Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,905 --> 00:00:37,557
- Anteriormente...
- A vit�ria � doce, n�o �?
2
00:00:37,558 --> 00:00:39,821
Ficar� na hist�ria, senhor,
que voc� o matou
3
00:00:39,822 --> 00:00:41,886
n�o vendo a destrui��o
que deixou.
4
00:00:41,887 --> 00:00:44,174
Paguei minha d�vida
assim como minha obriga��o
5
00:00:44,175 --> 00:00:45,416
com voc� e a Coroa.
6
00:00:45,417 --> 00:00:47,351
Tome seu casaco
de volta, senhor.
7
00:00:47,352 --> 00:00:49,908
De agora em diante,
seremos ma�ons.
8
00:00:50,392 --> 00:00:53,682
Parece que chegou a hora
de eu voltar para a Inglaterra.
9
00:00:53,683 --> 00:00:55,815
Devo providencias
os cuidados com as terras
10
00:00:55,816 --> 00:00:57,294
j� que agora � do William.
11
00:00:57,295 --> 00:00:58,698
Ela vai comer?
12
00:00:58,699 --> 00:01:01,005
N�o, rapaz, isso � para
o devorador de pecados.
13
00:01:01,007 --> 00:01:02,396
Devorador de pecados?
14
00:01:02,397 --> 00:01:05,001
Minha esposa e eu queremos
garantir seu conforto.
15
00:01:05,002 --> 00:01:07,115
Gostaria de construir
uma casa para voc�s.
16
00:01:07,116 --> 00:01:10,119
Ou�a James, vou ver
o duque de Cumberland
17
00:01:10,121 --> 00:01:12,395
beber dele quando
este dia terminar.
18
00:01:12,397 --> 00:01:15,661
Quando terminar em Cross Creek,
fa�a uma visita � tia Jocasta.
19
00:01:15,662 --> 00:01:18,244
Lembro de quando
n�s imprimimos as not�cias.
20
00:01:18,245 --> 00:01:19,666
Sinto falta desse tempo.
21
00:01:23,265 --> 00:01:28,265
{\an8}JUNHO DE 1746
ESC�CIA
22
00:01:48,263 --> 00:01:51,000
Pare, por favor.
23
00:01:51,742 --> 00:01:53,544
Devemos nos apressar, senhor.
24
00:01:55,796 --> 00:01:59,047
Como algu�m tolera
esses chap�us amaldi�oados,
25
00:01:59,048 --> 00:02:01,617
ou consegue respirar nesses
vestidos miser�veis?
26
00:02:03,122 --> 00:02:05,795
O uso de trajes de mulher
n�o � um pequeno pre�o
27
00:02:05,796 --> 00:02:09,048
a pagar pela liberdade,
Sua Alteza?
28
00:02:09,738 --> 00:02:12,806
Bem melhor do que se esconder
aqui nas ilhas por semanas.
29
00:02:14,547 --> 00:02:15,853
Sim.
30
00:02:36,481 --> 00:02:38,940
Calma, espera a�, soldados.
31
00:02:43,968 --> 00:02:47,058
E agora?
32
00:02:47,059 --> 00:02:49,263
Um navio para a Fran�a
� a sua esperan�a.
33
00:02:49,264 --> 00:02:50,744
N�o podemos, como?
34
00:02:54,171 --> 00:02:55,458
Eu falarei.
35
00:02:56,260 --> 00:02:58,557
N�o diga nada, eu te imploro.
36
00:03:21,443 --> 00:03:24,693
Uma hora ruim para
uma viagem mar�tima, senhora.
37
00:03:25,294 --> 00:03:28,151
Preciso ver seus documentos ou
uma carta de salvo-conduto.
38
00:03:28,153 --> 00:03:29,611
Certamente, senhor.
39
00:03:31,391 --> 00:03:34,570
Estou com pressa para chegar
a Armadale, pelo mar at� Skye.
40
00:03:35,976 --> 00:03:38,160
Minha m�e est� muito doente
41
00:03:38,161 --> 00:03:39,961
meu padrasto implorou
para ir logo.
42
00:03:40,836 --> 00:03:42,853
Voc� tem minha
mais profunda simpatia.
43
00:03:49,280 --> 00:03:51,894
Senhora Burke, n�o �?
44
00:03:53,004 --> 00:03:55,001
N�o precisa ser t�mida, Betty.
45
00:03:55,532 --> 00:03:57,294
Silenciosa e mal-humorada,
46
00:03:57,295 --> 00:04:00,416
sem d�vida uma irlandesa,
a trouxe de l�, como pode ver.
47
00:04:00,979 --> 00:04:03,038
Ela � famosa por sua fia��o,
48
00:04:03,640 --> 00:04:06,894
mas � uma mortalha
que ela estar� tecendo agora.
49
00:04:09,300 --> 00:04:10,906
Ent�o voc� deve se apressar.
50
00:04:11,281 --> 00:04:13,623
Desejo uma viagem segura.
51
00:04:19,647 --> 00:04:21,257
Senhora MacDonald?
52
00:04:30,988 --> 00:04:33,089
Boa gra�a, obrigado.
53
00:04:33,090 --> 00:04:35,445
Cuide-se bem, senhora.
54
00:04:35,770 --> 00:04:37,076
H� traidores por a�.
55
00:04:46,109 --> 00:04:48,117
Devo-lhe minha gratid�o
ao longo da vida.
56
00:04:49,223 --> 00:04:51,384
Voc� n�o me deve nada,
Vossa Alteza.
57
00:04:51,385 --> 00:04:52,716
Voc� perdeu o trono.
58
00:04:52,717 --> 00:04:54,627
N�o adianta perder
sua vida tamb�m.
59
00:04:54,628 --> 00:04:56,958
Preste aten��o, querida Flora.
60
00:04:58,030 --> 00:05:00,119
Sua bondade n�o passar�
despercebida.
61
00:05:21,539 --> 00:05:24,539
Griots Team Apresenta:
Outlander S06E05
62
00:05:25,117 --> 00:05:28,117
"Give Me Liberty"
63
00:05:28,712 --> 00:05:31,712
Com tradu��o de:
64
00:05:32,527 --> 00:05:35,527
DangerLay
65
00:05:35,903 --> 00:05:38,903
MilleG
66
00:05:39,328 --> 00:05:42,328
i_ravena
67
00:05:43,110 --> 00:05:46,110
TatianeVS
68
00:05:46,390 --> 00:05:49,390
vitckari
69
00:05:49,744 --> 00:05:52,744
outlider22
70
00:05:53,300 --> 00:05:56,300
xoxoanne
71
00:05:56,806 --> 00:05:59,806
Trench21P
72
00:06:00,560 --> 00:06:03,560
Com revis�o de:
73
00:06:03,970 --> 00:06:06,970
marck93
74
00:06:07,665 --> 00:06:12,665
Legende conosco:griotsteam.weebly.com
75
00:06:14,407 --> 00:06:19,407
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
76
00:06:35,678 --> 00:06:38,459
ME D� A LIBERDADE
77
00:06:38,461 --> 00:06:42,461
JUNTE-SE OU MORRA
78
00:06:58,178 --> 00:06:59,684
"Ao governador Josiah Martin,
79
00:06:59,685 --> 00:07:01,883
de James Fraser, Esquire.
80
00:07:02,313 --> 00:07:04,880
Sua Excel�ncia,
isto � para notific�-lo
81
00:07:04,881 --> 00:07:07,266
da minha ren�ncia
como agente ind�gena.
82
00:07:07,631 --> 00:07:10,189
Eu acho que
minhas convic��es pessoais
83
00:07:10,190 --> 00:07:12,444
n�o me permitir�
mais exercer meu of�cio
84
00:07:12,445 --> 00:07:15,193
em nome da Coroa
em s� consci�ncia.
85
00:07:16,064 --> 00:07:18,763
Em agradecimento
por sua aten��o e muitos favores
86
00:07:18,764 --> 00:07:20,314
e desejando-lhe bem no futuro,
87
00:07:20,315 --> 00:07:23,405
eu continuo sendo seu servo
mais humilde, James Fraser."
88
00:07:26,345 --> 00:07:28,052
Convic��es pessoais?
89
00:07:28,992 --> 00:07:31,234
� uma carta de demiss�o
ou revolta?
90
00:07:34,784 --> 00:07:36,739
Estou certo de que
� apenas demiss�o.
91
00:07:41,364 --> 00:07:44,614
Quando te escrevi pedindo
sua ajuda, n�o esperava isso.
92
00:07:45,488 --> 00:07:48,051
Ele era um coronel na luta
contra os reguladores,
93
00:07:48,053 --> 00:07:50,708
como voc� sabe,
Tryon disse que acabou mal.
94
00:07:50,710 --> 00:07:52,930
Ele tem uma mil�cia
� sua disposi��o.
95
00:07:52,931 --> 00:07:54,411
Se ele virar...
96
00:07:56,583 --> 00:07:58,647
Ele � seu amigo, n�o �?
97
00:07:59,416 --> 00:08:00,686
Um dos mais queridos.
98
00:08:02,078 --> 00:08:05,366
Talvez voc� possa verificar
onde est� a lealdade dele.
99
00:08:06,468 --> 00:08:08,319
Veja se tenho algo a temer.
100
00:08:09,148 --> 00:08:11,444
James Fraser fez um juramento
� Coroa
101
00:08:11,768 --> 00:08:13,819
e ele � um homem de palavra,
asseguro-lhe.
102
00:08:15,582 --> 00:08:18,179
N�o tenho d�vidas
de que posso acalmar seus medos.
103
00:08:22,918 --> 00:08:26,289
{\an8}WILMINGTON,
CAROLINA DO NORTE
104
00:08:32,684 --> 00:08:35,915
Cornelius Harnett me convidou
para tomar uma caneca de cerveja
105
00:08:35,916 --> 00:08:38,109
com ele l� embaixo,
e para...
106
00:08:40,108 --> 00:08:43,380
"Brindarmos ao rei e ao pa�s."
107
00:08:44,969 --> 00:08:47,185
Um Filho da Liberdade
brindando ao rei?
108
00:08:47,720 --> 00:08:49,388
O homem tem senso de humor.
109
00:08:50,443 --> 00:08:51,725
V�.
110
00:08:51,726 --> 00:08:53,427
Quero terminar
de desfazer as malas
111
00:08:53,731 --> 00:08:56,273
e ir ao botic�rio
antes de nos prepararmos
112
00:08:56,274 --> 00:08:57,891
para o evento
da Flora MacDonald.
113
00:08:57,892 --> 00:09:00,304
E n�o queremos nos atrasar.
114
00:09:02,595 --> 00:09:05,155
Estou animado para v�-la
depois de todos esses anos.
115
00:09:07,398 --> 00:09:09,250
Sabe, de tudo que voc�
tem me contado,
116
00:09:09,251 --> 00:09:11,679
parece que voc� tinha
uma queda por ela.
117
00:09:12,210 --> 00:09:13,222
Uma o qu�?
118
00:09:14,078 --> 00:09:15,498
Uma ternura.
119
00:09:16,210 --> 00:09:17,569
N�o seja boba.
120
00:09:19,497 --> 00:09:23,811
S� lamento que Fergus
n�o possa se juntar a n�s aqui.
121
00:09:24,413 --> 00:09:27,781
Ele � um grande admirador
da Flora
122
00:09:27,782 --> 00:09:29,866
e seu conto �pico.
123
00:09:31,159 --> 00:09:33,671
Uma pena que ele precisou
partir para New Bern.
124
00:09:34,132 --> 00:09:37,482
Mas com o ex-propriet�rio
saindo com tanta pressa...
125
00:09:37,483 --> 00:09:41,718
Vou conversar com tia Jocasta
quando a vir.
126
00:09:43,287 --> 00:09:45,640
Lembre-se,
hoje � uma celebra��o.
127
00:09:46,544 --> 00:09:48,850
N�o se preocupe.
n�o vou esquecer.
128
00:09:49,778 --> 00:09:51,929
Sabe, no meu tempo
na Gr�-Bretanha,
129
00:09:53,069 --> 00:09:57,265
A imagem de Flora MacDonald
acabou em latas de biscoito.
130
00:09:57,953 --> 00:10:00,643
Mas a imagem dela e do Pr�ncipe
131
00:10:00,644 --> 00:10:01,936
sentados em um barco,
132
00:10:04,546 --> 00:10:06,022
tornou-se emblem�tica
133
00:10:06,023 --> 00:10:09,217
de um certo esp�rito
de rebeldia escocesa.
134
00:10:09,218 --> 00:10:13,170
E, no entanto, ela est� aqui
para falar em nome da Coroa,
135
00:10:13,171 --> 00:10:15,530
para uma audi�ncia
de leais s�ditos brit�nicos.
136
00:10:16,149 --> 00:10:19,179
Highlanders como a minha tia.
137
00:10:20,970 --> 00:10:23,859
� estranho pensar
em ex-jacobitas
138
00:10:23,860 --> 00:10:26,578
t�o ansiosos para se juntar
� causa legalista.
139
00:10:26,579 --> 00:10:28,478
Bem, eles forjaram novas vidas.
140
00:10:28,479 --> 00:10:31,811
Eles pousaram por conta pr�pria.
141
00:10:33,573 --> 00:10:36,390
Muito a perder.
Muito pouco a ganhar.
142
00:10:37,401 --> 00:10:39,357
Se eles soubessem
o que estava por vir.
143
00:10:39,358 --> 00:10:41,882
Eles n�o v�o lutar por um sonho.
Agora n�o.
144
00:10:42,296 --> 00:10:45,756
Tentei isso antes,
e eles apoiaram o Pr�ncipe
145
00:10:45,757 --> 00:10:49,054
apenas para serem presos,
a�oitados e destitu�dos.
146
00:10:49,951 --> 00:10:51,555
E a maioria agora
147
00:10:51,556 --> 00:10:53,813
fez um juramento
de lealdade � Coroa,
148
00:10:54,126 --> 00:10:55,680
como a Flora MacDonald fez.
149
00:10:56,603 --> 00:10:57,805
Assim como eu.
150
00:10:59,680 --> 00:11:01,799
Um juramento
que eu provavelmente manteria
151
00:11:01,800 --> 00:11:04,157
se n�o soubesse
o que voc� e a Bree me disseram.
152
00:11:04,864 --> 00:11:06,430
Mas agora que voc� sabe?
153
00:11:08,360 --> 00:11:09,604
Ent�o...
154
00:11:10,611 --> 00:11:11,993
Devo quebr�-lo.
155
00:11:47,609 --> 00:11:49,701
Deus salve
Sua Excelent�ssima Majestade,
156
00:11:49,702 --> 00:11:51,446
o Rei George, o Terceiro.
157
00:11:51,447 --> 00:11:52,504
Sa�de.
158
00:11:59,316 --> 00:12:00,872
Por que esse sorriso?
159
00:12:03,527 --> 00:12:05,903
Porque estou entre homens
que t�m tanto respeito
160
00:12:05,904 --> 00:12:07,238
pelo rei quanto eu.
161
00:12:11,767 --> 00:12:13,996
Sr. Cornelius Harnett, presumo?
162
00:12:15,527 --> 00:12:16,678
Perdoe-me, Sr. Fraser.
163
00:12:16,679 --> 00:12:18,535
Eu queria ter certeza
de que era voc�.
164
00:12:19,928 --> 00:12:23,113
Mas posso perguntar,
como sabia que era eu?
165
00:12:23,812 --> 00:12:25,855
Voc� � muito convincente,
Sr. Harnett.
166
00:12:25,856 --> 00:12:27,487
Quase convincente demais.
167
00:12:27,488 --> 00:12:29,639
Mas, parece que seu companheiro
pode vomitar
168
00:12:29,640 --> 00:12:31,793
com a mera men��o do nome
do nosso soberano.
169
00:12:33,123 --> 00:12:35,363
Voc� nunca sobreviveria
ao palco, Beeston.
170
00:12:35,869 --> 00:12:38,191
Felizmente para n�s,
seus talentos s�o outros.
171
00:12:38,609 --> 00:12:40,754
Vou deixar os senhores
se familiarizarem.
172
00:12:42,192 --> 00:12:43,271
Com licen�a.
173
00:13:05,078 --> 00:13:07,303
Seu Comit� de Correspond�ncia
174
00:13:07,304 --> 00:13:09,710
reuniu um grupo impressionante
de pensadores.
175
00:13:10,039 --> 00:13:12,117
Tem sido meu prazer
ler suas cartas.
176
00:13:12,429 --> 00:13:15,710
O prazer foi meu de ler
suas respostas perspicazes.
177
00:13:16,487 --> 00:13:19,248
Sabemos o que voc� fez
em Alamance Creek.
178
00:13:20,020 --> 00:13:21,918
Jogou seu casaco
aos p�s de Tryon
179
00:13:21,919 --> 00:13:24,086
e disse a ele
o que muitos s� ousam pensar.
180
00:13:25,389 --> 00:13:27,578
Certamente exageraram
nos relat�rios.
181
00:13:28,119 --> 00:13:30,494
N�o foi um discurso
que tive tempo de preparar,
182
00:13:30,495 --> 00:13:31,599
acredite.
183
00:13:31,984 --> 00:13:33,731
Admiro sua humildade.
184
00:13:34,844 --> 00:13:39,143
Ainda assim, saiba que �
um risco para n�s procur�-lo.
185
00:13:40,331 --> 00:13:41,344
Eu...
186
00:13:41,764 --> 00:13:43,373
eu entendo o que minha...
187
00:13:43,374 --> 00:13:46,483
liga��o com o Governador Tryon
faz parecer.
188
00:13:48,271 --> 00:13:50,633
Antes de compartilhar
nossos planos,
189
00:13:50,634 --> 00:13:52,404
gosto de olhar
nos olhos do homem
190
00:13:52,405 --> 00:13:54,198
e avaliar o car�ter dele.
191
00:13:54,681 --> 00:13:55,814
E o que achou de mim?
192
00:13:56,194 --> 00:13:57,207
Audacioso.
193
00:13:57,661 --> 00:13:59,419
Vontade para fazer perguntas.
194
00:13:59,420 --> 00:14:02,440
Tamb�m creio que um homem deve
questionar as pr�prias raz�es.
195
00:14:02,441 --> 00:14:03,760
E quais s�o as suas?
196
00:14:04,176 --> 00:14:06,156
Fazer o certo
segundo minha consci�ncia
197
00:14:06,157 --> 00:14:07,930
e meu dever
para com meus irm�os.
198
00:14:09,788 --> 00:14:11,615
Houve raz�es pessoais
199
00:14:11,616 --> 00:14:13,830
para minha mudan�a de opini�o
em Alamance.
200
00:14:13,831 --> 00:14:15,387
Mas que eles mudaram...
201
00:14:15,870 --> 00:14:17,297
� ineg�vel.
202
00:14:24,013 --> 00:14:25,564
Acredito que voc� tamb�m
203
00:14:25,900 --> 00:14:27,293
defenda a liberdade
204
00:14:27,979 --> 00:14:28,992
e a fraternidade.
205
00:14:34,817 --> 00:14:37,761
O barman daqui
� solid�rio com a causa
206
00:14:37,762 --> 00:14:39,208
e fechar� cedo amanh� cedo
207
00:14:39,209 --> 00:14:41,201
para o encontro
dos Filhos da Liberdade.
208
00:14:42,472 --> 00:14:43,745
Voc� se juntar� a n�s?
209
00:14:44,261 --> 00:14:45,497
Mal posso esperar.
210
00:15:04,299 --> 00:15:06,379
AS BOLAS DO NOT�VEL PIRATA
STEPHEN BONNET
211
00:15:06,380 --> 00:15:08,315
ARRANCADAS DO CAD�VER DELE
212
00:15:19,503 --> 00:15:21,505
Bem, isso vai precisar
de refor�o.
213
00:15:21,506 --> 00:15:23,956
Devo buscar a argamassa
que preparamos?
214
00:15:24,289 --> 00:15:25,343
Sim.
215
00:15:36,755 --> 00:15:39,715
Deus aben�oe o senhor
e a Sra. MacKenzie por isso.
216
00:15:40,397 --> 00:15:42,423
Espero que lhe tenha
sobrado o bastante.
217
00:15:42,424 --> 00:15:43,809
Temos muito,
218
00:15:44,177 --> 00:15:45,873
e ficamos felizes
em compartilhar.
219
00:16:04,253 --> 00:16:05,314
Que m�sica ador�vel.
220
00:16:07,109 --> 00:16:08,110
Qual �?
221
00:16:10,075 --> 00:16:11,543
Duvido que voc� conhe�a.
222
00:16:11,544 --> 00:16:12,680
� de...
223
00:16:15,882 --> 00:16:18,010
Bem, � muito famosa
de onde eu venho.
224
00:16:18,395 --> 00:16:19,649
Como � a letra?
225
00:16:28,098 --> 00:16:31,158
Se chama "As Luzes do Norte
da Velha Aberdeen".
226
00:16:32,894 --> 00:16:37,613
Eu vaguei por muitas
Terras distantes
227
00:16:38,053 --> 00:16:41,253
E viajei
Por muitas milhas adiante
228
00:16:41,950 --> 00:16:46,448
Senti falta das pessoas
Que mais amava
229
00:16:46,449 --> 00:16:50,189
A alegria de um sorriso amig�vel
230
00:16:50,717 --> 00:16:51,919
Acho que conhe�o.
231
00:16:52,713 --> 00:16:55,508
H� algo familiar nisso.
232
00:16:56,993 --> 00:17:00,314
Talvez sejam s� as palavras
que lembram a sua casa.
233
00:17:06,876 --> 00:17:09,041
Frequentemente me encontro
234
00:17:10,894 --> 00:17:12,431
sentindo falta disso.
235
00:17:15,299 --> 00:17:16,916
Voc� se sente assim?
236
00:17:18,503 --> 00:17:19,503
Sinto.
237
00:17:24,972 --> 00:17:27,003
Vai ensinar a m�sica
para o Aidan?
238
00:17:36,380 --> 00:17:37,917
Isso tamb�m n�o � certo.
239
00:17:37,918 --> 00:17:39,508
Talvez dev�ssemos descer o rio.
240
00:17:39,899 --> 00:17:41,009
N�o.
241
00:17:41,010 --> 00:17:43,611
Pode nos dizer qual lugar
estamos procurando?
242
00:17:43,612 --> 00:17:46,574
Se puder nos explicar
com mais detalhes,
243
00:17:46,575 --> 00:17:48,317
talvez pud�ssemos ajudar mais.
244
00:17:48,318 --> 00:17:50,600
Preciso de um local estreito,
245
00:17:50,601 --> 00:17:53,105
mas com �gua o bastante
para girar uma turbina.
246
00:17:53,106 --> 00:17:55,297
Depois girar� uma bomba parafuso
247
00:17:55,298 --> 00:17:57,492
que puxar� �gua
para ser usada na primavera,
248
00:17:57,493 --> 00:17:59,506
e usarei isso
para encher minha cisterna
249
00:17:59,507 --> 00:18:02,425
depois que eu constru�-la,
mas essa � a parte f�cil.
250
00:18:02,426 --> 00:18:04,713
Levar �gua da cisterna
para os assentamentos,
251
00:18:04,714 --> 00:18:06,604
isso ser� um pouco mais dif�cil.
252
00:18:06,605 --> 00:18:09,627
Talvez o Sr. MacKenzie
ou outro homem conhe�am o lugar.
253
00:18:09,628 --> 00:18:12,806
Deveria ter pedido ao Roger
para vir aqui.
254
00:18:13,586 --> 00:18:16,091
Achei que voc�s
queriam caminhar.
255
00:18:17,696 --> 00:18:21,607
E n�o, o Roger est� consertando
a casa da Sra. McCallum,
256
00:18:22,706 --> 00:18:26,067
ent�o somos s� n�s, as mulheres,
e n�o desistiremos ainda.
257
00:18:26,068 --> 00:18:29,802
Vamos tentar l�
um pouco mais embaixo.
258
00:18:34,900 --> 00:18:36,212
O que � aquilo?
259
00:18:43,592 --> 00:18:44,928
Ossos.
260
00:18:44,929 --> 00:18:46,498
De um animal?
261
00:18:46,499 --> 00:18:47,616
N�o.
262
00:18:48,695 --> 00:18:50,108
Ossos de dedos humanos.
263
00:18:51,593 --> 00:18:53,500
Alguns feiti�os
264
00:18:53,501 --> 00:18:57,156
usam o p�
ou as cinzas de um corpo.
265
00:18:57,157 --> 00:18:59,125
Ent�o acha
que isso � um feiti�o?
266
00:18:59,998 --> 00:19:01,718
Algas secas,
267
00:19:02,961 --> 00:19:06,284
ossos e pedras lisas.
268
00:19:06,285 --> 00:19:09,031
Acho que � um feiti�o de amor.
269
00:19:09,692 --> 00:19:13,015
O feiti�o chamado
"Veneno do Vento do Norte."
270
00:19:13,016 --> 00:19:15,429
Talvez tenha sido
um dos pescadores.
271
00:19:15,430 --> 00:19:17,328
Eles s�o muito supersticiosos.
272
00:19:17,771 --> 00:19:19,996
Talvez tenha sido
a Ute McGillivray.
273
00:19:19,997 --> 00:19:21,832
A filha dela, Senga,
est� solteira.
274
00:19:21,833 --> 00:19:23,333
Ou Amy McCallum.
275
00:19:23,334 --> 00:19:25,511
Verdade. Ela � vi�va.
276
00:19:25,512 --> 00:19:28,224
Sozinha com duas crian�as,
sem d�vidas.
277
00:19:31,980 --> 00:19:34,030
Lizzie, voc� est� bem?
278
00:19:34,785 --> 00:19:35,921
Lizzie.
279
00:19:37,591 --> 00:19:39,124
Est� com febre.
280
00:19:39,490 --> 00:19:40,811
A mal�ria.
281
00:19:41,304 --> 00:19:42,897
Precisamos lev�-la para casa.
282
00:19:42,898 --> 00:19:43,944
Venha.
283
00:20:26,779 --> 00:20:28,216
Lorde John.
284
00:20:29,997 --> 00:20:33,962
N�o sabia que era um admirador
da Sra. MacDonald.
285
00:20:33,963 --> 00:20:35,997
N�o deveria ser surpresa.
286
00:20:35,998 --> 00:20:39,122
Tenho um carinho especial
por jacobitas reformados.
287
00:20:40,321 --> 00:20:42,225
E como est� o William?
288
00:20:42,226 --> 00:20:44,101
Quase da minha altura,
289
00:20:44,102 --> 00:20:46,921
e me derrota no xadrez
quase todas as vezes.
290
00:20:47,392 --> 00:20:49,865
Espero ter a honra
de jogar com ele um dia.
291
00:20:49,866 --> 00:20:51,593
N�o � s� xadrez.
292
00:20:51,594 --> 00:20:54,190
Ele fala de pol�tica
como um pol�tico,
293
00:20:54,191 --> 00:20:56,197
de hist�ria como um historiador,
294
00:20:56,198 --> 00:20:59,503
e seu conhecimento de literatura
e das l�nguas modernas �...
295
00:21:00,708 --> 00:21:02,527
Dificilmente sei como come�ar.
296
00:21:03,293 --> 00:21:06,808
Ent�o s�o neg�cios ou prazer
que lhe trazem a Wilmington?
297
00:21:06,809 --> 00:21:10,111
Entendi que o governador Martin
n�o poderia vir.
298
00:21:10,112 --> 00:21:11,603
Dever�amos gostar ou temer
299
00:21:11,604 --> 00:21:13,838
que a Inglaterra
e New Bern podem poup�-lo?
300
00:21:14,484 --> 00:21:16,196
Deveriam gostar, espero.
301
00:21:16,712 --> 00:21:18,439
Mas a disposi��o
da Sra. MacDonald
302
00:21:18,440 --> 00:21:21,001
de recorrer aos compatriotas
303
00:21:21,002 --> 00:21:22,915
para defender a paz,
304
00:21:24,203 --> 00:21:25,946
n�o poderia chegar
em melhor hora.
305
00:21:26,704 --> 00:21:28,428
� um sentimento forte
306
00:21:28,429 --> 00:21:30,819
com que o governador Martin
espera poder contar
307
00:21:31,203 --> 00:21:33,256
para mudar cora��es e mentes.
308
00:21:33,257 --> 00:21:37,135
Um jacobita nas m�os vale mais
do que dois voando, como dizem.
309
00:21:37,136 --> 00:21:38,914
Bom que isso ficou para tr�s.
310
00:21:40,098 --> 00:21:42,472
E o que importa agora
� que a Sra. MacDonald
311
00:21:42,473 --> 00:21:46,965
tem o discernimento para julgar
a dire��o certa para a��o.
312
00:21:46,966 --> 00:21:48,286
De fato.
313
00:21:48,287 --> 00:21:49,719
Pode nos dar licen�a, John?
314
00:21:49,720 --> 00:21:51,593
Vejo que minha tia chegou.
315
00:21:52,975 --> 00:21:54,131
Claro.
316
00:21:57,892 --> 00:21:59,928
Sr. Innes, tia Jocasta.
317
00:21:59,929 --> 00:22:01,838
Estamos encantados
que tenham vindo.
318
00:22:02,306 --> 00:22:03,695
Estamos.
319
00:22:03,696 --> 00:22:07,729
Mas por que nunca temos o prazer
da sua companhia em River Run?
320
00:22:08,125 --> 00:22:10,250
O Sr. Bug est� levando
todos os meus doces,
321
00:22:10,251 --> 00:22:13,313
ent�o n�o precisam ir, n�o �?
322
00:22:13,314 --> 00:22:15,748
Na �ltima vez que enviei
um homem para River Run,
323
00:22:15,749 --> 00:22:18,633
voc� lhe deu uma gr�fica
em New Bern, e perdi um filho.
324
00:22:19,296 --> 00:22:22,790
Sobrinho, quando o Fergus
me visitou,
325
00:22:22,791 --> 00:22:24,695
ele me disse como foi feliz
326
00:22:24,696 --> 00:22:26,976
trabalhando na gr�fica
em Edimburgo,
327
00:22:26,977 --> 00:22:30,517
e qu�o desesperadamente queria
sentir aquilo de novo.
328
00:22:30,882 --> 00:22:33,022
Tive uma oportunidade de ajudar.
329
00:22:33,023 --> 00:22:34,726
Uma oportunidade, certamente.
330
00:22:35,859 --> 00:22:38,211
Voc� inveja
a felicidade do rapaz?
331
00:22:39,075 --> 00:22:40,289
Claro que n�o, tia.
332
00:22:40,290 --> 00:22:43,506
Ent�o com certeza
n�o ter� obje��es.
333
00:22:43,507 --> 00:22:46,195
Uma vez que Marsali
juntar-se a ele em New Bern,
334
00:22:46,196 --> 00:22:47,485
eles estar�o mais seguros
335
00:22:47,486 --> 00:22:51,235
daqueles que pensam mal
do pequeno Henri-Christian.
336
00:22:52,108 --> 00:22:53,524
N�o concordam?
337
00:22:55,010 --> 00:22:56,133
Mary,
338
00:22:56,775 --> 00:22:58,617
� t�o bom v�-la.
339
00:22:59,018 --> 00:23:01,645
Sentimos sua falta
em nossa �ltima visita.
340
00:23:01,646 --> 00:23:03,304
Obrigada, senhora.
341
00:23:03,774 --> 00:23:05,210
Minha m�e morreu.
342
00:23:05,612 --> 00:23:08,325
A Sra. Innes me deu folga
por eu estar de luto.
343
00:23:09,512 --> 00:23:11,106
Sinto muito por ouvir isso.
344
00:23:11,515 --> 00:23:13,754
Sentimos falta da nossa Hanna
com amor.
345
00:23:14,881 --> 00:23:17,355
Sr. Innes, estou precisando
de ar fresco.
346
00:23:17,356 --> 00:23:19,036
Claro, minha querida.
347
00:23:19,909 --> 00:23:21,215
Tia Jocasta.
348
00:23:31,497 --> 00:23:33,298
Lizzie est� muito doente
dessa vez?
349
00:23:33,299 --> 00:23:35,386
Ela est� com febre e tremores.
350
00:23:35,387 --> 00:23:37,040
Este unguento vai ajud�-la.
351
00:23:38,001 --> 00:23:39,602
Sabe onde encontrar gallberries?
352
00:23:39,603 --> 00:23:41,013
Em cima da montanha.
353
00:23:41,014 --> 00:23:42,983
N�o gostei muito disso,
parece vinagre.
354
00:23:42,984 --> 00:23:45,157
N�o � para ela comer.
� para o unguento.
355
00:23:45,158 --> 00:23:48,481
Precisaremos de mais,
mas leve esse para ela agora.
356
00:23:48,482 --> 00:23:49,637
Ela saber� o que fazer.
357
00:23:53,887 --> 00:23:55,231
Major MacDonald.
358
00:23:55,232 --> 00:23:56,523
Sr. Fraser.
359
00:23:56,524 --> 00:23:58,283
- Major.
- Sra. Fraser.
360
00:23:58,284 --> 00:24:01,771
Fiquei um pouco surpreso
ao ouvir sobre sua ren�ncia,
361
00:24:01,772 --> 00:24:04,414
e do pr�prio governador.
362
00:24:04,719 --> 00:24:07,508
Eu esperava que me dessem
algum aviso.
363
00:24:08,000 --> 00:24:09,516
Deveria ter te falado antes,
364
00:24:09,517 --> 00:24:12,789
mas acho que o governador
est� satisfeito
365
00:24:12,790 --> 00:24:15,428
com o juramento de lealdade
que recebi do Cherokee.
366
00:24:15,429 --> 00:24:18,057
Ele ficou mais satisfeito,
por isso esper�vamos
367
00:24:18,058 --> 00:24:20,017
um esfor�o cont�nuo.
368
00:24:20,018 --> 00:24:21,228
� a Flora.
369
00:24:23,014 --> 00:24:24,353
Sra. MacDonald.
370
00:24:24,354 --> 00:24:25,619
Que honra.
371
00:24:25,620 --> 00:24:27,001
Senhora MacDonald.
372
00:24:27,002 --> 00:24:28,962
Claro que conhece
o Major MacDonald.
373
00:24:28,963 --> 00:24:31,594
Sr. MacDonald.
Sra. MacDonald.
374
00:24:31,595 --> 00:24:33,417
Precisarei da �rvore geneal�gica
375
00:24:33,418 --> 00:24:35,804
para distinguir
todos esses MacDonalds.
376
00:24:36,399 --> 00:24:37,608
Se s� isso ajudasse.
377
00:24:37,609 --> 00:24:39,400
Devia ver
minha �rvore geneal�gica.
378
00:24:39,401 --> 00:24:41,813
Nascida uma MacDonald,
e depois me casei com um.
379
00:24:41,814 --> 00:24:43,233
Minha boa sorte.
380
00:24:43,703 --> 00:24:45,242
Ramifica��o diferente, claro.
381
00:24:46,009 --> 00:24:48,490
Deixem-me apresentar
o Sr. James Fraser
382
00:24:48,491 --> 00:24:51,000
e sua esposa,
Sra. Claire Fraser.
383
00:24:53,702 --> 00:24:55,717
Antigamente de Broch Tuarach.
384
00:24:57,295 --> 00:25:01,225
Na �ltima vez que te vi,
voc� me chutou no queixo.
385
00:25:01,226 --> 00:25:04,517
Fionnaghal, porque roubou
minha noiva e puxou meu cabelo.
386
00:25:05,304 --> 00:25:08,509
Se n�o me falha a mem�ria,
a noiva valia a pena.
387
00:25:09,305 --> 00:25:10,728
S� crian�as.
388
00:25:11,294 --> 00:25:13,757
Sra. Fraser,
foi um grande prazer.
389
00:25:13,758 --> 00:25:15,398
O prazer � meu.
390
00:25:15,399 --> 00:25:18,403
Parece que tamb�m �
um pouco celebrada aqui.
391
00:25:18,404 --> 00:25:22,417
� verdade que fez uma opera��o
no palco do teatro?
392
00:25:22,418 --> 00:25:24,876
Deixou uma impress�o e tanto
no povo da cidade.
393
00:25:24,877 --> 00:25:26,562
Na verdade, foi no vest�bulo,
394
00:25:26,563 --> 00:25:30,508
mas estou surpresa
por ainda falarem sobre isso.
395
00:25:30,509 --> 00:25:33,005
Pedimos desculpas.
Est�vamos atrasados.
396
00:25:33,006 --> 00:25:35,703
Quando entrei no meu quarto
para me vestir,
397
00:25:35,704 --> 00:25:38,236
encontrei um ladr�o
saqueando meus pertences.
398
00:25:38,589 --> 00:25:39,670
Deus do c�u.
399
00:25:39,671 --> 00:25:41,329
Ele roubou meu colar.
400
00:25:41,330 --> 00:25:43,501
Que susto voc� deve ter levado.
401
00:25:43,502 --> 00:25:47,041
Felizmente, dois homens
da pousada o prenderam na rua.
402
00:25:47,042 --> 00:25:49,800
Tivemos que esperar
que o xerife fosse chamado.
403
00:25:49,801 --> 00:25:52,064
Ele foi preso
por insist�ncia da minha esposa.
404
00:25:52,065 --> 00:25:53,534
Voc� � muito corajosa.
405
00:25:53,535 --> 00:25:56,633
Voc� recuperou o colar
com uma esmeralda faltando?
406
00:25:56,634 --> 00:25:57,848
Sim.
407
00:25:57,849 --> 00:26:00,028
Eles n�o conseguiram
encontr�-la no ladr�o.
408
00:26:00,029 --> 00:26:02,645
Bem, voc� est� segura aqui,
posso te garantir.
409
00:26:02,646 --> 00:26:03,865
Tia?
410
00:26:04,218 --> 00:26:05,475
Jocasta?
411
00:26:07,399 --> 00:26:08,875
Precisa tomar um pouco de ar?
412
00:26:08,876 --> 00:26:11,344
Acho que isso seria s�bio.
413
00:26:11,345 --> 00:26:14,143
Eu vou junto.
Adoraria um pouco de ar tamb�m.
414
00:26:19,755 --> 00:26:21,270
S�o seus olhos?
415
00:26:21,271 --> 00:26:24,312
A dor mais dolorosa �s vezes.
416
00:26:25,298 --> 00:26:27,267
N�o � incomum
com a sua condi��o.
417
00:26:27,268 --> 00:26:29,298
Sabe, tenho algo
que pode acalm�-los.
418
00:26:29,767 --> 00:26:33,805
Voc� tem mesmo?
Algo desagrad�vel, sem d�vida.
419
00:26:34,639 --> 00:26:36,592
Posso ir buscar na carruagem.
420
00:26:36,593 --> 00:26:40,508
Voc� pode dizer o que a aflige
simplesmente olhando para ela?
421
00:26:41,030 --> 00:26:44,756
Bem, sim, mas tamb�m a conhe�o.
422
00:26:46,539 --> 00:26:49,304
O que voc� pode dizer
olhando para mim, Sra. Fraser?
423
00:26:49,305 --> 00:26:51,077
Sabe o que est� me afligindo?
424
00:26:53,207 --> 00:26:55,165
Bem, o fardo
425
00:26:55,166 --> 00:26:58,011
de uma grande responsabilidade
para agradar, sem d�vidas,
426
00:26:58,690 --> 00:27:01,229
e um toque de nervos, talvez?
427
00:27:02,113 --> 00:27:05,457
Sim. Acho que talvez
voc� esteja certa.
428
00:27:06,337 --> 00:27:08,345
O que eu tenho
tamb�m alivia os nervos,
429
00:27:08,346 --> 00:27:09,903
se voc� quiser vir conosco.
430
00:27:09,904 --> 00:27:11,133
Por favor, venha.
431
00:27:26,067 --> 00:27:27,379
Que m�sica � essa?
432
00:27:28,486 --> 00:27:29,902
Eu nunca ouvi antes.
433
00:27:31,372 --> 00:27:33,036
Engra�ado voc� dizer isso.
434
00:27:33,857 --> 00:27:36,465
Amy McCallum estava convencida
de que tinha ouvido.
435
00:27:37,380 --> 00:27:40,715
Mas ela n�o poderia ter ouvido,
s� foi composta nos anos 1950.
436
00:27:45,394 --> 00:27:47,355
Est�vamos � beira do rio
hoje de manh�,
437
00:27:47,356 --> 00:27:50,183
procurando um lugar
para uma roda d'�gua,
438
00:27:50,184 --> 00:27:52,160
e nos deparamos com uma pilha
439
00:27:52,161 --> 00:27:55,192
de ossos de dedos queimados
e algas marinhas.
440
00:27:55,511 --> 00:27:57,511
Marsali disse que era
um amuleto de amor.
441
00:27:58,628 --> 00:28:01,754
Algo que um dos pescadores
pode ter colocado l�.
442
00:28:02,095 --> 00:28:03,282
Isso � estranho.
443
00:28:04,199 --> 00:28:07,188
N�o pensei que os presbiterianos
acreditassem nessas coisas.
444
00:28:08,614 --> 00:28:11,778
Voc� tem passado muito tempo l�,
na casa da Amy.
445
00:28:11,779 --> 00:28:13,608
S� trabalhando no telhado.
446
00:28:14,244 --> 00:28:16,610
E fazendo serenata para ela,
aparentemente.
447
00:28:16,611 --> 00:28:19,490
O qu�? N�o! N�o �...
448
00:28:20,787 --> 00:28:23,364
Eu abaixei minha guarda
por uma fra��o de segundo
449
00:28:23,365 --> 00:28:26,186
cantando uma melodia moderna,
e ela gostou.
450
00:28:26,582 --> 00:28:28,576
S� percebi
que voc� est� muito l�,
451
00:28:29,069 --> 00:28:31,795
e talvez ela goste
de passar tempo com voc�.
452
00:28:31,796 --> 00:28:33,772
N�o, n�o vou passar
tempo com ela.
453
00:28:34,233 --> 00:28:35,701
S� vou ajudar.
454
00:28:35,702 --> 00:28:38,435
Prometi que ela teria uma cabana
e n�o passaria fome,
455
00:28:38,436 --> 00:28:40,085
e vou cumprir essa promessa.
456
00:28:41,846 --> 00:28:46,223
O qu�? Voc� acha que ela fez
aquele amuleto de amor por mim?
457
00:28:46,224 --> 00:28:49,456
Acho que ela � uma vi�va
solit�ria com dois filhos.
458
00:28:49,457 --> 00:28:52,733
E ter um homem bonito l�
� disposi��o o tempo todo...
459
00:28:52,734 --> 00:28:55,063
- Ela precisa de mim.
- N�s precisamos de voc�.
460
00:28:55,064 --> 00:28:58,726
Precisa mesmo? Voc� � t�o capaz.
461
00:28:58,727 --> 00:29:01,701
Voc� est� fazendo rodas d'�gua
e tubos de barro.
462
00:29:02,873 --> 00:29:05,685
N�o � nada
que os romanos j� n�o faziam.
463
00:29:07,217 --> 00:29:09,771
Voc� � a �nica aqui
que sabe como fazer.
464
00:29:10,856 --> 00:29:15,363
Voc� est� trazendo
encanamento para o Ridge.
465
00:29:17,156 --> 00:29:18,843
Voc� � incr�vel para mim, Bree.
466
00:29:21,929 --> 00:29:24,335
Estou apenas tentando
contribuir com algo tamb�m.
467
00:29:25,715 --> 00:29:27,926
Amy me v�
como o ministro dela, e eu...
468
00:29:27,927 --> 00:29:29,558
Mas voc� n�o � um ministro.
469
00:29:29,971 --> 00:29:32,369
Para o resto do mundo,
voc� � um homem casado
470
00:29:32,370 --> 00:29:35,322
que fica sozinho com uma vi�va
na casa dela por horas a fio.
471
00:29:35,323 --> 00:29:36,691
N�o � nada assim.
472
00:29:36,692 --> 00:29:39,253
Roger, Amy precisa
encontrar um marido,
473
00:29:39,254 --> 00:29:42,136
e ela n�o vai conseguir
se voc� j� for o homem da casa.
474
00:29:53,596 --> 00:29:54,736
Meu Deus.
475
00:29:54,737 --> 00:29:56,049
� flor de c�nhamo.
476
00:29:56,840 --> 00:29:59,707
Acho que somos um verdadeiro
clube de cavalheiros.
477
00:30:02,366 --> 00:30:03,795
A quem devemos brindar?
478
00:30:05,961 --> 00:30:07,390
Nosso Pr�ncipe.
479
00:30:07,779 --> 00:30:09,973
Bem, eu digo
que devemos brindar a voc�.
480
00:30:15,917 --> 00:30:18,613
Nunca concordei muito com ele
politicamente.
481
00:30:19,022 --> 00:30:21,279
As pessoas pensavam
que est�vamos apaixonados,
482
00:30:22,577 --> 00:30:24,248
e que nos deitamos juntos.
483
00:30:24,249 --> 00:30:25,765
No barco?
484
00:30:35,291 --> 00:30:39,605
Temo que meu nome seja
sempre associado a ele.
485
00:30:42,514 --> 00:30:46,841
Perdoe-me,
n�o quero falar mal dele.
486
00:30:48,636 --> 00:30:50,894
Charles Stuart n�o era
um l�der de homens.
487
00:30:51,593 --> 00:30:54,550
N�o. Eu n�o acho
que ele se importaria.
488
00:30:54,551 --> 00:30:55,968
A �ltima coisa que eu soube
489
00:30:55,969 --> 00:30:58,944
� que ele estava na It�lia
bebendo calmamente at� a morte.
490
00:31:00,687 --> 00:31:04,350
Sempre desejei conhecer
um membro de uma fam�lia real,
491
00:31:04,351 --> 00:31:05,967
mas te ouvindo falar,
talvez deva
492
00:31:05,968 --> 00:31:08,123
me sentir aben�oada
por n�o ter conhecido.
493
00:31:09,136 --> 00:31:12,316
A senhora Fraser, � claro,
j� teve a honra.
494
00:31:12,646 --> 00:31:14,325
Em mais de uma ocasi�o.
495
00:31:15,614 --> 00:31:18,676
Eu n�o chamaria Culloden
de uma honra, exatamente.
496
00:31:19,833 --> 00:31:22,183
Mas, sobre Versalhes...
497
00:31:30,421 --> 00:31:31,421
Bem,
498
00:31:32,826 --> 00:31:34,851
n�o deveria te entediar
com os detalhes.
499
00:31:35,466 --> 00:31:38,726
Senhora MacDonald,
n�o dev�amos te atrasar mais.
500
00:31:39,053 --> 00:31:41,529
Deve estar quase na hora
de voc� falar � multid�o.
501
00:31:41,530 --> 00:31:45,695
Sim, suponho que devo ir
e me preparar para encar�-los.
502
00:31:46,639 --> 00:31:47,811
Me deseje sorte.
503
00:31:47,812 --> 00:31:49,555
Vamos juntas.
504
00:31:50,255 --> 00:31:51,328
Claro.
505
00:31:57,235 --> 00:31:58,867
Isso ajudou seus olhos?
506
00:31:59,476 --> 00:32:01,172
Ajudou, sim.
507
00:32:03,535 --> 00:32:06,128
Suponho que n�o devo
amaldi�o�-los muito.
508
00:32:06,597 --> 00:32:09,682
Ainda lembro do rosto do Murtagh
de quando eu era jovem.
509
00:32:10,663 --> 00:32:13,022
Tive quatro maridos,
510
00:32:13,023 --> 00:32:15,941
e alguns deles me fizeram feliz
�s vezes, mas...
511
00:32:18,136 --> 00:32:19,613
at� o Murtagh...
512
00:32:23,254 --> 00:32:24,573
Eu entendo.
513
00:32:25,861 --> 00:32:29,333
Bem, suponho que preciso
colocar um sorriso no rosto.
514
00:32:29,334 --> 00:32:30,517
Podemos ir?
515
00:32:31,815 --> 00:32:33,222
Sabe, eu estava...
516
00:32:33,901 --> 00:32:36,386
Eu estava pensando
que deveria preparar para voc�,
517
00:32:36,387 --> 00:32:39,043
uma bolsa da flor de c�nhamo
para levar para casa.
518
00:32:39,997 --> 00:32:41,489
Alcan�o voc�s.
519
00:32:41,814 --> 00:32:42,876
Certo.
520
00:32:43,486 --> 00:32:44,846
Obrigada, Flora.
521
00:32:44,847 --> 00:32:46,284
Certo, cuidado.
522
00:33:24,377 --> 00:33:27,040
Ele era um covarde disfar�ado,
523
00:33:27,975 --> 00:33:30,725
ou uma alma corajosa
disposta a arriscar?
524
00:33:31,800 --> 00:33:34,151
Voc�s, � claro, podem julgar
por si mesmos.
525
00:33:35,560 --> 00:33:39,529
Um homem � muitas vezes
julgado pelas a��es dele.
526
00:33:39,530 --> 00:33:42,083
Uma mulher
� mais frequentemente julgada...
527
00:33:42,084 --> 00:33:44,406
- Para onde voc� foi?
- pela apar�ncia.
528
00:33:44,407 --> 00:33:45,845
S� precisava de um descanso.
529
00:33:45,846 --> 00:33:47,573
Mas voc�s vieram aqui
530
00:33:48,206 --> 00:33:52,057
para ouvir sobre minhas a��es,
para julgar o meu car�ter.
531
00:33:52,470 --> 00:33:55,454
Por que eu fiz o que fiz
naquela noite fat�dica.
532
00:33:56,645 --> 00:34:00,981
Escolhi ver
al�m das meras apar�ncias.
533
00:34:01,779 --> 00:34:05,377
Hoje, a Senhora Fraser
me lembrou de algo.
534
00:34:05,378 --> 00:34:08,596
Um m�dica talentosa
e, por acaso, uma mulher.
535
00:34:08,597 --> 00:34:09,960
Conseguem imaginar?
536
00:34:11,401 --> 00:34:13,111
Ela me lembrou
537
00:34:13,541 --> 00:34:16,320
que devemos procurar encontrar
o que nos aflige
538
00:34:16,321 --> 00:34:19,095
n�o externamente,
mas internamente.
539
00:34:20,287 --> 00:34:22,669
O que nos aflige hoje
� a amea�a de divis�o,
540
00:34:23,434 --> 00:34:24,779
e j� vimos isso antes.
541
00:34:24,780 --> 00:34:28,398
Conhecemos os sintomas
dessa doen�a,
542
00:34:29,063 --> 00:34:32,517
e n�o � suficiente apenas
nos disfar�armos e fugirmos.
543
00:34:33,078 --> 00:34:37,781
Paz e uni�o,
� isso que est� em jogo.
544
00:34:38,853 --> 00:34:42,109
Juramos lealdade � Coroa,
545
00:34:42,110 --> 00:34:44,305
e somos s�ditos orgulhosos
546
00:34:44,306 --> 00:34:47,322
do Reino Unido da Gr�-Bretanha.
547
00:34:47,694 --> 00:34:51,475
E se quisermos viver em paz
nessa nova terra...
548
00:34:52,743 --> 00:34:54,727
devemos continuar a ser.
549
00:35:28,824 --> 00:35:29,964
Jamie,
550
00:35:31,097 --> 00:35:33,105
o Governador Martin
est� preocupado.
551
00:35:34,497 --> 00:35:36,770
Ent�o, eu devo te perguntar.
552
00:35:36,771 --> 00:35:38,106
Me perguntar o qu�?
553
00:35:38,762 --> 00:35:40,965
Sobre sua ren�ncia
como agente ind�gena.
554
00:35:42,936 --> 00:35:45,530
Eu garanti a ele
sua lealdade, e...
555
00:35:45,849 --> 00:35:47,602
e sua presen�a aqui
me deu motivos
556
00:35:47,603 --> 00:35:49,404
para acreditar
que estamos alinhados.
557
00:35:51,030 --> 00:35:52,054
E mesmo assim...
558
00:35:53,996 --> 00:35:57,636
Me foi mostrada uma carta
contendo uma lista de nomes,
559
00:35:57,993 --> 00:35:59,636
e o seu estava entre eles.
560
00:36:00,573 --> 00:36:03,890
Um crescente n�mero de homens,
sem escr�pulos, sobre a filia��o
561
00:36:03,891 --> 00:36:05,416
com os Filhos da Liberdade.
562
00:36:06,283 --> 00:36:07,844
O Comit� de Correspond�ncia
563
00:36:07,845 --> 00:36:10,914
n�o escondeu que est�o ansiosos
a me considerar um aliado.
564
00:36:10,915 --> 00:36:13,243
Uma presun��o que
eu me esfor�aria em corrigir.
565
00:36:15,360 --> 00:36:17,806
Voc� deve dissociar-se deles
de uma vez.
566
00:36:20,336 --> 00:36:22,672
- Jamie, � perigoso.
- Sim.
567
00:36:24,688 --> 00:36:27,039
Mas se soubesse,
onde eles v�o se reunir amanh�.
568
00:36:27,903 --> 00:36:28,906
Eu n�o sei.
569
00:36:30,617 --> 00:36:31,617
Muito bem.
570
00:36:33,516 --> 00:36:35,523
Tenho certeza
que logo descobriremos.
571
00:36:36,921 --> 00:36:38,983
A Coroa tem olhos e ouvidos
em todo lugar.
572
00:36:42,288 --> 00:36:46,216
- John, sinto que devo dizer...
- Lorde John, perdoe-me.
573
00:36:46,217 --> 00:36:48,176
Mestre Innes,
pediu para vir busc�-lo.
574
00:36:48,177 --> 00:36:49,348
O que ocorre?
575
00:36:49,349 --> 00:36:50,826
H� dist�rbio na cidade.
576
00:37:14,322 --> 00:37:16,219
Simms! O que acontece?
577
00:37:16,220 --> 00:37:18,828
Sua tia mandou imprimir
em comemora��o do dia.
578
00:37:18,829 --> 00:37:21,297
Ela me trouxe o panfleto
na semana passada.
579
00:37:21,298 --> 00:37:22,889
Foi por uma boa causa.
580
00:37:22,890 --> 00:37:24,539
Parece eles n�o est�o ansiosos
581
00:37:24,540 --> 00:37:26,554
como n�s a homenagear
a hero�na escocesa.
582
00:37:29,680 --> 00:37:31,415
Ou o cavalheiro
que os imprimiu.
583
00:37:31,954 --> 00:37:33,984
Mary, deve voltar a dona Innes.
584
00:37:33,985 --> 00:37:36,927
Desista dele, Fraser,
ou vai usar penas tamb�m.
585
00:37:36,928 --> 00:37:37,943
Sai da�.
586
00:37:37,944 --> 00:37:39,357
Sai da�, Simms.
587
00:37:39,358 --> 00:37:43,006
N�o vai conseguir se esconder
no traseiro dele o dia todo.
588
00:37:43,741 --> 00:37:46,474
Melhor um impressor na bunda,
do que um tolo com tocha!
589
00:37:46,475 --> 00:37:49,896
N�o � certo amea�ar um homem,
por fazer um trabalho honesto.
590
00:37:49,897 --> 00:37:53,375
N�o queremos que suas mentiras
conservadoras se espalhem.
591
00:37:54,569 --> 00:37:56,648
Vou imprimir aquilo
que eu bem entender.
592
00:38:08,650 --> 00:38:10,658
Deem espa�o!
Deem espa�o!
593
00:38:14,270 --> 00:38:16,269
Obrigado. Obrigado.
594
00:38:16,270 --> 00:38:18,676
Infelizmente, n�o se pode
agradar todos leitores.
595
00:38:20,390 --> 00:38:22,218
Venha. Tratarei suas feridas.
596
00:38:36,008 --> 00:38:37,657
Mais um pouco de alcatr�o.
597
00:38:38,681 --> 00:38:42,341
Pelo menos voc� n�o foi
baleado ou esfaqueado.
598
00:38:44,376 --> 00:38:45,376
Sim.
599
00:38:46,133 --> 00:38:51,117
4 de Julho de 1776, voc� disse.
600
00:38:52,297 --> 00:38:54,234
Bem, ainda h� tempo.
601
00:38:55,515 --> 00:38:57,828
� o dia da
Declara��o da Independ�ncia.
602
00:38:58,570 --> 00:39:00,577
A guerra come�a
muito mais cedo.
603
00:39:02,142 --> 00:39:03,719
Os colonos de Ridge...
604
00:39:04,899 --> 00:39:08,461
O que dir�o quando souber
que quebrei o juramento ao rei?
605
00:39:10,190 --> 00:39:13,410
N�o vou conseguir, um dia,
enfrentar muitos deles.
606
00:39:14,330 --> 00:39:17,028
Lutar com amigos e parentes.
607
00:39:18,139 --> 00:39:22,040
Ouvir a fala de Flora MacDonald
cair sobre a multid�o hoje,
608
00:39:22,807 --> 00:39:24,798
ver a determina��o
crescer neles,
609
00:39:26,337 --> 00:39:30,400
como se uma grande espada ca�sse
do c�u para nos dividir.
610
00:39:36,062 --> 00:39:39,398
E Lorde John,
tive que mentir para ele hoje.
611
00:39:41,153 --> 00:39:43,508
Voc� far� o certo
por Lorde John.
612
00:39:44,859 --> 00:39:46,843
Quanto �s pessoas em Ridge,
613
00:39:48,679 --> 00:39:50,264
se estivermos envolvidos,
614
00:39:50,265 --> 00:39:52,023
talvez n�o precisem estar.
615
00:39:53,304 --> 00:39:55,444
Sabe, eu nunca
vivi sem lealdade,
616
00:39:56,452 --> 00:39:59,702
intencionalmente ou n�o,
ao estado ou ao rei.
617
00:40:00,256 --> 00:40:01,256
Eu sei.
618
00:40:03,901 --> 00:40:05,471
O curso mudou de rumo.
619
00:40:06,276 --> 00:40:10,674
Nossa lealdade agora �...
com esta nova na��o.
620
00:40:25,083 --> 00:40:27,793
"Enviado n�o para saber
por quem os sinos tocam,
621
00:40:28,528 --> 00:40:29,637
ele toca para ti."
622
00:40:30,309 --> 00:40:32,902
N�o me preocuparia
com isso ainda, Sr. Christie.
623
00:40:32,903 --> 00:40:34,706
Temos que alojar
o sino l� primeiro.
624
00:40:34,707 --> 00:40:37,784
Sem ajuda adicional,
vamos morrer tentando.
625
00:40:37,785 --> 00:40:39,980
Digo, isso n�o �
apenas para funerais.
626
00:40:40,823 --> 00:40:44,760
Em breve, ouviremos o barulho do
sino em casamentos e batismos.
627
00:40:44,761 --> 00:40:46,822
Ressoando em ocasi�es felizes.
628
00:40:46,823 --> 00:40:50,525
Atrevo a dizer, meu pai meio
que desconfia da felicidade.
629
00:40:50,526 --> 00:40:51,870
N�o �, pai?
630
00:40:53,307 --> 00:40:55,909
Por qualquer
ocasi�o que possa soar,
631
00:40:55,910 --> 00:40:58,549
que seja o melhor campan�rio
do Condado de Rowan.
632
00:40:59,197 --> 00:41:00,891
Se quiser,
v� buscar a corda
633
00:41:00,892 --> 00:41:03,091
l� dentro para a roldana,
Sr. MacKenzie.
634
00:41:20,935 --> 00:41:24,005
Sr. Henderson,
voc� enlouqueceu?
635
00:41:24,531 --> 00:41:26,215
Aqui de todos os lugares?
636
00:41:26,216 --> 00:41:28,109
N�o fizemos nada, senhor.
637
00:41:28,110 --> 00:41:30,001
Bem, n�o me pareceu assim.
638
00:41:31,207 --> 00:41:32,713
Senhorita Christie.
639
00:41:34,666 --> 00:41:37,215
Seu pai e seu irm�o
est�o l� fora.
640
00:41:38,473 --> 00:41:40,242
Se contar ao meu pai,
Sr. MacKenzie,
641
00:41:40,243 --> 00:41:43,004
direi a todos que vi voc�
beijando Amy McCallum.
642
00:41:43,759 --> 00:41:45,623
Eu n�o fiz tal coisa.
643
00:41:45,624 --> 00:41:47,387
Mas todos sabem
que passa mais tempo
644
00:41:47,388 --> 00:41:49,403
com a vi�va
do que com sua esposa.
645
00:41:56,248 --> 00:41:57,729
Eles v�o acreditar em mim.
646
00:42:11,411 --> 00:42:13,504
Vejam quem eu encontrei
l� dentro.
647
00:42:18,298 --> 00:42:21,139
Outro par de m�os seria �til,
Sr. Henderson.
648
00:42:21,717 --> 00:42:23,303
Prazer em ajudar, senhor.
649
00:42:47,800 --> 00:42:50,303
Sr. MacKenzie,
eu peguei um peixe.
650
00:42:50,304 --> 00:42:52,475
Rasguei o verme
como me mostrou e o fisguei.
651
00:42:52,840 --> 00:42:55,850
Aposto que sua m�e
j� o preparou para o almo�o.
652
00:42:55,851 --> 00:42:57,897
Bem, entre e coma conosco.
653
00:42:58,498 --> 00:43:00,986
N�o tenho muito trabalho
a fazer na lareira.
654
00:43:00,987 --> 00:43:03,522
Melhor terminar
para que eu possa ir para casa.
655
00:43:03,523 --> 00:43:04,780
Por favor?
656
00:43:06,028 --> 00:43:08,811
Deixe-me retribuir
toda a sua gentileza.
657
00:43:09,584 --> 00:43:12,795
E Aidan mal pode esperar
para ouvir hist�rias
658
00:43:12,796 --> 00:43:16,327
de quando voc� foi capturado
pelos Mohawk, n�o �?
659
00:43:17,231 --> 00:43:18,897
Os Mohawk.
660
00:43:36,179 --> 00:43:38,577
Isso serve, Sr. MacKenzie?
661
00:43:56,500 --> 00:43:58,311
Voc� gostaria de agradecer?
662
00:44:09,259 --> 00:44:11,406
� verdade, tia?
663
00:44:12,149 --> 00:44:14,156
Voc� pagou
pela reuni�o de Flora?
664
00:44:16,496 --> 00:44:18,107
Cheguei � conclus�o
665
00:44:18,108 --> 00:44:21,328
de que n�o adianta ficar
com as m�os paradas
666
00:44:21,329 --> 00:44:23,992
quando poderia coloc�-las
em sua bolsa
667
00:44:23,993 --> 00:44:26,515
para promover a causa da paz.
668
00:44:27,026 --> 00:44:29,719
Essas rebeli�es n�o levam...
669
00:44:30,492 --> 00:44:32,195
a lugar nenhum,
como voc� sabe.
670
00:44:33,787 --> 00:44:35,219
Sei o que voc� est� fazendo.
671
00:44:36,231 --> 00:44:37,711
Com Fergus tamb�m.
672
00:44:37,955 --> 00:44:39,827
Isso de novo n�o.
673
00:44:39,829 --> 00:44:42,331
E � claro que ele vai se sentir
em d�vida com voc�
674
00:44:42,333 --> 00:44:43,446
e d� sua opini�o,
675
00:44:43,447 --> 00:44:46,001
pois foi o seu dinheiro
que comprou a loja para ele.
676
00:44:46,935 --> 00:44:50,269
N�o gostaria de saber que ele
foi enforcado ou alcatroado
677
00:44:50,713 --> 00:44:52,949
por n�o ser
traidor o suficiente.
678
00:44:52,950 --> 00:44:55,543
- Ele tem no��o dos perigos.
- Sim.
679
00:44:56,847 --> 00:44:58,382
E eu entendo a sua dor.
680
00:45:00,415 --> 00:45:02,343
Se algo acontecer
com o meu filho...
681
00:45:07,436 --> 00:45:09,833
Estou um pouco cansada.
682
00:45:09,834 --> 00:45:11,929
Vou lev�-la aos seus aposentos.
683
00:45:28,070 --> 00:45:31,708
Sua tia n�o � a mesma desde
a morte do Sr. Fitzgibbons.
684
00:45:32,816 --> 00:45:36,375
Sempre a encontro perto
da lareira tendo seus devaneios,
685
00:45:37,204 --> 00:45:39,637
falando de dinheiro
manchado de sangue,
686
00:45:40,557 --> 00:45:42,065
da sua filha Morna,
687
00:45:42,678 --> 00:45:44,304
e ouro franc�s.
688
00:45:49,447 --> 00:45:52,227
N�o se importa que ela esteja
enlouquecendo, Sr. Fraser?
689
00:45:53,534 --> 00:45:54,534
N�o.
690
00:45:56,230 --> 00:45:57,962
S� que ela perdeu o cora��o.
691
00:46:03,400 --> 00:46:04,400
Obrigado, Maria.
692
00:46:22,712 --> 00:46:24,226
Olhe para mim!
693
00:46:30,751 --> 00:46:34,068
Diremos que � apenas um p�ssaro
de apar�ncia muito estranha.
694
00:46:47,572 --> 00:46:49,287
Voc� conhece Obadiah Henderson?
695
00:46:50,884 --> 00:46:53,106
- O que mora perto Lindsays.
- Sei.
696
00:46:53,816 --> 00:46:55,617
Pedi para ele cuidar da Amy
697
00:46:55,618 --> 00:46:58,065
e terminar tudo
que ela precisa fazer na cabana.
698
00:47:00,384 --> 00:47:02,517
Tenho um fraco por m�es jovens.
699
00:47:04,406 --> 00:47:06,016
Acho que faz sentido.
700
00:47:06,390 --> 00:47:08,739
Voc� perdeu
sua pr�pria m�e t�o jovem.
701
00:47:09,606 --> 00:47:10,606
Sim.
702
00:47:12,761 --> 00:47:15,598
Acho que preciso cuidar delas.
Eu n�o posso evitar.
703
00:47:16,692 --> 00:47:18,210
Eu n�o podia ver...
704
00:47:18,925 --> 00:47:21,936
talvez eu n�o quisesse ver,
que eu estava...
705
00:47:22,609 --> 00:47:24,355
seguindo um caminho errado.
706
00:47:25,670 --> 00:47:27,732
Sabe que eu nunca
me preocupei com voc�.
707
00:47:28,432 --> 00:47:29,432
Eu sei.
708
00:47:30,716 --> 00:47:31,716
Eu sei.
709
00:47:33,302 --> 00:47:34,623
Mesmo assim, sinto muito.
710
00:47:37,021 --> 00:47:39,062
Quero passar minha vida
com voc� e Jemmy.
711
00:47:39,820 --> 00:47:41,226
S� n�s tr�s.
712
00:47:44,601 --> 00:47:46,233
Todos n�s quatro.
713
00:47:54,234 --> 00:47:55,252
S�rio?
714
00:47:57,825 --> 00:47:58,825
S�rio.
715
00:49:30,249 --> 00:49:31,293
Lorde John?
716
00:49:36,580 --> 00:49:38,991
Eu quero falar com voc�.
717
00:49:38,992 --> 00:49:40,390
� uma boa not�cia.
718
00:49:40,391 --> 00:49:41,996
Os Filhos da Liberdade
719
00:49:41,997 --> 00:49:44,214
se encontrar�o
em Red Falcon hoje � noite.
720
00:49:46,963 --> 00:49:48,662
Eu vou participar dessa reuni�o.
721
00:49:49,330 --> 00:49:52,656
H� soldados prontos e esperando
para peg�-los em flagrante.
722
00:49:53,253 --> 00:49:55,862
Mas se acha que esses homens
confiar�o em voc�...
723
00:49:57,045 --> 00:49:59,792
ent�o talvez voc� possa
obter alguma informa��o?
724
00:50:04,584 --> 00:50:05,724
Voc� quer participar?
725
00:50:06,560 --> 00:50:07,602
Como um deles?
726
00:50:11,856 --> 00:50:12,856
Deus.
727
00:50:14,688 --> 00:50:16,744
- Eu sou um tolo.
- John, n�o.
728
00:50:17,461 --> 00:50:18,985
Os boatos s�o verdade?
729
00:50:19,553 --> 00:50:21,447
Voc� � pela independ�ncia.
730
00:50:21,448 --> 00:50:23,461
Creio que haja
outra maneira de viver,
731
00:50:23,867 --> 00:50:26,294
- uma maneira melhor, talvez.
- Melhor?
732
00:50:26,651 --> 00:50:27,778
Melhor que o qu�?
733
00:50:28,896 --> 00:50:32,758
Se houver uma guerra,
os rebeldes perder�o, e voc�...
734
00:50:34,672 --> 00:50:36,255
Voc� pode perder sua vida.
735
00:50:36,256 --> 00:50:37,690
Ou ganhar minha liberdade.
736
00:50:38,690 --> 00:50:40,530
- Nossa liberdade.
- Liberdade?
737
00:50:40,531 --> 00:50:42,004
Liberdade de qu�?
738
00:50:42,005 --> 00:50:43,804
De pagar seus impostos?
739
00:50:44,269 --> 00:50:45,404
Da tirania?
740
00:50:45,893 --> 00:50:48,875
� isso que parece para voc�,
um tirano?
741
00:50:48,877 --> 00:50:49,936
N�o.
742
00:50:50,461 --> 00:50:52,997
Mas n�o consigo mais disfar�ar
como eu me sinto.
743
00:50:53,488 --> 00:50:55,303
N�o vou repetir o mesmo erro.
744
00:51:01,508 --> 00:51:02,871
Venha comigo, John,
745
00:51:03,337 --> 00:51:05,678
pelo menos ou�a o lado deles,
para entender.
746
00:51:06,175 --> 00:51:08,303
- N�o posso.
- Ou n�o quer?
747
00:51:09,560 --> 00:51:12,653
� inconceb�vel e incompreens�vel
748
00:51:12,654 --> 00:51:14,917
que as col�nias
possam se governar.
749
00:51:14,918 --> 00:51:16,468
Ent�o atrasem seus homens.
750
00:51:17,041 --> 00:51:18,041
Por favor.
751
00:51:18,541 --> 00:51:20,558
Isso � pedir muito.
752
00:51:20,969 --> 00:51:22,297
Eu sei que �.
753
00:51:23,506 --> 00:51:24,852
E se eu recusar?
754
00:51:27,081 --> 00:51:28,920
Ent�o participarei
da pr�xima reuni�o
755
00:51:29,628 --> 00:51:30,755
e da pr�xima.
756
00:51:32,704 --> 00:51:34,735
N�o quero que isso
fique entre n�s,
757
00:51:35,666 --> 00:51:37,704
mas j� me decidi, John.
758
00:51:41,559 --> 00:51:43,291
Voc� me surpreende a cada passo.
759
00:51:45,592 --> 00:51:47,016
Sempre consegue o que quer.
760
00:51:52,777 --> 00:51:55,135
Atrasarei os soldados
o quanto puder.
761
00:52:03,096 --> 00:52:04,308
Tome cuidado.
762
00:52:24,947 --> 00:52:26,770
O primeiro assunto
a ser discutido
763
00:52:27,149 --> 00:52:29,076
� o nosso congresso provincial.
764
00:52:29,647 --> 00:52:32,948
Votaremos em nossos candidatos,
um em cada munic�pio do pa�s.
765
00:52:32,949 --> 00:52:34,081
E depois que...
766
00:52:37,091 --> 00:52:39,744
Lamento, Sr. Fraser,
voc� n�o � mais bem-vindo.
767
00:52:42,185 --> 00:52:43,185
Por que n�o?
768
00:52:43,491 --> 00:52:45,519
Voc� deixou
sua posi��o bem clara,
769
00:52:45,842 --> 00:52:47,886
quando defendeu
aquele jornalista Tory.
770
00:52:48,877 --> 00:52:51,319
O Sr. Beeston estava
na rua e presenciou tudo.
771
00:52:52,131 --> 00:52:53,131
Entendo.
772
00:52:54,857 --> 00:52:57,712
Ent�o, deveria virar um homem
coberto de piche e penas?
773
00:53:00,183 --> 00:53:01,309
Ou morto?
774
00:53:02,033 --> 00:53:03,880
Aquele homem imprimiu panfletos
775
00:53:03,881 --> 00:53:06,063
falando de reconcilia��o
com a Inglaterra,
776
00:53:06,469 --> 00:53:08,210
o que amea�a nossa causa.
777
00:53:08,211 --> 00:53:10,886
O Sr. Simms possui
uma prensa tipogr�fica.
778
00:53:11,285 --> 00:53:13,792
Ele tem o direito
de imprimir o que quiser.
779
00:53:15,309 --> 00:53:18,608
Vim aqui pensando que acharia
homens que entenderiam,
780
00:53:19,444 --> 00:53:20,877
que mesmo discordando,
781
00:53:21,931 --> 00:53:25,122
homens n�o temem a opini�o
de outros homens,
782
00:53:25,662 --> 00:53:28,656
porque eles valorizam
essa liberdade
783
00:53:29,778 --> 00:53:33,522
e tem f� que servir�
a um bem maior com o tempo.
784
00:53:34,806 --> 00:53:35,806
Mas...
785
00:53:36,491 --> 00:53:39,291
Talvez eu me enganei.
Talvez n�o haja bom senso.
786
00:53:39,292 --> 00:53:41,992
- Bom senso, Sr. Fraser?
- Exatamente.
787
00:53:43,439 --> 00:53:45,696
Se deve ser comum
a todos os homens,
788
00:53:45,697 --> 00:53:47,657
deve come�ar por n�s.
789
00:53:50,647 --> 00:53:52,989
Voc�s se denominam
"Filhos da Liberdade"?
790
00:53:53,958 --> 00:53:57,392
� liberdade quando um homem
� intimidado em sil�ncio
791
00:53:57,779 --> 00:53:59,525
ou amea�ado de submiss�o?
792
00:54:00,130 --> 00:54:04,099
� liberdade se sua propriedade
lhe for tirada?
793
00:54:07,487 --> 00:54:09,315
Como podemos confiar em voc�?
794
00:54:10,262 --> 00:54:11,699
Eu vim aqui para avis�-los.
795
00:54:12,286 --> 00:54:15,773
Logo chegar�o soldados
querendo prender voc�s.
796
00:54:16,844 --> 00:54:18,179
Como voc� sabe disso?
797
00:54:22,013 --> 00:54:24,044
Mande esses homens
partirem agora.
798
00:54:24,728 --> 00:54:25,944
E destranque a porta.
799
00:54:43,429 --> 00:54:44,662
Boa noite, senhores.
800
00:54:45,450 --> 00:54:46,960
Qual o seu nome, senhor?
801
00:54:46,961 --> 00:54:48,532
James Fraser.
802
00:54:48,533 --> 00:54:50,350
Sou um h�spede aqui na pousada.
803
00:54:50,351 --> 00:54:53,060
Convidei meus amigos aqui
para um pouco de...
804
00:54:53,633 --> 00:54:55,360
sinuca tarde da noite.
805
00:54:56,116 --> 00:54:57,250
Quer se juntar a n�s?
806
00:55:14,784 --> 00:55:15,784
Oi.
807
00:55:19,693 --> 00:55:21,234
Estou de olho na Lizzie.
808
00:55:21,937 --> 00:55:23,704
Ela parece muito melhor.
809
00:55:23,705 --> 00:55:25,066
- N�o � surpresa.
- Oi.
810
00:55:25,067 --> 00:55:27,622
Josiah e Kezzie Beardsley
est�o cuidando dela
811
00:55:27,623 --> 00:55:29,871
como um cordeirinho perdido.
812
00:55:41,729 --> 00:55:43,670
Eu n�o acredito em voc�.
813
00:55:44,450 --> 00:55:45,531
Como assim?
814
00:55:45,532 --> 00:55:47,125
N�o fui uma boa irm� para voc�?
815
00:55:48,527 --> 00:55:49,773
Claro que foi.
816
00:55:49,774 --> 00:55:52,184
E voc� ouve todos aqueles
beb�s correndo por a�?
817
00:55:53,261 --> 00:55:57,083
E voc� n�o acha que eu sei
quando uma mulher est� gr�vida?
818
00:56:00,972 --> 00:56:03,769
Voc� ia me deixar ir
para New Bern sem me contar?
819
00:56:03,770 --> 00:56:05,728
N�o, claro que n�o.
820
00:56:05,729 --> 00:56:06,750
N�o.
821
00:56:07,067 --> 00:56:08,747
Acabei de contar ao Roger.
822
00:56:09,627 --> 00:56:12,744
Mas n�o conte para a mam�e.
Direi � ela no meu tempo.
823
00:56:15,656 --> 00:56:19,058
Eu sei o que � querer ver
aquele olhar no rosto da Claire.
824
00:56:20,037 --> 00:56:22,464
Conte � ela essa ben��o.
825
00:56:23,432 --> 00:56:24,432
Acredite.
826
00:56:24,764 --> 00:56:26,576
Ningu�m pode tirar isso de voc�.
827
00:56:27,553 --> 00:56:28,699
Obrigada.
828
00:56:28,700 --> 00:56:31,338
A �ltima vez que dei
esse tipo de not�cia � ela,
829
00:56:31,339 --> 00:56:34,209
n�o foi exatamente
nas melhores das circunst�ncias.
830
00:56:34,608 --> 00:56:36,415
Mas seu marido
est� com voc� agora.
831
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Est�.
832
00:56:39,007 --> 00:56:40,745
Mas minha irm� est� indo embora.
833
00:56:41,528 --> 00:56:43,051
S� por um tempinho.
834
00:56:43,737 --> 00:56:45,944
N�o � para sempre.
835
00:56:49,700 --> 00:56:52,035
Esse nem vai conhecer
o seu novo primo.
836
00:56:52,756 --> 00:56:53,877
Ele vai.
837
00:56:54,956 --> 00:56:56,960
Eles far�o bagun�a juntos.
838
00:56:57,468 --> 00:56:58,706
Eu estou certa disso.
839
00:57:29,349 --> 00:57:31,361
O vento mudou tanto.
840
00:57:33,945 --> 00:57:35,957
Quando h� uma guerra chegando,
841
00:57:37,456 --> 00:57:39,083
os homens v�o para as estradas.
842
00:57:40,127 --> 00:57:41,338
Vamos para casa.
843
00:57:51,379 --> 00:57:52,379
O que foi?
844
00:57:56,386 --> 00:57:57,386
Nada.
845
00:58:00,189 --> 00:58:01,819
Deve ter sido s� o vento.
846
00:58:24,995 --> 00:58:29,995
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
847
00:58:29,997 --> 00:58:33,997
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam63225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.