All language subtitles for Simone.Woman.Of.The.Century.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,708 --> 00:00:55,583 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY 4 00:01:20,583 --> 00:01:23,208 We're now parents, grandparents, 5 00:01:23,500 --> 00:01:25,208 even great-grandparents. 6 00:01:29,416 --> 00:01:31,500 Most of us are gone now. 7 00:01:35,291 --> 00:01:37,625 The end will soon come 8 00:01:37,916 --> 00:01:39,708 for this doomed generation. 9 00:01:40,458 --> 00:01:42,000 Mummy, watch! 10 00:01:43,958 --> 00:01:45,875 The time will come 11 00:01:46,291 --> 00:01:49,708 when those who questioned us will vanish too. 12 00:01:56,166 --> 00:01:59,416 Then, only books will hold our memories. 13 00:02:01,416 --> 00:02:03,750 Information will not be lacking, 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,791 but the unique, 15 00:02:06,958 --> 00:02:08,166 irreplaceable, 16 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 overwhelming contact 17 00:02:10,375 --> 00:02:11,833 with the one who says, 18 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 "I was there 19 00:02:15,083 --> 00:02:16,416 and it happened." 20 00:02:16,625 --> 00:02:20,125 Milou, Jean, Denise... Come in now. 21 00:02:25,708 --> 00:02:27,166 Your eyes, Simone. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,541 That's why I put the dictionary away. 23 00:02:33,083 --> 00:02:34,375 Simone, bedtime. 24 00:02:35,333 --> 00:02:37,125 Children, go to bed! 25 00:02:37,291 --> 00:02:38,083 No! 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 I want to read some more. 27 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Read in bed. Ten minutes. 28 00:02:45,166 --> 00:02:46,041 All right? 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,916 - You! - No, it's always me. 30 00:02:50,458 --> 00:02:51,916 I'll join Milou. 31 00:02:53,166 --> 00:02:54,000 Simone... 32 00:02:54,166 --> 00:02:55,541 Wait! It's not fair! 33 00:03:04,208 --> 00:03:06,833 You let Simone do as she wants. 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,416 She commands everyone. 35 00:03:09,916 --> 00:03:12,416 She'll end up becoming unbearable. 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,333 I grew up in a happy family. 37 00:03:17,833 --> 00:03:21,583 We lived in Nice, but spent summers in La Ciotat, 38 00:03:21,750 --> 00:03:24,500 in a house my father had built by the sea. 39 00:03:25,208 --> 00:03:28,250 Like all assimilated Jewish families, 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,125 my father's was very patriotic. 41 00:03:31,791 --> 00:03:34,125 Secularism was our common good. 42 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 When fate confused things, 43 00:03:38,333 --> 00:03:40,333 my father still had faith 44 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 in the French Republic. 45 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 He thought it would never abandon us. 46 00:04:36,500 --> 00:04:37,750 We must resist. 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,083 If the advisers are in command, fine. 48 00:04:41,250 --> 00:04:43,916 Let them decide alone. 49 00:04:45,500 --> 00:04:49,041 How the maternal role is viewed is fundamental. 50 00:04:49,291 --> 00:04:52,875 If it's seen as little more than planting cabbages, 51 00:04:53,041 --> 00:04:56,208 then family policy makes no sense. 52 00:04:57,916 --> 00:05:02,791 True, but we won't have the Church or the medical association with us. 53 00:05:02,958 --> 00:05:05,458 We risk presenting the bill 54 00:05:05,625 --> 00:05:06,666 as a minority. 55 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 We have 200 votes on the Left. 56 00:05:09,416 --> 00:05:12,166 We need 90 members of our majority. 57 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 Antoine is going to try 58 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 to persuade Claudius-Petit. 59 00:05:16,458 --> 00:05:18,083 We need Catholics like him. 60 00:05:18,250 --> 00:05:18,916 I know. 61 00:05:19,083 --> 00:05:21,708 Right. The debate will be televised. 62 00:05:21,875 --> 00:05:22,541 Live. 63 00:05:22,708 --> 00:05:25,333 - Let's do your speech. - I've done it. 64 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 Really? We were doing it together. 65 00:05:30,125 --> 00:05:31,958 Draw the curtain, Colette. 66 00:05:32,125 --> 00:05:33,583 Yes, Madam Minister. 67 00:05:40,833 --> 00:05:43,041 I speak to this assembly today 68 00:05:43,291 --> 00:05:44,958 as Minister of Health, 69 00:05:45,333 --> 00:05:47,541 a woman, unelected, 70 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 to propose to this parliament 71 00:05:50,208 --> 00:05:53,708 a full overhaul of the law on abortion. 72 00:05:54,416 --> 00:05:56,791 I do so with great humility, 73 00:05:58,208 --> 00:06:01,250 yet also with the intense conviction 74 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 that I'll defend a bill 75 00:06:03,958 --> 00:06:05,708 designed to put an end 76 00:06:05,916 --> 00:06:07,791 to a situation of disorder 77 00:06:08,000 --> 00:06:09,208 and injustice. 78 00:06:09,833 --> 00:06:14,750 The issue is abortion, a crime in France since 1920. 79 00:06:14,916 --> 00:06:17,666 Mrs. Veil, how will you defend this bill? 80 00:06:17,833 --> 00:06:22,541 The statements made after the Neuwirth bill in the Senate 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 were harsh. 82 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Women were called whores. 83 00:06:26,583 --> 00:06:29,875 Abortion will bother men less than contraception. 84 00:06:30,041 --> 00:06:32,333 Contraception frees women. 85 00:06:32,500 --> 00:06:35,875 For men, a woman deciding to have a child or not 86 00:06:36,041 --> 00:06:37,166 is unbearable. 87 00:06:38,125 --> 00:06:40,000 If we legalize abortion now, 88 00:06:40,208 --> 00:06:43,166 it'll be homosexual marriage next. 89 00:06:46,125 --> 00:06:49,291 It'll drive the weak-willed to prostitution. 90 00:06:49,458 --> 00:06:50,833 Plain and simple! 91 00:06:56,000 --> 00:06:56,916 We're focused. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,708 She's resolute, Prime Minister. 93 00:06:58,875 --> 00:07:03,041 You know my view of women's issues on the national stage, 94 00:07:03,208 --> 00:07:07,208 but the President and I back Mrs. Veil. She has our support. 95 00:07:07,500 --> 00:07:10,333 We have to persuade our own side. 96 00:07:10,708 --> 00:07:13,916 We can't have only the Left voting for our bill. 97 00:07:14,333 --> 00:07:16,541 We must speak to each deputy. 98 00:07:16,708 --> 00:07:19,708 I wish to share my conviction as a woman. 99 00:07:20,166 --> 00:07:24,416 Forgive me for doing so in this largely male assembly. 100 00:07:24,625 --> 00:07:28,166 No woman opts gladly for an abortion. 101 00:07:28,333 --> 00:07:30,958 Listen to women. It is always a tragedy. 102 00:07:31,666 --> 00:07:33,708 And it always will be. 103 00:07:35,625 --> 00:07:40,250 Among those opposing a change to a repressive law, 104 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 how many 105 00:07:42,458 --> 00:07:45,708 care about helping women in their distress? 106 00:07:46,250 --> 00:07:47,625 How many, 107 00:07:47,791 --> 00:07:50,125 casting aside their moral views, 108 00:07:50,291 --> 00:07:54,250 show young single mothers the understanding 109 00:07:54,416 --> 00:07:55,916 and support 110 00:07:56,083 --> 00:07:57,708 that they so needed? 111 00:07:58,500 --> 00:08:00,125 For those women, 112 00:08:00,458 --> 00:08:04,625 we wish to put an end to the illegal abortions 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,708 that they are forced to have, 114 00:08:06,875 --> 00:08:09,333 risking sterility 115 00:08:09,500 --> 00:08:11,166 or even graver wounds. 116 00:08:12,375 --> 00:08:16,625 We can no longer ignore the three thousand abortions 117 00:08:16,791 --> 00:08:19,916 that mutilate French women each year. 118 00:08:20,083 --> 00:08:22,375 When doctors in their offices 119 00:08:22,541 --> 00:08:25,375 break the law and say so publicly... 120 00:08:25,875 --> 00:08:27,458 When, for that purpose, 121 00:08:27,625 --> 00:08:32,041 trips abroad are organized by charter flight... 122 00:08:32,375 --> 00:08:33,583 Then, 123 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 I say we have a situation of disorder and anarchy 124 00:08:38,541 --> 00:08:40,166 that cannot continue. 125 00:08:40,916 --> 00:08:45,333 However, it is true that no one can feel great satisfaction 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 in defending such a bill. 127 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 No one has ever denied, 128 00:08:49,333 --> 00:08:51,875 least of all the Minister of Health, 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,750 that abortion is a failure 130 00:08:54,458 --> 00:08:56,333 when it is not a tragedy. 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,166 The deputy 132 00:08:59,333 --> 00:09:00,833 Jean Desanlis. 133 00:09:02,250 --> 00:09:03,791 Must we, 134 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 after welcoming immigrant workers, 135 00:09:06,916 --> 00:09:09,458 accept family immigrants 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,333 because the French destroy 137 00:09:11,833 --> 00:09:13,291 their own offspring 138 00:09:13,500 --> 00:09:15,541 and undermine their race? 139 00:09:15,708 --> 00:09:17,791 The deputy Jean Foyer. 140 00:09:17,958 --> 00:09:20,041 You prefer helping 141 00:09:20,208 --> 00:09:22,500 women who eliminate their children 142 00:09:22,666 --> 00:09:24,916 to those who keep them! 143 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 The deputy René Feit. 144 00:09:27,375 --> 00:09:29,375 After abortion, 145 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 why not rule against society's burdens 146 00:09:32,583 --> 00:09:33,958 and outcasts 147 00:09:34,125 --> 00:09:37,208 to impose the worst form of Nazi racism? 148 00:09:37,375 --> 00:09:40,083 The deputy Hélène Missoffe. 149 00:09:40,250 --> 00:09:44,416 Turning a blind eye and ignoring the problem 150 00:09:44,583 --> 00:09:47,208 is both cowardly and stupid. 151 00:09:47,375 --> 00:09:48,791 Albert Liogiers. 152 00:09:48,958 --> 00:09:52,583 Dear colleagues, we have all seen public demonstrations 153 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 during which women, or rather viragos... 154 00:09:56,041 --> 00:09:57,083 Stupid! 155 00:09:57,250 --> 00:09:59,833 Not women, as they act like men... 156 00:10:00,000 --> 00:10:01,375 You insult women! 157 00:10:01,541 --> 00:10:06,333 These women offer the sorry spectacle of their own abortions! 158 00:10:06,750 --> 00:10:07,791 Pornography! 159 00:10:07,958 --> 00:10:09,166 How dare you? 160 00:10:09,333 --> 00:10:11,166 We need duty and honour! 161 00:10:11,333 --> 00:10:12,375 Intolerable! 162 00:10:12,541 --> 00:10:16,583 Vice must be countered with virtue! 163 00:10:16,750 --> 00:10:17,958 Your virtue? 164 00:10:18,125 --> 00:10:20,958 For Satan, contraception and abortion 165 00:10:21,125 --> 00:10:24,500 are merely two chapters in the great book 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 of sexuality! 167 00:10:27,000 --> 00:10:28,875 The deputy Bolo. 168 00:10:29,041 --> 00:10:31,166 You're establishing a right 169 00:10:31,583 --> 00:10:34,125 to legal euthanasia! 170 00:10:35,583 --> 00:10:38,166 You speak of euthanasia to Mrs. Veil? 171 00:10:38,333 --> 00:10:39,625 Do you know her past? 172 00:10:39,791 --> 00:10:42,375 If this bill is passed, 173 00:10:42,583 --> 00:10:46,875 it will leave twice as many dead as the bomb in Hiroshima! 174 00:10:47,791 --> 00:10:49,083 Anti-Republican! 175 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 Listen to the heartbeat of a child 176 00:10:56,541 --> 00:11:00,041 recorded 49 days after its conception. 177 00:11:00,208 --> 00:11:02,583 Mr. Hamel, in this chamber 178 00:11:02,750 --> 00:11:05,083 you may only use your own voice. 179 00:11:05,250 --> 00:11:07,375 Not a voice, a heart, sir! 180 00:11:07,541 --> 00:11:11,208 Imagine we find one of the Nazi doctors 181 00:11:11,375 --> 00:11:12,625 who practiced 182 00:11:12,791 --> 00:11:14,541 human vivisection. 183 00:11:14,708 --> 00:11:17,125 Is what he did any different 184 00:11:17,291 --> 00:11:21,000 from what will be done in French hospitals and clinics? 185 00:11:21,375 --> 00:11:23,291 Some have stated 186 00:11:23,458 --> 00:11:26,166 that a human embryo is an aggressor. 187 00:11:26,500 --> 00:11:31,291 Will you allow such aggressors to be burned in crematory ovens? 188 00:11:32,541 --> 00:11:33,916 "Madam Minister, 189 00:11:34,166 --> 00:11:37,500 you'll kill our children, destroy France, 190 00:11:37,666 --> 00:11:39,416 its values and its youth 191 00:11:39,583 --> 00:11:42,625 to content a handful of rabid feminists, 192 00:11:43,583 --> 00:11:45,375 most of them homosexual. 193 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Madam, why are you so ignoble?" 194 00:11:48,708 --> 00:11:49,875 Eat, Simone. 195 00:11:50,041 --> 00:11:52,625 Stop reading and prepare for tomorrow, 196 00:11:52,791 --> 00:11:53,958 please. 197 00:11:57,041 --> 00:12:00,333 Claudius-Petit understands the situation 198 00:12:00,500 --> 00:12:02,833 and the health issues, he told me. 199 00:12:03,625 --> 00:12:04,833 You'll succeed. 200 00:12:11,875 --> 00:12:13,375 Why do they attack me? 201 00:12:20,125 --> 00:12:22,541 They hate what you represent. 202 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 The deputy Montagne. 203 00:12:28,791 --> 00:12:29,958 No one... 204 00:12:30,125 --> 00:12:30,791 Mum! 205 00:12:30,958 --> 00:12:34,416 can assume the right to take an innocent life. 206 00:12:34,833 --> 00:12:39,083 To do so, a state must be totalitarian like the Third Reich! 207 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 In that case, the Nazis can only be accused 208 00:12:43,166 --> 00:12:46,041 of being precursors in this field! 209 00:12:46,250 --> 00:12:49,833 The ignoble attacks against you in recent days 210 00:12:50,000 --> 00:12:53,333 oblige me to speak out to state my indignation. 211 00:12:53,500 --> 00:12:54,666 Bitch! 212 00:12:56,583 --> 00:12:59,125 The French Resistance defends you 213 00:12:59,291 --> 00:13:01,666 against these Hitlerian attacks! 214 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 The vote estimate. 215 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 It's unfavourable. 216 00:13:07,791 --> 00:13:08,833 We'll see. 217 00:13:09,041 --> 00:13:11,250 We're going to lose. 218 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 I now call the last speaker 219 00:13:14,541 --> 00:13:17,208 in the debate, the deputy Claudius-Petit. 220 00:13:24,625 --> 00:13:27,083 - He could tip it either way. - I know. 221 00:13:27,250 --> 00:13:28,291 In conclusion, 222 00:13:28,458 --> 00:13:30,916 because I have not abandoned 223 00:13:31,083 --> 00:13:34,541 my religious convictions, 224 00:13:34,791 --> 00:13:36,916 and to respect my own standards, 225 00:13:37,083 --> 00:13:39,791 I side with those who suffer most, 226 00:13:39,958 --> 00:13:42,375 those condemned most, 227 00:13:42,541 --> 00:13:44,291 those scorned most. 228 00:13:45,250 --> 00:13:46,541 I side with them 229 00:13:46,708 --> 00:13:48,833 because a distraught woman, 230 00:13:49,666 --> 00:13:52,458 humiliated and at fault, 231 00:13:52,875 --> 00:13:55,166 reflects the face of He who is life. 232 00:13:55,666 --> 00:13:56,500 What? 233 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Because of that 234 00:13:58,208 --> 00:13:59,375 and Him, 235 00:13:59,541 --> 00:14:01,916 I shall share the burden. 236 00:14:02,083 --> 00:14:04,791 And I shall fight what leads to abortion! 237 00:14:08,541 --> 00:14:09,541 But I'll back this bill. 238 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Ladies and gentlemen, 239 00:14:18,458 --> 00:14:20,458 at this late hour... 240 00:14:21,000 --> 00:14:24,625 This morning, November 29th, 1974, at 3:40 AM, 241 00:14:24,791 --> 00:14:26,125 the Assembly 242 00:14:26,291 --> 00:14:28,791 voted 284 to 189, 243 00:14:29,208 --> 00:14:31,125 out of 479 votes cast, 244 00:14:31,291 --> 00:14:34,875 to pass the bill legalizing termination of pregnancy. 245 00:14:35,041 --> 00:14:36,708 Turn it off, please. 246 00:14:37,666 --> 00:14:41,166 Their macho vulgarity was pitiful. 247 00:14:41,625 --> 00:14:44,083 They sneered at me for being a woman. 248 00:14:44,958 --> 00:14:46,166 Why smile? 249 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 You're going down in history. 250 00:14:50,000 --> 00:14:51,708 No, I'm going home. 251 00:14:56,458 --> 00:14:57,750 Bravo, Mrs. Veil! 252 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Thank you! 253 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 More kisses. 254 00:15:05,125 --> 00:15:06,750 My love... 255 00:15:07,000 --> 00:15:08,416 Stay with me? 256 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Daddy works and needs to eat. 257 00:15:12,500 --> 00:15:14,083 Can Milou read to me? 258 00:15:14,250 --> 00:15:16,041 - Don't want to. - Me neither. 259 00:15:16,291 --> 00:15:18,125 Can we see a movie tomorrow? 260 00:15:18,750 --> 00:15:21,250 - The one with Fernandel. - We'll see. 261 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Jean's asleep. 262 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 A song then. 263 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 You know what Daddy thinks of songs. 264 00:15:34,166 --> 00:15:37,000 Please. The rose song. 265 00:15:37,500 --> 00:15:41,291 It's Sunday today 266 00:15:41,625 --> 00:15:45,000 Here, darling mother 267 00:15:45,791 --> 00:15:49,666 Here are some white roses 268 00:15:50,041 --> 00:15:52,708 You love them so much 269 00:15:54,333 --> 00:15:57,333 When I grow up 270 00:15:58,333 --> 00:16:01,416 I'll buy from the florist 271 00:16:02,333 --> 00:16:06,208 All his white roses 272 00:16:06,375 --> 00:16:09,125 For you, darling mother... 273 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 There. 274 00:16:13,125 --> 00:16:14,416 Sweet dreams. 275 00:16:14,666 --> 00:16:16,208 Good night. 276 00:16:18,583 --> 00:16:20,916 You act like such a princess. 277 00:16:21,208 --> 00:16:22,583 Waiting for Prince Charming. 278 00:16:22,750 --> 00:16:26,833 I'm not a princess and I never want a Prince Charming! 279 00:16:29,166 --> 00:16:32,333 Stop sleeping on the floor, Miss Jacob. 280 00:16:34,791 --> 00:16:37,625 It's the only spot I feel comfortable. 281 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 We're not there anymore. 282 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 We came back. 283 00:16:51,583 --> 00:16:54,416 You're in Paris, at mother's sister's. 284 00:16:54,583 --> 00:16:57,791 You study political science and tomorrow you go... 285 00:16:58,833 --> 00:17:02,666 It was my first holiday since La Ciotat with my parents. 286 00:17:03,458 --> 00:17:06,791 Your skiing pals will laugh if you sleep on the floor. 287 00:17:06,958 --> 00:17:07,958 No one will know. 288 00:17:09,750 --> 00:17:12,958 No one will know until I let them know. 289 00:17:15,375 --> 00:17:19,250 I was 19 and trying to live again. 290 00:17:20,125 --> 00:17:23,666 I stayed away from the other students. 291 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 I was the only girl 292 00:17:25,916 --> 00:17:28,541 and feared remarks about my recent past. 293 00:17:29,333 --> 00:17:32,166 Antoine Veil was on the same course, 294 00:17:32,583 --> 00:17:36,291 but we didn't really meet until that weekend in the Alps. 295 00:17:36,500 --> 00:17:38,875 A mutual friend invited us skiing. 296 00:17:40,125 --> 00:17:43,125 I couldn't ski and I felt ashamed. 297 00:17:43,416 --> 00:17:45,041 I'm hopeless. 298 00:17:45,375 --> 00:17:48,041 Wait. Give me your hand. 299 00:17:48,416 --> 00:17:49,708 Thank you, Antoine. 300 00:17:49,958 --> 00:17:51,250 I'm ashamed. 301 00:17:51,416 --> 00:17:53,458 Not with those eyes. 302 00:17:53,625 --> 00:17:55,166 It's even worse now. 303 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Why? You're ashamed of compliments? 304 00:17:59,375 --> 00:18:00,416 Follow me? 305 00:18:16,916 --> 00:18:19,875 Hello, young lady. André, Antoine's father. 306 00:18:20,041 --> 00:18:20,875 Simone? 307 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 Yes. Hello, sir. 308 00:18:22,541 --> 00:18:24,291 Make yourself at home. 309 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 - Where's Antoine? - Putting the skis away. 310 00:18:28,541 --> 00:18:30,083 Come and eat, everyone. 311 00:18:36,208 --> 00:18:38,833 How was the Sondernach to Nancy road? 312 00:18:39,000 --> 00:18:40,041 Wonderful. 313 00:18:40,500 --> 00:18:42,916 Magnificent. 150 kms of pure joy. 314 00:18:44,125 --> 00:18:46,125 How was the snow, Simone? 315 00:18:48,291 --> 00:18:49,541 It was perfect. 316 00:18:50,583 --> 00:18:52,416 She's an exceptional skier. 317 00:18:54,583 --> 00:18:56,875 How is Sciences Po, as they call it now? 318 00:18:58,166 --> 00:19:00,916 Actually, quite good for now. 319 00:19:01,083 --> 00:19:02,250 The workload is huge. 320 00:19:02,583 --> 00:19:04,166 I should hope so. 321 00:19:04,333 --> 00:19:06,250 France will be rebuilt with you. 322 00:19:06,625 --> 00:19:08,583 - And thanks to you. - Count on us. 323 00:19:08,958 --> 00:19:11,166 With secularity and respect for all. 324 00:19:15,000 --> 00:19:16,166 Why smile? 325 00:19:16,375 --> 00:19:18,833 Let the girl smile if she wants. 326 00:19:19,000 --> 00:19:21,500 Maybe "secularity" made her smile. 327 00:19:21,875 --> 00:19:24,291 Sorry, did I offend your beliefs? 328 00:19:25,375 --> 00:19:28,083 In 1946, a Jewish family like ours 329 00:19:28,250 --> 00:19:31,750 talking of patriotic duty may be surprising. 330 00:19:31,916 --> 00:19:34,083 My parents always used that word. 331 00:19:34,291 --> 00:19:35,375 My father mostly. 332 00:19:36,083 --> 00:19:37,958 - "Secularity" - You're in good company. 333 00:19:39,958 --> 00:19:41,833 For Mother, it was "justice". 334 00:19:44,875 --> 00:19:46,250 I'll be a lawyer. 335 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 A lawyer? 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,833 Surprising for a young woman. 337 00:19:54,291 --> 00:19:56,666 I hate injustice more than anything. 338 00:19:56,875 --> 00:19:59,083 It's the mother of all misfortune. 339 00:19:59,791 --> 00:20:01,083 Your parents agree? 340 00:20:01,250 --> 00:20:02,791 Mylène, don't... 341 00:20:02,958 --> 00:20:03,833 Never mind. 342 00:20:04,125 --> 00:20:05,291 We'll talk later. 343 00:20:07,541 --> 00:20:09,166 Our home is yours, miss. 344 00:20:36,833 --> 00:20:39,000 Simone? Are you ok? 345 00:20:40,875 --> 00:20:41,791 I can't. 346 00:20:42,166 --> 00:20:43,833 It's ok, try to breathe. 347 00:20:44,583 --> 00:20:45,791 Just breathe. 348 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 I can't sleep in a bed since I got back. 349 00:20:52,083 --> 00:20:53,125 Hold on. 350 00:21:00,541 --> 00:21:01,333 There. 351 00:21:02,375 --> 00:21:04,166 A bed fit for a princess. 352 00:21:51,541 --> 00:21:53,166 Jean, give it back! 353 00:21:57,208 --> 00:21:58,166 Jean! 354 00:22:13,875 --> 00:22:15,041 Hello, Jean. 355 00:22:23,583 --> 00:22:24,916 What are you doing? 356 00:22:28,000 --> 00:22:29,125 I'm writing. 357 00:22:29,291 --> 00:22:31,666 - A letter? - No. I'm writing... 358 00:22:34,083 --> 00:22:35,125 a draft. 359 00:22:37,416 --> 00:22:38,666 A draft of my life. 360 00:22:40,166 --> 00:22:43,375 I'll work a bit more, then we'll buy you a dress. 361 00:22:43,541 --> 00:22:44,500 Ok. 362 00:22:45,166 --> 00:22:47,541 Tell Jean I'm going to stay here. 363 00:22:48,083 --> 00:22:49,583 See you later, Grannie. 364 00:22:52,958 --> 00:22:55,041 The war had just ended. 365 00:22:55,875 --> 00:23:00,041 A few of those who collaborated with the Germans had been tried, 366 00:23:00,583 --> 00:23:04,250 but the French and their government wanted to forget. 367 00:23:04,791 --> 00:23:07,041 At Laval's trial, like Pétain's, 368 00:23:07,208 --> 00:23:10,958 there was no mention of the camps... 369 00:23:11,458 --> 00:23:12,666 No one understands. 370 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 No. 371 00:23:14,333 --> 00:23:15,958 We bother them, Milou. 372 00:23:16,416 --> 00:23:20,125 Maybe after Reconstruction, people will listen to us. 373 00:23:23,666 --> 00:23:25,500 Your son's beautiful. 374 00:23:27,875 --> 00:23:29,625 And you're pregnant again. 375 00:23:30,166 --> 00:23:31,333 You move fast. 376 00:23:33,166 --> 00:23:35,666 Remember when Paul fell in love in Bobrek? 377 00:23:36,500 --> 00:23:38,875 - With Bluma? - Yes, she was pretty. 378 00:23:39,375 --> 00:23:42,041 Poor boy, in love in a concentration camp. 379 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 He made a striped fake collar 380 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 to impress her. 381 00:23:45,916 --> 00:23:48,333 Impress her with a fake collar! 382 00:23:49,458 --> 00:23:51,625 - She loved him too. - Yes. 383 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Love kept him going. 384 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 He was 19 in Bobrek. 385 00:23:55,958 --> 00:23:57,791 He needed to dream. 386 00:24:02,208 --> 00:24:03,958 I'm glad Paul came back. 387 00:24:05,250 --> 00:24:06,416 Seen Marceline? 388 00:24:06,791 --> 00:24:07,583 No. 389 00:24:07,958 --> 00:24:08,916 Not yet. 390 00:24:13,625 --> 00:24:15,291 What a beautiful baby. 391 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 He looks like... 392 00:24:20,500 --> 00:24:23,500 The survivors and witnesses 393 00:24:23,666 --> 00:24:26,458 were now condemned to silence. 394 00:24:27,041 --> 00:24:29,625 "Live, but say nothing," 395 00:24:29,791 --> 00:24:32,041 the outside world seemed to say. 396 00:24:33,000 --> 00:24:36,041 Stop talking about it to my sister or Milou. 397 00:24:36,208 --> 00:24:37,083 It hurts you. 398 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 - I need to talk. - You're upset. 399 00:24:38,916 --> 00:24:40,291 I need to get over... 400 00:24:40,625 --> 00:24:43,291 You're pregnant. With our second child. 401 00:24:43,958 --> 00:24:45,250 Can life be better? 402 00:24:45,416 --> 00:24:46,291 No. 403 00:24:46,458 --> 00:24:48,958 But being ignored is like being there. 404 00:24:49,125 --> 00:24:50,791 - Locked in. - I hear you. 405 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 You don't. You're deaf! 406 00:24:53,083 --> 00:24:54,666 Worse, you're ashamed. 407 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 You want all France to be deaf! 408 00:25:02,208 --> 00:25:03,000 Simone! 409 00:25:04,625 --> 00:25:05,416 Are you ok? 410 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 - Forgive me. - No. 411 00:25:08,000 --> 00:25:09,375 Never apologize. 412 00:25:13,625 --> 00:25:14,916 Not all the facts 413 00:25:15,083 --> 00:25:16,375 can be learned. 414 00:25:16,541 --> 00:25:19,833 The simplest are those one can best reason about. 415 00:25:20,416 --> 00:25:24,250 The inductive method goes from the specific to the general. 416 00:25:24,416 --> 00:25:26,375 End of lecture. Thank you. 417 00:25:36,416 --> 00:25:37,375 Guess what. 418 00:25:37,541 --> 00:25:39,333 - I don't know. - Try. 419 00:25:39,708 --> 00:25:41,125 I hate riddles. 420 00:25:41,375 --> 00:25:44,208 Boissieu wants me as Teitgen's attaché. 421 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 I'll work with the MRP. 422 00:25:46,125 --> 00:25:47,916 That's amazing, Antoine. 423 00:25:49,166 --> 00:25:50,666 Antoine, please... 424 00:25:51,333 --> 00:25:52,250 I can't. 425 00:25:52,416 --> 00:25:54,083 You can, don't worry. 426 00:25:54,833 --> 00:25:55,708 Antoine... 427 00:25:56,625 --> 00:25:58,083 - How are you? - Fine. 428 00:26:00,583 --> 00:26:02,708 They were all in the Resistance. 429 00:26:03,083 --> 00:26:04,750 They'll wonder why I'm here. 430 00:26:04,916 --> 00:26:05,750 Not at all. 431 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 - I can't. - You can. 432 00:26:11,083 --> 00:26:12,750 - My dear friends. - Professor. 433 00:26:12,916 --> 00:26:14,416 Follow me. 434 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 I'm delighted to see you both outside of school. 435 00:26:20,500 --> 00:26:22,875 Come and meet Pierre-Henri Teitgen. 436 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 I can't. 437 00:26:25,291 --> 00:26:26,916 You must get used to it. 438 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 I'm terrified. 439 00:26:32,125 --> 00:26:33,500 Let me go home. 440 00:26:35,791 --> 00:26:37,291 Pierre-Henri Teitgen. 441 00:26:37,458 --> 00:26:39,541 Antoine Veil. My wife, Simone. 442 00:26:39,708 --> 00:26:40,416 Ma'am. 443 00:26:41,625 --> 00:26:43,625 Boissieu speaks highly of you. 444 00:26:43,791 --> 00:26:45,333 In the 4th Republic, 445 00:26:45,500 --> 00:26:47,541 worth does not depend on age. 446 00:26:47,791 --> 00:26:51,666 You'll have a bright future with the MRP Christian Democrats. 447 00:26:52,208 --> 00:26:55,250 I'm glad you're joining my parliamentary team. 448 00:26:56,458 --> 00:26:58,833 You must support your young husband. 449 00:26:59,666 --> 00:27:03,416 The political world demands a great deal of wifely support. 450 00:27:06,541 --> 00:27:08,375 Why is he always working? 451 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Dad works for us all. 452 00:27:11,041 --> 00:27:14,041 Why him? Why is he the one who works? 453 00:27:14,291 --> 00:27:17,083 Men always like to be in charge. 454 00:27:17,250 --> 00:27:21,125 Suzanne, my sister, was the first female doctor. 455 00:27:22,083 --> 00:27:24,583 I studied too when I was young. 456 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 After my baccalaureate, 457 00:27:27,333 --> 00:27:29,708 I studied chemistry. 458 00:27:29,875 --> 00:27:31,250 - Chemistry? - Yes. 459 00:27:31,916 --> 00:27:34,000 I stopped to respect convention. 460 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 You too, 461 00:27:36,500 --> 00:27:39,083 you'll be independent and study. 462 00:27:39,541 --> 00:27:42,666 Women must be independent and work. 463 00:27:43,000 --> 00:27:44,208 Like Louise Weiss. 464 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Who's Louise Weiss? 465 00:27:46,916 --> 00:27:49,750 She fights for women's rights. 466 00:27:49,916 --> 00:27:52,791 She refused a ministerial post 467 00:27:53,083 --> 00:27:55,791 saying, "I fought to be elected, 468 00:27:55,958 --> 00:27:57,583 not to be nominated." 469 00:28:11,458 --> 00:28:12,708 Milou? 470 00:28:14,458 --> 00:28:15,583 Well? 471 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 I passed! 472 00:28:18,291 --> 00:28:19,666 That's wonderful! 473 00:28:19,958 --> 00:28:21,083 Does Antoine know? 474 00:28:21,250 --> 00:28:23,041 Not yet. Where's Jean? 475 00:28:23,208 --> 00:28:24,625 Sleeping just there. 476 00:28:30,583 --> 00:28:32,541 I'm so proud of you! 477 00:28:32,916 --> 00:28:34,583 Mother would be too. 478 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Are you ok? 479 00:28:36,458 --> 00:28:37,875 Sit down. 480 00:28:44,250 --> 00:28:46,875 Tell Denise, she'll be over the moon. 481 00:28:52,458 --> 00:28:54,916 You're a Sciences Po graduate! 482 00:29:07,916 --> 00:29:10,250 Don't cry, Simone dear. 483 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 It's so unfair, Milou. 484 00:29:21,291 --> 00:29:22,875 Mum's with us. 485 00:29:24,458 --> 00:29:25,833 You've come so far. 486 00:29:27,708 --> 00:29:29,833 People will end up listening. 487 00:29:37,333 --> 00:29:38,875 As prefect, 488 00:29:40,208 --> 00:29:43,833 I'm happy to welcome you today, Mrs. Veil, 489 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 to lay the foundation stone 490 00:29:46,750 --> 00:29:49,791 of this new children's hospital 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,083 in this town 492 00:29:52,666 --> 00:29:54,750 that we all love. 493 00:29:56,041 --> 00:29:56,916 After you. 494 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Quite a technique... 495 00:30:09,500 --> 00:30:11,125 I used to do this. 496 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 In the camps. 497 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 I know how. 498 00:30:22,875 --> 00:30:24,541 It was my job there. 499 00:30:32,708 --> 00:30:34,208 Stop, it's too bright. 500 00:30:34,750 --> 00:30:35,875 Can you... 501 00:30:36,666 --> 00:30:38,625 dim the light a little? 502 00:30:41,208 --> 00:30:43,708 There's no image without light. 503 00:30:44,208 --> 00:30:47,750 It's not my face that matters, but my words. 504 00:30:48,500 --> 00:30:51,625 The French want to hear you and see you too. 505 00:30:51,916 --> 00:30:55,458 And know you after hinting at your work in the camps. 506 00:30:55,833 --> 00:30:56,708 Yes. 507 00:30:57,583 --> 00:30:58,375 Excuse me. 508 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Mr. Jeannesson knows his job. 509 00:31:06,875 --> 00:31:08,541 And I know my feelings. 510 00:31:08,708 --> 00:31:10,375 And they're complex. 511 00:31:11,958 --> 00:31:13,333 You chose to speak. 512 00:31:13,500 --> 00:31:14,750 I've always spoken, 513 00:31:15,166 --> 00:31:16,708 but I've never 514 00:31:17,041 --> 00:31:18,750 exposed myself like this. 515 00:31:19,458 --> 00:31:21,375 You've answered many questions, 516 00:31:21,541 --> 00:31:23,875 but we must complete this interview. 517 00:31:24,166 --> 00:31:24,958 Just a second. 518 00:31:45,541 --> 00:31:47,000 Ready when you are. 519 00:31:49,541 --> 00:31:51,916 We left late one afternoon 520 00:31:53,083 --> 00:31:55,041 from the small camp we were in 521 00:31:55,208 --> 00:31:57,291 located near Auschwitz. 522 00:32:00,458 --> 00:32:03,208 We walked for more than 24 hours, 523 00:32:03,416 --> 00:32:06,541 stopping for just a few hours 524 00:32:07,125 --> 00:32:08,958 in an abandoned brickworks. 525 00:32:09,333 --> 00:32:10,583 It was 526 00:32:10,958 --> 00:32:12,875 minus 20, minus 25°C 527 00:32:13,166 --> 00:32:15,916 on what we called the Death March. 528 00:32:16,541 --> 00:32:18,625 We were very few women. 529 00:32:18,916 --> 00:32:21,541 There were several thousand men. 530 00:32:21,916 --> 00:32:24,583 A few dozen women who all knew each other 531 00:32:24,750 --> 00:32:26,916 from the small camp. 532 00:32:27,708 --> 00:32:31,000 None of us fell by the way. 533 00:32:31,208 --> 00:32:32,583 We all survived. 534 00:32:33,500 --> 00:32:34,791 It's striking 535 00:32:35,583 --> 00:32:37,625 to see that women resist 536 00:32:37,916 --> 00:32:39,958 much better than men. 537 00:32:41,833 --> 00:32:45,041 Surviving in the camps required a certain... 538 00:32:45,458 --> 00:32:46,833 aggressiveness. 539 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 The gentler ones didn't last. 540 00:32:50,458 --> 00:32:51,833 I think that, 541 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 in a way, 542 00:32:54,250 --> 00:32:58,083 Mother and Milou were perhaps like that. 543 00:32:58,958 --> 00:33:01,708 Maybe that's where I helped. 544 00:33:02,916 --> 00:33:04,083 I was tougher. 545 00:33:07,416 --> 00:33:09,875 But, for us, the time 546 00:33:10,041 --> 00:33:11,791 that was the worst... 547 00:33:19,875 --> 00:33:23,291 A little later, in 1952, I think, 548 00:33:23,625 --> 00:33:25,625 a harsh ordeal awaited you, 549 00:33:25,958 --> 00:33:27,375 another ordeal. 550 00:33:28,916 --> 00:33:29,875 Yes. 551 00:33:36,208 --> 00:33:37,875 I can't do this. 552 00:33:40,875 --> 00:33:42,625 You want to go back? 553 00:33:42,791 --> 00:33:44,750 I'm just following Antoine. 554 00:33:44,916 --> 00:33:46,750 Surrendering like Mother did? 555 00:33:46,916 --> 00:33:48,625 It's only temporary! 556 00:33:51,291 --> 00:33:53,458 Germany's the killers' land! 557 00:33:53,625 --> 00:33:57,541 After Father fought in the Great War and got murdered... 558 00:33:57,791 --> 00:33:58,833 I don't understand! 559 00:34:01,291 --> 00:34:04,583 Poher wants Antoine to help with German affairs. 560 00:34:04,750 --> 00:34:07,500 Antoine feels it's ideal for the ENA exam. 561 00:34:12,083 --> 00:34:13,416 He can't refuse. 562 00:34:13,916 --> 00:34:15,166 And I support him. 563 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 What about you? 564 00:34:23,791 --> 00:34:24,916 I'm going with him. 565 00:34:29,750 --> 00:34:30,958 And me? 566 00:34:44,500 --> 00:34:48,250 Milou, hearing German isn't as upsetting as you thought. 567 00:34:48,500 --> 00:34:50,625 I'm used to the little I hear. 568 00:34:50,833 --> 00:34:52,791 Everyone speaks American here. 569 00:34:52,958 --> 00:34:54,708 Everything is American too. 570 00:34:54,875 --> 00:34:57,958 I see how badly the Germans lost the war. 571 00:34:58,708 --> 00:35:02,208 But I want to think of the future for my family. 572 00:35:02,958 --> 00:35:05,375 I take our happy memories to bed. 573 00:35:06,500 --> 00:35:09,458 Remember scout camp when I refused my totem? 574 00:35:10,416 --> 00:35:11,125 I refuse 575 00:35:11,291 --> 00:35:13,541 to be Lively Hare, it's my right. 576 00:35:13,875 --> 00:35:15,250 We don't change names. 577 00:35:15,416 --> 00:35:16,208 Why? 578 00:35:16,375 --> 00:35:18,041 It's the rule. Obey. 579 00:35:18,208 --> 00:35:20,416 You're Mirka. I'll be Queen of Sheba. 580 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Simone, how could I forget? 581 00:35:29,083 --> 00:35:32,000 As leader, I wanted you to keep your name. 582 00:35:32,166 --> 00:35:33,125 Simone! 583 00:35:33,416 --> 00:35:34,958 Simone, come back! 584 00:35:35,416 --> 00:35:37,500 I remember everything, Simone. 585 00:35:38,291 --> 00:35:40,541 But I miss you more than anything. 586 00:35:41,666 --> 00:35:42,708 Milou, 587 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 our life in Germany is getting organized. 588 00:35:48,458 --> 00:35:52,625 Our conversations with friends often concern France's future. 589 00:35:53,791 --> 00:35:56,708 Antoine is doing well in German Affairs 590 00:35:56,875 --> 00:35:58,791 and I help write his reports. 591 00:35:59,750 --> 00:36:02,125 He's working on the ENA exam too. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 For now, 593 00:36:04,416 --> 00:36:07,208 I've put my studies on hold but, in time, 594 00:36:07,375 --> 00:36:09,250 I'll continue, don't worry. 595 00:36:09,416 --> 00:36:10,708 And you, Simone, 596 00:36:10,875 --> 00:36:12,250 what do you think? 597 00:36:14,166 --> 00:36:17,458 I'm wary of the moralist Right and the sectarian Left. 598 00:36:24,208 --> 00:36:27,666 Tell me more about the young man you've met, Milou. 599 00:36:28,666 --> 00:36:29,708 What is he like? 600 00:36:30,541 --> 00:36:31,750 Is he kind? 601 00:36:32,416 --> 00:36:33,791 Does he deserve you? 602 00:36:36,666 --> 00:36:38,416 Pierre is adorable. 603 00:36:38,916 --> 00:36:40,416 He's in love with me. 604 00:36:40,583 --> 00:36:43,833 But I can't talk about the past with him, 605 00:36:44,291 --> 00:36:45,750 only with you. 606 00:37:22,208 --> 00:37:26,666 Simone, sometimes our return feels like a failure to me. 607 00:37:27,625 --> 00:37:31,000 We're alive, but I spend my nights with the dead. 608 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 In my dreams, 609 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 I wait for Mum, Jean and Dad at the Lutetia. 610 00:37:35,791 --> 00:37:38,500 I look for them near the buses around me. 611 00:37:38,666 --> 00:37:40,000 No one hears me. 612 00:37:41,166 --> 00:37:44,750 In the France you're rebuilding, we're shameful victims, 613 00:37:45,166 --> 00:37:47,416 racial deportees as they say, 614 00:37:47,708 --> 00:37:51,166 not worthy Resistance fighters like Denise or others. 615 00:37:53,333 --> 00:37:54,375 Milou, 616 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 my rage is there, 617 00:37:56,916 --> 00:37:58,958 overwhelming, inside me. 618 00:38:00,208 --> 00:38:03,166 It bursts out when the pressure is too great, 619 00:38:04,208 --> 00:38:06,125 but I try to contain it. 620 00:38:15,500 --> 00:38:17,875 Alexanderstrasse 7, please. 621 00:38:18,291 --> 00:38:21,708 The French wish to see France as gloriously united, 622 00:38:21,875 --> 00:38:23,916 resisting and anti-Nazi. 623 00:38:24,583 --> 00:38:26,291 What a joke. 624 00:38:27,083 --> 00:38:32,041 Even the Resistance showed no pity for those "taken without fighting". 625 00:38:32,458 --> 00:38:34,291 What are we, Simone? 626 00:38:35,291 --> 00:38:36,333 What are we? 627 00:38:37,541 --> 00:38:40,250 We're a thorn in the collective memory. 628 00:38:41,208 --> 00:38:44,291 They want to silence us, for our words are real. 629 00:38:44,458 --> 00:38:47,083 Our words and our dead reject politics 630 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 and hypocrisy. 631 00:38:50,000 --> 00:38:52,666 I loathe their hypocrisy and suspicion. 632 00:38:53,791 --> 00:38:56,625 An old lady asked me, as I was so pretty, 633 00:38:56,875 --> 00:38:59,458 if I slept with SS men to survive. 634 00:39:00,625 --> 00:39:04,125 Their baseness rivals their guilt and ignorance. 635 00:39:04,375 --> 00:39:07,333 Let them talk. Disregard the lies. 636 00:39:07,750 --> 00:39:11,041 Be harsh as I told you to be in Pitchipoi. 637 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 I'm trying to be, Simone. 638 00:39:15,416 --> 00:39:17,333 We shall haunt them forever, 639 00:39:18,333 --> 00:39:21,041 preventing the truth from being rewritten. 640 00:39:22,583 --> 00:39:24,166 Your words do me good. 641 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 Your lucidity enlightens me. 642 00:39:27,291 --> 00:39:28,958 You'll be a great lawyer. 643 00:39:30,458 --> 00:39:33,833 I'm lucid and strong because I always have been, 644 00:39:34,000 --> 00:39:36,125 haven't I, troop leader? 645 00:39:36,625 --> 00:39:38,083 But you're right. 646 00:39:38,250 --> 00:39:42,083 No one can know the strength we needed on coming back. 647 00:40:11,416 --> 00:40:13,708 The men are washing the cars. 648 00:40:13,875 --> 00:40:16,291 They couldn't find soap powder! 649 00:40:16,458 --> 00:40:17,625 You darling. 650 00:40:17,791 --> 00:40:19,291 Give me this beauty! 651 00:40:19,458 --> 00:40:21,583 Go to Auntie Simone. 652 00:40:25,666 --> 00:40:28,666 - Paule, can you do the boys' bath? - Yes, ma'am. 653 00:40:28,833 --> 00:40:30,250 We feed Luc first? 654 00:40:30,416 --> 00:40:31,250 Yes. 655 00:40:33,291 --> 00:40:34,291 Hi there... 656 00:40:35,208 --> 00:40:36,541 We need to talk. 657 00:40:46,541 --> 00:40:48,500 - I have to tell you... - What? 658 00:40:48,666 --> 00:40:51,166 Antoine's so focused on the ENA exam... 659 00:40:52,750 --> 00:40:55,458 I told him I'm resuming my studies 660 00:40:57,250 --> 00:40:58,541 to be a lawyer. 661 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Karl Böhm. 662 00:41:04,250 --> 00:41:05,833 A great conductor, right? 663 00:41:06,000 --> 00:41:09,666 True, but I find Fritz Busch more admirable. 664 00:41:09,833 --> 00:41:14,083 In terms of personal commitment, but on a purely musical level... 665 00:41:14,250 --> 00:41:16,000 Artists are political too. 666 00:41:16,291 --> 00:41:18,833 Böhm embraced the Nazis. That's clear. 667 00:41:19,000 --> 00:41:20,958 No politics tonight! 668 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Milou is right. Listen. 669 00:41:24,208 --> 00:41:26,291 This music is extraordinary. 670 00:41:26,833 --> 00:41:28,875 Debussy. What a genius. 671 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 I prefer Mahler. 672 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 No, Pierre! 673 00:41:32,750 --> 00:41:35,875 Mahler speaks of his own feelings and emotions. 674 00:41:36,041 --> 00:41:38,333 He wrote a Jew's love story. 675 00:41:38,500 --> 00:41:40,916 But it's just one man's story. 676 00:41:41,791 --> 00:41:44,458 - Isn't his Adagietto moving? - It is. 677 00:41:45,166 --> 00:41:49,291 Debussy moves me as, after a century of German romanticism, 678 00:41:49,458 --> 00:41:52,833 he composed Prélude à l'après-midi d'un faune 679 00:41:53,125 --> 00:41:56,000 and reinvented it all, both music 680 00:41:56,166 --> 00:41:57,750 and the world. 681 00:41:58,416 --> 00:42:00,333 It unfolds on a human scale 682 00:42:00,500 --> 00:42:02,958 and on the scale of nature, 683 00:42:03,583 --> 00:42:06,166 the stars, the cosmos, the universe... 684 00:42:06,583 --> 00:42:10,208 That's exactly what we must do now. 685 00:42:10,375 --> 00:42:11,625 Reinvent the world. 686 00:42:11,791 --> 00:42:14,250 So Debussy is a political artist. 687 00:42:14,500 --> 00:42:15,625 He's beyond that. 688 00:42:15,791 --> 00:42:18,083 - No politics! - Or cars, Antoine. 689 00:42:18,250 --> 00:42:20,041 Never! You know me, Milou. 690 00:42:21,833 --> 00:42:23,750 I feel like I'm living again. 691 00:42:24,458 --> 00:42:25,625 I've missed you. 692 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 To think you go back to Paris tomorrow. 693 00:42:29,625 --> 00:42:31,458 We'll write to each other. 694 00:42:32,166 --> 00:42:34,625 You've been expatriates three years. 695 00:42:34,833 --> 00:42:37,458 I never thought I'd like Germany. 696 00:42:37,916 --> 00:42:39,583 Life is full of surprises. 697 00:42:42,416 --> 00:42:43,541 This song... 698 00:42:44,083 --> 00:42:46,250 Milou! It's our song! 699 00:42:48,291 --> 00:42:50,083 Madam, if you please. 700 00:43:36,375 --> 00:43:37,791 You darling! 701 00:43:44,583 --> 00:43:46,666 You darling, we're coming. 702 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 We're coming. Mind your hands. 703 00:43:54,791 --> 00:43:55,833 Children! 704 00:43:59,333 --> 00:44:00,458 A smile, Pierre? 705 00:44:01,041 --> 00:44:02,333 Watch the birdie. 706 00:44:03,041 --> 00:44:04,666 One, two, three... 707 00:44:11,583 --> 00:44:12,625 Perfect. 708 00:44:13,583 --> 00:44:15,125 Thank you, Simone dear. 709 00:44:29,958 --> 00:44:31,875 Shall we take a break? 710 00:44:33,750 --> 00:44:34,708 No. 711 00:44:51,333 --> 00:44:52,291 Yes. 712 00:44:54,000 --> 00:44:54,958 Yes. 713 00:44:58,625 --> 00:44:59,583 What? 714 00:45:05,208 --> 00:45:07,416 We're off to France. See to the children! 715 00:45:20,250 --> 00:45:23,666 Milou, Jean, Denise, come inside now! 716 00:45:25,541 --> 00:45:26,708 Come on, Milou! 717 00:45:26,875 --> 00:45:28,083 Simone! 718 00:45:34,166 --> 00:45:35,416 Out of the way! 719 00:45:37,541 --> 00:45:38,750 Yeah! 720 00:45:39,208 --> 00:45:40,375 Simone... 721 00:45:47,541 --> 00:45:51,458 We can't tell you over the phone. Come urgently. 722 00:45:51,791 --> 00:45:53,291 There's no time to lose. 723 00:46:06,875 --> 00:46:08,666 The car left the road. 724 00:46:08,833 --> 00:46:10,416 Her husband is safe, 725 00:46:10,583 --> 00:46:13,750 but we couldn't save your sister and her baby. 726 00:46:13,916 --> 00:46:15,000 Milou! 727 00:46:15,166 --> 00:46:17,250 Where's Milou? Where's my sister? 728 00:46:17,416 --> 00:46:18,375 Be strong. 729 00:46:18,541 --> 00:46:20,750 Where is she? Where's the baby? 730 00:46:21,083 --> 00:46:22,375 Milou! 731 00:46:25,791 --> 00:46:27,166 Where's my sister? 732 00:46:28,458 --> 00:46:29,708 Please! 733 00:46:35,291 --> 00:46:36,333 Cut. 734 00:46:37,625 --> 00:46:38,875 Thank you, ma'am. 735 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 You did very well. 736 00:46:45,916 --> 00:46:48,166 - I'm not sure. - No, it was very good. 737 00:46:52,458 --> 00:46:53,958 Some wine, Simone? 738 00:46:54,333 --> 00:46:55,666 A drop of white. 739 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 I see the Nice prefect later. 740 00:46:58,000 --> 00:47:00,166 He might put a plaque 741 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 in Jean's school 742 00:47:02,166 --> 00:47:06,208 in memory of the 11 Jewish students shipped to the camps. 743 00:47:06,875 --> 00:47:08,333 I'm not sure 744 00:47:08,750 --> 00:47:12,416 the Imperial Park High School did all it could 745 00:47:12,875 --> 00:47:14,333 to save our brother. 746 00:47:14,833 --> 00:47:16,875 Mum and Dad recently unveiled 747 00:47:17,166 --> 00:47:19,791 the first plaque listing 748 00:47:19,958 --> 00:47:22,083 the 2,693 Righteous of France. 749 00:47:22,500 --> 00:47:25,833 We tried to persuade Chirac to do a tribute. 750 00:47:26,500 --> 00:47:30,750 The crime's accounts are simpler than those of devotion. 751 00:47:30,916 --> 00:47:32,291 So you won't come? 752 00:47:33,583 --> 00:47:36,208 You're worrying your sister. She'll come. 753 00:47:36,833 --> 00:47:40,375 She chairs the Shoah Foundation and... 754 00:47:40,875 --> 00:47:43,541 Sorry, Denise, I'm feeling out of sorts. 755 00:47:44,125 --> 00:47:45,541 She's writing her memoirs. 756 00:47:46,166 --> 00:47:47,250 Really? 757 00:47:47,416 --> 00:47:50,500 What'll you have put on your Académie sword? 758 00:47:51,291 --> 00:47:53,333 I hope my memory lasts. 759 00:47:54,333 --> 00:47:56,583 I prefer to remember others 760 00:47:56,750 --> 00:47:58,083 than my memories. 761 00:47:59,750 --> 00:48:01,333 I'll take the bar exam. 762 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 Out of the question. 763 00:48:03,666 --> 00:48:05,125 I want to be a lawyer. 764 00:48:05,291 --> 00:48:06,291 I hate lawyers. 765 00:48:06,458 --> 00:48:08,750 - With your career... - I'm at the ENA. 766 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 I want to work! 767 00:48:11,458 --> 00:48:12,500 It's not reasonable. 768 00:48:12,666 --> 00:48:14,166 I won't depend on anyone. 769 00:48:14,500 --> 00:48:16,875 And the children? You're irresponsible! 770 00:48:17,041 --> 00:48:19,000 Leave the children out of it! 771 00:48:19,291 --> 00:48:21,875 I supported you all over Germany, 772 00:48:22,041 --> 00:48:23,333 Morocco and France! 773 00:48:23,500 --> 00:48:25,458 Did I study to be a housewife 774 00:48:25,625 --> 00:48:27,125 in a fancy evening gown? 775 00:48:27,375 --> 00:48:30,208 A lawyer's fancy robes don't bother you? 776 00:48:30,375 --> 00:48:32,083 It's no job for a respectable woman. 777 00:48:32,875 --> 00:48:34,625 I want to work, understand? 778 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 Sorry, forgive us. 779 00:48:39,958 --> 00:48:42,500 You met me at Sciences Po, not cooking! 780 00:48:42,833 --> 00:48:46,083 Children change nothing. Women work if they want. 781 00:48:46,250 --> 00:48:47,666 They're not lawyers. 782 00:48:49,000 --> 00:48:50,208 Magistrate? 783 00:48:51,166 --> 00:48:52,208 Yes. 784 00:48:52,750 --> 00:48:55,416 Women have the right to be since 1946. 785 00:48:55,750 --> 00:48:59,083 But you're married. With three young children. 786 00:48:59,250 --> 00:49:02,125 - And your husband... - My husband isn't me. 787 00:49:03,416 --> 00:49:06,083 If you need to lead a condemned man 788 00:49:06,375 --> 00:49:07,583 to the scaffold... 789 00:49:08,333 --> 00:49:09,708 How would you do it? 790 00:49:10,250 --> 00:49:12,791 If my jurisdiction sentenced him, 791 00:49:13,083 --> 00:49:14,125 I'd do it. 792 00:49:14,500 --> 00:49:16,666 You're a confident young woman. 793 00:49:18,166 --> 00:49:20,000 - Can I get by? - No! 794 00:49:20,166 --> 00:49:22,041 - Enough of her convictions. - Calm down. 795 00:49:22,208 --> 00:49:24,041 I respect French laws! 796 00:49:24,458 --> 00:49:26,166 We answer the census! 797 00:49:26,333 --> 00:49:27,875 Get out of my way! 798 00:49:28,416 --> 00:49:30,000 André, listen to her! 799 00:49:30,375 --> 00:49:31,541 Some girl 800 00:49:31,708 --> 00:49:33,666 won't tell me what do to! 801 00:49:33,916 --> 00:49:35,500 How can she be so arrogant? 802 00:49:38,833 --> 00:49:40,166 The census is a trap! 803 00:49:40,666 --> 00:49:44,083 They'll list us as Jews and we won't be able to do a thing. 804 00:49:44,250 --> 00:49:46,166 - He doesn't realize! - Quiet! 805 00:49:49,208 --> 00:49:50,916 I want to be a magistrate. 806 00:49:52,458 --> 00:49:54,833 It's two years of training. 807 00:49:55,958 --> 00:49:57,291 If you manage it. 808 00:49:58,458 --> 00:50:00,458 Madam Minister, you're early 809 00:50:00,625 --> 00:50:02,666 and we're still setting up. 810 00:50:04,041 --> 00:50:06,791 Your dressing room is here. 811 00:50:08,458 --> 00:50:09,500 Madam Minister. 812 00:50:09,666 --> 00:50:10,583 Hello. 813 00:50:11,208 --> 00:50:14,250 We shall film here. 814 00:50:14,625 --> 00:50:16,583 - Outside this room. - Fine. 815 00:50:17,041 --> 00:50:19,125 So how is it going to happen? 816 00:50:19,291 --> 00:50:22,625 I'll explain. They want to start the evening news 817 00:50:22,791 --> 00:50:24,541 with a shot of this door. 818 00:50:24,791 --> 00:50:27,541 You'll supposedly be with an AIDS patient. 819 00:50:28,083 --> 00:50:30,000 At our signal, you come out 820 00:50:30,166 --> 00:50:31,833 to give your speech live. 821 00:50:32,000 --> 00:50:34,125 Then we do the headlines and... 822 00:50:34,500 --> 00:50:36,208 I don't understand. 823 00:50:36,375 --> 00:50:38,541 There won't be a patient inside? 824 00:50:38,750 --> 00:50:39,625 No. 825 00:50:40,750 --> 00:50:41,708 You're joking. 826 00:50:42,791 --> 00:50:45,416 The viewers will think there's a patient. 827 00:50:45,583 --> 00:50:47,250 It's symbolic. 828 00:50:47,583 --> 00:50:49,375 Symbolic, sir? 829 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 I don't pretend, 830 00:50:51,541 --> 00:50:52,875 I need the truth. 831 00:50:53,375 --> 00:50:55,708 I want to talk to a real patient 832 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 20 minutes before I speak. 833 00:50:57,916 --> 00:50:59,916 Alone with him. Is that clear? 834 00:51:00,916 --> 00:51:02,666 Neither of us will lie. 835 00:51:03,083 --> 00:51:04,916 I won't emerge from an empty room. 836 00:51:05,083 --> 00:51:07,208 But for your comfort... 837 00:51:07,375 --> 00:51:08,958 Damn my comfort. 838 00:51:09,500 --> 00:51:12,333 I prefer discomfort to lies. 839 00:51:12,500 --> 00:51:14,958 - Is that clear? - We'll work it out. 840 00:51:15,125 --> 00:51:15,833 After you. 841 00:51:22,208 --> 00:51:23,875 We have 20 minutes. 842 00:51:25,958 --> 00:51:30,708 Mr. Greacen, can you find an AIDS patient to talk to the Health Minister? 843 00:51:31,125 --> 00:51:33,375 This government ignores the massacre. 844 00:51:33,541 --> 00:51:35,333 Few will want to speak to her. 845 00:51:35,500 --> 00:51:37,291 It's an ideal opportunity. 846 00:51:38,500 --> 00:51:39,833 Give me a minute. 847 00:51:49,958 --> 00:51:51,500 Put him in here. 848 00:51:58,708 --> 00:52:02,000 David, any problem and we'll stop. 849 00:52:04,625 --> 00:52:05,875 Madam Minister. 850 00:52:06,500 --> 00:52:07,833 This is David. 851 00:52:09,291 --> 00:52:10,416 Hello, David. 852 00:52:10,583 --> 00:52:11,500 Hello. 853 00:52:12,166 --> 00:52:15,250 We'll knock at 8 sharp and you can come out... 854 00:52:15,416 --> 00:52:17,208 I know. You can leave us. 855 00:52:28,375 --> 00:52:29,166 Take a chair. 856 00:52:42,583 --> 00:52:45,083 10, 9, 8, 857 00:52:45,625 --> 00:52:48,416 7, 6, 5, 858 00:52:49,000 --> 00:52:49,833 4... 859 00:52:56,583 --> 00:52:57,916 Where is she? 860 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 Keep filming. 861 00:53:08,208 --> 00:53:09,375 Go and see. 862 00:53:20,166 --> 00:53:21,291 No cameras. 863 00:53:21,958 --> 00:53:23,125 No cameras! 864 00:53:25,250 --> 00:53:26,458 Send them away. 865 00:53:28,125 --> 00:53:30,916 Is today's AIDS summit at UNESCO 866 00:53:31,083 --> 00:53:32,166 a failure? 867 00:53:32,333 --> 00:53:36,208 The French Health Minister, Mrs. Simone Veil, 868 00:53:36,375 --> 00:53:40,166 fought hard for a year for this international summit, 869 00:53:40,333 --> 00:53:44,041 but only 13 government leaders are to Paris in person. 870 00:53:44,208 --> 00:53:47,666 I know what this century has inflicted on people. 871 00:53:47,833 --> 00:53:51,416 The response to AIDS must be a humanist one. 872 00:53:53,375 --> 00:53:56,041 That young man was so thin... 873 00:53:56,833 --> 00:53:58,041 So weak... 874 00:53:58,750 --> 00:54:02,083 AIDS calls all our certainties into question. 875 00:54:02,958 --> 00:54:04,791 Am I any use? 876 00:54:05,083 --> 00:54:08,041 Some people react like in the Middle Ages. 877 00:54:08,333 --> 00:54:10,791 The insults and humiliation 878 00:54:10,958 --> 00:54:13,250 lead the sick and charities 879 00:54:13,416 --> 00:54:15,625 to turn to reason and generosity. 880 00:54:16,125 --> 00:54:20,125 The patients' basic rights had to come under threat 881 00:54:20,708 --> 00:54:24,208 before anyone considered their protection. 882 00:54:24,833 --> 00:54:27,375 I don't like to let women in this wing, 883 00:54:27,541 --> 00:54:29,583 or even in my prison. 884 00:54:29,750 --> 00:54:31,666 I'm not a woman, Warden. 885 00:54:32,000 --> 00:54:35,583 I'm a magistrate with the penitentiary board. 886 00:54:43,208 --> 00:54:45,000 This is the hot room. 887 00:54:45,833 --> 00:54:48,750 It's the only room with heating. 888 00:54:49,208 --> 00:54:51,583 The central hole is for excrement. 889 00:54:53,583 --> 00:54:55,791 How does it leave the building? 890 00:54:55,958 --> 00:54:59,708 A horse and cart collect waste once a week. Why? 891 00:55:03,500 --> 00:55:05,041 The state cut back 892 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 on guards as we had fewer prisoners. 893 00:55:08,666 --> 00:55:11,458 But now we're overrun by Algerian terrorists, 894 00:55:11,625 --> 00:55:12,625 what do we do? 895 00:55:12,791 --> 00:55:15,041 France now has 6,400 prison guards, 896 00:55:15,208 --> 00:55:16,875 9,000 seven years ago. 897 00:55:17,041 --> 00:55:18,833 - Expect strikes. - Open it. 898 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 I'm sorry. 899 00:55:20,541 --> 00:55:21,875 Open this door. 900 00:55:32,000 --> 00:55:34,250 When did they last see a doctor? 901 00:55:36,208 --> 00:55:38,916 How many cases of tuberculosis this year? 902 00:55:39,208 --> 00:55:43,083 You seem to care more about convicts than our guards, ma'am. 903 00:55:45,208 --> 00:55:47,750 Your husband's contacts 904 00:55:47,916 --> 00:55:49,916 may have brought you here, 905 00:55:50,416 --> 00:55:52,791 but it's no job for a woman! 906 00:55:52,958 --> 00:55:54,166 I get the message. 907 00:55:55,833 --> 00:55:59,791 It was a mistake to let women vote or become magistrates. 908 00:56:00,166 --> 00:56:02,041 The prison service is for men, 909 00:56:02,208 --> 00:56:05,166 with women as receptionists or typists. 910 00:56:06,000 --> 00:56:07,375 Not me, apparently. 911 00:56:08,000 --> 00:56:09,541 Don't be insolent! 912 00:56:09,750 --> 00:56:13,208 Three wardens have complained in less than ten days. 913 00:56:13,458 --> 00:56:15,250 Where will this lead us? 914 00:56:15,541 --> 00:56:16,666 Your job... 915 00:56:16,875 --> 00:56:18,958 My vocation, Mr. Perdriau. 916 00:56:19,208 --> 00:56:20,333 It's not a job, 917 00:56:20,500 --> 00:56:21,625 it's a vocation. 918 00:56:23,125 --> 00:56:25,500 All prisoners need health checks. 919 00:56:25,666 --> 00:56:26,500 Is that all? 920 00:56:26,666 --> 00:56:28,375 It's a matter of dignity. 921 00:56:28,958 --> 00:56:30,125 Of democracy. 922 00:56:31,375 --> 00:56:33,083 Of humanity, if you prefer. 923 00:56:34,083 --> 00:56:36,958 I know the word has meaning for you. 924 00:56:50,291 --> 00:56:51,916 Call this number. 925 00:56:53,583 --> 00:56:54,958 And learn self-control. 926 00:56:56,250 --> 00:56:58,333 Dr Fully, the prison service 927 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 needs a revolution in conditions with us on board. 928 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Antoine, it's nearly ready. 929 00:57:04,708 --> 00:57:05,708 Sorry, Dr Fully. 930 00:57:06,208 --> 00:57:08,250 Yes, I understand. Sorry. 931 00:57:08,666 --> 00:57:09,625 Jean! 932 00:57:09,875 --> 00:57:10,875 I understand. 933 00:57:12,833 --> 00:57:14,958 But we need x-ray vans. 934 00:57:15,125 --> 00:57:15,791 What? 935 00:57:15,958 --> 00:57:17,333 That pain's here. 936 00:57:17,500 --> 00:57:20,625 She has a van in the yard on ministerial orders. 937 00:57:31,041 --> 00:57:32,541 I'm the warden here. 938 00:57:32,708 --> 00:57:34,958 May I see the ministerial order? 939 00:57:35,208 --> 00:57:38,125 Dr Fully, Prison Service Inspector. 940 00:57:49,041 --> 00:57:50,375 You're Mrs. Veil? 941 00:57:50,541 --> 00:57:51,500 Yes. 942 00:57:51,958 --> 00:57:53,625 Your reputation is appalling. 943 00:57:54,000 --> 00:57:56,083 Less than tuberculosis, I hope. 944 00:57:56,583 --> 00:57:59,666 You make us look like foul mediaeval jailers! 945 00:57:59,833 --> 00:58:00,875 I'm doing my job. 946 00:58:01,041 --> 00:58:02,291 And I mine. 947 00:58:02,500 --> 00:58:04,583 Detention isn't elimination. 948 00:58:04,875 --> 00:58:07,250 Incarceration doesn't entail 949 00:58:07,416 --> 00:58:09,833 lack of care, humiliation and shackles. 950 00:58:10,041 --> 00:58:12,500 We're just detecting cases of TB, 951 00:58:12,958 --> 00:58:14,250 like in schools. 952 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 They're not schoolboys! 953 00:58:16,125 --> 00:58:19,000 None of my prisoners will be X-rayed by you. 954 00:58:19,166 --> 00:58:20,208 Ask the French... 955 00:58:20,375 --> 00:58:23,250 Ask the Minister, not the French. 956 00:58:23,833 --> 00:58:26,083 And they're not your prisoners. 957 00:58:26,625 --> 00:58:30,875 If you stand firm and defy not me but the French state 958 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 and the Justice Minister, 959 00:58:32,958 --> 00:58:34,500 we can indeed leave. 960 00:58:38,750 --> 00:58:40,708 All the reports back us up. 961 00:58:41,250 --> 00:58:44,208 Prisons need medical and psychological units, 962 00:58:44,500 --> 00:58:46,958 for the youngest or those in custody. 963 00:58:47,291 --> 00:58:48,708 That's a new one. 964 00:58:49,083 --> 00:58:51,666 Prison while awaiting trial is a trauma. 965 00:58:52,166 --> 00:58:54,083 Counselling should be provided. 966 00:58:55,083 --> 00:58:58,291 We help those presumed innocent until trial. 967 00:58:58,458 --> 00:59:01,750 Justice is conservative and upholds social values. 968 00:59:02,416 --> 00:59:04,750 Mrs. Veil has a suggestion. 969 00:59:04,916 --> 00:59:08,375 Countless prisoners would like to have books. 970 00:59:08,541 --> 00:59:09,541 Are you serious? 971 00:59:10,458 --> 00:59:12,541 You want libraries in prisons? 972 00:59:13,250 --> 00:59:17,166 With the terrorist attacks by the FLN, do the French 973 00:59:17,541 --> 00:59:19,458 care about prisoners reading? 974 00:59:19,833 --> 00:59:21,541 Reading helps reintegration. 975 00:59:21,708 --> 00:59:23,166 That's prison's goal. 976 00:59:23,958 --> 00:59:26,583 What's the status of prison schools for minors? 977 00:59:26,833 --> 00:59:30,750 You've been nominated. You're in charge of implementing it. 978 00:59:32,125 --> 00:59:33,458 I forgot to say. 979 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Thank you, sir. 980 00:59:38,416 --> 00:59:39,708 Don't thank me. 981 00:59:40,166 --> 00:59:42,375 You know what I thought of you. 982 00:59:42,916 --> 00:59:45,916 But your tenacity has persuaded me. 983 00:59:49,041 --> 00:59:50,333 Are you ready to order? 984 00:59:50,500 --> 00:59:52,625 Certainly. Let's eat... 985 00:59:54,791 --> 00:59:55,833 Thank you. 986 00:59:56,500 --> 00:59:58,041 There's another subject: 987 00:59:58,500 --> 00:59:59,875 women's prisons. 988 01:00:03,250 --> 01:00:04,708 What lesson is learned 989 01:00:04,875 --> 01:00:06,541 from this punishment? 990 01:00:06,708 --> 01:00:07,625 Let's say 991 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 it treats her impulses, 992 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 prevents a theft. 993 01:00:11,208 --> 01:00:13,333 Everything forbidden here. 994 01:00:13,500 --> 01:00:14,583 What did she do? 995 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 She was dealing in lipstick 996 01:00:16,875 --> 01:00:19,291 and displayed homosexual tendencies. 997 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 I don't care about that. 998 01:00:22,083 --> 01:00:24,375 Why deny her makeup, books, warmth? 999 01:00:24,541 --> 01:00:26,541 She killed her son and her husband. 1000 01:00:26,958 --> 01:00:30,666 Only her dignity counts here. The rest isn't our concern. 1001 01:00:49,791 --> 01:00:50,958 Still awake? 1002 01:00:55,916 --> 01:00:56,958 Where were you? 1003 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 At work. 1004 01:00:58,458 --> 01:01:00,833 Jean tore a page of my Tintin book. 1005 01:01:01,333 --> 01:01:02,416 Never mind. 1006 01:01:04,250 --> 01:01:06,458 We'll all go out on Sunday. 1007 01:01:07,875 --> 01:01:09,000 Go to sleep now. 1008 01:01:23,333 --> 01:01:24,583 Not too tired? 1009 01:01:24,791 --> 01:01:26,041 I still have work. 1010 01:01:26,291 --> 01:01:28,291 Chin up, I'll soon finish. 1011 01:01:44,375 --> 01:01:46,750 Today, General de Gaulle raised 1012 01:01:46,916 --> 01:01:49,583 a route other than military victory 1013 01:01:49,750 --> 01:01:52,166 in relation to Algerian self-determination. 1014 01:01:53,291 --> 01:01:55,333 He suggested three solutions: 1015 01:01:55,500 --> 01:01:56,791 secession, 1016 01:01:56,958 --> 01:01:59,166 gallicization or association. 1017 01:01:59,583 --> 01:02:04,166 A stormy reaction from French Algeria is to be feared. 1018 01:02:07,458 --> 01:02:10,208 I was arrested on Friday, March 8th, at 11 PM, 1019 01:02:10,750 --> 01:02:12,916 with my husband and my brother. 1020 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 They took us to the Villa Susini. 1021 01:02:15,666 --> 01:02:18,583 They put a hood on me while slapping me. 1022 01:02:18,750 --> 01:02:21,500 Then they took me to the torture room. 1023 01:02:23,458 --> 01:02:25,375 They stripped me naked. 1024 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 Then they used electricity. 1025 01:02:31,000 --> 01:02:32,291 On my lower belly... 1026 01:02:33,625 --> 01:02:34,750 On my breasts... 1027 01:02:36,750 --> 01:02:37,750 I screamed. 1028 01:02:39,333 --> 01:02:40,458 They said, 1029 01:02:42,166 --> 01:02:43,916 "We'll finish her off this way." 1030 01:02:45,083 --> 01:02:47,416 They turned it up higher. 1031 01:02:49,583 --> 01:02:50,500 Then... 1032 01:02:52,833 --> 01:02:54,958 they untied my ankles. 1033 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 They spread my legs 1034 01:03:00,083 --> 01:03:03,291 and applied electricity to my whole body, 1035 01:03:04,291 --> 01:03:05,833 even more intense. 1036 01:03:12,625 --> 01:03:16,791 After the soldiers hit one side, they turned me to the other. 1037 01:03:21,000 --> 01:03:24,166 I'm in the Barberousse Prison in Algiers. 1038 01:03:24,958 --> 01:03:27,125 I don't know where my husband is. 1039 01:03:29,333 --> 01:03:31,375 My name is Zahia Hamdad, 1040 01:03:31,833 --> 01:03:33,250 married name Orif. 1041 01:03:39,708 --> 01:03:41,583 I'm in Algiers. 1042 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 The situation is dramatic. 1043 01:03:45,500 --> 01:03:46,958 Mr. Perdriau, 1044 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 prevent soldiers and the French Far Right 1045 01:03:49,916 --> 01:03:53,125 from executing Algerian prisoners in the jails. 1046 01:03:54,083 --> 01:03:57,000 Maison Carré, Barberousse, Berrouaghia... 1047 01:03:57,166 --> 01:04:00,083 All prisons and camps rate as unhygienic 1048 01:04:00,250 --> 01:04:02,833 under French and international law. 1049 01:04:04,625 --> 01:04:07,541 I didn't think such conditions were possible. 1050 01:04:08,250 --> 01:04:09,833 The prisoners are held 1051 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 in damp, rat-infested cellars. 1052 01:04:12,625 --> 01:04:16,333 They only get out for so-called interrogations. 1053 01:04:16,500 --> 01:04:19,041 I'm told you have young minors here. 1054 01:04:19,208 --> 01:04:21,500 Only killers and enemies of France. 1055 01:04:22,291 --> 01:04:24,291 Age has nothing to do with it. 1056 01:04:24,958 --> 01:04:26,333 What's your game? 1057 01:04:27,125 --> 01:04:28,958 Why such unhealthy compassion? 1058 01:04:29,625 --> 01:04:31,708 I only report on what I see. 1059 01:04:31,875 --> 01:04:34,333 All these dogs deserve is a mass grave. 1060 01:04:46,916 --> 01:04:48,958 She should be in the infirmary. 1061 01:04:49,500 --> 01:04:50,916 She should be dead. 1062 01:04:51,333 --> 01:04:52,416 Shut up! 1063 01:04:55,625 --> 01:05:00,458 She lost her legs to a bomb destined for the El-Fouad gendarmerie. 1064 01:05:09,041 --> 01:05:10,416 How old are you? 1065 01:05:10,750 --> 01:05:12,000 16. 1066 01:05:31,666 --> 01:05:33,750 Your report is a bombshell. 1067 01:05:35,750 --> 01:05:38,333 - How many at threat? - All of them. 1068 01:05:38,625 --> 01:05:40,416 From lack of care or hygiene. 1069 01:05:40,958 --> 01:05:42,458 300 men and women 1070 01:05:42,625 --> 01:05:45,500 will be liquidated by the army unless we save them. 1071 01:05:45,833 --> 01:05:48,250 Michelet saved lives in Dachau. He resisted. 1072 01:05:48,416 --> 01:05:52,333 His moral standards must stop France turning ignoble again. 1073 01:05:52,500 --> 01:05:53,708 I'll speak to him. 1074 01:05:53,875 --> 01:05:55,166 He knows your work. 1075 01:05:55,333 --> 01:05:59,291 These "terrorists" cannot turn into political prisoners. 1076 01:06:00,125 --> 01:06:02,333 The Algerian French blindness 1077 01:06:02,500 --> 01:06:04,541 could harm future relations. 1078 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 Independence is inevitable. 1079 01:06:06,750 --> 01:06:08,250 Torture is a disgrace 1080 01:06:08,416 --> 01:06:09,708 for our department. 1081 01:06:11,291 --> 01:06:12,291 The women... 1082 01:06:12,791 --> 01:06:14,625 They're the most at risk. 1083 01:06:16,291 --> 01:06:17,916 My mission was approved. 1084 01:06:18,208 --> 01:06:21,250 They gave me radios, batteries, money, 1085 01:06:21,416 --> 01:06:22,708 uniforms, cyanide. 1086 01:06:22,875 --> 01:06:25,041 - June 18th, 1944? - Yes. 1087 01:06:25,375 --> 01:06:28,875 On the 19th, I was arrested just outside Lyon. 1088 01:06:29,250 --> 01:06:31,625 They handed me to the Lyon Gestapo. 1089 01:06:32,208 --> 01:06:34,708 I was a terrorist for the Germans. 1090 01:06:37,291 --> 01:06:38,541 They tortured me. 1091 01:06:38,833 --> 01:06:42,000 The bathtub ordeal all night, as for all resistants. 1092 01:06:42,166 --> 01:06:44,416 I didn't tell them a thing. 1093 01:06:46,291 --> 01:06:49,000 Fear makes you snap, not pain. 1094 01:06:50,166 --> 01:06:52,625 Denise, I'm your sister, you never told me. 1095 01:06:52,791 --> 01:06:55,750 I related it in '47, in a Resistance journal. 1096 01:06:57,666 --> 01:06:58,708 You know... 1097 01:06:59,708 --> 01:07:03,166 I did a search to find a trace of Dad and Jean. 1098 01:07:03,875 --> 01:07:05,083 I found nothing. 1099 01:07:06,458 --> 01:07:08,500 I don't know if they were transferred later, 1100 01:07:08,666 --> 01:07:09,750 nor where. 1101 01:07:12,041 --> 01:07:13,208 Keep at it. 1102 01:07:14,458 --> 01:07:15,541 And resist. 1103 01:07:18,416 --> 01:07:21,583 Minister Edmond Michelet and Magistrate Simone Veil 1104 01:07:21,958 --> 01:07:25,000 ordered the transfer, without military approval, 1105 01:07:25,166 --> 01:07:29,000 of Algerian women prisoners risking death in Algiers' jails. 1106 01:07:29,166 --> 01:07:31,458 But is this a sanitary operation 1107 01:07:31,625 --> 01:07:34,125 as part of prison reform 1108 01:07:34,291 --> 01:07:36,458 or a highly political one? 1109 01:07:37,250 --> 01:07:40,541 You're absent. All you talk about is prison. 1110 01:07:41,458 --> 01:07:42,916 We're off to Spain 1111 01:07:43,083 --> 01:07:45,708 and you plan a two-hour stop in Nîmes 1112 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 to see a "protégée"? 1113 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 One hour. 1114 01:07:48,958 --> 01:07:49,916 Mum... 1115 01:07:50,500 --> 01:07:52,583 Is Djamila Boupacha a terrorist? 1116 01:07:52,750 --> 01:07:54,583 No, an FLN activist. 1117 01:07:54,833 --> 01:07:56,666 Doesn't your family count? 1118 01:07:57,708 --> 01:08:00,500 Professional fulfilment is fine, but this an obsession! 1119 01:08:01,041 --> 01:08:02,458 You're in jail, Simone! 1120 01:08:02,750 --> 01:08:03,833 And us with you. 1121 01:08:06,333 --> 01:08:08,166 It's true. We never see you. 1122 01:08:08,333 --> 01:08:10,041 Seven years travelling France. 1123 01:08:10,416 --> 01:08:12,916 You've overhauled the prison service. 1124 01:08:13,375 --> 01:08:17,125 You fought and obtained funds, you've been exceptional! 1125 01:08:17,291 --> 01:08:18,958 The authorities know it. 1126 01:08:19,625 --> 01:08:20,916 But what about us? 1127 01:08:22,416 --> 01:08:24,041 We're proud of you, Mum. 1128 01:08:38,833 --> 01:08:40,250 I miss you too. 1129 01:08:42,416 --> 01:08:44,000 Maybe it's time to change. 1130 01:08:44,958 --> 01:08:47,500 Leave the prison service to come home. 1131 01:08:55,791 --> 01:08:57,750 Am I any use? 1132 01:08:58,041 --> 01:08:59,916 More than ever, Simone. 1133 01:09:00,583 --> 01:09:02,625 The French love and trust you. 1134 01:09:03,083 --> 01:09:04,291 For how long? 1135 01:09:04,666 --> 01:09:06,416 Stop worrying, Simone. 1136 01:09:08,166 --> 01:09:11,583 Mitterrand and Balladur aren't helping things. 1137 01:09:11,750 --> 01:09:12,833 I feel... 1138 01:09:13,458 --> 01:09:15,958 I feel powerless to get funds. 1139 01:09:16,666 --> 01:09:18,083 The AIDS epidemic... 1140 01:09:18,250 --> 01:09:20,291 Are they even aware of it? 1141 01:09:20,500 --> 01:09:23,666 The Health Ministry is marginalized. 1142 01:09:23,833 --> 01:09:26,125 Ten years ago, we founded the Vauban Club 1143 01:09:26,291 --> 01:09:29,583 for politicians of all sides, in this apartment. 1144 01:09:30,833 --> 01:09:33,083 The Left-Right split is outdated. 1145 01:09:33,291 --> 01:09:35,750 It's a matter of time. Be patient. 1146 01:09:35,916 --> 01:09:38,083 But I'm not patient. 1147 01:09:38,250 --> 01:09:39,750 Never in politics. 1148 01:09:40,083 --> 01:09:44,000 I'm not gifted with your vision or distance. 1149 01:09:45,041 --> 01:09:47,125 You have something else, Simone. 1150 01:09:48,500 --> 01:09:51,708 You're the one who writes the interesting books. 1151 01:09:52,458 --> 01:09:54,250 I've always admired them. 1152 01:09:55,333 --> 01:09:56,583 Is it compliment time? 1153 01:09:57,375 --> 01:09:59,083 I always said 1154 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 La Mémoire Longue overwhelmed me. 1155 01:10:02,833 --> 01:10:06,500 It's true. You have such a clear view of France. 1156 01:10:06,666 --> 01:10:07,916 Stop laughing. 1157 01:10:08,750 --> 01:10:10,333 You should be the minister. 1158 01:10:11,666 --> 01:10:14,041 I'd no longer be Mr. Simone Veil. 1159 01:10:18,166 --> 01:10:19,791 You give me strength. 1160 01:10:23,625 --> 01:10:25,250 This centre's nice. 1161 01:10:25,416 --> 01:10:28,291 It's better than being outside like dogs. 1162 01:10:29,041 --> 01:10:32,958 The Health Minister, Mrs. Veil, wished to meet patients 1163 01:10:33,125 --> 01:10:36,708 who benefit from the new care plan. 1164 01:10:36,875 --> 01:10:39,041 It's a revolution not to count 1165 01:10:39,208 --> 01:10:42,000 solely on weaning addicts off drugs, 1166 01:10:42,166 --> 01:10:45,166 but also to avoid infection 1167 01:10:45,333 --> 01:10:47,458 and ease access to care. 1168 01:10:49,916 --> 01:10:53,500 How about you, Jonas? Where were you before? 1169 01:10:53,666 --> 01:10:55,875 On the street since I was 16. 1170 01:10:56,333 --> 01:10:59,416 I began dope doing lines on the sly. 1171 01:10:59,666 --> 01:11:01,333 Then I got high in the metro. 1172 01:11:01,791 --> 01:11:04,083 But nothing beats shooting up. 1173 01:11:04,250 --> 01:11:06,083 Injecting it, like. 1174 01:11:08,333 --> 01:11:09,208 And you? 1175 01:11:09,625 --> 01:11:10,583 Me? 1176 01:11:11,833 --> 01:11:13,375 I was at my mother's. 1177 01:11:13,666 --> 01:11:15,625 She hated seeing me like that. 1178 01:11:16,833 --> 01:11:18,041 She threw me out. 1179 01:11:18,208 --> 01:11:19,916 Your centres are good 1180 01:11:20,083 --> 01:11:21,375 for us. 1181 01:11:21,541 --> 01:11:22,583 It's true. 1182 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 We get nasty looks outside. 1183 01:11:25,208 --> 01:11:27,041 You know, people... 1184 01:11:27,666 --> 01:11:29,708 are scared of others' suffering. 1185 01:11:29,958 --> 01:11:31,083 It's funny. 1186 01:11:31,666 --> 01:11:33,666 Sometimes, we feel like dying. 1187 01:11:33,958 --> 01:11:35,000 I know. 1188 01:11:35,958 --> 01:11:38,500 But you must overcome those moments. 1189 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 You really must. 1190 01:11:40,208 --> 01:11:43,833 It's never easy but, you'll see, you grow stronger 1191 01:11:44,000 --> 01:11:45,083 each time. 1192 01:11:46,333 --> 01:11:47,500 What about you? 1193 01:11:48,333 --> 01:11:50,000 I never saw a minister before. 1194 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 Or anyone famous. 1195 01:11:53,208 --> 01:11:54,541 Never mind who I am. 1196 01:11:55,000 --> 01:11:58,083 We're sitting here together. We're comfortable, 1197 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 out of the rain... 1198 01:12:04,000 --> 01:12:05,166 What about you? 1199 01:12:09,750 --> 01:12:13,666 I've been using heroin every day for 15 years. 1200 01:12:15,375 --> 01:12:17,625 I sold myself for sex. 1201 01:12:21,375 --> 01:12:24,375 I come to see Dr Hefez and he helps. 1202 01:12:24,583 --> 01:12:25,458 That's good. 1203 01:12:28,166 --> 01:12:30,250 Why do you have 1204 01:12:30,958 --> 01:12:33,125 coffins tattooed on your arm? 1205 01:12:34,083 --> 01:12:35,708 They're my kids' coffins. 1206 01:12:36,833 --> 01:12:38,916 They died of AIDS at birth. 1207 01:12:46,333 --> 01:12:47,500 But you'll survive. 1208 01:12:50,125 --> 01:12:52,250 You'll survive. It's all you can do. 1209 01:12:52,416 --> 01:12:54,125 No one's destined for grief. 1210 01:12:55,916 --> 01:12:57,875 Keep faith in love. 1211 01:12:58,833 --> 01:13:01,625 I'm not saying you must be invulnerable. 1212 01:13:03,041 --> 01:13:05,375 We never are. You know that. 1213 01:13:05,625 --> 01:13:06,291 But... 1214 01:13:07,208 --> 01:13:10,500 the frontier between life and death is... 1215 01:13:11,041 --> 01:13:12,166 minute. 1216 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 That's shown by destruction 1217 01:13:14,875 --> 01:13:16,125 and resurrection. 1218 01:13:17,125 --> 01:13:19,500 You've met the world's presidents, 1219 01:13:19,750 --> 01:13:22,166 queens and even the Pope. 1220 01:13:27,041 --> 01:13:30,083 Can you change the world or is that screwed too? 1221 01:13:36,125 --> 01:13:38,541 Boys, I'm talking to Marceline! 1222 01:13:38,708 --> 01:13:41,166 Did you sing The Internationale in '41? 1223 01:13:41,333 --> 01:13:43,000 Claude, close the window. 1224 01:13:43,791 --> 01:13:45,250 What's this scoop? 1225 01:13:45,583 --> 01:13:47,916 You sang The Internationale under Pétain? 1226 01:13:48,083 --> 01:13:50,458 - Who told you that? - Dad. 1227 01:13:50,916 --> 01:13:52,958 I'd like to hear about it too. 1228 01:13:53,375 --> 01:13:54,375 Go on, tell us. 1229 01:13:55,333 --> 01:13:59,000 It was in the midst of collaborationist propaganda. 1230 01:13:59,166 --> 01:14:01,125 School was brainwashing us 1231 01:14:01,291 --> 01:14:03,250 about Darlan's visit. 1232 01:14:03,416 --> 01:14:07,208 In reaction, we began singing The Internationale 1233 01:14:07,791 --> 01:14:10,791 with Denise and our cousins on the terrace. 1234 01:14:12,500 --> 01:14:16,083 A Communist song? And your husband made fun of me! 1235 01:14:16,541 --> 01:14:19,041 We were reported to the police 1236 01:14:19,208 --> 01:14:20,708 by the neighbours. 1237 01:14:20,875 --> 01:14:23,041 - That's all? - Our parents were summoned. 1238 01:14:23,791 --> 01:14:25,958 The police opened an enquiry 1239 01:14:26,125 --> 01:14:27,625 that went on for days. 1240 01:14:27,791 --> 01:14:29,541 The judge threatened 1241 01:14:29,708 --> 01:14:31,041 to put us in care. 1242 01:14:31,208 --> 01:14:32,416 Quite a scandal. 1243 01:14:32,583 --> 01:14:33,916 How did it end? 1244 01:14:34,083 --> 01:14:36,000 Mrs. Jacob grounded her. 1245 01:14:37,750 --> 01:14:38,916 No, I got... 1246 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 six months, suspended. 1247 01:14:42,625 --> 01:14:43,583 What? 1248 01:14:44,125 --> 01:14:46,625 Pétain gave you six months at 15? 1249 01:14:46,833 --> 01:14:49,000 On the report, they wrote 1250 01:14:49,208 --> 01:14:50,458 my words 1251 01:14:51,208 --> 01:14:53,833 could have had a nefarious influence 1252 01:14:54,000 --> 01:14:55,333 on people's minds. 1253 01:14:55,500 --> 01:14:58,000 You started young, pissing people off! 1254 01:14:59,625 --> 01:15:01,166 The riot cops are here! 1255 01:15:02,666 --> 01:15:04,750 Now, comrades, come rally 1256 01:15:05,541 --> 01:15:07,166 Stop, it's embarrassing! 1257 01:15:07,583 --> 01:15:09,708 Pierre-François, stop that! 1258 01:15:10,208 --> 01:15:11,958 Let him sing. 1259 01:15:14,583 --> 01:15:15,875 Pierre-François! 1260 01:15:19,416 --> 01:15:20,500 Pierre-François! 1261 01:15:29,916 --> 01:15:31,875 Your mother's here! 1262 01:15:35,041 --> 01:15:37,333 I love it, Mum. The whole world's here. 1263 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Thank you. 1264 01:15:47,541 --> 01:15:49,041 Do you speak Hebrew? 1265 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 Badly. I know a few words. 1266 01:15:52,958 --> 01:15:55,625 I'm learning. I'll soon be fluent. 1267 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 You won't come home. 1268 01:15:57,583 --> 01:15:59,500 I will, but... 1269 01:16:00,083 --> 01:16:02,166 life is so perfect here. 1270 01:16:03,083 --> 01:16:05,250 I hate the family being scattered. 1271 01:16:05,416 --> 01:16:06,958 I'm safe here, Mum. 1272 01:16:07,333 --> 01:16:09,500 I'll learn Hebrew and make history. 1273 01:16:09,666 --> 01:16:11,083 He's right, Simone. 1274 01:16:11,333 --> 01:16:13,000 Move to Israel. 1275 01:16:13,458 --> 01:16:16,375 It's the only place for the world's Jews. 1276 01:16:17,291 --> 01:16:19,708 I'm French. My culture is French. 1277 01:16:20,625 --> 01:16:21,791 Look around you. 1278 01:16:21,958 --> 01:16:24,458 This youth, this country to build... 1279 01:16:25,625 --> 01:16:27,125 It's a beautiful place. 1280 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Do you believe in God? 1281 01:16:30,208 --> 01:16:31,958 I'm an agnostic. 1282 01:16:32,708 --> 01:16:35,583 Like my parents, well integrated in France. 1283 01:16:35,750 --> 01:16:36,916 You're Jewish. 1284 01:16:37,250 --> 01:16:41,958 Yes, but with no religious instruction. That's my heritage. 1285 01:16:42,625 --> 01:16:44,958 I heard you're a feminist. 1286 01:16:45,958 --> 01:16:48,583 No, well, yes... Out of necessity, 1287 01:16:48,750 --> 01:16:49,833 I am. 1288 01:16:50,583 --> 01:16:52,875 Pompidou has just named her 1289 01:16:53,041 --> 01:16:55,041 Secretary of the Magistrates' Board. 1290 01:16:55,875 --> 01:16:57,291 A first for a woman. 1291 01:16:57,875 --> 01:17:00,000 Mazel tov. Congratulations. 1292 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Sorry to say this, but... 1293 01:17:06,791 --> 01:17:11,041 Where else but in Israel can a woman lead the government? 1294 01:17:11,791 --> 01:17:13,458 She wants you to stay. 1295 01:17:13,958 --> 01:17:16,416 No, my fight is in Europe. 1296 01:17:16,583 --> 01:17:18,291 I'm more useful there. 1297 01:17:24,083 --> 01:17:25,208 It's a psalm. 1298 01:17:26,083 --> 01:17:27,500 "Splendour 1299 01:17:27,666 --> 01:17:30,041 and magnificence lie before Him, 1300 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Glory and majesty lie in His sanctuary." 1301 01:18:56,833 --> 01:18:58,291 For pity's sake, 1302 01:18:58,458 --> 01:19:00,166 water for the baby! 1303 01:19:00,583 --> 01:19:01,666 Where are we? 1304 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 Please! 1305 01:19:06,416 --> 01:19:07,833 Tell me where we are. 1306 01:19:09,458 --> 01:19:11,250 - Where? - No idea. Let go. 1307 01:19:11,416 --> 01:19:12,625 Marceline! 1308 01:19:13,083 --> 01:19:14,416 Water for the baby! 1309 01:19:16,416 --> 01:19:17,375 Water! 1310 01:19:17,583 --> 01:19:19,541 Please, water for my baby! 1311 01:19:20,041 --> 01:19:21,375 Water for my baby! 1312 01:19:21,541 --> 01:19:22,833 Hold the children. 1313 01:19:29,916 --> 01:19:32,208 Water for my baby! 1314 01:19:32,541 --> 01:19:34,250 For pity's sake! 1315 01:19:38,750 --> 01:19:40,458 - What station? - I didn't see. 1316 01:19:41,750 --> 01:19:42,875 Pitchipoi. 1317 01:19:43,375 --> 01:19:45,458 In Drancy, they said we'd go there. 1318 01:19:45,625 --> 01:19:46,875 Pitchipoi doesn't exist. 1319 01:19:47,041 --> 01:19:49,666 It'll get colder. Huddle against me. 1320 01:19:51,416 --> 01:19:52,916 Put your scarf on. 1321 01:19:53,083 --> 01:19:55,333 Put it around your neck like this. 1322 01:19:57,791 --> 01:20:00,625 We must stay together. Nothing must part us. 1323 01:20:01,708 --> 01:20:02,833 I hope... 1324 01:20:03,833 --> 01:20:06,000 I hope Jean stayed in Drancy. 1325 01:20:07,791 --> 01:20:09,375 That it's not another trap. 1326 01:20:09,833 --> 01:20:11,833 We did well to tell him to stay. 1327 01:20:12,208 --> 01:20:15,500 He'll work for the OT. He'll be safe. 1328 01:20:15,666 --> 01:20:19,291 She's right, Mum. They need young workers. He's safe. 1329 01:20:21,208 --> 01:20:22,291 André... 1330 01:20:23,708 --> 01:20:25,000 Don't cry, Mum. 1331 01:20:25,541 --> 01:20:27,291 I want to see André. 1332 01:20:27,666 --> 01:20:29,333 Dad's hiding. He's smart. 1333 01:20:30,250 --> 01:20:33,583 If Denise is hidden too, that's three safe. 1334 01:20:33,750 --> 01:20:36,166 - We'll see them soon. - Yes, dear. 1335 01:20:53,541 --> 01:20:55,416 You used your real name? 1336 01:20:56,208 --> 01:20:56,875 Yes. 1337 01:20:58,083 --> 01:20:59,625 Are you crazy or what? 1338 01:21:01,541 --> 01:21:03,458 We hide and you use your name. 1339 01:21:03,625 --> 01:21:05,375 The examiner said nothing. 1340 01:21:05,750 --> 01:21:06,958 Out for a stroll? 1341 01:21:09,791 --> 01:21:10,750 Papers! 1342 01:21:13,750 --> 01:21:14,791 Your papers! 1343 01:21:29,708 --> 01:21:30,833 Come in, quick. 1344 01:21:33,416 --> 01:21:35,958 I came to see how Milou is. 1345 01:21:36,125 --> 01:21:37,416 They arrested Simone. 1346 01:21:40,375 --> 01:21:41,291 No! 1347 01:21:46,583 --> 01:21:48,750 Mathieu told me. He was there 1348 01:21:48,916 --> 01:21:50,166 when they took her. 1349 01:21:54,375 --> 01:21:57,291 My husband hid Milou in the cellar. Jean's due back. 1350 01:21:58,416 --> 01:22:01,250 Someone told them your papers are fake. 1351 01:22:01,708 --> 01:22:03,125 Where's Simone? 1352 01:22:03,458 --> 01:22:04,583 At the Excelsior. 1353 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Where's your husband? 1354 01:22:07,041 --> 01:22:09,333 He's hiding at Bolleti's. 1355 01:22:17,625 --> 01:22:19,125 Come in, quick. 1356 01:22:19,625 --> 01:22:20,458 Jean! 1357 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 What's wrong, Mum? 1358 01:22:28,916 --> 01:22:30,666 They took Simone. 1359 01:22:36,708 --> 01:22:39,416 Come on, I'll hide you with Milou. 1360 01:22:39,583 --> 01:22:40,750 I have to go. 1361 01:22:45,250 --> 01:22:46,166 Calm down. 1362 01:23:11,083 --> 01:23:15,791 I remember the first question I was asked two months ago. 1363 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Some wondered 1364 01:23:18,791 --> 01:23:21,583 why I was standing in this European election 1365 01:23:22,833 --> 01:23:26,375 having never joined a party 1366 01:23:26,750 --> 01:23:28,375 and, until now, 1367 01:23:29,250 --> 01:23:31,583 never having stood for election. 1368 01:23:35,083 --> 01:23:37,333 Here's the answer I keep giving... 1369 01:23:38,208 --> 01:23:39,250 Filthy Jew! 1370 01:23:39,416 --> 01:23:42,833 I am fully committed to a united Europe 1371 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 to learn from my past 1372 01:23:46,083 --> 01:23:48,208 and ensure France's future. 1373 01:23:52,500 --> 01:23:54,375 Jews to the ovens! 1374 01:23:58,083 --> 01:24:01,000 I've suffered too much myself 1375 01:24:01,750 --> 01:24:03,916 emotionally and physically, 1376 01:24:04,291 --> 01:24:06,000 to allow my children 1377 01:24:06,625 --> 01:24:08,250 and my grandchildren 1378 01:24:08,416 --> 01:24:10,083 to experience what I did 1379 01:24:11,666 --> 01:24:14,791 like so many others in this room! 1380 01:24:14,958 --> 01:24:16,375 Filthy Jew! 1381 01:24:18,375 --> 01:24:19,875 Ban abortion! 1382 01:24:20,916 --> 01:24:23,416 I support the European Union 1383 01:24:23,791 --> 01:24:25,750 because that Union 1384 01:24:25,916 --> 01:24:27,041 seems to me 1385 01:24:27,208 --> 01:24:30,000 to be the sole way to end those horrors! 1386 01:24:30,166 --> 01:24:32,041 A million French babies 1387 01:24:32,375 --> 01:24:33,708 died because of you! 1388 01:24:33,875 --> 01:24:35,708 The National Front. Leave. 1389 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 I'm staying. 1390 01:24:38,583 --> 01:24:41,750 Those promoting European construction 1391 01:24:41,916 --> 01:24:43,958 have realized that peace 1392 01:24:44,125 --> 01:24:46,708 must be more than the shadow of war! 1393 01:24:48,125 --> 01:24:50,208 I'll say this and repeat it: 1394 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 the EU means peace! 1395 01:24:55,250 --> 01:24:56,833 One more thing... 1396 01:24:57,416 --> 01:24:59,041 You don't scare me. 1397 01:24:59,208 --> 01:25:00,958 Not a bit! 1398 01:25:01,125 --> 01:25:03,250 I survived worse than you! 1399 01:25:04,125 --> 01:25:06,791 You're pathetic compared to the SS! 1400 01:25:11,791 --> 01:25:12,791 Come now. 1401 01:25:13,458 --> 01:25:16,625 After getting the abortion bill passed, 1402 01:25:16,791 --> 01:25:19,250 supporting the Lyon prostitutes, 1403 01:25:19,416 --> 01:25:21,833 fighting within the government 1404 01:25:22,250 --> 01:25:24,416 against the deportation of 500,000 immigrant workers, 1405 01:25:24,833 --> 01:25:28,000 after being considered by the UDF 1406 01:25:28,250 --> 01:25:30,458 as a possible Paris mayor, 1407 01:25:30,791 --> 01:25:32,458 who is this Mrs. Veil 1408 01:25:32,625 --> 01:25:36,000 acclaimed by the French since 1974 1409 01:25:36,625 --> 01:25:39,250 and who recently resigned as a minister 1410 01:25:39,416 --> 01:25:40,958 to devote herself 1411 01:25:41,750 --> 01:25:43,333 to the European elections? 1412 01:25:45,000 --> 01:25:48,166 People devote so much energy to getting elected, 1413 01:25:48,333 --> 01:25:51,458 they forget why they were ever elected. 1414 01:25:51,625 --> 01:25:53,458 That won't happen to me. 1415 01:25:54,208 --> 01:25:56,833 I'm not a politician and never will be. 1416 01:25:57,208 --> 01:25:58,875 I'll go to the office. 1417 01:25:59,041 --> 01:26:00,375 Thanks for lunch. 1418 01:26:01,208 --> 01:26:02,416 See you later. 1419 01:26:02,750 --> 01:26:04,041 We've drawn up 1420 01:26:04,583 --> 01:26:06,041 a new schedule. 1421 01:26:06,208 --> 01:26:06,875 Good. 1422 01:26:07,041 --> 01:26:11,000 Lots of interview requests after Le Pen's cronies' fracas. 1423 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Mr. Klarsfeld is here. 1424 01:26:18,375 --> 01:26:20,208 - Mr. Klarsfeld. - Madam Minister. 1425 01:26:20,375 --> 01:26:23,833 Thank you for coming. Delighted to meet you. Have a seat. 1426 01:26:25,500 --> 01:26:28,708 I'm impressed by your work as a historian. 1427 01:26:28,875 --> 01:26:32,125 Your book on the deportation of French Jews 1428 01:26:32,291 --> 01:26:34,916 is a fundamental historical survey. 1429 01:26:35,083 --> 01:26:36,250 Thank you, ma'am. 1430 01:26:36,708 --> 01:26:40,333 The only way to build a French memoir of the Holocaust 1431 01:26:40,500 --> 01:26:44,250 is to begin by listing the 76,000 sent to the camps. 1432 01:26:45,375 --> 01:26:47,416 Your family, mine... 1433 01:26:48,833 --> 01:26:50,958 It's a devastating task. 1434 01:26:52,708 --> 01:26:54,666 The way in which you... 1435 01:26:55,458 --> 01:26:57,666 gathered all those names, 1436 01:26:58,500 --> 01:27:01,583 those convoy numbers, those children... 1437 01:27:01,875 --> 01:27:04,125 those people who'd vanish from History... 1438 01:27:05,500 --> 01:27:06,916 Thanks to you, 1439 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 they're here forever. 1440 01:27:09,416 --> 01:27:11,916 I've been looking... 1441 01:27:13,208 --> 01:27:14,625 all these years... 1442 01:27:15,083 --> 01:27:18,083 by every means possible, to find a trace. 1443 01:27:21,958 --> 01:27:24,458 Do you have any information about 1444 01:27:24,791 --> 01:27:26,416 my father and my brother? 1445 01:27:27,166 --> 01:27:31,125 As I said, I cannot answer all your questions. 1446 01:27:32,125 --> 01:27:35,166 But, indeed, your brother Jean was about 1447 01:27:35,333 --> 01:27:37,750 to join the OT volunteers. 1448 01:27:39,041 --> 01:27:42,375 After his arrest in Nice, following a round-up, 1449 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 your father joined him at the Drancy camp. 1450 01:27:46,625 --> 01:27:50,375 Convoy 71, yours, had already left. 1451 01:27:51,375 --> 01:27:53,125 They were in Drancy a while. 1452 01:27:53,291 --> 01:27:54,333 So they... 1453 01:27:54,916 --> 01:27:57,666 they saw each other in Drancy? 1454 01:27:58,083 --> 01:27:59,833 I don't know. Probably. 1455 01:28:00,291 --> 01:28:02,166 They boarded the same train 1456 01:28:02,375 --> 01:28:04,125 on May 15th, 1944. 1457 01:28:05,375 --> 01:28:07,208 Convoy 73. 1458 01:28:08,375 --> 01:28:09,666 Shall I stop? 1459 01:28:10,500 --> 01:28:11,875 No, carry on. 1460 01:28:12,375 --> 01:28:16,375 Convoy 73 was made up of 878 men and adolescent boys. 1461 01:28:16,875 --> 01:28:20,625 They left the station in Bobigny in goods wagons 1462 01:28:20,791 --> 01:28:22,416 heading for Lithuania. 1463 01:28:23,625 --> 01:28:24,583 Lithuania? 1464 01:28:25,750 --> 01:28:27,750 Not Auschwitz? 1465 01:28:27,916 --> 01:28:28,958 No. 1466 01:28:29,458 --> 01:28:32,833 It was the only convoy of the 79 1467 01:28:33,083 --> 01:28:35,875 that left Drancy with that destination. 1468 01:28:36,041 --> 01:28:37,416 That's incredible. 1469 01:28:40,375 --> 01:28:42,375 All the time we were 1470 01:28:43,291 --> 01:28:44,750 in Auschwitz, 1471 01:28:45,541 --> 01:28:46,750 we thought 1472 01:28:47,583 --> 01:28:50,625 they were in the camp next to ours, 1473 01:28:50,791 --> 01:28:52,708 the men's camp nearby. 1474 01:28:52,875 --> 01:28:56,083 We tried to send messages for news. 1475 01:28:57,375 --> 01:28:58,958 To learn that... 1476 01:28:59,583 --> 01:29:00,583 That they... 1477 01:29:02,291 --> 01:29:03,750 Please, carry on. 1478 01:29:03,916 --> 01:29:08,041 They arrived at a small town called Kaunas in Lithuania. 1479 01:29:08,875 --> 01:29:13,083 The convoy was split into two. Some of the men stayed in Kaunas, 1480 01:29:13,791 --> 01:29:16,666 while the rest were sent to Reval, 1481 01:29:16,916 --> 01:29:18,041 in Estonia. 1482 01:29:18,250 --> 01:29:19,541 From that point on, 1483 01:29:20,208 --> 01:29:21,375 nothing is certain. 1484 01:29:21,583 --> 01:29:24,833 Not one of the 20 survivors of convoy 73 1485 01:29:25,000 --> 01:29:27,875 could name them on returning to France 1486 01:29:28,041 --> 01:29:29,583 in 1945. 1487 01:29:30,833 --> 01:29:33,958 No trace either at the Stutthof camp in Poland, 1488 01:29:34,125 --> 01:29:36,916 where some prisoners were sent from Reval. 1489 01:29:37,666 --> 01:29:38,833 And so... 1490 01:29:40,666 --> 01:29:42,125 they stayed in Kaunas? 1491 01:29:42,708 --> 01:29:43,791 That's possible. 1492 01:29:44,333 --> 01:29:45,208 But... 1493 01:29:45,833 --> 01:29:47,250 in that case... 1494 01:29:51,375 --> 01:29:53,375 Only two men escaped. 1495 01:29:54,625 --> 01:29:56,958 They identified the place. 1496 01:29:57,125 --> 01:29:59,041 The Germans had hidden it. 1497 01:30:00,916 --> 01:30:03,583 Some words were carved in the stone. 1498 01:30:04,291 --> 01:30:06,166 "900 French lie here." 1499 01:30:08,875 --> 01:30:12,958 It's possible that your brother and your father 1500 01:30:14,958 --> 01:30:18,250 were executed in the forest, next to Fort IX. 1501 01:30:19,083 --> 01:30:20,708 Executed on arrival. 1502 01:30:31,583 --> 01:30:33,416 You're crap at parking. 1503 01:30:33,666 --> 01:30:35,250 Don't be so rude. 1504 01:30:37,125 --> 01:30:39,458 Do you think she'll be here? 1505 01:30:39,625 --> 01:30:40,875 Where else? 1506 01:30:42,625 --> 01:30:44,125 Remember where it was? 1507 01:30:44,458 --> 01:30:46,541 The stalls keep changing. 1508 01:30:49,166 --> 01:30:50,083 Hello. 1509 01:30:51,000 --> 01:30:52,125 Hello, ma'am. 1510 01:30:52,291 --> 01:30:53,458 Mrs. Veil? 1511 01:30:54,041 --> 01:30:55,166 Thank you. 1512 01:30:55,541 --> 01:30:57,750 Thank you for your work for women. 1513 01:30:58,416 --> 01:30:59,458 Thank you. 1514 01:30:59,625 --> 01:31:01,000 Have a good day. 1515 01:31:01,916 --> 01:31:03,083 That's nice. 1516 01:31:06,041 --> 01:31:07,833 Everyone's looking at you. 1517 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Mrs. Veil, 1518 01:31:10,375 --> 01:31:11,375 bravo. 1519 01:31:11,583 --> 01:31:15,083 I work in a crèche. With the new status you gave us, 1520 01:31:15,875 --> 01:31:17,500 my life has changed. Thank you. 1521 01:31:17,708 --> 01:31:18,791 I'm glad. 1522 01:31:19,416 --> 01:31:20,666 Have a good day. 1523 01:31:22,208 --> 01:31:23,875 You're a real star. 1524 01:31:24,208 --> 01:31:27,000 I won't get that for my film on Mao's death! 1525 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 Hosiery... 1526 01:31:42,125 --> 01:31:43,041 Ginette... 1527 01:31:45,958 --> 01:31:46,750 Simone? 1528 01:31:49,583 --> 01:31:50,875 What brings you here? 1529 01:31:51,791 --> 01:31:53,208 I needed some air. 1530 01:31:53,958 --> 01:31:55,500 I brought you chocolates. 1531 01:31:57,333 --> 01:31:58,375 Take over for me. 1532 01:31:58,791 --> 01:31:59,708 I won't be long. 1533 01:32:07,375 --> 01:32:08,625 What's your name? 1534 01:32:09,958 --> 01:32:11,250 Cherkasky, Ginette. 1535 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 My brother, Gilbert. 1536 01:32:15,083 --> 01:32:16,416 And my father too. 1537 01:32:20,500 --> 01:32:22,333 I'm Marceline Rozenberg. 1538 01:32:22,708 --> 01:32:24,125 I'm with my father. 1539 01:32:27,291 --> 01:32:28,916 I heard we'll work hard. 1540 01:32:29,708 --> 01:32:30,916 Don't be afraid. 1541 01:32:32,083 --> 01:32:33,833 Three nights already. 1542 01:32:34,875 --> 01:32:36,250 Where are we going? 1543 01:32:43,541 --> 01:32:44,625 My legs are numb. 1544 01:32:47,083 --> 01:32:49,791 - Lean on me. - It's our turn to sit soon. 1545 01:32:52,291 --> 01:32:53,458 He's dead! 1546 01:32:54,083 --> 01:32:55,208 That man's dead! 1547 01:34:40,500 --> 01:34:43,625 The baby's warm clothes are in my suitcase! 1548 01:35:30,125 --> 01:35:32,291 Let go of my father! Dad! 1549 01:35:38,833 --> 01:35:39,833 Your age? 1550 01:35:40,000 --> 01:35:40,708 16. 1551 01:35:40,875 --> 01:35:42,333 Say you're 18. 1552 01:35:56,208 --> 01:35:57,375 Météoun! 1553 01:35:58,291 --> 01:35:59,333 Météoun! 1554 01:36:03,333 --> 01:36:05,625 I've lost my husband in the crush. 1555 01:36:08,333 --> 01:36:09,708 I want my husband! 1556 01:36:12,500 --> 01:36:14,125 We don't board the trucks. 1557 01:36:16,000 --> 01:36:17,166 How old? 1558 01:36:21,125 --> 01:36:22,250 43. 1559 01:36:22,750 --> 01:36:23,666 And you? 1560 01:36:23,833 --> 01:36:24,833 21. 1561 01:36:25,375 --> 01:36:26,250 And you? 1562 01:36:28,041 --> 01:36:29,083 18. 1563 01:37:06,916 --> 01:37:08,750 My daughter-in-law and grandsons... 1564 01:37:09,083 --> 01:37:10,208 Myriam! 1565 01:37:11,500 --> 01:37:12,625 We'll take the trucks. 1566 01:37:12,791 --> 01:37:14,250 Take the boys with you! 1567 01:37:20,083 --> 01:37:21,166 No! 1568 01:37:28,291 --> 01:37:29,541 They'll arrive first. 1569 01:37:29,708 --> 01:37:31,541 Stop complaining. Walk. 1570 01:37:39,000 --> 01:37:40,291 They're my sons. 1571 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 My sons are in the truck. 1572 01:37:43,625 --> 01:37:44,791 My sons! 1573 01:38:02,333 --> 01:38:04,208 Put everything on the tables! 1574 01:38:04,375 --> 01:38:07,666 Your jewels, watches, earrings and handbags. 1575 01:38:07,833 --> 01:38:09,791 Everything. Keep nothing. 1576 01:38:12,000 --> 01:38:13,833 Everything on the tables! 1577 01:38:14,000 --> 01:38:16,291 Your jewels, earrings, 1578 01:38:16,458 --> 01:38:17,541 watches... 1579 01:38:18,875 --> 01:38:21,333 Put everything on the tables! 1580 01:38:21,750 --> 01:38:24,166 Jewels, watches. 1581 01:38:24,833 --> 01:38:25,708 Earrings. 1582 01:38:29,375 --> 01:38:30,333 Simone! 1583 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 Blanche? 1584 01:38:32,125 --> 01:38:33,333 Why are you here? 1585 01:38:33,666 --> 01:38:35,041 I saw Simone outside. 1586 01:38:35,458 --> 01:38:37,333 It's Blanche, from Rue Cluvier. 1587 01:38:38,208 --> 01:38:41,208 My mother took the truck. I don't know where she is. 1588 01:38:41,958 --> 01:38:43,458 I'm glad to see you. 1589 01:38:45,458 --> 01:38:47,000 The filthy Krauts will rob us. 1590 01:38:47,375 --> 01:38:49,583 Hush, the guards are French. 1591 01:38:51,333 --> 01:38:53,541 I'll try to keep my thimble, in case. 1592 01:38:54,208 --> 01:38:55,416 And this too. 1593 01:38:55,625 --> 01:38:57,041 Leave it here. 1594 01:38:57,208 --> 01:38:58,458 Not for the Krauts. 1595 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 It's Lanvin. 1596 01:39:01,458 --> 01:39:02,791 Some luxury. 1597 01:39:05,000 --> 01:39:06,208 Here, luxury. 1598 01:39:06,458 --> 01:39:07,458 Stop that. 1599 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 They can't have it all. 1600 01:39:09,791 --> 01:39:10,916 Not so loud! 1601 01:39:11,083 --> 01:39:13,333 On the tables! Earrings, 1602 01:39:13,500 --> 01:39:15,208 watches, everything! 1603 01:39:32,208 --> 01:39:33,500 Is that all? 1604 01:39:34,625 --> 01:39:36,166 If you hide anything, 1605 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 you leave as smoke! 1606 01:39:47,750 --> 01:39:49,375 We should have jumped off. 1607 01:39:49,541 --> 01:39:51,291 They'd have shot everyone. 1608 01:39:51,583 --> 01:39:53,166 We should have jumped 1609 01:39:53,583 --> 01:39:54,833 just outside Paris. 1610 01:39:55,000 --> 01:39:56,833 Maybe they'll move us again. 1611 01:39:57,375 --> 01:39:59,375 They'll make us work like dogs. 1612 01:40:00,250 --> 01:40:02,875 My father and brother must be elsewhere, 1613 01:40:03,291 --> 01:40:04,666 in a shed for men. 1614 01:40:05,291 --> 01:40:06,875 So where's my mother? 1615 01:40:09,083 --> 01:40:10,833 The guard says the smell 1616 01:40:11,000 --> 01:40:12,791 is that of burning bodies. 1617 01:40:14,750 --> 01:40:16,333 Don't listen to rumours. 1618 01:40:17,166 --> 01:40:18,458 What do you think, Simone? 1619 01:40:21,375 --> 01:40:23,166 This is the journey's end. 1620 01:41:16,833 --> 01:41:17,958 Shit... 1621 01:41:18,916 --> 01:41:20,500 The clippers are broken. 1622 01:41:22,500 --> 01:41:23,791 So use scissors. 1623 01:42:12,083 --> 01:42:14,791 Learn your number by heart! 1624 01:42:14,958 --> 01:42:16,458 Forget your name. 1625 01:42:16,833 --> 01:42:18,833 Answer the call by number. 1626 01:42:20,000 --> 01:42:21,500 I'm telling you, 1627 01:42:21,666 --> 01:42:23,416 learn your number by heart. 1628 01:42:24,833 --> 01:42:26,416 Is that clear? 1629 01:42:26,750 --> 01:42:29,041 Learn your number by heart. 1630 01:42:35,083 --> 01:42:36,750 You, dancer? 1631 01:42:39,125 --> 01:42:41,250 Pretty face. Singer, maybe? 1632 01:42:44,375 --> 01:42:46,250 Parisian actress? 1633 01:42:48,250 --> 01:42:50,000 Chair of the European Parliament. 1634 01:42:50,166 --> 01:42:51,458 I can't believe it. 1635 01:42:52,041 --> 01:42:53,875 Show the EU what you're made of! 1636 01:42:54,500 --> 01:42:56,458 We'll see when it happens. 1637 01:42:56,625 --> 01:42:57,708 She's so modest! 1638 01:42:57,875 --> 01:42:59,625 You never change. 1639 01:42:59,791 --> 01:43:01,583 She saved me with a dress. 1640 01:43:01,833 --> 01:43:03,250 It restored my humanity. 1641 01:43:04,291 --> 01:43:05,375 You kept me going. 1642 01:43:06,416 --> 01:43:08,875 Your gift saved my life, Simone. 1643 01:43:09,041 --> 01:43:10,416 Better than the rags we wore. 1644 01:43:11,125 --> 01:43:13,250 You'll win. It's our revenge. 1645 01:43:13,666 --> 01:43:16,208 Just to shut up Le Pen and his Nazis. 1646 01:43:16,375 --> 01:43:19,541 They're like a militia at the market. 1647 01:43:19,708 --> 01:43:22,000 Not just Le Pen, the misogynists too. 1648 01:43:22,166 --> 01:43:23,666 I cut this out for you. 1649 01:43:24,000 --> 01:43:24,916 Listen. 1650 01:43:25,083 --> 01:43:26,458 Hold on, listen. 1651 01:43:26,666 --> 01:43:29,250 "Simone Veil, European election candidate. 1652 01:43:29,458 --> 01:43:33,625 As her radio interview last Sunday showed, 1653 01:43:33,833 --> 01:43:35,958 she's an amateur in Europe's garden, 1654 01:43:36,125 --> 01:43:37,583 twirling her parasol, 1655 01:43:37,750 --> 01:43:40,041 hoping Eve will get an apple to bite." 1656 01:43:40,208 --> 01:43:42,333 - They know no limits. - You said it. 1657 01:43:42,500 --> 01:43:44,375 - Get rid of it. - All right. 1658 01:43:44,875 --> 01:43:46,875 Got a bin, sir? 1659 01:43:47,041 --> 01:43:50,375 Please welcome Mrs. Louise Weiss. 1660 01:44:01,000 --> 01:44:03,166 In France, I led 1661 01:44:03,791 --> 01:44:06,875 the struggle for gender equality 1662 01:44:07,166 --> 01:44:08,833 in an outdated climate 1663 01:44:10,416 --> 01:44:14,333 in which our opponents could successfully argue 1664 01:44:14,666 --> 01:44:18,166 that women's hands were made to be petted 1665 01:44:18,416 --> 01:44:22,125 and not to put voting slips in ballot boxes. 1666 01:44:31,458 --> 01:44:33,750 Universal suffrage has spoken. 1667 01:44:36,666 --> 01:44:38,375 Mrs. Veil has obtained 1668 01:44:38,541 --> 01:44:41,958 the absolute majority of votes expressed. 1669 01:44:43,583 --> 01:44:45,916 I congratulate Mrs. Veil on her election 1670 01:44:46,083 --> 01:44:49,958 and invite her to take the presidential chair. 1671 01:45:03,708 --> 01:45:05,208 When I was elected 1672 01:45:05,375 --> 01:45:07,583 in 1979 as President 1673 01:45:07,750 --> 01:45:10,458 of the first European parliament, 1674 01:45:10,875 --> 01:45:14,041 the cabinet was mostly made up of men. 1675 01:45:14,500 --> 01:45:17,875 When I suggested a commission for women's rights, 1676 01:45:18,041 --> 01:45:20,208 I encountered strong resistance. 1677 01:45:21,125 --> 01:45:22,666 But I obtained it. 1678 01:45:23,291 --> 01:45:25,416 Thank you for your work. 1679 01:45:25,583 --> 01:45:30,208 My generation was inspired by your writing and your stands. 1680 01:45:30,375 --> 01:45:31,291 Thank you. 1681 01:45:32,916 --> 01:45:35,541 The EU has allowed women to make great advances. 1682 01:45:36,541 --> 01:45:37,458 Every advance, 1683 01:45:38,000 --> 01:45:40,083 however small, is important. 1684 01:45:44,541 --> 01:45:45,875 My dear colleagues, 1685 01:45:46,416 --> 01:45:47,708 ladies and gentlemen, 1686 01:45:48,375 --> 01:45:50,833 I am honoured by your vote 1687 01:45:51,208 --> 01:45:54,291 to summon me to preside the European Parliament. 1688 01:45:55,416 --> 01:45:56,583 And so, 1689 01:45:57,208 --> 01:45:59,125 the emotion I feel 1690 01:45:59,875 --> 01:46:01,583 on taking this place 1691 01:46:01,875 --> 01:46:04,958 is so great that I cannot express it. 1692 01:46:06,000 --> 01:46:08,083 I've expressed our gratitude 1693 01:46:08,291 --> 01:46:11,083 that we must feel for Louise Weiss 1694 01:46:11,500 --> 01:46:13,666 for guiding our first steps so well. 1695 01:46:14,333 --> 01:46:17,541 Allow me to say a word or two 1696 01:46:17,875 --> 01:46:21,458 about the key role she has played in every struggle 1697 01:46:21,666 --> 01:46:23,458 for female emancipation. 1698 01:46:26,500 --> 01:46:28,708 The European Union represents hope 1699 01:46:28,875 --> 01:46:32,500 as a bastion of democracy and liberty. 1700 01:46:34,000 --> 01:46:38,875 We must be aware of the necessity to unite and support one another 1701 01:46:39,583 --> 01:46:43,666 and so resist any return to totalitarianism. 1702 01:47:01,416 --> 01:47:03,083 Where are you going? 1703 01:47:03,250 --> 01:47:04,875 To walk, my legs are numb. 1704 01:47:05,041 --> 01:47:06,125 Simone! 1705 01:47:34,375 --> 01:47:35,750 What do you think? 1706 01:47:36,250 --> 01:47:37,208 Nothing. 1707 01:47:42,416 --> 01:47:44,208 A rat just bit me! 1708 01:48:08,041 --> 01:48:08,708 Stop! 1709 01:48:10,500 --> 01:48:11,458 Stop! 1710 01:48:12,750 --> 01:48:13,833 She didn't do anything! 1711 01:48:15,583 --> 01:48:17,166 Don't touch her! 1712 01:48:19,625 --> 01:48:21,666 You shut your mouths here, ok! 1713 01:48:22,083 --> 01:48:23,833 Get back to your roosts! 1714 01:48:30,125 --> 01:48:31,250 Help her. 1715 01:48:40,125 --> 01:48:41,250 We must help her. 1716 01:48:41,708 --> 01:48:43,208 We'll never leave. 1717 01:48:53,625 --> 01:48:55,958 I'd like to speak to Mrs. Simone Veil. 1718 01:48:56,125 --> 01:48:57,291 Speaking. 1719 01:48:57,583 --> 01:49:01,916 Alain Généstar, editor of Paris Match. Is this a bad time? 1720 01:49:02,125 --> 01:49:03,458 No, go ahead. 1721 01:49:04,041 --> 01:49:08,583 Next January sees the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz. 1722 01:49:09,000 --> 01:49:11,750 We'd like to do a report on the commemoration. 1723 01:49:12,916 --> 01:49:14,291 I'm listening. 1724 01:49:14,916 --> 01:49:17,833 Would you agree to go back with us? 1725 01:49:20,583 --> 01:49:21,916 Are you sure? 1726 01:49:22,083 --> 01:49:23,125 I'm sure. 1727 01:49:23,333 --> 01:49:24,791 I want to go back. 1728 01:49:25,500 --> 01:49:26,750 But I want to go 1729 01:49:27,625 --> 01:49:29,083 as a family this time. 1730 01:49:29,458 --> 01:49:31,625 With our children and grandchildren. 1731 01:49:31,791 --> 01:49:33,250 Shall I ask them? 1732 01:49:33,416 --> 01:49:34,666 No, I'll do it. 1733 01:49:35,666 --> 01:49:37,416 I've often thought of doing it. 1734 01:49:37,708 --> 01:49:39,291 Then it's time to. 1735 01:49:40,125 --> 01:49:41,750 Memory isn't images. 1736 01:49:41,916 --> 01:49:44,583 It's words. You know that, Simone. 1737 01:49:47,208 --> 01:49:48,333 Deep down, 1738 01:49:48,500 --> 01:49:52,333 the images of mother and Milou are so mingled... 1739 01:49:53,833 --> 01:49:57,583 I was, I'd say, at the lower age limit to enter the camp 1740 01:49:57,750 --> 01:50:01,541 and mother was at the upper age limit. 1741 01:50:01,875 --> 01:50:04,125 Few women were over 40. 1742 01:50:04,708 --> 01:50:07,208 Women over 40 were killed immediately? 1743 01:50:08,250 --> 01:50:11,208 Yes, they were taken to the gas chambers. 1744 01:50:12,041 --> 01:50:14,875 A few months after we arrived in Birkenau, 1745 01:50:15,041 --> 01:50:18,375 one of the camp guards, a kapo, 1746 01:50:18,541 --> 01:50:20,291 spotted me at the gate. 1747 01:50:20,583 --> 01:50:23,958 We went out every day for earthworks. 1748 01:50:24,125 --> 01:50:27,083 She told me I was young and pretty. 1749 01:50:27,250 --> 01:50:29,083 She wanted to help me. 1750 01:50:29,250 --> 01:50:33,583 There was a camp nearby that people spoke of like a myth. 1751 01:50:33,750 --> 01:50:35,500 She'd send me to Bobrek 1752 01:50:35,666 --> 01:50:40,666 and, as we'd be fewer there, life would be easier. 1753 01:50:41,708 --> 01:50:43,458 An "opportunity". 1754 01:50:43,625 --> 01:50:44,791 And I said... 1755 01:50:44,958 --> 01:50:47,958 I'll go nowhere unless Mum and Milou come. 1756 01:50:54,583 --> 01:50:56,708 We must get closer to Block 7. 1757 01:50:56,875 --> 01:50:57,958 Why? 1758 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 To get Mum a spoon. 1759 01:51:00,833 --> 01:51:01,541 No... 1760 01:51:02,000 --> 01:51:03,125 Give it to me! 1761 01:51:03,833 --> 01:51:04,958 Let go of her! 1762 01:51:05,333 --> 01:51:06,541 Leave my mother be! 1763 01:51:06,708 --> 01:51:09,375 I don't care who she is, it's the law! 1764 01:51:09,541 --> 01:51:10,708 The brutes' law? 1765 01:51:11,000 --> 01:51:14,208 She looks after you and you take her food? 1766 01:51:14,833 --> 01:51:16,666 What are you, animals? 1767 01:51:16,833 --> 01:51:17,791 Simone! 1768 01:51:18,458 --> 01:51:21,791 14 dead today in our group! I won't starve here! 1769 01:51:22,208 --> 01:51:24,166 Screw you and your mother! 1770 01:51:24,333 --> 01:51:25,791 The girl's right! 1771 01:51:27,833 --> 01:51:29,291 She's right. 1772 01:51:30,416 --> 01:51:32,791 Her mother hid me when I fainted 1773 01:51:32,958 --> 01:51:34,625 on the ramp yesterday. 1774 01:51:34,916 --> 01:51:36,958 They killed my sister for less. 1775 01:51:48,875 --> 01:51:51,375 Your mother's a saint. They all know it. 1776 01:51:52,333 --> 01:51:53,833 I want a spoon for Mum. 1777 01:52:27,875 --> 01:52:28,875 Simone... 1778 01:52:32,625 --> 01:52:35,083 I couldn't find a spoon for your mum. 1779 01:52:36,083 --> 01:52:39,041 But some Hungarians arrived at dawn. 1780 01:52:39,541 --> 01:52:41,458 I have a friend in sorting. 1781 01:52:42,541 --> 01:52:44,166 You're so like my niece. 1782 01:52:44,375 --> 01:52:45,833 She lives in New York. 1783 01:52:46,000 --> 01:52:48,625 She must be wondering where I am. 1784 01:52:50,000 --> 01:52:50,916 Here. 1785 01:52:51,750 --> 01:52:52,708 Take this. 1786 01:52:55,958 --> 01:52:56,708 Take it. 1787 01:53:05,458 --> 01:53:07,083 - Well? - She had no spoon. 1788 01:53:08,791 --> 01:53:10,125 She gave me this. 1789 01:53:15,833 --> 01:53:16,666 Dresses! 1790 01:53:18,458 --> 01:53:19,958 Brand-new. 1791 01:53:21,750 --> 01:53:23,250 It's your size. 1792 01:53:24,083 --> 01:53:24,875 It's for you. 1793 01:53:26,000 --> 01:53:27,666 I don't know what to say. 1794 01:53:35,333 --> 01:53:38,125 If we die tomorrow, we'll be pretty. 1795 01:54:21,625 --> 01:54:25,125 You go to Bobrek with mother and sister. All three of you go. 1796 01:54:31,666 --> 01:54:34,083 We left for the Bobrek camp. 1797 01:54:34,875 --> 01:54:36,625 A camp near Birkenau. 1798 01:54:37,000 --> 01:54:39,083 In a less harsh unit. 1799 01:54:40,458 --> 01:54:43,416 Before leaving, we had a medical check-up. 1800 01:54:44,416 --> 01:54:46,666 If the kapo hadn't insisted, 1801 01:54:47,291 --> 01:54:50,083 Dr Mengele would have rejected Mum 1802 01:54:50,250 --> 01:54:52,166 as her health was declining. 1803 01:54:58,833 --> 01:55:01,750 At Bobrek, we did earthworks. 1804 01:55:02,375 --> 01:55:04,125 We cleared stones from a lot. 1805 01:55:05,041 --> 01:55:07,333 Then I was transferred to masonry. 1806 01:55:16,041 --> 01:55:18,625 Making useless walls with a trowel. 1807 01:55:18,916 --> 01:55:21,166 Then I worked in the Siemens plant. 1808 01:55:28,250 --> 01:55:32,166 We were in Bobrek from July '44 to January '45. 1809 01:55:38,083 --> 01:55:39,666 Throughout that time, 1810 01:55:40,541 --> 01:55:43,958 Mum, Milou and I managed to stay together. 1811 01:55:56,000 --> 01:55:58,333 You're sure you don't want to come? 1812 01:56:00,541 --> 01:56:02,625 It's between Mum and you now. 1813 01:56:34,416 --> 01:56:35,541 I'm ready. 1814 01:56:40,916 --> 01:56:42,250 Mum was weakening. 1815 01:56:43,541 --> 01:56:45,541 We did our best to protect her. 1816 01:56:46,291 --> 01:56:49,333 Typhus terrified us. Mum had it. 1817 01:56:50,458 --> 01:56:54,500 The Soviet advance soon caused the Germans to panic. 1818 01:56:55,208 --> 01:56:57,125 On January 18th, 1945, 1819 01:56:57,291 --> 01:56:58,875 we left Bobrek. 1820 01:56:59,625 --> 01:57:00,416 That day, 1821 01:57:01,000 --> 01:57:03,000 in panic and fear, 1822 01:57:03,375 --> 01:57:05,125 Mum, Milou and I 1823 01:57:05,291 --> 01:57:08,291 left with the 40,000 surviving prisoners. 1824 01:57:10,958 --> 01:57:13,583 Escorted by the SS fleeing the Russians, 1825 01:57:13,833 --> 01:57:17,250 we set off on this march that we now call 1826 01:57:17,416 --> 01:57:18,791 the Death March. 1827 01:58:18,250 --> 01:58:19,541 I was your age. 1828 01:59:02,583 --> 01:59:05,083 I place my hope in Europe. 1829 01:59:06,041 --> 01:59:08,916 Europe that has overcome hatred and barbarity 1830 01:59:09,250 --> 01:59:11,875 to follow the path of democracy 1831 01:59:12,333 --> 01:59:15,500 and solidarity between the people composing it. 1832 01:59:26,875 --> 01:59:30,583 More and more protests about former Yugoslavia. 1833 01:59:30,750 --> 01:59:35,500 Politicians of every country and side demand military intervention to end 1834 01:59:35,666 --> 01:59:38,416 the massacre and the concentration camps. 1835 01:59:38,583 --> 01:59:41,500 "We need information! When will we step in?" 1836 01:59:41,666 --> 01:59:43,291 We're not stupid! 1837 01:59:43,458 --> 01:59:45,583 We heard this 50 years ago! 1838 01:59:45,750 --> 01:59:48,166 Millions died because of it! 1839 01:59:48,333 --> 01:59:50,041 Will we argue again? 1840 01:59:50,208 --> 01:59:52,416 Should secrecy be broken? 1841 01:59:53,125 --> 01:59:56,250 Must we set civilian prisoners aside? 1842 01:59:56,416 --> 01:59:58,750 Do we have no right to enter the camps? 1843 01:59:58,916 --> 02:00:01,750 Will we hear that again for days on end? 1844 02:00:02,500 --> 02:00:05,166 If the Red Cross is powerless, it must say so! 1845 02:00:05,333 --> 02:00:07,416 We'll launch an international enquiry. 1846 02:00:07,583 --> 02:00:09,583 It's not all equivalent! 1847 02:00:09,750 --> 02:00:12,791 I refuse to hear what I heard 50 years ago, 1848 02:00:12,958 --> 02:00:16,666 that the priority was putting an end to the war, 1849 02:00:16,833 --> 02:00:20,250 while people were being killed in concentration camps. 1850 02:00:20,708 --> 02:00:22,958 I refuse to hear that again! 1851 02:00:24,958 --> 02:00:28,583 I read that you said in an interview 1852 02:00:30,375 --> 02:00:34,208 that building Europe reconciled you with the 20th century. 1853 02:00:35,291 --> 02:00:36,875 That's a fine sentence. 1854 02:00:38,625 --> 02:00:40,083 I did what I could. 1855 02:00:43,125 --> 02:00:45,875 It feels like a drop in the ocean. 1856 02:00:46,208 --> 02:00:48,708 I don't know what I should write 1857 02:00:48,875 --> 02:00:51,375 about these wars, the Rwanda genocide, 1858 02:00:51,541 --> 02:00:53,750 all the political scheming, 1859 02:00:53,916 --> 02:00:57,041 about Darquier denying gas chambers existed, Papon, 1860 02:00:57,208 --> 02:01:00,166 Bousquet and Barbie whom everyone protected. 1861 02:01:00,666 --> 02:01:04,083 I don't know what I should write about the crimes 1862 02:01:04,416 --> 02:01:08,041 left unpunished, all those innocents forgotten. 1863 02:01:08,541 --> 02:01:09,625 All the dead... 1864 02:01:13,041 --> 02:01:14,416 And I don't know 1865 02:01:14,750 --> 02:01:16,208 what I should write... 1866 02:01:20,916 --> 02:01:22,166 about my parents. 1867 02:01:27,375 --> 02:01:28,708 About my brother... 1868 02:01:29,500 --> 02:01:30,583 My sisters... 1869 02:01:32,875 --> 02:01:33,875 Us... 1870 02:01:36,041 --> 02:01:37,166 Our children... 1871 02:01:39,166 --> 02:01:40,041 You... 1872 02:01:44,000 --> 02:01:45,625 Write what you feel. 1873 02:01:46,041 --> 02:01:47,041 Talk. 1874 02:01:58,625 --> 02:02:01,666 We walked. All three of us walked. 1875 02:02:02,666 --> 02:02:04,041 Mum was very ill. 1876 02:02:04,583 --> 02:02:07,291 She'd had an operation just before her arrest. 1877 02:02:08,375 --> 02:02:10,208 The cut hadn't healed. 1878 02:02:10,583 --> 02:02:11,833 She walked anyway. 1879 02:02:12,625 --> 02:02:15,583 So many people fell on that march... 1880 02:02:15,875 --> 02:02:17,708 They clung to each other. 1881 02:02:18,458 --> 02:02:20,875 Someone clung to Mum and Milou. 1882 02:02:21,500 --> 02:02:23,916 I pulled them away with another prisoner. 1883 02:02:24,416 --> 02:02:28,541 It took courage, if it was courage, or egoism 1884 02:02:28,708 --> 02:02:30,375 not to try to save others 1885 02:02:30,750 --> 02:02:33,125 and to defend your food, 1886 02:02:33,291 --> 02:02:36,291 defend the blanket you had on you. 1887 02:02:37,166 --> 02:02:39,958 We had to survive without knowing where we were going. 1888 02:02:40,583 --> 02:02:43,625 People died or were shot by the road. 1889 02:02:44,416 --> 02:02:48,666 Those who vanquished exhaustion reached Gleiwitz. 1890 02:02:49,291 --> 02:02:51,541 There, it was Dante's hell. 1891 02:02:52,791 --> 02:02:55,750 The SS were convinced the Soviets would kill them, 1892 02:02:56,041 --> 02:02:59,875 and we, that the SS would kill us before the Russians arrived. 1893 02:03:00,416 --> 02:03:02,666 Those who had survived the march, 1894 02:03:02,916 --> 02:03:05,500 but in a poor state, were executed. 1895 02:03:07,375 --> 02:03:08,625 There were few women. 1896 02:03:08,791 --> 02:03:11,500 And men who hadn't seen women for a long time. 1897 02:03:11,666 --> 02:03:13,541 The SS tried to find women too 1898 02:03:13,708 --> 02:03:17,416 when the issue wasn't raised with Jews before. 1899 02:03:17,666 --> 02:03:19,833 For them, it was forbidden. 1900 02:03:20,458 --> 02:03:23,041 But there were no more rules. 1901 02:03:24,166 --> 02:03:26,750 Some tried to escape by any means. 1902 02:03:27,291 --> 02:03:29,416 But no one could cross the lines. 1903 02:03:29,833 --> 02:03:32,208 Those who escaped came back. 1904 02:03:32,750 --> 02:03:33,916 It was the end. 1905 02:03:36,500 --> 02:03:38,958 As the artillery fire drew closer, 1906 02:03:39,541 --> 02:03:42,833 the SS managed to find trains to take us away. 1907 02:03:43,375 --> 02:03:46,000 The men and women were separated again 1908 02:03:46,458 --> 02:03:48,375 and we left for Mauthausen. 1909 02:03:49,000 --> 02:03:51,000 But there was no room there. 1910 02:03:51,166 --> 02:03:52,625 So we kept going. 1911 02:03:53,666 --> 02:03:57,041 We were in low, open wood wagons. 1912 02:03:58,166 --> 02:04:01,208 There were so many of us, we could barely sit. 1913 02:04:01,583 --> 02:04:03,708 We feared that, in fighting, 1914 02:04:04,083 --> 02:04:06,583 we could be pushed out of the wagon. 1915 02:04:07,041 --> 02:04:11,333 The SS machine guns on the roofs would have executed us instantly. 1916 02:04:11,500 --> 02:04:15,791 Many died of hunger and cold in those wagons. 1917 02:04:16,125 --> 02:04:19,500 At each station, they removed the corpses, 1918 02:04:20,125 --> 02:04:22,083 leaving them on the platforms. 1919 02:04:23,833 --> 02:04:26,583 Nearing Prague, we passed close by the houses. 1920 02:04:26,750 --> 02:04:30,916 People threw bread from windows or gave us water in the stations 1921 02:04:31,458 --> 02:04:33,208 when the SS looked away. 1922 02:04:34,125 --> 02:04:35,625 That's how we survived. 1923 02:04:36,583 --> 02:04:38,291 It was different in Austria. 1924 02:04:38,750 --> 02:04:40,083 Then came Germany. 1925 02:04:41,208 --> 02:04:44,791 We were 35 women from Auschwitz, with a few gypsy women 1926 02:04:44,958 --> 02:04:46,708 who had been put with us. 1927 02:04:47,833 --> 02:04:49,916 When we arrived in Dora, 1928 02:04:50,708 --> 02:04:52,791 one of those women gave birth. 1929 02:04:53,083 --> 02:04:55,083 The baby was killed immediately. 1930 02:04:55,750 --> 02:04:57,083 The mother survived. 1931 02:04:57,291 --> 02:05:01,041 The next day, we left for Bergen-Belsen in a closed wagon. 1932 02:05:02,416 --> 02:05:04,958 In Bergen-Belsen, from late January, 1933 02:05:05,333 --> 02:05:07,125 the Russian advance increased. 1934 02:05:08,000 --> 02:05:09,500 Things became worse. 1935 02:05:09,958 --> 02:05:13,958 Prisoners arrived from all over, on foot, in terrible conditions. 1936 02:05:14,750 --> 02:05:16,833 There was no roll-call there. 1937 02:05:18,083 --> 02:05:19,416 Few people worked. 1938 02:05:19,666 --> 02:05:21,875 People were dying in their masses, 1939 02:05:22,041 --> 02:05:24,125 either of hunger or typhus. 1940 02:05:24,958 --> 02:05:28,958 I heard that, towards the end, women took shoes from corpses 1941 02:05:29,125 --> 02:05:30,250 to eat them. 1942 02:05:30,750 --> 02:05:32,166 We didn't work. 1943 02:05:32,458 --> 02:05:33,791 We tried to work. 1944 02:05:34,291 --> 02:05:36,416 It was the only way to get food. 1945 02:05:36,958 --> 02:05:39,208 Those who couldn't had nothing. 1946 02:05:40,000 --> 02:05:41,125 Eat, Milou. 1947 02:05:41,708 --> 02:05:42,708 Eat. 1948 02:05:43,541 --> 02:05:45,541 You must eat too, Simone. 1949 02:05:45,916 --> 02:05:48,833 That's where I found that Polish kapo again. 1950 02:05:49,416 --> 02:05:50,708 She recognized me 1951 02:05:50,958 --> 02:05:52,791 and helped me a second time. 1952 02:06:23,250 --> 02:06:24,166 Milou... 1953 02:06:24,666 --> 02:06:25,833 Simone... 1954 02:06:29,000 --> 02:06:30,000 Do good. 1955 02:06:32,833 --> 02:06:35,708 Don't wish others harm. 1956 02:06:37,291 --> 02:06:40,416 Without any care, Mum lasted as long as she could. 1957 02:06:40,875 --> 02:06:44,250 All we could do was give her a few scraps of food. 1958 02:07:02,583 --> 02:07:06,375 The days passed and, powerless, we witnessed 1959 02:07:06,875 --> 02:07:10,666 the slow death of the woman we loved more than anyone. 1960 02:08:07,958 --> 02:08:09,125 Where's Mum? 1961 02:08:13,291 --> 02:08:14,875 Mum has gone. 1962 02:08:18,125 --> 02:08:19,500 It's for the best. 1963 02:08:42,875 --> 02:08:44,500 I have never been able 1964 02:08:45,041 --> 02:08:46,541 to accept her death. 1965 02:08:49,333 --> 02:08:50,875 I see Mum every day. 1966 02:08:51,833 --> 02:08:53,666 She left early in the morning. 1967 02:08:53,958 --> 02:08:55,458 They took her body. 1968 02:08:56,000 --> 02:08:57,708 I never said goodbye. 1969 02:09:37,375 --> 02:09:38,750 She has never vanished. 1970 02:09:39,541 --> 02:09:41,375 She still stands by my side. 1971 02:09:42,083 --> 02:09:43,375 She is my strength 1972 02:09:43,666 --> 02:09:44,875 and my model. 1973 02:09:45,750 --> 02:09:47,208 More generous than me, 1974 02:09:47,958 --> 02:09:49,166 more indulgent... 1975 02:09:50,375 --> 02:09:51,541 gentler, 1976 02:09:51,916 --> 02:09:53,166 and calmer too. 1977 02:09:54,458 --> 02:09:56,208 Everything I have ever done 1978 02:09:56,875 --> 02:09:58,083 was thanks to her. 1979 02:09:59,291 --> 02:10:00,583 Every struggle 1980 02:10:01,416 --> 02:10:02,416 was her. 1981 02:10:03,458 --> 02:10:04,541 For her. 1982 02:10:06,291 --> 02:10:07,500 By her hand. 1983 02:10:10,666 --> 02:10:12,666 Mum. 1984 02:10:29,416 --> 02:10:31,125 Mummy! 1985 02:10:31,875 --> 02:10:32,916 Jump! 1986 02:10:33,083 --> 02:10:35,041 Mummy, look at me! 1987 02:10:35,333 --> 02:10:37,166 Yes, honey, I see you. 1988 02:10:37,666 --> 02:10:38,958 Out of the way! 1989 02:10:40,250 --> 02:10:41,250 Jean! 1990 02:10:41,583 --> 02:10:43,250 Jean, mind your sister. 1991 02:10:44,750 --> 02:10:45,625 Stop it! 1992 02:10:46,000 --> 02:10:48,666 Mummy, where's Daddy? 1993 02:10:48,875 --> 02:10:50,166 On the beach. 1994 02:10:51,708 --> 02:10:53,625 Come on in! 1995 02:10:54,750 --> 02:10:56,166 Come for a swim! 1996 02:10:58,000 --> 02:10:59,750 Mummy, look at me! 1997 02:11:06,083 --> 02:11:08,166 My sweet mummy. 1998 02:11:18,041 --> 02:11:19,708 How can I define memory? 1999 02:11:20,958 --> 02:11:22,875 It stands apart from history 2000 02:11:23,041 --> 02:11:26,416 through its direct, personal aspect 2001 02:11:26,708 --> 02:11:29,166 or through a family intermediation 2002 02:11:29,625 --> 02:11:33,125 with a past event, heavy with consequences. 2003 02:11:34,083 --> 02:11:36,208 For two or three generations, 2004 02:11:36,500 --> 02:11:38,958 memory and history are closely bound. 2005 02:11:39,625 --> 02:11:42,250 This memory is not just contemplative 2006 02:11:42,541 --> 02:11:44,250 or made up of information. 2007 02:11:44,833 --> 02:11:47,125 It cannot be totally objective 2008 02:11:47,958 --> 02:11:50,375 as it constitutes a form of consciousness, 2009 02:11:50,541 --> 02:11:52,375 a form of identity. 2010 02:11:54,833 --> 02:11:56,416 Like it or not, 2011 02:11:56,666 --> 02:11:59,208 aware or not, we're responsible 2012 02:11:59,375 --> 02:12:02,125 for what will unite us all tomorrow. 2013 02:12:02,958 --> 02:12:05,250 We are made of what preceded us 2014 02:12:05,583 --> 02:12:07,833 and what commits us to the future. 2015 02:12:09,458 --> 02:12:12,500 Memory primarily haunts the witnesses, 2016 02:12:12,666 --> 02:12:14,125 or, rather, the victims, 2017 02:12:14,666 --> 02:12:16,791 those of us who survived, 2018 02:12:17,791 --> 02:12:21,041 who experienced the suffering some say is over, 2019 02:12:21,375 --> 02:12:23,125 but that never truly ends. 2020 02:12:23,666 --> 02:12:24,958 And will not end 2021 02:12:25,458 --> 02:12:27,083 until we are no more. 2022 02:12:30,458 --> 02:12:34,000 Throughout my life, attention to others' suffering 2023 02:12:34,833 --> 02:12:36,583 has dictated my behaviour 2024 02:12:37,375 --> 02:12:38,625 on a political level 2025 02:12:39,458 --> 02:12:41,000 and a personal one. 2026 02:12:42,500 --> 02:12:45,833 Now, when I hear reassessments of the past 2027 02:12:46,458 --> 02:12:48,500 that, whatever their legitimacy, 2028 02:12:49,250 --> 02:12:52,916 trivialize the Shoah as something to put into perspective 2029 02:12:53,208 --> 02:12:55,458 and consign to the dungeons of History, 2030 02:12:56,250 --> 02:13:00,208 I truly wonder if our society is not losing its way 2031 02:13:01,458 --> 02:13:03,375 and confusing all struggles, 2032 02:13:05,833 --> 02:13:08,083 confusing rights and duties, 2033 02:13:09,375 --> 02:13:12,125 confusing falsehood and truth, 2034 02:13:14,458 --> 02:13:18,000 leading today's youth along the paths of hatred, 2035 02:13:19,083 --> 02:13:20,375 racism, 2036 02:13:21,583 --> 02:13:23,125 antisemitism 2037 02:13:24,333 --> 02:13:25,791 and xenophobia. 2038 02:13:27,500 --> 02:13:30,000 UNITED IN DIVERSITY 2039 02:13:30,166 --> 02:13:34,500 There are many false prophets today in France, Europe and the world 2040 02:13:35,291 --> 02:13:38,833 to lead the weakest among us along those paths. 2041 02:13:40,458 --> 02:13:43,083 Our task is to thwart them. 2042 02:14:19,291 --> 02:14:20,958 FOR CLAUDE DAHAN 2043 02:14:21,125 --> 02:14:24,583 ANTIRACIST ACTIVIST AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER 2044 02:15:14,708 --> 02:15:18,125 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY 128826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.