All language subtitles for Outlander.S06E05.Give.Me.Liberty.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,905 --> 00:00:37,557 - Anteriormente... - A vit�ria � doce, n�o �? 2 00:00:37,558 --> 00:00:39,821 Ficar� na hist�ria, senhor, que voc� o matou 3 00:00:39,822 --> 00:00:41,886 n�o vendo a destrui��o que deixou. 4 00:00:41,887 --> 00:00:44,174 Paguei minha d�vida assim como minha obriga��o 5 00:00:44,175 --> 00:00:45,416 com voc� e a Coroa. 6 00:00:45,417 --> 00:00:47,351 Tome seu casaco de volta, senhor. 7 00:00:47,352 --> 00:00:49,908 De agora em diante, seremos ma�ons. 8 00:00:50,392 --> 00:00:53,682 Parece que chegou a hora de eu voltar para a Inglaterra. 9 00:00:53,683 --> 00:00:55,815 Devo providencias os cuidados com as terras 10 00:00:55,816 --> 00:00:57,294 j� que agora � do William. 11 00:00:57,295 --> 00:00:58,698 Ela vai comer? 12 00:00:58,699 --> 00:01:01,005 N�o, rapaz, isso � para o devorador de pecados. 13 00:01:01,007 --> 00:01:02,396 Devorador de pecados? 14 00:01:02,397 --> 00:01:05,001 Minha esposa e eu queremos garantir seu conforto. 15 00:01:05,002 --> 00:01:07,115 Gostaria de construir uma casa para voc�s. 16 00:01:07,116 --> 00:01:10,119 Ou�a James, vou ver o duque de Cumberland 17 00:01:10,121 --> 00:01:12,395 beber dele quando este dia terminar. 18 00:01:12,397 --> 00:01:15,661 Quando terminar em Cross Creek, fa�a uma visita � tia Jocasta. 19 00:01:15,662 --> 00:01:18,244 Lembro de quando n�s imprimimos as not�cias. 20 00:01:18,245 --> 00:01:19,666 Sinto falta desse tempo. 21 00:01:23,265 --> 00:01:28,265 {\an8}JUNHO DE 1746 ESC�CIA 22 00:01:48,263 --> 00:01:51,000 Pare, por favor. 23 00:01:51,742 --> 00:01:53,544 Devemos nos apressar, senhor. 24 00:01:55,796 --> 00:01:59,047 Como algu�m tolera esses chap�us amaldi�oados, 25 00:01:59,048 --> 00:02:01,617 ou consegue respirar nesses vestidos miser�veis? 26 00:02:03,122 --> 00:02:05,795 O uso de trajes de mulher n�o � um pequeno pre�o 27 00:02:05,796 --> 00:02:09,048 a pagar pela liberdade, Sua Alteza? 28 00:02:09,738 --> 00:02:12,806 Bem melhor do que se esconder aqui nas ilhas por semanas. 29 00:02:14,547 --> 00:02:15,853 Sim. 30 00:02:36,481 --> 00:02:38,940 Calma, espera a�, soldados. 31 00:02:43,968 --> 00:02:47,058 E agora? 32 00:02:47,059 --> 00:02:49,263 Um navio para a Fran�a � a sua esperan�a. 33 00:02:49,264 --> 00:02:50,744 N�o podemos, como? 34 00:02:54,171 --> 00:02:55,458 Eu falarei. 35 00:02:56,260 --> 00:02:58,557 N�o diga nada, eu te imploro. 36 00:03:21,443 --> 00:03:24,693 Uma hora ruim para uma viagem mar�tima, senhora. 37 00:03:25,294 --> 00:03:28,151 Preciso ver seus documentos ou uma carta de salvo-conduto. 38 00:03:28,153 --> 00:03:29,611 Certamente, senhor. 39 00:03:31,391 --> 00:03:34,570 Estou com pressa para chegar a Armadale, pelo mar at� Skye. 40 00:03:35,976 --> 00:03:38,160 Minha m�e est� muito doente 41 00:03:38,161 --> 00:03:39,961 meu padrasto implorou para ir logo. 42 00:03:40,836 --> 00:03:42,853 Voc� tem minha mais profunda simpatia. 43 00:03:49,280 --> 00:03:51,894 Senhora Burke, n�o �? 44 00:03:53,004 --> 00:03:55,001 N�o precisa ser t�mida, Betty. 45 00:03:55,532 --> 00:03:57,294 Silenciosa e mal-humorada, 46 00:03:57,295 --> 00:04:00,416 sem d�vida uma irlandesa, a trouxe de l�, como pode ver. 47 00:04:00,979 --> 00:04:03,038 Ela � famosa por sua fia��o, 48 00:04:03,640 --> 00:04:06,894 mas � uma mortalha que ela estar� tecendo agora. 49 00:04:09,300 --> 00:04:10,906 Ent�o voc� deve se apressar. 50 00:04:11,281 --> 00:04:13,623 Desejo uma viagem segura. 51 00:04:19,647 --> 00:04:21,257 Senhora MacDonald? 52 00:04:30,988 --> 00:04:33,089 Boa gra�a, obrigado. 53 00:04:33,090 --> 00:04:35,445 Cuide-se bem, senhora. 54 00:04:35,770 --> 00:04:37,076 H� traidores por a�. 55 00:04:46,109 --> 00:04:48,117 Devo-lhe minha gratid�o ao longo da vida. 56 00:04:49,223 --> 00:04:51,384 Voc� n�o me deve nada, Vossa Alteza. 57 00:04:51,385 --> 00:04:52,716 Voc� perdeu o trono. 58 00:04:52,717 --> 00:04:54,627 N�o adianta perder sua vida tamb�m. 59 00:04:54,628 --> 00:04:56,958 Preste aten��o, querida Flora. 60 00:04:58,030 --> 00:05:00,119 Sua bondade n�o passar� despercebida. 61 00:05:21,539 --> 00:05:24,539 Griots Team Apresenta: Outlander S06E05 62 00:05:25,117 --> 00:05:28,117 "Give Me Liberty" 63 00:05:28,712 --> 00:05:31,712 Com tradu��o de: 64 00:05:32,527 --> 00:05:35,527 DangerLay 65 00:05:35,903 --> 00:05:38,903 MilleG 66 00:05:39,328 --> 00:05:42,328 i_ravena 67 00:05:43,110 --> 00:05:46,110 TatianeVS 68 00:05:46,390 --> 00:05:49,390 vitckari 69 00:05:49,744 --> 00:05:52,744 outlider22 70 00:05:53,300 --> 00:05:56,300 xoxoanne 71 00:05:56,806 --> 00:05:59,806 Trench21P 72 00:06:00,560 --> 00:06:03,560 Com revis�o de: 73 00:06:03,970 --> 00:06:06,970 marck93 74 00:06:07,665 --> 00:06:12,665 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 75 00:06:14,407 --> 00:06:19,407 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 76 00:06:35,678 --> 00:06:38,459 ME D� A LIBERDADE 77 00:06:38,461 --> 00:06:42,461 JUNTE-SE OU MORRA 78 00:06:58,178 --> 00:06:59,684 "Ao governador Josiah Martin, 79 00:06:59,685 --> 00:07:01,883 de James Fraser, Esquire. 80 00:07:02,313 --> 00:07:04,880 Sua Excel�ncia, isto � para notific�-lo 81 00:07:04,881 --> 00:07:07,266 da minha ren�ncia como agente ind�gena. 82 00:07:07,631 --> 00:07:10,189 Eu acho que minhas convic��es pessoais 83 00:07:10,190 --> 00:07:12,444 n�o me permitir� mais exercer meu of�cio 84 00:07:12,445 --> 00:07:15,193 em nome da Coroa em s� consci�ncia. 85 00:07:16,064 --> 00:07:18,763 Em agradecimento por sua aten��o e muitos favores 86 00:07:18,764 --> 00:07:20,314 e desejando-lhe bem no futuro, 87 00:07:20,315 --> 00:07:23,405 eu continuo sendo seu servo mais humilde, James Fraser." 88 00:07:26,345 --> 00:07:28,052 Convic��es pessoais? 89 00:07:28,992 --> 00:07:31,234 � uma carta de demiss�o ou revolta? 90 00:07:34,784 --> 00:07:36,739 Estou certo de que � apenas demiss�o. 91 00:07:41,364 --> 00:07:44,614 Quando te escrevi pedindo sua ajuda, n�o esperava isso. 92 00:07:45,488 --> 00:07:48,051 Ele era um coronel na luta contra os reguladores, 93 00:07:48,053 --> 00:07:50,708 como voc� sabe, Tryon disse que acabou mal. 94 00:07:50,710 --> 00:07:52,930 Ele tem uma mil�cia � sua disposi��o. 95 00:07:52,931 --> 00:07:54,411 Se ele virar... 96 00:07:56,583 --> 00:07:58,647 Ele � seu amigo, n�o �? 97 00:07:59,416 --> 00:08:00,686 Um dos mais queridos. 98 00:08:02,078 --> 00:08:05,366 Talvez voc� possa verificar onde est� a lealdade dele. 99 00:08:06,468 --> 00:08:08,319 Veja se tenho algo a temer. 100 00:08:09,148 --> 00:08:11,444 James Fraser fez um juramento � Coroa 101 00:08:11,768 --> 00:08:13,819 e ele � um homem de palavra, asseguro-lhe. 102 00:08:15,582 --> 00:08:18,179 N�o tenho d�vidas de que posso acalmar seus medos. 103 00:08:22,918 --> 00:08:26,289 {\an8}WILMINGTON, CAROLINA DO NORTE 104 00:08:32,684 --> 00:08:35,915 Cornelius Harnett me convidou para tomar uma caneca de cerveja 105 00:08:35,916 --> 00:08:38,109 com ele l� embaixo, e para... 106 00:08:40,108 --> 00:08:43,380 "Brindarmos ao rei e ao pa�s." 107 00:08:44,969 --> 00:08:47,185 Um Filho da Liberdade brindando ao rei? 108 00:08:47,720 --> 00:08:49,388 O homem tem senso de humor. 109 00:08:50,443 --> 00:08:51,725 V�. 110 00:08:51,726 --> 00:08:53,427 Quero terminar de desfazer as malas 111 00:08:53,731 --> 00:08:56,273 e ir ao botic�rio antes de nos prepararmos 112 00:08:56,274 --> 00:08:57,891 para o evento da Flora MacDonald. 113 00:08:57,892 --> 00:09:00,304 E n�o queremos nos atrasar. 114 00:09:02,595 --> 00:09:05,155 Estou animado para v�-la depois de todos esses anos. 115 00:09:07,398 --> 00:09:09,250 Sabe, de tudo que voc� tem me contado, 116 00:09:09,251 --> 00:09:11,679 parece que voc� tinha uma queda por ela. 117 00:09:12,210 --> 00:09:13,222 Uma o qu�? 118 00:09:14,078 --> 00:09:15,498 Uma ternura. 119 00:09:16,210 --> 00:09:17,569 N�o seja boba. 120 00:09:19,497 --> 00:09:23,811 S� lamento que Fergus n�o possa se juntar a n�s aqui. 121 00:09:24,413 --> 00:09:27,781 Ele � um grande admirador da Flora 122 00:09:27,782 --> 00:09:29,866 e seu conto �pico. 123 00:09:31,159 --> 00:09:33,671 Uma pena que ele precisou partir para New Bern. 124 00:09:34,132 --> 00:09:37,482 Mas com o ex-propriet�rio saindo com tanta pressa... 125 00:09:37,483 --> 00:09:41,718 Vou conversar com tia Jocasta quando a vir. 126 00:09:43,287 --> 00:09:45,640 Lembre-se, hoje � uma celebra��o. 127 00:09:46,544 --> 00:09:48,850 N�o se preocupe. n�o vou esquecer. 128 00:09:49,778 --> 00:09:51,929 Sabe, no meu tempo na Gr�-Bretanha, 129 00:09:53,069 --> 00:09:57,265 A imagem de Flora MacDonald acabou em latas de biscoito. 130 00:09:57,953 --> 00:10:00,643 Mas a imagem dela e do Pr�ncipe 131 00:10:00,644 --> 00:10:01,936 sentados em um barco, 132 00:10:04,546 --> 00:10:06,022 tornou-se emblem�tica 133 00:10:06,023 --> 00:10:09,217 de um certo esp�rito de rebeldia escocesa. 134 00:10:09,218 --> 00:10:13,170 E, no entanto, ela est� aqui para falar em nome da Coroa, 135 00:10:13,171 --> 00:10:15,530 para uma audi�ncia de leais s�ditos brit�nicos. 136 00:10:16,149 --> 00:10:19,179 Highlanders como a minha tia. 137 00:10:20,970 --> 00:10:23,859 � estranho pensar em ex-jacobitas 138 00:10:23,860 --> 00:10:26,578 t�o ansiosos para se juntar � causa legalista. 139 00:10:26,579 --> 00:10:28,478 Bem, eles forjaram novas vidas. 140 00:10:28,479 --> 00:10:31,811 Eles pousaram por conta pr�pria. 141 00:10:33,573 --> 00:10:36,390 Muito a perder. Muito pouco a ganhar. 142 00:10:37,401 --> 00:10:39,357 Se eles soubessem o que estava por vir. 143 00:10:39,358 --> 00:10:41,882 Eles n�o v�o lutar por um sonho. Agora n�o. 144 00:10:42,296 --> 00:10:45,756 Tentei isso antes, e eles apoiaram o Pr�ncipe 145 00:10:45,757 --> 00:10:49,054 apenas para serem presos, a�oitados e destitu�dos. 146 00:10:49,951 --> 00:10:51,555 E a maioria agora 147 00:10:51,556 --> 00:10:53,813 fez um juramento de lealdade � Coroa, 148 00:10:54,126 --> 00:10:55,680 como a Flora MacDonald fez. 149 00:10:56,603 --> 00:10:57,805 Assim como eu. 150 00:10:59,680 --> 00:11:01,799 Um juramento que eu provavelmente manteria 151 00:11:01,800 --> 00:11:04,157 se n�o soubesse o que voc� e a Bree me disseram. 152 00:11:04,864 --> 00:11:06,430 Mas agora que voc� sabe? 153 00:11:08,360 --> 00:11:09,604 Ent�o... 154 00:11:10,611 --> 00:11:11,993 Devo quebr�-lo. 155 00:11:47,609 --> 00:11:49,701 Deus salve Sua Excelent�ssima Majestade, 156 00:11:49,702 --> 00:11:51,446 o Rei George, o Terceiro. 157 00:11:51,447 --> 00:11:52,504 Sa�de. 158 00:11:59,316 --> 00:12:00,872 Por que esse sorriso? 159 00:12:03,527 --> 00:12:05,903 Porque estou entre homens que t�m tanto respeito 160 00:12:05,904 --> 00:12:07,238 pelo rei quanto eu. 161 00:12:11,767 --> 00:12:13,996 Sr. Cornelius Harnett, presumo? 162 00:12:15,527 --> 00:12:16,678 Perdoe-me, Sr. Fraser. 163 00:12:16,679 --> 00:12:18,535 Eu queria ter certeza de que era voc�. 164 00:12:19,928 --> 00:12:23,113 Mas posso perguntar, como sabia que era eu? 165 00:12:23,812 --> 00:12:25,855 Voc� � muito convincente, Sr. Harnett. 166 00:12:25,856 --> 00:12:27,487 Quase convincente demais. 167 00:12:27,488 --> 00:12:29,639 Mas, parece que seu companheiro pode vomitar 168 00:12:29,640 --> 00:12:31,793 com a mera men��o do nome do nosso soberano. 169 00:12:33,123 --> 00:12:35,363 Voc� nunca sobreviveria ao palco, Beeston. 170 00:12:35,869 --> 00:12:38,191 Felizmente para n�s, seus talentos s�o outros. 171 00:12:38,609 --> 00:12:40,754 Vou deixar os senhores se familiarizarem. 172 00:12:42,192 --> 00:12:43,271 Com licen�a. 173 00:13:05,078 --> 00:13:07,303 Seu Comit� de Correspond�ncia 174 00:13:07,304 --> 00:13:09,710 reuniu um grupo impressionante de pensadores. 175 00:13:10,039 --> 00:13:12,117 Tem sido meu prazer ler suas cartas. 176 00:13:12,429 --> 00:13:15,710 O prazer foi meu de ler suas respostas perspicazes. 177 00:13:16,487 --> 00:13:19,248 Sabemos o que voc� fez em Alamance Creek. 178 00:13:20,020 --> 00:13:21,918 Jogou seu casaco aos p�s de Tryon 179 00:13:21,919 --> 00:13:24,086 e disse a ele o que muitos s� ousam pensar. 180 00:13:25,389 --> 00:13:27,578 Certamente exageraram nos relat�rios. 181 00:13:28,119 --> 00:13:30,494 N�o foi um discurso que tive tempo de preparar, 182 00:13:30,495 --> 00:13:31,599 acredite. 183 00:13:31,984 --> 00:13:33,731 Admiro sua humildade. 184 00:13:34,844 --> 00:13:39,143 Ainda assim, saiba que � um risco para n�s procur�-lo. 185 00:13:40,331 --> 00:13:41,344 Eu... 186 00:13:41,764 --> 00:13:43,373 eu entendo o que minha... 187 00:13:43,374 --> 00:13:46,483 liga��o com o Governador Tryon faz parecer. 188 00:13:48,271 --> 00:13:50,633 Antes de compartilhar nossos planos, 189 00:13:50,634 --> 00:13:52,404 gosto de olhar nos olhos do homem 190 00:13:52,405 --> 00:13:54,198 e avaliar o car�ter dele. 191 00:13:54,681 --> 00:13:55,814 E o que achou de mim? 192 00:13:56,194 --> 00:13:57,207 Audacioso. 193 00:13:57,661 --> 00:13:59,419 Vontade para fazer perguntas. 194 00:13:59,420 --> 00:14:02,440 Tamb�m creio que um homem deve questionar as pr�prias raz�es. 195 00:14:02,441 --> 00:14:03,760 E quais s�o as suas? 196 00:14:04,176 --> 00:14:06,156 Fazer o certo segundo minha consci�ncia 197 00:14:06,157 --> 00:14:07,930 e meu dever para com meus irm�os. 198 00:14:09,788 --> 00:14:11,615 Houve raz�es pessoais 199 00:14:11,616 --> 00:14:13,830 para minha mudan�a de opini�o em Alamance. 200 00:14:13,831 --> 00:14:15,387 Mas que eles mudaram... 201 00:14:15,870 --> 00:14:17,297 � ineg�vel. 202 00:14:24,013 --> 00:14:25,564 Acredito que voc� tamb�m 203 00:14:25,900 --> 00:14:27,293 defenda a liberdade 204 00:14:27,979 --> 00:14:28,992 e a fraternidade. 205 00:14:34,817 --> 00:14:37,761 O barman daqui � solid�rio com a causa 206 00:14:37,762 --> 00:14:39,208 e fechar� cedo amanh� cedo 207 00:14:39,209 --> 00:14:41,201 para o encontro dos Filhos da Liberdade. 208 00:14:42,472 --> 00:14:43,745 Voc� se juntar� a n�s? 209 00:14:44,261 --> 00:14:45,497 Mal posso esperar. 210 00:15:04,299 --> 00:15:06,379 AS BOLAS DO NOT�VEL PIRATA STEPHEN BONNET 211 00:15:06,380 --> 00:15:08,315 ARRANCADAS DO CAD�VER DELE 212 00:15:19,503 --> 00:15:21,505 Bem, isso vai precisar de refor�o. 213 00:15:21,506 --> 00:15:23,956 Devo buscar a argamassa que preparamos? 214 00:15:24,289 --> 00:15:25,343 Sim. 215 00:15:36,755 --> 00:15:39,715 Deus aben�oe o senhor e a Sra. MacKenzie por isso. 216 00:15:40,397 --> 00:15:42,423 Espero que lhe tenha sobrado o bastante. 217 00:15:42,424 --> 00:15:43,809 Temos muito, 218 00:15:44,177 --> 00:15:45,873 e ficamos felizes em compartilhar. 219 00:16:04,253 --> 00:16:05,314 Que m�sica ador�vel. 220 00:16:07,109 --> 00:16:08,110 Qual �? 221 00:16:10,075 --> 00:16:11,543 Duvido que voc� conhe�a. 222 00:16:11,544 --> 00:16:12,680 � de... 223 00:16:15,882 --> 00:16:18,010 Bem, � muito famosa de onde eu venho. 224 00:16:18,395 --> 00:16:19,649 Como � a letra? 225 00:16:28,098 --> 00:16:31,158 Se chama "As Luzes do Norte da Velha Aberdeen". 226 00:16:32,894 --> 00:16:37,613 Eu vaguei por muitas Terras distantes 227 00:16:38,053 --> 00:16:41,253 E viajei Por muitas milhas adiante 228 00:16:41,950 --> 00:16:46,448 Senti falta das pessoas Que mais amava 229 00:16:46,449 --> 00:16:50,189 A alegria de um sorriso amig�vel 230 00:16:50,717 --> 00:16:51,919 Acho que conhe�o. 231 00:16:52,713 --> 00:16:55,508 H� algo familiar nisso. 232 00:16:56,993 --> 00:17:00,314 Talvez sejam s� as palavras que lembram a sua casa. 233 00:17:06,876 --> 00:17:09,041 Frequentemente me encontro 234 00:17:10,894 --> 00:17:12,431 sentindo falta disso. 235 00:17:15,299 --> 00:17:16,916 Voc� se sente assim? 236 00:17:18,503 --> 00:17:19,503 Sinto. 237 00:17:24,972 --> 00:17:27,003 Vai ensinar a m�sica para o Aidan? 238 00:17:36,380 --> 00:17:37,917 Isso tamb�m n�o � certo. 239 00:17:37,918 --> 00:17:39,508 Talvez dev�ssemos descer o rio. 240 00:17:39,899 --> 00:17:41,009 N�o. 241 00:17:41,010 --> 00:17:43,611 Pode nos dizer qual lugar estamos procurando? 242 00:17:43,612 --> 00:17:46,574 Se puder nos explicar com mais detalhes, 243 00:17:46,575 --> 00:17:48,317 talvez pud�ssemos ajudar mais. 244 00:17:48,318 --> 00:17:50,600 Preciso de um local estreito, 245 00:17:50,601 --> 00:17:53,105 mas com �gua o bastante para girar uma turbina. 246 00:17:53,106 --> 00:17:55,297 Depois girar� uma bomba parafuso 247 00:17:55,298 --> 00:17:57,492 que puxar� �gua para ser usada na primavera, 248 00:17:57,493 --> 00:17:59,506 e usarei isso para encher minha cisterna 249 00:17:59,507 --> 00:18:02,425 depois que eu constru�-la, mas essa � a parte f�cil. 250 00:18:02,426 --> 00:18:04,713 Levar �gua da cisterna para os assentamentos, 251 00:18:04,714 --> 00:18:06,604 isso ser� um pouco mais dif�cil. 252 00:18:06,605 --> 00:18:09,627 Talvez o Sr. MacKenzie ou outro homem conhe�am o lugar. 253 00:18:09,628 --> 00:18:12,806 Deveria ter pedido ao Roger para vir aqui. 254 00:18:13,586 --> 00:18:16,091 Achei que voc�s queriam caminhar. 255 00:18:17,696 --> 00:18:21,607 E n�o, o Roger est� consertando a casa da Sra. McCallum, 256 00:18:22,706 --> 00:18:26,067 ent�o somos s� n�s, as mulheres, e n�o desistiremos ainda. 257 00:18:26,068 --> 00:18:29,802 Vamos tentar l� um pouco mais embaixo. 258 00:18:34,900 --> 00:18:36,212 O que � aquilo? 259 00:18:43,592 --> 00:18:44,928 Ossos. 260 00:18:44,929 --> 00:18:46,498 De um animal? 261 00:18:46,499 --> 00:18:47,616 N�o. 262 00:18:48,695 --> 00:18:50,108 Ossos de dedos humanos. 263 00:18:51,593 --> 00:18:53,500 Alguns feiti�os 264 00:18:53,501 --> 00:18:57,156 usam o p� ou as cinzas de um corpo. 265 00:18:57,157 --> 00:18:59,125 Ent�o acha que isso � um feiti�o? 266 00:18:59,998 --> 00:19:01,718 Algas secas, 267 00:19:02,961 --> 00:19:06,284 ossos e pedras lisas. 268 00:19:06,285 --> 00:19:09,031 Acho que � um feiti�o de amor. 269 00:19:09,692 --> 00:19:13,015 O feiti�o chamado "Veneno do Vento do Norte." 270 00:19:13,016 --> 00:19:15,429 Talvez tenha sido um dos pescadores. 271 00:19:15,430 --> 00:19:17,328 Eles s�o muito supersticiosos. 272 00:19:17,771 --> 00:19:19,996 Talvez tenha sido a Ute McGillivray. 273 00:19:19,997 --> 00:19:21,832 A filha dela, Senga, est� solteira. 274 00:19:21,833 --> 00:19:23,333 Ou Amy McCallum. 275 00:19:23,334 --> 00:19:25,511 Verdade. Ela � vi�va. 276 00:19:25,512 --> 00:19:28,224 Sozinha com duas crian�as, sem d�vidas. 277 00:19:31,980 --> 00:19:34,030 Lizzie, voc� est� bem? 278 00:19:34,785 --> 00:19:35,921 Lizzie. 279 00:19:37,591 --> 00:19:39,124 Est� com febre. 280 00:19:39,490 --> 00:19:40,811 A mal�ria. 281 00:19:41,304 --> 00:19:42,897 Precisamos lev�-la para casa. 282 00:19:42,898 --> 00:19:43,944 Venha. 283 00:20:26,779 --> 00:20:28,216 Lorde John. 284 00:20:29,997 --> 00:20:33,962 N�o sabia que era um admirador da Sra. MacDonald. 285 00:20:33,963 --> 00:20:35,997 N�o deveria ser surpresa. 286 00:20:35,998 --> 00:20:39,122 Tenho um carinho especial por jacobitas reformados. 287 00:20:40,321 --> 00:20:42,225 E como est� o William? 288 00:20:42,226 --> 00:20:44,101 Quase da minha altura, 289 00:20:44,102 --> 00:20:46,921 e me derrota no xadrez quase todas as vezes. 290 00:20:47,392 --> 00:20:49,865 Espero ter a honra de jogar com ele um dia. 291 00:20:49,866 --> 00:20:51,593 N�o � s� xadrez. 292 00:20:51,594 --> 00:20:54,190 Ele fala de pol�tica como um pol�tico, 293 00:20:54,191 --> 00:20:56,197 de hist�ria como um historiador, 294 00:20:56,198 --> 00:20:59,503 e seu conhecimento de literatura e das l�nguas modernas �... 295 00:21:00,708 --> 00:21:02,527 Dificilmente sei como come�ar. 296 00:21:03,293 --> 00:21:06,808 Ent�o s�o neg�cios ou prazer que lhe trazem a Wilmington? 297 00:21:06,809 --> 00:21:10,111 Entendi que o governador Martin n�o poderia vir. 298 00:21:10,112 --> 00:21:11,603 Dever�amos gostar ou temer 299 00:21:11,604 --> 00:21:13,838 que a Inglaterra e New Bern podem poup�-lo? 300 00:21:14,484 --> 00:21:16,196 Deveriam gostar, espero. 301 00:21:16,712 --> 00:21:18,439 Mas a disposi��o da Sra. MacDonald 302 00:21:18,440 --> 00:21:21,001 de recorrer aos compatriotas 303 00:21:21,002 --> 00:21:22,915 para defender a paz, 304 00:21:24,203 --> 00:21:25,946 n�o poderia chegar em melhor hora. 305 00:21:26,704 --> 00:21:28,428 � um sentimento forte 306 00:21:28,429 --> 00:21:30,819 com que o governador Martin espera poder contar 307 00:21:31,203 --> 00:21:33,256 para mudar cora��es e mentes. 308 00:21:33,257 --> 00:21:37,135 Um jacobita nas m�os vale mais do que dois voando, como dizem. 309 00:21:37,136 --> 00:21:38,914 Bom que isso ficou para tr�s. 310 00:21:40,098 --> 00:21:42,472 E o que importa agora � que a Sra. MacDonald 311 00:21:42,473 --> 00:21:46,965 tem o discernimento para julgar a dire��o certa para a��o. 312 00:21:46,966 --> 00:21:48,286 De fato. 313 00:21:48,287 --> 00:21:49,719 Pode nos dar licen�a, John? 314 00:21:49,720 --> 00:21:51,593 Vejo que minha tia chegou. 315 00:21:52,975 --> 00:21:54,131 Claro. 316 00:21:57,892 --> 00:21:59,928 Sr. Innes, tia Jocasta. 317 00:21:59,929 --> 00:22:01,838 Estamos encantados que tenham vindo. 318 00:22:02,306 --> 00:22:03,695 Estamos. 319 00:22:03,696 --> 00:22:07,729 Mas por que nunca temos o prazer da sua companhia em River Run? 320 00:22:08,125 --> 00:22:10,250 O Sr. Bug est� levando todos os meus doces, 321 00:22:10,251 --> 00:22:13,313 ent�o n�o precisam ir, n�o �? 322 00:22:13,314 --> 00:22:15,748 Na �ltima vez que enviei um homem para River Run, 323 00:22:15,749 --> 00:22:18,633 voc� lhe deu uma gr�fica em New Bern, e perdi um filho. 324 00:22:19,296 --> 00:22:22,790 Sobrinho, quando o Fergus me visitou, 325 00:22:22,791 --> 00:22:24,695 ele me disse como foi feliz 326 00:22:24,696 --> 00:22:26,976 trabalhando na gr�fica em Edimburgo, 327 00:22:26,977 --> 00:22:30,517 e qu�o desesperadamente queria sentir aquilo de novo. 328 00:22:30,882 --> 00:22:33,022 Tive uma oportunidade de ajudar. 329 00:22:33,023 --> 00:22:34,726 Uma oportunidade, certamente. 330 00:22:35,859 --> 00:22:38,211 Voc� inveja a felicidade do rapaz? 331 00:22:39,075 --> 00:22:40,289 Claro que n�o, tia. 332 00:22:40,290 --> 00:22:43,506 Ent�o com certeza n�o ter� obje��es. 333 00:22:43,507 --> 00:22:46,195 Uma vez que Marsali juntar-se a ele em New Bern, 334 00:22:46,196 --> 00:22:47,485 eles estar�o mais seguros 335 00:22:47,486 --> 00:22:51,235 daqueles que pensam mal do pequeno Henri-Christian. 336 00:22:52,108 --> 00:22:53,524 N�o concordam? 337 00:22:55,010 --> 00:22:56,133 Mary, 338 00:22:56,775 --> 00:22:58,617 � t�o bom v�-la. 339 00:22:59,018 --> 00:23:01,645 Sentimos sua falta em nossa �ltima visita. 340 00:23:01,646 --> 00:23:03,304 Obrigada, senhora. 341 00:23:03,774 --> 00:23:05,210 Minha m�e morreu. 342 00:23:05,612 --> 00:23:08,325 A Sra. Innes me deu folga por eu estar de luto. 343 00:23:09,512 --> 00:23:11,106 Sinto muito por ouvir isso. 344 00:23:11,515 --> 00:23:13,754 Sentimos falta da nossa Hanna com amor. 345 00:23:14,881 --> 00:23:17,355 Sr. Innes, estou precisando de ar fresco. 346 00:23:17,356 --> 00:23:19,036 Claro, minha querida. 347 00:23:19,909 --> 00:23:21,215 Tia Jocasta. 348 00:23:31,497 --> 00:23:33,298 Lizzie est� muito doente dessa vez? 349 00:23:33,299 --> 00:23:35,386 Ela est� com febre e tremores. 350 00:23:35,387 --> 00:23:37,040 Este unguento vai ajud�-la. 351 00:23:38,001 --> 00:23:39,602 Sabe onde encontrar gallberries? 352 00:23:39,603 --> 00:23:41,013 Em cima da montanha. 353 00:23:41,014 --> 00:23:42,983 N�o gostei muito disso, parece vinagre. 354 00:23:42,984 --> 00:23:45,157 N�o � para ela comer. � para o unguento. 355 00:23:45,158 --> 00:23:48,481 Precisaremos de mais, mas leve esse para ela agora. 356 00:23:48,482 --> 00:23:49,637 Ela saber� o que fazer. 357 00:23:53,887 --> 00:23:55,231 Major MacDonald. 358 00:23:55,232 --> 00:23:56,523 Sr. Fraser. 359 00:23:56,524 --> 00:23:58,283 - Major. - Sra. Fraser. 360 00:23:58,284 --> 00:24:01,771 Fiquei um pouco surpreso ao ouvir sobre sua ren�ncia, 361 00:24:01,772 --> 00:24:04,414 e do pr�prio governador. 362 00:24:04,719 --> 00:24:07,508 Eu esperava que me dessem algum aviso. 363 00:24:08,000 --> 00:24:09,516 Deveria ter te falado antes, 364 00:24:09,517 --> 00:24:12,789 mas acho que o governador est� satisfeito 365 00:24:12,790 --> 00:24:15,428 com o juramento de lealdade que recebi do Cherokee. 366 00:24:15,429 --> 00:24:18,057 Ele ficou mais satisfeito, por isso esper�vamos 367 00:24:18,058 --> 00:24:20,017 um esfor�o cont�nuo. 368 00:24:20,018 --> 00:24:21,228 � a Flora. 369 00:24:23,014 --> 00:24:24,353 Sra. MacDonald. 370 00:24:24,354 --> 00:24:25,619 Que honra. 371 00:24:25,620 --> 00:24:27,001 Senhora MacDonald. 372 00:24:27,002 --> 00:24:28,962 Claro que conhece o Major MacDonald. 373 00:24:28,963 --> 00:24:31,594 Sr. MacDonald. Sra. MacDonald. 374 00:24:31,595 --> 00:24:33,417 Precisarei da �rvore geneal�gica 375 00:24:33,418 --> 00:24:35,804 para distinguir todos esses MacDonalds. 376 00:24:36,399 --> 00:24:37,608 Se s� isso ajudasse. 377 00:24:37,609 --> 00:24:39,400 Devia ver minha �rvore geneal�gica. 378 00:24:39,401 --> 00:24:41,813 Nascida uma MacDonald, e depois me casei com um. 379 00:24:41,814 --> 00:24:43,233 Minha boa sorte. 380 00:24:43,703 --> 00:24:45,242 Ramifica��o diferente, claro. 381 00:24:46,009 --> 00:24:48,490 Deixem-me apresentar o Sr. James Fraser 382 00:24:48,491 --> 00:24:51,000 e sua esposa, Sra. Claire Fraser. 383 00:24:53,702 --> 00:24:55,717 Antigamente de Broch Tuarach. 384 00:24:57,295 --> 00:25:01,225 Na �ltima vez que te vi, voc� me chutou no queixo. 385 00:25:01,226 --> 00:25:04,517 Fionnaghal, porque roubou minha noiva e puxou meu cabelo. 386 00:25:05,304 --> 00:25:08,509 Se n�o me falha a mem�ria, a noiva valia a pena. 387 00:25:09,305 --> 00:25:10,728 S� crian�as. 388 00:25:11,294 --> 00:25:13,757 Sra. Fraser, foi um grande prazer. 389 00:25:13,758 --> 00:25:15,398 O prazer � meu. 390 00:25:15,399 --> 00:25:18,403 Parece que tamb�m � um pouco celebrada aqui. 391 00:25:18,404 --> 00:25:22,417 � verdade que fez uma opera��o no palco do teatro? 392 00:25:22,418 --> 00:25:24,876 Deixou uma impress�o e tanto no povo da cidade. 393 00:25:24,877 --> 00:25:26,562 Na verdade, foi no vest�bulo, 394 00:25:26,563 --> 00:25:30,508 mas estou surpresa por ainda falarem sobre isso. 395 00:25:30,509 --> 00:25:33,005 Pedimos desculpas. Est�vamos atrasados. 396 00:25:33,006 --> 00:25:35,703 Quando entrei no meu quarto para me vestir, 397 00:25:35,704 --> 00:25:38,236 encontrei um ladr�o saqueando meus pertences. 398 00:25:38,589 --> 00:25:39,670 Deus do c�u. 399 00:25:39,671 --> 00:25:41,329 Ele roubou meu colar. 400 00:25:41,330 --> 00:25:43,501 Que susto voc� deve ter levado. 401 00:25:43,502 --> 00:25:47,041 Felizmente, dois homens da pousada o prenderam na rua. 402 00:25:47,042 --> 00:25:49,800 Tivemos que esperar que o xerife fosse chamado. 403 00:25:49,801 --> 00:25:52,064 Ele foi preso por insist�ncia da minha esposa. 404 00:25:52,065 --> 00:25:53,534 Voc� � muito corajosa. 405 00:25:53,535 --> 00:25:56,633 Voc� recuperou o colar com uma esmeralda faltando? 406 00:25:56,634 --> 00:25:57,848 Sim. 407 00:25:57,849 --> 00:26:00,028 Eles n�o conseguiram encontr�-la no ladr�o. 408 00:26:00,029 --> 00:26:02,645 Bem, voc� est� segura aqui, posso te garantir. 409 00:26:02,646 --> 00:26:03,865 Tia? 410 00:26:04,218 --> 00:26:05,475 Jocasta? 411 00:26:07,399 --> 00:26:08,875 Precisa tomar um pouco de ar? 412 00:26:08,876 --> 00:26:11,344 Acho que isso seria s�bio. 413 00:26:11,345 --> 00:26:14,143 Eu vou junto. Adoraria um pouco de ar tamb�m. 414 00:26:19,755 --> 00:26:21,270 S�o seus olhos? 415 00:26:21,271 --> 00:26:24,312 A dor mais dolorosa �s vezes. 416 00:26:25,298 --> 00:26:27,267 N�o � incomum com a sua condi��o. 417 00:26:27,268 --> 00:26:29,298 Sabe, tenho algo que pode acalm�-los. 418 00:26:29,767 --> 00:26:33,805 Voc� tem mesmo? Algo desagrad�vel, sem d�vida. 419 00:26:34,639 --> 00:26:36,592 Posso ir buscar na carruagem. 420 00:26:36,593 --> 00:26:40,508 Voc� pode dizer o que a aflige simplesmente olhando para ela? 421 00:26:41,030 --> 00:26:44,756 Bem, sim, mas tamb�m a conhe�o. 422 00:26:46,539 --> 00:26:49,304 O que voc� pode dizer olhando para mim, Sra. Fraser? 423 00:26:49,305 --> 00:26:51,077 Sabe o que est� me afligindo? 424 00:26:53,207 --> 00:26:55,165 Bem, o fardo 425 00:26:55,166 --> 00:26:58,011 de uma grande responsabilidade para agradar, sem d�vidas, 426 00:26:58,690 --> 00:27:01,229 e um toque de nervos, talvez? 427 00:27:02,113 --> 00:27:05,457 Sim. Acho que talvez voc� esteja certa. 428 00:27:06,337 --> 00:27:08,345 O que eu tenho tamb�m alivia os nervos, 429 00:27:08,346 --> 00:27:09,903 se voc� quiser vir conosco. 430 00:27:09,904 --> 00:27:11,133 Por favor, venha. 431 00:27:26,067 --> 00:27:27,379 Que m�sica � essa? 432 00:27:28,486 --> 00:27:29,902 Eu nunca ouvi antes. 433 00:27:31,372 --> 00:27:33,036 Engra�ado voc� dizer isso. 434 00:27:33,857 --> 00:27:36,465 Amy McCallum estava convencida de que tinha ouvido. 435 00:27:37,380 --> 00:27:40,715 Mas ela n�o poderia ter ouvido, s� foi composta nos anos 1950. 436 00:27:45,394 --> 00:27:47,355 Est�vamos � beira do rio hoje de manh�, 437 00:27:47,356 --> 00:27:50,183 procurando um lugar para uma roda d'�gua, 438 00:27:50,184 --> 00:27:52,160 e nos deparamos com uma pilha 439 00:27:52,161 --> 00:27:55,192 de ossos de dedos queimados e algas marinhas. 440 00:27:55,511 --> 00:27:57,511 Marsali disse que era um amuleto de amor. 441 00:27:58,628 --> 00:28:01,754 Algo que um dos pescadores pode ter colocado l�. 442 00:28:02,095 --> 00:28:03,282 Isso � estranho. 443 00:28:04,199 --> 00:28:07,188 N�o pensei que os presbiterianos acreditassem nessas coisas. 444 00:28:08,614 --> 00:28:11,778 Voc� tem passado muito tempo l�, na casa da Amy. 445 00:28:11,779 --> 00:28:13,608 S� trabalhando no telhado. 446 00:28:14,244 --> 00:28:16,610 E fazendo serenata para ela, aparentemente. 447 00:28:16,611 --> 00:28:19,490 O qu�? N�o! N�o �... 448 00:28:20,787 --> 00:28:23,364 Eu abaixei minha guarda por uma fra��o de segundo 449 00:28:23,365 --> 00:28:26,186 cantando uma melodia moderna, e ela gostou. 450 00:28:26,582 --> 00:28:28,576 S� percebi que voc� est� muito l�, 451 00:28:29,069 --> 00:28:31,795 e talvez ela goste de passar tempo com voc�. 452 00:28:31,796 --> 00:28:33,772 N�o, n�o vou passar tempo com ela. 453 00:28:34,233 --> 00:28:35,701 S� vou ajudar. 454 00:28:35,702 --> 00:28:38,435 Prometi que ela teria uma cabana e n�o passaria fome, 455 00:28:38,436 --> 00:28:40,085 e vou cumprir essa promessa. 456 00:28:41,846 --> 00:28:46,223 O qu�? Voc� acha que ela fez aquele amuleto de amor por mim? 457 00:28:46,224 --> 00:28:49,456 Acho que ela � uma vi�va solit�ria com dois filhos. 458 00:28:49,457 --> 00:28:52,733 E ter um homem bonito l� � disposi��o o tempo todo... 459 00:28:52,734 --> 00:28:55,063 - Ela precisa de mim. - N�s precisamos de voc�. 460 00:28:55,064 --> 00:28:58,726 Precisa mesmo? Voc� � t�o capaz. 461 00:28:58,727 --> 00:29:01,701 Voc� est� fazendo rodas d'�gua e tubos de barro. 462 00:29:02,873 --> 00:29:05,685 N�o � nada que os romanos j� n�o faziam. 463 00:29:07,217 --> 00:29:09,771 Voc� � a �nica aqui que sabe como fazer. 464 00:29:10,856 --> 00:29:15,363 Voc� est� trazendo encanamento para o Ridge. 465 00:29:17,156 --> 00:29:18,843 Voc� � incr�vel para mim, Bree. 466 00:29:21,929 --> 00:29:24,335 Estou apenas tentando contribuir com algo tamb�m. 467 00:29:25,715 --> 00:29:27,926 Amy me v� como o ministro dela, e eu... 468 00:29:27,927 --> 00:29:29,558 Mas voc� n�o � um ministro. 469 00:29:29,971 --> 00:29:32,369 Para o resto do mundo, voc� � um homem casado 470 00:29:32,370 --> 00:29:35,322 que fica sozinho com uma vi�va na casa dela por horas a fio. 471 00:29:35,323 --> 00:29:36,691 N�o � nada assim. 472 00:29:36,692 --> 00:29:39,253 Roger, Amy precisa encontrar um marido, 473 00:29:39,254 --> 00:29:42,136 e ela n�o vai conseguir se voc� j� for o homem da casa. 474 00:29:53,596 --> 00:29:54,736 Meu Deus. 475 00:29:54,737 --> 00:29:56,049 � flor de c�nhamo. 476 00:29:56,840 --> 00:29:59,707 Acho que somos um verdadeiro clube de cavalheiros. 477 00:30:02,366 --> 00:30:03,795 A quem devemos brindar? 478 00:30:05,961 --> 00:30:07,390 Nosso Pr�ncipe. 479 00:30:07,779 --> 00:30:09,973 Bem, eu digo que devemos brindar a voc�. 480 00:30:15,917 --> 00:30:18,613 Nunca concordei muito com ele politicamente. 481 00:30:19,022 --> 00:30:21,279 As pessoas pensavam que est�vamos apaixonados, 482 00:30:22,577 --> 00:30:24,248 e que nos deitamos juntos. 483 00:30:24,249 --> 00:30:25,765 No barco? 484 00:30:35,291 --> 00:30:39,605 Temo que meu nome seja sempre associado a ele. 485 00:30:42,514 --> 00:30:46,841 Perdoe-me, n�o quero falar mal dele. 486 00:30:48,636 --> 00:30:50,894 Charles Stuart n�o era um l�der de homens. 487 00:30:51,593 --> 00:30:54,550 N�o. Eu n�o acho que ele se importaria. 488 00:30:54,551 --> 00:30:55,968 A �ltima coisa que eu soube 489 00:30:55,969 --> 00:30:58,944 � que ele estava na It�lia bebendo calmamente at� a morte. 490 00:31:00,687 --> 00:31:04,350 Sempre desejei conhecer um membro de uma fam�lia real, 491 00:31:04,351 --> 00:31:05,967 mas te ouvindo falar, talvez deva 492 00:31:05,968 --> 00:31:08,123 me sentir aben�oada por n�o ter conhecido. 493 00:31:09,136 --> 00:31:12,316 A senhora Fraser, � claro, j� teve a honra. 494 00:31:12,646 --> 00:31:14,325 Em mais de uma ocasi�o. 495 00:31:15,614 --> 00:31:18,676 Eu n�o chamaria Culloden de uma honra, exatamente. 496 00:31:19,833 --> 00:31:22,183 Mas, sobre Versalhes... 497 00:31:30,421 --> 00:31:31,421 Bem, 498 00:31:32,826 --> 00:31:34,851 n�o deveria te entediar com os detalhes. 499 00:31:35,466 --> 00:31:38,726 Senhora MacDonald, n�o dev�amos te atrasar mais. 500 00:31:39,053 --> 00:31:41,529 Deve estar quase na hora de voc� falar � multid�o. 501 00:31:41,530 --> 00:31:45,695 Sim, suponho que devo ir e me preparar para encar�-los. 502 00:31:46,639 --> 00:31:47,811 Me deseje sorte. 503 00:31:47,812 --> 00:31:49,555 Vamos juntas. 504 00:31:50,255 --> 00:31:51,328 Claro. 505 00:31:57,235 --> 00:31:58,867 Isso ajudou seus olhos? 506 00:31:59,476 --> 00:32:01,172 Ajudou, sim. 507 00:32:03,535 --> 00:32:06,128 Suponho que n�o devo amaldi�o�-los muito. 508 00:32:06,597 --> 00:32:09,682 Ainda lembro do rosto do Murtagh de quando eu era jovem. 509 00:32:10,663 --> 00:32:13,022 Tive quatro maridos, 510 00:32:13,023 --> 00:32:15,941 e alguns deles me fizeram feliz �s vezes, mas... 511 00:32:18,136 --> 00:32:19,613 at� o Murtagh... 512 00:32:23,254 --> 00:32:24,573 Eu entendo. 513 00:32:25,861 --> 00:32:29,333 Bem, suponho que preciso colocar um sorriso no rosto. 514 00:32:29,334 --> 00:32:30,517 Podemos ir? 515 00:32:31,815 --> 00:32:33,222 Sabe, eu estava... 516 00:32:33,901 --> 00:32:36,386 Eu estava pensando que deveria preparar para voc�, 517 00:32:36,387 --> 00:32:39,043 uma bolsa da flor de c�nhamo para levar para casa. 518 00:32:39,997 --> 00:32:41,489 Alcan�o voc�s. 519 00:32:41,814 --> 00:32:42,876 Certo. 520 00:32:43,486 --> 00:32:44,846 Obrigada, Flora. 521 00:32:44,847 --> 00:32:46,284 Certo, cuidado. 522 00:33:24,377 --> 00:33:27,040 Ele era um covarde disfar�ado, 523 00:33:27,975 --> 00:33:30,725 ou uma alma corajosa disposta a arriscar? 524 00:33:31,800 --> 00:33:34,151 Voc�s, � claro, podem julgar por si mesmos. 525 00:33:35,560 --> 00:33:39,529 Um homem � muitas vezes julgado pelas a��es dele. 526 00:33:39,530 --> 00:33:42,083 Uma mulher � mais frequentemente julgada... 527 00:33:42,084 --> 00:33:44,406 - Para onde voc� foi? - pela apar�ncia. 528 00:33:44,407 --> 00:33:45,845 S� precisava de um descanso. 529 00:33:45,846 --> 00:33:47,573 Mas voc�s vieram aqui 530 00:33:48,206 --> 00:33:52,057 para ouvir sobre minhas a��es, para julgar o meu car�ter. 531 00:33:52,470 --> 00:33:55,454 Por que eu fiz o que fiz naquela noite fat�dica. 532 00:33:56,645 --> 00:34:00,981 Escolhi ver al�m das meras apar�ncias. 533 00:34:01,779 --> 00:34:05,377 Hoje, a Senhora Fraser me lembrou de algo. 534 00:34:05,378 --> 00:34:08,596 Um m�dica talentosa e, por acaso, uma mulher. 535 00:34:08,597 --> 00:34:09,960 Conseguem imaginar? 536 00:34:11,401 --> 00:34:13,111 Ela me lembrou 537 00:34:13,541 --> 00:34:16,320 que devemos procurar encontrar o que nos aflige 538 00:34:16,321 --> 00:34:19,095 n�o externamente, mas internamente. 539 00:34:20,287 --> 00:34:22,669 O que nos aflige hoje � a amea�a de divis�o, 540 00:34:23,434 --> 00:34:24,779 e j� vimos isso antes. 541 00:34:24,780 --> 00:34:28,398 Conhecemos os sintomas dessa doen�a, 542 00:34:29,063 --> 00:34:32,517 e n�o � suficiente apenas nos disfar�armos e fugirmos. 543 00:34:33,078 --> 00:34:37,781 Paz e uni�o, � isso que est� em jogo. 544 00:34:38,853 --> 00:34:42,109 Juramos lealdade � Coroa, 545 00:34:42,110 --> 00:34:44,305 e somos s�ditos orgulhosos 546 00:34:44,306 --> 00:34:47,322 do Reino Unido da Gr�-Bretanha. 547 00:34:47,694 --> 00:34:51,475 E se quisermos viver em paz nessa nova terra... 548 00:34:52,743 --> 00:34:54,727 devemos continuar a ser. 549 00:35:28,824 --> 00:35:29,964 Jamie, 550 00:35:31,097 --> 00:35:33,105 o Governador Martin est� preocupado. 551 00:35:34,497 --> 00:35:36,770 Ent�o, eu devo te perguntar. 552 00:35:36,771 --> 00:35:38,106 Me perguntar o qu�? 553 00:35:38,762 --> 00:35:40,965 Sobre sua ren�ncia como agente ind�gena. 554 00:35:42,936 --> 00:35:45,530 Eu garanti a ele sua lealdade, e... 555 00:35:45,849 --> 00:35:47,602 e sua presen�a aqui me deu motivos 556 00:35:47,603 --> 00:35:49,404 para acreditar que estamos alinhados. 557 00:35:51,030 --> 00:35:52,054 E mesmo assim... 558 00:35:53,996 --> 00:35:57,636 Me foi mostrada uma carta contendo uma lista de nomes, 559 00:35:57,993 --> 00:35:59,636 e o seu estava entre eles. 560 00:36:00,573 --> 00:36:03,890 Um crescente n�mero de homens, sem escr�pulos, sobre a filia��o 561 00:36:03,891 --> 00:36:05,416 com os Filhos da Liberdade. 562 00:36:06,283 --> 00:36:07,844 O Comit� de Correspond�ncia 563 00:36:07,845 --> 00:36:10,914 n�o escondeu que est�o ansiosos a me considerar um aliado. 564 00:36:10,915 --> 00:36:13,243 Uma presun��o que eu me esfor�aria em corrigir. 565 00:36:15,360 --> 00:36:17,806 Voc� deve dissociar-se deles de uma vez. 566 00:36:20,336 --> 00:36:22,672 - Jamie, � perigoso. - Sim. 567 00:36:24,688 --> 00:36:27,039 Mas se soubesse, onde eles v�o se reunir amanh�. 568 00:36:27,903 --> 00:36:28,906 Eu n�o sei. 569 00:36:30,617 --> 00:36:31,617 Muito bem. 570 00:36:33,516 --> 00:36:35,523 Tenho certeza que logo descobriremos. 571 00:36:36,921 --> 00:36:38,983 A Coroa tem olhos e ouvidos em todo lugar. 572 00:36:42,288 --> 00:36:46,216 - John, sinto que devo dizer... - Lorde John, perdoe-me. 573 00:36:46,217 --> 00:36:48,176 Mestre Innes, pediu para vir busc�-lo. 574 00:36:48,177 --> 00:36:49,348 O que ocorre? 575 00:36:49,349 --> 00:36:50,826 H� dist�rbio na cidade. 576 00:37:14,322 --> 00:37:16,219 Simms! O que acontece? 577 00:37:16,220 --> 00:37:18,828 Sua tia mandou imprimir em comemora��o do dia. 578 00:37:18,829 --> 00:37:21,297 Ela me trouxe o panfleto na semana passada. 579 00:37:21,298 --> 00:37:22,889 Foi por uma boa causa. 580 00:37:22,890 --> 00:37:24,539 Parece eles n�o est�o ansiosos 581 00:37:24,540 --> 00:37:26,554 como n�s a homenagear a hero�na escocesa. 582 00:37:29,680 --> 00:37:31,415 Ou o cavalheiro que os imprimiu. 583 00:37:31,954 --> 00:37:33,984 Mary, deve voltar a dona Innes. 584 00:37:33,985 --> 00:37:36,927 Desista dele, Fraser, ou vai usar penas tamb�m. 585 00:37:36,928 --> 00:37:37,943 Sai da�. 586 00:37:37,944 --> 00:37:39,357 Sai da�, Simms. 587 00:37:39,358 --> 00:37:43,006 N�o vai conseguir se esconder no traseiro dele o dia todo. 588 00:37:43,741 --> 00:37:46,474 Melhor um impressor na bunda, do que um tolo com tocha! 589 00:37:46,475 --> 00:37:49,896 N�o � certo amea�ar um homem, por fazer um trabalho honesto. 590 00:37:49,897 --> 00:37:53,375 N�o queremos que suas mentiras conservadoras se espalhem. 591 00:37:54,569 --> 00:37:56,648 Vou imprimir aquilo que eu bem entender. 592 00:38:08,650 --> 00:38:10,658 Deem espa�o! Deem espa�o! 593 00:38:14,270 --> 00:38:16,269 Obrigado. Obrigado. 594 00:38:16,270 --> 00:38:18,676 Infelizmente, n�o se pode agradar todos leitores. 595 00:38:20,390 --> 00:38:22,218 Venha. Tratarei suas feridas. 596 00:38:36,008 --> 00:38:37,657 Mais um pouco de alcatr�o. 597 00:38:38,681 --> 00:38:42,341 Pelo menos voc� n�o foi baleado ou esfaqueado. 598 00:38:44,376 --> 00:38:45,376 Sim. 599 00:38:46,133 --> 00:38:51,117 4 de Julho de 1776, voc� disse. 600 00:38:52,297 --> 00:38:54,234 Bem, ainda h� tempo. 601 00:38:55,515 --> 00:38:57,828 � o dia da Declara��o da Independ�ncia. 602 00:38:58,570 --> 00:39:00,577 A guerra come�a muito mais cedo. 603 00:39:02,142 --> 00:39:03,719 Os colonos de Ridge... 604 00:39:04,899 --> 00:39:08,461 O que dir�o quando souber que quebrei o juramento ao rei? 605 00:39:10,190 --> 00:39:13,410 N�o vou conseguir, um dia, enfrentar muitos deles. 606 00:39:14,330 --> 00:39:17,028 Lutar com amigos e parentes. 607 00:39:18,139 --> 00:39:22,040 Ouvir a fala de Flora MacDonald cair sobre a multid�o hoje, 608 00:39:22,807 --> 00:39:24,798 ver a determina��o crescer neles, 609 00:39:26,337 --> 00:39:30,400 como se uma grande espada ca�sse do c�u para nos dividir. 610 00:39:36,062 --> 00:39:39,398 E Lorde John, tive que mentir para ele hoje. 611 00:39:41,153 --> 00:39:43,508 Voc� far� o certo por Lorde John. 612 00:39:44,859 --> 00:39:46,843 Quanto �s pessoas em Ridge, 613 00:39:48,679 --> 00:39:50,264 se estivermos envolvidos, 614 00:39:50,265 --> 00:39:52,023 talvez n�o precisem estar. 615 00:39:53,304 --> 00:39:55,444 Sabe, eu nunca vivi sem lealdade, 616 00:39:56,452 --> 00:39:59,702 intencionalmente ou n�o, ao estado ou ao rei. 617 00:40:00,256 --> 00:40:01,256 Eu sei. 618 00:40:03,901 --> 00:40:05,471 O curso mudou de rumo. 619 00:40:06,276 --> 00:40:10,674 Nossa lealdade agora �... com esta nova na��o. 620 00:40:25,083 --> 00:40:27,793 "Enviado n�o para saber por quem os sinos tocam, 621 00:40:28,528 --> 00:40:29,637 ele toca para ti." 622 00:40:30,309 --> 00:40:32,902 N�o me preocuparia com isso ainda, Sr. Christie. 623 00:40:32,903 --> 00:40:34,706 Temos que alojar o sino l� primeiro. 624 00:40:34,707 --> 00:40:37,784 Sem ajuda adicional, vamos morrer tentando. 625 00:40:37,785 --> 00:40:39,980 Digo, isso n�o � apenas para funerais. 626 00:40:40,823 --> 00:40:44,760 Em breve, ouviremos o barulho do sino em casamentos e batismos. 627 00:40:44,761 --> 00:40:46,822 Ressoando em ocasi�es felizes. 628 00:40:46,823 --> 00:40:50,525 Atrevo a dizer, meu pai meio que desconfia da felicidade. 629 00:40:50,526 --> 00:40:51,870 N�o �, pai? 630 00:40:53,307 --> 00:40:55,909 Por qualquer ocasi�o que possa soar, 631 00:40:55,910 --> 00:40:58,549 que seja o melhor campan�rio do Condado de Rowan. 632 00:40:59,197 --> 00:41:00,891 Se quiser, v� buscar a corda 633 00:41:00,892 --> 00:41:03,091 l� dentro para a roldana, Sr. MacKenzie. 634 00:41:20,935 --> 00:41:24,005 Sr. Henderson, voc� enlouqueceu? 635 00:41:24,531 --> 00:41:26,215 Aqui de todos os lugares? 636 00:41:26,216 --> 00:41:28,109 N�o fizemos nada, senhor. 637 00:41:28,110 --> 00:41:30,001 Bem, n�o me pareceu assim. 638 00:41:31,207 --> 00:41:32,713 Senhorita Christie. 639 00:41:34,666 --> 00:41:37,215 Seu pai e seu irm�o est�o l� fora. 640 00:41:38,473 --> 00:41:40,242 Se contar ao meu pai, Sr. MacKenzie, 641 00:41:40,243 --> 00:41:43,004 direi a todos que vi voc� beijando Amy McCallum. 642 00:41:43,759 --> 00:41:45,623 Eu n�o fiz tal coisa. 643 00:41:45,624 --> 00:41:47,387 Mas todos sabem que passa mais tempo 644 00:41:47,388 --> 00:41:49,403 com a vi�va do que com sua esposa. 645 00:41:56,248 --> 00:41:57,729 Eles v�o acreditar em mim. 646 00:42:11,411 --> 00:42:13,504 Vejam quem eu encontrei l� dentro. 647 00:42:18,298 --> 00:42:21,139 Outro par de m�os seria �til, Sr. Henderson. 648 00:42:21,717 --> 00:42:23,303 Prazer em ajudar, senhor. 649 00:42:47,800 --> 00:42:50,303 Sr. MacKenzie, eu peguei um peixe. 650 00:42:50,304 --> 00:42:52,475 Rasguei o verme como me mostrou e o fisguei. 651 00:42:52,840 --> 00:42:55,850 Aposto que sua m�e j� o preparou para o almo�o. 652 00:42:55,851 --> 00:42:57,897 Bem, entre e coma conosco. 653 00:42:58,498 --> 00:43:00,986 N�o tenho muito trabalho a fazer na lareira. 654 00:43:00,987 --> 00:43:03,522 Melhor terminar para que eu possa ir para casa. 655 00:43:03,523 --> 00:43:04,780 Por favor? 656 00:43:06,028 --> 00:43:08,811 Deixe-me retribuir toda a sua gentileza. 657 00:43:09,584 --> 00:43:12,795 E Aidan mal pode esperar para ouvir hist�rias 658 00:43:12,796 --> 00:43:16,327 de quando voc� foi capturado pelos Mohawk, n�o �? 659 00:43:17,231 --> 00:43:18,897 Os Mohawk. 660 00:43:36,179 --> 00:43:38,577 Isso serve, Sr. MacKenzie? 661 00:43:56,500 --> 00:43:58,311 Voc� gostaria de agradecer? 662 00:44:09,259 --> 00:44:11,406 � verdade, tia? 663 00:44:12,149 --> 00:44:14,156 Voc� pagou pela reuni�o de Flora? 664 00:44:16,496 --> 00:44:18,107 Cheguei � conclus�o 665 00:44:18,108 --> 00:44:21,328 de que n�o adianta ficar com as m�os paradas 666 00:44:21,329 --> 00:44:23,992 quando poderia coloc�-las em sua bolsa 667 00:44:23,993 --> 00:44:26,515 para promover a causa da paz. 668 00:44:27,026 --> 00:44:29,719 Essas rebeli�es n�o levam... 669 00:44:30,492 --> 00:44:32,195 a lugar nenhum, como voc� sabe. 670 00:44:33,787 --> 00:44:35,219 Sei o que voc� est� fazendo. 671 00:44:36,231 --> 00:44:37,711 Com Fergus tamb�m. 672 00:44:37,955 --> 00:44:39,827 Isso de novo n�o. 673 00:44:39,829 --> 00:44:42,331 E � claro que ele vai se sentir em d�vida com voc� 674 00:44:42,333 --> 00:44:43,446 e d� sua opini�o, 675 00:44:43,447 --> 00:44:46,001 pois foi o seu dinheiro que comprou a loja para ele. 676 00:44:46,935 --> 00:44:50,269 N�o gostaria de saber que ele foi enforcado ou alcatroado 677 00:44:50,713 --> 00:44:52,949 por n�o ser traidor o suficiente. 678 00:44:52,950 --> 00:44:55,543 - Ele tem no��o dos perigos. - Sim. 679 00:44:56,847 --> 00:44:58,382 E eu entendo a sua dor. 680 00:45:00,415 --> 00:45:02,343 Se algo acontecer com o meu filho... 681 00:45:07,436 --> 00:45:09,833 Estou um pouco cansada. 682 00:45:09,834 --> 00:45:11,929 Vou lev�-la aos seus aposentos. 683 00:45:28,070 --> 00:45:31,708 Sua tia n�o � a mesma desde a morte do Sr. Fitzgibbons. 684 00:45:32,816 --> 00:45:36,375 Sempre a encontro perto da lareira tendo seus devaneios, 685 00:45:37,204 --> 00:45:39,637 falando de dinheiro manchado de sangue, 686 00:45:40,557 --> 00:45:42,065 da sua filha Morna, 687 00:45:42,678 --> 00:45:44,304 e ouro franc�s. 688 00:45:49,447 --> 00:45:52,227 N�o se importa que ela esteja enlouquecendo, Sr. Fraser? 689 00:45:53,534 --> 00:45:54,534 N�o. 690 00:45:56,230 --> 00:45:57,962 S� que ela perdeu o cora��o. 691 00:46:03,400 --> 00:46:04,400 Obrigado, Maria. 692 00:46:22,712 --> 00:46:24,226 Olhe para mim! 693 00:46:30,751 --> 00:46:34,068 Diremos que � apenas um p�ssaro de apar�ncia muito estranha. 694 00:46:47,572 --> 00:46:49,287 Voc� conhece Obadiah Henderson? 695 00:46:50,884 --> 00:46:53,106 - O que mora perto Lindsays. - Sei. 696 00:46:53,816 --> 00:46:55,617 Pedi para ele cuidar da Amy 697 00:46:55,618 --> 00:46:58,065 e terminar tudo que ela precisa fazer na cabana. 698 00:47:00,384 --> 00:47:02,517 Tenho um fraco por m�es jovens. 699 00:47:04,406 --> 00:47:06,016 Acho que faz sentido. 700 00:47:06,390 --> 00:47:08,739 Voc� perdeu sua pr�pria m�e t�o jovem. 701 00:47:09,606 --> 00:47:10,606 Sim. 702 00:47:12,761 --> 00:47:15,598 Acho que preciso cuidar delas. Eu n�o posso evitar. 703 00:47:16,692 --> 00:47:18,210 Eu n�o podia ver... 704 00:47:18,925 --> 00:47:21,936 talvez eu n�o quisesse ver, que eu estava... 705 00:47:22,609 --> 00:47:24,355 seguindo um caminho errado. 706 00:47:25,670 --> 00:47:27,732 Sabe que eu nunca me preocupei com voc�. 707 00:47:28,432 --> 00:47:29,432 Eu sei. 708 00:47:30,716 --> 00:47:31,716 Eu sei. 709 00:47:33,302 --> 00:47:34,623 Mesmo assim, sinto muito. 710 00:47:37,021 --> 00:47:39,062 Quero passar minha vida com voc� e Jemmy. 711 00:47:39,820 --> 00:47:41,226 S� n�s tr�s. 712 00:47:44,601 --> 00:47:46,233 Todos n�s quatro. 713 00:47:54,234 --> 00:47:55,252 S�rio? 714 00:47:57,825 --> 00:47:58,825 S�rio. 715 00:49:30,249 --> 00:49:31,293 Lorde John? 716 00:49:36,580 --> 00:49:38,991 Eu quero falar com voc�. 717 00:49:38,992 --> 00:49:40,390 � uma boa not�cia. 718 00:49:40,391 --> 00:49:41,996 Os Filhos da Liberdade 719 00:49:41,997 --> 00:49:44,214 se encontrar�o em Red Falcon hoje � noite. 720 00:49:46,963 --> 00:49:48,662 Eu vou participar dessa reuni�o. 721 00:49:49,330 --> 00:49:52,656 H� soldados prontos e esperando para peg�-los em flagrante. 722 00:49:53,253 --> 00:49:55,862 Mas se acha que esses homens confiar�o em voc�... 723 00:49:57,045 --> 00:49:59,792 ent�o talvez voc� possa obter alguma informa��o? 724 00:50:04,584 --> 00:50:05,724 Voc� quer participar? 725 00:50:06,560 --> 00:50:07,602 Como um deles? 726 00:50:11,856 --> 00:50:12,856 Deus. 727 00:50:14,688 --> 00:50:16,744 - Eu sou um tolo. - John, n�o. 728 00:50:17,461 --> 00:50:18,985 Os boatos s�o verdade? 729 00:50:19,553 --> 00:50:21,447 Voc� � pela independ�ncia. 730 00:50:21,448 --> 00:50:23,461 Creio que haja outra maneira de viver, 731 00:50:23,867 --> 00:50:26,294 - uma maneira melhor, talvez. - Melhor? 732 00:50:26,651 --> 00:50:27,778 Melhor que o qu�? 733 00:50:28,896 --> 00:50:32,758 Se houver uma guerra, os rebeldes perder�o, e voc�... 734 00:50:34,672 --> 00:50:36,255 Voc� pode perder sua vida. 735 00:50:36,256 --> 00:50:37,690 Ou ganhar minha liberdade. 736 00:50:38,690 --> 00:50:40,530 - Nossa liberdade. - Liberdade? 737 00:50:40,531 --> 00:50:42,004 Liberdade de qu�? 738 00:50:42,005 --> 00:50:43,804 De pagar seus impostos? 739 00:50:44,269 --> 00:50:45,404 Da tirania? 740 00:50:45,893 --> 00:50:48,875 � isso que parece para voc�, um tirano? 741 00:50:48,877 --> 00:50:49,936 N�o. 742 00:50:50,461 --> 00:50:52,997 Mas n�o consigo mais disfar�ar como eu me sinto. 743 00:50:53,488 --> 00:50:55,303 N�o vou repetir o mesmo erro. 744 00:51:01,508 --> 00:51:02,871 Venha comigo, John, 745 00:51:03,337 --> 00:51:05,678 pelo menos ou�a o lado deles, para entender. 746 00:51:06,175 --> 00:51:08,303 - N�o posso. - Ou n�o quer? 747 00:51:09,560 --> 00:51:12,653 � inconceb�vel e incompreens�vel 748 00:51:12,654 --> 00:51:14,917 que as col�nias possam se governar. 749 00:51:14,918 --> 00:51:16,468 Ent�o atrasem seus homens. 750 00:51:17,041 --> 00:51:18,041 Por favor. 751 00:51:18,541 --> 00:51:20,558 Isso � pedir muito. 752 00:51:20,969 --> 00:51:22,297 Eu sei que �. 753 00:51:23,506 --> 00:51:24,852 E se eu recusar? 754 00:51:27,081 --> 00:51:28,920 Ent�o participarei da pr�xima reuni�o 755 00:51:29,628 --> 00:51:30,755 e da pr�xima. 756 00:51:32,704 --> 00:51:34,735 N�o quero que isso fique entre n�s, 757 00:51:35,666 --> 00:51:37,704 mas j� me decidi, John. 758 00:51:41,559 --> 00:51:43,291 Voc� me surpreende a cada passo. 759 00:51:45,592 --> 00:51:47,016 Sempre consegue o que quer. 760 00:51:52,777 --> 00:51:55,135 Atrasarei os soldados o quanto puder. 761 00:52:03,096 --> 00:52:04,308 Tome cuidado. 762 00:52:24,947 --> 00:52:26,770 O primeiro assunto a ser discutido 763 00:52:27,149 --> 00:52:29,076 � o nosso congresso provincial. 764 00:52:29,647 --> 00:52:32,948 Votaremos em nossos candidatos, um em cada munic�pio do pa�s. 765 00:52:32,949 --> 00:52:34,081 E depois que... 766 00:52:37,091 --> 00:52:39,744 Lamento, Sr. Fraser, voc� n�o � mais bem-vindo. 767 00:52:42,185 --> 00:52:43,185 Por que n�o? 768 00:52:43,491 --> 00:52:45,519 Voc� deixou sua posi��o bem clara, 769 00:52:45,842 --> 00:52:47,886 quando defendeu aquele jornalista Tory. 770 00:52:48,877 --> 00:52:51,319 O Sr. Beeston estava na rua e presenciou tudo. 771 00:52:52,131 --> 00:52:53,131 Entendo. 772 00:52:54,857 --> 00:52:57,712 Ent�o, deveria virar um homem coberto de piche e penas? 773 00:53:00,183 --> 00:53:01,309 Ou morto? 774 00:53:02,033 --> 00:53:03,880 Aquele homem imprimiu panfletos 775 00:53:03,881 --> 00:53:06,063 falando de reconcilia��o com a Inglaterra, 776 00:53:06,469 --> 00:53:08,210 o que amea�a nossa causa. 777 00:53:08,211 --> 00:53:10,886 O Sr. Simms possui uma prensa tipogr�fica. 778 00:53:11,285 --> 00:53:13,792 Ele tem o direito de imprimir o que quiser. 779 00:53:15,309 --> 00:53:18,608 Vim aqui pensando que acharia homens que entenderiam, 780 00:53:19,444 --> 00:53:20,877 que mesmo discordando, 781 00:53:21,931 --> 00:53:25,122 homens n�o temem a opini�o de outros homens, 782 00:53:25,662 --> 00:53:28,656 porque eles valorizam essa liberdade 783 00:53:29,778 --> 00:53:33,522 e tem f� que servir� a um bem maior com o tempo. 784 00:53:34,806 --> 00:53:35,806 Mas... 785 00:53:36,491 --> 00:53:39,291 Talvez eu me enganei. Talvez n�o haja bom senso. 786 00:53:39,292 --> 00:53:41,992 - Bom senso, Sr. Fraser? - Exatamente. 787 00:53:43,439 --> 00:53:45,696 Se deve ser comum a todos os homens, 788 00:53:45,697 --> 00:53:47,657 deve come�ar por n�s. 789 00:53:50,647 --> 00:53:52,989 Voc�s se denominam "Filhos da Liberdade"? 790 00:53:53,958 --> 00:53:57,392 � liberdade quando um homem � intimidado em sil�ncio 791 00:53:57,779 --> 00:53:59,525 ou amea�ado de submiss�o? 792 00:54:00,130 --> 00:54:04,099 � liberdade se sua propriedade lhe for tirada? 793 00:54:07,487 --> 00:54:09,315 Como podemos confiar em voc�? 794 00:54:10,262 --> 00:54:11,699 Eu vim aqui para avis�-los. 795 00:54:12,286 --> 00:54:15,773 Logo chegar�o soldados querendo prender voc�s. 796 00:54:16,844 --> 00:54:18,179 Como voc� sabe disso? 797 00:54:22,013 --> 00:54:24,044 Mande esses homens partirem agora. 798 00:54:24,728 --> 00:54:25,944 E destranque a porta. 799 00:54:43,429 --> 00:54:44,662 Boa noite, senhores. 800 00:54:45,450 --> 00:54:46,960 Qual o seu nome, senhor? 801 00:54:46,961 --> 00:54:48,532 James Fraser. 802 00:54:48,533 --> 00:54:50,350 Sou um h�spede aqui na pousada. 803 00:54:50,351 --> 00:54:53,060 Convidei meus amigos aqui para um pouco de... 804 00:54:53,633 --> 00:54:55,360 sinuca tarde da noite. 805 00:54:56,116 --> 00:54:57,250 Quer se juntar a n�s? 806 00:55:14,784 --> 00:55:15,784 Oi. 807 00:55:19,693 --> 00:55:21,234 Estou de olho na Lizzie. 808 00:55:21,937 --> 00:55:23,704 Ela parece muito melhor. 809 00:55:23,705 --> 00:55:25,066 - N�o � surpresa. - Oi. 810 00:55:25,067 --> 00:55:27,622 Josiah e Kezzie Beardsley est�o cuidando dela 811 00:55:27,623 --> 00:55:29,871 como um cordeirinho perdido. 812 00:55:41,729 --> 00:55:43,670 Eu n�o acredito em voc�. 813 00:55:44,450 --> 00:55:45,531 Como assim? 814 00:55:45,532 --> 00:55:47,125 N�o fui uma boa irm� para voc�? 815 00:55:48,527 --> 00:55:49,773 Claro que foi. 816 00:55:49,774 --> 00:55:52,184 E voc� ouve todos aqueles beb�s correndo por a�? 817 00:55:53,261 --> 00:55:57,083 E voc� n�o acha que eu sei quando uma mulher est� gr�vida? 818 00:56:00,972 --> 00:56:03,769 Voc� ia me deixar ir para New Bern sem me contar? 819 00:56:03,770 --> 00:56:05,728 N�o, claro que n�o. 820 00:56:05,729 --> 00:56:06,750 N�o. 821 00:56:07,067 --> 00:56:08,747 Acabei de contar ao Roger. 822 00:56:09,627 --> 00:56:12,744 Mas n�o conte para a mam�e. Direi � ela no meu tempo. 823 00:56:15,656 --> 00:56:19,058 Eu sei o que � querer ver aquele olhar no rosto da Claire. 824 00:56:20,037 --> 00:56:22,464 Conte � ela essa ben��o. 825 00:56:23,432 --> 00:56:24,432 Acredite. 826 00:56:24,764 --> 00:56:26,576 Ningu�m pode tirar isso de voc�. 827 00:56:27,553 --> 00:56:28,699 Obrigada. 828 00:56:28,700 --> 00:56:31,338 A �ltima vez que dei esse tipo de not�cia � ela, 829 00:56:31,339 --> 00:56:34,209 n�o foi exatamente nas melhores das circunst�ncias. 830 00:56:34,608 --> 00:56:36,415 Mas seu marido est� com voc� agora. 831 00:56:36,960 --> 00:56:37,960 Est�. 832 00:56:39,007 --> 00:56:40,745 Mas minha irm� est� indo embora. 833 00:56:41,528 --> 00:56:43,051 S� por um tempinho. 834 00:56:43,737 --> 00:56:45,944 N�o � para sempre. 835 00:56:49,700 --> 00:56:52,035 Esse nem vai conhecer o seu novo primo. 836 00:56:52,756 --> 00:56:53,877 Ele vai. 837 00:56:54,956 --> 00:56:56,960 Eles far�o bagun�a juntos. 838 00:56:57,468 --> 00:56:58,706 Eu estou certa disso. 839 00:57:29,349 --> 00:57:31,361 O vento mudou tanto. 840 00:57:33,945 --> 00:57:35,957 Quando h� uma guerra chegando, 841 00:57:37,456 --> 00:57:39,083 os homens v�o para as estradas. 842 00:57:40,127 --> 00:57:41,338 Vamos para casa. 843 00:57:51,379 --> 00:57:52,379 O que foi? 844 00:57:56,386 --> 00:57:57,386 Nada. 845 00:58:00,189 --> 00:58:01,819 Deve ter sido s� o vento. 846 00:58:24,995 --> 00:58:29,995 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 847 00:58:29,997 --> 00:58:33,997 Siga nossas redes sociais: @griotsteam63225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.