Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,316 --> 00:03:05,315
Evet
2
00:03:18,801 --> 00:03:30,290
- Sorun değil. Ben hallederim.
-Tamam.
3
00:04:06,254 --> 00:04:08,751
Belki de yeni fikirler edinmen
için sana yardım edebilirim.
4
00:05:08,192 --> 00:05:10,689
Bana fikrinden söz et.
5
00:06:20,619 --> 00:06:24,116
- İninden çıkabilmiş sonunda.
- Ella. Haline bir bak.
6
00:06:25,614 --> 00:06:27,612
Bu geçen sene yaptığımız.
7
00:06:27,612 --> 00:06:30,110
Müşteri tam bir sürtüktü.
8
00:06:31,109 --> 00:06:33,107
Bunlar yeni şeyler mi?
9
00:06:33,107 --> 00:06:37,602
Bu yeni ve... bu da yeni.
10
00:06:41,099 --> 00:06:44,096
- Vay canına. Gerçekten iyi.
- Teşekkür ederim, bebiş.
11
00:06:45,095 --> 00:06:48,092
- İçki ister misin?
- Böyle iyiyim. Teşekkürler.
12
00:07:25,554 --> 00:07:26,553
Ne yapıyorsun?
13
00:07:26,553 --> 00:07:29,051
Gitmem gerek.
14
00:07:29,051 --> 00:07:31,548
Oyun vakti sona erdi.
15
00:07:34,046 --> 00:07:37,043
Hadi ama. O uyanmadan
önce geri dönmem lazım.
16
00:07:42,537 --> 00:07:45,035
Şu an öyle rahatım yerinde ki...
17
00:07:51,029 --> 00:07:53,526
Bırak beni. Yapacak işlerim var.
18
00:08:02,517 --> 00:08:05,015
Şu filmin ne zamana biter sence?
19
00:08:05,514 --> 00:08:08,012
Benim değil, annemin filmi.
20
00:08:09,510 --> 00:08:12,008
O bir efsane. Bu doğru.
21
00:08:19,001 --> 00:08:21,499
Elleri giderek kötüleşiyor.
22
00:08:23,996 --> 00:08:26,993
Bu son filmi bitirmesine yardım
edeceğime söz vermiştim. O yüzden...
23
00:08:27,992 --> 00:08:32,488
O ekibin beyni ve ben de
elleri oluyorum haliyle.
24
00:08:34,486 --> 00:08:36,983
Kendi filmini yapmak istemiyor musun?
25
00:08:36,983 --> 00:08:39,481
Kendi sesinle yani, bilirsin.
26
00:08:41,978 --> 00:08:44,476
Kendi sesim yok.
27
00:09:15,445 --> 00:09:21,938
Kukla? Kukla!
Uyan kukla, çalışma zamanı.
28
00:10:43,357 --> 00:10:45,854
Yorgun musun, kukla?
29
00:10:46,354 --> 00:10:50,350
Bu sabah biraz huysuz gibisin.
- Hayır, iyiyim.
30
00:10:51,848 --> 00:10:56,843
Tek istediğim ölmeden önce
bu filmi bitirmek.
31
00:10:59,341 --> 00:11:04,835
- Bunu istemek çok mu? Sola 2 mm.
-Ne?
32
00:11:04,835 --> 00:11:09,830
Kafa sola 2 milimetre.
Kafa sola 2 milimetre!
33
00:12:04,276 --> 00:12:10,769
Sakın kımıldama!
Sakın yerinden oynama.
34
00:12:46,733 --> 00:12:49,231
Kendisi komada.
35
00:12:49,231 --> 00:12:51,728
Geçmişte felç geçirmiş miydi?
36
00:12:51,728 --> 00:12:54,725
Ella? Annen geçmişte felç
geçirmiş miydi?
37
00:12:56,723 --> 00:13:00,220
Ellerinde kireçlenme var ve...
38
00:13:02,717 --> 00:13:04,715
Gerçek gibi görünmüyor.
39
00:13:17,203 --> 00:13:19,700
Sana banyoyu hazırlayayım.
40
00:13:58,661 --> 00:14:01,159
İstediğin kadar burada
kalabilirsin, tamam mı?
41
00:14:01,159 --> 00:14:03,656
O eve geri dönmemelisin.
42
00:14:35,125 --> 00:14:39,121
Çoğu kişi artık buradan
taşındı. Talep de yok...
43
00:14:39,121 --> 00:14:41,618
O nedenle bir süre boş kalacak.
44
00:14:55,105 --> 00:14:57,602
Hepsi aynı.
45
00:15:04,595 --> 00:15:07,093
Bunu görebilir miyim?
46
00:15:10,589 --> 00:15:13,087
Hadi bakalım.
47
00:15:36,563 --> 00:15:38,561
Burayı eşyaların için
kullanmanı tercih ederim.
48
00:15:38,561 --> 00:15:42,058
- Gece benim eve dönebilirsin.
- Tom...
49
00:15:44,056 --> 00:15:46,553
Pekala halde...
50
00:15:48,551 --> 00:15:51,548
- Ben seninle kalırım.
- Dikkatimi dağıtırsın.
51
00:15:51,548 --> 00:15:54,046
Hayır...
52
00:15:55,045 --> 00:15:58,042
-Çalışmam lazım.
- Seni işinden alıkoyan ne?
53
00:16:00,040 --> 00:16:02,537
Tamam.
54
00:16:10,529 --> 00:16:13,027
Sonra görüşürüz o zaman.
55
00:16:16,024 --> 00:16:18,521
Sana ben bakacağım artık.
56
00:16:23,516 --> 00:16:26,014
Filminde sana bol şans.
57
00:18:37,383 --> 00:18:40,380
- Film yapıyorum.
- Çizgi film mi?
58
00:18:41,878 --> 00:18:44,875
- Tek kareli animasyon deniyor.
- Görebilir miyim?
59
00:18:51,369 --> 00:18:55,365
Hey, hey, hey.
Oyuncak değil o.
60
00:18:57,862 --> 00:19:00,859
Sorun yok. Sadece hassas bir şey.
61
00:19:03,357 --> 00:19:05,854
Bak, sana nasıl işlediğini göstereyim.
62
00:19:06,354 --> 00:19:08,851
Bayan Tekgöz burada...
63
00:19:08,851 --> 00:19:11,848
- Ve içinde bir armatür var.
- Armatör mü?
64
00:19:11,848 --> 00:19:13,846
Armatür.
65
00:19:13,846 --> 00:19:18,841
- Bir iskelet gibi.
- Armatür... - İşte.
66
00:19:19,840 --> 00:19:22,837
İçinde bu mu var yani?
67
00:19:22,837 --> 00:19:25,335
Onu ufak ufak oynatıyorum, böyle...
68
00:19:26,334 --> 00:19:28,332
Sonra da buradaki
kamerayla resmini çekiyorum.
69
00:19:28,332 --> 00:19:30,829
Basıyorum ve tekrar oynatıyorum.
70
00:19:32,328 --> 00:19:35,824
- Basıyorum ve tekrar. Sonra yine.
- Ve hepsini oynattığın zaman...
71
00:19:35,824 --> 00:19:38,322
...hareket ediyormuş gibi görünüyor.
72
00:19:38,322 --> 00:19:40,819
- Bu doğru.
- Evet, ona çizgi film deniyor.
73
00:19:43,317 --> 00:19:45,814
- Çok vakit alıyor olmalı.
- Öyle.
74
00:19:46,314 --> 00:19:48,312
Niye zahmet ediyorsun?
75
00:19:48,312 --> 00:19:53,806
Çünkü seviyorum ve bu işte iyiyim.
76
00:19:54,805 --> 00:19:58,302
Ve bir şeye hayat
veriyormuşsun gibi hissettiriyor.
77
00:20:09,790 --> 00:20:12,288
Bir Tekgöz'ü anlatıyor...
78
00:20:12,787 --> 00:20:15,784
Kaderini görmek için bir gözünü
tanrılarla takas etmiş...
79
00:20:17,283 --> 00:20:19,780
...ama kendi ölümünü görmüş.
80
00:20:23,776 --> 00:20:26,274
Ne düşünüyorsun?
81
00:20:30,270 --> 00:20:32,767
Biraz sıkıcı.
82
00:20:33,766 --> 00:20:36,264
Daha bitmedi ve sıkıcı değil.
83
00:20:38,761 --> 00:20:41,259
Nasıl daha iyi hale getirebilirim sence?
84
00:20:44,755 --> 00:20:47,253
Ciddiyim. Nasıl yapardın?
85
00:20:49,251 --> 00:20:52,747
- Yeni bir tane yapardım.
- Yeni mi? - Evet.
86
00:20:52,747 --> 00:20:57,243
- Yeni ve daha iyi bir hikaye. Dinlemek ister misin?
- Devam et hadi.
87
00:21:02,238 --> 00:21:07,233
Ormanda bir kız var ve korkuyor.
88
00:21:09,231 --> 00:21:12,727
-Neden?
- Korkuyor çünkü kaybolmuş.
89
00:21:14,226 --> 00:21:16,723
Bunun neresi bu kadar korkunç?
90
00:21:17,722 --> 00:21:19,720
Gelen biri var.
91
00:21:21,718 --> 00:21:24,216
Kim geliyor?
92
00:21:28,711 --> 00:21:32,208
Cenazeci mumu derler buna.
93
00:21:32,707 --> 00:21:35,704
Cesetlerin suratlarını
düzeltmek için kullanıyorlar.
94
00:21:35,704 --> 00:21:38,202
Ailelerin görmek isteyeceği şekilde.
95
00:21:38,701 --> 00:21:41,199
Bundan kesinlikle bir kız yapmalısın.
96
00:21:42,198 --> 00:21:44,695
Evet, peki.
-Kesinlikle diyorum.
97
00:21:44,695 --> 00:21:49,191
- Bak, artık işime dönmeliyim. O yüzden...
- Burada başka ne var?
98
00:21:49,191 --> 00:21:51,688
Seninle tanışmak çok güzeldi.
99
00:21:51,688 --> 00:21:54,186
- Daha ne kadar buradasın?
- Bilmiyorum.
100
00:24:50,509 --> 00:24:53,007
Bizim eve dönelim..
Biraz ara vermelisin.
101
00:25:04,496 --> 00:25:06,993
Biraz yemek yedikten
sonra daha iyi hissedersin.
102
00:26:51,888 --> 00:26:54,386
Tom'u mu arıyorsun?
103
00:26:54,386 --> 00:26:57,383
- Burada değil.
- Seni görmeye geldim aslında.
104
00:26:58,881 --> 00:27:02,877
Tom bana annenden söz etti ve ben...
105
00:27:04,376 --> 00:27:06,873
İyi misin diye bakmak istedim.
106
00:27:08,372 --> 00:27:10,869
İyiyim. Teşekkür ederim.
107
00:27:12,867 --> 00:27:16,364
Eee... İçeride ne yapıyorsun?
108
00:27:17,363 --> 00:27:19,860
- Sadece bir proje.
-Öyle mi?
109
00:27:26,354 --> 00:27:30,849
- İçeri gelmek ister misin?
- Olur, evet.
110
00:27:43,337 --> 00:27:46,334
- Ne kullanıyorsun?
Hiçbir şey.- Hayır mı?
111
00:27:47,333 --> 00:27:50,330
Ben en iyi fikirleri kafam
taşak gibiyken bulurum.
112
00:27:54,825 --> 00:27:56,823
Bu yaptığımız bir şey için iyi olabilir.
113
00:27:56,823 --> 00:27:59,321
Bir ara gel de konuşalım.
114
00:27:59,820 --> 00:28:02,318
Reklam işinde mi?
115
00:28:05,315 --> 00:28:07,812
Merhaba.
116
00:28:11,808 --> 00:28:15,305
- Benim filmimi yapıyorsun.
- Aslında bu benim filmim.
117
00:28:15,305 --> 00:28:19,800
- Neye basacağım?
- Sakin ol, bekle. Ben basarım.
118
00:28:30,290 --> 00:28:32,787
Hoşuna gitmedi.
119
00:28:33,287 --> 00:28:35,784
Nesi var?
120
00:28:35,784 --> 00:28:39,281
- Gerçek gibi görünmüyor.
Gerçek görünmesi gerekmiyor.
121
00:28:45,275 --> 00:28:47,273
Bana mumu kullanmamı söyledin.
122
00:28:49,271 --> 00:28:51,768
Ne arıyorsun?
123
00:28:56,763 --> 00:29:00,759
- Gördün mü? - Neyi?
Bundan yeni bir kız yap.
124
00:29:05,754 --> 00:29:07,752
Bir hayal et...
125
00:29:11,249 --> 00:29:16,244
-Bu çiğ et. Ölü et.
- Evet ama sen hayat verdin.
126
00:29:18,242 --> 00:29:19,740
Artık çok geç zaten.
127
00:29:19,740 --> 00:29:22,238
Diğerine çoktan başladım bile.
- Hayır...
128
00:29:22,238 --> 00:29:23,237
Sonraki kısım için.
129
00:29:23,237 --> 00:29:24,735
O zaman da ilk kısımdakiyle
aynı olmayacak.
130
00:29:24,735 --> 00:29:27,233
Ne olmuş yani?
Belki de büyüyordur.
131
00:29:30,729 --> 00:29:35,724
Hadi, lütfen. Sonra ne olacağını
söyleyeceğim. Lütfen...
132
00:29:39,720 --> 00:29:47,712
Armatür. Armatür...
133
00:29:52,208 --> 00:29:55,704
Kızın biri ormana doğru koşturuyor...
134
00:29:56,703 --> 00:29:59,700
Bir ev buluyor ve içine saklanıyor.
135
00:30:00,200 --> 00:30:02,198
Peşinde kim var peki?
136
00:30:02,697 --> 00:30:06,693
Bir kurt olabilir mi?
Kırmızı Başlıklı Kız tarzında.
137
00:30:07,193 --> 00:30:09,690
- Bir adam.
- Hangi adam?
138
00:30:09,690 --> 00:30:12,188
Kimsenin karşılaşmak istemediği bir adam.
139
00:30:25,175 --> 00:30:28,671
- Ne istiyor?
- Hey, bu çok daha iyi.
140
00:30:32,168 --> 00:30:33,167
Gördün mü?
141
00:30:36,164 --> 00:30:37,163
Bunu deri olarak kullanabilirsin.
142
00:30:42,158 --> 00:30:43,157
Gördün mü?
143
00:30:54,146 --> 00:30:55,644
Buradan daha iyi görünüyor.
.
144
00:30:59,640 --> 00:31:02,637
Böyle mi?
Evet.
145
00:32:17,063 --> 00:32:19,560
Buna ne isim versem?
146
00:32:32,048 --> 00:32:34,545
Küller küllere.
147
00:32:36,543 --> 00:32:39,041
Küladam.
148
00:32:39,041 --> 00:32:41,538
Kimsenin karşılaşmak istemediği adam.
149
00:32:43,536 --> 00:32:46,034
Ne yapıyorsun?
150
00:32:51,029 --> 00:32:53,027
Filmin nasıl gidiyor?
151
00:32:53,027 --> 00:32:55,524
İyi gidiyor.
152
00:32:55,524 --> 00:32:59,021
Aslında bir şey oldu.
153
00:33:00,020 --> 00:33:03,017
Hayır, merak ediyordum da acaba...
154
00:33:04,016 --> 00:33:05,015
...kardeşine ne yaptığımı....
155
00:33:05,015 --> 00:33:07,512
...söylemesen sorun olur mu?
156
00:33:07,512 --> 00:33:10,010
Bugün ziyarete geldi.
157
00:33:16,503 --> 00:33:19,001
Teşekkürler.
158
00:33:20,000 --> 00:33:24,496
Evet, hayır... İstersen yarın
öğle yemeği yiyebiliriz.
159
00:34:56,903 --> 00:34:58,901
Ne yapıyorsun? Neden ayaktasın?
160
00:34:58,901 --> 00:35:02,897
Hadi, bir şey buldum. Hadi!
161
00:35:05,894 --> 00:35:08,392
- Yavaş ol biraz.
- Küladam yapacaksan eğer...
162
00:35:08,392 --> 00:35:10,390
...bunu görmen gerek.
- Küladam'ı yaptık zaten.
163
00:35:10,390 --> 00:35:13,886
Hayır. Onun ölü bir şeyden
yapılması gerek.
164
00:35:28,372 --> 00:35:30,370
Kemiklerinden armatür yapabilirsin.
165
00:35:30,370 --> 00:35:33,866
Derisiyle sarmalar ve ona
bir dil ile dişler verebilirsin.
166
00:35:36,863 --> 00:35:38,362
Pekala, bence artık geri dönmeliyiz.
167
00:35:38,362 --> 00:35:41,359
- Hadi ama.
- Hayır. - Evet.
168
00:35:42,358 --> 00:35:43,856
Bak, bir parça artık
et kullanmak bir şey...
169
00:35:43,856 --> 00:35:45,854
Ama bu bambaşka bir şey.
170
00:35:45,854 --> 00:35:48,851
O zaman hikayenin sonraki
kısmını söylemem sana.
171
00:35:49,850 --> 00:35:52,348
- Bu benim filmim.
-Öyle mi?
172
00:35:52,348 --> 00:35:54,845
Sonra ne olacak?
173
00:35:56,843 --> 00:35:59,341
İlk gece ne olacak?
174
00:36:24,316 --> 00:36:28,312
Sonra Küladam gelip kapıyı çalıyor ve...
175
00:36:31,808 --> 00:36:34,306
Ve sonra...
176
00:36:47,792 --> 00:36:50,290
Özür dilemeye geldim.
177
00:36:52,288 --> 00:36:53,786
Filmini bitiremedim.
178
00:36:55,784 --> 00:36:58,282
Kendi filmime başladım.
179
00:37:02,278 --> 00:37:04,775
Tabii benim değil o da.
180
00:37:06,274 --> 00:37:08,771
Başka birinin.
181
00:37:09,770 --> 00:37:12,268
Yine.
182
00:37:15,265 --> 00:37:17,762
Benim içimde yok bu, değil mi?
183
00:37:19,261 --> 00:37:21,758
Birilerinin bana ne yapacağımı
söylemesi lazım.
184
00:37:42,238 --> 00:37:44,735
Hey...
185
00:37:44,735 --> 00:37:47,233
-Kız kardeşin nerede?
- Kardeşim...
186
00:37:55,225 --> 00:37:57,722
Hey...
187
00:37:58,721 --> 00:38:02,218
Hey, nasılsın?
Ben de senden söz ediyordum.
188
00:38:02,218 --> 00:38:03,716
Görüşmeyeli neler yapıyorsun?
189
00:38:05,714 --> 00:38:08,212
En iyi fikirlerini nasıl
bulduğunu söylemiştin ya?
190
00:38:08,711 --> 00:38:10,210
Hani...
191
00:38:10,210 --> 00:38:12,707
Kafan taşak gibiyken?
192
00:38:13,207 --> 00:38:15,205
Evet.
193
00:38:15,205 --> 00:38:17,203
Var mı sende?
194
00:38:17,203 --> 00:38:19,700
Emin misin?
195
00:39:12,148 --> 00:39:14,645
Hey... İyi,misin?
196
00:39:17,143 --> 00:39:18,641
O iş hakkında ciddiyim, bilesin.
197
00:39:18,641 --> 00:39:19,640
Haftaya ekibi kuruyoruz.
198
00:39:19,640 --> 00:39:21,139
- O yüzden ne dersin...?
Öyle bir yerde...
199
00:39:21,139 --> 00:39:23,636
...çalışmak zorunda kalırsam
kendimi öldürürüm.
200
00:39:36,124 --> 00:39:38,621
N'aber?
201
00:39:57,602 --> 00:40:00,100
Benimle gel.
202
00:40:15,085 --> 00:40:18,082
Bul onu, Ella. Bul onu.
203
00:44:44,815 --> 00:44:47,812
Küladam üç gece gelecek.
204
00:44:51,808 --> 00:44:53,806
ilk gece...
205
00:44:53,806 --> 00:44:56,304
...onu görecek.
206
00:44:57,303 --> 00:44:59,800
Kendi kendine konuşmak
deliliğin ilk belirtisidir.
207
00:45:00,300 --> 00:45:02,797
Diyene bakın.
208
00:45:06,294 --> 00:45:08,791
Küladam'ın ölü bir şeyden yapılması gerek.
209
00:45:12,787 --> 00:45:15,285
Bunu şimdi anlıyorum.
210
00:46:40,699 --> 00:46:46,693
Evet.... Kız müştemilatta ve
Küladam geliyor.
211
00:46:46,693 --> 00:46:50,689
Saklanmaya çalışıyor ama...
212
00:46:53,187 --> 00:46:55,684
...Küladam onu görüyor.
213
00:50:48,452 --> 00:50:54,446
Beni gördü.
- Kim gördü? Hey, benim.
214
00:50:55,944 --> 00:50:58,941
Dün gece bir şey mi içtin sen?
215
00:50:59,940 --> 00:51:02,438
Stag, Polly'nin sana bir şey
verdiğini görmüş.
216
00:51:07,932 --> 00:51:10,430
Dokunmadım ona.
217
00:51:13,926 --> 00:51:15,924
Filmimdeki adam...
218
00:51:15,924 --> 00:51:18,422
...gelip kapımı çaldı. Beni gördü.
219
00:51:28,412 --> 00:51:30,909
Hayır, hayır. Onu animasyon haline
getirmişsin. Bak...
220
00:52:04,376 --> 00:52:06,873
Gitmek istiyorum.
221
00:52:06,873 --> 00:52:10,370
Gitmek istiyorum.
Gitmek istiyorum!
222
00:52:13,866 --> 00:52:15,365
Duş almalıyım.
223
00:54:25,235 --> 00:54:27,732
Nasıl uyudun?
224
00:54:27,732 --> 00:54:30,230
İyi.
225
00:54:33,726 --> 00:54:36,224
Ne istersin?
226
00:54:40,220 --> 00:54:42,218
Bana yalan söylemene gerek yok.
227
00:54:42,218 --> 00:54:44,715
Dün gece uyumadığını biliyorum.
228
00:54:45,714 --> 00:54:47,712
Orada gördüğün her neyse...
229
00:54:47,712 --> 00:54:50,210
...gerçek değildi.
230
00:54:50,709 --> 00:54:53,207
Evet.
231
00:54:53,706 --> 00:54:56,204
Birazcık eğlenmeye de hakkın var.
232
00:54:57,203 --> 00:54:59,700
Ben de müziğin hayatımı
yönetmesine müsaade etmiyorum.
233
00:54:59,700 --> 00:55:02,198
Hepsi denge meselesi.
234
00:55:06,194 --> 00:55:09,191
Bu yavşak Barry Kimber mı? İsa'ya dönmüş.
235
00:55:09,191 --> 00:55:12,687
Barry Kimber değil mi? Saçları bile aynı.
236
00:55:20,679 --> 00:55:23,177
Teşekkürler.
237
00:55:26,673 --> 00:55:29,670
Yarın bence dışarı çıkmalıyız.
238
00:55:57,143 --> 00:56:00,140
Hikayenin sonraki kısmını
duymak istemiyor musun?
239
00:56:00,140 --> 00:56:02,138
Gidebilirsin. Fikrimi değiştirdim.
240
00:56:02,138 --> 00:56:04,635
Artık bu filmi yapmak istemiyorum.
241
00:56:04,635 --> 00:56:08,631
- İlk gece kızı görüyor...
- Kapa çeneni.
242
00:56:09,131 --> 00:56:12,128
İkinci gece ona dokunuyor.
243
00:56:17,123 --> 00:56:19,620
Belki de gitmekte aceleci davrandım.
244
00:56:21,618 --> 00:56:22,118
Dur biraz...
245
00:56:22,118 --> 00:56:24,116
Oraya geri dönmen mümkün değil.
246
00:56:24,116 --> 00:56:25,614
Başka ne yapacağım?
247
00:56:25,614 --> 00:56:26,613
Düşünmeden edemiyorum.
248
00:56:26,613 --> 00:56:30,609
- Başka bir iş yapmayı bilmiyorum.
- Tamam...
249
00:56:30,609 --> 00:56:33,606
Tamam o zaman...
Benim çalışmama yardıma gelebilirsin.
250
00:56:34,106 --> 00:56:35,604
- Bu kafanı dağıtır.
- Nasıl yani?
251
00:56:35,604 --> 00:56:38,601
Binaların olduğu bir sitede
bir yönetici ofisinde mi?
252
00:56:51,588 --> 00:56:53,586
Kafana göre gezmemen daha iyi.
253
00:56:53,586 --> 00:56:55,584
Bir şey lazım olursa beni ara yeterli.
254
00:56:55,584 --> 00:56:57,083
Birlikte çalışmıyor muyuz?
255
00:56:57,083 --> 00:56:59,580
Yönetmen burada.
256
00:57:00,080 --> 00:57:03,077
- Brett, bu Ella Blake.
- Merhaba.
257
00:57:05,574 --> 00:57:07,572
Ella, böyle gelsene.
258
00:57:07,572 --> 00:57:10,569
Bir dişmacunu reklamı için
yarın kalabalık sahne çekimi var...
259
00:57:10,569 --> 00:57:13,566
...ve bize 100 tane göz lazım.
260
00:57:15,065 --> 00:57:17,562
Animasyon yapacağımı sanıyordum.
261
00:57:20,060 --> 00:57:22,557
Gidip sahne dekorumu
hazırlamalıyım. İyi eğlenceler.
262
00:57:24,056 --> 00:57:27,552
Hayır, animasyon yapmayacaksın.
Göz yapacaksın.
263
00:57:27,552 --> 00:57:30,050
Böyle yuvarlayacaksın sadece ve...
264
00:57:30,050 --> 00:57:31,049
...insanları da unutma.
265
00:57:31,049 --> 00:57:33,047
Hepsi birebir aynı olmalı.
266
00:57:33,047 --> 00:57:35,544
- Yuvarlayacağım sadece?
-Evet.
267
00:57:35,544 --> 00:57:40,040
7mm. genişliğinde yuvarla.
İnsanlar da 3 mm.
268
00:57:41,039 --> 00:57:47,532
Ben 205'te olacağım. Bilgisayar
efekti gibi güzel olsun, tamam mı?
269
00:58:03,516 --> 00:58:06,014
Medusa olanı?
270
00:58:06,513 --> 00:58:09,011
O çevrede büyümek harika olmalı.
271
00:58:19,001 --> 00:58:21,499
3, 2, 1.
272
00:58:34,985 --> 00:58:35,984
Harika, harika işti.
273
00:58:35,984 --> 00:58:38,482
-Kesinlikle bayıldım.
- Teşekkürler.
274
00:58:39,980 --> 00:58:42,478
Affedersiniz.
275
00:58:54,965 --> 00:58:56,963
Bu ne?
276
00:58:56,963 --> 00:58:59,461
İşleme tahtası.
277
00:59:01,459 --> 00:59:05,455
- Benim filmimin resimleri mi bunlar?
Referans için.
278
00:59:05,954 --> 00:59:08,951
Yani tam olarak aynısı değil.
Biraz çekidüzen verdim.
279
00:59:09,950 --> 00:59:12,947
Ayrıca sana teklif ettim
ve sen başından savdın.
280
00:59:14,945 --> 00:59:17,942
- Benim bu.
- Bu kadar kiymete bindirme.
281
00:59:19,441 --> 00:59:21,938
Neyse, sana biraz şey verecektim...
282
00:59:24,436 --> 00:59:25,934
Ne yapıyorsun?!
283
00:59:25,934 --> 00:59:27,932
Dur, dur, dur...
284
00:59:27,932 --> 00:59:30,929
Tamam, tamam, tamam!
285
00:59:59,401 --> 01:00:01,898
Muhteşem bir aracı, değil mi?
286
01:00:04,895 --> 01:00:08,392
Ölü şeylere hayat vermek.
287
01:00:14,885 --> 01:00:17,383
Kendi hayatının kontrolünü
ele geçirirse ne olur?
288
01:00:19,880 --> 01:00:22,378
Korkuyor musun?
289
01:00:22,378 --> 01:00:24,875
Devam edersem ne olacağından korkuyorum.
290
01:00:26,873 --> 01:00:29,371
Ve devam etmezsem ne olacağından.
291
01:00:30,370 --> 01:00:32,867
Zavallı kukla...
292
01:00:34,865 --> 01:00:37,363
Ne kadar marazi bir hayalgücü...
293
01:00:39,361 --> 01:00:41,858
Anneme çekmiş olmalıyım.
294
01:00:42,358 --> 01:00:48,352
Farkımız, ben kontrol edebiliyorum.
Sen edemiyorsun.
295
01:00:49,850 --> 01:00:53,347
Elbette böyle düşünürsün.
Haline bak şimdi.
296
01:00:55,345 --> 01:00:59,341
Hayatımı yaşayan benim.
Benim vaktim geldi.
297
01:01:02,837 --> 01:01:05,335
Hiçbir şeyi kontrol edemezsin.
298
01:01:06,334 --> 01:01:08,831
Sen bir kuklasın.
299
01:01:08,831 --> 01:01:11,329
Kendi iplerine dolanmış...
300
01:01:11,828 --> 01:01:14,825
...ve onları çeken ben olmazsam
başka biri olacak.
301
01:01:16,823 --> 01:01:19,321
Ama kuklaların oyunu sona erdiğinde...
302
01:01:23,317 --> 01:01:25,814
...kutuya geri koyulurlar.
303
01:01:47,293 --> 01:01:50,789
Şimdi ikinci gece...
304
01:01:52,787 --> 01:01:55,285
...ve Küladam geri dönüyor.
305
01:01:57,283 --> 01:02:03,776
- Ve bu kez ona dokunuyor
- Hayır, böyle olmayacak.
306
01:02:04,775 --> 01:02:07,772
Kız kaçacak ve Küladam ona dokunmayacak.
307
01:02:09,770 --> 01:02:11,768
Hikaye öyle ilerlemiyor.
308
01:02:11,768 --> 01:02:14,266
Üç gece gelecek.
309
01:02:14,266 --> 01:02:15,265
İlk gece...
310
01:02:15,265 --> 01:02:19,261
...onu görüyor ve ikinci gece
ona dokunuyor.
311
01:02:19,261 --> 01:02:19,760
Artık değil.
312
01:02:19,760 --> 01:02:21,259
Değiştiremezsin.
313
01:02:21,259 --> 01:02:23,756
Evet, değiştirebilirim. Bu benim filmim!
314
01:06:53,487 --> 01:06:55,984
Evet, parmağımı takip et.
315
01:06:59,481 --> 01:07:01,978
Binanda bilinçsiz dolaşırken bulunmuşsun.
316
01:07:01,978 --> 01:07:04,476
Bacağındaki o kesiğin
nasıl olduğunu hatırlıyor musun?
317
01:07:04,476 --> 01:07:06,973
Başım hala ağrıyor.
318
01:07:08,472 --> 01:07:10,969
Seni bu gecelik müşaade altında tutacağız.
319
01:07:12,967 --> 01:07:14,965
Şimdi dinlen. Sonra yine konuşuruz.
320
01:07:48,931 --> 01:07:51,928
Bunu bilerek yaptığımı
düşünüyorsan, cevap hayır.
321
01:08:02,917 --> 01:08:05,415
Ella?
322
01:08:08,412 --> 01:08:10,410
Bak...
323
01:08:10,410 --> 01:08:12,907
Filmlerine devam etme demiyorum.
324
01:08:13,906 --> 01:08:15,904
İyileşince bir şeyler yapmaya
geri dönebilirsin.
325
01:08:15,904 --> 01:08:18,402
Birlikte bile çalışabiliriz.
326
01:08:18,402 --> 01:08:20,899
Sen kliplerimi, albümümü yaparsın...
327
01:08:23,397 --> 01:08:25,894
Komik olan ne?
328
01:08:25,894 --> 01:08:28,392
-Yok bir şey.
- Söyle hadi.
329
01:08:33,387 --> 01:08:35,884
Sen müzik yapmıyorsun, Tom.
330
01:08:36,883 --> 01:08:39,381
Bir takım giyip işe gidiyorsun.
331
01:08:43,876 --> 01:08:46,374
Siktir git, Ella.
332
01:08:46,873 --> 01:08:47,373
Sen nesin peki?
333
01:08:47,373 --> 01:08:48,871
Bir sanat dehası mi sanıyorsun kendini?
334
01:08:48,871 --> 01:08:51,369
Bir biftek ile ölü bir tilkinin
animasyonunu yapıyorsun.
335
01:08:51,868 --> 01:08:54,366
Kim bunu görmek ister ki amına koyim?
336
01:08:57,862 --> 01:08:59,361
Evet, ben...
337
01:08:59,361 --> 01:09:00,360
Bir şeylere rağmen çalışmaya
çalıştığını sanıyordum.
338
01:09:00,360 --> 01:09:02,857
O yüzden yardım etmeye çalıştım.
339
01:09:02,857 --> 01:09:05,355
Artık çalışmayacağım.
340
01:09:05,355 --> 01:09:06,354
Ne var biliyor musun?
341
01:09:06,354 --> 01:09:07,852
Şimdi oraya gideceğim...
342
01:09:07,852 --> 01:09:08,851
...ve bütün lanet şeyi sileceğim.
343
01:09:08,851 --> 01:09:09,351
Sakın!
344
01:09:09,351 --> 01:09:11,848
Hayır, daireyi boşaltacağım
ve her şeyi çöpe atacağım.
345
01:09:11,848 --> 01:09:13,846
Bu saçmalık da son bulacak.
Bekle...
346
01:09:13,846 --> 01:09:15,844
Bekle... Bırak ben yapayım.
347
01:09:15,844 --> 01:09:18,342
Bırak ben yapayım.
348
01:09:18,841 --> 01:09:21,339
Tamam. Tamam, haklısın.
349
01:09:21,838 --> 01:09:25,335
Bunun durması gerektiğini ve
bana kötü geldiğini biliyorum.
350
01:09:27,333 --> 01:09:28,831
Ama ben başlattım.
351
01:09:28,831 --> 01:09:33,826
- Bitiren de ben olmalıyım. Lütfen.
- Hayır.
352
01:09:36,324 --> 01:09:38,821
Birlikte yapacağız.
353
01:09:39,321 --> 01:09:41,319
Sabah seni oraya götüreceğim.
354
01:09:41,319 --> 01:09:43,816
Ve yaptığını izleyeceğim.
355
01:09:45,814 --> 01:09:48,312
Teşekkürler.
356
01:09:59,301 --> 01:10:01,798
Çok üzgünüm, Ella.
357
01:10:34,266 --> 01:10:36,763
Burada işimiz bitti mi?
358
01:11:23,217 --> 01:11:25,714
Tilki eti işe yaramıyor.
359
01:11:26,214 --> 01:11:28,711
Kuruyup gitmiş bile.
360
01:11:29,211 --> 01:11:31,708
Daha iyi bir şey bulmalıyız.
361
01:11:34,206 --> 01:11:37,203
Daha kanlı bir şey.
362
01:11:46,194 --> 01:11:50,190
- Hey, dur biraz.
- Ne için?
363
01:11:51,688 --> 01:11:54,685
Gel buraya. Sana bakmak istiyorum.
364
01:13:18,102 --> 01:13:20,599
İçinden atabildin mi bari?
365
01:13:30,589 --> 01:13:36,084
Hey, hey...
Sorun yok. Bitti sayılır.
366
01:13:47,572 --> 01:13:51,568
- Küladam ne yapıyor?
- Korkma.
367
01:13:52,567 --> 01:13:55,065
Sana bir şey olmayacak.
368
01:13:55,065 --> 01:13:57,562
Buna değecek.
369
01:13:57,562 --> 01:14:00,559
Sadece senin yapabileceğin bir şey.
370
01:14:03,057 --> 01:14:07,053
Büyük sanatçılar hep kendilerini
çalışmalarına aktarır.
371
01:16:53,886 --> 01:16:56,384
Sorun yok. Buradayım.
372
01:17:28,851 --> 01:17:30,849
Kanaman var, Ella!
373
01:17:30,849 --> 01:17:31,848
Hadi!
374
01:20:58,641 --> 01:21:01,139
Bu daha da iyi.
375
01:23:21,998 --> 01:23:26,993
- Bir şey yapmayacak mı?
- Sus. İzle.
376
01:28:20,000 --> 01:28:50,000
Çeviri: öFT
Hazırlayan: nowintheaters27296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.