:52,200 --> 00:02:54,202
Not luxurious but decent.
14
00:02:54,320 --> 00:02:56,163
Sad as death.
15
00:03:24,320 --> 00:03:26,163
I was bitter yet glad.
16
00:03:27,080 --> 00:03:28,241
Maybe...
17
00:03:28,280 --> 00:03:30,089
more bitter than glad.
18
00:03:32,080 --> 00:03:34,242
I spend the first two days
strolling about the village.
19
00:03:35,080 --> 00:03:38,209
It was a pleasant microcosm.
Some workers, some farmers...
20
00:03:39,120 --> 00:03:40,724
many land owners.
21
00:03:41,160 --> 00:03:43,083
Tourists from Munich.
22
00:03:43,280 --> 00:03:45,248
Nice houses kept open...
23
00:03:45,320 --> 00:03:47,209
to be admired at any time.
24
00:03:54,200 --> 00:03:55,804
I felt lonely.
25
00:03:56,120 --> 00:03:57,724
Nobody would speak
or look at me.
26
00:03:58,200 --> 00:04:00,202
It was like being trapped in a desert.
27
00:04:05,240 --> 00:04:06,844
I despised these houses.
28
00:04:07,160 --> 00:04:08,764
I was a prisoner.
29
00:04:09,160 --> 00:04:11,083
I'd had to pretend to speak German
to get the job
30
00:04:11,120 --> 00:04:12,724
but it was a lie.
31
00:04:15,120 --> 00:04:16,281
I didn't speak a word of it.
32
00:04:16,320 --> 00:04:18,129
What a looser.
33
00:04:24,080 --> 00:04:25,684
Only one thing caught my attention.
34
00:04:26,280 --> 00:04:29,284
A nice stone wall that
protected the intimacy of a couple.
35
00:04:32,160 --> 00:04:35,289
I tried asking the maid
to learn more about it.
36
00:04:36,120 --> 00:04:38,248
Behind the wall
lived the famous Doctor Hartmann.
37
00:04:39,200 --> 00:04:40,281
Hartmann.
38
00:04:40,320 --> 00:04:42,243
The greatest writer
of his generation.
39
00:04:42,280 --> 00:04:44,328
The hope of the new Germany.
40
00:04:51,120 --> 00:04:53,168
I tried to get a glimpse of
this rare bird.
41
00:05:13,280 --> 00:05:15,169
He seemed like a nice fellow.
42
00:05:21,160 --> 00:05:23,288
I wondered how I could arrange
to meet him.
43
00:05:35,320 --> 00:05:38,130
In the meantime, I had
to earn my measly salary.
44
00:05:38,160 --> 00:05:40,242
Everything was a bore,
I wrote nonsense.
45
00:05:43,120 --> 00:05:45,202
The maid jabbered on
some complaints she had.
46
00:05:47,120 --> 00:05:51,170
Always nagging, always in need
of some kitchen tool I couldn't make out.
47
00:05:53,200 --> 00:05:55,248
I had to make a fool
of myself in the shops.
48
00:05:58,120 --> 00:06:00,168
Like an endless conversation
with the deaf.
49
00:06:04,120 --> 00:06:06,168
Until one day, a stroke of luck...
50
00:06:09,280 --> 00:06:12,124
She spoke French.
She was French.
51
00:06:12,160 --> 00:06:15,130
I should have guessed she was
the wife of the illustrious Hartmann.
52
00:06:16,200 --> 00:06:19,124
I worked my way
into getting invited.
53
00:06:20,160 --> 00:06:21,764
Her name was Helene.
54
00:06:22,200 --> 00:06:23,804
Nice name.
55
00:06:28,120 --> 00:06:30,168
I've been told about
you, Monsieur'?
56
00:06:30,200 --> 00:06:32,248
Albin Mercier. But how'?
57
00:06:32,280 --> 00:06:36,205
The arrival of a foreigner
in a small village like this...
58
00:06:36,240 --> 00:06:38,242
On the contrary I felt like
I was being ignored.
59
00:06:38,280 --> 00:06:41,170
You were being watched.
You are the talk of the town.
60
00:06:41,200 --> 00:06:43,282
What an honor.
Excuse me.
61
00:06:49,120 --> 00:06:50,724
Wait.
62
00:06:53,160 --> 00:06:55,162
- Here.
- Splendid.
63
00:06:57,280 --> 00:07:00,090
I greatly admire your husband.
64
00:07:01,120 --> 00:07:02,201
How nice of you.
65
00:07:02,240 --> 00:07:04,288
I'm sure he'll want to meet you.
66
00:07:04,320 --> 00:07:06,084
Why?
67
00:07:06,120 --> 00:07:09,044
- Aren't you a writer too'?
- How do you know'?
68
00:07:09,080 --> 00:07:11,242
Don't tell me you've read my books'?
69
00:07:11,280 --> 00:07:13,328
No but I'm sure they are great.
70
00:07:14,200 --> 00:07:16,123
Join us for a coffee this afternoon.
71
00:07:16,160 --> 00:07:17,161
I'm speechless.
72
00:07:17,200 --> 00:07:20,283
Don't be, if I invite you,
that's because it's our pleasure.
73
00:07:21,120 --> 00:07:23,088
If it annoys you, turn it down.
74
00:07:23,120 --> 00:07:24,724
You make me shy.
75
00:07:25,160 --> 00:07:27,208
Of course it'll be a pleasure...
76
00:07:27,240 --> 00:07:29,288
- An honour'?
- An honour.
77
00:07:30,240 --> 00:07:33,084
- I don't know how to thank you.
- Let's say 2 o'clock.
78
00:07:33,200 --> 00:07:35,123
- Can I drop you somewhere'?
- No thanks.
79
00:07:36,160 --> 00:07:38,288
I like to walk. See you later.
80
00:07:44,280 --> 00:07:49,127
Here I was, able to enter their
home without difficulties.
81
00:07:49,280 --> 00:07:53,126
Look at them, watch them.
82
00:07:56,240 --> 00:08:00,086
I went there quite naturally,
like an old acquaintance,
83
00:08:00,160 --> 00:08:01,764
an old friend.
84
00:08:05,200 --> 00:08:07,328
I felt giddy as a child for
I had to improvise.
85
00:08:08,200 --> 00:08:11,090
I had never read
any of Hartmann's books.
86
00:08:15,160 --> 00:08:16,764
I instantly liked the house.
87
00:08:17,280 --> 00:08:21,205
I felt comfortable, everything
was calm and in harmony.
88
00:08:21,240 --> 00:08:23,208
Everything was in perfect taste.
89
00:08:25,120 --> 00:08:28,090
Andreas Hartmann.
I've read one of your books.
90
00:08:28,120 --> 00:08:29,281
Very interesting.
91
00:08:29,320 --> 00:08:33,166
We shared the same first name,
but my lie forbade me to tell him.
92
00:08:36,120 --> 00:08:38,202
Andre suggests we
have our coffee outside.
93
00:08:38,280 --> 00:08:39,884
Bravo.
94
00:08:47,200 --> 00:08:50,204
The more I stayed with them,
the better I felt.
95
00:08:51,280 --> 00:08:53,169
They treated me as an old friend.
96
00:08:54,160 --> 00:08:55,764
It was almost embarrassing.
97
00:09:08,120 --> 00:09:11,203
Andre is glad I found someone
to speak French with. He's not very fluent.
98
00:09:11,240 --> 00:09:15,211
- Really'?
- Awful!
99
00:09:26,200 --> 00:09:27,804
Thanks.
100
00:09:33,320 --> 00:09:34,924
Cognac, thanks.
101
00:09:50,160 --> 00:09:52,162
French!
102
00:09:52,320 --> 00:09:55,290
I was struck by the masterful
way this man and this woman
103
00:09:55,320 --> 00:09:58,210
shared the load of the conversation.
104
00:09:59,240 --> 00:10:01,242
Miracle of intelligence.
105
00:10:02,160 --> 00:10:05,130
They turned langage
barrier into a game.
106
00:10:06,240 --> 00:10:08,288
They completed each other
and smiled all the time,
107
00:10:08,320 --> 00:10:11,324
happy to live together in this house,
108
00:10:12,160 --> 00:10:15,209
to be here with me,
chatting about things they cared about.
109
00:10:17,240 --> 00:10:20,130
They showed me the fine politeness
110
00:10:20,280 --> 00:10:23,170
of letting me make their acquaintance.
111
00:10:25,200 --> 00:10:29,250
This was a real image of happiness
so rare and precious
112
00:10:30,160 --> 00:10:33,209
that beneath my pleasure
growed an uneasiness,
113
00:10:33,320 --> 00:10:35,288
a state of tension
that took over my entire being.
114
00:10:47,240 --> 00:10:49,083
It has come to a point where
115
00:10:49,120 --> 00:10:50,724
I have no idea
what I'm writing.
116
00:10:51,200 --> 00:10:53,328
But what matters is that
it is all in favour of Europe.
117
00:10:57,280 --> 00:10:59,203
They liked me,
it was a fact.
118
00:11:03,160 --> 00:11:06,209
Andre thinks it's the
best way to go about it.
119
00:11:33,120 --> 00:11:35,327
We parted later that
afternoon, a smile on our faces,
120
00:11:36,160 --> 00:11:38,128
planning future visits.
121
00:11:50,320 --> 00:11:53,164
But the day was ruined
by a catastrophe.
122
00:11:53,200 --> 00:11:58,286
The stupid maid didn't think
of shutting down the main pipe.
123
00:11:59,200 --> 00:12:01,123
I had to do it myself.
124
00:12:05,200 --> 00:12:07,168
All that was left for her
was to mop.
125
00:12:11,120 --> 00:12:13,202
Hello M. Mercier. How are you'?
126
00:12:24,240 --> 00:12:26,208
Hello M. Mercier.
127
00:12:28,120 --> 00:12:31,203
I saw them from afar each day,
sometimes her, sometimes him.
128
00:12:32,200 --> 00:12:34,123
We exchanged a few nice words.
129
00:12:34,320 --> 00:12:36,209
They were fond of me.
130
00:12:36,240 --> 00:12:40,086
So they invited me
to dinner this time.
131
00:12:43,120 --> 00:12:46,090
I brought an impressive
flower bouquet
132
00:12:46,120 --> 00:12:48,202
almost too impressive,
but not quite.
133
00:12:57,320 --> 00:13:01,291
Magnificent! Excellent choice.
134
00:13:03,120 --> 00:13:05,282
I must confess I didn't
choose them myself.
135
00:13:06,240 --> 00:13:10,086
No, but you chose the one
who chose for you.
136
00:13:10,120 --> 00:13:12,122
Andre will tell you it
boils down to the same thing.
137
00:13:12,160 --> 00:13:14,128
What a terrible theory.
138
00:13:14,160 --> 00:13:17,209
- He knows it.
- What do I know'?
139
00:13:18,200 --> 00:13:20,282
Hartmann insisted upon
preparing the diner himself.
140
00:13:20,320 --> 00:13:24,291
No doubt to prove he
was a great writer but a simple man.
141
00:13:25,200 --> 00:13:27,202
I found him rather ridicule.
142
00:13:28,120 --> 00:13:29,724
Same thing.
143
00:13:30,320 --> 00:13:32,288
The diner was simple and delicious.
144
00:13:33,280 --> 00:13:35,123
And later on
145
00:13:36,120 --> 00:13:38,168
as we sat in
wonderful armchairs
146
00:13:38,240 --> 00:13:40,242
enjoying his wonderful Cognac,
147
00:13:42,120 --> 00:13:44,282
that I first experienced
that monstrous feeling
148
00:13:44,320 --> 00:13:47,290
that was to guide
me from that moment on.
149
00:13:50,080 --> 00:13:52,242
I may be a looser but
150
00:13:53,120 --> 00:13:55,282
one can't hold it against me
not to be aware of it,
151
00:13:56,160 --> 00:13:59,130
to nourish impossible dreams,
to deceive myself.
152
00:14:00,280 --> 00:14:03,250
As I experienced it,
I was able to analyse that feeling
153
00:14:03,280 --> 00:14:05,328
with a total lucidity.
154
00:14:07,120 --> 00:14:09,202
It wasn't envy,
for I didn't feel
155
00:14:10,080 --> 00:14:12,242
any injustice or bitterness.
156
00:14:14,240 --> 00:14:17,289
It was more a kind of craving,
157
00:14:18,200 --> 00:14:24,082
but so full, total,
absolute and absorbing
158
00:14:24,240 --> 00:14:27,130
that I knew
it would lead to violence.
159
00:14:28,240 --> 00:14:31,130
So I knew perfectly well
that my goal was to intrude
160
00:14:31,160 --> 00:14:33,083
this happy couple's universe.
161
00:14:33,280 --> 00:14:37,126
To be part of it, to cling
to it like ivy to a wall.
162
00:14:38,200 --> 00:14:41,170
To fill this man's shoes,
163
00:14:41,200 --> 00:14:45,171
to replace the man who
shared my first name.
164
00:14:46,160 --> 00:14:48,162
To fully take his place
165
00:14:48,320 --> 00:14:50,129
totally,
166
00:14:50,200 --> 00:14:53,204
to fill in every corner.
167
00:14:56,120 --> 00:14:58,202
I also knew this goal
168
00:14:58,320 --> 00:15:00,322
was impossible to reach,
169
00:15:01,200 --> 00:15:03,282
yet I was going to use
all my strength to attain it.
170
00:15:06,120 --> 00:15:09,090
I decided to strengthen the bonds
171
00:15:09,320 --> 00:15:13,211
to see them all the time,
make myself irreplaceable.
172
00:15:15,200 --> 00:15:19,171
But how to achieve that
173
00:15:19,200 --> 00:15:22,329
in such a perfect rounded universe'?
174
00:15:23,320 --> 00:15:28,247
So perfect that it was
the source of my obsession.
175
00:16:29,160 --> 00:16:32,164
Andreas won the
game easily that night.
176
00:16:32,320 --> 00:16:34,129
He was delighted.
177
00:16:34,200 --> 00:16:38,171
From that moment on,
I managed to see the regularly
178
00:16:38,320 --> 00:16:41,164
When I wasn't invited,
I invited them in return.
179
00:16:42,200 --> 00:16:45,124
I didn't take them to fancy places,
180
00:16:45,240 --> 00:16:48,130
for they knew I wasn't rich.
181
00:16:48,200 --> 00:16:50,202
But I made no effort
to appear to be.
182
00:16:51,280 --> 00:16:55,080
I was joyful, simple,
open, honest.
183
00:16:55,120 --> 00:16:57,088
Quite the easy guy.
184
00:16:57,120 --> 00:17:01,170
I had never been nicer
before in my life.
185
00:17:02,160 --> 00:17:04,162
But I suffered immensly
186
00:17:04,200 --> 00:17:06,248
for I didn't make any progress.
187
00:17:07,200 --> 00:17:11,250
I saw them more and more often,
but had no real influence on them.
188
00:17:11,320 --> 00:17:14,210
I merely slipped on
the surface of their happiness.
189
00:17:15,280 --> 00:17:20,286
Because of that, I had to
fulfill smaller obsessions.
190
00:17:21,160 --> 00:17:22,764
For instance,
191
00:17:23,160 --> 00:17:25,128
I wanted to go to the first floor
192
00:17:25,200 --> 00:17:26,804
to their bedroom and bathroom.
193
00:17:27,320 --> 00:17:30,244
It would have been easy
just to ask them.
194
00:17:30,280 --> 00:17:32,123
They would gadly
have shown it to me.
195
00:17:32,160 --> 00:17:34,288
But I wanted to go there uninvited,
196
00:17:35,160 --> 00:17:37,128
to deceive them in a way.
197
00:17:37,280 --> 00:17:39,328
So I used a scheme.
198
00:17:42,280 --> 00:17:45,170
You are daydreaming, sad.
199
00:17:45,200 --> 00:17:48,090
- I'm sorry.
- It's the rain.
200
00:17:48,160 --> 00:17:51,243
We are mediterraneans,
rain makes us sad.
201
00:17:51,280 --> 00:17:54,204
- You are not sad...
- No.
202
00:17:56,120 --> 00:17:59,283
Germany is a green country.
203
00:18:00,200 --> 00:18:01,804
Green all over.
204
00:18:02,240 --> 00:18:06,245
On the map, it is green.
205
00:18:07,160 --> 00:18:09,288
That's thanks to the rain.
206
00:18:10,080 --> 00:18:13,289
The greenery.
207
00:18:14,240 --> 00:18:16,288
- Good.
- I'm sorry.
208
00:18:18,200 --> 00:18:19,804
In fact I like rain.
209
00:18:30,320 --> 00:18:32,209
How clumsy of me.
210
00:18:33,320 --> 00:18:35,084
You hurt yourself!
211
00:18:35,120 --> 00:18:37,168
You're mad. I'll get a band-aid.
212
00:18:59,280 --> 00:19:01,282
- Does it sting?
- No.
213
00:19:04,160 --> 00:19:05,764
I'll get you a handkerchief.
214
00:19:20,080 --> 00:19:21,286
Is this your room'?
215
00:19:21,320 --> 00:19:23,288
- Nice isn't it'?
- Lovely.
216
00:19:31,200 --> 00:19:33,168
I smiled and was happy.
217
00:19:33,200 --> 00:19:35,282
I had got what I wanted.
218
00:19:36,240 --> 00:19:37,844
Through mischief.
219
00:19:38,320 --> 00:19:41,210
But the next day,
a bucket of cold water.
220
00:19:42,240 --> 00:19:44,129
I felt something was going on.
221
00:19:44,240 --> 00:19:45,844
I moved closer.
222
00:19:46,200 --> 00:19:47,804
That's what I thought.
223
00:19:48,200 --> 00:19:50,168
They had visitors and
didn't ask me to come over.
224
00:19:51,120 --> 00:19:53,202
They were having fun without me.
225
00:19:54,160 --> 00:19:56,083
I was only good to entertain them.
226
00:19:57,240 --> 00:20:01,086
The measly scribbler Mercier
was only a fool to the great,
227
00:20:01,120 --> 00:20:03,088
the famous Andreas Hartmann.
228
00:20:04,120 --> 00:20:05,724
I was furious.
229
00:20:06,160 --> 00:20:09,130
I decided to be a party pooper.
230
00:20:09,240 --> 00:20:11,083
Discretly of course.
231
00:20:12,080 --> 00:20:13,684
Tactfully.
232
00:20:41,160 --> 00:20:43,162
- Are you the Frenchman'?
- Yes madam.
233
00:20:45,240 --> 00:20:47,242
I'll switch it off, excuse me.
234
00:20:48,080 --> 00:20:49,684
Will you help me'?
235
00:20:50,160 --> 00:20:51,241
Thank you.
236
00:20:51,280 --> 00:20:52,884
Hello Albin.
237
00:20:54,080 --> 00:20:54,251
Hello.
238
00:20:54,280 --> 00:20:56,169
- You write?
- Yes.
239
00:20:57,080 --> 00:20:58,206
The New Europe, right'?
240
00:20:58,240 --> 00:21:02,165
Yes, articles, tales,
small stories for better understanding.
241
00:21:04,120 --> 00:21:05,246
Andre must be apalled.
242
00:21:05,280 --> 00:21:09,046
- Andre must be hostile.
- Andre is not hostile.
243
00:21:09,080 --> 00:21:11,128
He is merely realistic.
244
00:21:11,160 --> 00:21:13,162
He will explain it some day.
245
00:21:17,160 --> 00:21:19,288
We decided to go to
the lake this afternoon.
246
00:21:20,160 --> 00:21:22,049
As soon as Andre
has finished working.
247
00:21:22,080 --> 00:21:23,161
The water is nice.
248
00:21:23,200 --> 00:21:26,170
- I don't care for it. Only if it's
extremely nice. - You are suspicious.
249
00:21:26,200 --> 00:21:29,090
- Have a drink instead.
- Yes, that I'll do.
250
00:21:29,240 --> 00:21:30,241
- Whisky.
- Yes.
251
00:21:30,280 --> 00:21:32,123
I'll get it.
252
00:21:32,240 --> 00:21:34,129
- You know Shishka?
- That's me.
253
00:21:34,160 --> 00:21:38,131
She's Yougoslavian. She has more
trouble with the languages than you.
254
00:21:38,160 --> 00:21:41,130
She can't speak German,
and forgot her Yougoslavian.
255
00:21:41,160 --> 00:21:43,128
So she speaks French.
256
00:21:43,240 --> 00:21:45,288
She's very popular
around our American friends.
257
00:21:46,240 --> 00:21:48,208
- Isn't that right Shishka?
- Yes.
258
00:21:51,200 --> 00:21:53,089
I was surprised
she greeted me so well.
259
00:21:54,280 --> 00:21:57,090
She didn't find it odd that
I came uninvited.
260
00:21:58,120 --> 00:22:00,327
Like it was usual,
like I was always welcome.
261
00:22:02,080 --> 00:22:04,242
I wondered if Andreas
would act the same way.
262
00:22:11,320 --> 00:22:13,288
We'll go swimming.
263
00:22:52,280 --> 00:22:54,123
Nice little Albin.
264
00:23:00,200 --> 00:23:03,283
Nice little Albin, you not make
long face like this, yes'?
265
00:23:11,200 --> 00:23:14,124
For a Frenchman, you are
not really very polite.
266
00:23:14,320 --> 00:23:16,209
You stay in your corner.
267
00:23:16,280 --> 00:23:18,328
That's not very civil of you.
268
00:23:32,320 --> 00:23:36,245
"O time, suspend your flight!
And you, happy hours"
269
00:23:36,280 --> 00:23:39,090
"suspend your race"
270
00:23:39,120 --> 00:23:40,281
"suspend your race"
271
00:23:40,320 --> 00:23:44,291
"let us savor the fleet delights
272
00:23:45,320 --> 00:23:53,171
of our fairest days!"
273
00:24:01,240 --> 00:24:03,083
- Come little Albin.
- No.
274
00:24:03,120 --> 00:24:04,724
The water is marvellous.
275
00:24:06,120 --> 00:24:08,122
- Come on Albin.
- No, thanks.
276
00:24:08,160 --> 00:24:09,764
Come in the water.
277
00:24:18,200 --> 00:24:20,123
Leave me alone. I can't swim...
278
00:24:30,240 --> 00:24:32,208
Why didn't you say so'?
279
00:24:36,280 --> 00:24:38,123
At that moment I hated him.
280
00:24:38,160 --> 00:24:40,162
I held him responsible
for everything.
281
00:24:40,200 --> 00:24:42,282
He humiliated me
and I wanted revenge.
282
00:24:43,320 --> 00:24:46,164
I conjured up a small vengeance.
283
00:24:47,120 --> 00:24:51,330
Make him pay, without
giving up my goal.
284
00:24:53,120 --> 00:24:55,248
I wanted to regain my honour
for my sake.
285
00:24:59,240 --> 00:25:00,844
We went for a picnic.
286
00:25:10,240 --> 00:25:12,288
What's the matter?
Andreas wants to talk to me'?
287
00:25:12,320 --> 00:25:15,244
Yes. And he wants me to
translate.
288
00:25:16,160 --> 00:25:19,289
I gathered. Seems a bit formal.
289
00:25:20,120 --> 00:25:22,282
Andre is always formal
when he is serious.
290
00:25:28,080 --> 00:25:30,128
He did some hard
thinking during his life.
291
00:25:33,120 --> 00:25:36,283
He believes he solved
all of his problems.
292
00:25:38,160 --> 00:25:40,162
He's a happy man.
293
00:25:43,080 --> 00:25:46,084
And he realized the other day
that it was not your case.
294
00:25:49,160 --> 00:25:51,128
All that swimming business.
295
00:25:56,280 --> 00:25:59,170
He thinks it left you
with a bad memory.
296
00:26:01,200 --> 00:26:03,089
He wants to know
if you realize...
297
00:26:04,080 --> 00:26:05,684
that it is your fault.
298
00:26:10,240 --> 00:26:14,245
He asks if you are
aware of that.
299
00:26:14,280 --> 00:26:17,090
It doesn't matter.
300
00:26:27,160 --> 00:26:28,764
What are you saying?
301
00:26:29,240 --> 00:26:32,210
He says it matters immensely
302
00:26:32,240 --> 00:26:36,086
and I told him you
certainly don't realize that.
303
00:26:47,080 --> 00:26:49,287
He says that you had only to tell
him that you couldn't swim,
304
00:26:49,320 --> 00:26:51,243
and it would not have happened.
305
00:26:53,240 --> 00:26:54,844
But you didn't dare.
306
00:26:56,280 --> 00:26:58,328
You wanted to follow the others.
307
00:27:02,320 --> 00:27:05,210
Entire populations are led this way.
308
00:27:09,160 --> 00:27:12,209
This feeling is the source
of all human depravities.
309
00:27:16,080 --> 00:27:18,321
War is the consequence of that feeling.
310
00:27:21,200 --> 00:27:23,168
Some say war is absurd.
311
00:27:23,280 --> 00:27:24,884
It's not true.
312
00:27:26,280 --> 00:27:29,124
Everything has its reason.
313
00:27:34,120 --> 00:27:38,125
The reason for war is
not accepting what we are.
314
00:27:43,240 --> 00:27:48,280
That's also why a captured
tuna bangs its head against the wall.
315
00:27:52,120 --> 00:27:54,122
- Do you understand?
- Yes.
316
00:28:00,320 --> 00:28:02,322
The war left me a broken man.
317
00:28:04,200 --> 00:28:08,091
It left me empty and hard.
318
00:28:10,120 --> 00:28:12,248
For 15 years I drank to forget.
319
00:28:14,160 --> 00:28:16,242
I worked and earned my living
320
00:28:16,280 --> 00:28:18,248
but I was a wreck
321
00:28:18,280 --> 00:28:22,285
and people
pretended not to notice.
322
00:28:23,280 --> 00:28:27,126
They thought I was
foolish and quaint.
323
00:28:30,160 --> 00:28:34,165
In fact I was nothing
but a wreck.
324
00:29:01,120 --> 00:29:02,724
I asked for nothing.
325
00:29:03,240 --> 00:29:05,208
Telling me all that was obscene.
326
00:29:05,240 --> 00:29:08,210
It was obvious, no need to tell me.
327
00:29:10,120 --> 00:29:12,122
I'm fond of you.
328
00:29:13,240 --> 00:29:17,131
Albin, you are a bad swimmer
but a good driver.
329
00:29:19,240 --> 00:29:22,210
All their glee and happiness
were irritating.
330
00:29:22,240 --> 00:29:25,244
And he bored me with his
succesful writer philosophy.
331
00:29:27,240 --> 00:29:30,210
That day had been a real nightmare.
332
00:29:33,120 --> 00:29:35,202
But something cheered me up.
333
00:29:35,320 --> 00:29:39,086
Andreas was to leave the
next day to give some lectures.
334
00:29:39,120 --> 00:29:43,250
Lectures! About the true
way to happiness, no doubt.
335
00:30:04,320 --> 00:30:06,209
It was all for the best.
336
00:30:07,160 --> 00:30:11,085
I suggested to spend
the evening in a cabaret.
337
00:30:14,320 --> 00:30:16,209
Hartmann was cheerful.
338
00:30:16,240 --> 00:30:19,164
After the ethics came
the history lessons.
339
00:30:19,200 --> 00:30:24,206
Munich, birthplace of nazism,
destroyed by the war and rebuilt.
340
00:30:25,320 --> 00:30:30,167
This man was obsessed with the war,
with Hitler, with militarism.
341
00:30:31,080 --> 00:30:34,209
He was so convincing that
the city began to scare me.
342
00:30:35,280 --> 00:30:38,170
Yet I couldn't care less
about all this.
343
00:30:41,240 --> 00:30:45,165
"Parisian nights",
the Munich way.
344
00:30:45,200 --> 00:30:48,249
This was a show that
gave you food for thought.
345
00:30:56,200 --> 00:31:00,125
I had to get ahead and I sensed that
this trip was the perfect opportunity.
346
00:31:00,240 --> 00:31:03,289
From the good friend and
companion that I was,
347
00:31:03,320 --> 00:31:08,087
I had to become intimate.
348
00:31:08,120 --> 00:31:12,250
I was so agreeable,
so nice, so helpful.
349
00:31:13,280 --> 00:31:16,204
But I could be more.
350
00:31:16,240 --> 00:31:18,242
Infinitely more.
351
00:31:19,200 --> 00:31:21,282
Given my friendship with Helene
352
00:31:21,320 --> 00:31:25,325
and my deep sincere admiration
for the famous Andreas Hartmann.
353
00:31:27,320 --> 00:31:31,166
In the meantime, even that show
didn't make them ill at ease.
354
00:31:31,200 --> 00:31:35,091
It didn't bother them
nor left them cold.
355
00:31:35,320 --> 00:31:40,281
They were there, together,
and everything slid off them.
356
00:31:42,320 --> 00:31:47,201
And that night, the notion
came to me to commit a crime.
357
00:31:47,240 --> 00:31:50,164
Oh, a very minor crime.
358
00:31:52,160 --> 00:31:53,764
With their car.
359
00:31:55,240 --> 00:31:57,208
I'm a patient man.
360
00:31:58,280 --> 00:32:02,251
I waited for them to fall
asleep and I went for it.
361
00:35:17,200 --> 00:35:20,124
I left as I came
and went to bed.
362
00:35:27,160 --> 00:35:28,286
They were to leave by 9 am.
363
00:35:28,320 --> 00:35:32,086
I was up by 7 am, to calm me down.
364
00:35:32,120 --> 00:35:35,090
My plan had to work
without a glitch.
365
00:35:35,160 --> 00:35:36,764
It did.
366
00:35:46,240 --> 00:35:49,164
They tried to start the car.
367
00:35:49,200 --> 00:35:51,282
To no avail, of course.
368
00:35:52,120 --> 00:35:55,169
Andreas looked under the hood,
but found nothing.
369
00:35:55,320 --> 00:35:58,210
The great Hartmann
was a poor mechanic.
370
00:35:59,160 --> 00:36:01,083
He began to get upset.
371
00:36:04,120 --> 00:36:06,202
I prentended to be walking by
as if by accident.
372
00:36:10,120 --> 00:36:11,281
What's wrong'?
373
00:36:11,320 --> 00:36:14,130
We can't get the car started.
374
00:36:14,160 --> 00:36:15,764
I'll give you a hand.
375
00:36:38,200 --> 00:36:40,123
I don't know what it is.
376
00:36:40,360 --> 00:36:42,328
But it will take too long.
377
00:36:47,120 --> 00:36:49,282
I think I'd better drive him myself.
378
00:36:49,320 --> 00:36:52,290
That's very nice but...
379
00:36:52,320 --> 00:36:56,086
I'd be happy to,
in return for all your goodness.
380
00:36:56,120 --> 00:36:59,124
Stop making me feel awkward.
381
00:37:02,320 --> 00:37:05,085
Thank you Albin, thank you!
382
00:37:05,120 --> 00:37:08,169
He was having fun,
he felt I owed him that much.
383
00:37:08,200 --> 00:37:10,089
I'll walk you to the car.
384
00:37:30,120 --> 00:37:31,724
Thank you Albin.
385
00:37:34,360 --> 00:37:35,282
What did he say'?
386
00:37:35,320 --> 00:37:37,209
He says he leaves you
to take care of me.
387
00:37:37,240 --> 00:37:40,084
Is itwise'?
388
00:37:42,120 --> 00:37:43,724
He thinks so.
389
00:37:51,280 --> 00:37:54,329
The swimming incident
ended up as a victory after all.
390
00:37:55,200 --> 00:37:57,248
But I felt embarrassed.
391
00:37:57,280 --> 00:38:00,170
I didn't know how to handle it.
392
00:38:00,200 --> 00:38:05,331
The stake was huge and
yet my mind was a muddle.
393
00:38:07,280 --> 00:38:11,080
That return trip was very pleasant.
394
00:38:11,200 --> 00:38:16,081
I discovered a very different
Helene from the one I imagined.
395
00:38:16,280 --> 00:38:21,161
She put me at ease in the most
charming and subtle way.
396
00:38:22,200 --> 00:38:24,282
Albin,
you are fascinating.
397
00:38:24,320 --> 00:38:26,163
- Fascinating?
- Yes.
398
00:38:27,120 --> 00:38:28,724
I find you mysterious.
399
00:38:30,240 --> 00:38:32,208
We discussed it the other
night with Andre.
400
00:38:32,240 --> 00:38:35,289
For instance,
we tried to guess your age.
401
00:38:36,160 --> 00:38:37,764
- My age'?
- Yes.
402
00:38:38,240 --> 00:38:42,290
Sometimes you seem very young,
and sometimes an old man.
403
00:38:42,320 --> 00:38:44,288
- Really'?
- Yes.
404
00:38:45,160 --> 00:38:47,128
So how old are you, 20 or 40?
405
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
30 of course.
406
00:38:49,200 --> 00:38:52,283
Well you never look 30.
Either 20 or 40.
407
00:38:53,120 --> 00:38:56,329
Well, I was hiding it,
but I'm in fact 75.
408
00:38:57,160 --> 00:39:00,130
Today is my birthday
and I'm taking you to lunch.
409
00:39:00,160 --> 00:39:01,286
With great pleasure.
410
00:39:01,320 --> 00:39:05,245
With her, everything was easy.
We were like old friends.
411
00:39:06,080 --> 00:39:08,208
I offered to fix the car
412
00:39:08,320 --> 00:39:11,244
and took a nap in
the shade of its engine.
413
00:39:11,320 --> 00:39:13,084
Are those your feet'?
414
00:39:13,120 --> 00:39:14,724
And I can prove it.
415
00:39:15,160 --> 00:39:16,764
I'm coming.
416
00:39:19,120 --> 00:39:20,121
Will you have some tea'?
417
00:39:20,160 --> 00:39:23,130
I certainly deserve it.
418
00:39:25,200 --> 00:39:26,804
I think it works.
419
00:39:32,240 --> 00:39:35,084
Splendid, I almost lost hope.
420
00:39:35,120 --> 00:39:37,327
You really are mysterious.
- Nothing mysterious about it.
421
00:39:37,360 --> 00:39:40,125
I have always been
keen on mechanics.
422
00:39:40,200 --> 00:39:41,804
Let's sit down.
423
00:39:43,240 --> 00:39:45,049
I'm filthy.
424
00:39:45,080 --> 00:39:47,082
Work never gets you dirty.
425
00:39:47,240 --> 00:39:50,323
I'll offer you a bath,
but tea first.
426
00:39:51,160 --> 00:39:52,207
I'll dirty the china.
427
00:39:52,240 --> 00:39:54,208
China can't be dirtied.
428
00:39:54,280 --> 00:39:56,282
Besides this is not a china cup.
429
00:39:57,120 --> 00:39:58,724
Some cake.
430
00:40:10,120 --> 00:40:14,205
I bathed and took Andreas's robe
that Helene had nicely offered.
431
00:41:14,240 --> 00:41:20,088
At last, I had become
their intimate friend.
432
00:41:20,120 --> 00:41:23,203
We dined at home,
at Helene's I mean.
433
00:41:24,120 --> 00:41:26,202
A light meal, for neither
of us was hungry.
434
00:41:34,320 --> 00:41:36,288
I left around 11 pm.
435
00:41:37,240 --> 00:41:39,208
She thanked me again,
and I said:
436
00:41:40,160 --> 00:41:41,764
See you tomorrow.
437
00:41:44,280 --> 00:41:47,045
I did not hurry
back to my place.
438
00:41:47,080 --> 00:41:48,684
Nice day.
439
00:41:50,160 --> 00:41:54,245
So nice that my excitment
kept me awake for some time.
440
00:41:59,120 --> 00:42:02,203
I woke up late and forced
myself to work till midday.
441
00:42:05,160 --> 00:42:11,122
But that morning, my usually
mediocre prose was downright sordid.
442
00:42:19,320 --> 00:42:22,085
I couldn't hold it anymore
and I went there.
443
00:42:22,120 --> 00:42:25,169
The car and Helene were gone!
- Is she gone to Munich'?
444
00:42:32,120 --> 00:42:33,724
What?
445
00:42:34,240 --> 00:42:35,844
Gift.
446
00:42:36,320 --> 00:42:37,924
What "gift"?
447
00:42:40,280 --> 00:42:42,089
The hell with you.
448
00:42:42,120 --> 00:42:44,043
I couldn't make it out.
I was furious.
449
00:42:44,080 --> 00:42:46,162
She hadn't mentioned anything.
450
00:43:00,320 --> 00:43:02,129
Shut up you old hag!
451
00:43:11,280 --> 00:43:15,171
Even Elsa was gone.
That bitch made the most of it.
452
00:43:19,320 --> 00:43:22,164
She returned around ten.
453
00:43:22,360 --> 00:43:27,161
Her gifts weren't very heavy,
her hands were empty.
454
00:43:28,120 --> 00:43:29,724
I was greatly upset.
455
00:43:30,080 --> 00:43:32,287
She was hiding something,
a secret.
456
00:43:34,120 --> 00:43:37,124
She wasn't who she appeared,
she was lying.
457
00:43:39,200 --> 00:43:43,285
I decided to hit hard on the
next morning, just to be sure.
458
00:43:45,160 --> 00:43:49,085
I wanted to ask her to explain herself,
but it would have been stupid.
459
00:43:50,160 --> 00:43:54,210
I decided to act a little sad,
a little indifferent,
460
00:43:54,320 --> 00:43:56,322
to intrigue her.
461
00:44:00,320 --> 00:44:02,129
Hello Helene.
462
00:44:03,200 --> 00:44:04,804
Hello Albin.
463
00:44:06,120 --> 00:44:09,283
I woke up late yesterday.
When I came by you were gone.
464
00:44:09,320 --> 00:44:12,324
I had some business
in Munich.
465
00:44:13,200 --> 00:44:14,281
I could go, thanks to you.
466
00:44:14,320 --> 00:44:17,164
- Thanks to me'?
- Yes, you fixed the car.
467
00:44:18,160 --> 00:44:19,764
Sit down.
468
00:44:20,120 --> 00:44:21,724
No, I'm fine.
469
00:44:23,160 --> 00:44:25,162
You seem lost
in your thoughts.
470
00:44:26,200 --> 00:44:27,804
I'm a bit sad.
471
00:44:28,160 --> 00:44:31,164
Some days mountain air
can get you down.
472
00:44:31,200 --> 00:44:33,123
It does that to me sometimes.
473
00:44:33,280 --> 00:44:37,080
- May I sit on the floor'?
- Of course.
474
00:44:45,200 --> 00:44:47,282
I couldn't intrigue her less.
475
00:44:49,120 --> 00:44:50,724
She just followed my tune.
476
00:44:51,280 --> 00:44:53,248
When I was gay, she was gay.
477
00:44:54,120 --> 00:44:57,090
When I was melancholic,
she became melancholic herself.
478
00:44:57,240 --> 00:45:00,164
A real chameleon, a mask.
479
00:45:00,280 --> 00:45:03,284
Or rather a series of masks,
all of them convincing.
480
00:45:04,120 --> 00:45:06,202
All af them easy
on her interlocutor.
481
00:45:07,320 --> 00:45:09,209
- Helene'?
- Yes'?
482
00:45:13,320 --> 00:45:16,130
I'm sorry if I'm sad today.
483
00:45:17,200 --> 00:45:18,804
It's the mountain air.
484
00:45:19,160 --> 00:45:21,083
No, I don't think so.
485
00:45:22,120 --> 00:45:23,246
I think it's you.
486
00:45:23,280 --> 00:45:25,282
Me'? Why me'?
487
00:45:28,120 --> 00:45:31,249
It's all my fault.
It's the way I am.
488
00:45:33,320 --> 00:45:36,210
I can't hold you responsible
for what I am.
489
00:45:37,120 --> 00:45:38,281
What are you'?
490
00:45:38,320 --> 00:45:40,209
A loser.
491
00:45:41,120 --> 00:45:42,281
Why do you say such things?
492
00:45:42,320 --> 00:45:45,210
- You are exquisite.
- Exquisite.
493
00:45:46,320 --> 00:45:49,210
I'll make you a confession.
I am poor.
494
00:45:49,320 --> 00:45:52,130
- I was born poor.
- So was I.
495
00:45:53,120 --> 00:45:55,282
My father died when I was young.
My mother...
496
00:45:57,240 --> 00:45:59,083
Give me a cigarette.
497
00:45:59,120 --> 00:46:00,167
I'm boring you...
498
00:46:00,200 --> 00:46:03,124
Of course not, but you
shouldn't torture yourself.
499
00:46:03,160 --> 00:46:04,764
I don't.
500
00:46:10,240 --> 00:46:11,844
Quite the opposite.
501
00:46:19,280 --> 00:46:23,251
My mother provided for everything
by making sacrifices.
502
00:46:26,160 --> 00:46:29,209
I meant the world to her.
And I was happy with her.
503
00:46:30,240 --> 00:46:31,844
I loved her.
504
00:46:33,320 --> 00:46:36,164
- She died?
- Yes.
505
00:46:37,160 --> 00:46:38,764
But it's something else.
506
00:46:39,320 --> 00:46:42,130
I was a good son
when she was alive.
507
00:46:42,160 --> 00:46:44,322
But... how to put it...
508
00:46:45,240 --> 00:46:49,245
I wasn't the star pupil.
I gave her no satisfaction.
509
00:46:52,120 --> 00:46:55,124
I told her about myself
and tried to be sincere.
510
00:46:55,160 --> 00:46:58,289
Not for the love of honesty
but as a way to be persuasive.
511
00:47:00,120 --> 00:47:04,091
Maybe if I acted sincere,
she would reveal herself.
512
00:47:06,200 --> 00:47:10,330
I only lied about what
seemed necessary.
513
00:47:14,320 --> 00:47:18,291
I was so confused,
and she was so good and soft.
514
00:47:18,320 --> 00:47:21,210
So understanding, you know'?
515
00:47:21,320 --> 00:47:24,164
She was my first
love experience.
516
00:47:24,320 --> 00:47:26,084
There had been
no other women before.
517
00:47:26,120 --> 00:47:27,724
I never loved before.
518
00:47:28,120 --> 00:47:31,283
Just my mother, this woman...
and you.
519
00:47:33,240 --> 00:47:36,130
- What was her name'?
- Her name was...
520
00:47:38,120 --> 00:47:39,724
Marcelle.
521
00:47:40,320 --> 00:47:43,210
It's nice of you to tell me this.
522
00:47:43,280 --> 00:47:46,090
I'm madly in love with you Helene.
523
00:47:46,200 --> 00:47:47,804
I only think about you.
524
00:47:49,320 --> 00:47:53,166
Albin, you are nice,
and I like you a lot.
525
00:47:57,200 --> 00:48:00,249
It's getting cold, this wind
is sharper than it appears.
526
00:48:00,280 --> 00:48:03,170
- Let's go inside.
- Yes.
527
00:48:04,320 --> 00:48:06,163
How did she do it'?
528
00:48:07,160 --> 00:48:09,288
How can a woman
push you away
529
00:48:09,320 --> 00:48:12,290
so nicely that
you don't even feel sad,
530
00:48:13,200 --> 00:48:15,328
if you want to be sad
or only want to appear so.
531
00:48:17,240 --> 00:48:19,083
I wasn't even sad.
532
00:48:20,240 --> 00:48:24,086
As always with her,
it was harmonious.
533
00:48:24,280 --> 00:48:27,090
For a moment I was afraid
I had played my last card.
534
00:48:27,240 --> 00:48:29,242
But in that armchair
in the living room,
535
00:48:29,280 --> 00:48:31,328
I found myself surrounded once more
by the calm of familiar objects,
536
00:48:32,120 --> 00:48:33,724
may they be borrowed or stolen.
537
00:48:34,160 --> 00:48:37,243
That incident hadn't thrown
me back one inch.
538
00:48:38,240 --> 00:48:39,287
I was still a friend,
539
00:48:39,320 --> 00:48:41,129
their friend.
540
00:48:42,200 --> 00:48:43,804
This was a misfired shot.
541
00:48:50,240 --> 00:48:51,844
Castanets.
542
00:48:52,280 --> 00:48:55,250
I had feared facing Hartmann.
543
00:48:55,280 --> 00:48:58,170
If Helene told him about it
as I feared,
544
00:48:58,320 --> 00:49:00,288
this could be a tricky situation.
545
00:49:05,200 --> 00:49:06,804
I didn't get that.
546
00:49:07,120 --> 00:49:10,203
He was asking you how
were those three days.
547
00:49:20,240 --> 00:49:23,084
Her glance could mean
only two things.
548
00:49:23,320 --> 00:49:26,210
First: She didn't want me
to mention my declaration,
549
00:49:27,200 --> 00:49:28,804
but why should I,
550
00:49:29,280 --> 00:49:33,171
or second: I was not to mention
her absence two days earlier.
551
00:49:34,120 --> 00:49:35,246
Suddendly the mirror cracked.
552
00:49:35,280 --> 00:49:38,250
I became certain of one thing
that filled me with anger.
553
00:49:39,080 --> 00:49:40,684
Helene was cheating
on her husband!
554
00:49:41,280 --> 00:49:43,123
Lunch is served.
555
00:49:46,320 --> 00:49:48,288
So this harmonious happiness
that I envied so
556
00:49:48,320 --> 00:49:51,085
was all a web
of lies and cheating.
557
00:50:10,280 --> 00:50:13,170
Following her like this
was a necessity and a satisfaction.
558
00:50:13,280 --> 00:50:15,169
On one hand I wanted to make sure.
559
00:50:16,120 --> 00:50:18,282
On the other, I enjoyed
the unique pleasure
560
00:50:18,320 --> 00:50:21,244
of triumphing over Hartmann
on at least one point:
561
00:50:22,120 --> 00:50:24,168
The lucidity about his wife.
562
00:50:25,200 --> 00:50:27,328
In that respect, Helene was closer
to me than she was to him.
563
00:50:28,120 --> 00:50:30,168
More my wife than his.
564
00:50:58,240 --> 00:51:01,323
I didn't take my eyes off her.
I knew her whole schedule.
565
00:51:02,200 --> 00:51:04,248
Sometimes she went out
to see some friends, Shishka or others.
566
00:51:06,240 --> 00:51:08,288
I could tell
what day of the week,
567
00:51:09,200 --> 00:51:10,804
for how long,
568
00:51:11,120 --> 00:51:12,724
and what she did afterwards.
569
00:51:51,200 --> 00:51:54,204
Some other times,
she went for a drive all by herself,
570
00:51:54,320 --> 00:51:56,288
while Hartmann was working.
571
00:52:00,320 --> 00:52:04,166
I dared not follow her
because I respected her solitude,
572
00:52:05,120 --> 00:52:07,327
but mostly because
it might have exposed me.
573
00:52:14,200 --> 00:52:16,282
She went to Munich
two times a week.
574
00:52:20,280 --> 00:52:22,203
Following her there was
even riskier.
575
00:52:23,120 --> 00:52:25,122
In the big cities, you always
feel someone is behind you.
576
00:52:32,160 --> 00:52:35,209
Maybe I also feared facing the truth.
577
00:52:40,240 --> 00:52:42,322
I spent almost
every night at their place.
578
00:52:43,200 --> 00:52:48,286
But I knew this harmonious
atmosphere I had envied was fake.
579
00:52:49,120 --> 00:52:50,724
She had a lover in Munich.
580
00:52:51,200 --> 00:52:54,124
I would reach my goal before long.
581
00:52:54,280 --> 00:52:56,282
I hadn't realized that
it was no longer the same.
582
00:52:57,160 --> 00:53:00,084
It was an ugly caricature
of what I had envisionned.
583
00:53:00,200 --> 00:53:03,124
As for Hartmann,
all he cared about was his book.
584
00:53:04,160 --> 00:53:06,208
He spoke about it
with deep glorification.
585
00:53:08,080 --> 00:53:09,684
Against this or that.
586
00:53:10,200 --> 00:53:11,167
Never in favor.
587
00:53:11,200 --> 00:53:14,090
He wanted it to contain
all his thoughts and experiences.
588
00:53:14,120 --> 00:53:15,281
Elderly warriors.
589
00:53:15,320 --> 00:53:17,163
Poor cuckold.
590
00:53:20,200 --> 00:53:22,123
She had a lover in Munich.
591
00:53:22,240 --> 00:53:23,844
I was sure of it.
592
00:53:24,280 --> 00:53:26,282
I was going mad.
593
00:53:27,160 --> 00:53:29,242
I was at a loss.
594
00:53:29,320 --> 00:53:32,051
I had to break it
into the open.
595
00:53:32,080 --> 00:53:35,084
What had been a game of wits
was now a game of strength
596
00:53:35,120 --> 00:53:37,122
and I was feeling weak.
597
00:53:37,240 --> 00:53:40,164
I had to jump in the water
like a child who cannot swim.
598
00:53:41,160 --> 00:53:43,288
I decided to follow her
in her next Munich trip
599
00:53:44,240 --> 00:53:46,129
until the end this time.
600
00:53:46,240 --> 00:53:48,322
To Hell if necessary.
601
00:54:30,120 --> 00:54:31,246
I took many risks.
602
00:54:31,280 --> 00:54:34,284
It was a miracle that
she did not notice me.
603
00:54:36,280 --> 00:54:39,170
This Helene was unfamiliar,
604
00:54:39,200 --> 00:54:42,204
totally different from
the ones she had showed me.
605
00:54:42,240 --> 00:54:45,244
Impatient and happy
606
00:54:46,080 --> 00:54:48,242
like I'd never seen her before.
607
00:54:49,200 --> 00:54:52,090
This was her true face.
608
00:54:54,320 --> 00:54:56,243
This was neverending.
609
00:54:57,240 --> 00:54:59,288
"To Hell" as I had foreseen.
610
00:55:01,200 --> 00:55:03,282
A strange Hell.
611
00:58:33,200 --> 00:58:36,204
So it was him.
That was it.
612
00:58:36,240 --> 00:58:40,211
A nice face,
a loser, a punk.
613
00:58:40,240 --> 00:58:43,164
She was mixing
with the lower classes,
614
00:58:43,200 --> 00:58:48,047
like a common
bored bourgeoise wife.
615
00:58:48,080 --> 00:58:50,082
What a waste.
616
00:58:55,280 --> 00:58:58,204
They had invited
me that same night.
617
00:58:58,320 --> 00:59:03,281
But the result of this stalking
was that I was feeling depressed.
618
00:59:03,320 --> 00:59:07,086
I arrived in a dreadful mood.
619
00:59:09,120 --> 00:59:10,724
I tried to smile.
620
00:59:11,200 --> 00:59:13,168
Helene was acting sweet too.
621
00:59:13,200 --> 00:59:17,330
As for Hartmann, he was
happy, kind, peaceful.
622
00:59:18,240 --> 00:59:20,288
He was the happiest
of the three.
623
00:59:21,160 --> 00:59:25,245
I thought about that vaudeville
play glorifying a cuckold,
624
00:59:25,280 --> 00:59:31,208
and for all my despair,
I laughed nervously.
625
00:59:34,160 --> 00:59:36,128
I'm sorry.
626
00:59:36,280 --> 00:59:39,204
What's the matter
with you, Albin'?
627
00:59:59,240 --> 01:00:01,208
I was suffering like Hell.
628
01:00:01,240 --> 01:00:04,323
I felt as cheated as Andreas.
629
01:00:05,280 --> 01:00:09,171
I knew then
what I had to do.
630
01:00:27,320 --> 01:00:31,211
Without admitting it,
I knew where this was leading.
631
01:00:32,080 --> 01:00:33,081
Good Heaven.
632
01:00:33,120 --> 01:00:36,169
It was no excuse
but I couldn't hold it anymore.
633
01:00:36,200 --> 01:00:39,090
The envy, the hatred, the phantoms
were consuming me,
634
01:00:39,120 --> 01:00:41,122
and those people
had provoked it.
635
01:00:41,160 --> 01:00:43,208
They would not get away with it.
636
01:01:35,320 --> 01:01:40,167
It took me a week
to get together all I needed.
637
01:01:59,160 --> 01:02:01,162
Everything was set.
638
01:02:01,280 --> 01:02:05,285
It would all happen
in the next few hours.
639
01:02:06,200 --> 01:02:07,804
Alas...
640
01:02:31,200 --> 01:02:33,248
I followed her as usual.
641
01:02:33,280 --> 01:02:36,284
It was her day
for a lonely stroll.
642
01:02:38,240 --> 01:02:41,164
I was firm and decided,
without remorse.
643
01:02:41,200 --> 01:02:43,248
I was exalted.
644
01:02:57,240 --> 01:02:59,208
I had planned everything.
645
01:03:00,320 --> 01:03:05,247
It was crucial that
Helene could not follow me later on.
646
01:03:57,120 --> 01:04:00,203
- Helene.
- Albin.
647
01:04:00,280 --> 01:04:02,282
What are you doing here'?
648
01:04:03,200 --> 01:04:04,804
I followed you.
649
01:04:06,080 --> 01:04:08,082
I feared this might happen.
650
01:04:08,120 --> 01:04:11,090
- I'm sure you are wrong.
- Good.
651
01:04:13,160 --> 01:04:15,083
Don't speak yet, it's useless.
652
01:04:15,120 --> 01:04:16,724
What a strange look you have.
653
01:04:17,200 --> 01:04:20,204
What's the matter,
are you trying to intrigue me'?
654
01:04:20,280 --> 01:04:23,090
Don't take this
haughty manner with me.
655
01:04:23,240 --> 01:04:24,162
Pardon'?
656
01:04:24,200 --> 01:04:27,170
I said:
"Don't be haughty".
657
01:04:28,120 --> 01:04:31,124
Are you mad'?
Have you been drinking'?
658
01:04:32,120 --> 01:04:34,122
That would be
reassuring, wouldn't it'?
659
01:04:34,280 --> 01:04:38,251
Listen Albin, I don't know
what's up with you, but do me a favor.
660
01:04:38,280 --> 01:04:40,123
Leave me alone.
661
01:04:40,320 --> 01:04:42,322
- You want to be left alone'?
- Yes.
662
01:04:43,120 --> 01:04:45,248
- To resume your lonely stroll?
- Yes.
663
01:04:46,160 --> 01:04:48,208
You like long lonely
walks in the woods?
664
01:04:48,240 --> 01:04:52,086
Yes, I like long lonely
walks in the woods.
665
01:04:55,240 --> 01:04:58,289
You also like the crowd,
the city and popular fests.
666
01:04:58,320 --> 01:05:02,245
No, I like the countryside,
the quiet and the solitude.
667
01:05:03,120 --> 01:05:04,724
Oh yes.
668
01:05:06,120 --> 01:05:10,125
You like the rabble,
strong odours, sweat,
669
01:05:10,240 --> 01:05:12,083
brutality.
670
01:05:12,200 --> 01:05:13,804
I like softness.
671
01:05:14,080 --> 01:05:16,082
And also brutality
and violence.
672
01:05:17,120 --> 01:05:18,724
Don't deny it.
673
01:05:19,240 --> 01:05:20,844
I know everything.
674
01:05:24,280 --> 01:05:26,169
Look.
675
01:05:41,120 --> 01:05:42,724
Look.
676
01:05:44,120 --> 01:05:45,724
I see.
677
01:05:54,160 --> 01:05:55,286
What are you'?
678
01:05:55,320 --> 01:05:57,322
A blackmailer'?
679
01:06:00,120 --> 01:06:02,248
No, I'm not
a blackmailer.
680
01:06:03,160 --> 01:06:05,208
You think I want
to blackmail you'?
681
01:06:06,080 --> 01:06:07,684
What then'?
682
01:06:11,200 --> 01:06:13,282
I wish I knew.
683
01:06:15,120 --> 01:06:17,168
I want you to leave Andreas.
684
01:06:18,200 --> 01:06:20,123
I don't want to see
you together.
685
01:06:20,280 --> 01:06:22,203
I can't bear it.
686
01:06:24,200 --> 01:06:26,123
Leave him.
687
01:06:27,280 --> 01:06:29,203
Go away with me.
688
01:06:30,160 --> 01:06:31,207
Poor Albin.
689
01:06:31,240 --> 01:06:33,242
Do not call me that.
690
01:06:34,160 --> 01:06:36,242
If I wanted, I'd force
you to have sex right now.
691
01:06:37,320 --> 01:06:39,084
Do you hear'?
692
01:06:39,240 --> 01:06:41,083
Leave Hartmann tonight!
693
01:06:41,120 --> 01:06:43,168
No, I'll never leave him.
694
01:06:43,200 --> 01:06:44,247
This is an order.
695
01:06:44,280 --> 01:06:46,123
Calm down.
696
01:06:46,160 --> 01:06:48,162
OK, I'll show him
the pictures.
697
01:06:49,240 --> 01:06:50,241
It's useless.
698
01:06:50,280 --> 01:06:51,884
We'll see.
699
01:06:52,120 --> 01:06:53,167
Poor fool.
700
01:06:53,200 --> 01:06:55,282
Andre knows.
- It's not true.
701
01:06:56,080 --> 01:06:58,082
You judge people
according to your standards.
702
01:06:58,120 --> 01:07:00,122
But we are made
of stronger stuff.
703
01:07:00,160 --> 01:07:02,208
We don't wine about ourselves.
704
01:07:03,200 --> 01:07:06,204
You can't understand
the bond between Andre and me.
705
01:07:07,280 --> 01:07:09,089
You are lying, I see
it in your eyes.
706
01:07:09,120 --> 01:07:10,246
Am w.
707
01:07:10,280 --> 01:07:12,044
I'll do it. We'll see.
708
01:07:12,080 --> 01:07:14,208
Wait. Listen to me.
709
01:07:17,240 --> 01:07:20,164
When I met Andre,
he was on the brink of suicide.
710
01:07:21,120 --> 01:07:24,203
He had lost the will to live,
the belief in himself or anyone.
711
01:07:25,080 --> 01:07:27,208
Same as me.
I was as low as he was.
712
01:07:28,240 --> 01:07:30,242
We saved each other.
713
01:07:31,120 --> 01:07:32,724
We are united for life.
714
01:07:33,160 --> 01:07:35,242
One does not exist
without the other.
715
01:07:35,320 --> 01:07:38,164
Right. And how does
this guy in the picture fit in?
716
01:07:38,200 --> 01:07:40,089
None of your business.
717
01:07:40,120 --> 01:07:42,088
- You sleep with him.
- Yes.
718
01:07:42,120 --> 01:07:44,168
And Hartmann is
an indulgent husband.
719
01:07:44,200 --> 01:07:46,328
- Yes he knows.
- I don't believe it.
720
01:07:48,320 --> 01:07:51,085
- Let's go away together.
- No.
721
01:07:51,120 --> 01:07:52,281
I'll tell him everything then.
722
01:07:52,320 --> 01:07:54,209
It's useless.
723
01:07:54,240 --> 01:07:56,288
I can't go back now,
I went too far.
724
01:07:58,120 --> 01:08:00,282
Please don't go.
725
01:08:23,120 --> 01:08:26,283
Please don't go Albin,
what's in it for you'?
726
01:08:27,240 --> 01:08:31,131
My name is Andre Mercier.
Albin is a pen-name.
727
01:08:43,320 --> 01:08:45,209
Where is Hartmann?
728
01:08:47,200 --> 01:08:50,204
What are you saying, stupid?
Where is Hartmann?
729
01:09:03,160 --> 01:09:05,162
What a surprise.
And what a pleasure.
730
01:09:05,200 --> 01:09:09,330
Drop it, here are
some nice souvenir shots.
731
01:10:14,160 --> 01:10:17,323
Happiness is a fragile thing.
732
01:10:53,200 --> 01:10:57,250
All that was left to do
was to wait.
733
01:12:58,200 --> 01:12:59,804
Dear God!
734
01:13:03,200 --> 01:13:05,168
No, Andre, no!
735
01:13:39,280 --> 01:13:41,123
My love.
736
01:13:44,160 --> 01:13:46,208
It can't be...
Helene, my love...
737
01:13:52,320 --> 01:13:54,243
Andreas, it's my fault.
738
01:13:54,280 --> 01:13:55,281
I did it all.
739
01:13:55,320 --> 01:13:57,288
It was I who
killed her, not you.
740
01:13:59,320 --> 01:14:02,130
Listen to me please!
741
01:14:02,160 --> 01:14:04,128
I'm a monster,
I don't deserve to live.
742
01:14:04,160 --> 01:14:06,288
Let me tell them I killed her.
Let me be punished.
743
01:14:06,320 --> 01:14:09,210
Have pity on me.
Try to understand.
744
01:14:13,160 --> 01:14:15,128
I don't care.
745
01:14:47,200 --> 01:14:50,249
They took him away at dawn.
746
01:14:53,240 --> 01:14:56,130
I tried to explain I was
the only one to blame.
747
01:14:59,280 --> 01:15:02,090
They didn't get it,
they didn't believe me.
748
01:15:06,280 --> 01:15:07,202
What did he say'?
749
01:15:07,240 --> 01:15:08,844
He said: "I pity you".
750
01:15:34,120 --> 01:15:36,122
I called the newspaper
to tell them I wanted to go back.
751
01:15:37,160 --> 01:15:38,286
They refused.
752
01:15:38,320 --> 01:15:40,209
So I quit.
753
01:15:42,120 --> 01:15:44,248
I moved to a provincial
town, but it didn't work.
754
01:15:46,120 --> 01:15:47,724
There was nothing I could do.
755
01:15:48,120 --> 01:15:52,205
I kept telling this story to people
who shrugged their shoulders.
756
01:15:54,120 --> 01:15:55,281
I can't help telling it.
757
01:15:55,320 --> 01:15:59,120
They don't believe it,
they don't understand.
758
01:16:01,120 --> 01:16:04,169
They can't figure out why
a nice boy like me
759
01:16:05,120 --> 01:16:08,090
takes pleasure in
tarnishing his reputation.
55685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.