Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,119 --> 00:00:24,349
E JI AH
2
00:00:24,619 --> 00:00:26,390
KANG KI YOUNG
3
00:00:27,652 --> 00:00:31,422
SOLUÇÃO
4
00:00:31,760 --> 00:00:33,500
OH MIN SUK
5
00:00:38,158 --> 00:00:39,764
SOLUÇÃO
6
00:00:45,740 --> 00:00:49,780
A RAINHA DO DIVÓRCIO
7
00:00:51,679 --> 00:00:54,850
A Kim Young A parece te adorar.
8
00:00:54,850 --> 00:00:55,880
Não te importa.
9
00:00:56,551 --> 00:00:57,710
Vai entrar na campanha?
10
00:00:58,450 --> 00:01:00,859
-Por que quer saber?
-O Seo Yun logo vai voltar.
11
00:01:04,490 --> 00:01:06,329
-Posso encontrá-lo?
-É claro.
12
00:01:07,899 --> 00:01:09,600
Mas devemos ser uma família primeiro.
13
00:01:11,469 --> 00:01:12,500
Vamos…
14
00:01:14,792 --> 00:01:15,939
voltar a ficar juntos.
15
00:01:22,840 --> 00:01:24,909
PARTIDO HANJOO
16
00:01:28,319 --> 00:01:30,819
-Ficou maluco?
-Lembra o que eu te disse?
17
00:01:31,519 --> 00:01:33,560
Você sempre seria minha prioridade.
18
00:01:33,560 --> 00:01:35,371
Seja minha maior prioridade de novo.
19
00:01:36,120 --> 00:01:37,989
Já odiaria ser sua menor prioridade.
20
00:01:38,689 --> 00:01:39,900
Então pense no Seo Yun.
21
00:01:40,930 --> 00:01:43,430
Imagine o quanto
ele deve querer morar com a mãe.
22
00:01:43,430 --> 00:01:46,700
Não está perguntando isso pelo meu bem.
É pela Sra. Kim Young A.
23
00:01:47,269 --> 00:01:48,299
Qual é o problema?
24
00:01:49,939 --> 00:01:51,640
Pense em conquistá-la
25
00:01:51,640 --> 00:01:53,640
e construir a Cidade Chayul.
26
00:01:53,640 --> 00:01:55,579
A vida do Seo Yun será diferente.
27
00:01:55,579 --> 00:01:58,909
Será mais do que apenas confortável.
28
00:01:59,310 --> 00:02:01,319
Nada jamais irá pará-lo.
29
00:02:01,379 --> 00:02:03,319
Pare de usá-lo para conseguir o que quer.
30
00:02:03,319 --> 00:02:04,849
Nossa, você me enlouquece!
31
00:02:05,019 --> 00:02:07,319
Como pode estar brava com isso?
32
00:02:08,610 --> 00:02:10,433
Ficará feliz porque terá o Seo Yun.
33
00:02:10,434 --> 00:02:12,254
Eu, porque terei conexões
com a Kim Young A.
34
00:02:12,255 --> 00:02:13,799
O Seo Yun, por ter a mãe.
35
00:02:13,799 --> 00:02:15,530
Todo mundo vai ganhar.
36
00:02:15,930 --> 00:02:17,099
Não consegue entender?
37
00:02:17,099 --> 00:02:20,340
Não, você está errado.
Só o rato ganancioso vai ganhar.
38
00:02:27,310 --> 00:02:28,439
Puxa vida…
39
00:02:36,819 --> 00:02:37,849
Seo Yun.
40
00:02:38,689 --> 00:02:40,460
-Sou eu.
-Oi, mamãe.
41
00:02:41,259 --> 00:02:42,590
Teve um bom dia na escola?
42
00:02:43,590 --> 00:02:45,030
Você logo estará de férias.
43
00:02:45,030 --> 00:02:47,560
Sim. Eu vou para Seul no mês que vem.
44
00:02:48,129 --> 00:02:50,669
Quando for, será que vou poder te ver?
45
00:02:51,599 --> 00:02:53,840
Claro, vamos nos ver, com certeza.
46
00:02:54,370 --> 00:02:55,699
Eu garanto.
47
00:02:55,699 --> 00:02:57,969
Tudo bem. Estou com saudade, mamãe.
48
00:03:02,763 --> 00:03:05,580
Seo Yun, desculpe por nos separarmos
e você ter saudade.
49
00:03:09,849 --> 00:03:10,889
Eu te ligo de novo.
50
00:03:11,550 --> 00:03:13,759
-Te amo.
-Também te amo.
51
00:03:28,300 --> 00:03:30,270
Nossa, que monte de bobagem!
52
00:03:30,770 --> 00:03:32,469
Que absurdo!
53
00:03:33,139 --> 00:03:35,740
Sa Ra, quer que eu vá comprar um boneco?
54
00:03:35,740 --> 00:03:38,550
Podemos pô-lo aqui
e cutucá-lo com um alfinete, que tal?
55
00:03:49,689 --> 00:03:50,729
Que olhar é esse?
56
00:03:52,053 --> 00:03:53,455
Não me diga que está pensando nisso.
57
00:03:54,129 --> 00:03:55,500
Não, né?
58
00:04:01,400 --> 00:04:03,409
É por causa do seu filho?
59
00:04:08,680 --> 00:04:09,979
Não, Sa Ra!
60
00:04:16,849 --> 00:04:18,419
Sempre que penso no Seo Yun…
61
00:04:21,319 --> 00:04:24,248
me sinto uma mãe horrível,
que só se importa consigo mesma.
62
00:04:29,399 --> 00:04:31,170
Então, me sinto uma louca
63
00:04:31,170 --> 00:04:33,023
por ficar tentada pela proposta dele.
64
00:04:35,269 --> 00:04:36,870
Francamente, estou uma bagunça.
65
00:04:41,339 --> 00:04:42,839
Não!
66
00:04:51,050 --> 00:04:53,019
EPISÓDIO 9
67
00:05:01,930 --> 00:05:04,629
Tudo bem, mande ele não se atrasar.
68
00:05:06,614 --> 00:05:07,787
Mãe, vou entrar em reunião.
69
00:05:09,839 --> 00:05:12,009
Não é qualquer encontro, é para casar?
70
00:05:12,240 --> 00:05:14,180
Você não é jovem para isso?
71
00:05:17,579 --> 00:05:20,350
Minha mãe anda me incomodando
para ir a esses encontros.
72
00:05:23,220 --> 00:05:24,220
Que inveja de você
73
00:05:25,598 --> 00:05:27,200
por ter uma mãe que te incomode.
74
00:05:28,319 --> 00:05:29,319
Sra. Kim Sa Ra?
75
00:05:30,029 --> 00:05:31,089
Sim?
76
00:05:31,089 --> 00:05:33,930
Senhor, eu pego. Eu entrego para ela.
77
00:05:34,399 --> 00:05:35,399
Certo.
78
00:05:35,699 --> 00:05:37,069
-Obrigado.
-Bom dia.
79
00:05:41,000 --> 00:05:42,639
É alguma ocasião especial?
80
00:05:42,639 --> 00:05:45,509
Não, mas, mesmo que fosse,
81
00:05:45,870 --> 00:05:47,680
quem me mandaria algo assim?
82
00:05:48,639 --> 00:05:49,680
O que é?
83
00:06:00,560 --> 00:06:01,589
Que lindo!
84
00:06:08,459 --> 00:06:09,629
DE NOH YUL SEONG
85
00:06:14,839 --> 00:06:16,970
Nossa, que aleatório!
86
00:06:16,970 --> 00:06:20,180
Espere, está acontecendo algo
entre você e o Sr. Noh Yul Seong?
87
00:06:20,810 --> 00:06:21,839
Não.
88
00:06:23,379 --> 00:06:25,279
-Devolva isto.
-Sim, senhora.
89
00:06:27,350 --> 00:06:29,019
Não. Eu mesma devolvo.
90
00:07:02,720 --> 00:07:05,389
MÃE
91
00:07:15,029 --> 00:07:16,029
Alô?
92
00:07:17,170 --> 00:07:18,699
Quem é?
93
00:07:20,100 --> 00:07:22,139
Certo, desculpe.
94
00:07:25,439 --> 00:07:27,180
Pode falar ao telefone primeiro.
95
00:07:27,939 --> 00:07:29,463
Não, a pessoa não vai atender.
96
00:07:30,509 --> 00:07:31,610
Era minha mãe.
97
00:07:32,270 --> 00:07:33,340
Entendo.
98
00:07:33,341 --> 00:07:35,697
A gravação sempre dizia
que o número não existe,
99
00:07:35,980 --> 00:07:37,389
mas alguém o pegou agora.
100
00:07:38,449 --> 00:07:41,360
Eu também ligava muito para meus pais
101
00:07:41,360 --> 00:07:42,759
quando eles faleceram.
102
00:07:46,899 --> 00:07:48,600
Você está bem?
103
00:07:50,199 --> 00:07:51,230
Estou.
104
00:08:00,240 --> 00:08:01,240
O que é?
105
00:08:03,209 --> 00:08:05,079
Se você está bem, então, tudo bem.
106
00:08:12,250 --> 00:08:14,959
Sabe, essas flores…
107
00:08:15,759 --> 00:08:17,329
O que elas significam?
108
00:08:27,500 --> 00:08:28,540
Bem…
109
00:08:33,240 --> 00:08:34,839
Devem ter entregado errado.
110
00:08:38,610 --> 00:08:40,920
Entendo, certo. Tenha um bom dia.
111
00:08:41,279 --> 00:08:42,279
Obrigada.
112
00:08:54,059 --> 00:08:55,100
Queria falar comigo?
113
00:08:58,269 --> 00:09:00,430
Achou que esse tipo de coisa
funcionaria com ela?
114
00:09:00,431 --> 00:09:02,014
MANDE SEU FILHO
NÃO ENVIAR FLORES SUJAS.
115
00:09:09,509 --> 00:09:13,279
Mande seu filho não enviar flores sujas.
116
00:09:13,279 --> 00:09:14,320
De Kim Sa Ra.
117
00:09:15,950 --> 00:09:17,519
Nossa, que vergonha…
118
00:09:17,519 --> 00:09:20,190
Você é ingênuo ou idiota?
119
00:09:20,559 --> 00:09:23,289
É a presa perfeita
para aquela bruxa audaciosa.
120
00:09:23,289 --> 00:09:24,330
Mãe.
121
00:09:26,899 --> 00:09:28,730
Existe algo mais importante para nós
122
00:09:28,730 --> 00:09:30,230
do que o projeto de lei das faculdades?
123
00:09:36,840 --> 00:09:38,702
ESTRATÉGIA PARA PROJETO DE LEI
DAS FACULDADES
124
00:09:39,669 --> 00:09:41,179
ESTADO ATUAL
125
00:09:43,139 --> 00:09:44,549
VOTOS COM APOIO DE KIM YOUNG A
126
00:09:45,110 --> 00:09:47,549
A pessoa em que a Kim Young A
mais confia e quer
127
00:09:47,549 --> 00:09:48,580
é a Kim Sa Ra.
128
00:09:49,080 --> 00:09:51,250
Por que usar a Sa Ra
para atingir a Young A?
129
00:09:51,250 --> 00:09:53,460
Descubra sujeira sobre ela e a pressione.
130
00:09:53,590 --> 00:09:55,620
Tentei, mas não deu certo.
131
00:09:55,620 --> 00:09:57,059
Preciso de outro caminho.
132
00:09:57,059 --> 00:09:58,529
E esse caminho é a Sa Ra?
133
00:10:00,159 --> 00:10:02,860
Quer saber? Nem tente fazer nada.
Eu farei.
134
00:10:03,970 --> 00:10:06,169
Acha que estou fazendo isso
pelo apoio dela?
135
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
A Kim Sa Ra e o Dong Gi Jun
136
00:10:08,600 --> 00:10:10,909
estão investigando
o caso Na Yu Mi de novo.
137
00:10:19,149 --> 00:10:20,179
Que bom!
138
00:10:20,519 --> 00:10:24,419
Você não tem relação alguma
com o caso Na Yu Mi.
139
00:10:25,450 --> 00:10:26,490
Achou bom?
140
00:10:29,389 --> 00:10:30,730
Achou mesmo?
141
00:10:32,730 --> 00:10:33,830
Aonde quer chegar?
142
00:10:36,090 --> 00:10:39,296
De qualquer forma, fui eu
que comecei o projeto da Cidade Chayul,
143
00:10:39,297 --> 00:10:40,637
então vou terminá-lo.
144
00:10:41,512 --> 00:10:42,716
Me deixe lidar com isso.
145
00:10:53,522 --> 00:10:55,580
Quanto ao que te pedi para preparar hoje,
146
00:10:55,580 --> 00:10:56,750
leve tudo do mais caro.
147
00:10:56,750 --> 00:10:57,889
Precisam impressioná-la.
148
00:10:58,419 --> 00:10:59,490
Sim, senhor.
149
00:11:08,259 --> 00:11:10,899
Bom, o que é tudo isso?
150
00:11:11,315 --> 00:11:13,669
São para o primeiro memorial
da mãe da Sra. Kim.
151
00:11:14,070 --> 00:11:15,500
Ela disse que faria sozinha.
152
00:11:16,769 --> 00:11:19,110
Espere, vai levar para o carro, certo?
153
00:11:22,539 --> 00:11:24,480
Puxa, advogado Dong!
154
00:11:26,850 --> 00:11:28,750
-O que o traz aqui?
-Estou entrando.
155
00:11:31,549 --> 00:11:32,950
Onde deixo esta caixa?
156
00:11:33,220 --> 00:11:35,490
Essa caixa? Ponha na cadeira.
157
00:11:36,559 --> 00:11:37,559
Obrigada.
158
00:11:40,460 --> 00:11:43,570
O advogado Dong disse que faz memoriais
há 15 anos.
159
00:11:47,470 --> 00:11:49,799
É mesmo, sua mãe entrará por aí.
160
00:11:49,799 --> 00:11:50,870
Deixe a porta aberta.
161
00:11:51,269 --> 00:11:52,636
Ela não deve saber a senha.
162
00:11:53,269 --> 00:11:54,309
Entendo.
163
00:11:59,549 --> 00:12:00,580
Primeiro,
164
00:12:01,168 --> 00:12:02,953
comida vermelha no leste,
e branca no oeste.
165
00:12:03,235 --> 00:12:05,250
E as tâmaras, castanhas, peras e caquis?
166
00:12:05,250 --> 00:12:06,419
MESA PARA MEMORIAL
167
00:12:06,720 --> 00:12:08,519
Oi? A ordem?
168
00:12:08,519 --> 00:12:09,919
Qual era a ordem?
169
00:12:10,090 --> 00:12:12,159
Vai fazer uma prova sobre pôr a mesa?
170
00:12:14,299 --> 00:12:17,629
Quando faço algo,
tendo a fazer o melhor possível.
171
00:12:18,070 --> 00:12:19,230
A posição da comida
172
00:12:19,230 --> 00:12:20,370
e a ordem das frutas
173
00:12:20,370 --> 00:12:21,600
não está nos documentos.
174
00:12:21,600 --> 00:12:23,274
Qual era a comida preferida dela?
175
00:12:24,440 --> 00:12:25,909
Panqueca de feijão-mungo.
176
00:12:25,909 --> 00:12:26,940
Me dê a panqueca.
177
00:12:31,110 --> 00:12:32,179
Aqui.
178
00:12:32,649 --> 00:12:34,250
-Certo.
-O que mais?
179
00:12:35,480 --> 00:12:36,990
Depois...
180
00:12:37,750 --> 00:12:40,120
-Os legumes temperados.
-Legumes.
181
00:12:40,592 --> 00:12:41,793
Legumes temperados…
182
00:12:41,794 --> 00:12:43,259
Ponha eles no prato cerimonial.
183
00:12:48,172 --> 00:12:49,649
Quando puder esfriar a mente,
184
00:12:49,650 --> 00:12:50,730
volte quando quiser.
185
00:12:51,669 --> 00:12:52,970
Estarei aqui.
186
00:12:57,769 --> 00:12:58,769
Certo.
187
00:13:00,210 --> 00:13:01,240
Sra. Kim.
188
00:13:02,110 --> 00:13:03,179
Vamos ao trabalho.
189
00:13:04,980 --> 00:13:07,450
-O que devo fazer?
-Ir ao trabalho.
190
00:13:11,149 --> 00:13:12,750
Depressa! Vamos lá.
191
00:13:17,659 --> 00:13:18,659
Venha.
192
00:13:19,690 --> 00:13:20,899
São os mais caros, né?
193
00:13:21,059 --> 00:13:22,929
Sim, senhor. Os da melhor qualidade.
194
00:13:25,070 --> 00:13:26,377
O Dae Gi saiu do trabalho?
195
00:13:27,570 --> 00:13:29,577
Deve estar investigando o caso Na Yu Mi.
196
00:13:30,409 --> 00:13:32,240
Sim, eu pedi ajuda para ele.
197
00:13:32,440 --> 00:13:34,047
Pedi para verificar
198
00:13:34,048 --> 00:13:35,740
o paradeiro dela no dia da morte.
199
00:13:36,509 --> 00:13:38,549
Se não foi o Noh Yul Seong, quem foi?
200
00:13:40,009 --> 00:13:42,519
Precisamos encontrar a testemunha.
Não será fácil.
201
00:13:47,190 --> 00:13:48,320
Nossa, que peso!
202
00:13:50,259 --> 00:13:51,259
Não estou atrasado.
203
00:13:53,899 --> 00:13:56,029
É o memorial da sua mãe.
204
00:13:57,230 --> 00:13:59,129
Eu trouxe algo também.
205
00:14:00,470 --> 00:14:01,700
O que está fazendo?
206
00:14:01,700 --> 00:14:02,970
Não é óbvio?
207
00:14:02,970 --> 00:14:04,639
Ela é avó do Seo Yun.
208
00:14:04,639 --> 00:14:06,340
Quem fará o memorial, se não eu?
209
00:14:06,470 --> 00:14:08,879
Acha que minha mãe quer
a comida que você trouxe?
210
00:14:10,549 --> 00:14:11,610
Leve ela embora.
211
00:14:13,279 --> 00:14:14,279
Sa Ra.
212
00:14:15,820 --> 00:14:16,820
Não podemos
213
00:14:18,690 --> 00:14:20,690
agir como adultos agora?
214
00:14:22,190 --> 00:14:23,759
Não ouviu o que ela disse?
215
00:14:24,529 --> 00:14:26,929
-Ela te mandou embora.
-O que faz aqui?
216
00:14:30,470 --> 00:14:32,399
Pode me ajudar? Quero jogar isso fora.
217
00:14:51,649 --> 00:14:52,720
Que constrangedor...
218
00:14:53,720 --> 00:14:54,759
Tudo bem.
219
00:14:55,820 --> 00:14:58,460
Vou trazer o Seo Yun da próxima vez.
220
00:14:58,789 --> 00:15:00,960
Até a próxima. Vou embora.
221
00:15:07,399 --> 00:15:08,440
Tchau.
222
00:15:19,309 --> 00:15:20,379
Tchau.
223
00:15:27,360 --> 00:15:29,559
As flores e a comida para o memorial.
224
00:15:30,629 --> 00:15:31,659
O que está tramando?
225
00:15:31,830 --> 00:15:34,029
Você… Acho que ela não te contou.
226
00:15:36,000 --> 00:15:38,230
Suba e pergunte a ela. Será divertido.
227
00:15:46,009 --> 00:15:47,279
Vamos.
228
00:16:03,889 --> 00:16:05,289
A testemunha…
229
00:16:13,124 --> 00:16:15,240
O que houve com a mulher
de que você falou?
230
00:16:15,600 --> 00:16:17,570
No dia da morte da Na Yu Mi,
231
00:16:18,009 --> 00:16:19,940
uma funcionária entrou, lembra?
232
00:16:20,139 --> 00:16:23,009
Ela? Eu estou de olho nela.
Não tem feito nada até agora.
233
00:16:24,080 --> 00:16:25,750
Talvez não tenha nada a ver.
234
00:16:25,750 --> 00:16:28,320
Continue de olho
para que não ponham a mão nela.
235
00:16:28,580 --> 00:16:29,620
Sim, senhor.
236
00:16:33,350 --> 00:16:35,289
Não vai me dizer o que está havendo?
237
00:16:36,659 --> 00:16:39,590
Ele quer me usar
para se aproximar da Sra. Kim Young A.
238
00:16:40,730 --> 00:16:41,929
Está sendo amigável.
239
00:16:42,899 --> 00:16:45,600
Caramba!
240
00:16:46,100 --> 00:16:49,240
Queria saber como é que nasce pelo
241
00:16:49,240 --> 00:16:50,840
daquela pele dura como aço.
242
00:16:50,840 --> 00:16:51,940
Não ligue para ele.
243
00:16:52,940 --> 00:16:56,309
Me lembrei da sopa de soja
que sua mãe fazia.
244
00:16:56,309 --> 00:16:58,509
-Era demais.
-Era boa, mesmo.
245
00:16:58,509 --> 00:17:00,149
Eu só ouvi falar dela.
246
00:17:00,750 --> 00:17:02,250
Nunca a conheci.
247
00:17:05,120 --> 00:17:06,120
Obrigado.
248
00:17:09,519 --> 00:17:10,590
Esta é minha mãe.
249
00:17:11,029 --> 00:17:12,090
Entendo.
250
00:17:17,269 --> 00:17:21,369
Será que eu já a vi antes?
251
00:17:22,170 --> 00:17:23,299
Não, duvido.
252
00:17:24,069 --> 00:17:27,680
Mas por que ela parece tão familiar?
253
00:17:37,150 --> 00:17:38,289
Espere.
254
00:17:41,660 --> 00:17:43,859
Pode assistir a isto conosco, Bom?
255
00:17:47,630 --> 00:17:50,769
Esta senhora. Ela não parece sua mãe?
256
00:17:56,670 --> 00:17:57,710
Mãe!
257
00:17:57,809 --> 00:17:59,769
Não é minha mãe?
258
00:17:59,769 --> 00:18:01,640
Ela parece sua mãe.
259
00:18:03,210 --> 00:18:05,579
Certo, então escute isto.
260
00:18:08,779 --> 00:18:11,119
Pode repetir? O que você assistiu?
261
00:18:11,319 --> 00:18:14,089
Mas minha filha foi mandada para a prisão
262
00:18:14,359 --> 00:18:15,789
-por algo que não fez.
-Mãe!
263
00:18:15,789 --> 00:18:18,289
Se eu te contar sobre esse vídeo,
pode ajudá-la?
264
00:18:18,289 --> 00:18:19,559
É a voz da sua mãe?
265
00:18:19,559 --> 00:18:22,700
Sim, que tal conversarmos pessoalmente?
266
00:18:22,872 --> 00:18:24,230
-É.
-Vou até seu escritório.
267
00:18:24,230 --> 00:18:25,693
É só ir à Promotoria do Sudoeste,
268
00:18:25,694 --> 00:18:26,798
-certo?
-O que é isso?
269
00:18:26,799 --> 00:18:28,233
Ela era a informante do caso Na Yu Mi.
270
00:18:28,234 --> 00:18:30,242
Mas, antes, pode me passar seu telefone?
271
00:18:32,069 --> 00:18:34,839
Minha mãe era a informante
do caso Na Yu Mi?
272
00:18:37,279 --> 00:18:40,450
Então a filha dela que estava presa…
273
00:18:45,119 --> 00:18:46,119
Espere.
274
00:18:47,490 --> 00:18:48,619
A data…
275
00:18:49,259 --> 00:18:51,289
Foi exatamente há um ano.
276
00:18:56,066 --> 00:18:57,529
Continue assistindo ao vídeo.
277
00:19:01,440 --> 00:19:02,500
Aqui.
278
00:19:03,269 --> 00:19:05,269
Consegue reconhecer este homem?
279
00:19:07,839 --> 00:19:08,910
Não.
280
00:19:10,910 --> 00:19:12,750
Sua mãe foi à promotoria.
281
00:19:12,750 --> 00:19:13,779
De repente,
282
00:19:13,950 --> 00:19:15,819
saiu com um homem não identificado.
283
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
-Naquele dia…
-Não acredito.
284
00:19:19,720 --> 00:19:22,619
Quero dizer… Isso não faz sentido.
285
00:19:23,490 --> 00:19:25,259
Então minha mãe não se matou?
286
00:19:25,460 --> 00:19:27,160
Espere, é cedo para dizer.
287
00:19:27,160 --> 00:19:28,829
Não temos provas de homicídio.
288
00:19:28,829 --> 00:19:30,730
Sim, ela era gentil demais
289
00:19:30,730 --> 00:19:31,900
para que a matassem.
290
00:19:31,900 --> 00:19:33,630
Mas minha mãe viu alguma coisa!
291
00:19:33,900 --> 00:19:36,700
Ela era a testemunha do caso Na Yu Mi.
292
00:19:36,700 --> 00:19:39,369
Não tire conclusões precipitadas.
293
00:19:39,369 --> 00:19:40,410
Se tirar,
294
00:19:41,210 --> 00:19:42,579
se afastará da verdade.
295
00:19:56,220 --> 00:19:57,390
Obrigada por hoje.
296
00:19:58,660 --> 00:19:59,690
Boa ida para casa.
297
00:20:02,000 --> 00:20:03,130
Fique forte.
298
00:20:04,470 --> 00:20:05,900
É só o começo.
299
00:21:20,710 --> 00:21:21,809
Noh Yul Seong.
300
00:21:28,450 --> 00:21:29,950
O homem anônimo.
301
00:21:39,960 --> 00:21:42,500
Os dois estão relacionados
302
00:21:43,730 --> 00:21:44,769
ou não?
303
00:21:46,630 --> 00:21:47,670
Estão?
304
00:21:53,809 --> 00:21:55,079
Deve ser aqui.
305
00:21:55,880 --> 00:21:57,009
Esse aqui.
306
00:21:58,480 --> 00:22:03,250
O MELHOR TTEOKBOKKI DE SEUL!
307
00:22:03,250 --> 00:22:06,750
DANMUJI E KIMCHI À VONTADE
308
00:22:14,200 --> 00:22:15,500
Saindo.
309
00:22:16,500 --> 00:22:17,930
Estão ali. Estamos aqui.
310
00:22:18,029 --> 00:22:19,200
Aqui.
311
00:22:19,200 --> 00:22:20,829
O que estava fazendo?
312
00:22:22,240 --> 00:22:23,440
Queremos uma porção.
313
00:22:23,440 --> 00:22:24,609
Certo.
314
00:22:26,670 --> 00:22:27,980
Aqui está.
315
00:22:27,980 --> 00:22:29,740
-Aqui.
-Obrigado, parece ótimo.
316
00:22:29,839 --> 00:22:30,880
Parece bom.
317
00:22:33,849 --> 00:22:35,220
-Vamos comer.
-Obrigada.
318
00:22:35,220 --> 00:22:37,279
-Vamos comer.
-Parece uma delícia.
319
00:22:44,430 --> 00:22:46,230
O MELHOR TTEOKBOKKI DE SEUL!
320
00:22:56,470 --> 00:22:58,369
É a filha do carcereiro, certo?
321
00:22:59,440 --> 00:23:01,039
Sim, olá.
322
00:23:03,440 --> 00:23:05,250
Não parece ser ninguém desta área.
323
00:23:05,849 --> 00:23:10,319
Ela disse que denunciaria alguém?
324
00:23:10,420 --> 00:23:11,789
Não.
325
00:23:16,319 --> 00:23:19,230
Quando foi a última vez
que você viu minha mãe?
326
00:23:19,930 --> 00:23:22,329
Dois dias antes de ela morrer.
327
00:23:22,930 --> 00:23:26,500
Dei uma bronca nela
por assar carne para a funcionária.
328
00:23:26,599 --> 00:23:28,099
Cuidar demais da funcionária
329
00:23:28,099 --> 00:23:29,599
era ruim para outros restaurantes.
330
00:23:29,700 --> 00:23:31,509
Havia uma funcionária?
331
00:23:31,509 --> 00:23:34,839
Ela a chamava de So Hee
e cuidava bem dela.
332
00:23:34,940 --> 00:23:36,623
Dizia que lembrava a filha dela.
333
00:23:37,650 --> 00:23:39,609
Você tem o telefone dela?
334
00:23:39,609 --> 00:23:43,019
Não, só sei que ela estudava
na escola aqui da frente.
335
00:23:43,279 --> 00:23:44,289
É mesmo.
336
00:23:47,049 --> 00:23:48,160
É esta moça.
337
00:23:48,759 --> 00:23:51,759
Ela a levou quando fomos comer juntas.
338
00:23:52,859 --> 00:23:56,200
É verdade, o sobrenome dela era Bae.
Bae So Hee.
339
00:23:57,029 --> 00:23:59,369
-Bae So Hee?
-Bae So Hee?
340
00:24:03,369 --> 00:24:04,839
Abra a porta, So Hee.
341
00:24:05,210 --> 00:24:07,140
Acha que não sei
que encontrou o outro homem?
342
00:24:07,539 --> 00:24:08,880
Abra!
343
00:24:09,480 --> 00:24:11,009
Abra a porta, Bae So Hee!
344
00:24:11,680 --> 00:24:12,680
Alô?
345
00:24:18,319 --> 00:24:19,519
Por favor, pare.
346
00:24:19,519 --> 00:24:21,190
Não sabe o quanto te amo?
347
00:24:21,559 --> 00:24:23,190
Você é tudo que eu tenho.
348
00:24:23,660 --> 00:24:26,329
Vou chamar a polícia. Vá embora agora.
349
00:24:31,170 --> 00:24:33,700
Um, dois…
350
00:24:34,029 --> 00:24:36,539
Droga! Se chamar a polícia de novo,
não vai acabar
351
00:24:36,640 --> 00:24:39,009
-com suas costelas.
-Quero denunciar um perseguidor.
352
00:24:39,009 --> 00:24:40,039
Caramba!
353
00:24:42,539 --> 00:24:44,079
Se prepare para mim.
354
00:25:02,099 --> 00:25:03,200
Srta. Bae So Hee.
355
00:25:06,799 --> 00:25:08,140
A Srta. Bae So Hee está?
356
00:25:28,019 --> 00:25:29,019
Srta. Bae So Hee?
357
00:25:30,319 --> 00:25:32,259
Abra a porta, Srta. Bae So Hee.
358
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Srta. Bae So Hee?
359
00:25:43,339 --> 00:25:45,339
Srta. Bae So Hee! Um minuto!
360
00:25:54,049 --> 00:25:55,480
Quem é você para sair dali?
361
00:26:05,529 --> 00:26:06,559
Espere!
362
00:26:17,099 --> 00:26:18,170
Desculpe, senhor.
363
00:26:19,940 --> 00:26:23,039
Ainda vai dizer que a funcionária
não tem relação nenhuma?
364
00:26:23,240 --> 00:26:24,849
Ela fugiu quando te viu.
365
00:26:24,849 --> 00:26:28,349
Talvez tenha fugido
por causa daquele perseguidor.
366
00:26:32,119 --> 00:26:33,119
Desculpe, senhor.
367
00:26:40,089 --> 00:26:41,439
Mas, se há um perseguidor,
368
00:26:43,059 --> 00:26:44,829
ele deve saber achar mulheres.
369
00:26:45,829 --> 00:26:48,039
Bem, sim.
370
00:26:48,140 --> 00:26:49,140
Ligue para ele.
371
00:26:49,799 --> 00:26:51,269
Teremos que usar o possível.
372
00:26:51,910 --> 00:26:52,940
Entendido.
373
00:26:54,410 --> 00:26:57,980
Eu disse que perdi contato
com todas as minhas ex-namoradas.
374
00:26:59,079 --> 00:27:01,279
Só falei com a amiga da amiga da minha ex
375
00:27:01,380 --> 00:27:02,450
por sua causa.
376
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
Deve haver pelo menos uma pessoa.
377
00:27:06,019 --> 00:27:08,269
Alguém que fale
com a desaparecida Bae So Hee.
378
00:27:28,309 --> 00:27:29,809
Achou que eu não te acharia
379
00:27:30,079 --> 00:27:31,109
se você se mudasse?
380
00:27:34,309 --> 00:27:35,319
Com licença.
381
00:27:36,220 --> 00:27:37,450
O que está fazendo?
382
00:27:38,789 --> 00:27:39,789
Srta. Bae So Hee?
383
00:27:41,819 --> 00:27:43,920
É você? Advogado desgraçado.
384
00:27:47,230 --> 00:27:48,359
O que está fazendo?
385
00:27:48,799 --> 00:27:50,500
-Srta. Bae So Hee!
-Bae So Hee!
386
00:28:01,579 --> 00:28:02,609
Srta. Bae So Hee?
387
00:28:11,319 --> 00:28:14,519
Então a filha do carcereiro é…
388
00:28:16,089 --> 00:28:18,289
Sim, sou eu.
389
00:28:22,829 --> 00:28:25,299
Mas por que você fugiu?
390
00:28:25,829 --> 00:28:27,599
Quem achou que eu fosse?
391
00:28:35,009 --> 00:28:37,380
Você está sendo perseguida?
392
00:28:47,490 --> 00:28:50,759
Desculpe. Não quero me envolver
em mais nada.
393
00:28:51,589 --> 00:28:52,690
O que é?
394
00:28:54,630 --> 00:28:56,200
Com o que não quer se envolver?
395
00:28:57,660 --> 00:28:59,670
Você sabe pelo que minha mãe passou
396
00:29:00,369 --> 00:29:01,432
antes de morrer, não?
397
00:29:04,099 --> 00:29:05,140
Srta. Bae So Hee!
398
00:29:09,839 --> 00:29:10,980
Srta. Bae So Hee!
399
00:29:12,680 --> 00:29:13,750
Srta. Bae So Hee!
400
00:29:43,710 --> 00:29:44,849
Droga!
401
00:29:47,609 --> 00:29:48,720
Quem é aquele cara?
402
00:29:49,928 --> 00:29:51,345
O perseguidor da Bae So Hee.
403
00:29:51,849 --> 00:29:53,789
Ele ficou louco na investigação.
404
00:29:54,549 --> 00:29:55,859
Quase perdeu a cabeça.
405
00:29:57,319 --> 00:29:58,529
Parece ser perigoso.
406
00:29:59,390 --> 00:30:02,660
Então a So Hee devia ter pedido ajuda.
407
00:30:02,759 --> 00:30:04,130
Por quê? O que ela disse?
408
00:30:05,130 --> 00:30:06,369
Não quer se envolver.
409
00:30:07,866 --> 00:30:09,624
Parece que ela sabe do caso da minha mãe.
410
00:30:21,950 --> 00:30:24,450
Pode me dar seu celular por um minuto?
411
00:30:25,390 --> 00:30:27,089
-Meu celular?
-Sim.
412
00:30:28,789 --> 00:30:29,789
Por quê?
413
00:30:30,720 --> 00:30:31,990
Certo.
414
00:30:32,829 --> 00:30:35,230
-O que está fazendo?
-Só um minuto.
415
00:30:45,470 --> 00:30:47,064
Quando sentir falta da sua mãe…
416
00:30:47,740 --> 00:30:48,980
Espere aí.
417
00:30:50,509 --> 00:30:52,049
MÃE
FILHA
418
00:30:54,480 --> 00:30:55,619
É o celular novo dela.
419
00:30:57,620 --> 00:31:00,220
Quando sentir falta da sua mãe,
pressione o número um
420
00:31:00,420 --> 00:31:01,960
e diga o que quiser a ela.
421
00:31:04,220 --> 00:31:06,190
Quando sentir o vapor na sua cabeça,
422
00:31:06,190 --> 00:31:07,737
ligue para ela e se refresque.
423
00:31:08,829 --> 00:31:11,400
Vou esperar a cabeça da Kim Sa Ra esfriar.
424
00:31:34,720 --> 00:31:36,420
MÃE
425
00:31:40,160 --> 00:31:41,390
FILHA
426
00:31:42,099 --> 00:31:45,829
O número chamado está indisponível.
Deixe sua mensagem após o sinal.
427
00:31:45,829 --> 00:31:47,230
Você será cobrado.
428
00:31:48,299 --> 00:31:49,299
Mãe.
429
00:31:52,440 --> 00:31:54,410
O que aconteceu naquele dia?
430
00:32:02,250 --> 00:32:03,319
Eu garanto
431
00:32:04,519 --> 00:32:05,720
que vou descobrir.
432
00:32:31,339 --> 00:32:32,410
Obrigada.
433
00:32:33,009 --> 00:32:35,174
Minha cabeça esfriou um pouco
graças a você.
434
00:32:51,599 --> 00:32:52,788
Me ligue se estiver triste.
435
00:32:52,789 --> 00:32:53,930
DONG GI JUN
436
00:32:53,930 --> 00:32:55,039
Irei até você.
437
00:33:05,410 --> 00:33:08,579
O namorado perseguidor
suspeita mais agora.
438
00:33:08,579 --> 00:33:09,750
Ele precisa estar convencido.
439
00:33:09,750 --> 00:33:11,589
Assim, vai ficar mais louco.
440
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
Entendido.
441
00:33:19,370 --> 00:33:20,739
NÃO VAMOS DEIXAR QUE SE ENVOLVA.
442
00:33:20,740 --> 00:33:22,307
O PERSEGUIDOR É PERIGOSO.
PODEMOS AJUDAR.
443
00:33:47,349 --> 00:33:48,759
BAE SO HEE
444
00:33:51,019 --> 00:33:52,559
POR FAVOR, AJUDE MINHA MÃE.
445
00:33:52,559 --> 00:33:54,329
Por favor, ajude minha mãe.
446
00:33:55,660 --> 00:33:56,730
Por favor.
447
00:33:56,730 --> 00:33:58,930
POR FAVOR
448
00:34:06,740 --> 00:34:09,002
Te vejo daqui a uma hora.
Me mande o endereço.
449
00:34:11,579 --> 00:34:12,779
A Bae So Hee virá aqui.
450
00:34:13,349 --> 00:34:14,450
Não vai mais se esconder?
451
00:34:15,380 --> 00:34:18,849
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
452
00:34:29,800 --> 00:34:30,900
Ela era
453
00:34:32,099 --> 00:34:33,599
muito boa comigo.
454
00:34:36,440 --> 00:34:39,269
Mas por que você fugiu naquele dia?
455
00:34:41,409 --> 00:34:42,409
Eu tive medo.
456
00:34:43,809 --> 00:34:45,449
Do que teve medo?
457
00:34:51,840 --> 00:34:52,920
NOH YUL SEONG E HAN JI IN
458
00:34:52,920 --> 00:34:53,989
DIA DA MORTE DE NA YU MI
459
00:34:53,990 --> 00:34:56,461
Depois de sair
do restaurante de tteokbokki,
460
00:34:56,690 --> 00:34:58,260
fui para o próximo trabalho.
461
00:34:58,929 --> 00:35:00,130
Foi ali que começou.
462
00:35:01,159 --> 00:35:03,559
Fui preparar o quarto para os convidados.
463
00:35:03,829 --> 00:35:06,500
Foi então que vi uma suíte
pela primeira vez.
464
00:35:08,469 --> 00:35:10,869
Fiquei um pouco animada.
465
00:35:35,800 --> 00:35:38,400
A família da Srta. Na
pede uma nova investigação
466
00:35:38,400 --> 00:35:39,829
e continua a protestar.
467
00:35:39,829 --> 00:35:42,739
Fiquei surpresa depois que soube.
468
00:35:42,739 --> 00:35:44,239
A investigação continua…
469
00:35:44,239 --> 00:35:45,809
O que foi?
470
00:35:46,710 --> 00:35:47,769
Conhece essa mulher?
471
00:35:48,139 --> 00:35:49,179
Aquela mulher
472
00:35:49,880 --> 00:35:51,949
não se matou.
473
00:35:55,219 --> 00:35:58,820
Antes que eu exponha essas fotos
para sua nova esposa,
474
00:35:59,519 --> 00:36:00,590
pare esta festa.
475
00:36:03,989 --> 00:36:05,289
Quando foi que as tirou?
476
00:36:05,929 --> 00:36:09,199
Nossa, que foto bonita!
477
00:36:09,630 --> 00:36:10,929
Yu Mi.
478
00:36:11,769 --> 00:36:14,670
Meu casamento não é o que você acha.
479
00:36:16,327 --> 00:36:18,051
Isto não será suficiente para impedi-lo.
480
00:36:20,340 --> 00:36:21,510
-É mesmo?
-Sim.
481
00:36:21,980 --> 00:36:24,610
E a história da Sociedade dos Cinco
482
00:36:26,179 --> 00:36:28,380
oferecer propinas?
483
00:36:29,750 --> 00:36:30,980
Isso impediria?
484
00:36:36,190 --> 00:36:37,190
Você está maluca?
485
00:36:38,360 --> 00:36:39,360
Ei!
486
00:36:41,260 --> 00:36:43,559
A parte importante é o final.
487
00:36:43,699 --> 00:36:46,469
Me traga as fotos e as gravações
488
00:36:46,670 --> 00:36:47,800
da Na Yu Mi.
489
00:36:49,028 --> 00:36:50,699
Cuide dela caso saia do controle.
490
00:36:52,940 --> 00:36:54,440
Até que ponto devo chegar?
491
00:36:59,110 --> 00:37:01,820
Existem muitas formas de se livrar dela.
492
00:37:03,650 --> 00:37:04,905
Por que está perguntando?
493
00:37:07,090 --> 00:37:10,489
Então ela foi me procurar depois disso.
494
00:37:14,389 --> 00:37:16,599
Minha mãe foi à Promotoria.
495
00:37:17,000 --> 00:37:18,030
Você sabia disso?
496
00:37:19,900 --> 00:37:20,969
Sabia.
497
00:37:20,969 --> 00:37:23,500
Ela foi sozinha?
498
00:37:26,409 --> 00:37:28,980
Não. Ela foi comigo.
499
00:37:34,679 --> 00:37:36,579
Sra. Park, vou ao banheiro rapidinho.
500
00:37:36,579 --> 00:37:37,579
Claro.
501
00:37:37,579 --> 00:37:40,090
DIA DA MORTE DA MÃE DA SA RA
PARK JEONG SUK
502
00:37:43,820 --> 00:37:45,730
Depois que voltei do banheiro,
503
00:37:46,320 --> 00:37:47,489
ela não estava mais lá.
504
00:37:47,929 --> 00:37:49,230
Eu a procurei
505
00:37:50,159 --> 00:37:51,500
e a vi.
506
00:37:51,500 --> 00:37:52,800
PROMOTORIA
507
00:37:55,000 --> 00:37:56,239
De quem era o carro?
508
00:37:56,940 --> 00:37:57,969
Bem…
509
00:38:01,840 --> 00:38:04,280
Era o secretário do genro dela.
510
00:38:05,610 --> 00:38:08,280
-Certo.
-O homem nas imagens do hotel.
511
00:38:08,880 --> 00:38:09,949
O Noh Yul Seong…
512
00:38:10,980 --> 00:38:13,820
O genro dela não estava junto?
513
00:38:16,559 --> 00:38:18,559
Tinha uma pessoa com ela,
514
00:38:19,059 --> 00:38:20,789
mas não vi o rosto claramente.
515
00:38:21,190 --> 00:38:25,199
Então as imagens do hotel
foram apagadas, certo?
516
00:38:27,000 --> 00:38:28,030
Foram.
517
00:38:35,309 --> 00:38:38,780
Por favor, diga à polícia
tudo que nos disse agora.
518
00:38:38,780 --> 00:38:41,710
Isso fará alguma diferença?
519
00:38:42,019 --> 00:38:44,150
Você é a única esperança que eu tenho.
520
00:38:44,750 --> 00:38:47,949
Primeiro, saia do lugar onde está agora
521
00:38:47,949 --> 00:38:49,590
antes que o perseguidor te ache.
522
00:38:49,789 --> 00:38:50,989
Sim, vamos fazer isso.
523
00:38:50,989 --> 00:38:52,730
Encontraremos um lugar seguro.
524
00:39:31,360 --> 00:39:32,429
Aqui.
525
00:39:34,769 --> 00:39:35,800
Ótimo trabalho.
526
00:39:36,099 --> 00:39:39,769
Achei que seria um pedido de desculpas,
mas é um envelope.
527
00:39:41,570 --> 00:39:43,210
Acho que isto não é ruim.
528
00:39:45,110 --> 00:39:46,579
Pode parar agora.
529
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Então é uma rescisão de contrato?
530
00:39:53,349 --> 00:39:54,449
Se for,
531
00:39:55,260 --> 00:39:57,119
quero escolher a multa.
532
00:39:58,690 --> 00:40:00,260
Me ponha como candidata também.
533
00:40:00,989 --> 00:40:03,130
-Candidata para quê?
-Nora da sua mãe.
534
00:40:03,801 --> 00:40:05,869
Fiquei sabendo que a presidenta quer uma.
535
00:40:05,869 --> 00:40:07,269
Puxa vida…
536
00:40:08,530 --> 00:40:10,670
Não fale isso em lugar nenhum.
537
00:40:10,670 --> 00:40:12,210
Vão achar que é verdade.
538
00:40:12,210 --> 00:40:13,269
Parece brincadeira?
539
00:40:24,458 --> 00:40:25,619
-Está indo embora?
-Sim.
540
00:40:25,619 --> 00:40:27,650
-Vamos.
-Olá, presidenta Cha.
541
00:40:30,420 --> 00:40:31,420
Quem é essa?
542
00:40:33,460 --> 00:40:35,190
Uma cliente.
543
00:40:35,760 --> 00:40:36,760
Até a próxima.
544
00:40:37,199 --> 00:40:39,030
Eu sou a namorada do CEO Noh.
545
00:40:42,769 --> 00:40:44,139
Seu nome é Jang Hui Jin?
546
00:40:46,639 --> 00:40:48,210
Sim, isso mesmo.
547
00:40:48,639 --> 00:40:49,710
Se divirta com ele.
548
00:40:50,139 --> 00:40:52,210
Ele pode namorar quem quiser.
549
00:41:15,070 --> 00:41:17,269
GOSITEL
550
00:41:17,269 --> 00:41:18,570
3-DA-GIL 6, TONGIN-RO
551
00:41:25,349 --> 00:41:27,679
Droga…
552
00:41:34,219 --> 00:41:37,420
A So Hee decidiu
procurar a polícia. Vamos.
553
00:41:39,829 --> 00:41:40,829
Que bom!
554
00:41:46,538 --> 00:41:48,099
Vamos pegá-lo. O Noh Yul Seong.
555
00:41:58,949 --> 00:42:01,010
Sou um fantasma? Por que está assustada?
556
00:42:01,510 --> 00:42:03,150
Estava ligando para quem não deveria?
557
00:42:03,519 --> 00:42:04,980
Qual é o seu problema?
558
00:42:07,090 --> 00:42:08,119
Te peguei no pulo.
559
00:42:09,519 --> 00:42:10,590
Um advogado.
560
00:42:14,659 --> 00:42:16,500
Estou ligando a trabalho.
561
00:42:17,699 --> 00:42:19,130
Ele comprou isto para você?
562
00:42:19,530 --> 00:42:20,829
Foi?
563
00:42:22,570 --> 00:42:23,670
Eu já tinha isso.
564
00:42:24,070 --> 00:42:26,809
O que você fez por esses sapatos?
565
00:42:30,309 --> 00:42:31,940
Vocês dois ficaram loucos.
566
00:42:33,079 --> 00:42:34,809
ADVOGADO
567
00:42:36,820 --> 00:42:38,219
Eu posso explicar.
568
00:42:38,349 --> 00:42:39,849
Eu posso explicar!
569
00:42:40,250 --> 00:42:41,320
Me solte!
570
00:42:48,900 --> 00:42:51,730
Escute aqui, você dormiu com ele?
571
00:42:52,329 --> 00:42:53,469
Me solte!
572
00:42:54,869 --> 00:42:57,224
Disseram que ela acabou de sair,
mas não atende.
573
00:42:58,099 --> 00:42:59,210
Para onde ela foi?
574
00:43:00,409 --> 00:43:01,469
Vou ligar de novo.
575
00:43:18,760 --> 00:43:21,059
O número chamado está desligado.
576
00:43:21,059 --> 00:43:22,699
Deixe sua mensagem após o sinal.
577
00:43:33,670 --> 00:43:34,739
Minha nossa!
578
00:43:43,420 --> 00:43:44,849
So Hee.
579
00:43:50,489 --> 00:43:53,760
ADVOGADO
580
00:44:16,420 --> 00:44:17,980
ADVOGADO
581
00:44:57,519 --> 00:44:59,389
A funcionária não deixou mais dados?
582
00:44:59,889 --> 00:45:01,030
Eu verifiquei tudo.
583
00:45:01,130 --> 00:45:02,260
Que bom. Deu certo.
584
00:45:02,500 --> 00:45:05,130
Mas ela devolveu as flores de novo.
585
00:45:07,599 --> 00:45:09,340
Não me avise sobre essas coisas.
586
00:45:09,539 --> 00:45:12,639
A Kim Young A foi eleita
representante do partido.
587
00:45:16,110 --> 00:45:18,280
Puxa vida… Que irritante…
588
00:45:23,250 --> 00:45:24,420
Entregue as flores.
589
00:45:24,619 --> 00:45:25,690
Para a Solução?
590
00:45:25,849 --> 00:45:29,559
Mande para o candidato à presidência
nas próximas eleições,
591
00:45:30,820 --> 00:45:33,289
tanto no meu nome quanto no da Sa Ra.
592
00:45:33,760 --> 00:45:36,699
E mande novas caixas de flores
para a Solução.
593
00:45:37,260 --> 00:45:38,260
Certo.
594
00:45:53,650 --> 00:45:55,409
Não pense em nada hoje,
595
00:45:56,579 --> 00:45:57,619
só durma bem.
596
00:46:02,119 --> 00:46:03,119
Tchau.
597
00:47:31,110 --> 00:47:32,139
O aniversário dela?
598
00:47:40,190 --> 00:47:41,219
O número do celular?
599
00:48:04,809 --> 00:48:05,849
Sa Ra!
600
00:48:08,409 --> 00:48:10,650
Kim Sa Ra!
601
00:48:11,280 --> 00:48:13,590
Sa Ra, você está bem?
602
00:48:13,690 --> 00:48:15,820
Está tudo bem. Relaxe.
603
00:48:15,989 --> 00:48:18,159
Respire devagar.
604
00:48:25,360 --> 00:48:26,400
Expire.
605
00:48:28,469 --> 00:48:31,170
Inspire. Está tudo bem.
606
00:48:47,789 --> 00:48:49,289
Está melhor?
607
00:48:51,960 --> 00:48:53,260
Como está sua respiração?
608
00:48:57,960 --> 00:49:01,199
O quanto você chorou
para acabar hiperventilando?
609
00:49:19,920 --> 00:49:22,489
O que faremos sem a Bae So Hee?
610
00:49:24,760 --> 00:49:26,789
Precisamos achar outra forma.
611
00:49:30,099 --> 00:49:32,000
É injusto com a minha mãe.
612
00:49:34,099 --> 00:49:35,500
Fique forte.
613
00:49:36,170 --> 00:49:38,800
A luta para provar
que o que a So Hee disse é verdade
614
00:49:40,309 --> 00:49:41,710
pode ser feia.
615
00:49:47,550 --> 00:49:48,809
Espere.
616
00:49:51,320 --> 00:49:52,320
Aqui.
617
00:49:53,619 --> 00:49:54,690
Obrigada.
618
00:50:03,199 --> 00:50:06,269
Mas como você entrou aqui?
619
00:50:07,130 --> 00:50:08,130
Então,
620
00:50:09,539 --> 00:50:12,170
pus meu aniversário como senha.
Número 1214.
621
00:50:16,710 --> 00:50:18,710
Eu já usei esse número antes.
622
00:50:19,750 --> 00:50:23,079
É seguro porque ninguém mais vai saber.
623
00:50:23,079 --> 00:50:26,219
É, só uma pessoa pensaria nisso.
624
00:50:26,920 --> 00:50:28,150
Não significa nada.
625
00:50:28,150 --> 00:50:29,559
Claro que não.
626
00:50:32,559 --> 00:50:34,059
Vou te acompanhar até lá fora.
627
00:50:34,489 --> 00:50:36,329
Minha cabeça está doendo.
628
00:50:38,130 --> 00:50:41,869
Não precisa. Eu vou embora.
629
00:51:01,719 --> 00:51:03,830
Esta peça de xadrez,
que é lembrança nossa,
630
00:51:05,219 --> 00:51:07,190
ainda está aqui
porque dá preguiça jogar fora…
631
00:51:13,769 --> 00:51:16,269
e o meu aniversário
ser a senha da sua porta
632
00:51:17,340 --> 00:51:18,840
também não significa nada.
633
00:51:23,480 --> 00:51:25,340
Demos as mãos no quarto do hospital,
634
00:51:26,480 --> 00:51:28,250
mas você não se apaixonou por mim.
635
00:51:29,420 --> 00:51:32,019
Tudo bem. Eu não me incomodo com nada,
636
00:51:33,920 --> 00:51:35,389
então vou esperar.
637
00:51:39,429 --> 00:51:41,590
Mas é difícil para você…
638
00:51:44,300 --> 00:51:45,429
sofrer sozinha até lá.
639
00:53:53,960 --> 00:53:54,989
Você chegou.
640
00:53:56,030 --> 00:53:57,699
Por que não descansou mais?
641
00:53:58,230 --> 00:53:59,230
Estou bem.
642
00:54:00,670 --> 00:54:02,329
Obrigada por ontem.
643
00:54:03,070 --> 00:54:04,070
Claro.
644
00:54:05,039 --> 00:54:07,369
Vou encontrar o motorista
do táxi da Na Yu Mi.
645
00:54:07,469 --> 00:54:08,739
Precisamos resolver esse caso
646
00:54:08,739 --> 00:54:10,409
para ter pistas sobre sua mãe.
647
00:54:30,429 --> 00:54:31,460
Parece…
648
00:54:33,230 --> 00:54:36,300
que sou de um signo
que sempre se sente mal por você.
649
00:54:38,570 --> 00:54:40,610
Não se sinta mal por mim.
650
00:54:41,909 --> 00:54:43,539
Se não, terei que entendê-la.
651
00:54:46,039 --> 00:54:47,050
Espere.
652
00:54:51,679 --> 00:54:53,250
Ontem, eu estava
653
00:54:55,090 --> 00:54:56,489
emotiva demais.
654
00:54:59,760 --> 00:55:00,829
Não está hoje?
655
00:55:05,230 --> 00:55:07,400
Eu gostei de te ver emotiva.
656
00:55:07,900 --> 00:55:09,800
É, gostei.
657
00:55:11,670 --> 00:55:12,699
Vou falar com ele.
658
00:55:20,280 --> 00:55:23,849
Então não vou mais me sentir mal.
659
00:55:38,429 --> 00:55:39,869
Olá.
660
00:55:40,469 --> 00:55:43,170
-Oi.
-Entre os motoristas,
661
00:55:43,769 --> 00:55:46,510
existe algum chamado Gong Deuk Gu?
662
00:55:46,670 --> 00:55:49,739
O Sr. Gong? Ele se demitiu há muito tempo.
663
00:55:49,739 --> 00:55:52,440
Onde ele está trabalhando agora?
664
00:55:52,539 --> 00:55:56,150
Acho que foi contratado como motorista
por uma empresa.
665
00:55:59,650 --> 00:56:01,250
Obrigado.
666
00:56:18,000 --> 00:56:19,099
Tem alguém em casa?
667
00:56:24,579 --> 00:56:25,639
Tem alguém em casa?
668
00:56:53,409 --> 00:56:54,510
Sr. Gong Deuk Gu.
669
00:57:33,150 --> 00:57:37,079
Um motorista que usa tênis
que valem nove milhões de wones.
670
00:57:37,079 --> 00:57:38,449
GONG DEUK GU
671
00:57:56,070 --> 00:57:58,199
Entre. Tenho algo para dizer.
672
00:57:59,500 --> 00:58:02,070
O que está fazendo?
Entre no banco do carona.
673
00:58:16,619 --> 00:58:18,289
PRIMEIRO-MINISTRO
674
00:58:18,289 --> 00:58:20,190
PARABÉNS PELA ELEIÇÃO
675
00:58:20,289 --> 00:58:22,630
É difícil para mim sair da Solução.
676
00:58:23,599 --> 00:58:27,230
Mas, se puder me empregar como autônoma
no comitê de campanha,
677
00:58:28,030 --> 00:58:29,670
me esforçarei para ajudá-la.
678
00:58:30,369 --> 00:58:35,010
É gentil da sua parte
não recusar minha proposta tão duramente.
679
00:58:35,010 --> 00:58:38,610
Desculpe, mas tenho uma condição.
680
00:58:40,809 --> 00:58:41,880
Bem na minha cara?
681
00:58:42,679 --> 00:58:46,150
Vamos ouvir qual é a situação agora.
682
00:58:46,619 --> 00:58:51,320
O Sr. Noh me mandou uma flor
em nome de vocês dois.
683
00:58:52,389 --> 00:58:53,659
NOH YUL SEONG E KIM SA RA
684
00:58:57,530 --> 00:58:58,860
PARTIDO HANJOO
685
00:59:00,130 --> 00:59:02,300
Vou te dizer qual é a situação.
686
00:59:04,739 --> 00:59:06,670
SERVIÇO DE ENTREGAS
687
00:59:22,349 --> 00:59:23,719
-Aqui está.
-Certo.
688
00:59:23,820 --> 00:59:25,019
-Bom dia.
-Obrigado.
689
00:59:26,320 --> 00:59:28,030
É ele de novo.
690
00:59:28,030 --> 00:59:30,199
Talvez não seja um erro.
691
00:59:33,199 --> 00:59:34,300
Eu cuido disso.
692
00:59:34,570 --> 00:59:35,570
Está tudo bem.
693
00:59:36,269 --> 00:59:37,800
Ponha na mesa.
694
00:59:39,000 --> 00:59:40,710
É bom ter flores no escritório.
695
00:59:42,769 --> 00:59:45,539
Como ando distraída com minha mãe,
696
00:59:45,940 --> 00:59:49,480
organizem a lista de clientes.
697
00:59:51,119 --> 00:59:52,119
Certo.
698
01:00:05,030 --> 01:00:06,059
Qual é o problema?
699
01:00:09,326 --> 01:00:10,700
Não mandará as flores de volta?
700
01:00:13,039 --> 01:00:14,309
Vou aceitá-las.
701
01:00:16,840 --> 01:00:19,110
O Noh Yul Seong as mandou.
702
01:00:22,634 --> 01:00:24,137
Ele quer ficar comigo de novo.
703
01:00:25,179 --> 01:00:27,719
Quem? O Noh Yul Seong?
704
01:00:29,550 --> 01:00:30,559
E então?
705
01:00:34,360 --> 01:00:35,429
Eu vou voltar…
706
01:00:38,159 --> 01:00:39,159
para a casa dele.
707
01:00:55,750 --> 01:00:57,849
A RAINHA DO DIVÓRCIO
708
01:01:26,239 --> 01:01:28,780
Pare. Não mexa com a Sa Ra.
709
01:01:28,780 --> 01:01:30,150
Não penso no impossível.
710
01:01:30,250 --> 01:01:31,420
Só no possível.
711
01:01:31,619 --> 01:01:33,219
Como esse casamento vai acabar?
712
01:01:33,219 --> 01:01:35,920
Desta vez, a solução é para mim.
713
01:01:36,019 --> 01:01:37,639
O código da solução é Kim Sa Ra.
714
01:01:37,640 --> 01:01:39,219
Você é um idiota.
715
01:01:39,219 --> 01:01:41,410
Cansei de dizer
para não confiar em ninguém.
716
01:01:41,411 --> 01:01:42,613
Por isso é um fracasso.
717
01:01:42,614 --> 01:01:44,855
Então por que você confia no Gong Deuk Gu?
718
01:01:44,900 --> 01:01:45,900
Ele é a pessoa certa?
719
01:01:45,900 --> 01:01:47,869
Era o motorista da Na Yu Mi?
720
01:01:47,946 --> 01:01:49,099
Levou minha mãe também?
721
01:01:49,100 --> 01:01:51,639
Acho que conheço esses tênis.
722
01:01:52,070 --> 01:01:53,710
Guardei meu segredo até agora.
723
01:01:53,940 --> 01:01:55,610
Estou procurando este homem.
724
01:01:56,469 --> 01:01:59,739
Ele não é o Gong Deuk Gu?
725
01:02:04,719 --> 01:02:06,619
LEGENDAS: KOCOWA
47764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.