All language subtitles for Queen Of Divorce 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,119 --> 00:00:24,349 E JI AH 2 00:00:24,619 --> 00:00:26,390 KANG KI YOUNG 3 00:00:27,652 --> 00:00:31,422 SOLUÇÃO 4 00:00:31,760 --> 00:00:33,500 OH MIN SUK 5 00:00:38,158 --> 00:00:39,764 SOLUÇÃO 6 00:00:45,740 --> 00:00:49,780 A RAINHA DO DIVÓRCIO 7 00:00:51,679 --> 00:00:54,850 A Kim Young A parece te adorar. 8 00:00:54,850 --> 00:00:55,880 Não te importa. 9 00:00:56,551 --> 00:00:57,710 Vai entrar na campanha? 10 00:00:58,450 --> 00:01:00,859 -Por que quer saber? -O Seo Yun logo vai voltar. 11 00:01:04,490 --> 00:01:06,329 -Posso encontrá-lo? -É claro. 12 00:01:07,899 --> 00:01:09,600 Mas devemos ser uma família primeiro. 13 00:01:11,469 --> 00:01:12,500 Vamos… 14 00:01:14,792 --> 00:01:15,939 voltar a ficar juntos. 15 00:01:22,840 --> 00:01:24,909 PARTIDO HANJOO 16 00:01:28,319 --> 00:01:30,819 -Ficou maluco? -Lembra o que eu te disse? 17 00:01:31,519 --> 00:01:33,560 Você sempre seria minha prioridade. 18 00:01:33,560 --> 00:01:35,371 Seja minha maior prioridade de novo. 19 00:01:36,120 --> 00:01:37,989 Já odiaria ser sua menor prioridade. 20 00:01:38,689 --> 00:01:39,900 Então pense no Seo Yun. 21 00:01:40,930 --> 00:01:43,430 Imagine o quanto ele deve querer morar com a mãe. 22 00:01:43,430 --> 00:01:46,700 Não está perguntando isso pelo meu bem. É pela Sra. Kim Young A. 23 00:01:47,269 --> 00:01:48,299 Qual é o problema? 24 00:01:49,939 --> 00:01:51,640 Pense em conquistá-la 25 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 e construir a Cidade Chayul. 26 00:01:53,640 --> 00:01:55,579 A vida do Seo Yun será diferente. 27 00:01:55,579 --> 00:01:58,909 Será mais do que apenas confortável. 28 00:01:59,310 --> 00:02:01,319 Nada jamais irá pará-lo. 29 00:02:01,379 --> 00:02:03,319 Pare de usá-lo para conseguir o que quer. 30 00:02:03,319 --> 00:02:04,849 Nossa, você me enlouquece! 31 00:02:05,019 --> 00:02:07,319 Como pode estar brava com isso? 32 00:02:08,610 --> 00:02:10,433 Ficará feliz porque terá o Seo Yun. 33 00:02:10,434 --> 00:02:12,254 Eu, porque terei conexões com a Kim Young A. 34 00:02:12,255 --> 00:02:13,799 O Seo Yun, por ter a mãe. 35 00:02:13,799 --> 00:02:15,530 Todo mundo vai ganhar. 36 00:02:15,930 --> 00:02:17,099 Não consegue entender? 37 00:02:17,099 --> 00:02:20,340 Não, você está errado. Só o rato ganancioso vai ganhar. 38 00:02:27,310 --> 00:02:28,439 Puxa vida… 39 00:02:36,819 --> 00:02:37,849 Seo Yun. 40 00:02:38,689 --> 00:02:40,460 -Sou eu. -Oi, mamãe. 41 00:02:41,259 --> 00:02:42,590 Teve um bom dia na escola? 42 00:02:43,590 --> 00:02:45,030 Você logo estará de férias. 43 00:02:45,030 --> 00:02:47,560 Sim. Eu vou para Seul no mês que vem. 44 00:02:48,129 --> 00:02:50,669 Quando for, será que vou poder te ver? 45 00:02:51,599 --> 00:02:53,840 Claro, vamos nos ver, com certeza. 46 00:02:54,370 --> 00:02:55,699 Eu garanto. 47 00:02:55,699 --> 00:02:57,969 Tudo bem. Estou com saudade, mamãe. 48 00:03:02,763 --> 00:03:05,580 Seo Yun, desculpe por nos separarmos e você ter saudade. 49 00:03:09,849 --> 00:03:10,889 Eu te ligo de novo. 50 00:03:11,550 --> 00:03:13,759 -Te amo. -Também te amo. 51 00:03:28,300 --> 00:03:30,270 Nossa, que monte de bobagem! 52 00:03:30,770 --> 00:03:32,469 Que absurdo! 53 00:03:33,139 --> 00:03:35,740 Sa Ra, quer que eu vá comprar um boneco? 54 00:03:35,740 --> 00:03:38,550 Podemos pô-lo aqui e cutucá-lo com um alfinete, que tal? 55 00:03:49,689 --> 00:03:50,729 Que olhar é esse? 56 00:03:52,053 --> 00:03:53,455 Não me diga que está pensando nisso. 57 00:03:54,129 --> 00:03:55,500 Não, né? 58 00:04:01,400 --> 00:04:03,409 É por causa do seu filho? 59 00:04:08,680 --> 00:04:09,979 Não, Sa Ra! 60 00:04:16,849 --> 00:04:18,419 Sempre que penso no Seo Yun… 61 00:04:21,319 --> 00:04:24,248 me sinto uma mãe horrível, que só se importa consigo mesma. 62 00:04:29,399 --> 00:04:31,170 Então, me sinto uma louca 63 00:04:31,170 --> 00:04:33,023 por ficar tentada pela proposta dele. 64 00:04:35,269 --> 00:04:36,870 Francamente, estou uma bagunça. 65 00:04:41,339 --> 00:04:42,839 Não! 66 00:04:51,050 --> 00:04:53,019 EPISÓDIO 9 67 00:05:01,930 --> 00:05:04,629 Tudo bem, mande ele não se atrasar. 68 00:05:06,614 --> 00:05:07,787 Mãe, vou entrar em reunião. 69 00:05:09,839 --> 00:05:12,009 Não é qualquer encontro, é para casar? 70 00:05:12,240 --> 00:05:14,180 Você não é jovem para isso? 71 00:05:17,579 --> 00:05:20,350 Minha mãe anda me incomodando para ir a esses encontros. 72 00:05:23,220 --> 00:05:24,220 Que inveja de você 73 00:05:25,598 --> 00:05:27,200 por ter uma mãe que te incomode. 74 00:05:28,319 --> 00:05:29,319 Sra. Kim Sa Ra? 75 00:05:30,029 --> 00:05:31,089 Sim? 76 00:05:31,089 --> 00:05:33,930 Senhor, eu pego. Eu entrego para ela. 77 00:05:34,399 --> 00:05:35,399 Certo. 78 00:05:35,699 --> 00:05:37,069 -Obrigado. -Bom dia. 79 00:05:41,000 --> 00:05:42,639 É alguma ocasião especial? 80 00:05:42,639 --> 00:05:45,509 Não, mas, mesmo que fosse, 81 00:05:45,870 --> 00:05:47,680 quem me mandaria algo assim? 82 00:05:48,639 --> 00:05:49,680 O que é? 83 00:06:00,560 --> 00:06:01,589 Que lindo! 84 00:06:08,459 --> 00:06:09,629 DE NOH YUL SEONG 85 00:06:14,839 --> 00:06:16,970 Nossa, que aleatório! 86 00:06:16,970 --> 00:06:20,180 Espere, está acontecendo algo entre você e o Sr. Noh Yul Seong? 87 00:06:20,810 --> 00:06:21,839 Não. 88 00:06:23,379 --> 00:06:25,279 -Devolva isto. -Sim, senhora. 89 00:06:27,350 --> 00:06:29,019 Não. Eu mesma devolvo. 90 00:07:02,720 --> 00:07:05,389 MÃE 91 00:07:15,029 --> 00:07:16,029 Alô? 92 00:07:17,170 --> 00:07:18,699 Quem é? 93 00:07:20,100 --> 00:07:22,139 Certo, desculpe. 94 00:07:25,439 --> 00:07:27,180 Pode falar ao telefone primeiro. 95 00:07:27,939 --> 00:07:29,463 Não, a pessoa não vai atender. 96 00:07:30,509 --> 00:07:31,610 Era minha mãe. 97 00:07:32,270 --> 00:07:33,340 Entendo. 98 00:07:33,341 --> 00:07:35,697 A gravação sempre dizia que o número não existe, 99 00:07:35,980 --> 00:07:37,389 mas alguém o pegou agora. 100 00:07:38,449 --> 00:07:41,360 Eu também ligava muito para meus pais 101 00:07:41,360 --> 00:07:42,759 quando eles faleceram. 102 00:07:46,899 --> 00:07:48,600 Você está bem? 103 00:07:50,199 --> 00:07:51,230 Estou. 104 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 O que é? 105 00:08:03,209 --> 00:08:05,079 Se você está bem, então, tudo bem. 106 00:08:12,250 --> 00:08:14,959 Sabe, essas flores… 107 00:08:15,759 --> 00:08:17,329 O que elas significam? 108 00:08:27,500 --> 00:08:28,540 Bem… 109 00:08:33,240 --> 00:08:34,839 Devem ter entregado errado. 110 00:08:38,610 --> 00:08:40,920 Entendo, certo. Tenha um bom dia. 111 00:08:41,279 --> 00:08:42,279 Obrigada. 112 00:08:54,059 --> 00:08:55,100 Queria falar comigo? 113 00:08:58,269 --> 00:09:00,430 Achou que esse tipo de coisa funcionaria com ela? 114 00:09:00,431 --> 00:09:02,014 MANDE SEU FILHO NÃO ENVIAR FLORES SUJAS. 115 00:09:09,509 --> 00:09:13,279 Mande seu filho não enviar flores sujas. 116 00:09:13,279 --> 00:09:14,320 De Kim Sa Ra. 117 00:09:15,950 --> 00:09:17,519 Nossa, que vergonha… 118 00:09:17,519 --> 00:09:20,190 Você é ingênuo ou idiota? 119 00:09:20,559 --> 00:09:23,289 É a presa perfeita para aquela bruxa audaciosa. 120 00:09:23,289 --> 00:09:24,330 Mãe. 121 00:09:26,899 --> 00:09:28,730 Existe algo mais importante para nós 122 00:09:28,730 --> 00:09:30,230 do que o projeto de lei das faculdades? 123 00:09:36,840 --> 00:09:38,702 ESTRATÉGIA PARA PROJETO DE LEI DAS FACULDADES 124 00:09:39,669 --> 00:09:41,179 ESTADO ATUAL 125 00:09:43,139 --> 00:09:44,549 VOTOS COM APOIO DE KIM YOUNG A 126 00:09:45,110 --> 00:09:47,549 A pessoa em que a Kim Young A mais confia e quer 127 00:09:47,549 --> 00:09:48,580 é a Kim Sa Ra. 128 00:09:49,080 --> 00:09:51,250 Por que usar a Sa Ra para atingir a Young A? 129 00:09:51,250 --> 00:09:53,460 Descubra sujeira sobre ela e a pressione. 130 00:09:53,590 --> 00:09:55,620 Tentei, mas não deu certo. 131 00:09:55,620 --> 00:09:57,059 Preciso de outro caminho. 132 00:09:57,059 --> 00:09:58,529 E esse caminho é a Sa Ra? 133 00:10:00,159 --> 00:10:02,860 Quer saber? Nem tente fazer nada. Eu farei. 134 00:10:03,970 --> 00:10:06,169 Acha que estou fazendo isso pelo apoio dela? 135 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 A Kim Sa Ra e o Dong Gi Jun 136 00:10:08,600 --> 00:10:10,909 estão investigando o caso Na Yu Mi de novo. 137 00:10:19,149 --> 00:10:20,179 Que bom! 138 00:10:20,519 --> 00:10:24,419 Você não tem relação alguma com o caso Na Yu Mi. 139 00:10:25,450 --> 00:10:26,490 Achou bom? 140 00:10:29,389 --> 00:10:30,730 Achou mesmo? 141 00:10:32,730 --> 00:10:33,830 Aonde quer chegar? 142 00:10:36,090 --> 00:10:39,296 De qualquer forma, fui eu que comecei o projeto da Cidade Chayul, 143 00:10:39,297 --> 00:10:40,637 então vou terminá-lo. 144 00:10:41,512 --> 00:10:42,716 Me deixe lidar com isso. 145 00:10:53,522 --> 00:10:55,580 Quanto ao que te pedi para preparar hoje, 146 00:10:55,580 --> 00:10:56,750 leve tudo do mais caro. 147 00:10:56,750 --> 00:10:57,889 Precisam impressioná-la. 148 00:10:58,419 --> 00:10:59,490 Sim, senhor. 149 00:11:08,259 --> 00:11:10,899 Bom, o que é tudo isso? 150 00:11:11,315 --> 00:11:13,669 São para o primeiro memorial da mãe da Sra. Kim. 151 00:11:14,070 --> 00:11:15,500 Ela disse que faria sozinha. 152 00:11:16,769 --> 00:11:19,110 Espere, vai levar para o carro, certo? 153 00:11:22,539 --> 00:11:24,480 Puxa, advogado Dong! 154 00:11:26,850 --> 00:11:28,750 -O que o traz aqui? -Estou entrando. 155 00:11:31,549 --> 00:11:32,950 Onde deixo esta caixa? 156 00:11:33,220 --> 00:11:35,490 Essa caixa? Ponha na cadeira. 157 00:11:36,559 --> 00:11:37,559 Obrigada. 158 00:11:40,460 --> 00:11:43,570 O advogado Dong disse que faz memoriais há 15 anos. 159 00:11:47,470 --> 00:11:49,799 É mesmo, sua mãe entrará por aí. 160 00:11:49,799 --> 00:11:50,870 Deixe a porta aberta. 161 00:11:51,269 --> 00:11:52,636 Ela não deve saber a senha. 162 00:11:53,269 --> 00:11:54,309 Entendo. 163 00:11:59,549 --> 00:12:00,580 Primeiro, 164 00:12:01,168 --> 00:12:02,953 comida vermelha no leste, e branca no oeste. 165 00:12:03,235 --> 00:12:05,250 E as tâmaras, castanhas, peras e caquis? 166 00:12:05,250 --> 00:12:06,419 MESA PARA MEMORIAL 167 00:12:06,720 --> 00:12:08,519 Oi? A ordem? 168 00:12:08,519 --> 00:12:09,919 Qual era a ordem? 169 00:12:10,090 --> 00:12:12,159 Vai fazer uma prova sobre pôr a mesa? 170 00:12:14,299 --> 00:12:17,629 Quando faço algo, tendo a fazer o melhor possível. 171 00:12:18,070 --> 00:12:19,230 A posição da comida 172 00:12:19,230 --> 00:12:20,370 e a ordem das frutas 173 00:12:20,370 --> 00:12:21,600 não está nos documentos. 174 00:12:21,600 --> 00:12:23,274 Qual era a comida preferida dela? 175 00:12:24,440 --> 00:12:25,909 Panqueca de feijão-mungo. 176 00:12:25,909 --> 00:12:26,940 Me dê a panqueca. 177 00:12:31,110 --> 00:12:32,179 Aqui. 178 00:12:32,649 --> 00:12:34,250 -Certo. -O que mais? 179 00:12:35,480 --> 00:12:36,990 Depois... 180 00:12:37,750 --> 00:12:40,120 -Os legumes temperados. -Legumes. 181 00:12:40,592 --> 00:12:41,793 Legumes temperados… 182 00:12:41,794 --> 00:12:43,259 Ponha eles no prato cerimonial. 183 00:12:48,172 --> 00:12:49,649 Quando puder esfriar a mente, 184 00:12:49,650 --> 00:12:50,730 volte quando quiser. 185 00:12:51,669 --> 00:12:52,970 Estarei aqui. 186 00:12:57,769 --> 00:12:58,769 Certo. 187 00:13:00,210 --> 00:13:01,240 Sra. Kim. 188 00:13:02,110 --> 00:13:03,179 Vamos ao trabalho. 189 00:13:04,980 --> 00:13:07,450 -O que devo fazer? -Ir ao trabalho. 190 00:13:11,149 --> 00:13:12,750 Depressa! Vamos lá. 191 00:13:17,659 --> 00:13:18,659 Venha. 192 00:13:19,690 --> 00:13:20,899 São os mais caros, né? 193 00:13:21,059 --> 00:13:22,929 Sim, senhor. Os da melhor qualidade. 194 00:13:25,070 --> 00:13:26,377 O Dae Gi saiu do trabalho? 195 00:13:27,570 --> 00:13:29,577 Deve estar investigando o caso Na Yu Mi. 196 00:13:30,409 --> 00:13:32,240 Sim, eu pedi ajuda para ele. 197 00:13:32,440 --> 00:13:34,047 Pedi para verificar 198 00:13:34,048 --> 00:13:35,740 o paradeiro dela no dia da morte. 199 00:13:36,509 --> 00:13:38,549 Se não foi o Noh Yul Seong, quem foi? 200 00:13:40,009 --> 00:13:42,519 Precisamos encontrar a testemunha. Não será fácil. 201 00:13:47,190 --> 00:13:48,320 Nossa, que peso! 202 00:13:50,259 --> 00:13:51,259 Não estou atrasado. 203 00:13:53,899 --> 00:13:56,029 É o memorial da sua mãe. 204 00:13:57,230 --> 00:13:59,129 Eu trouxe algo também. 205 00:14:00,470 --> 00:14:01,700 O que está fazendo? 206 00:14:01,700 --> 00:14:02,970 Não é óbvio? 207 00:14:02,970 --> 00:14:04,639 Ela é avó do Seo Yun. 208 00:14:04,639 --> 00:14:06,340 Quem fará o memorial, se não eu? 209 00:14:06,470 --> 00:14:08,879 Acha que minha mãe quer a comida que você trouxe? 210 00:14:10,549 --> 00:14:11,610 Leve ela embora. 211 00:14:13,279 --> 00:14:14,279 Sa Ra. 212 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 Não podemos 213 00:14:18,690 --> 00:14:20,690 agir como adultos agora? 214 00:14:22,190 --> 00:14:23,759 Não ouviu o que ela disse? 215 00:14:24,529 --> 00:14:26,929 -Ela te mandou embora. -O que faz aqui? 216 00:14:30,470 --> 00:14:32,399 Pode me ajudar? Quero jogar isso fora. 217 00:14:51,649 --> 00:14:52,720 Que constrangedor... 218 00:14:53,720 --> 00:14:54,759 Tudo bem. 219 00:14:55,820 --> 00:14:58,460 Vou trazer o Seo Yun da próxima vez. 220 00:14:58,789 --> 00:15:00,960 Até a próxima. Vou embora. 221 00:15:07,399 --> 00:15:08,440 Tchau. 222 00:15:19,309 --> 00:15:20,379 Tchau. 223 00:15:27,360 --> 00:15:29,559 As flores e a comida para o memorial. 224 00:15:30,629 --> 00:15:31,659 O que está tramando? 225 00:15:31,830 --> 00:15:34,029 Você… Acho que ela não te contou. 226 00:15:36,000 --> 00:15:38,230 Suba e pergunte a ela. Será divertido. 227 00:15:46,009 --> 00:15:47,279 Vamos. 228 00:16:03,889 --> 00:16:05,289 A testemunha… 229 00:16:13,124 --> 00:16:15,240 O que houve com a mulher de que você falou? 230 00:16:15,600 --> 00:16:17,570 No dia da morte da Na Yu Mi, 231 00:16:18,009 --> 00:16:19,940 uma funcionária entrou, lembra? 232 00:16:20,139 --> 00:16:23,009 Ela? Eu estou de olho nela. Não tem feito nada até agora. 233 00:16:24,080 --> 00:16:25,750 Talvez não tenha nada a ver. 234 00:16:25,750 --> 00:16:28,320 Continue de olho para que não ponham a mão nela. 235 00:16:28,580 --> 00:16:29,620 Sim, senhor. 236 00:16:33,350 --> 00:16:35,289 Não vai me dizer o que está havendo? 237 00:16:36,659 --> 00:16:39,590 Ele quer me usar para se aproximar da Sra. Kim Young A. 238 00:16:40,730 --> 00:16:41,929 Está sendo amigável. 239 00:16:42,899 --> 00:16:45,600 Caramba! 240 00:16:46,100 --> 00:16:49,240 Queria saber como é que nasce pelo 241 00:16:49,240 --> 00:16:50,840 daquela pele dura como aço. 242 00:16:50,840 --> 00:16:51,940 Não ligue para ele. 243 00:16:52,940 --> 00:16:56,309 Me lembrei da sopa de soja que sua mãe fazia. 244 00:16:56,309 --> 00:16:58,509 -Era demais. -Era boa, mesmo. 245 00:16:58,509 --> 00:17:00,149 Eu só ouvi falar dela. 246 00:17:00,750 --> 00:17:02,250 Nunca a conheci. 247 00:17:05,120 --> 00:17:06,120 Obrigado. 248 00:17:09,519 --> 00:17:10,590 Esta é minha mãe. 249 00:17:11,029 --> 00:17:12,090 Entendo. 250 00:17:17,269 --> 00:17:21,369 Será que eu já a vi antes? 251 00:17:22,170 --> 00:17:23,299 Não, duvido. 252 00:17:24,069 --> 00:17:27,680 Mas por que ela parece tão familiar? 253 00:17:37,150 --> 00:17:38,289 Espere. 254 00:17:41,660 --> 00:17:43,859 Pode assistir a isto conosco, Bom? 255 00:17:47,630 --> 00:17:50,769 Esta senhora. Ela não parece sua mãe? 256 00:17:56,670 --> 00:17:57,710 Mãe! 257 00:17:57,809 --> 00:17:59,769 Não é minha mãe? 258 00:17:59,769 --> 00:18:01,640 Ela parece sua mãe. 259 00:18:03,210 --> 00:18:05,579 Certo, então escute isto. 260 00:18:08,779 --> 00:18:11,119 Pode repetir? O que você assistiu? 261 00:18:11,319 --> 00:18:14,089 Mas minha filha foi mandada para a prisão 262 00:18:14,359 --> 00:18:15,789 -por algo que não fez. -Mãe! 263 00:18:15,789 --> 00:18:18,289 Se eu te contar sobre esse vídeo, pode ajudá-la? 264 00:18:18,289 --> 00:18:19,559 É a voz da sua mãe? 265 00:18:19,559 --> 00:18:22,700 Sim, que tal conversarmos pessoalmente? 266 00:18:22,872 --> 00:18:24,230 -É. -Vou até seu escritório. 267 00:18:24,230 --> 00:18:25,693 É só ir à Promotoria do Sudoeste, 268 00:18:25,694 --> 00:18:26,798 -certo? -O que é isso? 269 00:18:26,799 --> 00:18:28,233 Ela era a informante do caso Na Yu Mi. 270 00:18:28,234 --> 00:18:30,242 Mas, antes, pode me passar seu telefone? 271 00:18:32,069 --> 00:18:34,839 Minha mãe era a informante do caso Na Yu Mi? 272 00:18:37,279 --> 00:18:40,450 Então a filha dela que estava presa… 273 00:18:45,119 --> 00:18:46,119 Espere. 274 00:18:47,490 --> 00:18:48,619 A data… 275 00:18:49,259 --> 00:18:51,289 Foi exatamente há um ano. 276 00:18:56,066 --> 00:18:57,529 Continue assistindo ao vídeo. 277 00:19:01,440 --> 00:19:02,500 Aqui. 278 00:19:03,269 --> 00:19:05,269 Consegue reconhecer este homem? 279 00:19:07,839 --> 00:19:08,910 Não. 280 00:19:10,910 --> 00:19:12,750 Sua mãe foi à promotoria. 281 00:19:12,750 --> 00:19:13,779 De repente, 282 00:19:13,950 --> 00:19:15,819 saiu com um homem não identificado. 283 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 -Naquele dia… -Não acredito. 284 00:19:19,720 --> 00:19:22,619 Quero dizer… Isso não faz sentido. 285 00:19:23,490 --> 00:19:25,259 Então minha mãe não se matou? 286 00:19:25,460 --> 00:19:27,160 Espere, é cedo para dizer. 287 00:19:27,160 --> 00:19:28,829 Não temos provas de homicídio. 288 00:19:28,829 --> 00:19:30,730 Sim, ela era gentil demais 289 00:19:30,730 --> 00:19:31,900 para que a matassem. 290 00:19:31,900 --> 00:19:33,630 Mas minha mãe viu alguma coisa! 291 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 Ela era a testemunha do caso Na Yu Mi. 292 00:19:36,700 --> 00:19:39,369 Não tire conclusões precipitadas. 293 00:19:39,369 --> 00:19:40,410 Se tirar, 294 00:19:41,210 --> 00:19:42,579 se afastará da verdade. 295 00:19:56,220 --> 00:19:57,390 Obrigada por hoje. 296 00:19:58,660 --> 00:19:59,690 Boa ida para casa. 297 00:20:02,000 --> 00:20:03,130 Fique forte. 298 00:20:04,470 --> 00:20:05,900 É só o começo. 299 00:21:20,710 --> 00:21:21,809 Noh Yul Seong. 300 00:21:28,450 --> 00:21:29,950 O homem anônimo. 301 00:21:39,960 --> 00:21:42,500 Os dois estão relacionados 302 00:21:43,730 --> 00:21:44,769 ou não? 303 00:21:46,630 --> 00:21:47,670 Estão? 304 00:21:53,809 --> 00:21:55,079 Deve ser aqui. 305 00:21:55,880 --> 00:21:57,009 Esse aqui. 306 00:21:58,480 --> 00:22:03,250 O MELHOR TTEOKBOKKI DE SEUL! 307 00:22:03,250 --> 00:22:06,750 DANMUJI E KIMCHI À VONTADE 308 00:22:14,200 --> 00:22:15,500 Saindo. 309 00:22:16,500 --> 00:22:17,930 Estão ali. Estamos aqui. 310 00:22:18,029 --> 00:22:19,200 Aqui. 311 00:22:19,200 --> 00:22:20,829 O que estava fazendo? 312 00:22:22,240 --> 00:22:23,440 Queremos uma porção. 313 00:22:23,440 --> 00:22:24,609 Certo. 314 00:22:26,670 --> 00:22:27,980 Aqui está. 315 00:22:27,980 --> 00:22:29,740 -Aqui. -Obrigado, parece ótimo. 316 00:22:29,839 --> 00:22:30,880 Parece bom. 317 00:22:33,849 --> 00:22:35,220 -Vamos comer. -Obrigada. 318 00:22:35,220 --> 00:22:37,279 -Vamos comer. -Parece uma delícia. 319 00:22:44,430 --> 00:22:46,230 O MELHOR TTEOKBOKKI DE SEUL! 320 00:22:56,470 --> 00:22:58,369 É a filha do carcereiro, certo? 321 00:22:59,440 --> 00:23:01,039 Sim, olá. 322 00:23:03,440 --> 00:23:05,250 Não parece ser ninguém desta área. 323 00:23:05,849 --> 00:23:10,319 Ela disse que denunciaria alguém? 324 00:23:10,420 --> 00:23:11,789 Não. 325 00:23:16,319 --> 00:23:19,230 Quando foi a última vez que você viu minha mãe? 326 00:23:19,930 --> 00:23:22,329 Dois dias antes de ela morrer. 327 00:23:22,930 --> 00:23:26,500 Dei uma bronca nela por assar carne para a funcionária. 328 00:23:26,599 --> 00:23:28,099 Cuidar demais da funcionária 329 00:23:28,099 --> 00:23:29,599 era ruim para outros restaurantes. 330 00:23:29,700 --> 00:23:31,509 Havia uma funcionária? 331 00:23:31,509 --> 00:23:34,839 Ela a chamava de So Hee e cuidava bem dela. 332 00:23:34,940 --> 00:23:36,623 Dizia que lembrava a filha dela. 333 00:23:37,650 --> 00:23:39,609 Você tem o telefone dela? 334 00:23:39,609 --> 00:23:43,019 Não, só sei que ela estudava na escola aqui da frente. 335 00:23:43,279 --> 00:23:44,289 É mesmo. 336 00:23:47,049 --> 00:23:48,160 É esta moça. 337 00:23:48,759 --> 00:23:51,759 Ela a levou quando fomos comer juntas. 338 00:23:52,859 --> 00:23:56,200 É verdade, o sobrenome dela era Bae. Bae So Hee. 339 00:23:57,029 --> 00:23:59,369 -Bae So Hee? -Bae So Hee? 340 00:24:03,369 --> 00:24:04,839 Abra a porta, So Hee. 341 00:24:05,210 --> 00:24:07,140 Acha que não sei que encontrou o outro homem? 342 00:24:07,539 --> 00:24:08,880 Abra! 343 00:24:09,480 --> 00:24:11,009 Abra a porta, Bae So Hee! 344 00:24:11,680 --> 00:24:12,680 Alô? 345 00:24:18,319 --> 00:24:19,519 Por favor, pare. 346 00:24:19,519 --> 00:24:21,190 Não sabe o quanto te amo? 347 00:24:21,559 --> 00:24:23,190 Você é tudo que eu tenho. 348 00:24:23,660 --> 00:24:26,329 Vou chamar a polícia. Vá embora agora. 349 00:24:31,170 --> 00:24:33,700 Um, dois… 350 00:24:34,029 --> 00:24:36,539 Droga! Se chamar a polícia de novo, não vai acabar 351 00:24:36,640 --> 00:24:39,009 -com suas costelas. -Quero denunciar um perseguidor. 352 00:24:39,009 --> 00:24:40,039 Caramba! 353 00:24:42,539 --> 00:24:44,079 Se prepare para mim. 354 00:25:02,099 --> 00:25:03,200 Srta. Bae So Hee. 355 00:25:06,799 --> 00:25:08,140 A Srta. Bae So Hee está? 356 00:25:28,019 --> 00:25:29,019 Srta. Bae So Hee? 357 00:25:30,319 --> 00:25:32,259 Abra a porta, Srta. Bae So Hee. 358 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Srta. Bae So Hee? 359 00:25:43,339 --> 00:25:45,339 Srta. Bae So Hee! Um minuto! 360 00:25:54,049 --> 00:25:55,480 Quem é você para sair dali? 361 00:26:05,529 --> 00:26:06,559 Espere! 362 00:26:17,099 --> 00:26:18,170 Desculpe, senhor. 363 00:26:19,940 --> 00:26:23,039 Ainda vai dizer que a funcionária não tem relação nenhuma? 364 00:26:23,240 --> 00:26:24,849 Ela fugiu quando te viu. 365 00:26:24,849 --> 00:26:28,349 Talvez tenha fugido por causa daquele perseguidor. 366 00:26:32,119 --> 00:26:33,119 Desculpe, senhor. 367 00:26:40,089 --> 00:26:41,439 Mas, se há um perseguidor, 368 00:26:43,059 --> 00:26:44,829 ele deve saber achar mulheres. 369 00:26:45,829 --> 00:26:48,039 Bem, sim. 370 00:26:48,140 --> 00:26:49,140 Ligue para ele. 371 00:26:49,799 --> 00:26:51,269 Teremos que usar o possível. 372 00:26:51,910 --> 00:26:52,940 Entendido. 373 00:26:54,410 --> 00:26:57,980 Eu disse que perdi contato com todas as minhas ex-namoradas. 374 00:26:59,079 --> 00:27:01,279 Só falei com a amiga da amiga da minha ex 375 00:27:01,380 --> 00:27:02,450 por sua causa. 376 00:27:03,920 --> 00:27:05,920 Deve haver pelo menos uma pessoa. 377 00:27:06,019 --> 00:27:08,269 Alguém que fale com a desaparecida Bae So Hee. 378 00:27:28,309 --> 00:27:29,809 Achou que eu não te acharia 379 00:27:30,079 --> 00:27:31,109 se você se mudasse? 380 00:27:34,309 --> 00:27:35,319 Com licença. 381 00:27:36,220 --> 00:27:37,450 O que está fazendo? 382 00:27:38,789 --> 00:27:39,789 Srta. Bae So Hee? 383 00:27:41,819 --> 00:27:43,920 É você? Advogado desgraçado. 384 00:27:47,230 --> 00:27:48,359 O que está fazendo? 385 00:27:48,799 --> 00:27:50,500 -Srta. Bae So Hee! -Bae So Hee! 386 00:28:01,579 --> 00:28:02,609 Srta. Bae So Hee? 387 00:28:11,319 --> 00:28:14,519 Então a filha do carcereiro é… 388 00:28:16,089 --> 00:28:18,289 Sim, sou eu. 389 00:28:22,829 --> 00:28:25,299 Mas por que você fugiu? 390 00:28:25,829 --> 00:28:27,599 Quem achou que eu fosse? 391 00:28:35,009 --> 00:28:37,380 Você está sendo perseguida? 392 00:28:47,490 --> 00:28:50,759 Desculpe. Não quero me envolver em mais nada. 393 00:28:51,589 --> 00:28:52,690 O que é? 394 00:28:54,630 --> 00:28:56,200 Com o que não quer se envolver? 395 00:28:57,660 --> 00:28:59,670 Você sabe pelo que minha mãe passou 396 00:29:00,369 --> 00:29:01,432 antes de morrer, não? 397 00:29:04,099 --> 00:29:05,140 Srta. Bae So Hee! 398 00:29:09,839 --> 00:29:10,980 Srta. Bae So Hee! 399 00:29:12,680 --> 00:29:13,750 Srta. Bae So Hee! 400 00:29:43,710 --> 00:29:44,849 Droga! 401 00:29:47,609 --> 00:29:48,720 Quem é aquele cara? 402 00:29:49,928 --> 00:29:51,345 O perseguidor da Bae So Hee. 403 00:29:51,849 --> 00:29:53,789 Ele ficou louco na investigação. 404 00:29:54,549 --> 00:29:55,859 Quase perdeu a cabeça. 405 00:29:57,319 --> 00:29:58,529 Parece ser perigoso. 406 00:29:59,390 --> 00:30:02,660 Então a So Hee devia ter pedido ajuda. 407 00:30:02,759 --> 00:30:04,130 Por quê? O que ela disse? 408 00:30:05,130 --> 00:30:06,369 Não quer se envolver. 409 00:30:07,866 --> 00:30:09,624 Parece que ela sabe do caso da minha mãe. 410 00:30:21,950 --> 00:30:24,450 Pode me dar seu celular por um minuto? 411 00:30:25,390 --> 00:30:27,089 -Meu celular? -Sim. 412 00:30:28,789 --> 00:30:29,789 Por quê? 413 00:30:30,720 --> 00:30:31,990 Certo. 414 00:30:32,829 --> 00:30:35,230 -O que está fazendo? -Só um minuto. 415 00:30:45,470 --> 00:30:47,064 Quando sentir falta da sua mãe… 416 00:30:47,740 --> 00:30:48,980 Espere aí. 417 00:30:50,509 --> 00:30:52,049 MÃE FILHA 418 00:30:54,480 --> 00:30:55,619 É o celular novo dela. 419 00:30:57,620 --> 00:31:00,220 Quando sentir falta da sua mãe, pressione o número um 420 00:31:00,420 --> 00:31:01,960 e diga o que quiser a ela. 421 00:31:04,220 --> 00:31:06,190 Quando sentir o vapor na sua cabeça, 422 00:31:06,190 --> 00:31:07,737 ligue para ela e se refresque. 423 00:31:08,829 --> 00:31:11,400 Vou esperar a cabeça da Kim Sa Ra esfriar. 424 00:31:34,720 --> 00:31:36,420 MÃE 425 00:31:40,160 --> 00:31:41,390 FILHA 426 00:31:42,099 --> 00:31:45,829 O número chamado está indisponível. Deixe sua mensagem após o sinal. 427 00:31:45,829 --> 00:31:47,230 Você será cobrado. 428 00:31:48,299 --> 00:31:49,299 Mãe. 429 00:31:52,440 --> 00:31:54,410 O que aconteceu naquele dia? 430 00:32:02,250 --> 00:32:03,319 Eu garanto 431 00:32:04,519 --> 00:32:05,720 que vou descobrir. 432 00:32:31,339 --> 00:32:32,410 Obrigada. 433 00:32:33,009 --> 00:32:35,174 Minha cabeça esfriou um pouco graças a você. 434 00:32:51,599 --> 00:32:52,788 Me ligue se estiver triste. 435 00:32:52,789 --> 00:32:53,930 DONG GI JUN 436 00:32:53,930 --> 00:32:55,039 Irei até você. 437 00:33:05,410 --> 00:33:08,579 O namorado perseguidor suspeita mais agora. 438 00:33:08,579 --> 00:33:09,750 Ele precisa estar convencido. 439 00:33:09,750 --> 00:33:11,589 Assim, vai ficar mais louco. 440 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 Entendido. 441 00:33:19,370 --> 00:33:20,739 NÃO VAMOS DEIXAR QUE SE ENVOLVA. 442 00:33:20,740 --> 00:33:22,307 O PERSEGUIDOR É PERIGOSO. PODEMOS AJUDAR. 443 00:33:47,349 --> 00:33:48,759 BAE SO HEE 444 00:33:51,019 --> 00:33:52,559 POR FAVOR, AJUDE MINHA MÃE. 445 00:33:52,559 --> 00:33:54,329 Por favor, ajude minha mãe. 446 00:33:55,660 --> 00:33:56,730 Por favor. 447 00:33:56,730 --> 00:33:58,930 POR FAVOR 448 00:34:06,740 --> 00:34:09,002 Te vejo daqui a uma hora. Me mande o endereço. 449 00:34:11,579 --> 00:34:12,779 A Bae So Hee virá aqui. 450 00:34:13,349 --> 00:34:14,450 Não vai mais se esconder? 451 00:34:15,380 --> 00:34:18,849 SOLUÇÃO ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS 452 00:34:29,800 --> 00:34:30,900 Ela era 453 00:34:32,099 --> 00:34:33,599 muito boa comigo. 454 00:34:36,440 --> 00:34:39,269 Mas por que você fugiu naquele dia? 455 00:34:41,409 --> 00:34:42,409 Eu tive medo. 456 00:34:43,809 --> 00:34:45,449 Do que teve medo? 457 00:34:51,840 --> 00:34:52,920 NOH YUL SEONG E HAN JI IN 458 00:34:52,920 --> 00:34:53,989 DIA DA MORTE DE NA YU MI 459 00:34:53,990 --> 00:34:56,461 Depois de sair do restaurante de tteokbokki, 460 00:34:56,690 --> 00:34:58,260 fui para o próximo trabalho. 461 00:34:58,929 --> 00:35:00,130 Foi ali que começou. 462 00:35:01,159 --> 00:35:03,559 Fui preparar o quarto para os convidados. 463 00:35:03,829 --> 00:35:06,500 Foi então que vi uma suíte pela primeira vez. 464 00:35:08,469 --> 00:35:10,869 Fiquei um pouco animada. 465 00:35:35,800 --> 00:35:38,400 A família da Srta. Na pede uma nova investigação 466 00:35:38,400 --> 00:35:39,829 e continua a protestar. 467 00:35:39,829 --> 00:35:42,739 Fiquei surpresa depois que soube. 468 00:35:42,739 --> 00:35:44,239 A investigação continua… 469 00:35:44,239 --> 00:35:45,809 O que foi? 470 00:35:46,710 --> 00:35:47,769 Conhece essa mulher? 471 00:35:48,139 --> 00:35:49,179 Aquela mulher 472 00:35:49,880 --> 00:35:51,949 não se matou. 473 00:35:55,219 --> 00:35:58,820 Antes que eu exponha essas fotos para sua nova esposa, 474 00:35:59,519 --> 00:36:00,590 pare esta festa. 475 00:36:03,989 --> 00:36:05,289 Quando foi que as tirou? 476 00:36:05,929 --> 00:36:09,199 Nossa, que foto bonita! 477 00:36:09,630 --> 00:36:10,929 Yu Mi. 478 00:36:11,769 --> 00:36:14,670 Meu casamento não é o que você acha. 479 00:36:16,327 --> 00:36:18,051 Isto não será suficiente para impedi-lo. 480 00:36:20,340 --> 00:36:21,510 -É mesmo? -Sim. 481 00:36:21,980 --> 00:36:24,610 E a história da Sociedade dos Cinco 482 00:36:26,179 --> 00:36:28,380 oferecer propinas? 483 00:36:29,750 --> 00:36:30,980 Isso impediria? 484 00:36:36,190 --> 00:36:37,190 Você está maluca? 485 00:36:38,360 --> 00:36:39,360 Ei! 486 00:36:41,260 --> 00:36:43,559 A parte importante é o final. 487 00:36:43,699 --> 00:36:46,469 Me traga as fotos e as gravações 488 00:36:46,670 --> 00:36:47,800 da Na Yu Mi. 489 00:36:49,028 --> 00:36:50,699 Cuide dela caso saia do controle. 490 00:36:52,940 --> 00:36:54,440 Até que ponto devo chegar? 491 00:36:59,110 --> 00:37:01,820 Existem muitas formas de se livrar dela. 492 00:37:03,650 --> 00:37:04,905 Por que está perguntando? 493 00:37:07,090 --> 00:37:10,489 Então ela foi me procurar depois disso. 494 00:37:14,389 --> 00:37:16,599 Minha mãe foi à Promotoria. 495 00:37:17,000 --> 00:37:18,030 Você sabia disso? 496 00:37:19,900 --> 00:37:20,969 Sabia. 497 00:37:20,969 --> 00:37:23,500 Ela foi sozinha? 498 00:37:26,409 --> 00:37:28,980 Não. Ela foi comigo. 499 00:37:34,679 --> 00:37:36,579 Sra. Park, vou ao banheiro rapidinho. 500 00:37:36,579 --> 00:37:37,579 Claro. 501 00:37:37,579 --> 00:37:40,090 DIA DA MORTE DA MÃE DA SA RA PARK JEONG SUK 502 00:37:43,820 --> 00:37:45,730 Depois que voltei do banheiro, 503 00:37:46,320 --> 00:37:47,489 ela não estava mais lá. 504 00:37:47,929 --> 00:37:49,230 Eu a procurei 505 00:37:50,159 --> 00:37:51,500 e a vi. 506 00:37:51,500 --> 00:37:52,800 PROMOTORIA 507 00:37:55,000 --> 00:37:56,239 De quem era o carro? 508 00:37:56,940 --> 00:37:57,969 Bem… 509 00:38:01,840 --> 00:38:04,280 Era o secretário do genro dela. 510 00:38:05,610 --> 00:38:08,280 -Certo. -O homem nas imagens do hotel. 511 00:38:08,880 --> 00:38:09,949 O Noh Yul Seong… 512 00:38:10,980 --> 00:38:13,820 O genro dela não estava junto? 513 00:38:16,559 --> 00:38:18,559 Tinha uma pessoa com ela, 514 00:38:19,059 --> 00:38:20,789 mas não vi o rosto claramente. 515 00:38:21,190 --> 00:38:25,199 Então as imagens do hotel foram apagadas, certo? 516 00:38:27,000 --> 00:38:28,030 Foram. 517 00:38:35,309 --> 00:38:38,780 Por favor, diga à polícia tudo que nos disse agora. 518 00:38:38,780 --> 00:38:41,710 Isso fará alguma diferença? 519 00:38:42,019 --> 00:38:44,150 Você é a única esperança que eu tenho. 520 00:38:44,750 --> 00:38:47,949 Primeiro, saia do lugar onde está agora 521 00:38:47,949 --> 00:38:49,590 antes que o perseguidor te ache. 522 00:38:49,789 --> 00:38:50,989 Sim, vamos fazer isso. 523 00:38:50,989 --> 00:38:52,730 Encontraremos um lugar seguro. 524 00:39:31,360 --> 00:39:32,429 Aqui. 525 00:39:34,769 --> 00:39:35,800 Ótimo trabalho. 526 00:39:36,099 --> 00:39:39,769 Achei que seria um pedido de desculpas, mas é um envelope. 527 00:39:41,570 --> 00:39:43,210 Acho que isto não é ruim. 528 00:39:45,110 --> 00:39:46,579 Pode parar agora. 529 00:39:48,920 --> 00:39:51,320 Então é uma rescisão de contrato? 530 00:39:53,349 --> 00:39:54,449 Se for, 531 00:39:55,260 --> 00:39:57,119 quero escolher a multa. 532 00:39:58,690 --> 00:40:00,260 Me ponha como candidata também. 533 00:40:00,989 --> 00:40:03,130 -Candidata para quê? -Nora da sua mãe. 534 00:40:03,801 --> 00:40:05,869 Fiquei sabendo que a presidenta quer uma. 535 00:40:05,869 --> 00:40:07,269 Puxa vida… 536 00:40:08,530 --> 00:40:10,670 Não fale isso em lugar nenhum. 537 00:40:10,670 --> 00:40:12,210 Vão achar que é verdade. 538 00:40:12,210 --> 00:40:13,269 Parece brincadeira? 539 00:40:24,458 --> 00:40:25,619 -Está indo embora? -Sim. 540 00:40:25,619 --> 00:40:27,650 -Vamos. -Olá, presidenta Cha. 541 00:40:30,420 --> 00:40:31,420 Quem é essa? 542 00:40:33,460 --> 00:40:35,190 Uma cliente. 543 00:40:35,760 --> 00:40:36,760 Até a próxima. 544 00:40:37,199 --> 00:40:39,030 Eu sou a namorada do CEO Noh. 545 00:40:42,769 --> 00:40:44,139 Seu nome é Jang Hui Jin? 546 00:40:46,639 --> 00:40:48,210 Sim, isso mesmo. 547 00:40:48,639 --> 00:40:49,710 Se divirta com ele. 548 00:40:50,139 --> 00:40:52,210 Ele pode namorar quem quiser. 549 00:41:15,070 --> 00:41:17,269 GOSITEL 550 00:41:17,269 --> 00:41:18,570 3-DA-GIL 6, TONGIN-RO 551 00:41:25,349 --> 00:41:27,679 Droga… 552 00:41:34,219 --> 00:41:37,420 A So Hee decidiu procurar a polícia. Vamos. 553 00:41:39,829 --> 00:41:40,829 Que bom! 554 00:41:46,538 --> 00:41:48,099 Vamos pegá-lo. O Noh Yul Seong. 555 00:41:58,949 --> 00:42:01,010 Sou um fantasma? Por que está assustada? 556 00:42:01,510 --> 00:42:03,150 Estava ligando para quem não deveria? 557 00:42:03,519 --> 00:42:04,980 Qual é o seu problema? 558 00:42:07,090 --> 00:42:08,119 Te peguei no pulo. 559 00:42:09,519 --> 00:42:10,590 Um advogado. 560 00:42:14,659 --> 00:42:16,500 Estou ligando a trabalho. 561 00:42:17,699 --> 00:42:19,130 Ele comprou isto para você? 562 00:42:19,530 --> 00:42:20,829 Foi? 563 00:42:22,570 --> 00:42:23,670 Eu já tinha isso. 564 00:42:24,070 --> 00:42:26,809 O que você fez por esses sapatos? 565 00:42:30,309 --> 00:42:31,940 Vocês dois ficaram loucos. 566 00:42:33,079 --> 00:42:34,809 ADVOGADO 567 00:42:36,820 --> 00:42:38,219 Eu posso explicar. 568 00:42:38,349 --> 00:42:39,849 Eu posso explicar! 569 00:42:40,250 --> 00:42:41,320 Me solte! 570 00:42:48,900 --> 00:42:51,730 Escute aqui, você dormiu com ele? 571 00:42:52,329 --> 00:42:53,469 Me solte! 572 00:42:54,869 --> 00:42:57,224 Disseram que ela acabou de sair, mas não atende. 573 00:42:58,099 --> 00:42:59,210 Para onde ela foi? 574 00:43:00,409 --> 00:43:01,469 Vou ligar de novo. 575 00:43:18,760 --> 00:43:21,059 O número chamado está desligado. 576 00:43:21,059 --> 00:43:22,699 Deixe sua mensagem após o sinal. 577 00:43:33,670 --> 00:43:34,739 Minha nossa! 578 00:43:43,420 --> 00:43:44,849 So Hee. 579 00:43:50,489 --> 00:43:53,760 ADVOGADO 580 00:44:16,420 --> 00:44:17,980 ADVOGADO 581 00:44:57,519 --> 00:44:59,389 A funcionária não deixou mais dados? 582 00:44:59,889 --> 00:45:01,030 Eu verifiquei tudo. 583 00:45:01,130 --> 00:45:02,260 Que bom. Deu certo. 584 00:45:02,500 --> 00:45:05,130 Mas ela devolveu as flores de novo. 585 00:45:07,599 --> 00:45:09,340 Não me avise sobre essas coisas. 586 00:45:09,539 --> 00:45:12,639 A Kim Young A foi eleita representante do partido. 587 00:45:16,110 --> 00:45:18,280 Puxa vida… Que irritante… 588 00:45:23,250 --> 00:45:24,420 Entregue as flores. 589 00:45:24,619 --> 00:45:25,690 Para a Solução? 590 00:45:25,849 --> 00:45:29,559 Mande para o candidato à presidência nas próximas eleições, 591 00:45:30,820 --> 00:45:33,289 tanto no meu nome quanto no da Sa Ra. 592 00:45:33,760 --> 00:45:36,699 E mande novas caixas de flores para a Solução. 593 00:45:37,260 --> 00:45:38,260 Certo. 594 00:45:53,650 --> 00:45:55,409 Não pense em nada hoje, 595 00:45:56,579 --> 00:45:57,619 só durma bem. 596 00:46:02,119 --> 00:46:03,119 Tchau. 597 00:47:31,110 --> 00:47:32,139 O aniversário dela? 598 00:47:40,190 --> 00:47:41,219 O número do celular? 599 00:48:04,809 --> 00:48:05,849 Sa Ra! 600 00:48:08,409 --> 00:48:10,650 Kim Sa Ra! 601 00:48:11,280 --> 00:48:13,590 Sa Ra, você está bem? 602 00:48:13,690 --> 00:48:15,820 Está tudo bem. Relaxe. 603 00:48:15,989 --> 00:48:18,159 Respire devagar. 604 00:48:25,360 --> 00:48:26,400 Expire. 605 00:48:28,469 --> 00:48:31,170 Inspire. Está tudo bem. 606 00:48:47,789 --> 00:48:49,289 Está melhor? 607 00:48:51,960 --> 00:48:53,260 Como está sua respiração? 608 00:48:57,960 --> 00:49:01,199 O quanto você chorou para acabar hiperventilando? 609 00:49:19,920 --> 00:49:22,489 O que faremos sem a Bae So Hee? 610 00:49:24,760 --> 00:49:26,789 Precisamos achar outra forma. 611 00:49:30,099 --> 00:49:32,000 É injusto com a minha mãe. 612 00:49:34,099 --> 00:49:35,500 Fique forte. 613 00:49:36,170 --> 00:49:38,800 A luta para provar que o que a So Hee disse é verdade 614 00:49:40,309 --> 00:49:41,710 pode ser feia. 615 00:49:47,550 --> 00:49:48,809 Espere. 616 00:49:51,320 --> 00:49:52,320 Aqui. 617 00:49:53,619 --> 00:49:54,690 Obrigada. 618 00:50:03,199 --> 00:50:06,269 Mas como você entrou aqui? 619 00:50:07,130 --> 00:50:08,130 Então, 620 00:50:09,539 --> 00:50:12,170 pus meu aniversário como senha. Número 1214. 621 00:50:16,710 --> 00:50:18,710 Eu já usei esse número antes. 622 00:50:19,750 --> 00:50:23,079 É seguro porque ninguém mais vai saber. 623 00:50:23,079 --> 00:50:26,219 É, só uma pessoa pensaria nisso. 624 00:50:26,920 --> 00:50:28,150 Não significa nada. 625 00:50:28,150 --> 00:50:29,559 Claro que não. 626 00:50:32,559 --> 00:50:34,059 Vou te acompanhar até lá fora. 627 00:50:34,489 --> 00:50:36,329 Minha cabeça está doendo. 628 00:50:38,130 --> 00:50:41,869 Não precisa. Eu vou embora. 629 00:51:01,719 --> 00:51:03,830 Esta peça de xadrez, que é lembrança nossa, 630 00:51:05,219 --> 00:51:07,190 ainda está aqui porque dá preguiça jogar fora… 631 00:51:13,769 --> 00:51:16,269 e o meu aniversário ser a senha da sua porta 632 00:51:17,340 --> 00:51:18,840 também não significa nada. 633 00:51:23,480 --> 00:51:25,340 Demos as mãos no quarto do hospital, 634 00:51:26,480 --> 00:51:28,250 mas você não se apaixonou por mim. 635 00:51:29,420 --> 00:51:32,019 Tudo bem. Eu não me incomodo com nada, 636 00:51:33,920 --> 00:51:35,389 então vou esperar. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,590 Mas é difícil para você… 638 00:51:44,300 --> 00:51:45,429 sofrer sozinha até lá. 639 00:53:53,960 --> 00:53:54,989 Você chegou. 640 00:53:56,030 --> 00:53:57,699 Por que não descansou mais? 641 00:53:58,230 --> 00:53:59,230 Estou bem. 642 00:54:00,670 --> 00:54:02,329 Obrigada por ontem. 643 00:54:03,070 --> 00:54:04,070 Claro. 644 00:54:05,039 --> 00:54:07,369 Vou encontrar o motorista do táxi da Na Yu Mi. 645 00:54:07,469 --> 00:54:08,739 Precisamos resolver esse caso 646 00:54:08,739 --> 00:54:10,409 para ter pistas sobre sua mãe. 647 00:54:30,429 --> 00:54:31,460 Parece… 648 00:54:33,230 --> 00:54:36,300 que sou de um signo que sempre se sente mal por você. 649 00:54:38,570 --> 00:54:40,610 Não se sinta mal por mim. 650 00:54:41,909 --> 00:54:43,539 Se não, terei que entendê-la. 651 00:54:46,039 --> 00:54:47,050 Espere. 652 00:54:51,679 --> 00:54:53,250 Ontem, eu estava 653 00:54:55,090 --> 00:54:56,489 emotiva demais. 654 00:54:59,760 --> 00:55:00,829 Não está hoje? 655 00:55:05,230 --> 00:55:07,400 Eu gostei de te ver emotiva. 656 00:55:07,900 --> 00:55:09,800 É, gostei. 657 00:55:11,670 --> 00:55:12,699 Vou falar com ele. 658 00:55:20,280 --> 00:55:23,849 Então não vou mais me sentir mal. 659 00:55:38,429 --> 00:55:39,869 Olá. 660 00:55:40,469 --> 00:55:43,170 -Oi. -Entre os motoristas, 661 00:55:43,769 --> 00:55:46,510 existe algum chamado Gong Deuk Gu? 662 00:55:46,670 --> 00:55:49,739 O Sr. Gong? Ele se demitiu há muito tempo. 663 00:55:49,739 --> 00:55:52,440 Onde ele está trabalhando agora? 664 00:55:52,539 --> 00:55:56,150 Acho que foi contratado como motorista por uma empresa. 665 00:55:59,650 --> 00:56:01,250 Obrigado. 666 00:56:18,000 --> 00:56:19,099 Tem alguém em casa? 667 00:56:24,579 --> 00:56:25,639 Tem alguém em casa? 668 00:56:53,409 --> 00:56:54,510 Sr. Gong Deuk Gu. 669 00:57:33,150 --> 00:57:37,079 Um motorista que usa tênis que valem nove milhões de wones. 670 00:57:37,079 --> 00:57:38,449 GONG DEUK GU 671 00:57:56,070 --> 00:57:58,199 Entre. Tenho algo para dizer. 672 00:57:59,500 --> 00:58:02,070 O que está fazendo? Entre no banco do carona. 673 00:58:16,619 --> 00:58:18,289 PRIMEIRO-MINISTRO 674 00:58:18,289 --> 00:58:20,190 PARABÉNS PELA ELEIÇÃO 675 00:58:20,289 --> 00:58:22,630 É difícil para mim sair da Solução. 676 00:58:23,599 --> 00:58:27,230 Mas, se puder me empregar como autônoma no comitê de campanha, 677 00:58:28,030 --> 00:58:29,670 me esforçarei para ajudá-la. 678 00:58:30,369 --> 00:58:35,010 É gentil da sua parte não recusar minha proposta tão duramente. 679 00:58:35,010 --> 00:58:38,610 Desculpe, mas tenho uma condição. 680 00:58:40,809 --> 00:58:41,880 Bem na minha cara? 681 00:58:42,679 --> 00:58:46,150 Vamos ouvir qual é a situação agora. 682 00:58:46,619 --> 00:58:51,320 O Sr. Noh me mandou uma flor em nome de vocês dois. 683 00:58:52,389 --> 00:58:53,659 NOH YUL SEONG E KIM SA RA 684 00:58:57,530 --> 00:58:58,860 PARTIDO HANJOO 685 00:59:00,130 --> 00:59:02,300 Vou te dizer qual é a situação. 686 00:59:04,739 --> 00:59:06,670 SERVIÇO DE ENTREGAS 687 00:59:22,349 --> 00:59:23,719 -Aqui está. -Certo. 688 00:59:23,820 --> 00:59:25,019 -Bom dia. -Obrigado. 689 00:59:26,320 --> 00:59:28,030 É ele de novo. 690 00:59:28,030 --> 00:59:30,199 Talvez não seja um erro. 691 00:59:33,199 --> 00:59:34,300 Eu cuido disso. 692 00:59:34,570 --> 00:59:35,570 Está tudo bem. 693 00:59:36,269 --> 00:59:37,800 Ponha na mesa. 694 00:59:39,000 --> 00:59:40,710 É bom ter flores no escritório. 695 00:59:42,769 --> 00:59:45,539 Como ando distraída com minha mãe, 696 00:59:45,940 --> 00:59:49,480 organizem a lista de clientes. 697 00:59:51,119 --> 00:59:52,119 Certo. 698 01:00:05,030 --> 01:00:06,059 Qual é o problema? 699 01:00:09,326 --> 01:00:10,700 Não mandará as flores de volta? 700 01:00:13,039 --> 01:00:14,309 Vou aceitá-las. 701 01:00:16,840 --> 01:00:19,110 O Noh Yul Seong as mandou. 702 01:00:22,634 --> 01:00:24,137 Ele quer ficar comigo de novo. 703 01:00:25,179 --> 01:00:27,719 Quem? O Noh Yul Seong? 704 01:00:29,550 --> 01:00:30,559 E então? 705 01:00:34,360 --> 01:00:35,429 Eu vou voltar… 706 01:00:38,159 --> 01:00:39,159 para a casa dele. 707 01:00:55,750 --> 01:00:57,849 A RAINHA DO DIVÓRCIO 708 01:01:26,239 --> 01:01:28,780 Pare. Não mexa com a Sa Ra. 709 01:01:28,780 --> 01:01:30,150 Não penso no impossível. 710 01:01:30,250 --> 01:01:31,420 Só no possível. 711 01:01:31,619 --> 01:01:33,219 Como esse casamento vai acabar? 712 01:01:33,219 --> 01:01:35,920 Desta vez, a solução é para mim. 713 01:01:36,019 --> 01:01:37,639 O código da solução é Kim Sa Ra. 714 01:01:37,640 --> 01:01:39,219 Você é um idiota. 715 01:01:39,219 --> 01:01:41,410 Cansei de dizer para não confiar em ninguém. 716 01:01:41,411 --> 01:01:42,613 Por isso é um fracasso. 717 01:01:42,614 --> 01:01:44,855 Então por que você confia no Gong Deuk Gu? 718 01:01:44,900 --> 01:01:45,900 Ele é a pessoa certa? 719 01:01:45,900 --> 01:01:47,869 Era o motorista da Na Yu Mi? 720 01:01:47,946 --> 01:01:49,099 Levou minha mãe também? 721 01:01:49,100 --> 01:01:51,639 Acho que conheço esses tênis. 722 01:01:52,070 --> 01:01:53,710 Guardei meu segredo até agora. 723 01:01:53,940 --> 01:01:55,610 Estou procurando este homem. 724 01:01:56,469 --> 01:01:59,739 Ele não é o Gong Deuk Gu? 725 01:02:04,719 --> 01:02:06,619 LEGENDAS: KOCOWA 47764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.