All language subtitles for Outlander.S07E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,950 --> 00:00:15,909 Prije... 2 00:00:15,993 --> 00:00:16,994 Njezino srce. 3 00:00:17,077 --> 00:00:18,787 Mo�e� li je izlije�iti? -Ne. 4 00:00:18,872 --> 00:00:20,539 Ali znam nekoga tko mo�e. 5 00:00:20,623 --> 00:00:23,375 Ja sam se jednom vratila spasiti svoje dijete. 6 00:00:23,460 --> 00:00:26,713 Odmah smo se zavoljeli. Nije li tako, Adso? 7 00:00:26,796 --> 00:00:28,672 Zdravo, ma�ko. 8 00:00:28,756 --> 00:00:30,842 Hector je ukrao kov�eg zlata. 9 00:00:30,926 --> 00:00:34,053 Znamen kralja Francuske. Namijenjen je Charlesu Stuartu. 10 00:00:34,137 --> 00:00:35,012 Hector. 11 00:00:35,095 --> 00:00:37,766 Na�a osmrtnica. -Sije�anj. Stradamo u po�aru? 12 00:00:37,849 --> 00:00:38,892 Pretra�ite ku�u. 13 00:00:38,974 --> 00:00:40,769 Jeste li �to na�li? -Vrati zlato! 14 00:00:40,852 --> 00:00:43,146 Odakle se to stvorilo? -Ne ti�e te se! 15 00:00:43,229 --> 00:00:46,315 Tra�im dragulje. Mo�da ih je sakrila unutra. 16 00:00:49,026 --> 00:00:51,863 Kakav je to miris? -Eter. Ne udi�ite pare! 17 00:00:51,948 --> 00:00:52,989 Premra�no je! 18 00:00:53,615 --> 00:00:55,200 Ne! Ne �ini to! 19 00:01:53,026 --> 00:01:55,663 Otpjevaj mi pjesmu 20 00:01:55,665 --> 00:01:58,966 o onoj koja je nestala 21 00:01:58,967 --> 00:02:01,911 Reci, ta �ena mo�da 22 00:02:01,912 --> 00:02:04,968 sam ja? 23 00:02:04,968 --> 00:02:07,455 Sretne du�e 24 00:02:07,457 --> 00:02:10,309 plovila je jednog dana 25 00:02:10,311 --> 00:02:12,840 preko mora 26 00:02:12,841 --> 00:02:16,089 za nebom 27 00:02:16,091 --> 00:02:18,816 Bura i povjetarac 28 00:02:18,816 --> 00:02:21,759 otoci i more 29 00:02:21,761 --> 00:02:27,323 planine ki�e i sunce 30 00:02:27,325 --> 00:02:29,981 Sve �to je bilo dobro 31 00:02:29,982 --> 00:02:33,176 Sve �to je bilo po�teno 32 00:02:33,176 --> 00:02:35,455 sve �to sam bila 33 00:02:35,455 --> 00:02:38,739 je oti�lo 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,002 Otpjevaj mi pjesmu 35 00:02:41,002 --> 00:02:44,554 o onoj koja je nestala 36 00:02:44,556 --> 00:02:46,565 Reci, ta �ena mo�da 37 00:02:46,567 --> 00:02:49,940 sam ja? 38 00:02:49,940 --> 00:02:52,200 Sretne du�e 39 00:02:52,202 --> 00:02:55,324 plovila je jednog dana 40 00:02:55,325 --> 00:02:59,704 preko mora 41 00:02:59,705 --> 00:03:04,999 za nebom 42 00:03:07,005 --> 00:03:09,999 STRANKINJA 43 00:03:12,841 --> 00:03:15,635 SMRTI, NE BUDI PONOSNA 44 00:03:43,081 --> 00:03:46,376 �uvali smo ga, ali stra�no nas zanima �to je unutra. 45 00:03:46,459 --> 00:03:49,921 Banka ka�e da je bio u sefu 200 godina. 46 00:03:57,762 --> 00:03:59,722 Idem provjeriti kako su djeca. 47 00:03:59,806 --> 00:04:04,145 Vani su u vrtu s Erniejem i curama. Ja �u ih i�i pogledati. 48 00:04:04,227 --> 00:04:05,311 Hvala. 49 00:04:05,395 --> 00:04:09,190 Drago mi je da Mandy lijepo napreduje i da ste se vratili. 50 00:04:58,282 --> 00:04:59,241 Pu��ano zrno? 51 00:05:03,704 --> 00:05:07,249 TRAVANJ 1776. BRIANNA 52 00:05:20,304 --> 00:05:21,473 Draga moja k�eri, 53 00:05:22,641 --> 00:05:25,018 kao �to �e� vidjeti ako primi� pismo, 54 00:05:25,101 --> 00:05:26,646 �ivi smo. 55 00:05:26,728 --> 00:05:28,104 Ne! Eter! 56 00:05:28,188 --> 00:05:30,233 Wendigo, ugasi to! 57 00:05:35,570 --> 00:05:37,281 Arch, Murdina, izlazite! 58 00:05:38,573 --> 00:05:39,532 Claire! 59 00:05:58,386 --> 00:06:01,097 Tvoja majka i ja smo dobro i na sigurnome. 60 00:06:01,180 --> 00:06:04,558 I uvijek �emo imati dom, dokle god imamo jedno drugo. 61 00:06:21,075 --> 00:06:22,368 -Uja�e! -Gospodarice! 62 00:06:22,452 --> 00:06:23,412 �to se dogodilo? 63 00:06:24,453 --> 00:06:26,373 Idite po pomo�! Trebamo vode! 64 00:06:35,340 --> 00:06:36,800 Hajde, ljudi! 65 00:06:36,883 --> 00:06:38,343 Hajde! Hajde! 66 00:06:42,431 --> 00:06:43,265 Lizzie! 67 00:06:51,983 --> 00:06:53,233 -Evo! -Natrag! 68 00:07:30,271 --> 00:07:34,234 DR. D. RAWLINGS 69 00:07:43,452 --> 00:07:44,369 Dosta je. 70 00:07:47,998 --> 00:07:48,832 Dosta! 71 00:07:54,505 --> 00:07:55,923 Ne mo�emo ju spasiti! 72 00:07:58,717 --> 00:07:59,760 Hvala svima, ali... 73 00:08:01,010 --> 00:08:02,763 ni�ta vi�e ne mo�emo u�initi. 74 00:08:13,233 --> 00:08:14,608 Ali nije sije�anj. 75 00:08:16,402 --> 00:08:17,237 Da. 76 00:08:19,029 --> 00:08:20,156 I mi nismo mrtvi. 77 00:08:22,324 --> 00:08:23,827 Toliko o na�oj osmrtnici. 78 00:08:32,460 --> 00:08:33,837 Proklete novine. 79 00:08:36,171 --> 00:08:37,674 Nikad ni�ta ne pogode. 80 00:09:01,823 --> 00:09:03,491 Ti i tvoje glupe �ibice. 81 00:09:06,162 --> 00:09:07,705 Spalila si ku�u. 82 00:09:08,413 --> 00:09:09,540 �to? 83 00:09:10,499 --> 00:09:12,418 Ne, kriv je mamin eter. 84 00:09:13,419 --> 00:09:16,213 Bilo kakva iskra je mogla izazvati eksploziju. 85 00:09:16,297 --> 00:09:18,300 Ali nije to bila bilo kakva iskra. 86 00:09:19,008 --> 00:09:22,595 Wendigo je zapalio jednu od tvojih �ibica. Ti i tvoja mama! 87 00:09:22,678 --> 00:09:25,474 18. stolje�e ima sre�e �to je opstalo unato� tebi. 88 00:09:25,556 --> 00:09:27,976 Meni? Za�to to govori�? 89 00:09:28,059 --> 00:09:30,227 Jer, Brianna, ti si kriva. 90 00:09:30,978 --> 00:09:33,606 Izazvala si po�ar koji su pre�ivjeli. 91 00:09:34,523 --> 00:09:35,734 Jedan drugi po�ar. 92 00:09:36,442 --> 00:09:37,569 Pogledaj datum. 93 00:09:37,651 --> 00:09:39,779 TRAVANJ 1776. 94 00:09:40,529 --> 00:09:42,782 Po�ar iz osmrtnice se nije dogodio. 95 00:09:43,824 --> 00:09:44,951 Nije mogao! 96 00:09:45,034 --> 00:09:47,328 Nije ostalo ni�ta za spaliti. 97 00:09:47,411 --> 00:09:48,955 Zna�i, uspjeli smo. 98 00:09:50,040 --> 00:09:50,998 Spasili smo ih. 99 00:09:51,500 --> 00:09:53,001 Promijenili smo povijest. 100 00:11:23,927 --> 00:11:26,180 Kosa ti miri�e po dimu, Sassenach. 101 00:11:27,306 --> 00:11:29,057 Sve miri�e po dimu. 102 00:11:35,690 --> 00:11:38,317 Kad te pozovu da pomogne� umiru�em, 103 00:11:40,194 --> 00:11:41,236 zbog �ega 104 00:11:42,446 --> 00:11:43,907 nikad ne odbije�? 105 00:11:45,240 --> 00:11:46,075 Ba� nikad? 106 00:11:47,745 --> 00:11:49,871 Iako zna� da pomo�i nema. 107 00:11:53,750 --> 00:11:54,835 Jer ne mogu. 108 00:11:58,255 --> 00:11:59,087 Jer ja... 109 00:12:00,840 --> 00:12:03,968 Ne mogu si priznati da ne mo�emo u�initi ni�ta 110 00:12:04,969 --> 00:12:05,929 doli nastaviti. 111 00:12:16,565 --> 00:12:17,399 Ne�u ni ja. 112 00:12:29,495 --> 00:12:32,873 Idem isprati �a�u iz ovoga. 113 00:13:10,369 --> 00:13:11,496 Na�ao sam ovo. 114 00:13:13,415 --> 00:13:15,667 Mislio sam da bi to rado dobio natrag. 115 00:13:20,839 --> 00:13:23,843 To je Willie, sin lorda Johna, zar ne? 116 00:13:28,054 --> 00:13:28,888 Da. 117 00:13:30,557 --> 00:13:33,310 Prepoznao sam mu lice jer bio je tu u Ridgeu. 118 00:13:35,478 --> 00:13:36,980 Hvala �to si mi to dao. 119 00:13:40,484 --> 00:13:42,069 �teta �to se nisu vratili. 120 00:13:43,904 --> 00:13:44,739 Da. 121 00:13:47,575 --> 00:13:48,952 Ali vidio sam ga opet. 122 00:13:51,246 --> 00:13:52,163 U Wilmingtonu. 123 00:13:53,164 --> 00:13:55,666 Prije nego �to smo ti ispratili sestri�nu. 124 00:13:57,626 --> 00:13:58,461 Odrastao je. 125 00:13:59,754 --> 00:14:00,588 Vojnik je. 126 00:14:01,172 --> 00:14:02,507 Sad ga zovu William. 127 00:14:05,176 --> 00:14:06,427 Zacijelo si ponosan. 128 00:14:19,441 --> 00:14:20,400 Kako si saznao? 129 00:14:21,525 --> 00:14:22,652 Kad je bio ovdje. 130 00:14:24,362 --> 00:14:27,449 Gledao si ga isto kao �to gleda� ovaj portret. 131 00:14:31,286 --> 00:14:35,500 To i, koliko se sje�am, bio je tvrdoglav mom�i�. 132 00:14:37,000 --> 00:14:39,252 Nije se ustru�avao re�i �to misli. 133 00:14:40,713 --> 00:14:42,297 Podsjetio me na moju mamu. 134 00:14:45,259 --> 00:14:46,384 I na tebe. 135 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 Pravi je Fraser. 136 00:14:57,395 --> 00:14:58,272 Zna li on? 137 00:15:00,400 --> 00:15:02,193 Ne smije saznati da mi je sin. 138 00:15:02,819 --> 00:15:04,861 Ne brini, uja�e. 139 00:15:05,822 --> 00:15:08,533 Mora� imati Fraserovu krv da to u njemu vidi�. 140 00:15:10,702 --> 00:15:12,328 Ja to ne�u nikad spomenuti. 141 00:15:30,889 --> 00:15:33,140 Donijeli smo vam juhu od pastrnjaka. 142 00:15:35,769 --> 00:15:37,895 Ribari su poslali deke. 143 00:15:38,564 --> 00:15:42,443 I mislila sam da vam mo�da treba rezervna bluza. 144 00:15:43,026 --> 00:15:44,820 A mo�da i �al? 145 00:15:46,363 --> 00:15:48,240 -Lizzie. -Molim vas. 146 00:15:48,867 --> 00:15:50,285 To je najmanje �to mogu. 147 00:15:52,077 --> 00:15:54,746 A ako se �elite sada preodjenuti, 148 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 pomo�i �u vam isprati �a�u iz ove koju nosite. 149 00:16:00,795 --> 00:16:01,628 Hvala ti. 150 00:16:07,302 --> 00:16:09,428 Mo�emo li vam jo� kako pomo�i? 151 00:16:09,511 --> 00:16:12,432 Ja i Kezzie mo�emo odnijeti ono �to ste spasili 152 00:16:12,514 --> 00:16:16,351 -u Rogerovu i Brianninu staru kolibu. -To bi bilo lijepo. 153 00:16:23,943 --> 00:16:25,653 Ima li jo� �to? 154 00:16:26,529 --> 00:16:27,363 Adso. 155 00:16:28,406 --> 00:16:30,407 Posvuda smo tra�ili va�eg ma�ka. 156 00:16:31,951 --> 00:16:34,037 U �umi, pokraj rijeke. 157 00:16:35,456 --> 00:16:36,749 Nismo ga na�li. 158 00:16:41,210 --> 00:16:42,880 Sigurno �e se ve� pojaviti. 159 00:16:44,589 --> 00:16:45,674 Dakako da ho�e. 160 00:17:05,818 --> 00:17:08,656 Mo�da �elite ovo objasniti, g. Bug. 161 00:17:09,782 --> 00:17:12,369 Nikakvo ti ja obja�njenje ne dugujem. 162 00:17:15,037 --> 00:17:16,914 Na njemu je cvijet ljiljana. 163 00:17:19,208 --> 00:17:21,668 Bilo je namijenjeno Charlesu Stuartu, zar ne? 164 00:17:21,752 --> 00:17:23,171 Da, bilo je. 165 00:17:24,128 --> 00:17:26,799 I znate li kako se na�lo kod va�e �ene? 166 00:17:33,556 --> 00:17:37,185 Lopovi su mi spalili ku�u. Za njih na Ridgeu nema mjesta! 167 00:17:37,269 --> 00:17:38,937 Ja nisam lopov. 168 00:17:39,521 --> 00:17:41,272 A nije ni moja �ena. 169 00:17:41,356 --> 00:17:43,859 Tvoja je vlastita krv to uzela. 170 00:17:44,360 --> 00:17:48,320 Jocasta Cameron i onaj gad od njezina mu�a, Hector. 171 00:17:48,405 --> 00:17:51,157 Oni su lopovi o kojima govori�. 172 00:17:51,242 --> 00:17:52,367 Kako? 173 00:17:55,704 --> 00:17:59,249 Bilo nas je troje kad je zlato stiglo iz Francuske. 174 00:17:59,792 --> 00:18:03,795 Dougal MacKenzie je uzeo jednu tre�inu, a Hector Cameron drugu. 175 00:18:03,879 --> 00:18:07,383 Ja sam bio tre�i, zakupac Malcoma Granta koji me poslao. 176 00:18:10,927 --> 00:18:12,054 Francusko zlato. 177 00:18:13,513 --> 00:18:15,433 Izgubljeno jakobitsko zlato. 178 00:18:16,684 --> 00:18:17,601 Ovdje je? 179 00:18:19,271 --> 00:18:20,479 U Americi? 180 00:18:20,563 --> 00:18:22,940 Da, tako je. 181 00:18:23,774 --> 00:18:26,987 Ali stiglo je prekasno da bi i�ta promijenilo. 182 00:18:27,069 --> 00:18:30,532 Zato ga je Grant iskoristio za dobro klana. 183 00:18:30,614 --> 00:18:34,785 Ne znam �to je Dougal napravio sa svojim, ali Hector je pobjegao. 184 00:18:34,869 --> 00:18:37,205 Bio je izdajica! Kao i njegova �ena! 185 00:18:38,330 --> 00:18:43,419 �im sam vidio River Run, odmah sam znao na �to je zlato utro�eno. 186 00:18:43,503 --> 00:18:44,713 Ali ne sve. 187 00:18:46,088 --> 00:18:47,215 A mene sada zanima 188 00:18:48,509 --> 00:18:51,678 kako si prona�ao ono �to je od njega ostalo i uzeo ga. 189 00:18:51,762 --> 00:18:55,807 Svaki put kad bih oti�ao u River Run, pretra�io sam svaki ormar. 190 00:18:55,891 --> 00:18:57,100 A onda mi je sinulo. 191 00:18:58,435 --> 00:19:01,146 Hector Cameron se ni�ega nikad ne bi odrekao, 192 00:19:01,229 --> 00:19:04,024 osim ako umre. 193 00:19:05,443 --> 00:19:07,152 Bilo je u kripti s njim. 194 00:19:08,070 --> 00:19:11,031 I svaki put kad bih i�ao u River Run, dio po dio, 195 00:19:11,114 --> 00:19:14,743 vratio sam ono �to je kukavica ukrala �kotskoj! 196 00:19:14,826 --> 00:19:17,913 Onaj tko krade od lopova i s�m je lopov. 197 00:19:18,830 --> 00:19:21,458 Samo sam ga htio uzeti Cameronima. 198 00:19:21,542 --> 00:19:25,838 Ja sam �ovjek od rije�i, Seaumais Mac Brian. 199 00:19:26,631 --> 00:19:31,552 Zakleo sam se svom vo�i i odr�ao obe�anje sve dok nije umro. 200 00:19:31,635 --> 00:19:35,514 Dao sam zakletvu i kralju s druge strane mora. I nju sam odr�ao. 201 00:19:35,598 --> 00:19:39,852 Zakleo sam se na lojalnost kralju Georgeu kad sam se ovamo iskrcao. 202 00:19:39,936 --> 00:19:41,229 Stoga, reci ti meni 203 00:19:41,730 --> 00:19:44,398 prema kome imam du�nost? 204 00:19:44,482 --> 00:19:46,067 I meni si se zakleo! 205 00:19:47,568 --> 00:19:51,572 Sada ipak mislim da je zakletva koja najvi�e vrijedi 206 00:19:51,656 --> 00:19:53,617 ona koju sam dao svojoj �eni. 207 00:19:56,036 --> 00:19:57,286 Gdje je ostatak? 208 00:19:58,246 --> 00:20:00,331 Ondje gdje ga nikad ne�e� na�i. 209 00:20:07,422 --> 00:20:10,217 Osloba�am te zakletve koju si mi dao. 210 00:20:11,176 --> 00:20:15,639 Ne odgovaram vi�e za tebe. Uzmi ovo, povedi �enu i idi. I ne vra�aj se! 211 00:20:46,880 --> 00:20:48,840 Sve je bilo uzalud, Murdina. 212 00:20:48,923 --> 00:20:51,467 -�eli nas otjerati. -�to? 213 00:20:51,550 --> 00:20:54,929 Neko� sam bio glavni zakupac, dostojanstven �ovjek. 214 00:20:55,013 --> 00:20:58,141 I u mojim o�ima, to �e� uvijek biti. 215 00:20:59,142 --> 00:21:01,269 Nema sramote u tome �to smo u�inili. 216 00:21:01,936 --> 00:21:05,357 -Ne�u ga moliti da ostanemo. -Nipo�to! 217 00:21:06,567 --> 00:21:08,985 Proveli smo godine na koljenima. 218 00:21:09,695 --> 00:21:12,990 Ribali smo im podove i prali odje�u. 219 00:21:13,072 --> 00:21:16,492 Klali smo im svinje i poslu�ivali obroke. 220 00:21:17,328 --> 00:21:21,207 Sva�ta smo vidjeli, a odvratili bismo pogled. 221 00:21:23,918 --> 00:21:27,670 Zaslu�ili smo ovo, Arch. 222 00:21:31,342 --> 00:21:33,219 Ovo je na�e vrijeme. 223 00:21:49,110 --> 00:21:50,486 Da, to je on. 224 00:21:50,987 --> 00:21:52,906 Misli� da je ondje sakrio zlato? 225 00:21:52,989 --> 00:21:56,576 Rekao je da je ondje gdje ga ne�emo na�i, nama pod nosom. 226 00:21:57,785 --> 00:22:00,455 Pusti ga da prvo na�e to �to tra�i. 227 00:22:01,372 --> 00:22:04,209 Stani iza njega. Ako poku�a pobje�i, zaustavi ga. 228 00:22:32,113 --> 00:22:32,947 Gospodine Bug? 229 00:22:33,030 --> 00:22:34,072 Arch Bug. 230 00:22:34,614 --> 00:22:37,117 Iza�i. �elim razgovarati s tobom. 231 00:22:55,511 --> 00:22:56,512 G�o Bug? 232 00:22:58,639 --> 00:22:59,849 Trebam Archa. 233 00:23:00,975 --> 00:23:01,809 Archie. 234 00:23:11,235 --> 00:23:12,070 Ne... 235 00:23:13,154 --> 00:23:14,239 Mislio sam da je... 236 00:23:14,906 --> 00:23:17,743 Zbog kaputa i �e�ira... 237 00:23:26,376 --> 00:23:27,294 Nisam znao. 238 00:23:29,921 --> 00:23:31,423 Nisam znao da ste to vi. 239 00:24:08,837 --> 00:24:11,255 Uvijek je bila dobra prema meni. 240 00:24:14,092 --> 00:24:15,301 Brinula se o meni. 241 00:24:19,389 --> 00:24:20,306 O svima nama. 242 00:24:24,268 --> 00:24:25,395 A ja sam... 243 00:24:25,479 --> 00:24:28,147 �titio si Jamieja. 244 00:24:29,608 --> 00:24:30,442 Da. 245 00:24:33,112 --> 00:24:34,529 Ali ona je �titila mene. 246 00:24:37,366 --> 00:24:39,617 �uvala je na�u tajnu, teto. 247 00:24:41,953 --> 00:24:43,163 Za�to sam to u�inio? 248 00:24:45,124 --> 00:24:48,168 Hitac je samo okrznuo ujaka Jamieja. 249 00:24:51,171 --> 00:24:52,506 Ona le�i tamo unutra. 250 00:24:55,468 --> 00:24:58,095 Ne mogu to ispraviti ni poni�titi. 251 00:25:00,764 --> 00:25:01,599 Pa ipak... 252 00:25:03,851 --> 00:25:06,770 Stalno tra�im na�in kako da to u�inim. 253 00:25:09,274 --> 00:25:12,402 Ne�to �ime bih to ispravio. 254 00:25:24,414 --> 00:25:26,082 Di�e� li, Iane? 255 00:25:28,460 --> 00:25:29,294 Da. 256 00:25:30,962 --> 00:25:31,796 Mislim da da. 257 00:25:33,756 --> 00:25:35,508 To je sve �to treba� zasad. 258 00:25:43,099 --> 00:25:46,979 Nakon razgovora s Ianom, morala sam poslu�ati vlastiti savjet, 259 00:25:47,061 --> 00:25:50,024 glumiti da sam hrabra, skupiti snagu 260 00:25:50,607 --> 00:25:51,817 i nastaviti disati. 261 00:26:09,460 --> 00:26:10,961 Je li se Arch pojavio? 262 00:26:11,045 --> 00:26:13,089 Nije. Dozivao sam ga poslije. 263 00:26:13,172 --> 00:26:16,050 Nije se javio. A pretra�io sam i okolicu. 264 00:26:18,594 --> 00:26:21,096 Za�to je sakrio zlato ispod na�e ku�e? 265 00:26:22,056 --> 00:26:23,850 Nije se bojao da �emo ga na�i? 266 00:26:23,933 --> 00:26:27,019 Ali nismo. Za�to joj nisam dao da ga uzme? 267 00:26:29,063 --> 00:26:30,440 Zar bi to bilo bitno? 268 00:26:37,364 --> 00:26:38,406 Murdina, 269 00:26:39,032 --> 00:26:40,200 Archibaldova �eno, 270 00:26:41,577 --> 00:26:42,702 nedostajat �e� nam. 271 00:26:44,788 --> 00:26:45,623 Amen. 272 00:26:48,583 --> 00:26:51,336 Stra�no je �to ju je smrt sna�la 273 00:26:52,296 --> 00:26:54,506 dok su nam odnosi bili zategnuti. 274 00:27:01,221 --> 00:27:04,392 G�a Bug �e sada biti �uvarica, zar ne, g�o Fraser? 275 00:27:04,892 --> 00:27:06,352 Ta uloga joj pristaje. 276 00:27:06,435 --> 00:27:08,061 -�uvarica? -Da. 277 00:27:08,729 --> 00:27:11,940 Zadnja osoba pokopana na groblju postaje njegov �uvar. 278 00:27:12,775 --> 00:27:13,985 Mora ga �uvati 279 00:27:14,068 --> 00:27:16,779 dok idu�a osoba ne umre i preuzme to mjesto. 280 00:27:17,280 --> 00:27:18,990 Tek se tada mo�e odmoriti. 281 00:27:19,740 --> 00:27:22,326 A �to �uvar groblja �uva? 282 00:27:22,952 --> 00:27:23,953 I od koga? 283 00:27:24,662 --> 00:27:27,331 Od vandala, skvrnitelja, vje�taca. 284 00:27:28,499 --> 00:27:30,459 �ak i mrtve katkad treba braniti. 285 00:27:31,085 --> 00:27:33,170 A tko to mo�e bolje nego duh? 286 00:27:33,671 --> 00:27:35,882 Pitam se tko je bio �uvar prije nje. 287 00:27:37,341 --> 00:27:40,512 Pa, ako je to zadnja osoba ovdje pokopana... 288 00:27:43,973 --> 00:27:45,683 bila bi to Malva Christie. 289 00:27:47,351 --> 00:27:50,147 No, sad je g�a Bug glavna. 290 00:27:51,147 --> 00:27:52,816 A Malva mo�e ku�i na nebo. 291 00:27:56,445 --> 00:27:57,279 G. Bug! 292 00:27:59,865 --> 00:28:03,702 Pretpostavio sam da ne�e� otjerati starca sa �enina pogreba. 293 00:28:04,828 --> 00:28:05,704 Naravno da ne. 294 00:28:06,204 --> 00:28:10,626 �elim da je odvedete na po�inak uz du�ne po�asti. 295 00:28:12,461 --> 00:28:15,422 Ho�ete li pjevati, gospo�o Fraser? 296 00:28:17,049 --> 00:28:17,884 Ja... 297 00:28:21,638 --> 00:28:22,971 Ho�u, Arch. 298 00:29:56,818 --> 00:29:59,320 Smrti, ne budi ponosna 299 00:30:01,657 --> 00:30:05,076 Iako te neki naziva�e stra�nom i mo�nom 300 00:30:06,578 --> 00:30:07,872 Jer takva nisi 301 00:30:09,956 --> 00:30:10,916 Uboga smrti 302 00:30:12,334 --> 00:30:15,045 Nakon jednoga kratkog sna 303 00:30:15,128 --> 00:30:18,090 Budimo se u vje�nost 304 00:30:18,966 --> 00:30:21,635 I smrti vi�e nema 305 00:30:22,970 --> 00:30:26,265 Smrti, ti �e� umrijeti 306 00:30:50,332 --> 00:30:51,333 Gospodine Bug. 307 00:30:57,964 --> 00:31:02,427 Ova je vrijedna �ena poginula od moje ruke. 308 00:31:04,804 --> 00:31:07,181 Nisam joj oduzeo �ivot radi zlo�e, 309 00:31:08,225 --> 00:31:09,684 niti namjerno. 310 00:31:11,685 --> 00:31:13,439 I stra�no me to �alosti. 311 00:31:20,571 --> 00:31:22,949 Kunem se svojim bode�om, 312 00:31:23,532 --> 00:31:25,325 �ivot za �ivot. 313 00:31:30,248 --> 00:31:32,457 Prelako je to, mom�e. 314 00:31:37,547 --> 00:31:39,673 Ho�e� li mi dati psa da ga ubijem? 315 00:31:42,844 --> 00:31:43,678 Ne. 316 00:31:44,804 --> 00:31:47,097 Ja sam po�inio zlo�in, ne on. 317 00:31:47,723 --> 00:31:50,141 Da. Shva�a� li tada? 318 00:31:51,185 --> 00:31:54,479 A on je ni�ta do li bu�ljive zvijeri. 319 00:31:57,149 --> 00:31:58,109 Nije �ena! 320 00:32:00,611 --> 00:32:04,866 Kad bude� imao ne�to �to vrijedi uzeti, vidjet �e� me opet. 321 00:32:07,368 --> 00:32:10,080 To ti jam�im. 322 00:32:26,554 --> 00:32:30,934 U danima koji su slijedili nastojali smo umiriti svoju �alost. 323 00:32:32,144 --> 00:32:33,896 Arch Bug se nije vratio 324 00:32:34,939 --> 00:32:37,316 pa smo se okrenuli budu�nosti. 325 00:32:46,242 --> 00:32:48,703 Ovo me mjesto ne prestaje o�aravati. 326 00:32:52,373 --> 00:32:58,254 Nego, mislio sam... Vidi� li onu ondje �istinu? 327 00:32:58,337 --> 00:33:00,465 -Onu ondje? -Da. 328 00:33:01,090 --> 00:33:03,384 Mislio da je to mo�da 329 00:33:04,217 --> 00:33:07,180 mjesto gdje �e biti na�a nova ku�a. 330 00:33:07,764 --> 00:33:09,223 Ako ga smatra� prikladnim. 331 00:33:12,392 --> 00:33:15,729 Nisam znala da si ve� odabrao mjesto. 332 00:33:16,856 --> 00:33:18,900 Po�eo sam razmi�ljati o tome lani. 333 00:33:19,567 --> 00:33:21,570 Znao sam da, ako se i�ta dogodi, 334 00:33:22,654 --> 00:33:26,616 radije bih ve� bio razmislio o tome �to �e s nama biti. 335 00:33:27,825 --> 00:33:29,911 Dobro je planirati unaprijed. 336 00:33:32,331 --> 00:33:34,667 Ovo je na� dom, bez obzira na sve. 337 00:33:40,880 --> 00:33:44,717 Iskreno se nadam da ta du�nost ne�e dopasti mene, 338 00:33:44,802 --> 00:33:47,221 ali ako se ikad nametne pitanje, 339 00:33:47,888 --> 00:33:49,848 �eli� li biti pokopan ovdje? 340 00:33:50,391 --> 00:33:52,102 Ili da te vrate u �kotsku? 341 00:33:52,184 --> 00:33:54,435 Imat �u sre�e ako me uop�e pokopaju. 342 00:33:54,520 --> 00:33:58,732 Vjerojatnije �e me utopiti, spaliti ili ostaviti da trunem na boji�tu. 343 00:33:59,234 --> 00:34:00,067 Ne brini. 344 00:34:02,194 --> 00:34:04,280 Ako bude� morala zbrinuti moj le�, 345 00:34:04,947 --> 00:34:06,740 ostavi ga vani vranama. 346 00:34:08,743 --> 00:34:10,245 Imat �u to na umu. 347 00:34:15,208 --> 00:34:17,419 Ne pita� �to bih ja sa svojim tijelom. 348 00:34:17,501 --> 00:34:18,378 Ne. 349 00:34:19,378 --> 00:34:20,380 I nikad ne�u. 350 00:34:22,090 --> 00:34:24,591 Ne mogu razmi�ljati o tebi mrtvoj, Claire. 351 00:34:25,552 --> 00:34:28,346 Mogu sve, samo ne to. 352 00:34:41,568 --> 00:34:46,114 -Kad bismo trebali po�eti graditi? -Ba� sam o tome htio razgovarati. 353 00:34:48,199 --> 00:34:49,533 Stalno mislim na 354 00:34:50,870 --> 00:34:51,996 Lallybroch. 355 00:34:53,831 --> 00:34:55,497 �eli� se vratiti u �kotsku? 356 00:34:56,457 --> 00:34:57,293 Da. 357 00:34:58,792 --> 00:34:59,879 Moram ne�to u�initi. 358 00:35:05,551 --> 00:35:07,887 Davno sam dao obe�anje sestri. 359 00:35:08,512 --> 00:35:12,516 Zakleo sam se da �u joj vratiti Iana. 360 00:35:13,434 --> 00:35:14,727 I to kanim u�initi. 361 00:35:15,312 --> 00:35:19,357 Iako �ovjek kojega dovodim nije mom�i� koji je oti�ao. 362 00:35:20,858 --> 00:35:25,154 Sam Bog zna �to �e misliti jedno o drugome. Ian i Lallybroch. 363 00:35:26,656 --> 00:35:28,658 Bog ima neobi�an smisao za humor, 364 00:35:30,326 --> 00:35:31,368 ali uz ovaj rat, 365 00:35:32,578 --> 00:35:35,457 ako se kani vratiti, to mora u�initi sada. 366 00:35:42,338 --> 00:35:44,174 Mislim da je to odli�na ideja. 367 00:35:46,093 --> 00:35:47,427 Onda smo sve rije�ili. 368 00:35:48,386 --> 00:35:51,474 Odlazimo za nekoliko mjeseci kad uredim poslove. 369 00:35:52,682 --> 00:35:55,352 Razgovarat �u s Ianom i pisati Jenny. 370 00:35:58,648 --> 00:36:02,901 Ali imam jo� jedan razlog za odlazak, jo� jedno obe�anje. 371 00:36:04,194 --> 00:36:05,112 Kakvo? 372 00:36:08,407 --> 00:36:10,159 Obe�ao sam samome sebi 373 00:36:11,119 --> 00:36:14,789 da nikad ne�u pogledati svog sina preko uperene pu�ke. 374 00:36:27,760 --> 00:36:29,720 Bo�e, vodi me svojom mudro��u. 375 00:36:31,055 --> 00:36:34,184 Bo�e, kazni me svojom pravdom. 376 00:36:36,686 --> 00:36:38,521 Bo�e, pomozi mi svojom milosti. 377 00:36:40,523 --> 00:36:42,608 Bo�e, za�titi me svojom snagom. 378 00:36:45,361 --> 00:36:46,362 I Bo�e... 379 00:36:47,865 --> 00:36:48,698 molim te, 380 00:36:50,784 --> 00:36:52,077 daj da budem dovoljan. 381 00:37:00,085 --> 00:37:00,961 Amen. 382 00:37:33,661 --> 00:37:35,747 Jesi li se uspio naspavati? 383 00:37:36,873 --> 00:37:38,749 Da, jesam. 384 00:37:39,792 --> 00:37:40,627 Kona�no. 385 00:37:44,256 --> 00:37:46,925 Imao sam jo� jedan san o tvom vremenu. 386 00:37:48,384 --> 00:37:50,178 -Jesam li ja bila u njemu? -Ne. 387 00:37:50,888 --> 00:37:53,223 Bili su tu na�a cura i njezina djeca. 388 00:37:55,976 --> 00:37:57,311 Reci mi �to je bilo. 389 00:37:59,979 --> 00:38:03,524 Vidio sam kako prilaze vratima ku�e. 390 00:38:04,193 --> 00:38:05,736 Roger Mac je bio s njima. 391 00:38:06,654 --> 00:38:07,695 Pokucali su. 392 00:38:08,781 --> 00:38:11,575 I otvorila im je sitna sme�okosa �ena. 393 00:38:12,910 --> 00:38:15,328 Nasmijala se od sre�e i uvela ih unutra. 394 00:38:15,412 --> 00:38:17,122 Oti�li su niz hodnik. 395 00:38:18,164 --> 00:38:21,585 Mandy je bila ve� malo starija. Bila je dobro. 396 00:38:26,382 --> 00:38:28,717 Jesu li se toj �eni obratili imenom? 397 00:38:30,595 --> 00:38:31,428 Da. 398 00:38:32,388 --> 00:38:33,222 Jesu. 399 00:38:37,393 --> 00:38:40,187 Roger Mac ju je nazvao Fiona. 400 00:38:45,694 --> 00:38:46,778 Bili su sretni? 401 00:38:48,362 --> 00:38:49,197 Jesu. 402 00:38:51,825 --> 00:38:56,204 Pred kraj, prije nego �to sam se probudio, Jem ih je zafrkavao. 403 00:38:56,288 --> 00:38:58,707 Podizao je i spu�tao stvari, po obi�aju. 404 00:38:59,834 --> 00:39:01,793 I bilo je ne�to na stolu. 405 00:39:01,876 --> 00:39:05,422 Ne znam �to, ni�ta sli�no jo� nisam vidio. 406 00:39:07,216 --> 00:39:08,258 Bilo je otprilike 407 00:39:09,676 --> 00:39:11,553 ovako �iroko i ne�to malo du�e. 408 00:39:13,221 --> 00:39:17,268 Nalik na kutiju, ali s grbom. 409 00:39:17,350 --> 00:39:18,560 -S grbom? -Da. 410 00:39:19,269 --> 00:39:22,857 Imalo je ne�to na vrhu, poput male ru�ke 411 00:39:22,939 --> 00:39:25,026 s kuglama sa svake strane. 412 00:39:25,525 --> 00:39:29,530 Bila je povezana s kutijom �icom zavijenom poput svinjskog repi�a. 413 00:39:31,407 --> 00:39:33,784 Jem je posegnuo rukom kako bi je podigao 414 00:39:35,036 --> 00:39:37,955 i rekao je da �eli razgovarati s djedom. 415 00:39:38,581 --> 00:39:39,583 To je telefon. 416 00:39:40,165 --> 00:39:41,000 Telefon? 417 00:39:42,168 --> 00:39:46,589 Putem njega mo�e� razgovarati s ljudima na velike udaljenosti. 418 00:39:51,595 --> 00:39:53,179 Da ih bar mo�emo nazvati. 419 00:39:57,142 --> 00:39:58,059 Ali... 420 00:40:00,729 --> 00:40:02,898 pisma zasad moraju dostajati. 421 00:40:21,166 --> 00:40:24,795 Ovo je zadnje zlato koje �u istaliti, a ostalo �u sakriti. 422 00:40:26,504 --> 00:40:27,339 Da. 423 00:40:28,925 --> 00:40:31,676 Ne�e� zaboraviti iz koje vre�e vadi� metke? 424 00:40:32,762 --> 00:40:33,762 Ne brini, uja�e. 425 00:40:33,845 --> 00:40:36,890 Ne�u koristiti �isto zlato dok budemo lovili. 426 00:40:40,228 --> 00:40:42,772 Razmi�lja� �to �e� re�i mami kad je vidi�? 427 00:40:45,232 --> 00:40:48,026 Da. Nastojim ne razmi�ljati previ�e. 428 00:40:49,195 --> 00:40:51,948 �udno se osje�am kad pomislim na Lallybroch. 429 00:40:53,116 --> 00:40:53,950 Za�to? 430 00:40:54,575 --> 00:40:57,454 Brianna mi je pri�ala o knjizi koju je �itala u �koli 431 00:40:57,537 --> 00:40:59,956 u kojoj je pisalo da, kad ode� od ku�e, 432 00:41:00,456 --> 00:41:02,124 ne mo�e� se vi�e vratiti. 433 00:41:02,792 --> 00:41:04,502 Mislim da je to mo�da istina. 434 00:41:05,545 --> 00:41:09,047 Mislim da �e� na�i roditelje kakvima si ih i ostavio. 435 00:41:10,259 --> 00:41:12,385 Oni bi se vi�e mogli tobom �okirati. 436 00:41:13,804 --> 00:41:15,097 Ta nisam toliko vi�i. 437 00:41:18,307 --> 00:41:20,769 Meni je dra�i Robert Frost. 438 00:41:21,437 --> 00:41:25,816 �Dom je mjesto na koje te, kada do�e�, moraju primiti.� 439 00:41:29,487 --> 00:41:33,449 Nije �udo da je voli�, uja�e. Sigurno ti je najve�a utjeha. 440 00:41:34,241 --> 00:41:36,661 Da, stalno me prima k sebi. 441 00:41:40,415 --> 00:41:43,500 Zato mislim da je ona valjda dom. 442 00:41:53,927 --> 00:41:57,098 Nitko na Ridgeu ne zna da ovo zlato postoji. 443 00:41:57,182 --> 00:41:58,558 Ne smiju ni saznati. 444 00:41:59,225 --> 00:42:03,145 Da se samo pro�iri glas, svi bismo bili u opasnosti. 445 00:42:08,526 --> 00:42:10,319 Kako si na�ao ovo mjesto? 446 00:42:11,279 --> 00:42:13,781 Jem i ja smo ga na�li dok smo bili u lovu. 447 00:42:14,365 --> 00:42:15,700 Bila je to na�a tajna. 448 00:42:16,201 --> 00:42:18,536 Obe�ali smo da ne�emo re�i nikome. 449 00:42:18,620 --> 00:42:19,537 Ni meni? 450 00:42:20,371 --> 00:42:22,750 Mom�i� i djed moraju imati bar jednu tajnu. 451 00:42:33,092 --> 00:42:37,056 Za�to ovo naziva� �panjol�evom �piljom? 452 00:42:38,556 --> 00:42:40,476 Zbog trenutnog stanovnika. 453 00:42:47,733 --> 00:42:50,903 Nismo na�li ni�ta uz njega, osim oklopa. 454 00:42:51,488 --> 00:42:52,320 I ovoga. 455 00:42:57,160 --> 00:42:59,620 Na�a Gospa od An�ela. 456 00:43:00,204 --> 00:43:02,081 -Svakako je na �panjolskom. -Da. 457 00:43:05,167 --> 00:43:06,544 Je li se Jem upla�io? 458 00:43:06,627 --> 00:43:09,255 Ne, ali ja jesam. 459 00:43:10,381 --> 00:43:14,009 Nismo imali fenjer. Skoro sam stao na njega. 460 00:43:14,677 --> 00:43:18,390 Mislio sam da je �iv. Od �oka mi je umalo srce stalo. 461 00:43:18,890 --> 00:43:20,559 Maleni se dobro nasmijao. 462 00:43:21,058 --> 00:43:22,936 Pitam se kako je dospio ovamo. 463 00:43:23,853 --> 00:43:26,189 Najvjerojatnije je ubijen. 464 00:43:27,732 --> 00:43:32,445 I ovdje je jo� jedna mala udubina. 465 00:43:35,614 --> 00:43:37,659 Savr�eno za skrivanje blaga. 466 00:43:45,001 --> 00:43:48,461 Ti i Jem se niste bojali da �e vas opsjedati? 467 00:43:48,546 --> 00:43:51,756 Ne, izrekao sam molitvu za mir njegove du�e 468 00:43:51,841 --> 00:43:52,966 i zape�atio �pilju. 469 00:43:54,218 --> 00:43:57,721 Ti doista zna� pravu molitvu za svaku prigodu, zar ne? 470 00:43:59,599 --> 00:44:01,934 Uvijek postoji prava molitva, djevojko. 471 00:44:03,893 --> 00:44:08,524 �ak i ako je to samo: �A Dhia, cuidich me.� 472 00:44:09,358 --> 00:44:10,610 Ili: �Bo�e, pomozi!� 473 00:44:22,038 --> 00:44:26,543 Draga Bree, odlu�ili smo napustiti Ridge i oti�i u �kotsku. 474 00:44:26,626 --> 00:44:29,545 Tvoj otac �eli odr�ati obe�anje dano sestri 475 00:44:29,630 --> 00:44:31,048 i vratiti Iana ku�i. 476 00:44:33,634 --> 00:44:37,596 Boji se da �e ga sile povijesti li�iti budu�e prilike. 477 00:44:40,140 --> 00:44:44,436 Ali vjeruje da �e ljudi s Ardsmuira paziti na doseljenike dok se ne vrati. 478 00:44:45,979 --> 00:44:49,232 Zamolili smo Beardsleyje da �uvaju mjesto za novu ku�u. 479 00:44:49,733 --> 00:44:53,862 A ja podu�avam Lizzie kako biljem lije�iti bolesti dok mene nema. 480 00:44:53,945 --> 00:44:54,781 Da. 481 00:44:55,740 --> 00:44:56,574 Kamilica. 482 00:44:57,908 --> 00:45:01,913 Tvoj me otac optu�io da te sebi�no dr�im za sebe 483 00:45:02,413 --> 00:45:06,042 pa �u mu nevoljko dati �ast da zaklju�i ovo pismo. 484 00:45:06,583 --> 00:45:08,293 Do idu�eg puta, ljubavi moja. 485 00:45:10,046 --> 00:45:11,254 Moja najdra�a k�eri, 486 00:45:11,923 --> 00:45:15,342 neobi�no je tra�iti da se moli� za sigurno putovanje 487 00:45:15,425 --> 00:45:18,637 koje �e odavno biti gotovo kad ti za njega sazna�. 488 00:45:19,137 --> 00:45:21,140 Ali svejedno te molim. 489 00:45:23,059 --> 00:45:25,436 Mislim da je Bogu vrijeme nebitno. 490 00:45:33,486 --> 00:45:36,656 �elim ti re�i vi�e o odre�enoj imovini 491 00:45:37,156 --> 00:45:42,621 koju su Cameroni neko� �uvali za jednog talijanskog gospodina. 492 00:45:43,122 --> 00:45:45,708 Nije mudro ponijeti sve sa sobom... 493 00:45:45,790 --> 00:45:48,876 �I stoga sam ga ostavio na sigurnome mjestu. 494 00:45:49,837 --> 00:45:51,380 Jem zna gdje je. 495 00:45:54,590 --> 00:45:57,386 Ako vam ta imovina ikad zatreba, 496 00:45:57,469 --> 00:45:59,221 reci mu da ga �panjolac �uva. 497 00:46:02,057 --> 00:46:03,727 On �e znati �to to zna�i. 498 00:46:04,727 --> 00:46:08,522 A ako po nju odete, neka je sve�enik svakako blagoslovi. 499 00:46:09,773 --> 00:46:11,151 Okaljana je krvlju.� 500 00:46:11,233 --> 00:46:15,821 Dakle, talijanski gospodin i Cameroni. Sigurno misli na tetu Jocastu. 501 00:46:16,864 --> 00:46:18,450 I na Charlesa Stuarta. 502 00:46:18,533 --> 00:46:22,661 On je ro�en i odrastao u Italiji. Umro je u Rimu. 503 00:46:23,370 --> 00:46:25,999 Ako misli na Bonnie Princea, tada je imovina... 504 00:46:28,333 --> 00:46:29,668 U �kotskoj kru�e legende. 505 00:46:30,502 --> 00:46:33,464 Ljudi govore o izgubljenom jakobitskom zlatu. 506 00:46:34,674 --> 00:46:38,343 Neki ka�u da su ga razdijelili klanovi, a drugi da je zakopano. 507 00:46:40,055 --> 00:46:44,266 Ako je Hector Cameron uzeo dio i ponio ga u Ameriku, 508 00:46:45,143 --> 00:46:47,687 to bi objasnilo kako su izgradili planta�u. 509 00:46:48,396 --> 00:46:50,024 A Jem zna gdje je skriveno? 510 00:46:50,107 --> 00:46:51,775 Ne, tata to nije tako rekao. 511 00:46:52,817 --> 00:46:53,985 Da, ima� pravo. 512 00:46:55,278 --> 00:46:58,239 Jamie ne bi nikoga opteretio opasnim informacijama, 513 00:46:58,322 --> 00:46:59,575 a ponajmanje unuka. 514 00:47:00,700 --> 00:47:03,036 Jem vjerojatno ne zna ni�ta o zlatu, 515 00:47:03,120 --> 00:47:07,040 samo o tom �panjolcu, tko god on bio. 516 00:47:07,124 --> 00:47:09,959 Nikad ti nije ni�ta sli�no spomenuo? 517 00:47:11,504 --> 00:47:12,379 Nije. 518 00:47:14,757 --> 00:47:15,966 Ne�emo ga valjda pitati? 519 00:47:17,091 --> 00:47:17,927 Ne. 520 00:47:19,512 --> 00:47:22,599 U pismu pi�e: �Ako bude potrebe.� 521 00:47:23,431 --> 00:47:25,226 -Tako je. -Nema potrebe. 522 00:47:27,520 --> 00:47:29,647 Ipak sam malo znati�eljna. 523 00:47:29,731 --> 00:47:30,564 I ja! 524 00:47:31,608 --> 00:47:33,734 U �kotskoj se o tom pri�aju legende. 525 00:47:34,235 --> 00:47:36,446 Ali ne, na�a je obitelj na sigurnome. 526 00:47:38,364 --> 00:47:42,619 Neka taj �panjolac, tko ve� bio, zadr�i jakobitsko zlato. 527 00:47:45,496 --> 00:47:47,290 Ali zna�, navodno je ukleto. 528 00:47:47,916 --> 00:47:50,252 Tada neka zadr�i i kletvu. 529 00:47:52,546 --> 00:47:55,882 �ekaj! Ne �elim ih pro�itati sva odjednom. 530 00:47:57,801 --> 00:48:02,264 Jednom kad ih pro�itamo, mame i tate stvarno vi�e ne�e biti. 531 00:48:06,517 --> 00:48:09,146 Raspodijelit �emo ih kad se vratimo u Boston. 532 00:48:10,815 --> 00:48:14,734 I �itat �emo pismo po pismo kad ti to po�eli�. 533 00:48:15,945 --> 00:48:19,031 Prije nego �to odemo, �elim da vidi� jedno mjesto. 534 00:48:22,994 --> 00:48:25,580 Ima� li peni, djevojko? 535 00:48:26,957 --> 00:48:28,875 No, mo�e i bilo kakva kovanica. 536 00:48:37,049 --> 00:48:41,178 Uvijek mora� platiti novi bode� da te prizna za svog vlasnika. 537 00:48:41,678 --> 00:48:44,141 -Vlasnika? -I ne�e se okrenuti na tebe. 538 00:48:48,060 --> 00:48:49,186 Hvala ti. 539 00:48:49,270 --> 00:48:51,440 Pro�li koji sam ti dao nestao je u po�aru. 540 00:48:52,565 --> 00:48:57,069 Trebat �e ti za put. Osje�at �e� se sigurnije ako bude uz tebe. 541 00:48:58,155 --> 00:48:59,072 Divan je. 542 00:49:00,448 --> 00:49:04,911 Dai Jones ima kova�a dolje kod ribarskog sela. 543 00:49:04,995 --> 00:49:07,706 Dao sam ga iskovati i nao�triti. 544 00:49:08,957 --> 00:49:10,416 Ru�ku sam napravio s�m. 545 00:49:13,669 --> 00:49:14,755 Pristaje mi u ruku. 546 00:49:18,717 --> 00:49:19,761 Jo� ne�to. 547 00:49:20,761 --> 00:49:23,306 Uvijek pusti krv da bode� sazna svoju svrhu. 548 00:49:32,481 --> 00:49:33,566 Krv moje krvi. 549 00:50:42,594 --> 00:50:44,096 Rogere, �to radi�? 550 00:50:44,179 --> 00:50:45,889 Samo �u zaviriti. 551 00:50:46,974 --> 00:50:48,101 Isuse! 552 00:50:49,268 --> 00:50:50,269 Jesi li dobro? 553 00:51:06,828 --> 00:51:08,872 Da sam ga bar vidio za vrhunca. 554 00:51:10,123 --> 00:51:11,540 Svidio bi ti se. 555 00:51:16,171 --> 00:51:17,213 Tako je! 556 00:51:18,590 --> 00:51:19,883 Ide mu. 557 00:51:21,009 --> 00:51:22,093 Oho! 558 00:51:22,177 --> 00:51:25,472 Jutros me uhvatio za suknju i poku�ao ustati. 559 00:51:26,556 --> 00:51:29,225 Sjajan je mom�i�, ba� kao i njegovi roditelji. 560 00:51:30,310 --> 00:51:33,855 Odu�evit �e se kad za nekoliko mjeseci dobije dru�tvo. 561 00:51:39,153 --> 00:51:40,528 Oprostite, gospodarice. 562 00:51:41,822 --> 00:51:44,324 Prvo gospodin i gospo�a MacKenzie. 563 00:51:45,367 --> 00:51:47,828 A sad i vi i gospodin Fraser. 564 00:51:48,621 --> 00:51:50,165 Previ�e je opro�taja. 565 00:51:50,831 --> 00:51:52,374 Vratit �emo se, Lizzie. 566 00:51:53,251 --> 00:51:56,754 Ne znam to�no kad, ali ho�emo. 567 00:51:59,590 --> 00:52:02,218 No, pazite svi jedni na druge. 568 00:52:05,721 --> 00:52:07,224 Posebno na tebe. 569 00:52:08,389 --> 00:52:11,603 Da, gospodarice. Lizzie i djeci ne�e ni�ta nedostajati. 570 00:52:16,566 --> 00:52:21,196 Pobrinut �emo se da bude odje�e i mesa za sve u Ridgeu koji budu u potrebi. 571 00:52:21,279 --> 00:52:22,571 Hvala ti, Josiah. 572 00:52:23,072 --> 00:52:26,785 Moramo krenuti, Sassenach. Ian nas �eka s konjima. 573 00:52:33,667 --> 00:52:34,793 Dovi�enja, Lizzie. 574 00:52:37,378 --> 00:52:39,965 Ako dijete bude �ensko, nazvat �u je Claire 575 00:52:40,590 --> 00:52:42,718 kako mi ne biste odve� nedostajali. 576 00:53:16,878 --> 00:53:17,879 Tra�i� nekoga? 577 00:53:20,298 --> 00:53:21,133 Da. 578 00:53:22,843 --> 00:53:24,260 Nadala si se da �e� ih vidjeti. 579 00:53:27,263 --> 00:53:28,389 Znam da je blesavo. 580 00:53:29,474 --> 00:53:32,686 Nipo�to nije blesavo �eznuti za dru�tvom duhova. 581 00:53:37,065 --> 00:53:38,649 Drago mi je da smo ovdje 582 00:53:39,735 --> 00:53:43,155 i da je Mandy zdrava, ali ipak mi nedostaju. 583 00:53:45,866 --> 00:53:47,242 I ja bih ih rado vidio. 584 00:53:50,454 --> 00:53:53,540 No dobro, mogla bih ostati ovdje cijeli dan. 585 00:53:53,624 --> 00:53:58,213 Ali trebali bismo osloboditi Fionu. Mandy �e uskoro po�eti cendrati. 586 00:54:07,722 --> 00:54:09,265 Svakako je vrijeme da odemo. 587 00:54:12,518 --> 00:54:13,436 Dobar dan! 588 00:54:14,228 --> 00:54:17,732 Samo smo... Ispri�avamo se. Na odlasku smo. 589 00:54:18,524 --> 00:54:20,777 -Jeste li zainteresirani? -Molim? 590 00:54:23,446 --> 00:54:24,405 Prokleti vjetar! 591 00:54:25,531 --> 00:54:27,282 Zacijelo je sru�io znak. 592 00:54:30,203 --> 00:54:31,120 PRODAJE SE 593 00:54:31,204 --> 00:54:33,374 AGENCIJA ZA NEKRETNINE DICK CAMERON I CO. 594 00:54:42,548 --> 00:54:48,389 F. R. 595 00:55:01,861 --> 00:55:03,027 Stanite! �ekajte! 596 00:55:03,695 --> 00:55:04,863 �to je, Sassenach? 597 00:55:13,455 --> 00:55:14,581 Tu si! 598 00:55:18,419 --> 00:55:19,254 Adso. 599 00:55:24,300 --> 00:55:25,592 Jesi li dobro? 600 00:55:35,854 --> 00:55:39,315 Ovdje u �umi ima mnogo ptica i vjeverica za tebe. 601 00:55:41,693 --> 00:55:43,695 A Lizzie �e ti dati mlijeka 602 00:55:45,822 --> 00:55:47,490 i toplo mjesto pokraj vatre. 603 00:55:55,082 --> 00:55:55,916 Idi sada. 604 00:55:56,708 --> 00:55:57,584 Idi ku�i. 605 00:56:13,309 --> 00:56:14,476 �ao mi je, Claire. 606 00:56:16,354 --> 00:56:17,646 Ma nisam... 607 00:56:18,813 --> 00:56:19,899 Ne brini, ja... 608 00:56:23,027 --> 00:56:24,403 On je samo ma�ak. -Da. 609 00:56:25,613 --> 00:56:26,655 Da, znam. 610 00:56:54,351 --> 00:56:59,523 Ovo �e biti znak svim do�ljacima da ulaze na Fraser's Ridge. 611 00:57:20,378 --> 00:57:24,215 Jednog �emo se dana vratiti ovamo, zar ne? 612 00:57:25,091 --> 00:57:27,593 Nisam mislio ni da �u opet vidjeti �kotsku, 613 00:57:28,636 --> 00:57:30,471 a onamo smo krenuli, stoga... 614 00:57:32,056 --> 00:57:34,267 Da, ho�emo. 615 00:57:48,406 --> 00:57:49,323 Jamie. 616 00:57:53,662 --> 00:57:57,457 Ti �e� uvijek biti dovoljan.43825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.