All language subtitles for Outlander S07E02 - The Happiest Place on Earth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,184 --> 00:00:37,184 www.titlovi.com 2 00:00:40,184 --> 00:00:41,103 Gledali ste� 3 00:00:41,185 --> 00:00:44,356 Ne smije� umrijeti. Ne mogu bez tebe. 4 00:00:44,438 --> 00:00:46,440 A ne mo�e ni tvoje unu�e. 5 00:00:46,524 --> 00:00:48,693 -Tko si ti? -Ja sam Wendigo Donner. 6 00:00:48,776 --> 00:00:51,111 Trebaju mi dragulji. Moram se vratiti ku�i. 7 00:00:51,194 --> 00:00:52,488 Imam dragulje. 8 00:00:52,570 --> 00:00:54,531 Nikome ne�u zlo. Nisam lopov. 9 00:00:54,614 --> 00:00:57,326 Trebao sam dragulj da se vratim u svoje vrijeme. 10 00:00:57,409 --> 00:00:58,826 A zlato, g. Fraser? 11 00:00:58,910 --> 00:01:01,037 Kralj Luj nije dao zlato Stuartima. 12 00:01:01,122 --> 00:01:03,707 U kov�egu je bio samo jedan dragulj. 13 00:01:03,789 --> 00:01:06,042 Spremio sam ga, mo�da je koristan. 14 00:01:06,126 --> 00:01:10,630 On je deveti grof od Ellesmerea. Ne zna da sam mu otac i ne�e ni doznati. 15 00:01:10,712 --> 00:01:13,508 Ako se istina dozna, �ivot mu je upropa�ten. 16 00:01:13,591 --> 00:01:16,261 -Vijest o na�oj smrti. -Stradali smo u po�aru? 17 00:01:16,342 --> 00:01:20,974 Ustanite prije nego �to iza�emo kako bismo pokopali Malvu i njezina sina. 18 00:01:21,057 --> 00:01:22,516 Mrtvi su zbog tebe. 19 00:01:22,599 --> 00:01:25,226 A vi �ete i dalje sretno �ivjeti. 20 00:01:29,397 --> 00:01:32,858 �to nau�imo od mrtvih ako ne pouke o �ivotu? 21 00:01:33,568 --> 00:01:35,654 �emu me Tom Christie nau�io 22 00:01:36,445 --> 00:01:38,782 budu�i da ga sad ve� sigurno vi�e nema? 23 00:01:39,531 --> 00:01:43,617 Njegova me �rtva podsjetila da trebamo �ivjeti punim plu�ima. 24 00:01:44,368 --> 00:01:46,414 Cijeniti svoj �ivot po mislima, 25 00:01:46,495 --> 00:01:48,874 osje�ajima, udasima i otkucajima srca. 26 00:01:48,957 --> 00:01:52,211 A ne po broju dana, mjeseci ili godina. 27 00:01:52,795 --> 00:01:55,173 Jer sutra nam nije zajam�eno. 28 00:01:56,172 --> 00:01:57,090 G. Christie. 29 00:01:59,718 --> 00:02:02,428 Tra�ila sam vas nakon povratka iz Wilmingtona. 30 00:02:05,473 --> 00:02:07,600 Re�eno mi je da ste napustili Ridge. 31 00:02:11,771 --> 00:02:13,606 Bio sam u �umi� 32 00:02:15,607 --> 00:02:17,068 kako bih joj bio bli�e. 33 00:02:18,195 --> 00:02:20,028 �ao mi je zbog va�ega gubitka. 34 00:02:23,199 --> 00:02:25,076 I va�e sestre i oca. 35 00:02:25,742 --> 00:02:26,700 Moj gubitak. 36 00:02:28,036 --> 00:02:30,121 Znam da ste jako voljeli sestru. 37 00:02:30,204 --> 00:02:32,750 A va� vas je otac volio oboje. 38 00:02:36,461 --> 00:02:40,131 Ne kao �to sam ja nju volio. Volio sam je svim srcem, 39 00:02:40,631 --> 00:02:44,051 otkako se rodila pa su je dali meni u naru�je. 40 00:02:45,594 --> 00:02:48,888 Oboje smo jedno drugom bili sve. 41 00:02:51,809 --> 00:02:52,685 Otac je bio 42 00:02:53,727 --> 00:02:54,685 u zatvoru. 43 00:02:58,023 --> 00:02:58,855 A majka� 44 00:03:02,736 --> 00:03:03,612 Majka. 45 00:03:05,863 --> 00:03:07,365 Znam za va�u majku. 46 00:03:08,617 --> 00:03:09,910 Va� mi je otac rekao. 47 00:03:10,828 --> 00:03:11,663 Je li? 48 00:03:13,537 --> 00:03:18,041 Rekao vam je da je teta odvela mene i Malvu na njezino smaknu�e? 49 00:03:21,711 --> 00:03:22,547 Nije. 50 00:03:23,254 --> 00:03:25,924 Poslije toga smo bili kod tete Darle. 51 00:03:28,052 --> 00:03:30,054 Stara nas gotovo i nije hranila. 52 00:03:30,719 --> 00:03:31,888 Ja sam bio taj 53 00:03:32,638 --> 00:03:34,181 koji se brinuo o Malvi. 54 00:03:39,145 --> 00:03:40,397 Bila je savr�ena. 55 00:03:43,023 --> 00:03:44,108 Tako savr�ena. 56 00:03:49,070 --> 00:03:51,240 Ko�a joj je bila tako svje�a 57 00:03:53,032 --> 00:03:53,908 i meka. 58 00:03:56,704 --> 00:03:58,289 A njezini intimni dijelovi 59 00:03:59,456 --> 00:04:00,874 bili su poput pupoljka. 60 00:04:03,250 --> 00:04:04,752 Bila je moja. 61 00:04:06,210 --> 00:04:07,504 Bila je moja! 62 00:04:08,797 --> 00:04:12,595 Stari nije ni znao, ni slutio koliko si zna�imo. 63 00:04:17,430 --> 00:04:18,557 Ti si je ubio. 64 00:04:20,767 --> 00:04:23,397 Nije ona bila kriva. Niza�to. 65 00:04:25,062 --> 00:04:27,441 Ali onda sam doznao da je legla s Ianom. 66 00:04:31,612 --> 00:04:36,033 I s onim prljavim Hendersonom. I prebio sam je zbog toga! 67 00:04:37,450 --> 00:04:40,329 Ali vikala je da je bila prisiljena 68 00:04:41,580 --> 00:04:43,706 jer nosila je dijete. 69 00:04:45,291 --> 00:04:46,249 Tvoje. 70 00:04:51,755 --> 00:04:53,673 Rekla je da se mora udati 71 00:04:54,966 --> 00:04:58,219 i da mu� mora misliti da je dijete njegovo. 72 00:04:58,844 --> 00:05:00,262 Za koga se god udala. 73 00:05:00,346 --> 00:05:02,057 Nisam htio na to pristati. 74 00:05:04,350 --> 00:05:07,144 Pa si je nagovorio da ka�e da je Jamiejevo. 75 00:05:09,981 --> 00:05:11,650 To bi sve objasnilo. 76 00:05:13,025 --> 00:05:15,027 Tada se ne bi morala udati. 77 00:05:15,529 --> 00:05:19,030 Mislio sam da �e joj tvoj mu� dati novac i potjerati je. 78 00:05:19,532 --> 00:05:20,574 I onda bih mogao� 79 00:05:21,698 --> 00:05:22,909 oti�i s njom. 80 00:05:25,995 --> 00:05:27,957 Za�to si je onda ubio? 81 00:05:28,041 --> 00:05:30,458 Rekla je da ne mo�e to u�initi. 82 00:05:33,962 --> 00:05:37,215 Rekla je da ne mo�e povrijediti tebe. 83 00:05:37,298 --> 00:05:42,928 I ma �to ja rekao, govorila je kako te voli. 84 00:05:44,263 --> 00:05:46,015 I da �e re�i istinu. 85 00:05:48,268 --> 00:05:50,061 Slijedio sam je do tvoje ku�e. 86 00:05:50,561 --> 00:05:54,273 Presreo sam je u vrtu i poku�ao razuvjeriti. 87 00:05:55,231 --> 00:05:56,107 Nisam mogao. 88 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Odlazimo danas! 89 00:05:59,194 --> 00:06:02,073 Ti, ja i na�e dijete. 90 00:06:02,572 --> 00:06:06,994 Allane, molim te. To nije u redu. Predomislila sam se. 91 00:06:07,786 --> 00:06:08,828 Ali ja te volim! 92 00:06:14,625 --> 00:06:18,171 Ja tebe ne volim. 93 00:06:21,799 --> 00:06:25,094 Nisi smjela voljeti nikoga osim mene! 94 00:06:26,720 --> 00:06:28,724 -Ne! -Ne! 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,849 -Vrati mi! -Ne�u ti to dopustiti. 96 00:06:31,348 --> 00:06:32,642 Ne smije� se ubiti. 97 00:06:33,517 --> 00:06:36,521 Tvoj se otac �rtvovao radi mene. 98 00:06:37,731 --> 00:06:39,816 I zbog tebe, zaslu�io ti to ili ne. 99 00:06:40,399 --> 00:06:43,570 Odlazi, Allane! I nikad se ne vra�aj! 100 00:06:43,652 --> 00:06:44,987 Ne mogu �ivjeti. 101 00:06:46,238 --> 00:06:47,198 Ne mogu� 102 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 Ima pravo, teto. 103 00:07:06,424 --> 00:07:07,300 Ne mo�e. 104 00:07:08,635 --> 00:07:11,597 Cijelo sam vrijeme mislio da je dijete mo�da moje. 105 00:07:14,806 --> 00:07:16,058 A bilo je njegovo. 106 00:07:17,143 --> 00:07:18,311 Pa ipak, 107 00:07:19,313 --> 00:07:20,772 zaslu�ilo je �ivjeti. 108 00:07:47,212 --> 00:07:48,296 Draga Malva. 109 00:07:50,799 --> 00:07:51,883 Iznevjerila sam je. 110 00:07:53,177 --> 00:07:54,011 Tom� 111 00:07:55,347 --> 00:07:56,221 I sad Allan. 112 00:07:59,055 --> 00:08:00,308 Obitelji vi�e nema. 113 00:08:01,810 --> 00:08:03,268 Kakav uzaludan gubitak. 114 00:08:25,916 --> 00:08:28,919 Znala sam da je vrag okaljao Allana Christieja, 115 00:08:29,001 --> 00:08:31,004 �im sam ga vidjela. 116 00:08:31,879 --> 00:08:35,132 Pokazalo se da je la�ljivac i lopov. 117 00:08:36,134 --> 00:08:38,345 I sam Bog zna �to jo�. 118 00:08:39,010 --> 00:08:42,555 Ne znam �to je u�inio, ali vas dvoje dobro poznajem. 119 00:08:43,391 --> 00:08:44,893 Ovo je zacijelo zaslu�io. 120 00:08:46,769 --> 00:08:47,603 A sada, 121 00:08:48,688 --> 00:08:52,316 radije po�urimo prije nego �to netko nai�e. 122 00:10:17,604 --> 00:10:22,775 DO�LJAKINJA 123 00:10:23,401 --> 00:10:25,404 NAJSRETNIJE MJESTO NA ZEMLJI 124 00:10:25,488 --> 00:10:26,530 DISNEYLAND 125 00:10:26,612 --> 00:10:29,533 TEMELJENO NA ROMANIMA DIANE GABALDON 126 00:10:42,461 --> 00:10:45,381 Glava se ve� nazire. U zadnjoj smo etapi. 127 00:10:45,464 --> 00:10:46,883 Jo� jednom tiskaj, du�o. 128 00:10:47,383 --> 00:10:48,884 Tako je! 129 00:11:01,812 --> 00:11:03,523 Predivna je! 130 00:11:05,900 --> 00:11:06,734 Ona. 131 00:11:19,787 --> 00:11:21,080 Moja unu�ica. 132 00:11:28,797 --> 00:11:30,048 Sli�na ti je. 133 00:11:32,009 --> 00:11:32,885 Je li? 134 00:11:36,386 --> 00:11:37,388 Pa bok! 135 00:11:38,763 --> 00:11:39,890 Mala Otto. 136 00:11:47,106 --> 00:11:50,609 �to misli�, je li Marjorie? Po tvojoj mami? 137 00:11:52,610 --> 00:11:55,864 Mislim da je njezino ime Amanda. Latinsko je. 138 00:11:56,781 --> 00:11:58,199 �Ona koja je voljena.� 139 00:12:01,954 --> 00:12:02,787 Da. 140 00:12:08,001 --> 00:12:11,461 �Ro�ena od oca kapetana Rogera MacKenzieja 141 00:12:11,545 --> 00:12:13,255 od Fraser's Ridgea 142 00:12:13,340 --> 00:12:17,384 i njegove supruge, g�e Brianne MacKenzie, 143 00:12:17,467 --> 00:12:18,302 djevoj�ica. 144 00:12:18,969 --> 00:12:22,389 I majka i dijete su dobroga zdravlja. 145 00:12:22,473 --> 00:12:29,313 Djetetu je dano ime Amanda Claire Hope MacKenzie.� 146 00:12:29,394 --> 00:12:31,439 Sada je slu�beno. 147 00:12:31,521 --> 00:12:33,691 Svi�a mi se kako izgleda u tisku. 148 00:12:33,775 --> 00:12:35,735 -Lijepo, sestri�no. -Hvala. 149 00:12:35,817 --> 00:12:38,654 Ba� lijepo od Fergusa �to je dao tiskati vijest. 150 00:12:38,737 --> 00:12:40,781 Na�a je mala Mandy ve� poznata. 151 00:12:41,575 --> 00:12:45,037 A Amy McCallum je poslala pokriva� koji je za nju izradila. 152 00:12:45,620 --> 00:12:46,619 Jako lijepo. 153 00:12:46,703 --> 00:12:49,206 A kad smo kod na�e poznate k�eri� Gdje je? 154 00:12:50,081 --> 00:12:51,083 S djedom. 155 00:12:57,338 --> 00:12:58,340 �to misli�? 156 00:12:59,425 --> 00:13:02,510 Divan konj, kao i bakin. 157 00:13:02,594 --> 00:13:04,512 I samo je tvoj, du�o. 158 00:13:06,054 --> 00:13:09,224 �drebad ustane i prohoda �im do�e na svijet. 159 00:13:10,185 --> 00:13:11,728 Drugi dan ve� galopira. 160 00:13:13,522 --> 00:13:17,150 Tebi �e trebati malo du�e da potr�i� ovim poljima, 161 00:13:18,358 --> 00:13:20,152 ali jednog �e� ga dana jahati. 162 00:13:21,028 --> 00:13:22,278 Djed �e te nau�iti. 163 00:13:23,530 --> 00:13:26,993 I bit �e� sjajna konjica. 164 00:13:35,166 --> 00:13:37,001 �to ka�e� na sve ovo? 165 00:13:37,668 --> 00:13:39,712 Ovo je bakin mikroskop. 166 00:13:40,879 --> 00:13:43,549 I sve njezino bilje i lijekovi. 167 00:13:46,010 --> 00:13:49,513 A jednoga �e te dana nau�iti sve o tome. 168 00:13:50,346 --> 00:13:52,809 Da, a ako bude� htjela, 169 00:13:53,518 --> 00:13:56,104 mo�e� postati kirurginja, ba� poput nje. 170 00:13:59,813 --> 00:14:00,690 Da. 171 00:14:17,956 --> 00:14:19,457 Samo malo, du�o. 172 00:14:23,336 --> 00:14:24,171 Da. 173 00:14:38,309 --> 00:14:39,935 Budi mirna, za baku. 174 00:14:41,479 --> 00:14:42,480 Samo malo. 175 00:14:51,946 --> 00:14:53,199 Dovraga. 176 00:14:54,656 --> 00:14:57,077 �to je bilo? �to ne valja? 177 00:15:00,747 --> 00:15:01,582 Mama? 178 00:15:04,835 --> 00:15:05,793 Mama, reci mi. 179 00:15:09,212 --> 00:15:10,047 Reci mi. 180 00:15:12,591 --> 00:15:13,717 Njezino srce. 181 00:15:17,846 --> 00:15:20,474 Zove se otvoreni ductus arteriosus. 182 00:15:20,557 --> 00:15:24,686 Uobi�ajen je u novoro�en�adi, osobito one ro�ene malo ranije. 183 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 I �to zna�i? 184 00:15:27,395 --> 00:15:30,441 Ductus arteriosus je mala �ila 185 00:15:30,524 --> 00:15:33,153 koja spaja aortu s plu�nom arterijom. 186 00:15:33,237 --> 00:15:36,656 Kad se dijete rodi i prvi put udahne, 187 00:15:36,739 --> 00:15:41,161 trajno se zatvori te time omogu�ava protok krvi iz srca u plu�a. 188 00:15:42,120 --> 00:15:43,914 A kod Mandy se nije zatvorila? 189 00:15:44,622 --> 00:15:45,538 Tako je. 190 00:15:45,621 --> 00:15:48,458 Ostala je otvorena. 191 00:15:48,542 --> 00:15:51,087 Zbog toga u plu�a utje�e previ�e krvi 192 00:15:51,170 --> 00:15:53,797 pa se ona prepune i nateknu. 193 00:15:54,923 --> 00:15:59,552 To zna�i da u krvi koja kola tijelom nema dovoljno kisika. 194 00:16:01,304 --> 00:16:03,849 Sigurna si da je kod nje tako? 195 00:16:05,517 --> 00:16:07,351 Ne mogu biti 100 % sigurna. 196 00:16:09,312 --> 00:16:13,899 Ali ova plavi�asta nijansa na korijenu noktiju 197 00:16:13,982 --> 00:16:16,111 odmah mi je privukla pozornost. 198 00:16:18,238 --> 00:16:20,157 Znala sam da ne�to nije u redu. 199 00:16:21,197 --> 00:16:25,119 Ne sisa kao �to je Jemmy sisao. Trebala sam ti re�i. 200 00:16:25,201 --> 00:16:28,789 -Ali mislila sam da je izbirljiva. -�uo sam da te�e di�e, 201 00:16:28,872 --> 00:16:31,708 ali nisam mislio da je ne�to ozbiljno. 202 00:16:32,207 --> 00:16:33,375 Vi ste roditelji. 203 00:16:34,837 --> 00:16:36,087 Niste lije�nici. 204 00:16:36,171 --> 00:16:39,173 I? �to �emo sada? 205 00:16:41,467 --> 00:16:43,969 Budu�i da ve� pokazuje simptome� 206 00:16:47,431 --> 00:16:48,641 Nije dobro. 207 00:17:00,443 --> 00:17:01,528 Ho�e li umrijeti? 208 00:17:05,531 --> 00:17:06,532 Vjerojatno. 209 00:17:14,997 --> 00:17:16,374 Ne mo�emo biti sigurni, 210 00:17:17,168 --> 00:17:19,753 ali s vremenom �e se pogor�avati. 211 00:17:19,837 --> 00:17:21,422 A bez operacije� 212 00:17:22,296 --> 00:17:23,215 Vjerojatno. 213 00:17:31,556 --> 00:17:32,972 Mo�e� li joj pomo�i? 214 00:17:36,351 --> 00:17:37,186 Ne mogu. 215 00:17:39,772 --> 00:17:41,273 �ak ni uz eter? 216 00:17:42,524 --> 00:17:43,358 Ne. 217 00:17:51,824 --> 00:17:53,618 Ali poznajem nekoga tko mo�e. 218 00:18:07,633 --> 00:18:10,509 Ni ne znamo mo�e li putovati. 219 00:18:11,094 --> 00:18:13,553 Tako je malena. 220 00:18:15,680 --> 00:18:17,182 Mo�e li pre�ivjeti putovanje? 221 00:18:17,266 --> 00:18:19,558 Ne znamo ni mo�emo li mi putovati. 222 00:18:19,643 --> 00:18:23,063 Pro�li put kad smo poku�ali, kamenje nas je vratilo ovamo. 223 00:18:24,064 --> 00:18:25,275 A ako se razdvojimo? 224 00:18:26,315 --> 00:18:29,568 Rizi�no je ve� i za troje. Ali za �etvero� 225 00:18:29,652 --> 00:18:30,696 Ja �u je povesti. 226 00:18:33,613 --> 00:18:35,574 -Ti ostani ovdje s Jemom. -Ne. 227 00:18:35,658 --> 00:18:37,492 Treba� se vratiti u Edenton. 228 00:18:37,576 --> 00:18:40,206 Dovr�i studije i zaredi se. 229 00:18:41,330 --> 00:18:42,248 Mi smo obitelj. 230 00:18:43,625 --> 00:18:44,708 Idemo svi. 231 00:18:46,293 --> 00:18:48,963 Bog �e morati pri�ekati. 232 00:18:53,926 --> 00:18:56,137 Idemo do kamenog kruga u Virginiji� 233 00:18:56,219 --> 00:18:58,722 Ne, do onih u Ocracokeu. Bli�e su. 234 00:18:59,431 --> 00:19:01,975 Mama ka�e da je onuda pro�ao Vidrin Zub. 235 00:19:08,064 --> 00:19:09,815 Do�la sam spasiti roditelje. 236 00:19:09,898 --> 00:19:13,067 Ali u�init �u sve da spasim na�u k�er. 237 00:19:15,405 --> 00:19:16,654 Ne�u se pokajati. 238 00:19:24,704 --> 00:19:26,665 Da sam u svome vremenu, 239 00:19:27,665 --> 00:19:30,170 bila bih s Briannom i Rogerom u �ekaonici. 240 00:19:30,917 --> 00:19:33,255 Povjerila bih brigu drugom lije�niku. 241 00:19:33,339 --> 00:19:34,796 Baka sam joj. 242 00:19:37,799 --> 00:19:39,468 Da ju bar mogu izlije�iti. 243 00:19:41,011 --> 00:19:42,680 Ali ja nisam kardiokirurg. 244 00:19:44,307 --> 00:19:46,476 Mo�da bih se mogla sna�i. 245 00:19:47,185 --> 00:19:49,019 Sta�irala sam na kardiologiji. 246 00:19:49,936 --> 00:19:52,480 Promatrala sam i asistirala. 247 00:19:54,316 --> 00:19:55,941 Osje�am kako su prsti radili. 248 00:19:56,025 --> 00:19:59,195 Mali rez u aksilarnoj arteriji, 249 00:19:59,944 --> 00:20:03,491 brzo spajanje vodova, koncem broj osam. 250 00:20:06,203 --> 00:20:07,161 Nemogu�e je. 251 00:20:07,788 --> 00:20:11,750 Nemam operacijsku salu, ni medicinske sestre. 252 00:20:11,832 --> 00:20:14,960 -A operacija dojen�eta� -Ne�to ipak mo�emo, Sassenach. 253 00:20:26,555 --> 00:20:29,266 Znam da ti to nije prvi poriv, 254 00:20:30,725 --> 00:20:32,267 ali meni katkad umiri um. 255 00:20:42,151 --> 00:20:45,323 Molim te, �uvaj moju lijepu unu�icu. 256 00:20:54,081 --> 00:20:55,498 Kome se molimo? 257 00:20:59,043 --> 00:21:00,043 Svetom Eligiju. 258 00:21:01,671 --> 00:21:02,965 Za�titniku konjanika. 259 00:21:05,466 --> 00:21:07,884 Kakve to veze ima s bolesnim djetetom? 260 00:21:09,094 --> 00:21:13,349 Pa, Sassenach, to je izme�u mene i malene, ali� 261 00:21:14,599 --> 00:21:17,728 znam da �e ju taj svetac �uvati 262 00:21:19,354 --> 00:21:20,397 ako ga zamolimo. 263 00:21:36,746 --> 00:21:40,710 -Svi�a joj se. -Mo�da, ali ne mo�emo to znati. 264 00:21:41,584 --> 00:21:45,713 Jemmy, �uje� li �togod kad poslu�a� kamen? 265 00:21:45,796 --> 00:21:47,756 Da, pjeva. 266 00:21:49,467 --> 00:21:51,050 I ona ga �uje. 267 00:21:52,553 --> 00:21:55,222 -Kako zna�? -Tako je rekla. 268 00:22:03,271 --> 00:22:06,274 Pa, imate bar jedan dragulj. 269 00:22:06,356 --> 00:22:08,942 Mo�emo oti�i k srebrnaru u Wilmington. 270 00:22:41,432 --> 00:22:42,725 Gladan sam. 271 00:22:42,807 --> 00:22:45,186 I ja! Ostat �u s djecom. 272 00:22:45,269 --> 00:22:47,481 Hvala, po�urit �u od pekara. 273 00:22:47,561 --> 00:22:51,148 Hajde, mom�e! Pomogni djedu s prtljagom. 274 00:22:51,650 --> 00:22:54,028 Po�eli mi sre�u kod srebrnara. 275 00:23:10,209 --> 00:23:12,463 Isuse Roosevelte Kriste! 276 00:23:12,546 --> 00:23:16,172 Ne bismo se trebali prepirati nasred ulice. 277 00:23:23,305 --> 00:23:24,265 Lorde Johne. 278 00:23:25,474 --> 00:23:26,643 Gospo�o MacKenzie. 279 00:23:27,725 --> 00:23:28,726 Draga moja. 280 00:23:30,644 --> 00:23:33,940 Ba� je lijepo susresti te opet. 281 00:23:36,776 --> 00:23:39,362 Dopusti da ti predstavim svog sina, 282 00:23:40,363 --> 00:23:42,824 poru�nika lorda Ellesmerea. 283 00:23:42,907 --> 00:23:43,866 William Ransom. 284 00:23:46,410 --> 00:23:47,745 Vama na usluzi. 285 00:23:48,411 --> 00:23:51,331 A tebi predstavljam gospo�u Briannu MacKenzie. 286 00:23:52,164 --> 00:23:54,459 Jesmo li se ve� sreli, g�o MacKenzie? 287 00:23:55,335 --> 00:23:56,210 Nismo. 288 00:23:57,295 --> 00:24:01,424 Zapamtila bih vas. Ali vidjela sam va� portret. 289 00:24:02,635 --> 00:24:06,097 G�a MacKenzie je k�i Jamesa Frasera. 290 00:24:07,555 --> 00:24:10,557 Da, slu�io je u Helwateru dok sam bio dijete. 291 00:24:10,639 --> 00:24:13,186 Da. �to vas dovodi u Wilmington? 292 00:24:13,269 --> 00:24:15,521 Mu� i ja idemo za Boston. 293 00:24:16,104 --> 00:24:18,107 -Boston? -Duga je to pri�a. 294 00:24:18,189 --> 00:24:21,736 A vi? Mislila sam da ste se vratili u Englesku. 295 00:24:21,819 --> 00:24:24,404 Moja je pukovnija do�la umiriti nerede. 296 00:24:24,486 --> 00:24:25,697 A otac� 297 00:24:27,032 --> 00:24:29,575 inzistirao je na tome da po�e sa mnom. 298 00:24:31,369 --> 00:24:34,915 Mislio sam da je to dobra prilika da posjetim Mount Josiah. 299 00:24:34,996 --> 00:24:36,915 Volio bih da i ja idem u Boston. 300 00:24:37,792 --> 00:24:40,462 Radujem se skora�njem sukobu s neprijateljem. 301 00:24:40,545 --> 00:24:43,047 Znate, mudar je �ovjek jednom rekao: 302 00:24:43,130 --> 00:24:46,634 �Neprijatelja je najbolje poraziti tako da se sprijateljite.� 303 00:24:46,716 --> 00:24:49,385 -Imali ste puno neprijatelja? -Nisam. 304 00:24:50,094 --> 00:24:51,554 Ne, samo� 305 00:24:52,681 --> 00:24:55,935 Katkad su jedino rje�enje ma� i krv. 306 00:25:00,270 --> 00:25:03,567 Kako bilo, nadam se da �e nam se putovi opet sresti 307 00:25:03,649 --> 00:25:05,110 u neka mirnija vremena. 308 00:25:05,984 --> 00:25:07,069 Bilo bi to lijepo. 309 00:25:07,153 --> 00:25:09,321 I da �ete me smatrati prijateljem. 310 00:25:20,414 --> 00:25:22,668 Bojim se da vas sada moram napustiti. 311 00:25:24,878 --> 00:25:26,921 O�e, vidimo se nave�er. 312 00:25:36,304 --> 00:25:40,183 Dakle, to je deveti grof od Ellesmerea? 313 00:25:42,270 --> 00:25:43,187 Doista. 314 00:25:46,023 --> 00:25:48,567 Hvala ti na diskreciji. 315 00:25:49,944 --> 00:25:50,819 Naravno. 316 00:25:53,904 --> 00:25:56,616 Dakle, nikad mu ne�ete re�i za tatu? 317 00:25:58,784 --> 00:26:00,745 Ne mislite li da ima pravo znati? 318 00:26:01,578 --> 00:26:02,706 Jesi li poludjela? 319 00:26:06,083 --> 00:26:09,545 Samo petero ljudi zna tko su Williamovi pravi roditelji. 320 00:26:09,629 --> 00:26:11,464 Dvoje je tajnu ponijelo u grob. 321 00:26:11,548 --> 00:26:14,718 A ostali su se svojski trudili posljednjih 322 00:26:15,340 --> 00:26:18,470 18 godina da nitko, pa ni William, 323 00:26:18,555 --> 00:26:22,350 nipo�to ne posumnja da je upravo on deveti grof od Ellesmerea. 324 00:26:28,312 --> 00:26:29,813 Ja sam 325 00:26:30,732 --> 00:26:34,445 jedini otac za kojeg je William ikad znao. 326 00:26:38,156 --> 00:26:40,991 Zna� li kako bi mu bilo da to sada dozna? 327 00:26:54,712 --> 00:26:56,505 �ovjek koji je mene odgojio 328 00:26:57,967 --> 00:26:59,091 zvao se Frank. 329 00:27:00,677 --> 00:27:02,053 Nema ga vi�e, ali� 330 00:27:03,262 --> 00:27:05,223 jako sam ga voljela. 331 00:27:07,265 --> 00:27:11,312 Kad sam doznala za tatu, odbijala sam povjerovati. 332 00:27:12,355 --> 00:27:15,065 Ve� sam imala oca. Nije mi trebao jo� jedan. 333 00:27:16,649 --> 00:27:21,280 Ali tada sam upoznala tatu 334 00:27:22,449 --> 00:27:23,447 i bilo je to� 335 00:27:24,281 --> 00:27:25,533 On je bio� 336 00:27:27,284 --> 00:27:28,703 Pa, takav kakav jest. 337 00:27:31,331 --> 00:27:33,667 Nisam zaboravila svojega drugog oca. 338 00:27:34,792 --> 00:27:36,503 Niti sam ga prestala voljeti. 339 00:27:38,378 --> 00:27:39,338 I nikad ne�u. 340 00:27:50,682 --> 00:27:51,518 Jamie. 341 00:27:56,062 --> 00:27:57,564 Drago mi je �to te vidim. 342 00:27:58,858 --> 00:27:59,689 U�i. 343 00:28:10,784 --> 00:28:12,328 Mogu li ti ponuditi pi�e? 344 00:28:13,870 --> 00:28:14,704 Ne, hvala. 345 00:28:17,456 --> 00:28:18,834 Pa, ionako je svejedno. 346 00:28:19,751 --> 00:28:22,879 Kao �to si rekao, na suprotnim smo stranama povijesti. 347 00:28:23,547 --> 00:28:26,967 Ili, na�alost, na suprotnim stranama onoga za �to se bojim 348 00:28:27,510 --> 00:28:28,927 da �e biti podu�i sukob. 349 00:28:29,761 --> 00:28:32,723 Podu�i, mo�da. Kajanja vrijedan, svakako. 350 00:28:32,805 --> 00:28:34,433 U Parlamentu govore 351 00:28:34,516 --> 00:28:37,142 da je Amerika sin koji je osramotio oca 352 00:28:37,226 --> 00:28:38,852 i da treba nau�iti lekciju. 353 00:28:38,936 --> 00:28:42,189 Do�e vrijeme kad svaki sin mora napustiti oca. 354 00:28:45,484 --> 00:28:47,319 Vidim da William napu�ta tebe. 355 00:28:49,239 --> 00:28:52,325 Pisao sam ti kako bih te obavijestio da ide u vojsku, 356 00:28:52,408 --> 00:28:56,203 ali zacijelo si mimoi�ao pismo dok si putovao ovamo. 357 00:28:56,702 --> 00:28:58,246 Nakanio se boriti. 358 00:28:58,329 --> 00:29:00,163 Tvrdoglav je na tebe. 359 00:29:00,248 --> 00:29:02,500 Bojim se da ima� pravo, Johne. 360 00:29:02,583 --> 00:29:06,254 U boljim okolnostima birali bismo mu prikladnu �enu, 361 00:29:06,755 --> 00:29:09,007 a ne pukovniju. 362 00:29:10,551 --> 00:29:11,383 Da. 363 00:29:13,927 --> 00:29:17,347 Vidio sam da su se on i Bree upoznali. 364 00:29:19,017 --> 00:29:19,893 Jesu. 365 00:29:22,686 --> 00:29:24,856 Doista bih volio 366 00:29:25,730 --> 00:29:28,067 da mo�e� provesti neko vrijeme s njim. 367 00:29:28,150 --> 00:29:29,150 Ne brini, Johne. 368 00:29:31,151 --> 00:29:34,779 Dovoljno mi je �to sam ih vidio zajedno, barem jedanput. 369 00:29:36,490 --> 00:29:39,576 Tu �u sliku zauvijek nositi u sje�anju. 370 00:29:41,578 --> 00:29:43,163 Koliko ostaje� u Wilmingtonu? 371 00:29:45,207 --> 00:29:47,416 Tek toliko da nabavim dragulj. 372 00:29:47,499 --> 00:29:49,462 -Kakav dragulj? -Ma to je� 373 00:29:51,713 --> 00:29:52,631 Za Bree. 374 00:29:56,886 --> 00:30:01,513 Tvoja k�i misli da trebam re�i Williamu istinu o tome tko mu je otac. 375 00:30:02,933 --> 00:30:05,935 Rekla je da ima pravo znati. 376 00:30:06,518 --> 00:30:09,313 -I �to si joj rekao? -Da se ne sla�em s time. 377 00:30:09,814 --> 00:30:10,773 Tu se sla�emo. 378 00:30:11,523 --> 00:30:12,941 Bree ne shva�a. 379 00:30:14,068 --> 00:30:17,154 Ona ima svoje mi�ljenje o mnogo�emu. 380 00:30:17,780 --> 00:30:18,865 Kao njezina majka? 381 00:30:26,536 --> 00:30:28,331 Mo�da �u ipak popiti viski. 382 00:30:35,838 --> 00:30:37,673 Vjerujem da se nisi predomislio 383 00:30:37,757 --> 00:30:40,219 i prekinuo veze sa Sinovima slobode? 384 00:30:40,800 --> 00:30:42,468 Ne, nisam. 385 00:30:46,348 --> 00:30:47,975 Ne�e� se boriti za Krunu? 386 00:30:48,892 --> 00:30:51,937 �ak ni kako bi stao uza svog sina? 387 00:30:55,356 --> 00:30:59,987 Onog dana kad sam nosio svog kuma s boji�nice u Alamanceu, 388 00:31:00,777 --> 00:31:04,155 zakleo sam se da vi�e nikad ne�u stati uz Britance. 389 00:31:04,240 --> 00:31:08,035 Jamie, misli� li da protivnici Krune doista mogu pobijediti? 390 00:31:08,119 --> 00:31:09,829 Nije va�no �to ja mislim. 391 00:31:12,541 --> 00:31:16,458 Na�a daljnja povezanost samo nas mo�e jo� vi�e ugroziti. 392 00:31:16,543 --> 00:31:17,377 Bojim se� 393 00:31:27,387 --> 00:31:30,849 Bojim se da moramo prekinuti svaku povezanost me�u nama. 394 00:31:38,313 --> 00:31:39,607 Proklet bio ovaj rat. 395 00:31:49,366 --> 00:31:50,200 Vjeruj mi, 396 00:31:51,368 --> 00:31:55,497 �ak i potajice, ostat �u tvoj najodaniji prijatelj. 397 00:32:08,176 --> 00:32:09,428 Zadr�ao sam ga. 398 00:32:11,553 --> 00:32:13,096 Ovih proteklih 20 godina. 399 00:32:20,895 --> 00:32:22,898 Uzmi ga, za Briannu. 400 00:32:25,108 --> 00:32:26,651 Johne, jesi li siguran? 401 00:32:26,735 --> 00:32:29,028 Rekao si da si ga uzeo s onog otoka 402 00:32:29,528 --> 00:32:31,781 jer mo�da �e ti jednog dana koristiti. 403 00:32:33,824 --> 00:32:35,409 Mo�da je danas taj dan. 404 00:32:37,661 --> 00:32:38,497 Hvala ti. 405 00:32:39,830 --> 00:32:43,334 Doista mi je veliko zadovoljstvo. 406 00:33:31,379 --> 00:33:35,676 Srebrni napr�njak s granatom na vrhu. 407 00:33:36,466 --> 00:33:39,304 I �e�alj iz Francuske 408 00:33:40,094 --> 00:33:42,264 s dijamantom i filigranskim ukrasom. 409 00:33:42,348 --> 00:33:44,392 �ini se da si bio dosta uspje�an. 410 00:33:45,350 --> 00:33:46,644 Dakle, imamo tri. 411 00:33:47,518 --> 00:33:48,353 �etiri. 412 00:33:49,522 --> 00:33:53,233 Od lorda Johna. Bio sam kod njega. Htio je da ga ti uzme�. 413 00:33:56,237 --> 00:33:58,530 Sutra kre�emo za Ocracoke. 414 00:34:00,282 --> 00:34:02,242 Ho�e� li pro�etati sa mnom, du�o? 415 00:34:02,825 --> 00:34:03,659 Da. 416 00:34:13,544 --> 00:34:16,212 Dakle, upoznala si svog brata? 417 00:34:18,922 --> 00:34:21,217 Ne mogu vjerovati da ide u rat. 418 00:34:22,303 --> 00:34:23,428 Brinem se za njega. 419 00:34:24,345 --> 00:34:26,847 Da, ja se brinem za vas oboje. 420 00:34:29,058 --> 00:34:30,768 To o�evi �ine. 421 00:34:52,079 --> 00:34:53,789 Podsje�aju me na Disneyland. 422 00:34:54,708 --> 00:34:55,876 Da? Gdje je to? 423 00:34:57,501 --> 00:35:01,506 To je mjesto na kojem pri�e o�ive. 424 00:35:03,341 --> 00:35:04,635 Ka�u da je za djecu, 425 00:35:04,719 --> 00:35:07,803 ali zapravo je za sva�ije unutarnje dijete. 426 00:35:11,640 --> 00:35:14,143 Mama i tata su me vodili onamo svako ljeto. 427 00:35:15,185 --> 00:35:17,438 A na stablima su bile te male lampice. 428 00:35:18,687 --> 00:35:19,732 Poput krijesnica. 429 00:35:21,275 --> 00:35:22,525 Kako je bilo ondje? 430 00:35:24,320 --> 00:35:26,112 Bilo je �arobno. 431 00:35:26,697 --> 00:35:28,489 Posvuda se orila glazba. 432 00:35:29,156 --> 00:35:33,579 Glazbenici su svirali trube i bubnjeve, mar�irali su ulicama. 433 00:35:34,578 --> 00:35:36,999 Mogao si se rukovati s Mickeyjem Mouseom. 434 00:35:39,583 --> 00:35:40,418 Tko je to? 435 00:35:41,502 --> 00:35:45,546 To je mi� velik poput �ovjeka, s velikim u�ima i rukavicama. 436 00:35:45,629 --> 00:35:48,799 Divovski �takor? I daju djeci da se igraju s njim? 437 00:35:48,883 --> 00:35:51,595 Ne, nije �takor. Mi� je. 438 00:35:52,470 --> 00:35:55,432 Zapravo je to osoba preru�ena u mi�a. 439 00:35:58,142 --> 00:36:00,938 Kad si ondje, stvarnost nestane. 440 00:36:02,356 --> 00:36:04,315 I ni�ta se lo�e ne mo�e dogoditi. 441 00:36:06,649 --> 00:36:09,152 Zovu ga najsretnijim mjestom na svijetu. 442 00:36:09,237 --> 00:36:10,946 I nakratko� 443 00:36:12,783 --> 00:36:14,157 Doista se takvim �ini. 444 00:36:19,454 --> 00:36:20,580 Jesi li 445 00:36:21,372 --> 00:36:22,707 razo�arana 446 00:36:23,751 --> 00:36:24,834 ovim ovdje? 447 00:36:26,252 --> 00:36:27,670 Ovim mjestom i vremenom? 448 00:36:27,753 --> 00:36:29,005 Ne, nimalo. 449 00:36:32,675 --> 00:36:34,135 Ti si za mene �aroban. 450 00:36:41,892 --> 00:36:43,811 Razmi�ljao sam povremeno o tome. 451 00:36:44,978 --> 00:36:48,816 Pitao sam se kako bi bilo da mogu po�i s tobom. 452 00:36:50,317 --> 00:36:51,234 U budu�nost. 453 00:36:56,323 --> 00:36:57,698 Poku�avam to zamisliti. 454 00:36:58,657 --> 00:37:00,576 Tebe za volanom auta 455 00:37:01,828 --> 00:37:04,538 Ili kako ide� u ured u odijelu. 456 00:37:06,541 --> 00:37:11,128 Ili kako sjedi� u kinu s Jemom i Rogerom i gleda� Godzillu. 457 00:37:13,547 --> 00:37:16,967 Mislim da bi se sna�ao. Mogao bi izdavati novine. 458 00:37:17,467 --> 00:37:18,926 To zna� raditi. 459 00:37:19,010 --> 00:37:22,387 Ili bih mogao biti farmer. Ljudi zacijelo i dalje jedu. 460 00:37:22,931 --> 00:37:23,766 Da. 461 00:37:24,557 --> 00:37:25,390 Da. 462 00:37:30,981 --> 00:37:35,194 Taj tvoj svijet, Amerika, 463 00:37:35,276 --> 00:37:38,071 ta sloboda u koju ide�� 464 00:37:39,820 --> 00:37:41,865 Za nju �emo platiti skupu cijenu. 465 00:37:41,949 --> 00:37:45,202 Misli� li da �e biti vrijedna toga? 466 00:37:48,623 --> 00:37:50,998 Ni�ta nije vrijedno toga da te izgubimo. 467 00:37:52,333 --> 00:37:55,962 Ali mo�da je tu negdje. 468 00:38:10,351 --> 00:38:12,728 Bree me poku�ala zamisliti u budu�nosti. 469 00:38:12,812 --> 00:38:14,898 Da bar mo�emo s njima, Sassenach. 470 00:38:19,526 --> 00:38:21,738 Vidio sam te ondje, zna�? 471 00:38:22,239 --> 00:38:23,154 Sanjao sam te. 472 00:38:24,447 --> 00:38:25,658 U tvome vremenu. 473 00:38:27,575 --> 00:38:28,742 �to sam radila? 474 00:38:30,327 --> 00:38:32,706 I kako si znao da sam u svom vremenu? 475 00:38:34,248 --> 00:38:36,376 Mislio sam da je to to vrijeme 476 00:38:37,418 --> 00:38:38,669 zbog svjetala. 477 00:38:40,130 --> 00:38:44,925 Sjedila si za stolom i mo�da pisala. 478 00:38:46,592 --> 00:38:49,054 I svuda oko tebe je bilo svjetlo. 479 00:38:50,054 --> 00:38:52,975 Obasjavalo ti je lice i kosu. 480 00:38:53,641 --> 00:38:58,063 Ali nije to bilo svjetlo svije�e ni vatre. 481 00:38:58,645 --> 00:39:01,192 Sje�am se da sam pomislio, kad sam te vidio: 482 00:39:03,525 --> 00:39:06,235 �Takvo je, dakle, to elektri�no svjetlo.� 483 00:39:07,320 --> 00:39:09,531 Ali kako mo�e� u snu prepoznati 484 00:39:09,614 --> 00:39:11,408 ne�to �to na javi nisi vidio? 485 00:39:12,119 --> 00:39:16,580 Stalno sanjam stvari koje nisam vidio. Ti ne? 486 00:39:17,748 --> 00:39:18,666 Da. 487 00:39:19,417 --> 00:39:22,836 Neobi�ne krajolike ili ljude koje ne poznajem. 488 00:39:23,960 --> 00:39:25,212 Ali to je druk�ije. 489 00:39:25,296 --> 00:39:29,759 Sanjam pro�lost. Za�to ne bih sanjao budu�nost? 490 00:39:32,720 --> 00:39:33,971 Dakako da bi. 491 00:39:40,686 --> 00:39:42,480 Za�to mi to nisi prije rekao? 492 00:39:42,563 --> 00:39:45,647 To mi se doga�a tek posljednjih nekoliko godina. 493 00:39:46,733 --> 00:39:48,402 Nisam htio da me smatra� glupim. 494 00:40:16,845 --> 00:40:18,012 Odakle ti to? 495 00:40:19,013 --> 00:40:19,932 �uvao sam ga. 496 00:40:22,892 --> 00:40:26,230 Da nismo nabavili drugi, dao bih ga Mandy. 497 00:40:31,482 --> 00:40:32,358 Mislio sam da, 498 00:40:33,860 --> 00:40:36,655 ako ja stradam, mo�e� se uz pomo� njega vratiti. 499 00:40:39,074 --> 00:40:40,992 -Jo� si ovdje. -Da. 500 00:40:44,496 --> 00:40:48,124 Ali ako ho�e� sada po�i s njima� 501 00:41:00,844 --> 00:41:02,097 Bacit �e� ga? 502 00:41:11,436 --> 00:41:12,522 Volim te. 503 00:41:15,191 --> 00:41:17,861 Nisam hrabar kao prije, zna�? 504 00:41:20,698 --> 00:41:23,242 Nisam dovoljno hrabar da �ivim bez tebe. 505 00:41:35,503 --> 00:41:37,714 Ipak bi trebala oti�i po taj dragulj. 506 00:42:35,518 --> 00:42:38,437 I ja sam se jednom vratila da spasim svoje dijete. 507 00:42:38,520 --> 00:42:40,648 Sada ti ide� spasiti svoje. 508 00:42:44,067 --> 00:42:45,819 Toliko te volim, mama. 509 00:42:48,781 --> 00:42:50,909 Ne mogu vjerovati da se opra�tamo. 510 00:42:50,991 --> 00:42:53,242 Kad smo se pro�la dva puta oprostile, 511 00:42:54,745 --> 00:42:56,453 mislila sam da je zauvijek. 512 00:43:00,041 --> 00:43:01,041 A evo nas tu. 513 00:43:06,296 --> 00:43:07,422 Tko zna? 514 00:43:14,262 --> 00:43:15,347 Moj maleni an�eo. 515 00:43:16,681 --> 00:43:18,100 U dobrim si rukama. 516 00:43:37,910 --> 00:43:38,787 Jem. 517 00:43:43,165 --> 00:43:47,128 �uvaj svoju sestricu, uvijek. 518 00:43:50,796 --> 00:43:55,594 I nau�i je igrati se skriva�a, kao �to smo mi nau�ili tebe. 519 00:43:56,929 --> 00:43:57,971 Volim te. 520 00:44:00,848 --> 00:44:01,724 I ja tebe. 521 00:44:13,528 --> 00:44:15,738 Prevalio si 200 g. kako bi bio s Bree. 522 00:44:18,115 --> 00:44:19,783 Nije to �ivot kakav si htio, 523 00:44:20,992 --> 00:44:24,411 ali to te nije sprije�ilo da postane� mu�, 524 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 vojnik, 525 00:44:27,499 --> 00:44:28,415 otac 526 00:44:29,958 --> 00:44:30,961 i Bo�ji �ovjek. 527 00:44:33,004 --> 00:44:34,172 �astan �ovjek. 528 00:44:37,217 --> 00:44:39,135 Ponosan sam na tebe, Roger Mac. 529 00:44:39,969 --> 00:44:43,472 Nikome drugome ne bih povjerio svoju k�er i njezinu djecu. 530 00:44:46,641 --> 00:44:48,268 Ponosan sam �to ste mi obitelj. 531 00:44:50,227 --> 00:44:51,937 Podsje�at �u djecu na vas. 532 00:44:53,022 --> 00:44:55,025 Toliko im pri�a imam za ispri�ati. 533 00:44:56,234 --> 00:44:58,653 Izostavi onu o zmijskom ugrizu. 534 00:45:00,944 --> 00:45:01,864 Jeremiah. 535 00:45:04,282 --> 00:45:07,660 Bio si mi poput obitelji od trena kad sam te upoznala. 536 00:45:13,125 --> 00:45:14,211 �uvaj na�u curu. 537 00:45:15,043 --> 00:45:15,878 Ho�u. 538 00:45:22,884 --> 00:45:24,720 Ne�u te napustiti, djede. 539 00:45:26,888 --> 00:45:30,142 Ne napu�ta� me, mladi�u. Uvijek �u biti s tobom. 540 00:45:31,226 --> 00:45:35,105 Ako jednog dana sretne� velikog mi�a po imenu Michael, 541 00:45:35,855 --> 00:45:39,442 reci mu da ga tvoj djed pozdravlja. 542 00:45:58,333 --> 00:46:02,588 Ti si Fraser i MacKenzie. Ista si kao ja. 543 00:46:03,171 --> 00:46:05,591 Srce ti je jako. Ne�e te izdati. 544 00:46:16,893 --> 00:46:18,019 Nemam rije�i. 545 00:46:19,019 --> 00:46:20,230 Du�o, ja� 546 00:46:24,651 --> 00:46:27,529 -Ne mogu se oprostiti od tebe. -Ne brini. 547 00:46:28,654 --> 00:46:31,156 Kad si se oprostio od mame pokraj kamenja, 548 00:46:31,740 --> 00:46:34,075 dok je nosila mene, rekao si� 549 00:46:35,953 --> 00:46:38,623 da sam ja jedino �to �e od tebe ostati. 550 00:46:39,582 --> 00:46:42,293 Ali ti si toliko vi�e od toga. 551 00:46:42,960 --> 00:46:45,797 Uvijek �u te nositi u svom srcu i du�i. 552 00:46:47,381 --> 00:46:49,173 I ti �e� uvijek imati mene. 553 00:46:50,718 --> 00:46:52,092 Ni�ta nije izgubljeno. 554 00:46:52,594 --> 00:46:53,803 Samo se mijenja. 555 00:47:02,103 --> 00:47:03,730 Ti si moja k�i. 556 00:48:31,354 --> 00:48:33,356 Zbog tebe �u nastaviti dalje. 557 00:48:34,857 --> 00:48:36,191 Iako, da sam s�m, 558 00:48:37,567 --> 00:48:38,485 ne bih. 559 00:48:51,540 --> 00:48:53,790 Mandy! Je li dobro? 560 00:48:55,291 --> 00:48:56,626 Dobro di�e. 561 00:48:58,671 --> 00:48:59,630 Jesmo li stigli? 562 00:49:00,213 --> 00:49:01,090 Ne znam. 563 00:49:03,468 --> 00:49:06,972 Mame i tate nema pa onda mo�da jesmo. 564 00:51:07,501 --> 00:51:10,296 -�to je to, djevojko? -Ne znam. 565 00:51:14,049 --> 00:51:15,926 Svaki put kad zatvorim o�i� 566 00:51:19,221 --> 00:51:20,054 Da. 567 00:51:28,479 --> 00:51:30,023 Izgubili smo obitelj. 568 00:51:30,108 --> 00:51:32,401 Fergusa, Marsali, djecu, 569 00:51:33,694 --> 00:51:34,900 Briannu i Rogera. 570 00:51:36,695 --> 00:51:39,197 Svima govorimo da su Bostonu, ali nisu. 571 00:51:41,159 --> 00:51:44,204 -Nisu mrtvi, Sassenach. -Dijeli nas 200 godina. 572 00:51:48,499 --> 00:51:50,375 Vi�e ih nikad ne�emo vidjeti. 573 00:51:52,625 --> 00:51:53,502 Katkad� 574 00:51:56,881 --> 00:51:58,007 sjetim se Murtagha, 575 00:51:59,301 --> 00:52:01,511 te�ine njegova tijela u mojim rukama 576 00:52:02,052 --> 00:52:03,053 i njegovih o�iju 577 00:52:03,720 --> 00:52:04,889 dok je umirao. 578 00:52:05,724 --> 00:52:09,603 Sjetim se svoje majke, oca i brata. 579 00:52:12,603 --> 00:52:13,564 Na�e male Faith. 580 00:52:15,607 --> 00:52:17,151 Nikoga od njih nema. 581 00:52:17,233 --> 00:52:20,820 I Jenny i Iana. Pitam se ho�emo li ih opet vidjeti. 582 00:52:24,325 --> 00:52:25,325 I Williama. 583 00:52:30,537 --> 00:52:32,457 Oboje smo puno izgubili. 584 00:52:36,878 --> 00:52:38,713 Mo�e� li podnijeti moj dodir? 585 00:52:39,881 --> 00:52:40,757 Ne znam. 586 00:52:55,061 --> 00:52:57,230 Mo�e� li plakati za njima, djevojko? 587 00:53:13,578 --> 00:53:14,538 Tuguj za njima. 588 00:53:16,249 --> 00:53:18,166 A kad se ispla�e�, bit �u ovdje. 589 00:53:31,763 --> 00:53:32,638 Do�i. 590 00:53:36,100 --> 00:53:39,936 U tjednima koji su slijedili donekle sam nalazila utjehu 591 00:53:40,019 --> 00:53:42,565 u pomisli da Brianna i Roger nisu mrtvi, 592 00:53:43,064 --> 00:53:44,441 nego su tek drugdje. 593 00:53:46,193 --> 00:53:47,527 Lizzie je rodila sina, 594 00:53:47,610 --> 00:53:50,948 a smijeh malog Rodneyja smek�ao je �ak i Jamieja 595 00:53:51,531 --> 00:53:54,700 te je dopustio da ta neobi�na obitelj ostane zajedno. 596 00:53:56,912 --> 00:53:58,871 Stvarali smo nove uspomene. 597 00:54:01,082 --> 00:54:03,417 I pribrajali ih duhovima pro�lih. 598 00:54:04,584 --> 00:54:05,837 Mandynom �drebetu, 599 00:54:07,212 --> 00:54:09,382 Jemmyjevom licu umrljanom medom, 600 00:54:09,965 --> 00:54:11,592 Brianninom smijehu, 601 00:54:11,675 --> 00:54:14,469 Rogeru koji je rukama rezbario auti�e. 602 00:54:16,177 --> 00:54:18,807 Ali to nas nije zavilo u crno. 603 00:54:19,473 --> 00:54:21,184 Bili smo svjesni blagoslova. 604 00:54:21,727 --> 00:54:24,645 Doista je to bilo najsretnije mjesto na svijetu. 605 00:55:11,397 --> 00:55:12,815 Odakle ti ovo? 606 00:55:16,944 --> 00:55:18,446 Moja ih je k�i napravila. 607 00:55:19,823 --> 00:55:22,950 Pametna cura. Da sam se bar ja toga sjetio. 608 00:55:28,373 --> 00:55:31,166 -�to, dovraga, �ini� ovdje? -Trebam tvoju pomo�. 609 00:55:33,168 --> 00:55:36,005 Kako se usu�uje� do�i ovamo i moliti me za pomo�? 610 00:55:38,424 --> 00:55:42,513 -Gdje si bio kad sam je ja trebala? -Htio sam pomo�i, ali nisam mogao. 611 00:55:43,805 --> 00:55:45,054 Brown bi me ubio. 612 00:55:46,515 --> 00:55:47,850 Upoznao si moga zeta. 613 00:55:49,558 --> 00:55:50,935 Sve mi je rekao. 614 00:55:51,018 --> 00:55:53,230 Gad mi nije htio pomo�i da pobjegnem. 615 00:55:54,021 --> 00:55:56,190 Ali s�m sam se oslobodio. 616 00:55:59,027 --> 00:56:01,320 -�to ho�e�? -Odgovore. 617 00:56:02,239 --> 00:56:03,948 Ponio sam dragulj do kamenja. 618 00:56:04,989 --> 00:56:07,744 Ali zbog onoga pro�li put, bilo me strah. 619 00:56:08,368 --> 00:56:09,995 Popio sam bocu viskija. 620 00:56:11,330 --> 00:56:13,997 Dotaknuo sam prokletinje i onesvijestio se. 621 00:56:14,082 --> 00:56:15,750 Kad sam se probudio na tlu, 622 00:56:16,252 --> 00:56:18,379 bio sam na istome mjestu kao prije. 623 00:56:18,461 --> 00:56:22,714 Mora� mi re�i gdje sam pogrije�io i kako to ide. 624 00:56:24,134 --> 00:56:25,927 Samo tebe mogu to pitati. 625 00:56:26,718 --> 00:56:28,762 Nitko ne zna kako to ide. 626 00:56:29,805 --> 00:56:30,681 Ne to�no. 627 00:56:32,182 --> 00:56:37,479 Mora� misliti na nekoga, ili neko mjesto. Tako se usmjeri�. 628 00:56:37,564 --> 00:56:39,690 -Usmjerim se? -Da. 629 00:56:39,773 --> 00:56:43,402 Ne smije� piti, zaboga. Mora� se koncentrirati. 630 00:56:43,485 --> 00:56:45,779 Mora� oti�i onamo bistra uma. 631 00:56:46,362 --> 00:56:47,448 I usredoto�iti se. 632 00:56:47,947 --> 00:56:48,906 I to je sve? 633 00:56:49,408 --> 00:56:52,911 Da. I do�i �e� kamo ho�e�, obe�avam. 634 00:56:53,453 --> 00:56:56,998 A sad se gubi van iz moje ku�e. 635 00:56:57,707 --> 00:56:58,582 Ne jo�. 636 00:57:00,209 --> 00:57:03,297 Kad sam se probudio na tlu, moj smaragd je nestao. 637 00:57:05,506 --> 00:57:07,384 Zato trebam novi dragulj. 638 00:57:08,383 --> 00:57:09,676 Vjerojatno vi�e njih. 639 00:57:09,760 --> 00:57:13,723 Mislio sam da ih se ne�e� olako odre�i pa sam doveo prijatelje. 640 00:57:14,390 --> 00:57:15,474 Jede, ovamo! 641 00:57:20,312 --> 00:57:23,732 Ja dobivam dragulje, a oni �to god ho�e. Takav je dogovor. 642 00:57:24,567 --> 00:57:26,276 Vas dvojica, pretra�ite ku�u. 643 00:57:27,568 --> 00:57:29,444 Ovaj idiot ho�e dragulje! 644 00:57:30,197 --> 00:57:31,197 Rekli su mi. 645 00:57:31,281 --> 00:57:33,866 Reci gdje su ili �u joj prosvirati glavu. 646 00:57:33,949 --> 00:57:37,161 To ti nije pametno. Samo ona zna gdje su dragulji. 647 00:57:37,243 --> 00:57:38,787 -�to? -Da. 648 00:57:38,871 --> 00:57:41,832 Kad sam izjahao s �etom, prokletnica ih je sakrila. 649 00:57:41,915 --> 00:57:43,833 Ne�e re�i kamo ih je stavila. 650 00:57:43,917 --> 00:57:46,420 Nismo se upoznali. Ja sam James Fraser. 651 00:57:46,505 --> 00:57:48,089 -A vi ste? -Wendigo Donner. 652 00:57:52,300 --> 00:57:54,426 -Jeste li �to na�li? -Itekako. 653 00:57:55,595 --> 00:57:56,638 Vidi ovo. 654 00:58:00,433 --> 00:58:02,976 Vra�aj zlato, lopu�o! Moje je! 655 00:58:03,061 --> 00:58:05,354 -Odakle se stvorilo? -Ne ti�e te se. 656 00:58:05,437 --> 00:58:06,689 Ne bih rekao! 657 00:58:06,772 --> 00:58:08,731 Za�epi! Prestanite trkeljati. 658 00:58:09,440 --> 00:58:12,026 Ho�u dragulje, ne zlato. 659 00:58:12,109 --> 00:58:14,488 Mo�da ih je sakrila onamo. Pretra�i! 660 00:58:14,571 --> 00:58:16,573 Ondje nema ni�ega, kunem se! 661 00:58:24,414 --> 00:58:27,416 Idiote! Ondje nema ni�ega za tebe. 662 00:58:46,350 --> 00:58:48,226 -Kakav je to miris? -Eter. 663 00:58:48,936 --> 00:58:50,187 Ne udi�ite pare. 664 00:58:50,855 --> 00:58:52,357 Premra�no je! 665 00:58:52,941 --> 00:58:54,819 Ni�ta ne mogu na�i! 666 00:59:00,781 --> 00:59:02,323 Ne! Ne �ini to! 667 01:00:22,659 --> 01:00:24,661 Prijevod titlova: Ivana Galovi� 668 01:00:27,661 --> 01:00:31,661 Preuzeto sa www.titlovi.com46973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.