All language subtitles for Stopmotion.2024.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,316 --> 00:03:05,315 Evet 2 00:03:18,801 --> 00:03:30,290 - Sorun değil. Ben hallederim. -Tamam. 3 00:04:06,254 --> 00:04:08,751 Belki de yeni fikirler edinmen için sana yardım edebilirim. 4 00:05:08,192 --> 00:05:10,689 Bana fikrinden söz et. 5 00:06:20,619 --> 00:06:24,116 - İninden çıkabilmiş sonunda. - Ella. Haline bir bak. 6 00:06:25,614 --> 00:06:27,612 Bu geçen sene yaptığımız. 7 00:06:27,612 --> 00:06:30,110 Müşteri tam bir sürtüktü. 8 00:06:31,109 --> 00:06:33,107 Bunlar yeni şeyler mi? 9 00:06:33,107 --> 00:06:37,602 Bu yeni ve... bu da yeni. 10 00:06:41,099 --> 00:06:44,096 - Vay canına. Gerçekten iyi. - Teşekkür ederim, bebiş. 11 00:06:45,095 --> 00:06:48,092 - İçki ister misin? - Böyle iyiyim. Teşekkürler. 12 00:07:25,554 --> 00:07:26,553 Ne yapıyorsun? 13 00:07:26,553 --> 00:07:29,051 Gitmem gerek. 14 00:07:29,051 --> 00:07:31,548 Oyun vakti sona erdi. 15 00:07:34,046 --> 00:07:37,043 Hadi ama. O uyanmadan önce geri dönmem lazım. 16 00:07:42,537 --> 00:07:45,035 Şu an öyle rahatım yerinde ki... 17 00:07:51,029 --> 00:07:53,526 Bırak beni. Yapacak işlerim var. 18 00:08:02,517 --> 00:08:05,015 Şu filmin ne zamana biter sence? 19 00:08:05,514 --> 00:08:08,012 Benim değil, annemin filmi. 20 00:08:09,510 --> 00:08:12,008 O bir efsane. Bu doğru. 21 00:08:19,001 --> 00:08:21,499 Elleri giderek kötüleşiyor. 22 00:08:23,996 --> 00:08:26,993 Bu son filmi bitirmesine yardım edeceğime söz vermiştim. O yüzden... 23 00:08:27,992 --> 00:08:32,488 O ekibin beyni ve ben de elleri oluyorum haliyle. 24 00:08:34,486 --> 00:08:36,983 Kendi filmini yapmak istemiyor musun? 25 00:08:36,983 --> 00:08:39,481 Kendi sesinle yani, bilirsin. 26 00:08:41,978 --> 00:08:44,476 Kendi sesim yok. 27 00:09:15,445 --> 00:09:21,938 Kukla? Kukla! Uyan kukla, çalışma zamanı. 28 00:10:43,357 --> 00:10:45,854 Yorgun musun, kukla? 29 00:10:46,354 --> 00:10:50,350 Bu sabah biraz huysuz gibisin. - Hayır, iyiyim. 30 00:10:51,848 --> 00:10:56,843 Tek istediğim ölmeden önce bu filmi bitirmek. 31 00:10:59,341 --> 00:11:04,835 - Bunu istemek çok mu? Sola 2 mm. -Ne? 32 00:11:04,835 --> 00:11:09,830 Kafa sola 2 milimetre. Kafa sola 2 milimetre! 33 00:12:04,276 --> 00:12:10,769 Sakın kımıldama! Sakın yerinden oynama. 34 00:12:46,733 --> 00:12:49,231 Kendisi komada. 35 00:12:49,231 --> 00:12:51,728 Geçmişte felç geçirmiş miydi? 36 00:12:51,728 --> 00:12:54,725 Ella? Annen geçmişte felç geçirmiş miydi? 37 00:12:56,723 --> 00:13:00,220 Ellerinde kireçlenme var ve... 38 00:13:02,717 --> 00:13:04,715 Gerçek gibi görünmüyor. 39 00:13:17,203 --> 00:13:19,700 Sana banyoyu hazırlayayım. 40 00:13:58,661 --> 00:14:01,159 İstediğin kadar burada kalabilirsin, tamam mı? 41 00:14:01,159 --> 00:14:03,656 O eve geri dönmemelisin. 42 00:14:35,125 --> 00:14:39,121 Çoğu kişi artık buradan taşındı. Talep de yok... 43 00:14:39,121 --> 00:14:41,618 O nedenle bir süre boş kalacak. 44 00:14:55,105 --> 00:14:57,602 Hepsi aynı. 45 00:15:04,595 --> 00:15:07,093 Bunu görebilir miyim? 46 00:15:10,589 --> 00:15:13,087 Hadi bakalım. 47 00:15:36,563 --> 00:15:38,561 Burayı eşyaların için kullanmanı tercih ederim. 48 00:15:38,561 --> 00:15:42,058 - Gece benim eve dönebilirsin. - Tom... 49 00:15:44,056 --> 00:15:46,553 Pekala halde... 50 00:15:48,551 --> 00:15:51,548 - Ben seninle kalırım. - Dikkatimi dağıtırsın. 51 00:15:51,548 --> 00:15:54,046 Hayır... 52 00:15:55,045 --> 00:15:58,042 -Çalışmam lazım. - Seni işinden alıkoyan ne? 53 00:16:00,040 --> 00:16:02,537 Tamam. 54 00:16:10,529 --> 00:16:13,027 Sonra görüşürüz o zaman. 55 00:16:16,024 --> 00:16:18,521 Sana ben bakacağım artık. 56 00:16:23,516 --> 00:16:26,014 Filminde sana bol şans. 57 00:18:37,383 --> 00:18:40,380 - Film yapıyorum. - Çizgi film mi? 58 00:18:41,878 --> 00:18:44,875 - Tek kareli animasyon deniyor. - Görebilir miyim? 59 00:18:51,369 --> 00:18:55,365 Hey, hey, hey. Oyuncak değil o. 60 00:18:57,862 --> 00:19:00,859 Sorun yok. Sadece hassas bir şey. 61 00:19:03,357 --> 00:19:05,854 Bak, sana nasıl işlediğini göstereyim. 62 00:19:06,354 --> 00:19:08,851 Bayan Tekgöz burada... 63 00:19:08,851 --> 00:19:11,848 - Ve içinde bir armatür var. - Armatör mü? 64 00:19:11,848 --> 00:19:13,846 Armatür. 65 00:19:13,846 --> 00:19:18,841 - Bir iskelet gibi. - Armatür... - İşte. 66 00:19:19,840 --> 00:19:22,837 İçinde bu mu var yani? 67 00:19:22,837 --> 00:19:25,335 Onu ufak ufak oynatıyorum, böyle... 68 00:19:26,334 --> 00:19:28,332 Sonra da buradaki kamerayla resmini çekiyorum. 69 00:19:28,332 --> 00:19:30,829 Basıyorum ve tekrar oynatıyorum. 70 00:19:32,328 --> 00:19:35,824 - Basıyorum ve tekrar. Sonra yine. - Ve hepsini oynattığın zaman... 71 00:19:35,824 --> 00:19:38,322 ...hareket ediyormuş gibi görünüyor. 72 00:19:38,322 --> 00:19:40,819 - Bu doğru. - Evet, ona çizgi film deniyor. 73 00:19:43,317 --> 00:19:45,814 - Çok vakit alıyor olmalı. - Öyle. 74 00:19:46,314 --> 00:19:48,312 Niye zahmet ediyorsun? 75 00:19:48,312 --> 00:19:53,806 Çünkü seviyorum ve bu işte iyiyim. 76 00:19:54,805 --> 00:19:58,302 Ve bir şeye hayat veriyormuşsun gibi hissettiriyor. 77 00:20:09,790 --> 00:20:12,288 Bir Tekgöz'ü anlatıyor... 78 00:20:12,787 --> 00:20:15,784 Kaderini görmek için bir gözünü tanrılarla takas etmiş... 79 00:20:17,283 --> 00:20:19,780 ...ama kendi ölümünü görmüş. 80 00:20:23,776 --> 00:20:26,274 Ne düşünüyorsun? 81 00:20:30,270 --> 00:20:32,767 Biraz sıkıcı. 82 00:20:33,766 --> 00:20:36,264 Daha bitmedi ve sıkıcı değil. 83 00:20:38,761 --> 00:20:41,259 Nasıl daha iyi hale getirebilirim sence? 84 00:20:44,755 --> 00:20:47,253 Ciddiyim. Nasıl yapardın? 85 00:20:49,251 --> 00:20:52,747 - Yeni bir tane yapardım. - Yeni mi? - Evet. 86 00:20:52,747 --> 00:20:57,243 - Yeni ve daha iyi bir hikaye. Dinlemek ister misin? - Devam et hadi. 87 00:21:02,238 --> 00:21:07,233 Ormanda bir kız var ve korkuyor. 88 00:21:09,231 --> 00:21:12,727 -Neden? - Korkuyor çünkü kaybolmuş. 89 00:21:14,226 --> 00:21:16,723 Bunun neresi bu kadar korkunç? 90 00:21:17,722 --> 00:21:19,720 Gelen biri var. 91 00:21:21,718 --> 00:21:24,216 Kim geliyor? 92 00:21:28,711 --> 00:21:32,208 Cenazeci mumu derler buna. 93 00:21:32,707 --> 00:21:35,704 Cesetlerin suratlarını düzeltmek için kullanıyorlar. 94 00:21:35,704 --> 00:21:38,202 Ailelerin görmek isteyeceği şekilde. 95 00:21:38,701 --> 00:21:41,199 Bundan kesinlikle bir kız yapmalısın. 96 00:21:42,198 --> 00:21:44,695 Evet, peki. -Kesinlikle diyorum. 97 00:21:44,695 --> 00:21:49,191 - Bak, artık işime dönmeliyim. O yüzden... - Burada başka ne var? 98 00:21:49,191 --> 00:21:51,688 Seninle tanışmak çok güzeldi. 99 00:21:51,688 --> 00:21:54,186 - Daha ne kadar buradasın? - Bilmiyorum. 100 00:24:50,509 --> 00:24:53,007 Bizim eve dönelim.. Biraz ara vermelisin. 101 00:25:04,496 --> 00:25:06,993 Biraz yemek yedikten sonra daha iyi hissedersin. 102 00:26:51,888 --> 00:26:54,386 Tom'u mu arıyorsun? 103 00:26:54,386 --> 00:26:57,383 - Burada değil. - Seni görmeye geldim aslında. 104 00:26:58,881 --> 00:27:02,877 Tom bana annenden söz etti ve ben... 105 00:27:04,376 --> 00:27:06,873 İyi misin diye bakmak istedim. 106 00:27:08,372 --> 00:27:10,869 İyiyim. Teşekkür ederim. 107 00:27:12,867 --> 00:27:16,364 Eee... İçeride ne yapıyorsun? 108 00:27:17,363 --> 00:27:19,860 - Sadece bir proje. -Öyle mi? 109 00:27:26,354 --> 00:27:30,849 - İçeri gelmek ister misin? - Olur, evet. 110 00:27:43,337 --> 00:27:46,334 - Ne kullanıyorsun? Hiçbir şey.- Hayır mı? 111 00:27:47,333 --> 00:27:50,330 Ben en iyi fikirleri kafam taşak gibiyken bulurum. 112 00:27:54,825 --> 00:27:56,823 Bu yaptığımız bir şey için iyi olabilir. 113 00:27:56,823 --> 00:27:59,321 Bir ara gel de konuşalım. 114 00:27:59,820 --> 00:28:02,318 Reklam işinde mi? 115 00:28:05,315 --> 00:28:07,812 Merhaba. 116 00:28:11,808 --> 00:28:15,305 - Benim filmimi yapıyorsun. - Aslında bu benim filmim. 117 00:28:15,305 --> 00:28:19,800 - Neye basacağım? - Sakin ol, bekle. Ben basarım. 118 00:28:30,290 --> 00:28:32,787 Hoşuna gitmedi. 119 00:28:33,287 --> 00:28:35,784 Nesi var? 120 00:28:35,784 --> 00:28:39,281 - Gerçek gibi görünmüyor. Gerçek görünmesi gerekmiyor. 121 00:28:45,275 --> 00:28:47,273 Bana mumu kullanmamı söyledin. 122 00:28:49,271 --> 00:28:51,768 Ne arıyorsun? 123 00:28:56,763 --> 00:29:00,759 - Gördün mü? - Neyi? Bundan yeni bir kız yap. 124 00:29:05,754 --> 00:29:07,752 Bir hayal et... 125 00:29:11,249 --> 00:29:16,244 -Bu çiğ et. Ölü et. - Evet ama sen hayat verdin. 126 00:29:18,242 --> 00:29:19,740 Artık çok geç zaten. 127 00:29:19,740 --> 00:29:22,238 Diğerine çoktan başladım bile. - Hayır... 128 00:29:22,238 --> 00:29:23,237 Sonraki kısım için. 129 00:29:23,237 --> 00:29:24,735 O zaman da ilk kısımdakiyle aynı olmayacak. 130 00:29:24,735 --> 00:29:27,233 Ne olmuş yani? Belki de büyüyordur. 131 00:29:30,729 --> 00:29:35,724 Hadi, lütfen. Sonra ne olacağını söyleyeceğim. Lütfen... 132 00:29:39,720 --> 00:29:47,712 Armatür. Armatür... 133 00:29:52,208 --> 00:29:55,704 Kızın biri ormana doğru koşturuyor... 134 00:29:56,703 --> 00:29:59,700 Bir ev buluyor ve içine saklanıyor. 135 00:30:00,200 --> 00:30:02,198 Peşinde kim var peki? 136 00:30:02,697 --> 00:30:06,693 Bir kurt olabilir mi? Kırmızı Başlıklı Kız tarzında. 137 00:30:07,193 --> 00:30:09,690 - Bir adam. - Hangi adam? 138 00:30:09,690 --> 00:30:12,188 Kimsenin karşılaşmak istemediği bir adam. 139 00:30:25,175 --> 00:30:28,671 - Ne istiyor? - Hey, bu çok daha iyi. 140 00:30:32,168 --> 00:30:33,167 Gördün mü? 141 00:30:36,164 --> 00:30:37,163 Bunu deri olarak kullanabilirsin. 142 00:30:42,158 --> 00:30:43,157 Gördün mü? 143 00:30:54,146 --> 00:30:55,644 Buradan daha iyi görünüyor. . 144 00:30:59,640 --> 00:31:02,637 Böyle mi? Evet. 145 00:32:17,063 --> 00:32:19,560 Buna ne isim versem? 146 00:32:32,048 --> 00:32:34,545 Küller küllere. 147 00:32:36,543 --> 00:32:39,041 Küladam. 148 00:32:39,041 --> 00:32:41,538 Kimsenin karşılaşmak istemediği adam. 149 00:32:43,536 --> 00:32:46,034 Ne yapıyorsun? 150 00:32:51,029 --> 00:32:53,027 Filmin nasıl gidiyor? 151 00:32:53,027 --> 00:32:55,524 İyi gidiyor. 152 00:32:55,524 --> 00:32:59,021 Aslında bir şey oldu. 153 00:33:00,020 --> 00:33:03,017 Hayır, merak ediyordum da acaba... 154 00:33:04,016 --> 00:33:05,015 ...kardeşine ne yaptığımı.... 155 00:33:05,015 --> 00:33:07,512 ...söylemesen sorun olur mu? 156 00:33:07,512 --> 00:33:10,010 Bugün ziyarete geldi. 157 00:33:16,503 --> 00:33:19,001 Teşekkürler. 158 00:33:20,000 --> 00:33:24,496 Evet, hayır... İstersen yarın öğle yemeği yiyebiliriz. 159 00:34:56,903 --> 00:34:58,901 Ne yapıyorsun? Neden ayaktasın? 160 00:34:58,901 --> 00:35:02,897 Hadi, bir şey buldum. Hadi! 161 00:35:05,894 --> 00:35:08,392 - Yavaş ol biraz. - Küladam yapacaksan eğer... 162 00:35:08,392 --> 00:35:10,390 ...bunu görmen gerek. - Küladam'ı yaptık zaten. 163 00:35:10,390 --> 00:35:13,886 Hayır. Onun ölü bir şeyden yapılması gerek. 164 00:35:28,372 --> 00:35:30,370 Kemiklerinden armatür yapabilirsin. 165 00:35:30,370 --> 00:35:33,866 Derisiyle sarmalar ve ona bir dil ile dişler verebilirsin. 166 00:35:36,863 --> 00:35:38,362 Pekala, bence artık geri dönmeliyiz. 167 00:35:38,362 --> 00:35:41,359 - Hadi ama. - Hayır. - Evet. 168 00:35:42,358 --> 00:35:43,856 Bak, bir parça artık et kullanmak bir şey... 169 00:35:43,856 --> 00:35:45,854 Ama bu bambaşka bir şey. 170 00:35:45,854 --> 00:35:48,851 O zaman hikayenin sonraki kısmını söylemem sana. 171 00:35:49,850 --> 00:35:52,348 - Bu benim filmim. -Öyle mi? 172 00:35:52,348 --> 00:35:54,845 Sonra ne olacak? 173 00:35:56,843 --> 00:35:59,341 İlk gece ne olacak? 174 00:36:24,316 --> 00:36:28,312 Sonra Küladam gelip kapıyı çalıyor ve... 175 00:36:31,808 --> 00:36:34,306 Ve sonra... 176 00:36:47,792 --> 00:36:50,290 Özür dilemeye geldim. 177 00:36:52,288 --> 00:36:53,786 Filmini bitiremedim. 178 00:36:55,784 --> 00:36:58,282 Kendi filmime başladım. 179 00:37:02,278 --> 00:37:04,775 Tabii benim değil o da. 180 00:37:06,274 --> 00:37:08,771 Başka birinin. 181 00:37:09,770 --> 00:37:12,268 Yine. 182 00:37:15,265 --> 00:37:17,762 Benim içimde yok bu, değil mi? 183 00:37:19,261 --> 00:37:21,758 Birilerinin bana ne yapacağımı söylemesi lazım. 184 00:37:42,238 --> 00:37:44,735 Hey... 185 00:37:44,735 --> 00:37:47,233 -Kız kardeşin nerede? - Kardeşim... 186 00:37:55,225 --> 00:37:57,722 Hey... 187 00:37:58,721 --> 00:38:02,218 Hey, nasılsın? Ben de senden söz ediyordum. 188 00:38:02,218 --> 00:38:03,716 Görüşmeyeli neler yapıyorsun? 189 00:38:05,714 --> 00:38:08,212 En iyi fikirlerini nasıl bulduğunu söylemiştin ya? 190 00:38:08,711 --> 00:38:10,210 Hani... 191 00:38:10,210 --> 00:38:12,707 Kafan taşak gibiyken? 192 00:38:13,207 --> 00:38:15,205 Evet. 193 00:38:15,205 --> 00:38:17,203 Var mı sende? 194 00:38:17,203 --> 00:38:19,700 Emin misin? 195 00:39:12,148 --> 00:39:14,645 Hey... İyi,misin? 196 00:39:17,143 --> 00:39:18,641 O iş hakkında ciddiyim, bilesin. 197 00:39:18,641 --> 00:39:19,640 Haftaya ekibi kuruyoruz. 198 00:39:19,640 --> 00:39:21,139 - O yüzden ne dersin...? Öyle bir yerde... 199 00:39:21,139 --> 00:39:23,636 ...çalışmak zorunda kalırsam kendimi öldürürüm. 200 00:39:36,124 --> 00:39:38,621 N'aber? 201 00:39:57,602 --> 00:40:00,100 Benimle gel. 202 00:40:15,085 --> 00:40:18,082 Bul onu, Ella. Bul onu. 203 00:44:44,815 --> 00:44:47,812 Küladam üç gece gelecek. 204 00:44:51,808 --> 00:44:53,806 ilk gece... 205 00:44:53,806 --> 00:44:56,304 ...onu görecek. 206 00:44:57,303 --> 00:44:59,800 Kendi kendine konuşmak deliliğin ilk belirtisidir. 207 00:45:00,300 --> 00:45:02,797 Diyene bakın. 208 00:45:06,294 --> 00:45:08,791 Küladam'ın ölü bir şeyden yapılması gerek. 209 00:45:12,787 --> 00:45:15,285 Bunu şimdi anlıyorum. 210 00:46:40,699 --> 00:46:46,693 Evet.... Kız müştemilatta ve Küladam geliyor. 211 00:46:46,693 --> 00:46:50,689 Saklanmaya çalışıyor ama... 212 00:46:53,187 --> 00:46:55,684 ...Küladam onu görüyor. 213 00:50:48,452 --> 00:50:54,446 Beni gördü. - Kim gördü? Hey, benim. 214 00:50:55,944 --> 00:50:58,941 Dün gece bir şey mi içtin sen? 215 00:50:59,940 --> 00:51:02,438 Stag, Polly'nin sana bir şey verdiğini görmüş. 216 00:51:07,932 --> 00:51:10,430 Dokunmadım ona. 217 00:51:13,926 --> 00:51:15,924 Filmimdeki adam... 218 00:51:15,924 --> 00:51:18,422 ...gelip kapımı çaldı. Beni gördü. 219 00:51:28,412 --> 00:51:30,909 Hayır, hayır. Onu animasyon haline getirmişsin. Bak... 220 00:52:04,376 --> 00:52:06,873 Gitmek istiyorum. 221 00:52:06,873 --> 00:52:10,370 Gitmek istiyorum. Gitmek istiyorum! 222 00:52:13,866 --> 00:52:15,365 Duş almalıyım. 223 00:54:25,235 --> 00:54:27,732 Nasıl uyudun? 224 00:54:27,732 --> 00:54:30,230 İyi. 225 00:54:33,726 --> 00:54:36,224 Ne istersin? 226 00:54:40,220 --> 00:54:42,218 Bana yalan söylemene gerek yok. 227 00:54:42,218 --> 00:54:44,715 Dün gece uyumadığını biliyorum. 228 00:54:45,714 --> 00:54:47,712 Orada gördüğün her neyse... 229 00:54:47,712 --> 00:54:50,210 ...gerçek değildi. 230 00:54:50,709 --> 00:54:53,207 Evet. 231 00:54:53,706 --> 00:54:56,204 Birazcık eğlenmeye de hakkın var. 232 00:54:57,203 --> 00:54:59,700 Ben de müziğin hayatımı yönetmesine müsaade etmiyorum. 233 00:54:59,700 --> 00:55:02,198 Hepsi denge meselesi. 234 00:55:06,194 --> 00:55:09,191 Bu yavşak Barry Kimber mı? İsa'ya dönmüş. 235 00:55:09,191 --> 00:55:12,687 Barry Kimber değil mi? Saçları bile aynı. 236 00:55:20,679 --> 00:55:23,177 Teşekkürler. 237 00:55:26,673 --> 00:55:29,670 Yarın bence dışarı çıkmalıyız. 238 00:55:57,143 --> 00:56:00,140 Hikayenin sonraki kısmını duymak istemiyor musun? 239 00:56:00,140 --> 00:56:02,138 Gidebilirsin. Fikrimi değiştirdim. 240 00:56:02,138 --> 00:56:04,635 Artık bu filmi yapmak istemiyorum. 241 00:56:04,635 --> 00:56:08,631 - İlk gece kızı görüyor... - Kapa çeneni. 242 00:56:09,131 --> 00:56:12,128 İkinci gece ona dokunuyor. 243 00:56:17,123 --> 00:56:19,620 Belki de gitmekte aceleci davrandım. 244 00:56:21,618 --> 00:56:22,118 Dur biraz... 245 00:56:22,118 --> 00:56:24,116 Oraya geri dönmen mümkün değil. 246 00:56:24,116 --> 00:56:25,614 Başka ne yapacağım? 247 00:56:25,614 --> 00:56:26,613 Düşünmeden edemiyorum. 248 00:56:26,613 --> 00:56:30,609 - Başka bir iş yapmayı bilmiyorum. - Tamam... 249 00:56:30,609 --> 00:56:33,606 Tamam o zaman... Benim çalışmama yardıma gelebilirsin. 250 00:56:34,106 --> 00:56:35,604 - Bu kafanı dağıtır. - Nasıl yani? 251 00:56:35,604 --> 00:56:38,601 Binaların olduğu bir sitede bir yönetici ofisinde mi? 252 00:56:51,588 --> 00:56:53,586 Kafana göre gezmemen daha iyi. 253 00:56:53,586 --> 00:56:55,584 Bir şey lazım olursa beni ara yeterli. 254 00:56:55,584 --> 00:56:57,083 Birlikte çalışmıyor muyuz? 255 00:56:57,083 --> 00:56:59,580 Yönetmen burada. 256 00:57:00,080 --> 00:57:03,077 - Brett, bu Ella Blake. - Merhaba. 257 00:57:05,574 --> 00:57:07,572 Ella, böyle gelsene. 258 00:57:07,572 --> 00:57:10,569 Bir dişmacunu reklamı için yarın kalabalık sahne çekimi var... 259 00:57:10,569 --> 00:57:13,566 ...ve bize 100 tane göz lazım. 260 00:57:15,065 --> 00:57:17,562 Animasyon yapacağımı sanıyordum. 261 00:57:20,060 --> 00:57:22,557 Gidip sahne dekorumu hazırlamalıyım. İyi eğlenceler. 262 00:57:24,056 --> 00:57:27,552 Hayır, animasyon yapmayacaksın. Göz yapacaksın. 263 00:57:27,552 --> 00:57:30,050 Böyle yuvarlayacaksın sadece ve... 264 00:57:30,050 --> 00:57:31,049 ...insanları da unutma. 265 00:57:31,049 --> 00:57:33,047 Hepsi birebir aynı olmalı. 266 00:57:33,047 --> 00:57:35,544 - Yuvarlayacağım sadece? -Evet. 267 00:57:35,544 --> 00:57:40,040 7mm. genişliğinde yuvarla. İnsanlar da 3 mm. 268 00:57:41,039 --> 00:57:47,532 Ben 205'te olacağım. Bilgisayar efekti gibi güzel olsun, tamam mı? 269 00:58:03,516 --> 00:58:06,014 Medusa olanı? 270 00:58:06,513 --> 00:58:09,011 O çevrede büyümek harika olmalı. 271 00:58:19,001 --> 00:58:21,499 3, 2, 1. 272 00:58:34,985 --> 00:58:35,984 Harika, harika işti. 273 00:58:35,984 --> 00:58:38,482 -Kesinlikle bayıldım. - Teşekkürler. 274 00:58:39,980 --> 00:58:42,478 Affedersiniz. 275 00:58:54,965 --> 00:58:56,963 Bu ne? 276 00:58:56,963 --> 00:58:59,461 İşleme tahtası. 277 00:59:01,459 --> 00:59:05,455 - Benim filmimin resimleri mi bunlar? Referans için. 278 00:59:05,954 --> 00:59:08,951 Yani tam olarak aynısı değil. Biraz çekidüzen verdim. 279 00:59:09,950 --> 00:59:12,947 Ayrıca sana teklif ettim ve sen başından savdın. 280 00:59:14,945 --> 00:59:17,942 - Benim bu. - Bu kadar kiymete bindirme. 281 00:59:19,441 --> 00:59:21,938 Neyse, sana biraz şey verecektim... 282 00:59:24,436 --> 00:59:25,934 Ne yapıyorsun?! 283 00:59:25,934 --> 00:59:27,932 Dur, dur, dur... 284 00:59:27,932 --> 00:59:30,929 Tamam, tamam, tamam! 285 00:59:59,401 --> 01:00:01,898 Muhteşem bir aracı, değil mi? 286 01:00:04,895 --> 01:00:08,392 Ölü şeylere hayat vermek. 287 01:00:14,885 --> 01:00:17,383 Kendi hayatının kontrolünü ele geçirirse ne olur? 288 01:00:19,880 --> 01:00:22,378 Korkuyor musun? 289 01:00:22,378 --> 01:00:24,875 Devam edersem ne olacağından korkuyorum. 290 01:00:26,873 --> 01:00:29,371 Ve devam etmezsem ne olacağından. 291 01:00:30,370 --> 01:00:32,867 Zavallı kukla... 292 01:00:34,865 --> 01:00:37,363 Ne kadar marazi bir hayalgücü... 293 01:00:39,361 --> 01:00:41,858 Anneme çekmiş olmalıyım. 294 01:00:42,358 --> 01:00:48,352 Farkımız, ben kontrol edebiliyorum. Sen edemiyorsun. 295 01:00:49,850 --> 01:00:53,347 Elbette böyle düşünürsün. Haline bak şimdi. 296 01:00:55,345 --> 01:00:59,341 Hayatımı yaşayan benim. Benim vaktim geldi. 297 01:01:02,837 --> 01:01:05,335 Hiçbir şeyi kontrol edemezsin. 298 01:01:06,334 --> 01:01:08,831 Sen bir kuklasın. 299 01:01:08,831 --> 01:01:11,329 Kendi iplerine dolanmış... 300 01:01:11,828 --> 01:01:14,825 ...ve onları çeken ben olmazsam başka biri olacak. 301 01:01:16,823 --> 01:01:19,321 Ama kuklaların oyunu sona erdiğinde... 302 01:01:23,317 --> 01:01:25,814 ...kutuya geri koyulurlar. 303 01:01:47,293 --> 01:01:50,789 Şimdi ikinci gece... 304 01:01:52,787 --> 01:01:55,285 ...ve Küladam geri dönüyor. 305 01:01:57,283 --> 01:02:03,776 - Ve bu kez ona dokunuyor - Hayır, böyle olmayacak. 306 01:02:04,775 --> 01:02:07,772 Kız kaçacak ve Küladam ona dokunmayacak. 307 01:02:09,770 --> 01:02:11,768 Hikaye öyle ilerlemiyor. 308 01:02:11,768 --> 01:02:14,266 Üç gece gelecek. 309 01:02:14,266 --> 01:02:15,265 İlk gece... 310 01:02:15,265 --> 01:02:19,261 ...onu görüyor ve ikinci gece ona dokunuyor. 311 01:02:19,261 --> 01:02:19,760 Artık değil. 312 01:02:19,760 --> 01:02:21,259 Değiştiremezsin. 313 01:02:21,259 --> 01:02:23,756 Evet, değiştirebilirim. Bu benim filmim! 314 01:06:53,487 --> 01:06:55,984 Evet, parmağımı takip et. 315 01:06:59,481 --> 01:07:01,978 Binanda bilinçsiz dolaşırken bulunmuşsun. 316 01:07:01,978 --> 01:07:04,476 Bacağındaki o kesiğin nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 317 01:07:04,476 --> 01:07:06,973 Başım hala ağrıyor. 318 01:07:08,472 --> 01:07:10,969 Seni bu gecelik müşaade altında tutacağız. 319 01:07:12,967 --> 01:07:14,965 Şimdi dinlen. Sonra yine konuşuruz. 320 01:07:48,931 --> 01:07:51,928 Bunu bilerek yaptığımı düşünüyorsan, cevap hayır. 321 01:08:02,917 --> 01:08:05,415 Ella? 322 01:08:08,412 --> 01:08:10,410 Bak... 323 01:08:10,410 --> 01:08:12,907 Filmlerine devam etme demiyorum. 324 01:08:13,906 --> 01:08:15,904 İyileşince bir şeyler yapmaya geri dönebilirsin. 325 01:08:15,904 --> 01:08:18,402 Birlikte bile çalışabiliriz. 326 01:08:18,402 --> 01:08:20,899 Sen kliplerimi, albümümü yaparsın... 327 01:08:23,397 --> 01:08:25,894 Komik olan ne? 328 01:08:25,894 --> 01:08:28,392 -Yok bir şey. - Söyle hadi. 329 01:08:33,387 --> 01:08:35,884 Sen müzik yapmıyorsun, Tom. 330 01:08:36,883 --> 01:08:39,381 Bir takım giyip işe gidiyorsun. 331 01:08:43,876 --> 01:08:46,374 Siktir git, Ella. 332 01:08:46,873 --> 01:08:47,373 Sen nesin peki? 333 01:08:47,373 --> 01:08:48,871 Bir sanat dehası mi sanıyorsun kendini? 334 01:08:48,871 --> 01:08:51,369 Bir biftek ile ölü bir tilkinin animasyonunu yapıyorsun. 335 01:08:51,868 --> 01:08:54,366 Kim bunu görmek ister ki amına koyim? 336 01:08:57,862 --> 01:08:59,361 Evet, ben... 337 01:08:59,361 --> 01:09:00,360 Bir şeylere rağmen çalışmaya çalıştığını sanıyordum. 338 01:09:00,360 --> 01:09:02,857 O yüzden yardım etmeye çalıştım. 339 01:09:02,857 --> 01:09:05,355 Artık çalışmayacağım. 340 01:09:05,355 --> 01:09:06,354 Ne var biliyor musun? 341 01:09:06,354 --> 01:09:07,852 Şimdi oraya gideceğim... 342 01:09:07,852 --> 01:09:08,851 ...ve bütün lanet şeyi sileceğim. 343 01:09:08,851 --> 01:09:09,351 Sakın! 344 01:09:09,351 --> 01:09:11,848 Hayır, daireyi boşaltacağım ve her şeyi çöpe atacağım. 345 01:09:11,848 --> 01:09:13,846 Bu saçmalık da son bulacak. Bekle... 346 01:09:13,846 --> 01:09:15,844 Bekle... Bırak ben yapayım. 347 01:09:15,844 --> 01:09:18,342 Bırak ben yapayım. 348 01:09:18,841 --> 01:09:21,339 Tamam. Tamam, haklısın. 349 01:09:21,838 --> 01:09:25,335 Bunun durması gerektiğini ve bana kötü geldiğini biliyorum. 350 01:09:27,333 --> 01:09:28,831 Ama ben başlattım. 351 01:09:28,831 --> 01:09:33,826 - Bitiren de ben olmalıyım. Lütfen. - Hayır. 352 01:09:36,324 --> 01:09:38,821 Birlikte yapacağız. 353 01:09:39,321 --> 01:09:41,319 Sabah seni oraya götüreceğim. 354 01:09:41,319 --> 01:09:43,816 Ve yaptığını izleyeceğim. 355 01:09:45,814 --> 01:09:48,312 Teşekkürler. 356 01:09:59,301 --> 01:10:01,798 Çok üzgünüm, Ella. 357 01:10:34,266 --> 01:10:36,763 Burada işimiz bitti mi? 358 01:11:23,217 --> 01:11:25,714 Tilki eti işe yaramıyor. 359 01:11:26,214 --> 01:11:28,711 Kuruyup gitmiş bile. 360 01:11:29,211 --> 01:11:31,708 Daha iyi bir şey bulmalıyız. 361 01:11:34,206 --> 01:11:37,203 Daha kanlı bir şey. 362 01:11:46,194 --> 01:11:50,190 - Hey, dur biraz. - Ne için? 363 01:11:51,688 --> 01:11:54,685 Gel buraya. Sana bakmak istiyorum. 364 01:13:18,102 --> 01:13:20,599 İçinden atabildin mi bari? 365 01:13:30,589 --> 01:13:36,084 Hey, hey... Sorun yok. Bitti sayılır. 366 01:13:47,572 --> 01:13:51,568 - Küladam ne yapıyor? - Korkma. 367 01:13:52,567 --> 01:13:55,065 Sana bir şey olmayacak. 368 01:13:55,065 --> 01:13:57,562 Buna değecek. 369 01:13:57,562 --> 01:14:00,559 Sadece senin yapabileceğin bir şey. 370 01:14:03,057 --> 01:14:07,053 Büyük sanatçılar hep kendilerini çalışmalarına aktarır. 371 01:16:53,886 --> 01:16:56,384 Sorun yok. Buradayım. 372 01:17:28,851 --> 01:17:30,849 Kanaman var, Ella! 373 01:17:30,849 --> 01:17:31,848 Hadi! 374 01:20:58,641 --> 01:21:01,139 Bu daha da iyi. 375 01:23:21,998 --> 01:23:26,993 - Bir şey yapmayacak mı? - Sus. İzle. 376 01:28:20,000 --> 01:28:50,000 Çeviri: öFT Hazırlayan: nowintheaters27296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.