Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,950 --> 00:00:15,909
Prije...
2
00:00:15,993 --> 00:00:16,994
Njezino srce.
3
00:00:17,077 --> 00:00:18,787
Mo�e� li je izlije�iti?
-Ne.
4
00:00:18,872 --> 00:00:20,539
Ali znam nekoga tko mo�e.
5
00:00:20,623 --> 00:00:23,375
Ja sam se jednom vratila
spasiti svoje dijete.
6
00:00:23,460 --> 00:00:26,713
Odmah smo se zavoljeli.
Nije li tako, Adso?
7
00:00:26,796 --> 00:00:28,672
Zdravo, ma�ko.
8
00:00:28,756 --> 00:00:30,842
Hector je ukrao kov�eg zlata.
9
00:00:30,926 --> 00:00:34,053
Znamen kralja Francuske.
Namijenjen je Charlesu Stuartu.
10
00:00:34,137 --> 00:00:35,012
Hector.
11
00:00:35,095 --> 00:00:37,766
Na�a osmrtnica.
-Sije�anj. Stradamo u po�aru?
12
00:00:37,849 --> 00:00:38,892
Pretra�ite ku�u.
13
00:00:38,974 --> 00:00:40,769
Jeste li �to na�li?
-Vrati zlato!
14
00:00:40,852 --> 00:00:43,146
Odakle se to stvorilo?
-Ne ti�e te se!
15
00:00:43,229 --> 00:00:46,315
Tra�im dragulje.
Mo�da ih je sakrila unutra.
16
00:00:49,026 --> 00:00:51,863
Kakav je to miris?
-Eter. Ne udi�ite pare!
17
00:00:51,948 --> 00:00:52,989
Premra�no je!
18
00:00:53,615 --> 00:00:55,200
Ne! Ne �ini to!
19
00:01:53,026 --> 00:01:55,663
Otpjevaj mi pjesmu
20
00:01:55,665 --> 00:01:58,966
o onoj koja je nestala
21
00:01:58,967 --> 00:02:01,911
Reci, ta �ena mo�da
22
00:02:01,912 --> 00:02:04,968
sam ja?
23
00:02:04,968 --> 00:02:07,455
Sretne du�e
24
00:02:07,457 --> 00:02:10,309
plovila je jednog dana
25
00:02:10,311 --> 00:02:12,840
preko mora
26
00:02:12,841 --> 00:02:16,089
za nebom
27
00:02:16,091 --> 00:02:18,816
Bura i povjetarac
28
00:02:18,816 --> 00:02:21,759
otoci i more
29
00:02:21,761 --> 00:02:27,323
planine ki�e i sunce
30
00:02:27,325 --> 00:02:29,981
Sve �to je bilo dobro
31
00:02:29,982 --> 00:02:33,176
Sve �to je bilo po�teno
32
00:02:33,176 --> 00:02:35,455
sve �to sam bila
33
00:02:35,455 --> 00:02:38,739
je oti�lo
34
00:02:38,741 --> 00:02:41,002
Otpjevaj mi pjesmu
35
00:02:41,002 --> 00:02:44,554
o onoj koja je nestala
36
00:02:44,556 --> 00:02:46,565
Reci, ta �ena mo�da
37
00:02:46,567 --> 00:02:49,940
sam ja?
38
00:02:49,940 --> 00:02:52,200
Sretne du�e
39
00:02:52,202 --> 00:02:55,324
plovila je jednog dana
40
00:02:55,325 --> 00:02:59,704
preko mora
41
00:02:59,705 --> 00:03:04,999
za nebom
42
00:03:07,005 --> 00:03:09,999
STRANKINJA
43
00:03:12,841 --> 00:03:15,635
SMRTI, NE BUDI PONOSNA
44
00:03:43,081 --> 00:03:46,376
�uvali smo ga,
ali stra�no nas zanima �to je unutra.
45
00:03:46,459 --> 00:03:49,921
Banka ka�e da je bio u sefu 200 godina.
46
00:03:57,762 --> 00:03:59,722
Idem provjeriti kako su djeca.
47
00:03:59,806 --> 00:04:04,145
Vani su u vrtu s Erniejem i curama.
Ja �u ih i�i pogledati.
48
00:04:04,227 --> 00:04:05,311
Hvala.
49
00:04:05,395 --> 00:04:09,190
Drago mi je da Mandy lijepo napreduje
i da ste se vratili.
50
00:04:58,282 --> 00:04:59,241
Pu��ano zrno?
51
00:05:03,704 --> 00:05:07,249
TRAVANJ 1776.
BRIANNA
52
00:05:20,304 --> 00:05:21,473
Draga moja k�eri,
53
00:05:22,641 --> 00:05:25,018
kao �to �e� vidjeti ako primi� pismo,
54
00:05:25,101 --> 00:05:26,646
�ivi smo.
55
00:05:26,728 --> 00:05:28,104
Ne! Eter!
56
00:05:28,188 --> 00:05:30,233
Wendigo, ugasi to!
57
00:05:35,570 --> 00:05:37,281
Arch, Murdina, izlazite!
58
00:05:38,573 --> 00:05:39,532
Claire!
59
00:05:58,386 --> 00:06:01,097
Tvoja majka i ja smo dobro i na sigurnome.
60
00:06:01,180 --> 00:06:04,558
I uvijek �emo imati dom,
dokle god imamo jedno drugo.
61
00:06:21,075 --> 00:06:22,368
-Uja�e!
-Gospodarice!
62
00:06:22,452 --> 00:06:23,412
�to se dogodilo?
63
00:06:24,453 --> 00:06:26,373
Idite po pomo�! Trebamo vode!
64
00:06:35,340 --> 00:06:36,800
Hajde, ljudi!
65
00:06:36,883 --> 00:06:38,343
Hajde! Hajde!
66
00:06:42,431 --> 00:06:43,265
Lizzie!
67
00:06:51,983 --> 00:06:53,233
-Evo!
-Natrag!
68
00:07:30,271 --> 00:07:34,234
DR. D. RAWLINGS
69
00:07:43,452 --> 00:07:44,369
Dosta je.
70
00:07:47,998 --> 00:07:48,832
Dosta!
71
00:07:54,505 --> 00:07:55,923
Ne mo�emo ju spasiti!
72
00:07:58,717 --> 00:07:59,760
Hvala svima, ali...
73
00:08:01,010 --> 00:08:02,763
ni�ta vi�e ne mo�emo u�initi.
74
00:08:13,233 --> 00:08:14,608
Ali nije sije�anj.
75
00:08:16,402 --> 00:08:17,237
Da.
76
00:08:19,029 --> 00:08:20,156
I mi nismo mrtvi.
77
00:08:22,324 --> 00:08:23,827
Toliko o na�oj osmrtnici.
78
00:08:32,460 --> 00:08:33,837
Proklete novine.
79
00:08:36,171 --> 00:08:37,674
Nikad ni�ta ne pogode.
80
00:09:01,823 --> 00:09:03,491
Ti i tvoje glupe �ibice.
81
00:09:06,162 --> 00:09:07,705
Spalila si ku�u.
82
00:09:08,413 --> 00:09:09,540
�to?
83
00:09:10,499 --> 00:09:12,418
Ne, kriv je mamin eter.
84
00:09:13,419 --> 00:09:16,213
Bilo kakva iskra je mogla
izazvati eksploziju.
85
00:09:16,297 --> 00:09:18,300
Ali nije to bila bilo kakva iskra.
86
00:09:19,008 --> 00:09:22,595
Wendigo je zapalio jednu od tvojih �ibica.
Ti i tvoja mama!
87
00:09:22,678 --> 00:09:25,474
18. stolje�e ima sre�e
�to je opstalo unato� tebi.
88
00:09:25,556 --> 00:09:27,976
Meni? Za�to to govori�?
89
00:09:28,059 --> 00:09:30,227
Jer, Brianna, ti si kriva.
90
00:09:30,978 --> 00:09:33,606
Izazvala si po�ar koji su pre�ivjeli.
91
00:09:34,523 --> 00:09:35,734
Jedan drugi po�ar.
92
00:09:36,442 --> 00:09:37,569
Pogledaj datum.
93
00:09:37,651 --> 00:09:39,779
TRAVANJ 1776.
94
00:09:40,529 --> 00:09:42,782
Po�ar iz osmrtnice se nije dogodio.
95
00:09:43,824 --> 00:09:44,951
Nije mogao!
96
00:09:45,034 --> 00:09:47,328
Nije ostalo ni�ta za spaliti.
97
00:09:47,411 --> 00:09:48,955
Zna�i, uspjeli smo.
98
00:09:50,040 --> 00:09:50,998
Spasili smo ih.
99
00:09:51,500 --> 00:09:53,001
Promijenili smo povijest.
100
00:11:23,927 --> 00:11:26,180
Kosa ti miri�e po dimu, Sassenach.
101
00:11:27,306 --> 00:11:29,057
Sve miri�e po dimu.
102
00:11:35,690 --> 00:11:38,317
Kad te pozovu da pomogne� umiru�em,
103
00:11:40,194 --> 00:11:41,236
zbog �ega
104
00:11:42,446 --> 00:11:43,907
nikad ne odbije�?
105
00:11:45,240 --> 00:11:46,075
Ba� nikad?
106
00:11:47,745 --> 00:11:49,871
Iako zna� da pomo�i nema.
107
00:11:53,750 --> 00:11:54,835
Jer ne mogu.
108
00:11:58,255 --> 00:11:59,087
Jer ja...
109
00:12:00,840 --> 00:12:03,968
Ne mogu si priznati
da ne mo�emo u�initi ni�ta
110
00:12:04,969 --> 00:12:05,929
doli nastaviti.
111
00:12:16,565 --> 00:12:17,399
Ne�u ni ja.
112
00:12:29,495 --> 00:12:32,873
Idem isprati �a�u iz ovoga.
113
00:13:10,369 --> 00:13:11,496
Na�ao sam ovo.
114
00:13:13,415 --> 00:13:15,667
Mislio sam da bi to rado dobio natrag.
115
00:13:20,839 --> 00:13:23,843
To je Willie, sin lorda Johna, zar ne?
116
00:13:28,054 --> 00:13:28,888
Da.
117
00:13:30,557 --> 00:13:33,310
Prepoznao sam mu lice
jer bio je tu u Ridgeu.
118
00:13:35,478 --> 00:13:36,980
Hvala �to si mi to dao.
119
00:13:40,484 --> 00:13:42,069
�teta �to se nisu vratili.
120
00:13:43,904 --> 00:13:44,739
Da.
121
00:13:47,575 --> 00:13:48,952
Ali vidio sam ga opet.
122
00:13:51,246 --> 00:13:52,163
U Wilmingtonu.
123
00:13:53,164 --> 00:13:55,666
Prije nego �to smo ti ispratili sestri�nu.
124
00:13:57,626 --> 00:13:58,461
Odrastao je.
125
00:13:59,754 --> 00:14:00,588
Vojnik je.
126
00:14:01,172 --> 00:14:02,507
Sad ga zovu William.
127
00:14:05,176 --> 00:14:06,427
Zacijelo si ponosan.
128
00:14:19,441 --> 00:14:20,400
Kako si saznao?
129
00:14:21,525 --> 00:14:22,652
Kad je bio ovdje.
130
00:14:24,362 --> 00:14:27,449
Gledao si ga isto
kao �to gleda� ovaj portret.
131
00:14:31,286 --> 00:14:35,500
To i, koliko se sje�am,
bio je tvrdoglav mom�i�.
132
00:14:37,000 --> 00:14:39,252
Nije se ustru�avao re�i �to misli.
133
00:14:40,713 --> 00:14:42,297
Podsjetio me na moju mamu.
134
00:14:45,259 --> 00:14:46,384
I na tebe.
135
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Pravi je Fraser.
136
00:14:57,395 --> 00:14:58,272
Zna li on?
137
00:15:00,400 --> 00:15:02,193
Ne smije saznati da mi je sin.
138
00:15:02,819 --> 00:15:04,861
Ne brini, uja�e.
139
00:15:05,822 --> 00:15:08,533
Mora� imati Fraserovu krv
da to u njemu vidi�.
140
00:15:10,702 --> 00:15:12,328
Ja to ne�u nikad spomenuti.
141
00:15:30,889 --> 00:15:33,140
Donijeli smo vam juhu od pastrnjaka.
142
00:15:35,769 --> 00:15:37,895
Ribari su poslali deke.
143
00:15:38,564 --> 00:15:42,443
I mislila sam da vam mo�da treba
rezervna bluza.
144
00:15:43,026 --> 00:15:44,820
A mo�da i �al?
145
00:15:46,363 --> 00:15:48,240
-Lizzie.
-Molim vas.
146
00:15:48,867 --> 00:15:50,285
To je najmanje �to mogu.
147
00:15:52,077 --> 00:15:54,746
A ako se �elite sada preodjenuti,
148
00:15:54,830 --> 00:15:57,624
pomo�i �u vam isprati �a�u
iz ove koju nosite.
149
00:16:00,795 --> 00:16:01,628
Hvala ti.
150
00:16:07,302 --> 00:16:09,428
Mo�emo li vam jo� kako pomo�i?
151
00:16:09,511 --> 00:16:12,432
Ja i Kezzie mo�emo odnijeti
ono �to ste spasili
152
00:16:12,514 --> 00:16:16,351
-u Rogerovu i Brianninu staru kolibu.
-To bi bilo lijepo.
153
00:16:23,943 --> 00:16:25,653
Ima li jo� �to?
154
00:16:26,529 --> 00:16:27,363
Adso.
155
00:16:28,406 --> 00:16:30,407
Posvuda smo tra�ili va�eg ma�ka.
156
00:16:31,951 --> 00:16:34,037
U �umi, pokraj rijeke.
157
00:16:35,456 --> 00:16:36,749
Nismo ga na�li.
158
00:16:41,210 --> 00:16:42,880
Sigurno �e se ve� pojaviti.
159
00:16:44,589 --> 00:16:45,674
Dakako da ho�e.
160
00:17:05,818 --> 00:17:08,656
Mo�da �elite ovo objasniti, g. Bug.
161
00:17:09,782 --> 00:17:12,369
Nikakvo ti ja obja�njenje ne dugujem.
162
00:17:15,037 --> 00:17:16,914
Na njemu je cvijet ljiljana.
163
00:17:19,208 --> 00:17:21,668
Bilo je namijenjeno
Charlesu Stuartu, zar ne?
164
00:17:21,752 --> 00:17:23,171
Da, bilo je.
165
00:17:24,128 --> 00:17:26,799
I znate li kako se na�lo kod va�e �ene?
166
00:17:33,556 --> 00:17:37,185
Lopovi su mi spalili ku�u.
Za njih na Ridgeu nema mjesta!
167
00:17:37,269 --> 00:17:38,937
Ja nisam lopov.
168
00:17:39,521 --> 00:17:41,272
A nije ni moja �ena.
169
00:17:41,356 --> 00:17:43,859
Tvoja je vlastita krv to uzela.
170
00:17:44,360 --> 00:17:48,320
Jocasta Cameron
i onaj gad od njezina mu�a, Hector.
171
00:17:48,405 --> 00:17:51,157
Oni su lopovi o kojima govori�.
172
00:17:51,242 --> 00:17:52,367
Kako?
173
00:17:55,704 --> 00:17:59,249
Bilo nas je troje
kad je zlato stiglo iz Francuske.
174
00:17:59,792 --> 00:18:03,795
Dougal MacKenzie je uzeo jednu tre�inu,
a Hector Cameron drugu.
175
00:18:03,879 --> 00:18:07,383
Ja sam bio tre�i,
zakupac Malcoma Granta koji me poslao.
176
00:18:10,927 --> 00:18:12,054
Francusko zlato.
177
00:18:13,513 --> 00:18:15,433
Izgubljeno jakobitsko zlato.
178
00:18:16,684 --> 00:18:17,601
Ovdje je?
179
00:18:19,271 --> 00:18:20,479
U Americi?
180
00:18:20,563 --> 00:18:22,940
Da, tako je.
181
00:18:23,774 --> 00:18:26,987
Ali stiglo je prekasno
da bi i�ta promijenilo.
182
00:18:27,069 --> 00:18:30,532
Zato ga je Grant iskoristio
za dobro klana.
183
00:18:30,614 --> 00:18:34,785
Ne znam �to je Dougal napravio sa svojim,
ali Hector je pobjegao.
184
00:18:34,869 --> 00:18:37,205
Bio je izdajica! Kao i njegova �ena!
185
00:18:38,330 --> 00:18:43,419
�im sam vidio River Run,
odmah sam znao na �to je zlato utro�eno.
186
00:18:43,503 --> 00:18:44,713
Ali ne sve.
187
00:18:46,088 --> 00:18:47,215
A mene sada zanima
188
00:18:48,509 --> 00:18:51,678
kako si prona�ao
ono �to je od njega ostalo i uzeo ga.
189
00:18:51,762 --> 00:18:55,807
Svaki put kad bih oti�ao u River Run,
pretra�io sam svaki ormar.
190
00:18:55,891 --> 00:18:57,100
A onda mi je sinulo.
191
00:18:58,435 --> 00:19:01,146
Hector Cameron se ni�ega
nikad ne bi odrekao,
192
00:19:01,229 --> 00:19:04,024
osim ako umre.
193
00:19:05,443 --> 00:19:07,152
Bilo je u kripti s njim.
194
00:19:08,070 --> 00:19:11,031
I svaki put kad bih i�ao u River Run,
dio po dio,
195
00:19:11,114 --> 00:19:14,743
vratio sam ono
�to je kukavica ukrala �kotskoj!
196
00:19:14,826 --> 00:19:17,913
Onaj tko krade od lopova i s�m je lopov.
197
00:19:18,830 --> 00:19:21,458
Samo sam ga htio uzeti Cameronima.
198
00:19:21,542 --> 00:19:25,838
Ja sam �ovjek od rije�i,
Seaumais Mac Brian.
199
00:19:26,631 --> 00:19:31,552
Zakleo sam se svom vo�i
i odr�ao obe�anje sve dok nije umro.
200
00:19:31,635 --> 00:19:35,514
Dao sam zakletvu i kralju
s druge strane mora. I nju sam odr�ao.
201
00:19:35,598 --> 00:19:39,852
Zakleo sam se na lojalnost kralju Georgeu
kad sam se ovamo iskrcao.
202
00:19:39,936 --> 00:19:41,229
Stoga, reci ti meni
203
00:19:41,730 --> 00:19:44,398
prema kome imam du�nost?
204
00:19:44,482 --> 00:19:46,067
I meni si se zakleo!
205
00:19:47,568 --> 00:19:51,572
Sada ipak mislim
da je zakletva koja najvi�e vrijedi
206
00:19:51,656 --> 00:19:53,617
ona koju sam dao svojoj �eni.
207
00:19:56,036 --> 00:19:57,286
Gdje je ostatak?
208
00:19:58,246 --> 00:20:00,331
Ondje gdje ga nikad ne�e� na�i.
209
00:20:07,422 --> 00:20:10,217
Osloba�am te zakletve koju si mi dao.
210
00:20:11,176 --> 00:20:15,639
Ne odgovaram vi�e za tebe. Uzmi ovo,
povedi �enu i idi. I ne vra�aj se!
211
00:20:46,880 --> 00:20:48,840
Sve je bilo uzalud, Murdina.
212
00:20:48,923 --> 00:20:51,467
-�eli nas otjerati.
-�to?
213
00:20:51,550 --> 00:20:54,929
Neko� sam bio glavni zakupac,
dostojanstven �ovjek.
214
00:20:55,013 --> 00:20:58,141
I u mojim o�ima, to �e� uvijek biti.
215
00:20:59,142 --> 00:21:01,269
Nema sramote u tome �to smo u�inili.
216
00:21:01,936 --> 00:21:05,357
-Ne�u ga moliti da ostanemo.
-Nipo�to!
217
00:21:06,567 --> 00:21:08,985
Proveli smo godine na koljenima.
218
00:21:09,695 --> 00:21:12,990
Ribali smo im podove i prali odje�u.
219
00:21:13,072 --> 00:21:16,492
Klali smo im svinje i poslu�ivali obroke.
220
00:21:17,328 --> 00:21:21,207
Sva�ta smo vidjeli,
a odvratili bismo pogled.
221
00:21:23,918 --> 00:21:27,670
Zaslu�ili smo ovo, Arch.
222
00:21:31,342 --> 00:21:33,219
Ovo je na�e vrijeme.
223
00:21:49,110 --> 00:21:50,486
Da, to je on.
224
00:21:50,987 --> 00:21:52,906
Misli� da je ondje sakrio zlato?
225
00:21:52,989 --> 00:21:56,576
Rekao je da je ondje
gdje ga ne�emo na�i, nama pod nosom.
226
00:21:57,785 --> 00:22:00,455
Pusti ga da prvo na�e to �to tra�i.
227
00:22:01,372 --> 00:22:04,209
Stani iza njega.
Ako poku�a pobje�i, zaustavi ga.
228
00:22:32,113 --> 00:22:32,947
Gospodine Bug?
229
00:22:33,030 --> 00:22:34,072
Arch Bug.
230
00:22:34,614 --> 00:22:37,117
Iza�i. �elim razgovarati s tobom.
231
00:22:55,511 --> 00:22:56,512
G�o Bug?
232
00:22:58,639 --> 00:22:59,849
Trebam Archa.
233
00:23:00,975 --> 00:23:01,809
Archie.
234
00:23:11,235 --> 00:23:12,070
Ne...
235
00:23:13,154 --> 00:23:14,239
Mislio sam da je...
236
00:23:14,906 --> 00:23:17,743
Zbog kaputa i �e�ira...
237
00:23:26,376 --> 00:23:27,294
Nisam znao.
238
00:23:29,921 --> 00:23:31,423
Nisam znao da ste to vi.
239
00:24:08,837 --> 00:24:11,255
Uvijek je bila dobra prema meni.
240
00:24:14,092 --> 00:24:15,301
Brinula se o meni.
241
00:24:19,389 --> 00:24:20,306
O svima nama.
242
00:24:24,268 --> 00:24:25,395
A ja sam...
243
00:24:25,479 --> 00:24:28,147
�titio si Jamieja.
244
00:24:29,608 --> 00:24:30,442
Da.
245
00:24:33,112 --> 00:24:34,529
Ali ona je �titila mene.
246
00:24:37,366 --> 00:24:39,617
�uvala je na�u tajnu, teto.
247
00:24:41,953 --> 00:24:43,163
Za�to sam to u�inio?
248
00:24:45,124 --> 00:24:48,168
Hitac je samo okrznuo ujaka Jamieja.
249
00:24:51,171 --> 00:24:52,506
Ona le�i tamo unutra.
250
00:24:55,468 --> 00:24:58,095
Ne mogu to ispraviti ni poni�titi.
251
00:25:00,764 --> 00:25:01,599
Pa ipak...
252
00:25:03,851 --> 00:25:06,770
Stalno tra�im na�in kako da to u�inim.
253
00:25:09,274 --> 00:25:12,402
Ne�to �ime bih to ispravio.
254
00:25:24,414 --> 00:25:26,082
Di�e� li, Iane?
255
00:25:28,460 --> 00:25:29,294
Da.
256
00:25:30,962 --> 00:25:31,796
Mislim da da.
257
00:25:33,756 --> 00:25:35,508
To je sve �to treba� zasad.
258
00:25:43,099 --> 00:25:46,979
Nakon razgovora s Ianom,
morala sam poslu�ati vlastiti savjet,
259
00:25:47,061 --> 00:25:50,024
glumiti da sam hrabra, skupiti snagu
260
00:25:50,607 --> 00:25:51,817
i nastaviti disati.
261
00:26:09,460 --> 00:26:10,961
Je li se Arch pojavio?
262
00:26:11,045 --> 00:26:13,089
Nije. Dozivao sam ga poslije.
263
00:26:13,172 --> 00:26:16,050
Nije se javio. A pretra�io sam i okolicu.
264
00:26:18,594 --> 00:26:21,096
Za�to je sakrio zlato ispod na�e ku�e?
265
00:26:22,056 --> 00:26:23,850
Nije se bojao da �emo ga na�i?
266
00:26:23,933 --> 00:26:27,019
Ali nismo. Za�to joj nisam dao da ga uzme?
267
00:26:29,063 --> 00:26:30,440
Zar bi to bilo bitno?
268
00:26:37,364 --> 00:26:38,406
Murdina,
269
00:26:39,032 --> 00:26:40,200
Archibaldova �eno,
270
00:26:41,577 --> 00:26:42,702
nedostajat �e� nam.
271
00:26:44,788 --> 00:26:45,623
Amen.
272
00:26:48,583 --> 00:26:51,336
Stra�no je �to ju je smrt sna�la
273
00:26:52,296 --> 00:26:54,506
dok su nam odnosi bili zategnuti.
274
00:27:01,221 --> 00:27:04,392
G�a Bug �e sada biti �uvarica,
zar ne, g�o Fraser?
275
00:27:04,892 --> 00:27:06,352
Ta uloga joj pristaje.
276
00:27:06,435 --> 00:27:08,061
-�uvarica?
-Da.
277
00:27:08,729 --> 00:27:11,940
Zadnja osoba pokopana na groblju
postaje njegov �uvar.
278
00:27:12,775 --> 00:27:13,985
Mora ga �uvati
279
00:27:14,068 --> 00:27:16,779
dok idu�a osoba ne umre
i preuzme to mjesto.
280
00:27:17,280 --> 00:27:18,990
Tek se tada mo�e odmoriti.
281
00:27:19,740 --> 00:27:22,326
A �to �uvar groblja �uva?
282
00:27:22,952 --> 00:27:23,953
I od koga?
283
00:27:24,662 --> 00:27:27,331
Od vandala, skvrnitelja, vje�taca.
284
00:27:28,499 --> 00:27:30,459
�ak i mrtve katkad treba braniti.
285
00:27:31,085 --> 00:27:33,170
A tko to mo�e bolje nego duh?
286
00:27:33,671 --> 00:27:35,882
Pitam se tko je bio �uvar prije nje.
287
00:27:37,341 --> 00:27:40,512
Pa, ako je to zadnja osoba ovdje pokopana...
288
00:27:43,973 --> 00:27:45,683
bila bi to Malva Christie.
289
00:27:47,351 --> 00:27:50,147
No, sad je g�a Bug glavna.
290
00:27:51,147 --> 00:27:52,816
A Malva mo�e ku�i na nebo.
291
00:27:56,445 --> 00:27:57,279
G. Bug!
292
00:27:59,865 --> 00:28:03,702
Pretpostavio sam da ne�e� otjerati starca
sa �enina pogreba.
293
00:28:04,828 --> 00:28:05,704
Naravno da ne.
294
00:28:06,204 --> 00:28:10,626
�elim da je odvedete na po�inak
uz du�ne po�asti.
295
00:28:12,461 --> 00:28:15,422
Ho�ete li pjevati, gospo�o Fraser?
296
00:28:17,049 --> 00:28:17,884
Ja...
297
00:28:21,638 --> 00:28:22,971
Ho�u, Arch.
298
00:29:56,818 --> 00:29:59,320
Smrti, ne budi ponosna
299
00:30:01,657 --> 00:30:05,076
Iako te neki naziva�e stra�nom i mo�nom
300
00:30:06,578 --> 00:30:07,872
Jer takva nisi
301
00:30:09,956 --> 00:30:10,916
Uboga smrti
302
00:30:12,334 --> 00:30:15,045
Nakon jednoga kratkog sna
303
00:30:15,128 --> 00:30:18,090
Budimo se u vje�nost
304
00:30:18,966 --> 00:30:21,635
I smrti vi�e nema
305
00:30:22,970 --> 00:30:26,265
Smrti, ti �e� umrijeti
306
00:30:50,332 --> 00:30:51,333
Gospodine Bug.
307
00:30:57,964 --> 00:31:02,427
Ova je vrijedna �ena
poginula od moje ruke.
308
00:31:04,804 --> 00:31:07,181
Nisam joj oduzeo �ivot radi zlo�e,
309
00:31:08,225 --> 00:31:09,684
niti namjerno.
310
00:31:11,685 --> 00:31:13,439
I stra�no me to �alosti.
311
00:31:20,571 --> 00:31:22,949
Kunem se svojim bode�om,
312
00:31:23,532 --> 00:31:25,325
�ivot za �ivot.
313
00:31:30,248 --> 00:31:32,457
Prelako je to, mom�e.
314
00:31:37,547 --> 00:31:39,673
Ho�e� li mi dati psa da ga ubijem?
315
00:31:42,844 --> 00:31:43,678
Ne.
316
00:31:44,804 --> 00:31:47,097
Ja sam po�inio zlo�in, ne on.
317
00:31:47,723 --> 00:31:50,141
Da. Shva�a� li tada?
318
00:31:51,185 --> 00:31:54,479
A on je ni�ta do li bu�ljive zvijeri.
319
00:31:57,149 --> 00:31:58,109
Nije �ena!
320
00:32:00,611 --> 00:32:04,866
Kad bude� imao ne�to
�to vrijedi uzeti, vidjet �e� me opet.
321
00:32:07,368 --> 00:32:10,080
To ti jam�im.
322
00:32:26,554 --> 00:32:30,934
U danima koji su slijedili
nastojali smo umiriti svoju �alost.
323
00:32:32,144 --> 00:32:33,896
Arch Bug se nije vratio
324
00:32:34,939 --> 00:32:37,316
pa smo se okrenuli budu�nosti.
325
00:32:46,242 --> 00:32:48,703
Ovo me mjesto ne prestaje o�aravati.
326
00:32:52,373 --> 00:32:58,254
Nego, mislio sam...
Vidi� li onu ondje �istinu?
327
00:32:58,337 --> 00:33:00,465
-Onu ondje?
-Da.
328
00:33:01,090 --> 00:33:03,384
Mislio da je to mo�da
329
00:33:04,217 --> 00:33:07,180
mjesto gdje �e biti na�a nova ku�a.
330
00:33:07,764 --> 00:33:09,223
Ako ga smatra� prikladnim.
331
00:33:12,392 --> 00:33:15,729
Nisam znala da si ve� odabrao mjesto.
332
00:33:16,856 --> 00:33:18,900
Po�eo sam razmi�ljati o tome lani.
333
00:33:19,567 --> 00:33:21,570
Znao sam da, ako se i�ta dogodi,
334
00:33:22,654 --> 00:33:26,616
radije bih ve� bio razmislio
o tome �to �e s nama biti.
335
00:33:27,825 --> 00:33:29,911
Dobro je planirati unaprijed.
336
00:33:32,331 --> 00:33:34,667
Ovo je na� dom, bez obzira na sve.
337
00:33:40,880 --> 00:33:44,717
Iskreno se nadam
da ta du�nost ne�e dopasti mene,
338
00:33:44,802 --> 00:33:47,221
ali ako se ikad nametne pitanje,
339
00:33:47,888 --> 00:33:49,848
�eli� li biti pokopan ovdje?
340
00:33:50,391 --> 00:33:52,102
Ili da te vrate u �kotsku?
341
00:33:52,184 --> 00:33:54,435
Imat �u sre�e ako me uop�e pokopaju.
342
00:33:54,520 --> 00:33:58,732
Vjerojatnije �e me utopiti, spaliti
ili ostaviti da trunem na boji�tu.
343
00:33:59,234 --> 00:34:00,067
Ne brini.
344
00:34:02,194 --> 00:34:04,280
Ako bude� morala zbrinuti moj le�,
345
00:34:04,947 --> 00:34:06,740
ostavi ga vani vranama.
346
00:34:08,743 --> 00:34:10,245
Imat �u to na umu.
347
00:34:15,208 --> 00:34:17,419
Ne pita� �to bih ja sa svojim tijelom.
348
00:34:17,501 --> 00:34:18,378
Ne.
349
00:34:19,378 --> 00:34:20,380
I nikad ne�u.
350
00:34:22,090 --> 00:34:24,591
Ne mogu razmi�ljati o tebi mrtvoj, Claire.
351
00:34:25,552 --> 00:34:28,346
Mogu sve, samo ne to.
352
00:34:41,568 --> 00:34:46,114
-Kad bismo trebali po�eti graditi?
-Ba� sam o tome htio razgovarati.
353
00:34:48,199 --> 00:34:49,533
Stalno mislim na
354
00:34:50,870 --> 00:34:51,996
Lallybroch.
355
00:34:53,831 --> 00:34:55,497
�eli� se vratiti u �kotsku?
356
00:34:56,457 --> 00:34:57,293
Da.
357
00:34:58,792 --> 00:34:59,879
Moram ne�to u�initi.
358
00:35:05,551 --> 00:35:07,887
Davno sam dao obe�anje sestri.
359
00:35:08,512 --> 00:35:12,516
Zakleo sam se da �u joj vratiti Iana.
360
00:35:13,434 --> 00:35:14,727
I to kanim u�initi.
361
00:35:15,312 --> 00:35:19,357
Iako �ovjek kojega dovodim
nije mom�i� koji je oti�ao.
362
00:35:20,858 --> 00:35:25,154
Sam Bog zna �to �e misliti
jedno o drugome. Ian i Lallybroch.
363
00:35:26,656 --> 00:35:28,658
Bog ima neobi�an smisao za humor,
364
00:35:30,326 --> 00:35:31,368
ali uz ovaj rat,
365
00:35:32,578 --> 00:35:35,457
ako se kani vratiti, to mora u�initi sada.
366
00:35:42,338 --> 00:35:44,174
Mislim da je to odli�na ideja.
367
00:35:46,093 --> 00:35:47,427
Onda smo sve rije�ili.
368
00:35:48,386 --> 00:35:51,474
Odlazimo za nekoliko mjeseci
kad uredim poslove.
369
00:35:52,682 --> 00:35:55,352
Razgovarat �u s Ianom i pisati Jenny.
370
00:35:58,648 --> 00:36:02,901
Ali imam jo� jedan razlog za odlazak,
jo� jedno obe�anje.
371
00:36:04,194 --> 00:36:05,112
Kakvo?
372
00:36:08,407 --> 00:36:10,159
Obe�ao sam samome sebi
373
00:36:11,119 --> 00:36:14,789
da nikad ne�u pogledati svog sina
preko uperene pu�ke.
374
00:36:27,760 --> 00:36:29,720
Bo�e, vodi me svojom mudro��u.
375
00:36:31,055 --> 00:36:34,184
Bo�e, kazni me svojom pravdom.
376
00:36:36,686 --> 00:36:38,521
Bo�e, pomozi mi svojom milosti.
377
00:36:40,523 --> 00:36:42,608
Bo�e, za�titi me svojom snagom.
378
00:36:45,361 --> 00:36:46,362
I Bo�e...
379
00:36:47,865 --> 00:36:48,698
molim te,
380
00:36:50,784 --> 00:36:52,077
daj da budem dovoljan.
381
00:37:00,085 --> 00:37:00,961
Amen.
382
00:37:33,661 --> 00:37:35,747
Jesi li se uspio naspavati?
383
00:37:36,873 --> 00:37:38,749
Da, jesam.
384
00:37:39,792 --> 00:37:40,627
Kona�no.
385
00:37:44,256 --> 00:37:46,925
Imao sam jo� jedan san o tvom vremenu.
386
00:37:48,384 --> 00:37:50,178
-Jesam li ja bila u njemu?
-Ne.
387
00:37:50,888 --> 00:37:53,223
Bili su tu na�a cura i njezina djeca.
388
00:37:55,976 --> 00:37:57,311
Reci mi �to je bilo.
389
00:37:59,979 --> 00:38:03,524
Vidio sam kako prilaze vratima ku�e.
390
00:38:04,193 --> 00:38:05,736
Roger Mac je bio s njima.
391
00:38:06,654 --> 00:38:07,695
Pokucali su.
392
00:38:08,781 --> 00:38:11,575
I otvorila im je sitna sme�okosa �ena.
393
00:38:12,910 --> 00:38:15,328
Nasmijala se od sre�e i uvela ih unutra.
394
00:38:15,412 --> 00:38:17,122
Oti�li su niz hodnik.
395
00:38:18,164 --> 00:38:21,585
Mandy je bila ve� malo starija.
Bila je dobro.
396
00:38:26,382 --> 00:38:28,717
Jesu li se toj �eni obratili imenom?
397
00:38:30,595 --> 00:38:31,428
Da.
398
00:38:32,388 --> 00:38:33,222
Jesu.
399
00:38:37,393 --> 00:38:40,187
Roger Mac ju je nazvao Fiona.
400
00:38:45,694 --> 00:38:46,778
Bili su sretni?
401
00:38:48,362 --> 00:38:49,197
Jesu.
402
00:38:51,825 --> 00:38:56,204
Pred kraj, prije nego �to sam se probudio,
Jem ih je zafrkavao.
403
00:38:56,288 --> 00:38:58,707
Podizao je i spu�tao stvari, po obi�aju.
404
00:38:59,834 --> 00:39:01,793
I bilo je ne�to na stolu.
405
00:39:01,876 --> 00:39:05,422
Ne znam �to, ni�ta sli�no jo� nisam vidio.
406
00:39:07,216 --> 00:39:08,258
Bilo je otprilike
407
00:39:09,676 --> 00:39:11,553
ovako �iroko i ne�to malo du�e.
408
00:39:13,221 --> 00:39:17,268
Nalik na kutiju, ali s grbom.
409
00:39:17,350 --> 00:39:18,560
-S grbom?
-Da.
410
00:39:19,269 --> 00:39:22,857
Imalo je ne�to na vrhu, poput male ru�ke
411
00:39:22,939 --> 00:39:25,026
s kuglama sa svake strane.
412
00:39:25,525 --> 00:39:29,530
Bila je povezana s kutijom �icom
zavijenom poput svinjskog repi�a.
413
00:39:31,407 --> 00:39:33,784
Jem je posegnuo rukom kako bi je podigao
414
00:39:35,036 --> 00:39:37,955
i rekao je da �eli razgovarati s djedom.
415
00:39:38,581 --> 00:39:39,583
To je telefon.
416
00:39:40,165 --> 00:39:41,000
Telefon?
417
00:39:42,168 --> 00:39:46,589
Putem njega mo�e� razgovarati s ljudima
na velike udaljenosti.
418
00:39:51,595 --> 00:39:53,179
Da ih bar mo�emo nazvati.
419
00:39:57,142 --> 00:39:58,059
Ali...
420
00:40:00,729 --> 00:40:02,898
pisma zasad moraju dostajati.
421
00:40:21,166 --> 00:40:24,795
Ovo je zadnje zlato koje �u istaliti,
a ostalo �u sakriti.
422
00:40:26,504 --> 00:40:27,339
Da.
423
00:40:28,925 --> 00:40:31,676
Ne�e� zaboraviti
iz koje vre�e vadi� metke?
424
00:40:32,762 --> 00:40:33,762
Ne brini, uja�e.
425
00:40:33,845 --> 00:40:36,890
Ne�u koristiti �isto zlato
dok budemo lovili.
426
00:40:40,228 --> 00:40:42,772
Razmi�lja� �to �e� re�i mami kad je vidi�?
427
00:40:45,232 --> 00:40:48,026
Da. Nastojim ne razmi�ljati previ�e.
428
00:40:49,195 --> 00:40:51,948
�udno se osje�am
kad pomislim na Lallybroch.
429
00:40:53,116 --> 00:40:53,950
Za�to?
430
00:40:54,575 --> 00:40:57,454
Brianna mi je pri�ala
o knjizi koju je �itala u �koli
431
00:40:57,537 --> 00:40:59,956
u kojoj je pisalo da, kad ode� od ku�e,
432
00:41:00,456 --> 00:41:02,124
ne mo�e� se vi�e vratiti.
433
00:41:02,792 --> 00:41:04,502
Mislim da je to mo�da istina.
434
00:41:05,545 --> 00:41:09,047
Mislim da �e� na�i roditelje
kakvima si ih i ostavio.
435
00:41:10,259 --> 00:41:12,385
Oni bi se vi�e mogli tobom �okirati.
436
00:41:13,804 --> 00:41:15,097
Ta nisam toliko vi�i.
437
00:41:18,307 --> 00:41:20,769
Meni je dra�i Robert Frost.
438
00:41:21,437 --> 00:41:25,816
�Dom je mjesto na koje te,
kada do�e�, moraju primiti.�
439
00:41:29,487 --> 00:41:33,449
Nije �udo da je voli�, uja�e.
Sigurno ti je najve�a utjeha.
440
00:41:34,241 --> 00:41:36,661
Da, stalno me prima k sebi.
441
00:41:40,415 --> 00:41:43,500
Zato mislim da je ona valjda dom.
442
00:41:53,927 --> 00:41:57,098
Nitko na Ridgeu
ne zna da ovo zlato postoji.
443
00:41:57,182 --> 00:41:58,558
Ne smiju ni saznati.
444
00:41:59,225 --> 00:42:03,145
Da se samo pro�iri glas,
svi bismo bili u opasnosti.
445
00:42:08,526 --> 00:42:10,319
Kako si na�ao ovo mjesto?
446
00:42:11,279 --> 00:42:13,781
Jem i ja smo ga na�li dok smo bili u lovu.
447
00:42:14,365 --> 00:42:15,700
Bila je to na�a tajna.
448
00:42:16,201 --> 00:42:18,536
Obe�ali smo da ne�emo re�i nikome.
449
00:42:18,620 --> 00:42:19,537
Ni meni?
450
00:42:20,371 --> 00:42:22,750
Mom�i� i djed
moraju imati bar jednu tajnu.
451
00:42:33,092 --> 00:42:37,056
Za�to ovo naziva� �panjol�evom �piljom?
452
00:42:38,556 --> 00:42:40,476
Zbog trenutnog stanovnika.
453
00:42:47,733 --> 00:42:50,903
Nismo na�li ni�ta uz njega, osim oklopa.
454
00:42:51,488 --> 00:42:52,320
I ovoga.
455
00:42:57,160 --> 00:42:59,620
Na�a Gospa od An�ela.
456
00:43:00,204 --> 00:43:02,081
-Svakako je na �panjolskom.
-Da.
457
00:43:05,167 --> 00:43:06,544
Je li se Jem upla�io?
458
00:43:06,627 --> 00:43:09,255
Ne, ali ja jesam.
459
00:43:10,381 --> 00:43:14,009
Nismo imali fenjer.
Skoro sam stao na njega.
460
00:43:14,677 --> 00:43:18,390
Mislio sam da je �iv.
Od �oka mi je umalo srce stalo.
461
00:43:18,890 --> 00:43:20,559
Maleni se dobro nasmijao.
462
00:43:21,058 --> 00:43:22,936
Pitam se kako je dospio ovamo.
463
00:43:23,853 --> 00:43:26,189
Najvjerojatnije je ubijen.
464
00:43:27,732 --> 00:43:32,445
I ovdje je jo� jedna mala udubina.
465
00:43:35,614 --> 00:43:37,659
Savr�eno za skrivanje blaga.
466
00:43:45,001 --> 00:43:48,461
Ti i Jem se niste bojali
da �e vas opsjedati?
467
00:43:48,546 --> 00:43:51,756
Ne, izrekao sam molitvu
za mir njegove du�e
468
00:43:51,841 --> 00:43:52,966
i zape�atio �pilju.
469
00:43:54,218 --> 00:43:57,721
Ti doista zna� pravu molitvu
za svaku prigodu, zar ne?
470
00:43:59,599 --> 00:44:01,934
Uvijek postoji prava molitva, djevojko.
471
00:44:03,893 --> 00:44:08,524
�ak i ako je to samo:
�A Dhia, cuidich me.�
472
00:44:09,358 --> 00:44:10,610
Ili: �Bo�e, pomozi!�
473
00:44:22,038 --> 00:44:26,543
Draga Bree, odlu�ili smo napustiti Ridge
i oti�i u �kotsku.
474
00:44:26,626 --> 00:44:29,545
Tvoj otac �eli odr�ati
obe�anje dano sestri
475
00:44:29,630 --> 00:44:31,048
i vratiti Iana ku�i.
476
00:44:33,634 --> 00:44:37,596
Boji se da �e ga sile povijesti
li�iti budu�e prilike.
477
00:44:40,140 --> 00:44:44,436
Ali vjeruje da �e ljudi s Ardsmuira
paziti na doseljenike dok se ne vrati.
478
00:44:45,979 --> 00:44:49,232
Zamolili smo Beardsleyje da �uvaju
mjesto za novu ku�u.
479
00:44:49,733 --> 00:44:53,862
A ja podu�avam Lizzie kako
biljem lije�iti bolesti dok mene nema.
480
00:44:53,945 --> 00:44:54,781
Da.
481
00:44:55,740 --> 00:44:56,574
Kamilica.
482
00:44:57,908 --> 00:45:01,913
Tvoj me otac optu�io
da te sebi�no dr�im za sebe
483
00:45:02,413 --> 00:45:06,042
pa �u mu nevoljko dati �ast
da zaklju�i ovo pismo.
484
00:45:06,583 --> 00:45:08,293
Do idu�eg puta, ljubavi moja.
485
00:45:10,046 --> 00:45:11,254
Moja najdra�a k�eri,
486
00:45:11,923 --> 00:45:15,342
neobi�no je tra�iti da se moli�
za sigurno putovanje
487
00:45:15,425 --> 00:45:18,637
koje �e odavno biti gotovo
kad ti za njega sazna�.
488
00:45:19,137 --> 00:45:21,140
Ali svejedno te molim.
489
00:45:23,059 --> 00:45:25,436
Mislim da je Bogu vrijeme nebitno.
490
00:45:33,486 --> 00:45:36,656
�elim ti re�i vi�e o odre�enoj imovini
491
00:45:37,156 --> 00:45:42,621
koju su Cameroni neko� �uvali
za jednog talijanskog gospodina.
492
00:45:43,122 --> 00:45:45,708
Nije mudro ponijeti sve sa sobom...
493
00:45:45,790 --> 00:45:48,876
�I stoga sam ga ostavio
na sigurnome mjestu.
494
00:45:49,837 --> 00:45:51,380
Jem zna gdje je.
495
00:45:54,590 --> 00:45:57,386
Ako vam ta imovina ikad zatreba,
496
00:45:57,469 --> 00:45:59,221
reci mu da ga �panjolac �uva.
497
00:46:02,057 --> 00:46:03,727
On �e znati �to to zna�i.
498
00:46:04,727 --> 00:46:08,522
A ako po nju odete,
neka je sve�enik svakako blagoslovi.
499
00:46:09,773 --> 00:46:11,151
Okaljana je krvlju.�
500
00:46:11,233 --> 00:46:15,821
Dakle, talijanski gospodin i Cameroni.
Sigurno misli na tetu Jocastu.
501
00:46:16,864 --> 00:46:18,450
I na Charlesa Stuarta.
502
00:46:18,533 --> 00:46:22,661
On je ro�en i odrastao u Italiji.
Umro je u Rimu.
503
00:46:23,370 --> 00:46:25,999
Ako misli na Bonnie Princea,
tada je imovina...
504
00:46:28,333 --> 00:46:29,668
U �kotskoj kru�e legende.
505
00:46:30,502 --> 00:46:33,464
Ljudi govore o
izgubljenom jakobitskom zlatu.
506
00:46:34,674 --> 00:46:38,343
Neki ka�u da su ga razdijelili klanovi,
a drugi da je zakopano.
507
00:46:40,055 --> 00:46:44,266
Ako je Hector Cameron uzeo dio
i ponio ga u Ameriku,
508
00:46:45,143 --> 00:46:47,687
to bi objasnilo
kako su izgradili planta�u.
509
00:46:48,396 --> 00:46:50,024
A Jem zna gdje je skriveno?
510
00:46:50,107 --> 00:46:51,775
Ne, tata to nije tako rekao.
511
00:46:52,817 --> 00:46:53,985
Da, ima� pravo.
512
00:46:55,278 --> 00:46:58,239
Jamie ne bi nikoga opteretio
opasnim informacijama,
513
00:46:58,322 --> 00:46:59,575
a ponajmanje unuka.
514
00:47:00,700 --> 00:47:03,036
Jem vjerojatno ne zna ni�ta o zlatu,
515
00:47:03,120 --> 00:47:07,040
samo o tom �panjolcu, tko god on bio.
516
00:47:07,124 --> 00:47:09,959
Nikad ti nije ni�ta sli�no spomenuo?
517
00:47:11,504 --> 00:47:12,379
Nije.
518
00:47:14,757 --> 00:47:15,966
Ne�emo ga valjda pitati?
519
00:47:17,091 --> 00:47:17,927
Ne.
520
00:47:19,512 --> 00:47:22,599
U pismu pi�e: �Ako bude potrebe.�
521
00:47:23,431 --> 00:47:25,226
-Tako je.
-Nema potrebe.
522
00:47:27,520 --> 00:47:29,647
Ipak sam malo znati�eljna.
523
00:47:29,731 --> 00:47:30,564
I ja!
524
00:47:31,608 --> 00:47:33,734
U �kotskoj se o tom pri�aju legende.
525
00:47:34,235 --> 00:47:36,446
Ali ne, na�a je obitelj na sigurnome.
526
00:47:38,364 --> 00:47:42,619
Neka taj �panjolac, tko ve� bio,
zadr�i jakobitsko zlato.
527
00:47:45,496 --> 00:47:47,290
Ali zna�, navodno je ukleto.
528
00:47:47,916 --> 00:47:50,252
Tada neka zadr�i i kletvu.
529
00:47:52,546 --> 00:47:55,882
�ekaj! Ne �elim ih pro�itati sva odjednom.
530
00:47:57,801 --> 00:48:02,264
Jednom kad ih pro�itamo,
mame i tate stvarno vi�e ne�e biti.
531
00:48:06,517 --> 00:48:09,146
Raspodijelit �emo ih
kad se vratimo u Boston.
532
00:48:10,815 --> 00:48:14,734
I �itat �emo pismo po pismo
kad ti to po�eli�.
533
00:48:15,945 --> 00:48:19,031
Prije nego �to odemo,
�elim da vidi� jedno mjesto.
534
00:48:22,994 --> 00:48:25,580
Ima� li peni, djevojko?
535
00:48:26,957 --> 00:48:28,875
No, mo�e i bilo kakva kovanica.
536
00:48:37,049 --> 00:48:41,178
Uvijek mora� platiti novi bode�
da te prizna za svog vlasnika.
537
00:48:41,678 --> 00:48:44,141
-Vlasnika?
-I ne�e se okrenuti na tebe.
538
00:48:48,060 --> 00:48:49,186
Hvala ti.
539
00:48:49,270 --> 00:48:51,440
Pro�li koji sam ti dao nestao je u po�aru.
540
00:48:52,565 --> 00:48:57,069
Trebat �e ti za put.
Osje�at �e� se sigurnije ako bude uz tebe.
541
00:48:58,155 --> 00:48:59,072
Divan je.
542
00:49:00,448 --> 00:49:04,911
Dai Jones ima kova�a
dolje kod ribarskog sela.
543
00:49:04,995 --> 00:49:07,706
Dao sam ga iskovati i nao�triti.
544
00:49:08,957 --> 00:49:10,416
Ru�ku sam napravio s�m.
545
00:49:13,669 --> 00:49:14,755
Pristaje mi u ruku.
546
00:49:18,717 --> 00:49:19,761
Jo� ne�to.
547
00:49:20,761 --> 00:49:23,306
Uvijek pusti krv da bode�
sazna svoju svrhu.
548
00:49:32,481 --> 00:49:33,566
Krv moje krvi.
549
00:50:42,594 --> 00:50:44,096
Rogere, �to radi�?
550
00:50:44,179 --> 00:50:45,889
Samo �u zaviriti.
551
00:50:46,974 --> 00:50:48,101
Isuse!
552
00:50:49,268 --> 00:50:50,269
Jesi li dobro?
553
00:51:06,828 --> 00:51:08,872
Da sam ga bar vidio za vrhunca.
554
00:51:10,123 --> 00:51:11,540
Svidio bi ti se.
555
00:51:16,171 --> 00:51:17,213
Tako je!
556
00:51:18,590 --> 00:51:19,883
Ide mu.
557
00:51:21,009 --> 00:51:22,093
Oho!
558
00:51:22,177 --> 00:51:25,472
Jutros me uhvatio za suknju
i poku�ao ustati.
559
00:51:26,556 --> 00:51:29,225
Sjajan je mom�i�,
ba� kao i njegovi roditelji.
560
00:51:30,310 --> 00:51:33,855
Odu�evit �e se kad za nekoliko mjeseci
dobije dru�tvo.
561
00:51:39,153 --> 00:51:40,528
Oprostite, gospodarice.
562
00:51:41,822 --> 00:51:44,324
Prvo gospodin i gospo�a MacKenzie.
563
00:51:45,367 --> 00:51:47,828
A sad i vi i gospodin Fraser.
564
00:51:48,621 --> 00:51:50,165
Previ�e je opro�taja.
565
00:51:50,831 --> 00:51:52,374
Vratit �emo se, Lizzie.
566
00:51:53,251 --> 00:51:56,754
Ne znam to�no kad, ali ho�emo.
567
00:51:59,590 --> 00:52:02,218
No, pazite svi jedni na druge.
568
00:52:05,721 --> 00:52:07,224
Posebno na tebe.
569
00:52:08,389 --> 00:52:11,603
Da, gospodarice. Lizzie i djeci
ne�e ni�ta nedostajati.
570
00:52:16,566 --> 00:52:21,196
Pobrinut �emo se da bude odje�e i mesa
za sve u Ridgeu koji budu u potrebi.
571
00:52:21,279 --> 00:52:22,571
Hvala ti, Josiah.
572
00:52:23,072 --> 00:52:26,785
Moramo krenuti, Sassenach.
Ian nas �eka s konjima.
573
00:52:33,667 --> 00:52:34,793
Dovi�enja, Lizzie.
574
00:52:37,378 --> 00:52:39,965
Ako dijete bude �ensko,
nazvat �u je Claire
575
00:52:40,590 --> 00:52:42,718
kako mi ne biste odve� nedostajali.
576
00:53:16,878 --> 00:53:17,879
Tra�i� nekoga?
577
00:53:20,298 --> 00:53:21,133
Da.
578
00:53:22,843 --> 00:53:24,260
Nadala si se da �e� ih vidjeti.
579
00:53:27,263 --> 00:53:28,389
Znam da je blesavo.
580
00:53:29,474 --> 00:53:32,686
Nipo�to nije blesavo
�eznuti za dru�tvom duhova.
581
00:53:37,065 --> 00:53:38,649
Drago mi je da smo ovdje
582
00:53:39,735 --> 00:53:43,155
i da je Mandy zdrava,
ali ipak mi nedostaju.
583
00:53:45,866 --> 00:53:47,242
I ja bih ih rado vidio.
584
00:53:50,454 --> 00:53:53,540
No dobro,
mogla bih ostati ovdje cijeli dan.
585
00:53:53,624 --> 00:53:58,213
Ali trebali bismo osloboditi Fionu.
Mandy �e uskoro po�eti cendrati.
586
00:54:07,722 --> 00:54:09,265
Svakako je vrijeme da odemo.
587
00:54:12,518 --> 00:54:13,436
Dobar dan!
588
00:54:14,228 --> 00:54:17,732
Samo smo... Ispri�avamo se. Na odlasku smo.
589
00:54:18,524 --> 00:54:20,777
-Jeste li zainteresirani?
-Molim?
590
00:54:23,446 --> 00:54:24,405
Prokleti vjetar!
591
00:54:25,531 --> 00:54:27,282
Zacijelo je sru�io znak.
592
00:54:30,203 --> 00:54:31,120
PRODAJE SE
593
00:54:31,204 --> 00:54:33,374
AGENCIJA ZA NEKRETNINE
DICK CAMERON I CO.
594
00:54:42,548 --> 00:54:48,389
F. R.
595
00:55:01,861 --> 00:55:03,027
Stanite! �ekajte!
596
00:55:03,695 --> 00:55:04,863
�to je, Sassenach?
597
00:55:13,455 --> 00:55:14,581
Tu si!
598
00:55:18,419 --> 00:55:19,254
Adso.
599
00:55:24,300 --> 00:55:25,592
Jesi li dobro?
600
00:55:35,854 --> 00:55:39,315
Ovdje u �umi
ima mnogo ptica i vjeverica za tebe.
601
00:55:41,693 --> 00:55:43,695
A Lizzie �e ti dati mlijeka
602
00:55:45,822 --> 00:55:47,490
i toplo mjesto pokraj vatre.
603
00:55:55,082 --> 00:55:55,916
Idi sada.
604
00:55:56,708 --> 00:55:57,584
Idi ku�i.
605
00:56:13,309 --> 00:56:14,476
�ao mi je, Claire.
606
00:56:16,354 --> 00:56:17,646
Ma nisam...
607
00:56:18,813 --> 00:56:19,899
Ne brini, ja...
608
00:56:23,027 --> 00:56:24,403
On je samo ma�ak.
-Da.
609
00:56:25,613 --> 00:56:26,655
Da, znam.
610
00:56:54,351 --> 00:56:59,523
Ovo �e biti znak svim do�ljacima
da ulaze na Fraser's Ridge.
611
00:57:20,378 --> 00:57:24,215
Jednog �emo se dana vratiti ovamo, zar ne?
612
00:57:25,091 --> 00:57:27,593
Nisam mislio
ni da �u opet vidjeti �kotsku,
613
00:57:28,636 --> 00:57:30,471
a onamo smo krenuli, stoga...
614
00:57:32,056 --> 00:57:34,267
Da, ho�emo.
615
00:57:48,406 --> 00:57:49,323
Jamie.
616
00:57:53,662 --> 00:57:57,457
Ti �e� uvijek biti dovoljan.43825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.