All language subtitles for The Saint -- 6x17 ----- The Ex-King of Diamonds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,559
SIMON: The Cote d'Azur.
2
00:00:25,599 --> 00:00:28,118
Golden sunshine, golden money...
3
00:00:29,638 --> 00:00:30,717
Mmm.
4
00:00:30,757 --> 00:00:32,516
..and golden girls.
5
00:00:32,557 --> 00:00:34,196
Good morning, Mr Templar.
6
00:00:34,236 --> 00:00:36,035
She is all ready for you.
7
00:00:36,075 --> 00:00:38,194
Mmm. Very nice lines.
8
00:00:43,872 --> 00:00:45,831
My compliments. She's beautiful.
9
00:00:45,871 --> 00:00:49,270
It was er...not easy to find one.
10
00:00:49,310 --> 00:00:51,269
I'm sure it wasn't.
11
00:00:51,309 --> 00:00:54,508
You know something? They just don't
make 'em like this any more.
12
00:00:54,548 --> 00:00:57,427
Ha! And the price, it is very high.
13
00:00:57,467 --> 00:00:58,826
Worth every centime.
14
00:00:58,866 --> 00:01:01,265
Porter! Put 'em in here.
15
00:01:01,305 --> 00:01:02,904
Well, how would you like to be paid?
16
00:01:02,944 --> 00:01:05,263
By cheque or instant credit card? Comment?
17
00:01:05,304 --> 00:01:07,663
Cash. Oh. Merci.
18
00:01:09,822 --> 00:01:13,101
Every fish has taken the bait, huh?
19
00:01:13,140 --> 00:01:16,619
Somewhere I've seen him
before.
20
00:01:16,659 --> 00:01:18,778
Of course. I remember now.
21
00:01:19,858 --> 00:01:21,817
It is the famous Simon Templar.
22
00:02:10,478 --> 00:02:12,437
Morning, Highness.
23
00:02:12,477 --> 00:02:14,716
The guests for tonight. Uh-huh?
24
00:02:14,756 --> 00:02:16,675
Lord Winterton. Ah.
25
00:02:17,715 --> 00:02:19,674
Lady Boreham-Baker. Oh.
26
00:02:19,714 --> 00:02:21,713
Simon Templar.
27
00:02:21,753 --> 00:02:23,752
And Rod Huston. Ah.
28
00:02:23,792 --> 00:02:29,111
Huston? That is not a person. It is a place.
29
00:02:29,150 --> 00:02:31,909
You are joking, of course, sir.
I never joke about money.
30
00:02:31,949 --> 00:02:33,548
What has he got?
31
00:02:33,588 --> 00:02:37,867
2,756 oil wells in Texas alone.
32
00:02:37,907 --> 00:02:41,546
Rod Huston is reputed to be the
third richest man in the world.
33
00:02:44,664 --> 00:02:46,103
Oh...
34
00:02:53,101 --> 00:02:57,060
His Royal Highness King Boris of
Slavonia...Ex-king Boris.
35
00:02:57,099 --> 00:03:01,898
..requests the pleasure of your
distinguished company at his baccarat table,
36
00:03:01,937 --> 00:03:06,616
where he will personally occupy the
banker's chair throughout the current season.
37
00:03:06,655 --> 00:03:09,814
Who else has he asked? Everybody.
38
00:03:09,854 --> 00:03:12,773
Everybody who is anybody. And who's rich.
39
00:03:12,813 --> 00:03:15,932
That is the name of the game, boy.
This is the big league.
40
00:03:17,171 --> 00:03:18,730
I guess you can afford it.
41
00:03:18,770 --> 00:03:22,689
Afford it? Man, I got so much bread,
I'm drowning in it!
42
00:03:22,729 --> 00:03:25,608
I gotta keep spending it just
to be able to breathe!
43
00:03:41,761 --> 00:03:44,000
Mr Huston, that crate can really travel!
44
00:03:44,040 --> 00:03:46,719
Hang on, boy. Hang on.
45
00:03:55,196 --> 00:03:58,955
Now, you keep driving like that, fella,
you're gonna need that hearse for real!
46
00:03:58,994 --> 00:04:02,273
Well, don't try and keep up the
procession in that, will you, old man?
47
00:04:02,313 --> 00:04:04,032
Oh, yeah.
48
00:04:04,072 --> 00:04:05,631
Like from here to Monte?
49
00:04:08,591 --> 00:04:11,830
SIMON: You'd never make it.
Put the money where your mouth is.
50
00:04:11,869 --> 00:04:14,268
All right. A tenner.
51
00:04:14,308 --> 00:04:16,307
Fifty. A hundred.
52
00:04:16,347 --> 00:04:18,706
A hundred dollars. Pounds.
53
00:04:20,426 --> 00:04:21,945
Pounds. Oh, yeah.
54
00:04:21,985 --> 00:04:24,424
Steps of the Hotel Magnificent!
55
00:04:24,464 --> 00:04:26,183
Yahoo!
56
00:04:56,571 --> 00:04:59,210
Now you saw what happened. No contest.
57
00:04:59,250 --> 00:05:00,889
Oh, you accepted the challenge.
58
00:05:00,930 --> 00:05:03,169
Natural hazards are all in the game.
59
00:05:03,209 --> 00:05:05,328
Wait a minute!
60
00:05:05,368 --> 00:05:08,167
Cops are not natural hazards.
61
00:05:08,207 --> 00:05:12,966
Ah, but you see, on that er...particular stretch
of the road, they're a built-in feature.
62
00:05:13,005 --> 00:05:14,604
You knew that!
63
00:05:14,644 --> 00:05:17,763
You... Why, you low-down,
sidewinding son of a-
64
00:05:17,803 --> 00:05:19,442
Didn't your old pappy ever tell you
65
00:05:19,482 --> 00:05:22,681
that if you cannot afford the stakes,
you should not bet?
66
00:05:22,721 --> 00:05:27,080
Afford it? Listen, boy, I could
buy and sell you six times over,
67
00:05:27,119 --> 00:05:28,638
you wouldn't even make a breeze.
68
00:05:28,679 --> 00:05:30,798
Well, then, let's make it double or nothing.
69
00:05:30,838 --> 00:05:34,397
Oh, you're talking, honey. You're
talking and I'm listening. Here you go.
70
00:05:36,915 --> 00:05:38,874
Now I'll call.
71
00:05:41,234 --> 00:05:42,593
Heads.
72
00:05:56,108 --> 00:05:57,507
HUSTON: Ahem!
73
00:05:58,827 --> 00:06:01,826
Er...ma'am, under your right foot.
74
00:06:04,544 --> 00:06:06,503
Heads. I win.
75
00:06:06,544 --> 00:06:08,783
This guy's golden.
76
00:06:10,662 --> 00:06:12,181
Owe you a hundred pounds.
77
00:06:12,221 --> 00:06:15,060
Two. 480 dollars.
78
00:06:15,100 --> 00:06:19,179
Perhaps you would like to help me
er... celebrate my good fortune?
79
00:06:19,219 --> 00:06:21,018
Excuse me, ma'am.
80
00:06:21,058 --> 00:06:22,537
My name's Rod Huston.
81
00:06:22,577 --> 00:06:26,456
I'd consider it a great pleasure if you'd
allow me to escort you to dinner tonight.
82
00:06:30,454 --> 00:06:31,693
Call.
83
00:06:32,893 --> 00:06:34,852
Tails.
84
00:06:45,608 --> 00:06:47,567
Ah.
85
00:06:48,767 --> 00:06:51,806
Not that it matters, but heads. I win again.
86
00:06:53,285 --> 00:06:56,164
Mister, who the heck are you?The
name's Simon Templar.
87
00:06:56,204 --> 00:06:58,523
I'm Rod Huston from Texas. From Texas?
88
00:06:58,563 --> 00:06:59,962
I would never have guessed.
89
00:07:00,002 --> 00:07:02,321
You gonna give me a chance to win my money back?
90
00:07:02,361 --> 00:07:03,760
Any time.
91
00:07:03,801 --> 00:07:06,840
Casino, 10 o'clock tonight.I'll be there.
92
00:07:26,712 --> 00:07:29,391
Right. Over and out.
93
00:07:29,431 --> 00:07:32,350
What is it? Lafitre.
94
00:07:32,389 --> 00:07:34,388
He has arrived, Colonel.
95
00:07:34,429 --> 00:07:37,588
Good. The final consignment.
96
00:07:37,627 --> 00:07:39,626
Let's go.
97
00:07:51,822 --> 00:07:53,941
So, that is our formula
98
00:07:53,981 --> 00:07:58,780
for determining the total number of
letter permutations in the word "banana".
99
00:07:58,819 --> 00:08:00,098
Any questions?
100
00:08:00,138 --> 00:08:05,657
Professor, could not the same formula be used
for calculating the odds in games of chance?
101
00:08:05,696 --> 00:08:07,815
Correct, Francois. Well done, my boy.
102
00:08:07,855 --> 00:08:09,854
Hello, Papa. Hello, my dear.
103
00:08:09,894 --> 00:08:12,013
I'll give you a demonstration of that.
104
00:08:12,054 --> 00:08:14,053
A gambling problem, someone.
105
00:08:14,093 --> 00:08:16,092
Four aces, Professor.
106
00:08:16,132 --> 00:08:19,811
What would be the chances against
having four in one hand at once?
107
00:08:19,850 --> 00:08:22,089
A hand of how many cards? 13.
108
00:08:22,130 --> 00:08:24,049
13?
109
00:08:32,765 --> 00:08:34,724
So, there it is.
110
00:08:34,765 --> 00:08:40,404
There is a .0028 chance of your
getting a hand with all four aces in it.
111
00:08:40,442 --> 00:08:44,281
But using this method, Professor,
could one actually win at cards?
112
00:08:44,321 --> 00:08:46,320
If you used it correctly, of course.
113
00:08:46,360 --> 00:08:48,839
Providing always, my dear Brigitte,
114
00:08:48,879 --> 00:08:52,558
that you are able to work out such
sums quickly in your head.
115
00:08:52,597 --> 00:08:54,436
But you can, Professor.
116
00:08:55,756 --> 00:08:57,715
That is all for tonight, mes enfants.
117
00:08:57,755 --> 00:08:59,754
Class dismissed.
118
00:09:01,914 --> 00:09:03,873
Bon soir. Oui, oui, oui.
119
00:09:03,913 --> 00:09:06,632
Dormez bien. Bonsoir.
120
00:09:06,672 --> 00:09:08,231
Papa! Papa, look!
121
00:09:08,271 --> 00:09:11,430
I met him this afternoon with Rod
Huston! Down in Monte.
122
00:09:11,470 --> 00:09:13,909
Oh, together, huh? Interesting.
123
00:09:13,949 --> 00:09:16,988
They are here to play in the king's
baccarat game, I suppose.
124
00:09:17,028 --> 00:09:19,027
Of course! I never thought of that.
125
00:09:19,067 --> 00:09:20,666
That should make the ermine fly!
126
00:09:20,706 --> 00:09:24,785
They say this ex-King Boris is good, but
those two, they are the best in the world.
127
00:09:24,825 --> 00:09:27,344
Did you speak to them?
They asked me out to dinner.
128
00:09:27,384 --> 00:09:29,383
Oh, bravo! I hope you accepted.
129
00:09:29,423 --> 00:09:31,422
Oh, darling, how could I?
130
00:09:31,462 --> 00:09:33,461
Have you forgotten what today is?
131
00:09:33,501 --> 00:09:35,500
Oh, Papa, your memory!
132
00:09:35,540 --> 00:09:38,859
The first of the quarter! Exactly.
133
00:09:38,899 --> 00:09:41,538
And, as usual, we are completely broke.
134
00:09:41,578 --> 00:09:46,217
So, as usual, we must go down to the casino
in order to win enough money to pay the bills.
135
00:09:46,256 --> 00:09:48,255
Ssh! Ssh-ssh-ssh!
136
00:09:49,335 --> 00:09:50,694
Good!
137
00:09:50,734 --> 00:09:52,333
Perhaps they will be there.
138
00:09:52,374 --> 00:09:54,373
Then we can watch the game, huh?
139
00:09:54,413 --> 00:10:08,012
No, not good enough. Two more.
140
00:10:08,047 --> 00:10:10,686
Lafitre. Where is it?
141
00:10:10,726 --> 00:10:12,725
Oh, good afternoon, Colonel!
142
00:10:12,765 --> 00:10:14,284
The consignment, man.
143
00:10:14,325 --> 00:10:16,884
Oh, that. It's quite safe, Colonel.
144
00:10:16,924 --> 00:10:18,923
Locked in the storeroom.
145
00:10:22,042 --> 00:10:24,001
The key, please.
146
00:10:24,041 --> 00:10:26,040
Do you have the money? Money?
147
00:10:26,080 --> 00:10:28,079
Tomorrow night. As arranged.
148
00:10:29,919 --> 00:10:32,798
I'm so sorry, Colonel.
149
00:10:33,917 --> 00:10:36,196
Lafitre, what are you playing at?
150
00:10:36,236 --> 00:10:40,355
Up till now, we've checked and
loaded every consignment before payment.
151
00:10:40,394 --> 00:10:44,393
But this one, Colonel...this is the last one.
152
00:10:45,472 --> 00:10:47,951
You must appreciate that we are businessmen.
153
00:10:47,991 --> 00:10:49,990
We er...have a lot to lose.
154
00:10:50,031 --> 00:10:52,510
You have? What do you think we have?
155
00:10:53,549 --> 00:10:56,308
Our lives! The fate of millions
of people hang on this.
156
00:10:57,348 --> 00:10:59,307
The money's here, all of it. In town.
157
00:10:59,347 --> 00:11:01,346
The richest man in the world.
158
00:11:01,386 --> 00:11:03,705
You'll have full payment tomorrow night.
159
00:11:04,745 --> 00:11:07,544
If we do...the key will be yours.
160
00:11:07,584 --> 00:11:09,223
Why, you...!
161
00:11:09,263 --> 00:11:11,262
Please, Colonel.
162
00:11:12,462 --> 00:11:14,421
You are crumpling my suit.
163
00:11:21,218 --> 00:11:23,177
Georges, your deal.
164
00:11:27,656 --> 00:11:30,495
Highness, we must load that
consignment tonight.
165
00:11:30,535 --> 00:11:32,854
But Lafitre is demanding cash on delivery.
166
00:11:32,894 --> 00:11:34,453
Put him off. Think of something.
167
00:11:34,493 --> 00:11:37,972
According to my calculations, you
should have the money in hand by now.
168
00:11:38,012 --> 00:11:40,971
I have certain...out-of-pocket expenses.
169
00:11:41,010 --> 00:11:44,049
Besides, I cannot dictate to the cards.
170
00:11:44,089 --> 00:11:45,488
The matter is urgent.
171
00:11:45,529 --> 00:11:47,848
I strongly suggest that you...You what?
172
00:11:47,888 --> 00:11:51,727
I respectively suggest that you win
the balance we owe them tonight.
173
00:11:51,766 --> 00:11:56,205
Win...a million dollars in six hours
at the tables?
174
00:11:56,244 --> 00:11:57,963
Impossible. It is too much money.
175
00:11:58,004 --> 00:12:00,003
It is only a king's ransom.
176
00:12:01,322 --> 00:12:03,881
We have gone too far to turn back
now, Highness.
177
00:12:07,000 --> 00:12:08,959
It must be done!
178
00:12:14,800 --> 00:12:16,919
CROUPIER: Place your bet, monsieur.
179
00:12:21,406 --> 00:12:23,965
Rien ne va plus. Tens are fine.
180
00:12:26,809 --> 00:12:28,768
Tens are fine.
181
00:12:30,532 --> 00:12:32,491
Seven. Seven.
182
00:12:43,662 --> 00:12:46,301
Papa! Papa, look! Ssh, ssh! No shouting.
183
00:13:03,278 --> 00:13:07,277
Rien ne va plus. 32 rouge.
184
00:13:08,882 --> 00:13:10,841
Papa, you did it!
185
00:13:12,044 --> 00:13:14,643
CROUPIER: S'il vous plait, madame.
Merci, madame.
186
00:13:16,448 --> 00:13:18,407
Champagne.
187
00:13:18,448 --> 00:13:20,447
Oh, wow!
188
00:13:22,211 --> 00:13:24,170
Hi, there.
189
00:13:25,695 --> 00:13:29,054
Er... You two pretty girls like to
join me in some champagne?
190
00:13:31,018 --> 00:13:33,857
Here we go. Um...
191
00:13:33,900 --> 00:13:35,899
Er... Voulez...
192
00:13:35,942 --> 00:13:37,941
Voulez vous um...
193
00:13:37,983 --> 00:13:41,942
join...join...joinier dans une
glasse de champagne?
194
00:13:41,987 --> 00:13:45,186
Qu'est-ce qu'il veut? Tu sais tres
bien qu'est-ce qu'il veut.
195
00:13:45,229 --> 00:13:47,228
Hang on. Hang on a minute.
196
00:13:47,270 --> 00:13:49,949
Er... S'il...s'il vous... You want a drink?
197
00:13:52,555 --> 00:13:58,594
Mon ami me demandait si vous, charmantes
jeunes filles, vouliez quelque chose a boire.
198
00:13:58,639 --> 00:14:01,438
Merci, non, monsieur. Nous attendons
quelqu'un.
199
00:14:01,481 --> 00:14:04,400
Mille pardons.
200
00:14:04,444 --> 00:14:06,443
Texas...
201
00:14:06,485 --> 00:14:08,484
they are waiting for someone.
202
00:14:08,527 --> 00:14:11,326
You're like a bad penny, you know?
Who asked you?
203
00:14:11,369 --> 00:14:13,968
I thought you were having trouble
with the language.
204
00:14:14,010 --> 00:14:16,129
Listen, pal, I speak French
as well as you do.
205
00:14:16,173 --> 00:14:18,852
That is the best opening pitch
I have ever done in my life!
206
00:14:19,895 --> 00:14:22,254
If you speak French that well,
what is French for,
207
00:14:22,297 --> 00:14:25,176
"A great big fellow has come up and
walked off with your girls"?
208
00:14:30,343 --> 00:14:32,302
Ah, well.
209
00:14:32,345 --> 00:14:34,344
A votre sante, monsieur.
210
00:14:35,668 --> 00:14:37,627
Mazel.
211
00:14:39,871 --> 00:14:41,830
You play craps?
212
00:14:41,872 --> 00:14:43,871
Craps?
213
00:14:43,914 --> 00:14:45,913
That's dice, isn't it? Kids' game.
214
00:14:45,955 --> 00:14:47,954
Yeah.
215
00:14:47,997 --> 00:14:50,916
Put on your diapers, honey. Let's
take a walk.
216
00:14:53,521 --> 00:14:55,920
Coming up now, new shooter. Excuse me.
217
00:14:55,962 --> 00:14:57,961
Thank you very much.
218
00:14:59,365 --> 00:15:01,324
Well, now, what do I do?
219
00:15:01,367 --> 00:15:04,046
You bet. You read 'em, you
roll 'em and you weep.
220
00:15:05,571 --> 00:15:07,530
Er... Two, s'il vous plait.
221
00:15:07,571 --> 00:15:10,050
To win? What else?
222
00:15:10,094 --> 00:15:12,093
I got a hundred that says you lose.
223
00:15:12,135 --> 00:15:14,734
Coming up now. Down there?
224
00:15:18,220 --> 00:15:20,179
Seven. Was that good?
225
00:15:21,383 --> 00:15:23,382
It must have been, he gave me another play.
226
00:15:23,424 --> 00:15:24,823
Now what?
227
00:15:24,865 --> 00:15:28,264
You roll again, boy, and I got 200
that says you don't make it.
228
00:15:33,953 --> 00:15:36,352
Again?
229
00:15:36,393 --> 00:15:37,952
That's it, Papa.
230
00:15:37,994 --> 00:15:42,473
Ground rent, rear tyres for the
car and a new suit for you.
231
00:15:43,599 --> 00:15:46,558
But what about your new dress?
Oh, I'll save for it.
232
00:15:46,602 --> 00:15:48,601
Oh, but why, when we can so easily...
233
00:15:48,643 --> 00:15:50,642
No, Papa. Remember what we agreed?
234
00:15:50,685 --> 00:15:52,684
Reasonable expenses.
235
00:15:52,726 --> 00:15:55,485
We have all we need, so now we stop.
236
00:15:55,528 --> 00:15:58,807
Oh, very well, but I was just
beginning to enjoy myself.
237
00:15:58,850 --> 00:16:00,809
They will win it straight back the hard way.
238
00:16:00,853 --> 00:16:02,812
What does he mean "hard way"? It was easy.
239
00:16:02,853 --> 00:16:05,892
Hello, you two. How's it going? Great.
240
00:16:05,936 --> 00:16:08,615
Have you changed your mind about
helping me celebrate?
241
00:16:08,658 --> 00:16:11,377
Well, er...no. It was my father.
242
00:16:11,420 --> 00:16:12,739
You see, he wanted to...
243
00:16:12,782 --> 00:16:14,221
# Fanfare
244
00:16:27,112 --> 00:16:29,591
Templar, I'm gonna take you apart
some other time.
245
00:16:29,634 --> 00:16:32,593
Right now, I'm gonna play a real game.
246
00:16:32,637 --> 00:16:34,636
You better stay here with the kids.
247
00:16:34,678 --> 00:16:36,677
Honey, you wanna come and watch?
248
00:16:36,719 --> 00:16:38,718
Later, perhaps.
249
00:16:40,122 --> 00:16:43,321
He's pretty sure of himself, isn't
he?Oh, you might say that.
250
00:16:43,364 --> 00:16:46,963
Excuse me. Excuse me, please. Thank
you very much.
251
00:16:47,008 --> 00:16:49,607
Here you are. Mr Rod Huston, Your
Highness.
252
00:16:49,650 --> 00:16:51,649
Hi y'all, kingy.
253
00:16:51,691 --> 00:16:54,730
Er... Please, no formality. Do sit down.
254
00:16:56,895 --> 00:16:58,414
This must be the place, huh?
255
00:16:58,456 --> 00:17:00,455
Hi, y'all. You all well?
256
00:17:04,781 --> 00:17:06,740
Voila!
257
00:17:06,782 --> 00:17:09,581
For you, my dear. Darling, you
shouldn't have.
258
00:17:09,625 --> 00:17:11,184
Formidable!
259
00:17:11,226 --> 00:17:13,545
Oh, Papa, this is Mr Simon Templar.
260
00:17:13,587 --> 00:17:16,306
Henri Flambeau. A great pleasure,
monsieur.
261
00:17:16,350 --> 00:17:20,229
Professor Henri Flambeau, the
mathematician? This is my pleasure.
262
00:17:20,272 --> 00:17:22,951
The author of the theory of the
probability in gambling?
263
00:17:22,996 --> 00:17:27,435
You've heard of it! Good! Of course,
it's the gambler's bible.
264
00:17:27,479 --> 00:17:28,838
Oh, very nice.
265
00:17:28,880 --> 00:17:30,719
And do you know what would be even
nicer?
266
00:17:30,760 --> 00:17:34,159
If you, sir, and your charming
daughter would come and watch the big game.
267
00:17:34,203 --> 00:17:36,882
I'd love to!I wouldn't miss it for
the world.
268
00:17:36,925 --> 00:17:38,484
Well, shall we? Thank you.
269
00:18:06,468 --> 00:18:08,787
Monsieur Simon Templar.
270
00:18:13,834 --> 00:18:14,993
Your Highness.
271
00:18:21,319 --> 00:18:23,958
Makes a change from kiddies' games,
doesn't it?
272
00:18:45,817 --> 00:18:48,096
Mesdames, messieurs, la banque est
ouverte.
273
00:18:48,140 --> 00:18:51,419
Faites vos jeux. Marquez vos jeux,
s'il vous plait.
274
00:18:52,704 --> 00:18:54,343
Rien ne va plus.
275
00:19:08,956 --> 00:19:10,915
Does anyone here speak English?
276
00:19:10,956 --> 00:19:13,835
Can I be of help, madame? Pardon me.
277
00:19:13,879 --> 00:19:17,438
Do you happen to know if this is the
game that we call chemmy back in the States?
278
00:19:17,482 --> 00:19:21,201
No, no, no, madame. In baccarat,
both sides play against the bank.
279
00:19:21,245 --> 00:19:26,084
The object is to score a total of
eight or nine with the cards in your hand.
280
00:19:26,129 --> 00:19:29,248
Eight or nine? Thank you so much.
Oui, oui.
281
00:19:29,291 --> 00:19:31,290
Did you hear that, Herman?
282
00:19:37,818 --> 00:19:38,777
No.
283
00:19:41,181 --> 00:19:43,740
Carte. CROUPIER: Second card, please.
284
00:19:47,024 --> 00:19:52,503
CROUPIER: Nine for the bank. First seven.
Second eight. C'est banque partout.
285
00:20:03,357 --> 00:20:05,316
Rien ne va plus.
286
00:20:33,620 --> 00:20:35,579
First seven.
287
00:20:35,621 --> 00:20:38,700
Second seven. C'est banque partout.
288
00:20:41,146 --> 00:20:46,145
Mesdames, messieurs, may I suggest a
short recess?
289
00:20:52,635 --> 00:20:53,994
Now, just fancy that!
290
00:20:54,035 --> 00:20:57,554
You being such a fine old gentleman
not telling little old me, huh?
291
00:20:57,599 --> 00:20:59,478
I didn't want to make you feel
inferior.
292
00:20:59,520 --> 00:21:00,919
So, what do you do, boy?
293
00:21:00,962 --> 00:21:03,841
You go pin a donkey tail right on a
man's rump, right?
294
00:21:03,883 --> 00:21:06,282
That's real nice of you. Real nice.
295
00:21:08,246 --> 00:21:10,205
Texas, seriously. About the game...
296
00:21:10,248 --> 00:21:13,207
Hang on a second. Donkeys can't be
serious.
297
00:21:13,249 --> 00:21:15,808
They're only mean, boy, and rude.
298
00:21:15,852 --> 00:21:17,531
And I mean rude.
299
00:21:17,575 --> 00:21:22,214
So I'm gonna settle with you later,
OK?
300
00:21:25,819 --> 00:21:28,018
All right? The game is not going so
good.
301
00:21:28,061 --> 00:21:30,140
Not very. Wouldn't you agree,
Professor?
302
00:21:30,184 --> 00:21:34,543
Yes, the bank seems to have far more
than its share of the luck.
303
00:21:34,587 --> 00:21:36,506
An improbable share, in fact.
304
00:21:36,548 --> 00:21:37,827
Improbable?
305
00:21:37,869 --> 00:21:42,228
The odds in favour of the bank are
usually...1.25%.
306
00:21:42,272 --> 00:21:47,831
In this game so far, they've worked
out at 3.28%.
307
00:21:48,878 --> 00:21:51,757
How do the cards feel to you? Any
rough edges?
308
00:21:56,603 --> 00:21:59,082
No, Papa! Je veux jouer, s'il vous plait.
309
00:21:59,125 --> 00:22:00,684
Attendez, monsieur.
310
00:22:00,727 --> 00:22:02,286
No, Papa, I forbid it!
311
00:22:02,328 --> 00:22:04,447
I must get a closer look at those cards.
312
00:22:04,489 --> 00:22:07,688
I'll play just one shoe, my dear,
I promise you. No, Papa.
313
00:22:14,137 --> 00:22:16,576
Famous last words.
314
00:22:30,469 --> 00:22:32,788
CROUPIER: Rien ne va plus.
315
00:22:47,201 --> 00:22:49,440
Carte. CROUPIER: First card.
316
00:22:52,085 --> 00:22:53,644
Carte.
317
00:22:53,686 --> 00:22:56,205
CROUPIER: Second card.
318
00:23:21,068 --> 00:23:24,027
CROUPIER: Nine for the bank. C'est
banque partout.
319
00:23:26,031 --> 00:23:27,990
CROUPIER: First eight.
320
00:23:31,957 --> 00:23:33,916
CROUPIER: Et, monsieur?
321
00:23:33,957 --> 00:23:37,276
Second eight. C'est banque partout.
322
00:23:40,243 --> 00:23:43,602
You're holding five. You draw a third
card and come up roses.
323
00:23:43,645 --> 00:23:45,644
What are the odds against that?
324
00:23:45,686 --> 00:23:49,645
209.7.
325
00:23:49,690 --> 00:23:53,409
But tell me, in his position, would
you have drawn that third card?
326
00:23:53,452 --> 00:23:55,931
Only if I knew you were holding an
eight.
327
00:23:55,973 --> 00:23:58,572
And knew that the top card was a four.
328
00:24:02,219 --> 00:24:03,578
You are leaving, monsieur?
329
00:24:03,620 --> 00:24:06,419
I must remind you that the shoe is
not complete.
330
00:24:06,462 --> 00:24:08,901
I am aware of that, Your Highness.
331
00:24:08,944 --> 00:24:11,463
But I do not like the cards!
332
00:24:19,872 --> 00:24:22,871
Er... Mesdames, messieurs, er...
333
00:24:22,915 --> 00:24:26,314
as you see, the poor are always with us.
334
00:24:27,518 --> 00:24:31,877
I must apologise for this
regrettable incident.
335
00:24:31,921 --> 00:24:33,840
Shall we resume?
336
00:24:42,409 --> 00:24:44,368
Oh, Papa, how could you?
337
00:24:44,411 --> 00:24:46,930
I suppose you know the casino will
ban us from now on.
338
00:24:46,972 --> 00:24:50,691
How will we make up the
housekeeping? Watch where you're going!
339
00:24:50,736 --> 00:24:53,535
Where are we going? To the card
factory.
340
00:24:53,578 --> 00:24:56,017
The... Oh. Why?
341
00:24:56,060 --> 00:24:58,619
To see the manager, or rather the
night watchman,
342
00:24:58,661 --> 00:25:00,660
to ask him where the manager lives.
343
00:25:01,904 --> 00:25:03,863
Oh, Papa, I give up.
344
00:25:03,907 --> 00:25:06,946
My dear, it's quite simple. Boris
was cheating.
345
00:25:06,988 --> 00:25:10,067
He knew the cards. They were marked
in some way.
346
00:25:10,111 --> 00:25:14,790
Now, it is absolutely impossible for cards
to be tampered with in the casino, so...
347
00:25:14,835 --> 00:25:17,314
So! So. Hm.
348
00:25:21,359 --> 00:25:24,238
Papa, you will only tear your pants
again. Let me go.
349
00:25:28,444 --> 00:25:30,363
Oh, my leg is stuck!
350
00:25:31,407 --> 00:25:32,766
Ooh! Ow!
351
00:25:36,530 --> 00:25:38,489
JANINE:Is there anybody there?
352
00:25:45,257 --> 00:25:46,896
Hello?
353
00:25:59,429 --> 00:26:01,148
Ooh!
354
00:26:06,513 --> 00:26:08,912
Va! Va-t-en, salaud!
355
00:26:08,955 --> 00:26:10,954
Salaud...
356
00:26:10,998 --> 00:26:12,997
Don't move, Professor.
357
00:26:52,200 --> 00:26:54,159
Hard luck, Mr Huston.
358
00:26:55,244 --> 00:26:57,843
It's all right, kingy. Won't even
make a dent.
359
00:26:57,886 --> 00:26:59,885
Amazing.
360
00:26:59,927 --> 00:27:03,166
If you should wish to take your
revenge, tomorrow is gala night.
361
00:27:03,211 --> 00:27:06,410
There will be no limits on this table.
362
00:27:07,574 --> 00:27:09,533
See you, then, hot stuff.
363
00:27:16,625 --> 00:27:18,224
Texas, we have to talk.
364
00:27:18,265 --> 00:27:20,744
Oh, beat it, boy. I'm just not in
the mood, all right?
365
00:27:23,229 --> 00:27:24,908
Did you lose too?
366
00:27:25,952 --> 00:27:29,991
Texas! Cherie, donnez-moi 5000
francs s'il vous plait.
367
00:27:30,037 --> 00:27:32,116
The game was rigged.C'est impossible!
368
00:27:32,159 --> 00:27:36,318
You mean to tell me that you figured that game
was rigged somehow and you just stood there?
369
00:27:36,361 --> 00:27:38,480
If I had told you, would you have
believed me?
370
00:27:38,524 --> 00:27:42,323
You go ahead and you deliberately let me
lose 30,000 bucks! What kind of a human...
371
00:27:43,969 --> 00:27:46,968
That's on account, honey. I'm gonna
give you the balance later.
372
00:27:47,012 --> 00:27:50,251
Listen, you go and lay one on Boris,
you'll get arrested for assault!
373
00:27:53,140 --> 00:27:55,299
I ain't gonna lay one on him. I'm
gonna kill him!
374
00:27:55,341 --> 00:27:57,860
I thought Texans are supposed to be
smart. We are.
375
00:27:57,904 --> 00:27:59,903
And too trusting.
376
00:28:05,751 --> 00:28:07,710
And thick-skulled!
377
00:28:13,478 --> 00:28:17,397
Now, look, bonehead... we can't do
anything to Boris, not yet.
378
00:28:17,440 --> 00:28:18,599
Right.
379
00:28:18,643 --> 00:28:20,242
Will you listen? OK.
380
00:28:24,730 --> 00:28:26,689
I said listen.OK.
381
00:28:26,731 --> 00:28:29,890
We have to do a little detective work
before we can prove anything.
382
00:28:29,935 --> 00:28:33,334
After we do the detective work, then
we beat up His Highness.
383
00:28:33,376 --> 00:28:35,375
To a pulp.
384
00:28:35,420 --> 00:28:37,099
Where do we start?
385
00:28:37,141 --> 00:28:39,220
With Professor Flambeau. Right.
386
00:28:43,705 --> 00:28:46,144
Come on, come on.All right, all right.
387
00:28:46,188 --> 00:28:48,187
Get a move on!
388
00:28:48,232 --> 00:28:50,231
Try pushing, huh?
389
00:28:52,475 --> 00:28:54,434
Get his shoe.
390
00:29:05,126 --> 00:29:08,205
A king on the make! Now I've seen
everything, boy.
391
00:29:08,250 --> 00:29:12,369
Well, that's why they kicked him out.
He probably had his hand in the till.
392
00:29:12,413 --> 00:29:13,932
Look at that!
393
00:29:15,737 --> 00:29:18,336
HUSTON: Yee-ha!
394
00:29:29,952 --> 00:29:31,191
Hey, big man!
395
00:29:32,675 --> 00:29:35,954
Hey, Texas! My two don't want to
play. How about yours?
396
00:29:38,839 --> 00:29:41,278
Did you see the condition of that
man? Watch it!
397
00:29:54,013 --> 00:29:55,972
Professor!
398
00:29:58,580 --> 00:30:00,539
Janine!
399
00:30:00,580 --> 00:30:01,939
They've taken her!
400
00:30:01,980 --> 00:30:03,779
They'll kill her!
401
00:30:24,524 --> 00:30:28,323
Janine! Janine!
402
00:30:31,449 --> 00:30:34,008
What do you think you're doing?
Getting the police.
403
00:30:34,051 --> 00:30:35,490
No. Don't you understand?
404
00:30:35,535 --> 00:30:37,574
Every minute we waste, her life is
in danger!
405
00:30:37,616 --> 00:30:40,655
If they wanted to kill her, they'd
have put her in the car with you.
406
00:30:40,700 --> 00:30:44,499
That makes sense, Pop. You hit the panic
button now, you'll do more harm than good.
407
00:30:52,790 --> 00:30:54,029
Professor.
408
00:30:55,954 --> 00:30:57,633
That's how he knew the cards.
409
00:30:57,675 --> 00:31:00,274
Let me have a look at that.Boris's
monocle.
410
00:31:00,317 --> 00:31:01,876
An infrared principle.
411
00:31:01,918 --> 00:31:04,197
I'm gonna skin that coyote alive!
412
00:31:14,372 --> 00:31:16,331
That's funny, it's salt water.
413
00:32:17,950 --> 00:32:21,309
Professor, you sit tight! We're going
to take a look around.
414
00:32:40,374 --> 00:32:42,533
Make sense? Does now.
415
00:32:42,575 --> 00:32:44,574
That's Boris's yacht.
416
00:33:12,405 --> 00:33:15,124
All right, where is she? Who?
417
00:33:15,165 --> 00:33:18,564
Janine, the girl. You know who I'm
talking about.
418
00:33:18,609 --> 00:33:21,648
It's her perfume, Simon. They took
her out to the yacht in this.
419
00:33:21,693 --> 00:33:23,692
Come on, talk!
420
00:33:23,734 --> 00:33:25,493
They're holding her as a hostage.
421
00:33:25,535 --> 00:33:28,294
Who is?Colonel Rakosi, the King.
422
00:33:28,338 --> 00:33:32,697
Hostage for what? In case anything
goes wrong tonight.
423
00:33:32,744 --> 00:33:36,023
And what's going to happen tonight?
We ship the final consignment.
424
00:33:36,065 --> 00:33:38,064
The ship sails at dawn.
425
00:33:53,765 --> 00:33:55,724
Ah, that does it.
426
00:33:55,765 --> 00:33:58,884
The one man who could have told us
what this is all about.
427
00:34:01,091 --> 00:34:03,050
Let's get rid of him.
428
00:34:05,133 --> 00:34:09,132
Wait until dark? Simon, you're
crazy. It's impossible.
429
00:34:09,179 --> 00:34:13,618
Janine's safe. Until this
consignment, whatever it may be, gets on the yacht.
430
00:34:13,662 --> 00:34:15,261
Yeah, or until something goes wrong.
431
00:34:16,305 --> 00:34:19,504
Which will be us...if we were to try
it in daylight.
432
00:34:21,189 --> 00:34:24,628
Professor, I know how you feel, but
we can only attempt to rescue her once.
433
00:34:24,674 --> 00:34:29,033
There won't be a second chance.
We have to be right first time.
434
00:34:29,076 --> 00:34:31,075
All right. If you say so.
435
00:34:32,240 --> 00:34:34,999
Now, this infrared overprint on the
cards.
436
00:34:35,043 --> 00:34:37,042
Is there any way of neutralising it?
437
00:34:37,084 --> 00:34:40,563
Why, yes. The light from an ordinary
sun lamp would do it.
438
00:34:40,609 --> 00:34:42,608
Ah. Sun lamp.
439
00:34:42,650 --> 00:34:46,249
That's rather like bringing coals to
Newcastle in Monte Carlo.
440
00:34:46,295 --> 00:34:48,534
However, I shall get one.
441
00:35:15,242 --> 00:35:17,681
The report from General Azladis,
Highness.
442
00:35:17,725 --> 00:35:20,564
The revolution will start with a
student demonstration.
443
00:35:20,605 --> 00:35:23,124
Of course. It is the fashion.
444
00:35:23,168 --> 00:35:26,327
The police will fire, there will be
a few fatal casualties...
445
00:35:26,371 --> 00:35:28,330
That girl. What are you planning for her?
446
00:35:28,373 --> 00:35:31,012
Highness, this is no time to think
about girls!
447
00:35:31,055 --> 00:35:34,854
Rakosi...that girl will not be harmed.
448
00:35:34,900 --> 00:35:37,499
And when we sail, she will come with us.
449
00:36:30,800 --> 00:36:32,759
Excusez-moi.
450
00:36:32,799 --> 00:36:36,478
Mesdames, messieurs. La deuxieme
partie commence.
451
00:36:36,516 --> 00:36:39,315
Mesdames et messieurs, prenez vos
places.
452
00:36:47,506 --> 00:36:52,105
Faites vos jeux.
453
00:36:52,140 --> 00:36:54,699
50,000 dollars.
454
00:37:30,585 --> 00:37:32,544
Carte. CROUPIER: First card.
455
00:37:32,584 --> 00:37:34,583
Carte. CROUPIER: Second card.
456
00:37:49,689 --> 00:37:51,208
CROUPIER: Five for the bank.
457
00:37:52,843 --> 00:37:55,602
First seven. Second six.
458
00:37:55,642 --> 00:37:57,361
On paie partout.
459
00:38:11,147 --> 00:38:14,586
Five millions now, the balance after
the king's game tonight.
460
00:38:14,624 --> 00:38:17,183
He'd better win. He will.
461
00:38:19,461 --> 00:38:21,420
Come on, you two.
462
00:39:05,378 --> 00:39:07,337
OK.
463
00:39:12,651 --> 00:39:50,850
Hurry up, you two! We've got 10
trips to make!
464
00:40:18,352 --> 00:40:20,311
Swim much in Texas?
465
00:40:20,350 --> 00:40:22,429
My swimming pool is ten acres square.
466
00:40:22,468 --> 00:40:24,587
Thought that was the Gulf of Mexico.
467
00:41:47,269 --> 00:41:49,228
S'il vous plait.
468
00:41:53,305 --> 00:41:55,264
Merci.
469
00:42:04,653 --> 00:42:05,812
OK?
470
00:42:30,469 --> 00:42:32,788
French? Secret.
471
00:42:32,827 --> 00:42:35,946
Probably from one of their research
establishments.
472
00:42:35,984 --> 00:42:39,383
Boris is planning a revolution?
It certainly looks like it.
473
00:42:44,856 --> 00:42:46,815
SIMON: It's a demolition charge.
474
00:42:47,975 --> 00:42:49,934
With a neat timing device.
475
00:42:51,450 --> 00:42:53,409
Very interesting.
476
00:42:55,047 --> 00:42:57,006
Well...Janine first.
477
00:43:22,301 --> 00:43:24,260
Janine!
478
00:43:25,898 --> 00:43:28,017
Move away! Move away from the mirror!
479
00:43:39,288 --> 00:43:41,487
HUSTON: Simon!Get down.
480
00:44:01,785 --> 00:44:03,744
Come on, let's go.
481
00:44:06,702 --> 00:44:08,341
Get after Texas, quick!
482
00:44:15,013 --> 00:44:17,692
It's a quarter mile ashore. Can you
make it? Of course.
483
00:44:17,731 --> 00:44:19,570
Of you go, then, quick. Go on.
484
00:44:21,170 --> 00:44:22,809
You next.
485
00:45:05,646 --> 00:45:08,285
Ho-ho-ho-ho!
486
00:45:11,922 --> 00:45:14,121
CROUPIER: Tout est paye.
487
00:45:15,557 --> 00:45:19,156
Pour le personnel. Voila! Merci
bien, monsieur.
488
00:45:25,070 --> 00:45:28,109
Ha-ha-ha! Ho-ho!
489
00:45:28,147 --> 00:45:31,746
Monsieur, aidez-moi, s'il vous
plait.
490
00:45:31,784 --> 00:45:34,303
Papa! Janine! You're safe!
491
00:45:34,341 --> 00:45:38,700
You're safe! Look! Ha-ha! Professor,
now that you've won all that money,
492
00:45:38,737 --> 00:45:41,496
don't you think you should go home
before you get sunburnt?
493
00:45:41,533 --> 00:45:44,972
Oh, yes. I shall blister all the way
to the bank.
494
00:45:47,051 --> 00:45:49,050
Oh, look at that!
495
00:46:07,750 --> 00:46:09,709
Boris! My little baby!
496
00:46:13,105 --> 00:46:15,264
Rakosi! Rakosi!
497
00:46:16,782 --> 00:46:20,621
Operate...emergency procedures
immediately! What?
498
00:46:20,659 --> 00:46:24,138
Templar has activated one of the
warheads.
499
00:46:24,173 --> 00:46:25,852
Three minutes left!
500
00:46:25,894 --> 00:46:40,533
Abandon ship!
501
00:46:57,507 --> 00:47:01,226
Oh, I love fireworks! The
best is yet to come.
502
00:47:01,260 --> 00:47:04,539
Look not to the heavens for beauty.
Feast your eyes on this.
503
00:47:04,579 --> 00:47:06,978
All the money back, plus a handsome
profit.
504
00:47:07,016 --> 00:47:09,535
There goes Boris's revolution. Ha!
505
00:47:13,969 --> 00:47:15,928
How lovely!
506
00:47:15,968 --> 00:47:21,487
Five...four...three...two...one
...zero.
507
00:47:24,401 --> 00:47:27,080
What was that? Absolutely nothing.
508
00:47:27,118 --> 00:47:29,117
Poor Boris.
509
00:47:29,157 --> 00:47:33,756
Still, Janine, I suppose one must expect
this sort of thing when one is revolting.
35881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.