Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,598 --> 00:01:42,101
I'd like to tell you a story
about a guy, a girl,
2
00:01:42,226 --> 00:01:44,103
and a bathing suit.
3
00:01:44,228 --> 00:01:47,273
I saw her at every swimming meet
the city ever had --
4
00:01:47,398 --> 00:01:49,066
just like this one.
5
00:01:49,692 --> 00:01:52,111
She was always lined up
with a group of other girls,
6
00:01:52,236 --> 00:01:56,324
but she stood out like a swan
in a bunch of mud hens.
7
00:01:56,449 --> 00:02:00,703
I saw the starter take his place
and call, "Swimmers up!”
8
00:02:03,831 --> 00:02:05,541
She hit the water
and cut through it
9
00:02:05,666 --> 00:02:07,752
like a million-dollar yacht.
10
00:02:15,760 --> 00:02:19,430
At the turn,
it was neck and neck.
11
00:02:19,555 --> 00:02:23,684
But she soon pulled away,
away out in front.
12
00:02:23,809 --> 00:02:27,480
And that's where she belonged --
out in front.
13
00:02:40,951 --> 00:02:43,704
Well, she walked
to her dressing room on air.
14
00:02:43,829 --> 00:02:45,915
And I went right after her.
15
00:02:46,040 --> 00:02:48,417
Well, she knew me
and knew what I wanted,
16
00:02:48,542 --> 00:02:51,462
but the answer was still no.
17
00:02:51,587 --> 00:02:53,798
I tried to convince her
we could go places together,
18
00:02:53,923 --> 00:02:55,716
but she wasn't interested.
19
00:02:55,841 --> 00:02:58,969
She didn't want to go
any place but home.
20
00:02:59,095 --> 00:03:00,971
She lived in a little apartment
near the college
21
00:03:01,097 --> 00:03:03,057
with all her trophies
and her sister,
22
00:03:03,182 --> 00:03:05,726
a scatterbrained little chick
who had a lot to offer
23
00:03:05,851 --> 00:03:08,354
but couldn't seem
to get anyone to take it.
24
00:03:08,479 --> 00:03:12,108
I kept telling her the swimsuit
business was crying for us.
25
00:03:12,233 --> 00:03:15,403
With my ideas and her face
and figure, we'd be a cinch.
26
00:03:15,528 --> 00:03:16,904
She seemed interested
27
00:03:17,029 --> 00:03:19,407
but was worried
about her amateur standing.
28
00:03:19,532 --> 00:03:23,035
But I felt if I kept after her,
I'd make her realize
29
00:03:23,160 --> 00:03:25,037
there comes a time
in every woman's life
30
00:03:25,162 --> 00:03:28,582
when she has to turn
professional.
31
00:03:28,708 --> 00:03:30,543
We started on a shoestring.
32
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
She was clever.
33
00:03:32,628 --> 00:03:35,297
She designed and modeled
her own suits.
34
00:03:35,423 --> 00:03:37,925
They were new, different.
35
00:03:38,050 --> 00:03:40,678
A little gag here,
a little trick there.
36
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
And did they sell.
37
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
Say, she could sell anything.
38
00:03:44,640 --> 00:03:46,517
The orders kept coming in
and pilling up,
39
00:03:46,642 --> 00:03:49,437
and we shipped them out
as fast as we could fill them.
40
00:03:49,562 --> 00:03:52,565
Before you knew it,
we were in big business.
41
00:03:58,779 --> 00:04:02,825
"All-South American polo team to
play U.S. stars at Middlebrook."
42
00:04:02,950 --> 00:04:04,368
-So what?
-So what?
43
00:04:04,493 --> 00:04:06,203
Everybody and his brother
will be there.
44
00:04:06,328 --> 00:04:08,622
Not to mention Life and Look
and the news services.
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,207
Sorry.
I don't play polo.
46
00:04:10,332 --> 00:04:12,293
Neither will the players
when they get a load of you
47
00:04:12,418 --> 00:04:14,003
and our models
parading around the pool
48
00:04:14,128 --> 00:04:16,464
in that swimming spectacle
you're going to stage.
49
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
I'm going to stage?
50
00:04:18,007 --> 00:04:20,384
As a tribute
to our South American neighbors.
51
00:04:20,509 --> 00:04:22,052
You're a good neighbor,
aren't you?
52
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
Sounds like great publicity.
53
00:04:25,264 --> 00:04:27,391
What about the club?
They're pretty conservative.
54
00:04:27,516 --> 00:04:29,852
-I wonder if they'll go for it.
-Of course they'll go for it.
55
00:04:29,977 --> 00:04:32,730
As soon as you sell Mr. Canford,
the club president.
56
00:04:32,855 --> 00:04:35,775
Me?
Oh, now, just a minute, Joe.
57
00:04:35,900 --> 00:04:37,067
You're the barker
of this outfit.
58
00:04:37,193 --> 00:04:38,861
I'm just the trained seal.
59
00:04:38,986 --> 00:04:41,655
You balance this ball on that
pretty little nose of yours,
60
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
and we'll both take
a big, fat bow.
61
00:04:46,660 --> 00:04:48,829
Well, what are we waiting for?
Let's go.
62
00:04:48,954 --> 00:04:50,539
Go where?
63
00:04:50,664 --> 00:04:53,125
To Middlebrook, to meet
the South American polo team.
64
00:04:53,250 --> 00:04:56,337
Oh, Betty,
get that gleam out of your eye.
65
00:04:56,462 --> 00:04:57,963
You're not going.
66
00:04:58,088 --> 00:05:00,508
Oh, Evie, this is my chance
to meet a romantic Latin.
67
00:05:00,633 --> 00:05:02,301
And a polo player
is what I've always wanted.
68
00:05:02,426 --> 00:05:03,928
Yes.
69
00:05:04,053 --> 00:05:06,263
Last year, it was a football
player you always wanted.
70
00:05:06,388 --> 00:05:08,140
And the year before that,
it was a cowboy.
71
00:05:08,265 --> 00:05:09,391
Well, I'm flexible.
72
00:05:09,517 --> 00:05:11,393
You're too flexible.
73
00:05:11,519 --> 00:05:13,646
Well, this time,
it's the real thing.
74
00:05:13,771 --> 00:05:15,147
This time it's love.
75
00:05:15,272 --> 00:05:18,067
Love.
Oh, Betty.
76
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Evie, you might as well face it.
77
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
I'm madly in love.
78
00:05:22,613 --> 00:05:23,906
With whom?
79
00:05:24,031 --> 00:05:26,867
The South American polo team.
80
00:05:26,992 --> 00:05:29,995
Betty, dear, you've got to stop
throwing yourself at men.
81
00:05:30,120 --> 00:05:31,831
You're only going to get hurt.
82
00:05:31,956 --> 00:05:34,083
Not if my aim is good.
83
00:05:34,208 --> 00:05:36,794
Besides, what's wrong
with a woman chasing a man?
84
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
Well, it just isn't done.
85
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
Men are men,
and women are women,
86
00:05:40,631 --> 00:05:43,300
and...well,
that's just the way it is.
87
00:05:43,425 --> 00:05:46,720
Well, I don't want to change it.
I just want to get in on it.
88
00:05:46,846 --> 00:05:48,889
If I don't stop dreaming
of orange blossoms,
89
00:05:49,014 --> 00:05:50,683
I'm gonna have to sleep
with a smudge pot
90
00:05:50,808 --> 00:05:52,768
at the foot of my bed.
91
00:06:16,458 --> 00:06:18,085
-Are you hurt?
-No, not too bad.
92
00:06:18,210 --> 00:06:19,461
Just got my shoulder.
93
00:06:19,587 --> 00:06:20,963
We've got a great masseur
at the club.
94
00:06:21,088 --> 00:06:22,423
Fix you up in no time.
95
00:06:22,548 --> 00:06:26,051
Hey, Julio!
Call Jack Spratt, the masseur.
96
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
Who will be the lucky winner
97
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
on tonight's
"Stroke of Fortune,”
98
00:06:33,559 --> 00:06:36,312
the quiz show
to end all quiz shows?
99
00:06:36,437 --> 00:06:37,771
You don't have to guess
anything,
100
00:06:38,097 --> 00:06:39,473
you don't have to say
anything,
101
00:06:39,598 --> 00:06:41,725
and you don't have to know
anything.
102
00:06:41,850 --> 00:06:43,435
If you're lucky
and have a telephone
103
00:06:43,560 --> 00:06:46,939
and can answer our call,
you will receive $1,000
104
00:06:47,064 --> 00:06:48,816
and other valuable prizes --
105
00:06:48,941 --> 00:06:52,486
if you're lucky
and have a telephone.
106
00:06:52,611 --> 00:06:55,572
And now the wheel is turning,
and while we're waiting...
107
00:06:55,697 --> 00:06:57,324
Pardon me, señor.
108
00:06:57,449 --> 00:06:59,243
- ...the orchestra plays.
- Excuse, please, señor.
109
00:06:59,368 --> 00:07:01,662
-You make with the massage?
-Oh, not now. Come back later.
110
00:07:01,787 --> 00:07:02,746
-Oh, but, senor --
-Look.
111
00:07:02,871 --> 00:07:04,706
Do you want me to lose $1,0007?
112
00:07:04,832 --> 00:07:07,167
This is an important program.
They give away a lot of prizes.
113
00:07:07,292 --> 00:07:09,044
Last week, there was an old maid
in Pomona.
114
00:07:09,169 --> 00:07:11,004
She won a 32-room house,
115
00:07:11,130 --> 00:07:13,465
a four-door sedan,
a live-bait barge,
116
00:07:13,590 --> 00:07:15,717
and a two-weeks' vacation
in a Tibetan monastery --
117
00:07:15,843 --> 00:07:17,052
with all expenses paid.
118
00:07:17,177 --> 00:07:18,846
Oh, but, senor,
you better come with me.
119
00:07:18,971 --> 00:07:20,639
Senor O'Rourke --
She hurt his arm.
120
00:07:20,764 --> 00:07:22,516
Her did”? Senor O'Rourke”?
121
00:07:22,641 --> 00:07:24,017
You mean the captain
of the polo team?
122
00:07:24,143 --> 00:07:25,602
-Si, señor.
-Well, why didn't you say so
123
00:07:25,727 --> 00:07:26,979
in the first place?
124
00:07:27,104 --> 00:07:28,689
Probably wouldn't have won
anything anyhow.
125
00:07:28,814 --> 00:07:30,649
I listen to these quiz programs
all the time.
126
00:07:30,774 --> 00:07:33,610
Of course, they never call me.
They -- Sort of a waste of time.
127
00:07:36,238 --> 00:07:38,448
Sometimes I think those quiz
programs are not on the level.
128
00:07:38,574 --> 00:07:40,367
Stop the music. Stop the music!
129
00:07:40,492 --> 00:07:41,785
Long distance is ringing the
number of the fortunate winner.
130
00:07:41,910 --> 00:07:43,537
Probably some phony name
that doesn't even exist.
131
00:07:43,662 --> 00:07:45,289
Mr. Jack Spratt
of Clayport, California.
132
00:07:45,414 --> 00:07:47,082
Jack Spratt!
133
00:07:47,407 --> 00:07:49,576
Who ever heard of anyone
named Jack Spr--
134
00:07:49,701 --> 00:07:51,787
That's me!
They're ringing me!
135
00:07:51,912 --> 00:07:53,538
- No answer yet.
- It's locked.
136
00:07:53,663 --> 00:07:55,207
Well, keep trying, operator.
137
00:07:55,332 --> 00:07:57,125
The key. The key.
Don't stop ringing!
138
00:07:57,250 --> 00:07:58,960
Well, you'd better
hurry up, Mr. Spratt.
139
00:07:59,086 --> 00:08:00,462
I can't find my key!
140
00:08:00,587 --> 00:08:01,630
This is your last chance.
141
00:08:01,755 --> 00:08:04,132
Oh, no, no, no!
No! No! No!
142
00:08:04,257 --> 00:08:05,550
It's just --
143
00:08:05,675 --> 00:08:07,135
Mr. Spratt doesn't answer?
144
00:08:09,137 --> 00:08:11,223
Well, never mind, operator.
145
00:08:11,348 --> 00:08:14,017
But Mr. Spratt will receive
our consolation prize
146
00:08:14,142 --> 00:08:17,729
of five crisp, new
one-dollar bills!
147
00:08:19,523 --> 00:08:21,483
Five dollars?
148
00:08:21,608 --> 00:08:24,403
Five dollars.
149
00:08:24,528 --> 00:08:27,823
You'll never know what I went
through to get all those phones.
150
00:08:27,948 --> 00:08:30,575
Night after night
in those phone booths.
151
00:08:30,700 --> 00:08:35,372
I paid $30 for that radio,
a fortune in box tops.
152
00:08:35,497 --> 00:08:39,000
Wore out two pair of pants
just sitting.
153
00:08:39,126 --> 00:08:42,170
I lose half of my customers,
and what happens?
154
00:08:42,295 --> 00:08:44,631
They call me
and I can't even get in,
155
00:08:44,756 --> 00:08:46,800
all on account of a little key.
156
00:08:47,384 --> 00:08:50,137
A little key no bigger than...
157
00:08:50,262 --> 00:08:53,014
Oh, no, no, no, no, no, no!
158
00:08:53,140 --> 00:08:56,476
Oh, no, no, no!
159
00:08:59,396 --> 00:09:00,647
-Hey, mister.
-Si, señorita.
160
00:09:00,772 --> 00:09:02,524
Where will I find
the polo players?
161
00:09:02,649 --> 00:09:04,943
Oh, they are out
on the polo field, I think.
162
00:09:05,068 --> 00:09:06,736
Well, how do I get there?
163
00:09:06,862 --> 00:09:10,282
Well, you go down this road
until you come to a...No, no.
164
00:09:10,407 --> 00:09:12,951
You go down this road
until you come to a tree,
165
00:09:13,076 --> 00:09:15,912
and then you turn to the...
N-No, no.
166
00:09:16,037 --> 00:09:18,790
You go down this road
until you come...
167
00:09:18,915 --> 00:09:21,918
Gee, I don't think
you can get there from here.
168
00:09:22,043 --> 00:09:24,504
Well, aren't there
any polo players around here?
169
00:09:24,629 --> 00:09:27,966
El capitan, Jose O'Rourke,
is in the tack room, I think.
170
00:09:28,091 --> 00:09:29,801
Oh. Well, how do I get
to the tack room?
171
00:09:29,926 --> 00:09:33,180
Well, you go down this road
until you come to -- No, no, no.
172
00:09:33,305 --> 00:09:35,599
- Here we go again.
- You go down this road until --
173
00:09:35,724 --> 00:09:37,392
Never mind.
174
00:09:38,268 --> 00:09:40,228
-Great country, South America.
-Gracias.
175
00:09:40,353 --> 00:09:41,730
You know,
I've always wanted to meet
176
00:09:41,855 --> 00:09:43,815
one of those black-eyed
senoritas.
177
00:09:43,940 --> 00:09:46,193
The senoritas right here
look muy bonitas to me.
178
00:09:46,318 --> 00:09:47,986
Yeah? Well, they may look
that way to you.
179
00:09:48,111 --> 00:09:49,321
But whenever I meet them,
180
00:09:49,446 --> 00:09:51,239
they're always facedown
on a table.
181
00:09:51,364 --> 00:09:54,367
They only come to me to get them
in shape for some other guy.
182
00:09:54,493 --> 00:09:55,911
-Can you keep a secret?
-Oh, sure.
183
00:09:56,236 --> 00:09:57,821
Well, I wouldn't like this
noised around,
184
00:09:57,946 --> 00:09:59,698
but I've never had a girl.
185
00:09:59,823 --> 00:10:00,865
No.
186
00:10:00,990 --> 00:10:03,201
See, my mother was very strict.
187
00:10:03,326 --> 00:10:05,245
Didn't have my first date
till I was 24.
188
00:10:05,370 --> 00:10:07,122
So you mean your mother
wouldn't let you go out
189
00:10:07,247 --> 00:10:08,915
with members
of the opposite sex?
190
00:10:09,040 --> 00:10:12,335
Yeah, but she wouldn't tell me
which ones was the opposite sex.
191
00:10:12,460 --> 00:10:13,753
I'll bet you've had
plenty of girls.
192
00:10:13,878 --> 00:10:15,171
Ah. Too many.
193
00:10:15,296 --> 00:10:17,090
Believe me,
horses are more dependable.
194
00:10:17,215 --> 00:10:19,175
Of course, one cannot
make love to a horse.
195
00:10:19,300 --> 00:10:22,762
No, unless one happens to be
another horse.
196
00:10:22,887 --> 00:10:25,598
Of course, I don't have
much choice myself.
197
00:10:25,724 --> 00:10:26,975
You see, women don't like me,
198
00:10:27,100 --> 00:10:29,436
and, well, I don't like horses,
SO...
199
00:10:29,561 --> 00:10:31,771
Well, amigo, maybe
your approach is wrong.
200
00:10:31,896 --> 00:10:33,481
Now, what is
the first thing you do
201
00:10:33,606 --> 00:10:35,400
when you get a woman
in your arms?
202
00:10:35,525 --> 00:10:37,068
Well, I give her a salt rub.
203
00:10:37,193 --> 00:10:40,071
Oh, no. No.
I'm talking about love.
204
00:10:40,196 --> 00:10:42,198
The first thing you do
Is kiss her.
205
00:10:42,323 --> 00:10:44,033
Mm-hmm. Oh, no.
206
00:10:44,159 --> 00:10:45,744
I couldn't do that.
207
00:10:45,869 --> 00:10:47,495
Don't tell me
you have never kissed a woman.
208
00:10:49,080 --> 00:10:50,790
Well, have you ever held a woman
in your arms?
209
00:10:52,208 --> 00:10:53,418
Have you ever held
a woman's hand?
210
00:10:53,543 --> 00:10:54,836
Well, have you ever --
211
00:10:56,671 --> 00:10:58,965
Oh, amigo, you are in bad shape,
aren't you?
212
00:10:59,090 --> 00:11:00,300
I don't know.
213
00:11:00,425 --> 00:11:02,051
But I will
show you what to do.
214
00:11:02,177 --> 00:11:04,679
First, you have
a beautiful woman in your arms.
215
00:11:04,804 --> 00:11:06,097
You hold her tenderly.
216
00:11:06,222 --> 00:11:09,851
Oh, she's gorgeous,
and she's all yours.
217
00:11:09,976 --> 00:11:11,269
-She is?
-Oh, yes.
218
00:11:11,394 --> 00:11:12,896
Would you mind if I held her
for a while?
219
00:11:13,021 --> 00:11:14,481
Of course!
Here. You take her.
220
00:11:17,650 --> 00:11:19,235
You know, she's heavier
than I thought.
221
00:11:19,360 --> 00:11:22,155
Now, you must say to her...
222
00:11:25,700 --> 00:11:27,535
Ves y mi --
223
00:11:28,578 --> 00:11:30,622
Why do I have to speak Spanish?
224
00:11:30,747 --> 00:11:32,373
Because it's a language of love.
225
00:11:32,499 --> 00:11:33,792
Women can't resist it.
226
00:11:33,917 --> 00:11:35,627
- They can't?
- Now, hold her tight.
227
00:11:35,752 --> 00:11:37,545
No. Tighter.
Still tighter.
228
00:11:37,670 --> 00:11:39,214
-Tighter!
-She's kind of big.
229
00:11:39,339 --> 00:11:40,715
All right. Kiss her.
230
00:11:40,840 --> 00:11:42,717
No, not like a baby.
231
00:11:42,842 --> 00:11:45,261
Like a man. Mm!
232
00:11:49,724 --> 00:11:52,435
Oh, amigo, I like you.
233
00:11:52,560 --> 00:11:54,020
And you have made my arm
as good as new.
234
00:11:54,145 --> 00:11:55,688
Well, hasta la vista.
235
00:11:55,814 --> 00:11:58,274
Oh, in your language,
that means "adios, amigo.”
236
00:12:04,113 --> 00:12:07,534
Gee, he sure looks romantic
in that Groucho costume.
237
00:12:07,659 --> 00:12:10,453
Gosh, anybody could get a girl
if he looked like that.
238
00:12:12,747 --> 00:12:15,083
What a guy.
239
00:12:24,751 --> 00:12:26,961
Senor O'Rourke!
240
00:12:27,086 --> 00:12:29,338
Speak to me.
Say something.
241
00:12:29,464 --> 00:12:33,009
Oh, gee, he's unconscious.
What will I do now?
242
00:12:37,180 --> 00:12:39,766
Oh, no. I've got to give him
a chance to defend himself.
243
00:12:41,142 --> 00:12:43,019
Oh, Senor O'Rourke!
244
00:12:43,144 --> 00:12:45,688
I didn't know you were
behind that door. Honest.
245
00:12:45,813 --> 00:12:48,191
I wouldn't hurt a polo player
for anything,
246
00:12:48,316 --> 00:12:50,693
especially a South American
polo player.
247
00:12:50,818 --> 00:12:52,528
My name is Betty Barrett.
248
00:12:52,653 --> 00:12:56,407
I hope you don't think I'm bold
for breaking in like this.
249
00:12:56,532 --> 00:12:57,909
Gee, you're handsome.
250
00:12:58,034 --> 00:12:59,494
Do you think I'm pretty?
251
00:12:59,619 --> 00:13:01,913
You don't have to answer that
now.
252
00:13:02,038 --> 00:13:03,414
I-I live
at the Savoy Apartments,
253
00:13:03,539 --> 00:13:04,957
and if you're ever
in the neighborhood,
254
00:13:05,083 --> 00:13:06,709
you might drop in sometime.
255
00:13:06,834 --> 00:13:09,587
Tonight.
256
00:13:09,712 --> 00:13:12,924
Oh, Senor O'Rourke.
257
00:13:16,552 --> 00:13:18,096
Is this all right, Miss Betty?
258
00:13:18,221 --> 00:13:20,598
Oh, yes, but they like it hot.
259
00:13:30,441 --> 00:13:33,069
There. That's better.
260
00:13:33,194 --> 00:13:35,696
Now, are you sure my sister's
not gonna be home this evening?
261
00:13:35,822 --> 00:13:37,073
Yes, I'm sure.
262
00:13:37,198 --> 00:13:39,075
Well, I sure hope so.
263
00:13:58,177 --> 00:14:01,681
No. I guess it'd be too obvious
if I sat on his lap.
264
00:14:02,348 --> 00:14:04,350
Will there be anything else,
Miss Betty?
265
00:14:04,475 --> 00:14:05,977
No. I wish to be alone
tonight, Matilda.
266
00:14:06,102 --> 00:14:07,562
You may go.
267
00:14:09,605 --> 00:14:11,732
Come in!
268
00:14:16,145 --> 00:14:18,189
Ah, señorita!
269
00:14:18,314 --> 00:14:19,940
Oh, Jose,
what a surprise!
270
00:14:20,066 --> 00:14:22,276
I am delightful.
271
00:14:23,361 --> 00:14:25,654
What a beautiful --
272
00:14:25,780 --> 00:14:27,740
It's an old native custom.
273
00:14:27,865 --> 00:14:29,367
Won't you sit down?
274
00:14:31,243 --> 00:14:33,662
Oh, I do not understand so good
your language.
275
00:14:33,788 --> 00:14:36,874
Well, sit down
In your own language.
276
00:14:36,999 --> 00:14:38,667
Merci, mademoiselle.
277
00:14:39,460 --> 00:14:41,379
You understand Spanish good?
278
00:14:41,504 --> 00:14:42,838
Good. Ah!
279
00:14:42,963 --> 00:14:45,758
Spanish is
the beautiful language of love.
280
00:14:45,883 --> 00:14:47,676
You speak it very fluently,
don't you?
281
00:14:47,802 --> 00:14:51,389
Mm. Oh. Tijuana.
282
00:14:51,514 --> 00:14:54,767
Well, I wanna if you wanna.
283
00:14:58,312 --> 00:15:00,231
Oh! My hors d'oeuvres.
284
00:15:00,356 --> 00:15:03,275
I prepared some
of our native dishes for you.
285
00:15:03,401 --> 00:15:06,487
Oh, I am delightful.
286
00:15:06,612 --> 00:15:08,239
My beautiful --
287
00:15:08,364 --> 00:15:11,409
Uh, Sacramento, California!
288
00:15:11,534 --> 00:15:13,702
Well, don't go away, Jose.
289
00:15:13,828 --> 00:15:14,912
Babalú!
290
00:15:15,037 --> 00:15:16,997
Tico-Tico!
291
00:15:21,293 --> 00:15:24,046
Well, if Spanish does I,
this ought to do it.
292
00:15:32,471 --> 00:15:34,223
I made these just for you.
293
00:15:34,348 --> 00:15:37,518
Oh, I am delightful.
You ma--
294
00:15:38,018 --> 00:15:39,061
This thing.
295
00:15:39,186 --> 00:15:41,313
I've lost so much weight,
you know.
296
00:15:43,566 --> 00:15:45,609
I made these with
my own two little hands.
297
00:15:45,734 --> 00:15:47,695
Oh, your little hands.
298
00:15:47,820 --> 00:15:51,115
They are so, so...
SO SO-SO.
299
00:15:51,240 --> 00:15:53,033
Gee.
Just like in the ads.
300
00:15:53,159 --> 00:15:57,288
Ah. You are so gentle,
so beautiful, so...
301
00:15:57,413 --> 00:15:59,665
hasta la vista!
302
00:15:59,790 --> 00:16:01,250
Tell me more.
303
00:16:01,876 --> 00:16:04,086
Tell me more.
304
00:16:05,379 --> 00:16:07,923
Y ahora la primera lección.
305
00:16:08,048 --> 00:16:09,800
El tenedor.
El cuchillo.
306
00:16:09,925 --> 00:16:12,761
La cuchara.
La sal. La pimienta.
307
00:16:12,887 --> 00:16:14,430
El agua. La mantequilla.
308
00:16:14,555 --> 00:16:16,056
El azúcar. La crema.
309
00:16:16,182 --> 00:16:18,267
Oh, that's beautiful.
310
00:16:18,392 --> 00:16:20,436
You sound so different
when you speak Spanish.
311
00:16:20,561 --> 00:16:23,981
El plato. La taza.
El vaso. La servilleta.
312
00:16:24,106 --> 00:16:27,401
You know, that's just the way
I feel about you.
313
00:16:27,526 --> 00:16:31,864
Caldo, verdura, ensalada,
carne con frijoles.
314
00:16:31,989 --> 00:16:33,949
Ahora, todo jundo.
315
00:16:34,074 --> 00:16:35,451
El tenedor. El cuchillo.
316
00:16:35,576 --> 00:16:37,411
La cuchara.
La sal. La pimienta.
317
00:16:37,536 --> 00:16:39,830
El agua. La mantequilla.
El azúcar. La crema.
318
00:16:39,955 --> 00:16:42,291
El plato. La taza.
El vaso. La servilleta.
319
00:16:42,416 --> 00:16:45,294
Caldo, verdura, ensalada,
carne con frijoles.
320
00:16:47,129 --> 00:16:48,589
And that means...
321
00:16:48,714 --> 00:16:51,842
It means "I want to hold you
in my arms forever."
322
00:16:53,052 --> 00:16:55,846
And now, please, turn over.
323
00:16:58,641 --> 00:17:01,227
Oh, uh, that's an old
South American expression
324
00:17:01,352 --> 00:17:04,355
meaning, uh,
"Let's have soft music."
325
00:17:12,154 --> 00:17:13,739
Oh, that's beautiful.
326
00:17:13,864 --> 00:17:15,991
Shall we dine or shall we dance?
327
00:17:16,116 --> 00:17:18,202
-Well --
-Let's dance.
328
00:17:32,258 --> 00:17:35,261
Oh, doesn't this music
do something to you?
329
00:18:42,911 --> 00:18:44,913
Buenos noches!
Buenos noches!
330
00:18:45,039 --> 00:18:47,124
Oh. Buenos noches.
Buenos noches.
331
00:18:47,249 --> 00:18:49,293
Gee.
Members of the same lodge.
332
00:18:49,418 --> 00:18:52,838
Argentina, Brazil, or Nicaragua?
333
00:18:52,963 --> 00:18:54,089
Si!
334
00:18:57,301 --> 00:18:58,761
Si.
335
00:18:58,886 --> 00:19:01,513
Si.
336
00:19:01,597 --> 00:19:04,058
Si!
337
00:19:04,183 --> 00:19:06,810
Oh, your friend here says that
he plays all the instruments.
338
00:19:08,812 --> 00:19:12,524
How interesting.
339
00:19:14,151 --> 00:19:15,694
Si?
340
00:19:15,819 --> 00:19:18,030
Oh, nice. He has
consented to do a number for us.
341
00:19:18,155 --> 00:19:19,740
I hope you don't mind.
342
00:19:19,865 --> 00:19:21,867
Mind?
Oh, he'd love it.
343
00:19:21,992 --> 00:19:23,535
I'll sing too. Come on.
344
00:19:23,661 --> 00:19:26,497
Ladies and gentlemen,
tonight we have a rare treat.
345
00:19:26,622 --> 00:19:28,082
A countryman of mine
from South America
346
00:19:28,207 --> 00:19:30,084
Is going to do a number for us,
347
00:19:30,609 --> 00:19:33,111
accompanied by his
very charming companion here.
348
00:19:33,236 --> 00:19:36,239
What would you like us to play?
349
00:19:37,365 --> 00:19:39,701
Oh, yes. Uh, go ahead.
350
00:19:39,826 --> 00:19:42,079
The orchestra is yours.
Use any instrument you like.
351
00:20:26,915 --> 00:20:28,875
Boom!
352
00:22:21,488 --> 00:22:23,281
Excuse me.
353
00:24:00,837 --> 00:24:02,088
Did I wake you?
354
00:24:02,213 --> 00:24:04,090
Fine time to get home.
355
00:24:04,215 --> 00:24:07,135
Fine time before I got home.
356
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
Where have you been, with whom,
357
00:24:09,128 --> 00:24:11,130
and who said you could wear
my coat?
358
00:24:11,256 --> 00:24:13,633
Casa Cugat, Jose O'Rourke,
and nobody.
359
00:24:13,758 --> 00:24:15,635
Jose O'Rourke?
360
00:24:15,760 --> 00:24:18,137
Not one of those
South American polo players?
361
00:24:18,263 --> 00:24:21,015
Not just one of the players,
the captain.
362
00:24:21,140 --> 00:24:22,767
I hit the jackpot.
363
00:24:22,892 --> 00:24:25,937
Betty, dear, can't you
get in enough trouble here
364
00:24:26,062 --> 00:24:28,147
without going below the border?
365
00:24:28,273 --> 00:24:30,149
-Boom! D-D-D-D-ring!
-Look, Betty.
366
00:24:30,275 --> 00:24:32,735
Now, no one wants a nice,
substantial man for you
367
00:24:32,860 --> 00:24:34,445
more than I do.
368
00:24:34,571 --> 00:24:37,156
But these visiting firemen
are strictly on a joy ride.
369
00:24:37,282 --> 00:24:39,033
Now, believe me, honey.
370
00:24:39,158 --> 00:24:40,868
When you fall hard
and they exit laughing,
371
00:24:40,994 --> 00:24:42,662
it's not going to be so funny.
372
00:24:42,787 --> 00:24:45,748
You've been out with them.
373
00:24:45,873 --> 00:24:47,625
Certainly not.
374
00:24:47,750 --> 00:24:50,169
But, Eve,
he thinks I'm wonderful.
375
00:24:50,295 --> 00:24:52,380
He says he's never met
anybody like me.
376
00:24:52,505 --> 00:24:54,173
That I believe.
377
00:24:54,299 --> 00:24:56,426
Betty, dear,
you don't know this type.
378
00:24:56,551 --> 00:24:58,803
-Yes, I do.
-Tonight was just a buildup.
379
00:24:58,928 --> 00:25:01,014
Next time he'll show his teeth.
380
00:25:04,058 --> 00:25:05,643
Betty, look.
Please.
381
00:25:05,768 --> 00:25:08,688
Now, put down these animated
beanbags and listen to me.
382
00:25:08,813 --> 00:25:11,107
I want you to promise
you won't see him again.
383
00:25:11,232 --> 00:25:13,401
Nope. I got a date
with him tomorrow.
384
00:25:21,534 --> 00:25:23,620
Yes, I'll see
that it's taken care of.
385
00:25:23,745 --> 00:25:25,038
Of course.
386
00:25:25,163 --> 00:25:27,123
All right.
All right.
387
00:25:27,248 --> 00:25:28,625
-How do you do?
-How do you do?
388
00:25:28,750 --> 00:25:30,460
I received a telephone call
this morning.
389
00:25:30,585 --> 00:25:33,087
-Your name, please?
-Jose O'Rourke.
390
00:25:33,212 --> 00:25:36,466
Oh, yes, Mr. O'Rourke.
Miss Barrett's expecting you.
391
00:25:36,591 --> 00:25:37,842
Miss Barrett?
392
00:25:37,967 --> 00:25:39,636
I don't believe
I've had the pleasure.
393
00:25:39,761 --> 00:25:41,888
If you'll just be seated,
she'll be back shortly.
394
00:25:42,013 --> 00:25:43,723
She's showing some buyers
through the factory.
395
00:25:43,848 --> 00:25:45,391
Oh, could I join them?
396
00:25:45,516 --> 00:25:47,852
I've never seen a bathing suit
in its natural state.
397
00:25:47,977 --> 00:25:50,563
Uh, yes. Of course.
398
00:25:50,688 --> 00:25:52,273
- Miss Carroll.
- Yes?
399
00:25:52,398 --> 00:25:53,816
How far has the tour gotten?
400
00:25:53,941 --> 00:25:55,568
I think they're on
the third floor.
401
00:25:55,693 --> 00:25:56,944
Thank you.
402
00:25:57,070 --> 00:25:59,322
-This way, Mr. O'Rourke.
-Okay.
403
00:26:02,784 --> 00:26:05,203
-This way, please.
-Oh, yes.
404
00:26:06,704 --> 00:26:08,998
I usually make a rough sketch
of a new idea
405
00:26:09,123 --> 00:26:11,834
and then give it to our artists
to retouch and refine.
406
00:26:11,959 --> 00:26:13,836
The design is then put
on the material,
407
00:26:13,961 --> 00:26:16,756
and the pattern is stamped
by these pattern machines
408
00:26:17,081 --> 00:26:19,542
onto this special pattern paper.
409
00:26:19,667 --> 00:26:21,711
They look a little like
old-fashioned piano rolls,
410
00:26:21,836 --> 00:26:22,879
don't they?
411
00:26:26,340 --> 00:26:29,176
As you know, our bathing suits
are made of silk from China,
412
00:26:29,302 --> 00:26:31,762
rubber from Malaya,
wool from Australia,
413
00:26:31,888 --> 00:26:34,140
cotton from all over the world,
414
00:26:34,265 --> 00:26:36,601
and, of course, our own
wonderful synthetic rayons,
415
00:26:36,726 --> 00:26:37,977
made right here.
416
00:26:38,102 --> 00:26:40,187
And now if we --
417
00:26:48,905 --> 00:26:51,574
Now if you'll step this way,
please, I'd like to show you
418
00:26:51,699 --> 00:26:54,702
another very interesting piece
of equipment.
419
00:26:59,165 --> 00:27:01,417
The spools of thread are
putting together a patchwork
420
00:27:01,542 --> 00:27:04,420
of colors, which revolve
into a beautiful harmony.
421
00:27:04,545 --> 00:27:07,632
This strange-looking monster
Is knitting swimsuit material
422
00:27:07,757 --> 00:27:11,844
of Ceylonese rubber yarn,
Lastex, and Mattletex.
423
00:27:11,969 --> 00:27:13,596
Now, those in the rear
424
00:27:13,721 --> 00:27:17,016
are set to handle any type
of material we intend to use.
425
00:27:17,141 --> 00:27:20,686
We hang the pattern paper on,
tie the yarn --
426
00:27:26,484 --> 00:27:28,110
As I was saying...
427
00:27:31,489 --> 00:27:33,032
The automatic blade
cuts through
428
00:27:33,157 --> 00:27:35,660
hundreds of thicknesses
of material simultaneously.
429
00:27:35,785 --> 00:27:36,702
See?
430
00:27:36,827 --> 00:27:38,204
And once the material is cut,
431
00:27:38,329 --> 00:27:41,624
it is stacked in sizes
ranging from 10 to 20.
432
00:27:42,959 --> 00:27:44,961
You know, any woman
that's over size 20
433
00:27:45,086 --> 00:27:46,671
should have her bathing suit
made to order.
434
00:27:46,796 --> 00:27:48,130
Oh, I agree.
435
00:27:48,255 --> 00:27:51,384
Shall we go on
to the finishing department?
436
00:27:51,509 --> 00:27:55,054
And over there, the girls
are sewing the very first seam.
437
00:27:55,179 --> 00:27:56,847
On this shaft back here,
438
00:27:56,973 --> 00:27:59,225
the girls are working on
the actual garment,
439
00:27:59,350 --> 00:28:01,268
sewing and finishing
the neckline.
440
00:28:01,394 --> 00:28:05,356
These girls are mattletexing
the waistline for perfect fit.
441
00:28:05,481 --> 00:28:07,108
And now, ladies and gentlemen,
442
00:28:07,233 --> 00:28:09,527
you have seen
the Neptune bathing suit...
443
00:28:10,861 --> 00:28:13,280
...conceived, designed,
and created.
444
00:28:13,406 --> 00:28:15,366
If you will kindly step
into the salesroom,
445
00:28:15,491 --> 00:28:17,576
you will see it come to life.
446
00:28:21,539 --> 00:28:23,040
The Riviera suit.
447
00:28:29,046 --> 00:28:31,507
The Christmas Package.
448
00:28:35,011 --> 00:28:36,846
The Ballerina.
449
00:28:50,693 --> 00:28:52,319
The Sarong.
450
00:29:01,412 --> 00:29:03,456
The Scotch Mist.
451
00:29:09,837 --> 00:29:11,839
The Pantywaist.
452
00:29:18,512 --> 00:29:21,015
The Olympic,
for the sportswoman.
453
00:29:29,690 --> 00:29:31,442
And now, the Streamliner.
454
00:29:50,044 --> 00:29:52,880
Lovely, Miss Barrett.
Perfectly charming.
455
00:29:53,005 --> 00:29:56,217
Thank you.
Thank you very much.
456
00:29:56,342 --> 00:30:00,888
You'll notice that the suit
neither shrinks, sags...
457
00:30:01,013 --> 00:30:04,183
-nor stretches.
-No, it doesn't, does it?
458
00:30:05,017 --> 00:30:07,394
Would you mind telling me
what company you represent?
459
00:30:07,520 --> 00:30:09,355
Oh, I'm in business for myself.
460
00:30:09,480 --> 00:30:11,857
Uh, would you mind, uh,
turning around for me, please?
461
00:30:11,982 --> 00:30:13,734
Well, no, not at all, Mr., uh...
462
00:30:13,859 --> 00:30:15,778
O'Rourke.
Jose O'Rourke.
463
00:30:15,903 --> 00:30:18,280
-Did you say O'Rourke?
-Yes.
464
00:30:18,405 --> 00:30:20,533
Lotus, my robe, please.
465
00:30:20,658 --> 00:30:22,910
Mr. O'Rourke, would you mind
stepping into my office?
466
00:30:23,035 --> 00:30:24,328
I won't keep you waiting long.
467
00:30:24,453 --> 00:30:27,665
Oh, Miss Barrett,
for you, I'd wait forever.
468
00:30:27,790 --> 00:30:29,333
Lotus.
469
00:30:46,851 --> 00:30:49,562
Mr. O'Rourke, you're exactly
what I anticipated.
470
00:30:49,687 --> 00:30:53,274
You have the advantage.
I anticipated nothing like you.
471
00:30:53,399 --> 00:30:55,609
You no doubt have some idea
why I sent for you.
472
00:30:55,734 --> 00:30:58,070
No, but I assure you
I'm delighted.
473
00:30:58,595 --> 00:31:00,847
Does the name Barrett
mean anything to you?
474
00:31:00,973 --> 00:31:03,642
No, not yet, but, uh,
I have a feeling it will.
475
00:31:03,767 --> 00:31:05,352
Uh, what can I do for you,
Miss Barrett?
476
00:31:05,477 --> 00:31:07,729
You can stay away
from my sister.
477
00:31:07,854 --> 00:31:10,065
-Your sister?
-I have plans for my sister --
478
00:31:10,190 --> 00:31:12,442
worthwhile plans --
and I don't intend
479
00:31:12,568 --> 00:31:15,070
to see them disrupted
by a South American detour.
480
00:31:15,195 --> 00:31:18,740
Oh, forgive me. I don't
understand this word "detour."
481
00:31:18,865 --> 00:31:20,534
Allow me to explain.
482
00:31:20,659 --> 00:31:23,120
To detour is to take
the bad road
483
00:31:23,245 --> 00:31:25,414
because the good road
Is unavailable.
484
00:31:25,539 --> 00:31:28,125
But, Senorita Barrett,
I am not unavailable.
485
00:31:28,875 --> 00:31:31,211
And now will you break the date
with my sister?
486
00:31:31,795 --> 00:31:33,422
Date? Well, I, uh...
487
00:31:33,547 --> 00:31:34,881
You have a date with her
tonight.
488
00:31:35,007 --> 00:31:36,383
Will you please break it?
489
00:31:37,593 --> 00:31:40,012
Very well. If I must, I must.
490
00:31:40,137 --> 00:31:41,972
Good. Thank you very much.
491
00:31:42,097 --> 00:31:44,641
However, there is
a slight condition.
492
00:31:45,934 --> 00:31:47,561
I thought so.
493
00:31:47,686 --> 00:31:48,895
Well, how much?
494
00:31:49,021 --> 00:31:51,898
Oh, it isn't money I want.
495
00:31:52,024 --> 00:31:54,818
No? What do you want?
496
00:31:54,943 --> 00:31:59,114
Merely that, uh, you consent
to go in your sister's place.
497
00:31:59,239 --> 00:32:00,282
- Me?
- Mm-hmm.
498
00:32:00,407 --> 00:32:01,783
Why, you're out of your mind.
499
00:32:01,867 --> 00:32:03,410
Oh, not at all.
500
00:32:03,535 --> 00:32:06,330
Just a little lonesome
after I put my horses to bed.
501
00:32:06,955 --> 00:32:10,375
Mr. O'Rourke, your state of mind
502
00:32:10,500 --> 00:32:14,129
after you tuck your horses in
Is hardly any of my concern.
503
00:32:14,254 --> 00:32:17,132
I'm sure you can find
some other misguided female
504
00:32:17,257 --> 00:32:19,259
-to take their place.
-Oh, undoubtedly.
505
00:32:19,384 --> 00:32:22,220
But you see, I am particularly
drawn to your family.
506
00:32:22,346 --> 00:32:25,557
So if I cannot go out with you,
I, uh...
507
00:32:25,682 --> 00:32:27,059
You realize, of course,
508
00:32:27,184 --> 00:32:28,894
that this is just another form
of blackmail.
509
00:32:29,019 --> 00:32:30,270
Oh, Senorita Barrett,
510
00:32:30,395 --> 00:32:32,898
in my language,
there is no such word.
511
00:32:36,652 --> 00:32:37,986
If I go with you,
512
00:32:38,111 --> 00:32:41,073
will you promise
never to see my sister again?
513
00:32:41,198 --> 00:32:42,658
I promise.
514
00:32:44,576 --> 00:32:45,994
Very well. It's a deal.
515
00:32:46,119 --> 00:32:47,621
Oh, Senorita Barrett,
516
00:32:47,746 --> 00:32:51,333
your spirit of self-sacrifice
Is truly admirable.
517
00:32:51,458 --> 00:32:52,626
Where shall I pick you up?
518
00:32:52,751 --> 00:32:55,045
-This address, 8:00.
-Good.
519
00:32:55,170 --> 00:32:56,713
-Oh, do you have a car?
-Of course.
520
00:32:56,838 --> 00:33:00,258
Oh, then we will go to dinner,
drive along the ocean.
521
00:33:00,384 --> 00:33:01,843
There will be a moon tonight.
522
00:33:01,968 --> 00:33:03,929
I'm sure you can show me
many points of interest.
523
00:33:04,054 --> 00:33:05,847
Mr. O'Rourke, I will show you
524
00:33:05,972 --> 00:33:08,183
the most miserable evening
of your life.
525
00:33:08,308 --> 00:33:09,685
Oh, I don't think so.
526
00:33:09,810 --> 00:33:12,771
Oh. Oh, there is
just one more question.
527
00:33:12,896 --> 00:33:15,107
How do I get this contraption
off my finger?
528
00:33:15,232 --> 00:33:17,025
It's very simple.
529
00:33:19,778 --> 00:33:22,197
On this side,
530
00:33:22,322 --> 00:33:25,158
we have the oldest avocado trees
in Southern California.
531
00:33:25,283 --> 00:33:27,577
Over here, you will observe
a small inlet
532
00:33:27,703 --> 00:33:28,870
known as Pirates' Cove.
533
00:33:28,995 --> 00:33:30,664
Around the bend, there is --
534
00:33:30,789 --> 00:33:33,834
Miss Barrett, I don't care
what's around the bend, really.
535
00:33:33,959 --> 00:33:36,169
You've shown me Pirates' Cove
with no pirates,
536
00:33:36,294 --> 00:33:38,088
Inspiration Point
with no inspiration,
537
00:33:38,213 --> 00:33:39,923
and, uh, Lovers' Lane
with no love.
538
00:33:40,048 --> 00:33:42,217
So I will take you home now.
539
00:33:42,342 --> 00:33:44,469
Thank you very much.
540
00:33:46,004 --> 00:33:47,213
Why are we slowing down?
541
00:33:47,339 --> 00:33:48,924
And don't you tell me
we're out of gas.
542
00:33:49,049 --> 00:33:51,134
It's my car, remember?
543
00:33:51,259 --> 00:33:52,260
Look.
544
00:33:54,846 --> 00:33:57,390
"To detour
is to take the bad road
545
00:33:57,515 --> 00:34:00,268
because the good road
Is unavailable."
546
00:34:00,393 --> 00:34:01,853
Did I say that?
547
00:34:01,937 --> 00:34:04,981
Yes, and you also insinuated
that I was a blackmailer
548
00:34:05,106 --> 00:34:07,692
and, uh, several other
unpleasant things.
549
00:34:07,817 --> 00:34:09,611
Well, I'm sorry, but --
550
00:34:09,736 --> 00:34:12,572
Well, Mr. O'Rourke,
please try to understand.
551
00:34:12,697 --> 00:34:15,200
My sister, Betty,
Is somewhat of a problem.
552
00:34:15,325 --> 00:34:18,328
She needs to find a man
that's substantial and settled
553
00:34:18,453 --> 00:34:20,872
and.. well, safe.
554
00:34:20,997 --> 00:34:22,415
And I am not?
555
00:34:22,540 --> 00:34:23,917
Well, are you?
556
00:34:24,042 --> 00:34:25,210
No.
557
00:34:25,335 --> 00:34:27,045
No, I am unsubstantial,
unsettled,
558
00:34:27,170 --> 00:34:29,881
and, uh, definitely unsafe.
559
00:34:30,006 --> 00:34:32,759
But not for your sister, no.
Don't worry, Miss Barrett.
560
00:34:32,884 --> 00:34:35,220
I'll --I'll keep my end
of the bargain.
561
00:34:35,345 --> 00:34:37,472
Thank you very much,
Mr. O'Rourke.
562
00:34:37,597 --> 00:34:39,516
Jose, please.
563
00:34:39,641 --> 00:34:41,643
Jose.
564
00:34:41,768 --> 00:34:43,770
And now if you'll take the road
to the left --
565
00:34:43,895 --> 00:34:45,313
Of course.
566
00:34:48,817 --> 00:34:50,902
Oh, uh, do you mind if we stop
at the stable a moment?
567
00:34:51,027 --> 00:34:52,487
My best pony has been
rather ill.
568
00:34:52,612 --> 00:34:54,197
I would like to look in on her.
569
00:34:54,322 --> 00:34:56,574
No, not at all.
570
00:35:03,748 --> 00:35:05,667
I'll only be a second.
571
00:35:18,221 --> 00:35:20,849
Julio.
Julio, ¿estamos listos?
572
00:35:30,942 --> 00:35:35,697
Oh, patron, she is
very beautiful in the moonlight.
573
00:35:37,782 --> 00:35:39,492
Julio, tonight,
I want you to play
574
00:35:39,617 --> 00:35:41,161
like you've never played before.
575
00:35:41,286 --> 00:35:43,705
Patron, I have serenaded
beautiful señoritas
576
00:35:43,830 --> 00:35:46,791
all over the world for you,
and I have never failed you.
577
00:35:46,916 --> 00:35:49,627
And tonight, I won't fail you.
578
00:35:56,259 --> 00:35:59,054
Oh, I'm afraid my pony's worse.
579
00:35:59,179 --> 00:36:00,805
I'll have to sit up with her
all night.
580
00:36:00,930 --> 00:36:02,223
Oh, I'm sorry.
581
00:36:02,348 --> 00:36:04,684
-Would you care for a cigarette?
-No, thank you.
582
00:36:04,809 --> 00:36:06,644
Your horses mean a great deal
to you, don't they?
583
00:36:06,770 --> 00:36:08,313
Oh, yes, señorita.
584
00:36:08,438 --> 00:36:11,441
When they suffer, I suffer.
585
00:36:25,455 --> 00:36:26,623
What's that?
586
00:36:26,748 --> 00:36:28,625
Oh, just some
of the stable boys.
587
00:36:28,750 --> 00:36:31,961
They play at the drop
of a sombrero.
588
00:36:42,555 --> 00:36:45,100
Do you know
what the music is saying?
589
00:36:45,225 --> 00:36:46,643
I have an idea.
590
00:36:47,936 --> 00:36:50,980
I think maybe
we'd better be going.
591
00:39:04,989 --> 00:39:06,824
There. That's better.
592
00:39:06,950 --> 00:39:09,744
-How does it feel, Linda?
-Fine unless I breathe.
593
00:39:09,869 --> 00:39:11,621
Miss Delaghy, I think
maybe we ought to have it
594
00:39:11,746 --> 00:39:13,706
a little lower here
and a little bit higher there.
595
00:39:13,831 --> 00:39:15,041
-Eve?
-Right.
596
00:39:15,166 --> 00:39:16,751
-I've got to talk to you.
-Come on in, Joe.
597
00:39:17,076 --> 00:39:19,287
I'll just be a moment.
That's all, Linda. Thank you.
598
00:39:19,412 --> 00:39:21,164
I'll take care of
these sketches, Miss Delaghy.
599
00:39:21,289 --> 00:39:22,915
Yes, Miss Barrett.
600
00:39:23,040 --> 00:39:24,417
Where were you last night?
601
00:39:24,542 --> 00:39:26,085
Where were you this morning?
602
00:39:26,210 --> 00:39:27,920
I was getting over last night.
603
00:39:28,045 --> 00:39:30,298
You know, I spent three hours
with the president of the club
604
00:39:30,423 --> 00:39:33,009
-waiting for you to show up.
-And you waited in the bar.
605
00:39:33,134 --> 00:39:35,094
Can I help it
if he likes television?
606
00:39:35,219 --> 00:39:37,638
I'm sorry, Joe.
I had something else to do.
607
00:39:37,763 --> 00:39:40,224
Oh, I suppose last night
wasn't important.
608
00:39:40,349 --> 00:39:43,269
Well, of course it was, Joe,
but, well, this was personal.
609
00:39:43,394 --> 00:39:45,897
Oh, personal, eh?
610
00:39:46,022 --> 00:39:48,232
Joe, lower your eyebrows.
611
00:39:48,357 --> 00:39:49,859
I'm strictly a career gal.
612
00:39:49,984 --> 00:39:51,527
The only interest I have in men
613
00:39:51,652 --> 00:39:53,571
is whether or not they whistle
at our bathing suits.
614
00:39:53,696 --> 00:39:55,114
You know that.
615
00:39:55,239 --> 00:39:57,366
Oh, now you're talking.
616
00:39:57,492 --> 00:39:59,327
You know, honey, love has ruined
more big business
617
00:39:59,452 --> 00:40:01,078
than the Sherman antitrust law.
618
00:40:01,204 --> 00:40:02,705
Unless, of course,
619
00:40:02,830 --> 00:40:05,124
one partner happens to be
in love with the other.
620
00:40:05,249 --> 00:40:08,002
I have a picture of Sears
falling in love with Roebuck.
621
00:40:08,127 --> 00:40:10,463
That's not what I meant.
622
00:40:10,588 --> 00:40:12,298
I'll pick you up at 8:00 sharp.
623
00:40:12,423 --> 00:40:14,509
And this time, my little
webfoot, I'll deliver you
624
00:40:14,634 --> 00:40:16,761
to the president of the club
personally.
625
00:40:16,886 --> 00:40:19,555
Yes, master. Yes.
626
00:40:21,382 --> 00:40:23,843
Matilda,
where's my little white coat?
627
00:40:23,968 --> 00:40:26,512
Last time I saw it, it was going
through that door --
628
00:40:26,637 --> 00:40:28,681
-on Miss Betty.
-Oh, I see.
629
00:40:28,806 --> 00:40:31,183
Where was Miss Betty going
when she went through the door?
630
00:40:31,308 --> 00:40:32,643
To the other door.
631
00:40:32,768 --> 00:40:34,895
Said she had to get out
before you got in.
632
00:40:35,020 --> 00:40:36,647
Well, do you know
where she was going?
633
00:40:36,772 --> 00:40:40,484
Oh, I wouldn't fill out an
affidavit, but I have an idea.
634
00:40:40,609 --> 00:40:43,028
I eaves-drooped a phone call.
635
00:40:43,154 --> 00:40:44,155
To whom?
636
00:40:44,280 --> 00:40:45,865
A Mr. Jose O'Rourke.
637
00:40:45,990 --> 00:40:49,243
Said she'd meet him at
his apartment tonight -- alone.
638
00:40:49,368 --> 00:40:50,745
Matilda, are you sure?
639
00:40:50,870 --> 00:40:52,204
Sure, I'm sure.
640
00:40:52,329 --> 00:40:55,040
I heard it with my own
two little pierced ears.
641
00:40:55,166 --> 00:40:58,669
Well, that scheming,
calculating...
642
00:41:14,268 --> 00:41:16,645
Miss Barrett.
What an expected pleasure.
643
00:41:16,771 --> 00:41:18,397
I'll bet it is.
644
00:41:18,522 --> 00:41:20,107
Well, where is she?
645
00:41:20,232 --> 00:41:21,984
-Who?
-My sister, Betty, of course.
646
00:41:22,109 --> 00:41:23,527
Oh, is she loose again?
647
00:41:23,652 --> 00:41:25,279
You know perfectly well she is.
648
00:41:25,404 --> 00:41:27,865
And don't tell me that she isn't
here, because I know she is.
649
00:41:27,990 --> 00:41:29,575
Miss Barrett,
I gave you my word. I --
650
00:41:29,700 --> 00:41:31,786
Your word.
What does your word mean?
651
00:41:31,911 --> 00:41:34,205
Oh, to me,
it means a great deal.
652
00:41:36,957 --> 00:41:39,335
Why don't you sit down,
have a nice drink,
653
00:41:39,460 --> 00:41:41,212
and, uh, cool off, huh?
654
00:41:41,337 --> 00:41:43,422
Mr. O'Rourke,
I wouldn't drink with you
655
00:41:43,547 --> 00:41:45,257
if you were the last man
on earth.
656
00:41:45,382 --> 00:41:48,552
Well, what an interesting
possibility.
657
00:41:51,180 --> 00:41:53,349
Will you kindly tell my sister
to come out of your closet?
658
00:41:53,474 --> 00:41:55,059
Miss Barrett,
there is nothing in my closet
659
00:41:55,184 --> 00:41:58,854
except a few suits,
one of which is minus a button.
660
00:41:58,979 --> 00:42:01,357
At home, we, uh,
have a skeleton.
661
00:42:01,482 --> 00:42:02,817
Well, she's probably
under the bed.
662
00:42:02,942 --> 00:42:05,528
-I suggest you look.
-I intend to.
663
00:42:05,653 --> 00:42:06,862
You know, in my country,
664
00:42:06,987 --> 00:42:08,989
that practice is confined
to old maids.
665
00:42:09,114 --> 00:42:10,282
Your button.
666
00:42:10,407 --> 00:42:12,827
Would you like to sew it on?
667
00:42:12,952 --> 00:42:15,162
Would you care for a shower?
668
00:42:17,206 --> 00:42:20,835
Shirts, shorts, pajamas,
and, uh, miscellaneous.
669
00:42:20,960 --> 00:42:22,795
Ay-yi.
670
00:42:22,920 --> 00:42:24,547
Very, very funny.
671
00:42:24,672 --> 00:42:26,841
What about the other door --
the one in the living room?
672
00:42:26,966 --> 00:42:29,134
-Miss Barrett, please.
- I thought so.
673
00:42:29,260 --> 00:42:30,803
Well, one would think
you didn't trust me.
674
00:42:30,928 --> 00:42:32,805
And one would be so right.
675
00:42:32,930 --> 00:42:34,348
Now, kindly step aside.
676
00:42:34,473 --> 00:42:35,891
Miss Barrett, I am a gentleman.
677
00:42:36,216 --> 00:42:38,177
Step aside.
678
00:42:38,302 --> 00:42:40,471
Very well.
You win.
679
00:42:44,933 --> 00:42:46,769
Well, you do have a date
with her.
680
00:42:46,894 --> 00:42:49,480
With your sister?
No. Believe me.
681
00:42:49,605 --> 00:42:51,023
Now, I will take it
as an apology
682
00:42:51,148 --> 00:42:53,067
if you sit down
and have that drink with me.
683
00:42:53,192 --> 00:42:55,152
All right?
684
00:42:55,277 --> 00:42:56,695
I'm sorry.
685
00:42:58,906 --> 00:43:00,949
I'm not that sorry.
686
00:43:06,497 --> 00:43:09,458
Qué bonita es la vida.
687
00:43:09,583 --> 00:43:11,126
A lovely lady.
688
00:43:12,002 --> 00:43:13,837
Soft music.
689
00:43:14,338 --> 00:43:16,715
A warm summer's evening.
690
00:43:18,050 --> 00:43:21,804
You know, for an evening
that started out so badly,
691
00:43:21,929 --> 00:43:24,389
it has definite possibilities.
692
00:43:25,974 --> 00:43:29,144
No, no, no. Before you drink,
you must always say, "Salud.”
693
00:43:29,728 --> 00:43:31,230
Salud.
694
00:43:33,565 --> 00:43:35,609
-You know, I --
-Salud.
695
00:43:37,236 --> 00:43:39,113
Salud.
696
00:43:41,698 --> 00:43:42,950
You know, on second thought --
697
00:43:43,075 --> 00:43:44,952
-Yes?
-I really can't stay.
698
00:51:58,744 --> 00:52:00,287
I called for Eve that night
699
00:52:00,413 --> 00:52:02,456
and waited a couple of hours
for her.
700
00:52:02,581 --> 00:52:04,417
But she never showed.
701
00:52:04,542 --> 00:52:06,502
Well, it was too early
to go home,
702
00:52:06,627 --> 00:52:08,921
so I dropped in at Cugie's.
703
00:52:09,046 --> 00:52:11,507
The joint was really jumping.
704
00:52:11,632 --> 00:52:14,510
I fought my way to the bar
and sat down.
705
00:52:14,635 --> 00:52:17,012
But this time, I was smart.
706
00:52:17,138 --> 00:52:20,015
This time,
I stuck to the soft stuff.
707
00:52:20,975 --> 00:52:23,269
Through the mirror, I saw
Lukie, the owner of the club,
708
00:52:23,394 --> 00:52:24,812
bearing down.
709
00:52:24,937 --> 00:52:26,814
I'm one of the few people
who like Lukie.
710
00:52:26,939 --> 00:52:29,024
Maybe he deals under the table
once in a while,
711
00:52:29,150 --> 00:52:31,652
but he always gave me
a square shuffle.
712
00:52:31,777 --> 00:52:34,697
He tried to buy me a drink,
but I wasn't having any.
713
00:52:34,822 --> 00:52:38,033
Then he asked me
the 64-dollar question.
714
00:52:38,159 --> 00:52:40,286
Where's the mermaid tonight?
715
00:52:40,411 --> 00:52:42,663
She stayed at home.
She has a little headache.
716
00:52:42,788 --> 00:52:44,206
Too bad.
717
00:52:44,331 --> 00:52:46,375
Don't look natural
to see you here without her.
718
00:52:46,500 --> 00:52:48,169
Well, I'll probably drop in
on the way home
719
00:52:48,294 --> 00:52:49,503
and see how she feels.
720
00:52:49,628 --> 00:52:52,882
Well, you can save yourself
a trip.
721
00:52:53,382 --> 00:52:56,510
She's evidently feeling better.
722
00:53:05,603 --> 00:53:08,147
Nice-looking guy
if you like the type.
723
00:53:08,272 --> 00:53:09,773
And I don't.
724
00:53:09,899 --> 00:53:11,650
Shall we?
725
00:53:15,154 --> 00:53:16,155
Do you know him?
726
00:53:16,280 --> 00:53:17,990
Only by reputation.
727
00:53:18,115 --> 00:53:22,161
Jose O'Rourke, the famous
South American polo player.
728
00:53:22,661 --> 00:53:23,829
A 10-goal man.
729
00:53:23,954 --> 00:53:25,206
That's good, eh?
730
00:53:25,331 --> 00:53:26,832
You bet it's good.
He's the whole team.
731
00:53:27,157 --> 00:53:29,076
Subtract him, they haven't got
a chance of winning.
732
00:53:29,201 --> 00:53:30,536
Winning what?
733
00:53:30,661 --> 00:53:32,204
The big polo match
at Middlebrook.
734
00:53:32,329 --> 00:53:33,622
Don't you read the papers?
735
00:53:33,747 --> 00:53:35,708
Only the race results.
736
00:53:35,833 --> 00:53:37,459
Big game, huh?
737
00:53:37,584 --> 00:53:39,461
Any good bets around?
738
00:53:39,586 --> 00:53:42,840
Lukie, this is a polo match --
strictly society stuff.
739
00:53:42,965 --> 00:53:44,633
Fifty bucks is tops
in the locker room.
740
00:53:44,758 --> 00:53:46,719
Fifty bucks?
741
00:53:46,844 --> 00:53:50,597
That's birdseed.
I bet that on traffic signals.
742
00:53:50,723 --> 00:53:52,933
So this guy is the whole works,
743
00:53:53,058 --> 00:53:55,227
Without him,
they haven't got a chance.
744
00:53:56,019 --> 00:53:57,312
What else do you know
about him?
745
00:53:57,438 --> 00:53:58,564
Nothing.
746
00:53:58,689 --> 00:54:01,108
Except he's dynamite
with the ladies,
747
00:54:01,233 --> 00:54:03,402
undoubtedly out to feather
his nest.
748
00:54:03,527 --> 00:54:06,238
Right now
he's unfeathering mine.
749
00:54:08,574 --> 00:54:10,617
You know,
I never dreamed this morning
750
00:54:10,743 --> 00:54:12,995
I'd hold you in my arms
this evening.
751
00:54:13,120 --> 00:54:15,080
The only reason
I'm in your arms this evening
752
00:54:15,205 --> 00:54:16,707
Is so my sister, Betty,
won't be.
753
00:54:16,832 --> 00:54:19,626
Oh, and all the time,
I thought it was my charm.
754
00:54:39,313 --> 00:54:42,274
Our song. Remember?
755
00:54:43,442 --> 00:54:46,028
Jose, how wonderful
to see you again.
756
00:54:46,153 --> 00:54:48,614
The minute I heard the music,
I thought of you.
757
00:54:48,739 --> 00:54:51,241
Remember?
758
00:54:52,659 --> 00:54:53,952
A lovely thing.
759
00:54:54,077 --> 00:54:55,370
Uh, the music.
760
00:54:55,496 --> 00:54:56,955
Jose, darling!
761
00:54:57,080 --> 00:54:59,458
How cute of you
to have them play our song.
762
00:54:59,583 --> 00:55:01,418
Remember?
763
00:55:01,543 --> 00:55:04,838
He has it played
at the drop of a señorita.
764
00:55:04,963 --> 00:55:07,841
Let's sit down, shall we?
765
00:55:10,427 --> 00:55:11,762
Senor O'Rourke.
766
00:55:16,809 --> 00:55:18,519
-You know, she just said that --
-Yes. I know.
767
00:55:18,644 --> 00:55:20,771
"Our song. Remember?"
768
00:55:20,896 --> 00:55:22,940
Oh, I'm sorry, señor,
but this is a table for two.
769
00:55:23,065 --> 00:55:26,193
-This was a table for two.
-Uh, Mr. O'Rourke, Mr. Backett.
770
00:55:26,318 --> 00:55:28,487
Mr. Backett is a dear
and old friend.
771
00:55:28,612 --> 00:55:31,114
Very old. I aged 10 years
waiting for you tonight.
772
00:55:31,240 --> 00:55:32,616
Joe, please.
I'll explain later.
773
00:55:32,741 --> 00:55:34,451
Why should you?
774
00:55:34,576 --> 00:55:36,203
Well, Mr. Backett is my partner.
775
00:55:36,328 --> 00:55:37,996
Well, it's a wonder
you're not bankrupt.
776
00:55:38,121 --> 00:55:41,208
- Please. No.
- Now, look.
777
00:55:41,333 --> 00:55:43,585
I happen to have a date
with Miss Barrett this evening,
778
00:55:43,710 --> 00:55:46,463
and, uh, I don't want
anybody to annoy her.
779
00:55:46,588 --> 00:55:48,632
I had a date with Miss Barrett
first.
780
00:55:48,757 --> 00:55:50,342
-And who's annoying her?
-You both are.
781
00:55:50,467 --> 00:55:51,885
Now, please, sit down.
782
00:55:52,010 --> 00:55:53,303
I'm sorry, señorita.
I apologize.
783
00:55:53,428 --> 00:55:55,097
Well, I don't.
784
00:55:55,222 --> 00:55:57,599
And there are a few other little
things I'd like to say to you.
785
00:55:57,724 --> 00:55:59,560
Say them to me
on the dance floor, then.
786
00:55:59,685 --> 00:56:01,979
Come on.
Excuse us, please.
787
00:56:06,692 --> 00:56:08,485
What do you mean
by creating such a scene?
788
00:56:08,610 --> 00:56:11,738
"Creating a scene," she says.
She stands me up last night.
789
00:56:11,864 --> 00:56:14,157
I call for her tonight.
She's not there.
790
00:56:14,283 --> 00:56:15,701
No message, nothing.
791
00:56:15,826 --> 00:56:18,287
I come to the Casa Cugat alone,
friendless.
792
00:56:18,412 --> 00:56:19,580
And sit in the bar.
793
00:56:19,705 --> 00:56:22,916
I had nothing
but salted peanuts!
794
00:56:23,876 --> 00:56:26,920
I wonder, worry. I grieve.
795
00:56:27,045 --> 00:56:28,547
I'm just about to call
the morgue...
796
00:56:28,672 --> 00:56:30,215
Oh, Joe.
797
00:56:30,340 --> 00:56:33,886
...when in she comes on the arm
of a professional guest.
798
00:56:34,011 --> 00:56:36,680
Jose is not
a professional guest.
799
00:56:36,805 --> 00:56:39,057
Wait till the check
comes around.
800
00:56:43,020 --> 00:56:45,564
I go to your table.
I sit down like a gentleman.
801
00:56:45,689 --> 00:56:47,482
This mallet-wielder insults me.
802
00:56:47,608 --> 00:56:50,068
I try to defend myself, and I'm
accused of creating a scene?
803
00:56:50,193 --> 00:56:51,904
-Joe, please.
-Doesn't our business,
804
00:56:52,029 --> 00:56:53,530
our friendship mean more to you
805
00:56:53,655 --> 00:56:57,242
than this --
this Romeo from the Amazon?
806
00:56:57,367 --> 00:57:00,287
Joe, I can explain
if you'll let me get a word in.
807
00:57:00,412 --> 00:57:01,747
He's not a Romeo. He's --
808
00:57:01,872 --> 00:57:03,582
Oh, really?
809
00:57:08,670 --> 00:57:10,881
The man means absolutely nothing
to me.
810
00:57:11,006 --> 00:57:14,593
The reason I came out with him
was to keep him away from Betty,
811
00:57:14,718 --> 00:57:16,219
and he knows that.
812
00:57:16,345 --> 00:57:17,930
She's crazy about him.
813
00:57:18,055 --> 00:57:20,182
She probably would follow him
right across the border
814
00:57:20,307 --> 00:57:22,559
if I didn't nip this thing
in the bud.
815
00:57:22,684 --> 00:57:24,436
Now, do you understand?
816
00:57:24,561 --> 00:57:27,022
Knowing your sister,
I'd say maybe.
817
00:57:27,147 --> 00:57:28,941
And you're not going to see him
again?
818
00:57:29,066 --> 00:57:31,485
-No. Of course not.
-Good. Let's get out of here.
819
00:57:31,610 --> 00:57:33,362
You've got a busy day
at the office tomorrow.
820
00:57:33,487 --> 00:57:35,155
Well, Joe, it's early yet,
and --
821
00:57:35,280 --> 00:57:37,366
and I can't just walk out.
822
00:57:40,152 --> 00:57:42,237
Take me home, Joe.
823
00:57:43,113 --> 00:57:44,489
Get my things,
would you, please?
824
00:57:44,614 --> 00:57:46,950
So this will be the best game
of the season.
825
00:57:47,075 --> 00:57:49,619
Excuse me.
826
00:57:52,664 --> 00:57:54,708
-Who's that?
-I don't know.
827
00:57:56,918 --> 00:57:59,504
-Don't let it bother you.
-Of course not.
828
00:58:06,261 --> 00:58:08,180
Know anything about polo?
829
00:58:08,305 --> 00:58:11,016
Um...Uh, what's his first name?
830
00:58:11,141 --> 00:58:12,767
No, no. It's a game.
831
00:58:12,893 --> 00:58:15,353
Very fast.
Played with a mallet and a ball.
832
00:58:15,478 --> 00:58:17,105
Oh, you mean croquet.
833
00:58:17,230 --> 00:58:19,441
No, you dope.
834
00:58:19,566 --> 00:58:21,902
Now, listen
and get this straight.
835
00:58:22,027 --> 00:58:24,696
Go out to the Middlebrook
Country Club tomorrow
836
00:58:24,821 --> 00:58:27,532
and pick up a polo player
named Jose O'Rourke.
837
00:58:27,657 --> 00:58:28,658
Bring him here.
838
00:58:28,783 --> 00:58:30,243
Suppose he don't want to come?
839
00:58:30,368 --> 00:58:32,037
Persuade him.
840
00:58:32,162 --> 00:58:35,790
You know, boss, sometimes
I hardly know what you mean.
841
00:58:37,751 --> 00:58:40,003
Hey, Julio,
is Jose O'Rourke around?
842
00:58:40,128 --> 00:58:42,923
Oh, no, señor.
He is out on the polo field.
843
00:58:43,048 --> 00:58:45,383
He will be back soon, I think.
844
00:58:45,508 --> 00:58:47,510
Well, I'll wait in the --
845
00:58:59,731 --> 00:59:01,066
He's pretty good, ain't he?
846
00:59:01,191 --> 00:59:02,609
Oh, that is nothing, señor.
847
00:59:02,734 --> 00:59:04,402
Come out here.
I show you a good trick.
848
00:59:04,527 --> 00:59:06,696
Really?
849
00:59:06,821 --> 00:59:08,114
Hey, Gonzales!
850
00:59:10,742 --> 00:59:12,285
What's he gonna do?
851
00:59:12,410 --> 00:59:14,579
Knock the cigarette out
of your mouth with the whip.
852
00:59:14,704 --> 00:59:16,831
Out of whose mouth?
853
00:59:16,957 --> 00:59:19,793
Oh, do not be afraid, señor.
He never misses.
854
00:59:19,918 --> 00:59:21,002
With one flip of the whip,
855
00:59:21,127 --> 00:59:22,796
he will cut the cigarette
in half.
856
00:59:22,921 --> 00:59:24,089
Yeah?
857
00:59:24,214 --> 00:59:25,924
I'll make it easier for him.
There.
858
00:59:26,508 --> 00:59:28,885
Okay.
He do it with half a cigarette.
859
00:59:29,010 --> 00:59:30,512
Well, are you sure
he can do this trick?
860
00:59:30,637 --> 00:59:32,889
Oh, sure. He does it
with my brother all the time.
861
00:59:33,014 --> 00:59:35,600
Yeah? Well, I'd like to see him
do it with your brother first.
862
00:59:35,725 --> 00:59:39,521
Okay. Hey, No Nose!
863
00:59:39,646 --> 00:59:42,524
"No Nose"?
I'll see you in the tack room.
864
00:59:44,693 --> 00:59:47,028
Hey, Pancho, where does
Jose O'Rourke hang out?
865
00:59:49,864 --> 00:59:52,284
The tack room.
866
00:59:52,409 --> 00:59:54,035
Gee, thanks, Mr. O'Rourke.
867
00:59:54,160 --> 00:59:56,454
You know, that gaucho suit
worked for me too.
868
00:59:56,579 --> 00:59:58,206
I got a girl now.
869
00:59:58,331 --> 01:00:00,083
She kind of likes me too.
870
01:00:00,208 --> 01:00:02,502
I hope you don't mind, but do
you know who she thinks I am?
871
01:00:02,627 --> 01:00:04,004
-Jose O'Rourke?
-That's right.
872
01:00:04,329 --> 01:00:06,331
But how did you know? Gosh.
Pardon me.
873
01:00:06,456 --> 01:00:08,583
We're in the midst
of a conversation.
874
01:00:08,708 --> 01:00:09,792
Okay, buddy. Let's go.
875
01:00:09,918 --> 01:00:10,960
Let's go where?
876
01:00:11,085 --> 01:00:12,504
Never mind. Just get going.
877
01:00:12,629 --> 01:00:14,214
Here. Don't push me, mac.
878
01:00:14,339 --> 01:00:16,007
-Come on. Get going.
-I said don't push me.
879
01:00:16,132 --> 01:00:17,926
Now, I dare you to do it again.
I dare you.
880
01:00:20,053 --> 01:00:21,846
Say, you take directions nicely,
don't you?
881
01:00:21,971 --> 01:00:24,557
Look, I ain't got all day.
Lukie wants to see you.
882
01:00:24,682 --> 01:00:25,975
Lukie? Lukie who?
883
01:00:26,100 --> 01:00:27,602
Lukie Luzette. That's who.
884
01:00:27,727 --> 01:00:31,814
Oh. You -- You mean the fella --
the guy -- the one...
885
01:00:31,940 --> 01:00:33,358
Yeah, all three.
886
01:00:35,068 --> 01:00:36,569
W-What does he want with me?
887
01:00:36,694 --> 01:00:37,904
He don't tell me his business.
888
01:00:38,029 --> 01:00:39,697
He just said bring in
Jose O'Rourke,
889
01:00:39,822 --> 01:00:40,949
so I'm bringing you in.
890
01:00:41,074 --> 01:00:42,408
Oh, well, you've got
the wrong fella.
891
01:00:42,534 --> 01:00:44,369
I'm not Jose O'Rourke.
I'm Jack Spratt.
892
01:00:44,494 --> 01:00:46,287
And I'm Little Bo Peep.
Quit stalling, O'Rourke.
893
01:00:46,412 --> 01:00:47,747
-Come on.
-No, I wouldn't fool you.
894
01:00:47,872 --> 01:00:49,582
Honest, I wouldn't.
I'm not a South American.
895
01:00:49,707 --> 01:00:51,918
Look. No accent.
896
01:00:52,043 --> 01:00:53,545
Now, wait a minute, now.
897
01:00:53,670 --> 01:00:56,047
South Americans are always tall,
dark, and handsome.
898
01:00:56,172 --> 01:00:57,465
I'm just a little bitty redhead.
899
01:00:57,590 --> 01:01:00,176
-Oh, no, you don't.
-Here. Put me down!
900
01:01:00,677 --> 01:01:03,763
Look. Ask anybody.
They'll tell you I'm not Jose.
901
01:01:03,888 --> 01:01:06,933
Jose? Jose, darling?
902
01:01:07,058 --> 01:01:08,351
Hey.
There's somebody who knows you.
903
01:01:08,476 --> 01:01:09,519
-Oh, no.
-Get her in.
904
01:01:09,644 --> 01:01:11,354
-No.
-Tell her to come In.
905
01:01:11,479 --> 01:01:13,898
Oh, there you are, darling.
906
01:01:15,858 --> 01:01:18,152
Guess that means we're engaged.
907
01:01:18,278 --> 01:01:19,862
Aren't you gonna say something?
908
01:01:19,988 --> 01:01:21,531
Oh, I know.
You're speechless with joy.
909
01:01:21,656 --> 01:01:23,533
I can see it in your eyes.
910
01:01:23,658 --> 01:01:27,203
Oh, I can hardly wait for
the day when I'll be Mrs. Jo--
911
01:01:28,196 --> 01:01:29,447
What's the matter?
912
01:01:29,572 --> 01:01:31,741
Aren't you happy
about my being Mrs. Jo--
913
01:01:33,242 --> 01:01:35,912
Darling, you do want me
to be Mrs. Jo--
914
01:01:36,746 --> 01:01:39,665
You keep that up, you're gonna
have a slap-happy wife.
915
01:01:39,791 --> 01:01:42,710
And I want you to be proud when
people point us out and say,
916
01:01:42,835 --> 01:01:44,670
"There go...
917
01:01:44,796 --> 01:01:47,924
the newlyweds --
Mr. and Mrs. Jose O'Rour--"
918
01:01:49,967 --> 01:01:51,552
I'll tell Eve about it tonight.
919
01:01:51,677 --> 01:01:53,012
I'd tell her now,
920
01:01:53,137 --> 01:01:54,889
but she's rehearsing the girls
at the pool.
921
01:01:55,014 --> 01:01:56,265
Oh, I forgot.
922
01:01:56,390 --> 01:01:59,644
My engagement ring.
I bought it today.
923
01:01:59,769 --> 01:02:02,396
You'll get the bill for it
tomorrow.
924
01:02:02,897 --> 01:02:04,982
Well, I have to go now.
925
01:02:05,107 --> 01:02:07,151
La cucaracha.
926
01:02:07,652 --> 01:02:10,279
I think I go with you. Ooh.
927
01:02:10,404 --> 01:02:12,281
Well,
come on if you're coming.
928
01:02:12,406 --> 01:02:14,909
Well, something seems to be
holding me back.
929
01:02:15,034 --> 01:02:17,537
What's the matter?
Is there something on your mind?
930
01:02:17,662 --> 01:02:19,497
Well, not exactly.
931
01:02:19,622 --> 01:02:22,375
Well, then I'll --
I'll see you at the pool.
932
01:02:22,500 --> 01:02:24,377
La Traviata.
933
01:02:24,961 --> 01:02:26,879
Here. Here.
934
01:02:27,004 --> 01:02:29,924
So she's gonna marry you
and become Mrs. Jo--
935
01:02:30,925 --> 01:02:33,511
Hey. Get going!
936
01:02:33,636 --> 01:02:34,762
Okay.
937
01:02:57,493 --> 01:02:59,996
Pardon me, madam.
938
01:03:04,750 --> 01:03:06,586
Hey, did you see a redheaded guy
go by here?
939
01:03:06,711 --> 01:03:08,004
-Ug.
-Which way did he go?
940
01:03:08,129 --> 01:03:09,589
-Albuquerque.
-Albuquerque.
941
01:03:09,714 --> 01:03:11,716
Albuquerque?!
942
01:03:36,449 --> 01:03:37,783
Well, kids, what's new?
943
01:03:37,909 --> 01:03:39,619
This is a cute little number.
944
01:03:39,744 --> 01:03:43,039
All right, now, girls. Come on.
We're gonna try it again.
945
01:03:48,544 --> 01:03:49,754
Betty, you put the record on
946
01:03:49,879 --> 01:03:51,213
and count it out for them,
would you?
947
01:03:51,339 --> 01:03:52,840
-Okay.
-Come on, gals!
948
01:03:52,965 --> 01:03:55,509
Get into positions. Line up.
Get them started.
949
01:03:55,635 --> 01:03:57,595
I'm gonna work out
some new formations
950
01:03:57,720 --> 01:03:59,597
-before we try it in the water.
-All right.
951
01:03:59,722 --> 01:04:01,641
Ready? Go.
952
01:04:01,766 --> 01:04:02,975
Backstroke.
953
01:04:03,100 --> 01:04:08,773
Two, three, four, five,
SIX, seven.
954
01:04:08,898 --> 01:04:10,858
Together. Forward.
955
01:04:10,983 --> 01:04:15,071
Two, three, four, five.
956
01:04:15,196 --> 01:04:16,489
Breaststroke.
957
01:04:16,614 --> 01:04:19,158
Go to position four.
958
01:04:19,283 --> 01:04:21,452
Tread water. Right.
959
01:04:21,577 --> 01:04:23,412
Up and down.
960
01:04:23,537 --> 01:04:25,331
Lay back.
961
01:04:25,456 --> 01:04:28,292
Both. Up and down.
962
01:04:28,417 --> 01:04:29,669
Both.
963
01:04:29,794 --> 01:04:32,254
Pat. Eight. One, two, pat.
964
01:04:32,380 --> 01:04:34,340
Two, three, slide up.
965
01:04:34,465 --> 01:04:36,509
Six, seven, eight.
966
01:04:36,634 --> 01:04:39,345
I wonder if Jose has a sister.
967
01:04:39,470 --> 01:04:42,431
Three, four, five, six, seven.
968
01:04:42,556 --> 01:04:44,684
Up. One, two, three. Down.
969
01:04:44,809 --> 01:04:47,019
One, two, three, four.
970
01:04:47,144 --> 01:04:49,855
One, two, three.
971
01:04:49,981 --> 01:04:51,273
And turn.
972
01:04:51,399 --> 01:04:53,985
One, two, three.
973
01:04:54,110 --> 01:04:55,027
And turn.
974
01:04:55,152 --> 01:04:58,114
One, two, three, four --
975
01:04:59,532 --> 01:05:01,492
Oh, no. No. No.
976
01:05:01,617 --> 01:05:03,494
Ooh. Oh, no.
977
01:05:08,916 --> 01:05:11,585
Boss, I got him.
I got him locked up in there.
978
01:05:11,711 --> 01:05:12,962
Good work.
979
01:05:13,087 --> 01:05:15,047
I got a big wad
riding on Middlebrook.
980
01:05:15,172 --> 01:05:17,758
With this O'Rourke out
of the running, I'm a cinch.
981
01:05:20,845 --> 01:05:23,222
Why, you birdbrain.
That isn't O'Rourke.
982
01:05:23,347 --> 01:05:25,725
That's some stupid-looking
redheaded goon.
983
01:05:25,850 --> 01:05:29,061
Gee, I'm sorry, boss.
I'm sorry I made that mistake.
984
01:05:29,186 --> 01:05:30,980
I hate myself.
985
01:05:31,105 --> 01:05:32,982
I'll let him go
and pick up the real guy, huh?
986
01:05:33,107 --> 01:05:36,152
Let him go.
So he can tip off O'Rourke?
987
01:05:36,277 --> 01:05:38,279
You let him out of your sight
until after the game
988
01:05:38,404 --> 01:05:40,031
and I'll cut your throat.
989
01:05:40,156 --> 01:05:42,825
This time I'll send someone
with a brain.
990
01:05:42,950 --> 01:05:46,287
Yeah.
Somebody with a brain.
991
01:05:47,455 --> 01:05:49,457
That evening,
on my way out of the factory,
992
01:05:49,582 --> 01:05:51,500
I stopped to look in on Eve.
993
01:05:51,625 --> 01:05:53,419
An old family custom.
994
01:05:53,544 --> 01:05:56,380
I was surprised to find her
still at her drawing board
995
01:05:56,505 --> 01:05:58,841
and a little curious
to know what she was working on
996
01:05:58,966 --> 01:06:00,301
so late.
997
01:06:00,426 --> 01:06:02,803
It was a sketch
of a new swimsuit.
998
01:06:02,928 --> 01:06:06,140
A very nice suit,
except for one thing.
999
01:06:06,849 --> 01:06:09,518
It looked exactly
like a polo outfit.
1000
01:06:09,643 --> 01:06:10,811
You like it?
1001
01:06:11,395 --> 01:06:13,064
Frankly, no.
1002
01:06:13,189 --> 01:06:15,191
It's too reminiscent...
1003
01:06:16,192 --> 01:06:18,527
...of a certain polo player.
1004
01:06:18,652 --> 01:06:20,613
Jose? That's ridiculous.
1005
01:06:20,738 --> 01:06:22,281
Oh, ridiculous, is it?
1006
01:06:22,406 --> 01:06:24,158
Ever since that polo player
rode into your life,
1007
01:06:24,283 --> 01:06:25,743
you've been a different girl.
1008
01:06:25,868 --> 01:06:28,954
You've missed appointments,
neglected your work.
1009
01:06:29,080 --> 01:06:31,207
We've built up something
together, Eve,
1010
01:06:31,332 --> 01:06:32,625
something that's pretty good.
1011
01:06:33,250 --> 01:06:34,877
I don't care to see it
knocked flat
1012
01:06:35,002 --> 01:06:38,089
by a gust of wind
from below the border.
1013
01:06:38,214 --> 01:06:42,218
Joe, the business means just
as much to me as it does to you.
1014
01:06:42,543 --> 01:06:46,463
As for Jose O'Rourke, I don't
want to ever see him again.
1015
01:06:46,588 --> 01:06:48,674
Well, now you're talking.
1016
01:06:49,800 --> 01:06:52,636
Maybe he did give me the idea
for the suit.
1017
01:06:52,761 --> 01:06:55,306
So what?
It's new and different.
1018
01:06:55,431 --> 01:06:57,599
I thought maybe we could
spring it at Middlebrook
1019
01:06:57,725 --> 01:06:59,560
when we give our water show --
1020
01:06:59,685 --> 01:07:02,604
sort of a tribute
to our South American neighbors.
1021
01:07:02,730 --> 01:07:05,107
Aw, that's my girl.
1022
01:07:05,232 --> 01:07:07,818
What say let's close up shop,
1023
01:07:07,943 --> 01:07:10,738
How about a nice, cozy dinner?
1024
01:07:10,863 --> 01:07:12,531
Nothing I'd like better, Joe.
1025
01:07:12,656 --> 01:07:14,908
-Pick me up in an hour, huh?
-Okay, honey.
1026
01:07:15,034 --> 01:07:17,578
And, uh, you forget what I said.
1027
01:07:17,703 --> 01:07:20,039
I should know that the kind of
a guy who would appeal to Betty
1028
01:07:20,164 --> 01:07:22,458
couldn't get to first base
with you.
1029
01:08:23,135 --> 01:08:24,636
Very pretty.
1030
01:08:26,221 --> 01:08:27,848
W-What are you doing here?
1031
01:08:27,973 --> 01:08:29,141
Watching you.
1032
01:08:29,266 --> 01:08:32,311
I, uh, came to return
your gloves.
1033
01:08:33,312 --> 01:08:35,772
Thank you very much
for the gloves.
1034
01:08:35,897 --> 01:08:36,857
Now, wait.
1035
01:08:36,982 --> 01:08:38,609
Now, wait.
Wait a minute.
1036
01:08:38,734 --> 01:08:41,278
When are you going to return
the things you took of mine?
1037
01:08:41,403 --> 01:08:42,779
I've taken nothing of yours.
1038
01:08:42,904 --> 01:08:44,156
Oh, but you have.
1039
01:08:44,281 --> 01:08:46,658
My peace of mind,
my every thought, my...
1040
01:08:46,783 --> 01:08:48,660
Oh, Jose.
1041
01:08:48,785 --> 01:08:50,871
Please leave me alone.
1042
01:08:50,996 --> 01:08:52,456
I'd appreciate it a great deal
1043
01:08:52,581 --> 01:08:54,333
if you'd leave my sister alone
too.
1044
01:08:54,458 --> 01:08:57,210
Well, are you absolutely opposed
to marriage?
1045
01:08:57,336 --> 01:08:58,503
Why?
Are you thinking of it?
1046
01:08:58,629 --> 01:09:00,922
Oh, yes. Very much.
All the time.
1047
01:09:03,008 --> 01:09:04,301
Well, that's a relief.
1048
01:09:04,426 --> 01:09:06,928
I hoped it would be.
1049
01:09:07,054 --> 01:09:10,515
I-I suppose I really ought to
apologize to you.
1050
01:09:10,641 --> 01:09:12,392
Well, it's about time.
1051
01:09:14,519 --> 01:09:16,313
Well, Jose,
you can hardly blame me
1052
01:09:16,438 --> 01:09:18,690
for thinking your intentions
weren't entirely honorable.
1053
01:09:18,815 --> 01:09:20,400
-Of course not.
-After all, I feel
1054
01:09:20,525 --> 01:09:22,861
a very deep responsibility
to my sister, Betty.
1055
01:09:22,986 --> 01:09:24,279
Well, naturally.
1056
01:09:24,404 --> 01:09:27,324
But if -- if you have marriage
in mind...
1057
01:09:28,200 --> 01:09:30,035
Well, I guess if it's all right
with Betty,
1058
01:09:30,160 --> 01:09:31,787
it's all right with me.
1059
01:09:31,912 --> 01:09:34,831
Well, now that you approve
of marriage and approve of me,
1060
01:09:34,956 --> 01:09:37,209
there is only one thing left
to clear up.
1061
01:09:37,334 --> 01:09:38,502
What's that?
1062
01:09:38,627 --> 01:09:40,879
It isn't Betty I want to marry.
1063
01:09:41,004 --> 01:09:42,005
It's you.
1064
01:09:44,466 --> 01:09:45,842
Me?
1065
01:09:49,930 --> 01:09:51,390
It's been that way
from the beginning,
1066
01:09:51,515 --> 01:09:52,849
but you wouldn't see.
1067
01:09:52,974 --> 01:09:54,142
You wouldn't listen.
1068
01:09:54,267 --> 01:09:56,561
Well, Jose,
I-I can't listen now.
1069
01:09:56,687 --> 01:09:58,772
This is impossible.
It's all wrong.
1070
01:09:58,897 --> 01:10:00,649
What's wrong about it?
1071
01:10:00,774 --> 01:10:02,734
We can't do this to Betty.
1072
01:10:02,859 --> 01:10:04,444
It's perfectly all right
with Betty.
1073
01:10:04,569 --> 01:10:05,737
Well, what about Joe?
1074
01:10:05,862 --> 01:10:07,656
It will be all right
with Joe too.
1075
01:10:07,781 --> 01:10:09,700
He'll find somebody else in the
water, make a fortune with her,
1076
01:10:09,825 --> 01:10:12,494
and... well, that only leaves
you and me.
1077
01:10:16,031 --> 01:10:17,282
Oh, no, Jose.
1078
01:10:17,407 --> 01:10:18,575
Listen. I love you.
1079
01:10:18,700 --> 01:10:19,868
I loved you
the moment I saw you.
1080
01:10:19,993 --> 01:10:21,286
I will always love you.
1081
01:10:21,411 --> 01:10:23,330
Now, look, are you going to
get out of there
1082
01:10:23,455 --> 01:10:24,831
or will I have to go in
after you?
1083
01:10:24,956 --> 01:10:27,792
No, no. Don't come In.
1084
01:10:27,918 --> 01:10:29,628
I'll come out.
1085
01:10:39,846 --> 01:10:41,765
Up to now,
my relationship with Eve
1086
01:10:41,890 --> 01:10:44,267
had been strictly business.
1087
01:10:44,392 --> 01:10:46,978
But I knew I had always been
in love with her,
1088
01:10:47,103 --> 01:10:49,397
and tonight I decided
to do something about it.
1089
01:10:51,942 --> 01:10:56,988
As I handed her the flowers,
I felt something was wrong.
1090
01:10:58,198 --> 01:11:00,992
Flowers.
I-I brought you some flowers.
1091
01:11:01,117 --> 01:11:03,119
Well, thank you, Joe.
They're beautiful.
1092
01:11:03,244 --> 01:11:05,330
Well, they won't be
if you don't put them in water.
1093
01:11:05,455 --> 01:11:08,500
Oh, I'm sorry.
I-I wasn't thinking.
1094
01:11:09,501 --> 01:11:14,130
I'd say you were thinking...
and not about flowers.
1095
01:11:15,715 --> 01:11:19,844
What's on your mind, honey?
Or would you rather not tell me?
1096
01:11:19,970 --> 01:11:22,347
Of course I want to tell you,
Joe, but...
1097
01:11:22,472 --> 01:11:23,890
Well, I'll j--
I just don't know how.
1098
01:11:24,015 --> 01:11:25,600
If it's anything I said tonight,
I'm sorry.
1099
01:11:25,725 --> 01:11:27,519
-I'm very sorry.
-Oh, no. It's nothing like that.
1100
01:11:27,644 --> 01:11:29,479
Then what is it?
1101
01:11:31,022 --> 01:11:32,941
As if I didn't know.
1102
01:11:35,443 --> 01:11:37,904
You sure he's the right guy
for you?
1103
01:11:38,029 --> 01:11:40,115
That he's sincere and honest
and worthy?
1104
01:11:40,240 --> 01:11:41,950
Yes, I'm very sure.
1105
01:11:42,075 --> 01:11:44,077
You weren't sure an hour ago.
1106
01:11:44,202 --> 01:11:47,414
Well, a lot can happen
in an hour.
1107
01:11:47,539 --> 01:11:50,709
It was like a bolt of lightning.
I-I don't know.
1108
01:11:50,834 --> 01:11:54,170
I-I guess that's just the way
it happens when it's real.
1109
01:11:54,879 --> 01:11:57,215
I'm very happy, Joe.
1110
01:11:57,340 --> 01:12:01,177
I'd...I'd like you to be happy
for me.
1111
01:12:01,886 --> 01:12:03,763
When's it gonna be?
1112
01:12:03,888 --> 01:12:05,598
Tonight.
1113
01:12:05,724 --> 01:12:07,684
He isn't wasting any time,
is he?
1114
01:12:07,809 --> 01:12:10,061
We're -- We're flying
up to Yuma tonight,
1115
01:12:10,186 --> 01:12:12,230
and right after
the game tomorrow,
1116
01:12:12,355 --> 01:12:13,523
we're leaving for South America.
1117
01:12:13,648 --> 01:12:15,150
South America?
1118
01:12:15,275 --> 01:12:18,028
Well, you don't need me anymore,
Joe.
1119
01:12:18,153 --> 01:12:19,946
The firm's well established.
1120
01:12:20,071 --> 01:12:21,990
It can get along just as well
without me.
1121
01:12:22,115 --> 01:12:26,119
You're the driving force.
- I just did what you told me.
1122
01:12:26,244 --> 01:12:27,954
There are lots of girls
coming up now --
1123
01:12:28,079 --> 01:12:31,041
smarter ones and prettier too.
1124
01:12:31,207 --> 01:12:32,500
Oh, Joe.
1125
01:12:32,625 --> 01:12:35,003
...I just wish
it could have been you.
1126
01:12:38,965 --> 01:12:41,509
It -- It must be Betty.
1127
01:12:41,634 --> 01:12:43,053
You haven't told her yet.
1128
01:12:43,178 --> 01:12:46,556
No, and I'm not looking forward
to it either.
1129
01:12:46,681 --> 01:12:48,308
She hasn't had much luck
with men,
1130
01:12:48,433 --> 01:12:51,227
and the one man she's crazy
about, I take away from her.
1131
01:12:51,352 --> 01:12:53,021
Hi, sis. Hi, Joe.
1132
01:12:53,146 --> 01:12:55,648
Oh, I have something thrilling
to tell you!
1133
01:12:55,774 --> 01:12:57,192
I'm so excited,
I got to sit down.
1134
01:12:57,317 --> 01:12:58,693
Oh, I can't sit down.
I'm too excited.
1135
01:12:58,818 --> 01:13:00,195
Your sister has something
to tell you,
1136
01:13:00,320 --> 01:13:02,739
and it may be a shock,
so you'd better sit down.
1137
01:13:02,864 --> 01:13:05,575
I know! You and Eve
are gonna get married!
1138
01:13:05,700 --> 01:13:06,993
Well, you're only half right.
1139
01:13:07,118 --> 01:13:08,787
Please, Joe.
Let me tell her.
1140
01:13:08,912 --> 01:13:10,663
Oh, what is it?
1141
01:13:10,789 --> 01:13:14,459
Betty, dear, i-it's about Jose.
I was all wrong about him and --
1142
01:13:14,784 --> 01:13:15,994
Oh, that's wonderful!
1143
01:13:16,119 --> 01:13:18,037
I didn't know
how I was gonna tell you.
1144
01:13:18,162 --> 01:13:19,205
Tell me what, dear?
1145
01:13:19,330 --> 01:13:20,581
About me and Jose.
1146
01:13:20,707 --> 01:13:22,166
What about you and Jose?
1147
01:13:22,292 --> 01:13:24,502
We're gonna be married!
1148
01:13:25,044 --> 01:13:26,337
Married?
1149
01:13:26,462 --> 01:13:29,173
Yes.
I'm so excited I could die.
1150
01:13:34,470 --> 01:13:35,930
I-I don't believe it.
1151
01:13:36,055 --> 01:13:38,349
I didn't believe it either,
but it's true.
1152
01:13:38,474 --> 01:13:39,934
Look.
A ring and everything.
1153
01:13:40,059 --> 01:13:41,394
It's a ring, all right.
1154
01:13:41,519 --> 01:13:43,354
Well, when did he give it
to you?
1155
01:13:43,479 --> 01:13:45,690
A few hours ago,
when he proposed.
1156
01:13:45,815 --> 01:13:47,150
He's had a busy day.
1157
01:13:47,275 --> 01:13:48,818
Well, he wanted to get married
right away,
1158
01:13:48,943 --> 01:13:50,486
but I was worried about Eve,
1159
01:13:50,611 --> 01:13:52,405
because she thought
he was a heel.
1160
01:13:52,530 --> 01:13:53,740
We all make mistakes.
1161
01:13:53,865 --> 01:13:55,575
People aren't always
what they seem.
1162
01:13:55,700 --> 01:13:57,452
Well, Evie,
then you give your consent?
1163
01:13:57,577 --> 01:13:58,953
Of course she does.
1164
01:13:59,078 --> 01:14:00,705
She wishes you every happiness
in the world.
1165
01:14:00,830 --> 01:14:02,373
Don't you, Eve?
1166
01:14:02,498 --> 01:14:03,791
Of course I do, Betty.
1167
01:14:03,916 --> 01:14:05,168
Well, that's wonderful.
1168
01:14:05,293 --> 01:14:07,211
Then you two can stand up
for me.
1169
01:14:07,337 --> 01:14:08,588
I'm afraid we can't.
1170
01:14:08,713 --> 01:14:11,049
We have a lot of work
at the factory.
1171
01:14:11,174 --> 01:14:13,468
Well, don't take it
so hard, sis.
1172
01:14:13,593 --> 01:14:15,803
I'll still be around.
1173
01:14:18,139 --> 01:14:21,142
Hey, Matilda, what's for dinner?
I'm starved!
1174
01:14:24,562 --> 01:14:27,273
Oh, no, Joe.
He wouldn't dare.
1175
01:14:27,398 --> 01:14:29,233
-Let me go.
-No.
1176
01:14:29,359 --> 01:14:31,319
No. This is my job.
1177
01:14:31,444 --> 01:14:33,279
I'll take care of it.
1178
01:14:38,785 --> 01:14:40,912
-Hello, darling.
-Don't you "darling" me.
1179
01:14:41,037 --> 01:14:43,414
How dare you show your face
around here?
1180
01:14:43,539 --> 01:14:45,750
Of all the contemptible,
despicable, low --
1181
01:14:45,875 --> 01:14:47,919
-Why, Eve, I --
-I ought to slap your face,
1182
01:14:48,044 --> 01:14:50,630
but you're not just worth
the effort.
1183
01:14:54,467 --> 01:14:55,468
Let me in.
1184
01:14:56,052 --> 01:14:57,595
Let me in!
1185
01:14:57,720 --> 01:14:59,305
I must talk to you --
1186
01:15:12,151 --> 01:15:13,820
No use looking at that door,
bud.
1187
01:15:14,145 --> 01:15:15,688
I'd tackle you
before you got halfway.
1188
01:15:15,813 --> 01:15:18,316
Oh. Football player, huh?
1189
01:15:19,400 --> 01:15:21,235
I suppose
like most football players,
1190
01:15:21,360 --> 01:15:23,195
you've got a slipped disc.
1191
01:15:23,321 --> 01:15:25,781
All I ever got slipped
was 200 bucks before each game.
1192
01:15:25,906 --> 01:15:27,325
Now, sit down.
1193
01:15:27,450 --> 01:15:28,784
Look. Don't get so rough.
1194
01:15:28,909 --> 01:15:30,620
After all, I'm only concerned
about your back.
1195
01:15:30,745 --> 01:15:32,705
A lot of football players have
slipped discs and never know it.
1196
01:15:32,830 --> 01:15:34,457
You sure you don't have trouble
with your back?
1197
01:15:34,582 --> 01:15:36,709
-No, I don't have any trouble.
-Really? Even right there?
1198
01:15:36,834 --> 01:15:38,502
. Just as I thought.
1199
01:15:38,628 --> 01:15:41,130
You know, I run across a lot
of these cases in my work.
1200
01:15:41,255 --> 01:15:42,214
Yeah?
1201
01:15:42,340 --> 01:15:43,466
What do they do?
1202
01:15:43,591 --> 01:15:44,842
I'd rather not
tell you about it.
1203
01:15:44,967 --> 01:15:46,510
It'd only make you worry.
1204
01:15:46,636 --> 01:15:48,888
First, it throws you off
to one side a few degrees
1205
01:15:49,013 --> 01:15:52,391
and then a little more and...
a little more, a little more.
1206
01:15:52,516 --> 01:15:56,646
And finally you're at an angle
where they just cover you up.
1207
01:15:56,771 --> 01:15:59,357
What do you mean?
I ain't off no degrees.
1208
01:15:59,482 --> 01:16:01,734
You're not, huh? Get the chair.
1209
01:16:01,859 --> 01:16:03,694
Here. Sit down and face me.
1210
01:16:03,819 --> 01:16:05,696
We'll make a little test
right here.
1211
01:16:05,821 --> 01:16:08,699
Now, look me straight
in the eye.
1212
01:16:08,824 --> 01:16:10,493
Hey.
You sitting up straight?
1213
01:16:10,618 --> 01:16:12,370
Sure.
1214
01:16:13,621 --> 01:16:15,665
Gee, there does seem to be
a difference.
1215
01:16:15,790 --> 01:16:17,291
I knew it.
1216
01:16:18,793 --> 01:16:20,586
Stand up.
1217
01:16:24,965 --> 01:16:26,967
You know, you could probably
go like this for years
1218
01:16:27,093 --> 01:16:28,427
before the final stages.
1219
01:16:28,552 --> 01:16:30,596
But then again,
it could happen overnight.
1220
01:16:30,721 --> 01:16:33,307
Hey, walk over to me.
1221
01:16:35,184 --> 01:16:36,769
What happens in the last stages?
1222
01:16:36,894 --> 01:16:38,771
Oh, I'd rather not tell you.
It's pretty horrible.
1223
01:16:38,896 --> 01:16:42,149
And, well, I want to
remember you just as you are.
1224
01:16:42,274 --> 01:16:43,943
-Is there any cure?
-Yeah. I could help you.
1225
01:16:44,068 --> 01:16:45,444
But you haven't been very nice
to me.
1226
01:16:45,569 --> 01:16:47,238
-Is there any cure?!
-Yeah!
1227
01:16:47,363 --> 01:16:49,156
I don't like to brag, but my
massages have helped hundreds.
1228
01:16:49,281 --> 01:16:51,075
-Would you give me a treatment?
-Oh, sure. Sure.
1229
01:16:51,200 --> 01:16:54,036
Get over on the table there.
Just stretch right out.
1230
01:16:54,954 --> 01:16:57,832
Now, get up there.
Every second counts.
1231
01:16:57,957 --> 01:16:59,625
You never know
where those slipped discs
1232
01:16:59,750 --> 01:17:00,876
might slide to next.
1233
01:17:01,001 --> 01:17:02,378
There.
1234
01:17:02,503 --> 01:17:03,587
How's that feel? Huh?
1235
01:17:03,713 --> 01:17:05,214
See, this is much quicker.
1236
01:17:05,339 --> 01:17:07,758
Besides, you don't want
any back talk from me anyhow.
1237
01:17:07,883 --> 01:17:10,970
Here. Now we'll put
a little pressure pack on here.
1238
01:17:11,095 --> 01:17:12,805
How's that? Huh?
1239
01:17:12,930 --> 01:17:14,140
- Yeah.
- That feel better?
1240
01:17:14,265 --> 01:17:15,808
Yeah. Yeah.
1241
01:17:15,933 --> 01:17:17,560
- That hurt?
- No.
1242
01:17:17,685 --> 01:17:20,521
Well, it's better
when it stops hurting.
1243
01:17:20,646 --> 01:17:22,898
Now, we'll --
1244
01:17:23,023 --> 01:17:24,108
There.
1245
01:17:24,233 --> 01:17:25,776
How does that feel? Huh?
1246
01:17:25,901 --> 01:17:28,028
Yeah.
1247
01:17:28,154 --> 01:17:31,240
This is in case you walk
in your sleep.
1248
01:17:31,365 --> 01:17:34,827
Now, final treatment,
we'll give you a little...
1249
01:17:34,952 --> 01:17:36,912
hot poultice here.
1250
01:17:37,037 --> 01:17:39,832
Yes, sir. You should be done
in about an hour.
1251
01:17:42,293 --> 01:17:44,003
We haven't been able
to find out
1252
01:17:44,128 --> 01:17:45,588
why Jose O'Rourke
isn't in the game today,
1253
01:17:45,713 --> 01:17:47,965
but the South Americans
certainly miss him.
1254
01:17:48,090 --> 01:17:50,134
Well, I'm gonna go and find him.
1255
01:17:51,844 --> 01:17:55,556
There is the stroke,
and it's over for a score!
1256
01:17:55,681 --> 01:17:58,809
That makes the score 2-0
for the North Americans.
1257
01:17:58,934 --> 01:18:00,770
Don't you understand
what I'm trying to tell you?
1258
01:18:00,895 --> 01:18:02,521
He's been kidnapped!
1259
01:18:02,646 --> 01:18:04,106
¿Que?
1260
01:18:04,431 --> 01:18:07,226
Jose O'Rourke.
He's been kidnapped. Kidnapped!
1261
01:18:07,351 --> 01:18:10,187
Pardon me, señor.
Did you say "kidnap"?
1262
01:18:10,312 --> 01:18:11,855
No, but I'll try it that way.
1263
01:18:11,981 --> 01:18:13,857
He's been keed-nopped.
1264
01:18:13,983 --> 01:18:15,567
Kidnapped?
Hey, Pedro.
1265
01:18:15,693 --> 01:18:18,278
Kidnapped?!
1266
01:18:20,322 --> 01:18:21,782
Yeah. What did he say?
What did he say?
1267
01:18:21,907 --> 01:18:23,534
He don't know
what it means too.
1268
01:18:23,659 --> 01:18:27,371
Oh. Well --
Oh, I'd better call the police.
1269
01:18:28,455 --> 01:18:30,833
Hey, have either of you seen
Jose O'Rourke
1270
01:18:30,958 --> 01:18:33,210
-or do you know where he is?
-Si, señorita.
1271
01:18:33,335 --> 01:18:36,547
Jose O'Rourke has been
kidnapped, I think.
1272
01:18:36,672 --> 01:18:40,009
Kidnapped?
You mean he's been abducted?
1273
01:18:40,134 --> 01:18:41,301
Abducted?
1274
01:18:41,427 --> 01:18:42,761
Hey, Pedro.
1275
01:18:48,434 --> 01:18:49,768
Well, what did he say?
1276
01:18:49,893 --> 01:18:52,146
He is still working
on "kidnapped.”
1277
01:18:52,271 --> 01:18:53,647
Oh, this is awful!
1278
01:18:53,772 --> 01:18:55,357
I'd better go call the police.
1279
01:18:55,482 --> 01:18:57,026
Hello.
Is this the police department?
1280
01:18:57,151 --> 01:18:58,777
Excuse me.
I have to report a kidnapping.
1281
01:18:58,902 --> 01:19:00,988
Hello.
Give me the police department.
1282
01:19:01,113 --> 01:19:02,906
This is the police department?
Well look.
1283
01:19:03,032 --> 01:19:05,701
My fiancé has been
keed-nopped -- I mean napped.
1284
01:19:05,826 --> 01:19:08,328
A description?
Uh, well, he's about 6-feet-2.
1285
01:19:08,454 --> 01:19:10,873
He's got red hair
and brown eyes, and he's...
1286
01:19:10,998 --> 01:19:12,332
He's here!
1287
01:19:12,458 --> 01:19:14,293
Jose, darling!
Thank goodness you're safe.
1288
01:19:14,418 --> 01:19:15,753
-How'd you get away?
-Well, I w--
1289
01:19:15,878 --> 01:19:17,755
No time for explanations.
Get into your polo suit.
1290
01:19:17,880 --> 01:19:19,256
You got to get out there
and win the game.
1291
01:19:19,381 --> 01:19:21,216
Yeah. Oh.
1292
01:19:21,341 --> 01:19:22,843
-Oh -- Oh, no. No.
-What's the matter?
1293
01:19:22,968 --> 01:19:23,844
Are you ill?
1294
01:19:23,969 --> 01:19:25,804
Well, I've been duped.
1295
01:19:25,929 --> 01:19:27,431
-Duped?
-Yeah.
1296
01:19:27,556 --> 01:19:29,600
They filled a needle with dupe,
and they duped me.
1297
01:19:29,725 --> 01:19:32,102
You mean doped, you dope.
Did they hurt you?
1298
01:19:32,227 --> 01:19:33,854
Oh, it was terrible.
1299
01:19:33,979 --> 01:19:35,689
First, they stick me
with a little needle,
1300
01:19:35,814 --> 01:19:38,025
then they stick me
with a little bigger needle,
1301
01:19:38,150 --> 01:19:40,360
and then they stick me with
a little bigger, bigger needle.
1302
01:19:40,486 --> 01:19:42,738
Oh, and to think you have to
go out there and play polo!
1303
01:19:42,863 --> 01:19:45,240
Oh, I'm in no condition
to ride a horse.
1304
01:19:45,365 --> 01:19:46,617
Why?
1305
01:19:46,742 --> 01:19:48,911
Where you think they stick
the needles?
1306
01:19:50,370 --> 01:19:51,622
And there it comes out.
1307
01:19:51,747 --> 01:19:53,540
It was Bakersfield
that hit it out,
1308
01:19:53,665 --> 01:19:55,542
number 4 for North America.
Now Hernandez is on it, riding.
1309
01:19:55,667 --> 01:19:57,377
They're all riding.
And there's Nelson.
1310
01:19:57,503 --> 01:19:59,588
There goes North America,
riding for another score.
1311
01:19:59,713 --> 01:20:02,091
That team is really galloping!
They're balanced.
1312
01:20:02,216 --> 01:20:03,675
They're riding as a team,
believe me.
1313
01:20:03,801 --> 01:20:05,135
They're going along
down the field.
1314
01:20:05,260 --> 01:20:07,012
It looks as if
they're going to score.
1315
01:20:07,137 --> 01:20:08,931
-Uh-oh! Sanchez...
-No. No!
1316
01:20:09,056 --> 01:20:11,433
- Sit down, son. Sit down.
- ...injured in the play.
1317
01:20:11,558 --> 01:20:13,352
They're carrying Sanchez
off the field.
1318
01:20:13,477 --> 01:20:16,188
The South Americans certainly
need a miracle man today.
1319
01:20:16,313 --> 01:20:18,524
But where are they going to get
a miracle man?
1320
01:20:18,649 --> 01:20:19,608
Where?
1321
01:20:19,733 --> 01:20:21,068
What's the matter?
1322
01:20:21,193 --> 01:20:22,694
-Are you all right?
-The dupe. The dupe.
1323
01:20:22,820 --> 01:20:24,196
Well, keep breathing.
1324
01:20:24,321 --> 01:20:26,115
Once you stop breathing,
that dupe will get you.
1325
01:20:26,240 --> 01:20:28,450
Open up your eyes.
Now, get up on the horse.
1326
01:20:28,575 --> 01:20:30,369
-Where's the horse?
-Right in front of you.
1327
01:20:30,494 --> 01:20:31,453
I thought that was you.
1328
01:20:31,578 --> 01:20:32,871
Come on, fellas.
Give him a hand.
1329
01:20:32,996 --> 01:20:35,290
He's been duped.
That's South American for doped.
1330
01:20:35,415 --> 01:20:37,167
Put your foot in his hand,
not the stirrup.
1331
01:20:37,292 --> 01:20:38,585
That's better. Yeah.
1332
01:20:38,710 --> 01:20:40,754
Now -- No.
1333
01:20:42,172 --> 01:20:44,216
Here.
I'll show you how to do it.
1334
01:20:46,718 --> 01:20:48,178
You see?
1335
01:20:48,303 --> 01:20:49,555
Now, go in there and win for us.
1336
01:20:49,680 --> 01:20:52,266
Okay. Wait a minute!
1337
01:20:52,391 --> 01:20:54,643
I'm not supposed to be up here.
You're supposed to be!
1338
01:20:54,768 --> 01:20:56,603
Come on.
1339
01:20:56,728 --> 01:20:58,105
Put your foot in the hand,
like that.
1340
01:20:58,230 --> 01:21:00,107
Up. Up!
1341
01:21:00,232 --> 01:21:01,692
-That's it!
-Here. Here.
1342
01:21:01,817 --> 01:21:03,318
No, no, no.
You're on the wrong horse.
1343
01:21:03,443 --> 01:21:04,736
Wait a minute.
Put me down.
1344
01:21:06,196 --> 01:21:08,157
No.
1345
01:21:08,282 --> 01:21:10,576
There must be an easier way
to get on one of them things.
1346
01:21:10,701 --> 01:21:11,869
Try it like this.
1347
01:21:11,994 --> 01:21:13,996
Oh, that's good.
And then you...
1348
01:21:14,121 --> 01:21:16,331
There. That's good.
1349
01:21:16,456 --> 01:21:18,167
Here.
Now get in there and win for us.
1350
01:21:18,292 --> 01:21:19,960
You're supposed to be up there,
not him.
1351
01:21:20,085 --> 01:21:21,628
Now, come on. Over.
1352
01:21:23,797 --> 01:21:25,340
Here. Wait a minute.
1353
01:21:25,465 --> 01:21:26,717
What are you doing?!
I...
1354
01:21:26,842 --> 01:21:28,719
- Put me down, will you?
- Hey!
1355
01:21:30,929 --> 01:21:33,015
No, no, no. That's...
1356
01:21:35,225 --> 01:21:36,685
Here. That's it.
1357
01:21:36,810 --> 01:21:38,187
That's it.
Put this foot over.
1358
01:21:38,312 --> 01:21:39,479
This foot over.
1359
01:21:39,605 --> 01:21:41,815
Hey! Hey! Hey!
1360
01:21:41,940 --> 01:21:43,317
Hey!
I'm s--
1361
01:21:50,616 --> 01:21:52,576
Oh, there you are.
1362
01:21:53,285 --> 01:21:56,038
Where did he go now?
1363
01:21:56,163 --> 01:21:57,915
Now where's Jose?
Oh, there you are.
1364
01:21:58,040 --> 01:22:00,042
Look.
1365
01:22:00,542 --> 01:22:01,960
Oh, I know. Look.
1366
01:22:02,085 --> 01:22:03,670
You put your leg up like he did.
1367
01:22:03,795 --> 01:22:04,922
- Like here?
- Up here.
1368
01:22:05,047 --> 01:22:06,340
Like -- That's right.
1369
01:22:06,465 --> 01:22:07,591
Now, you --
1370
01:22:09,259 --> 01:22:10,677
Where's my foot?
1371
01:22:10,802 --> 01:22:12,804
Where's my leg?
Where's my leg?
1372
01:22:12,930 --> 01:22:15,641
No, that's not it.
1373
01:22:15,766 --> 01:22:17,226
Your foot's coming off!
1374
01:22:17,351 --> 01:22:18,810
Your foot's coming -- Oh.
1375
01:22:18,936 --> 01:22:21,021
Oh, I broke my leg!
1376
01:22:21,346 --> 01:22:23,014
Look. This has gone far enough.
1377
01:22:23,140 --> 01:22:24,474
Get him on that horse.
1378
01:22:25,058 --> 01:22:26,768
Here. Here. Here.
Here. Put me down.
1379
01:22:26,893 --> 01:22:28,603
Get back
around the horse.
1380
01:22:28,728 --> 01:22:30,522
That's right.
All right. Now, back, boy.
1381
01:22:30,647 --> 01:22:32,107
Back.
Back.
1382
01:22:32,232 --> 01:22:33,733
Now, get in there and win.
1383
01:22:33,859 --> 01:22:35,986
No. Wait a minute.
I -- Betty, let me explain.
1384
01:22:36,111 --> 01:22:38,113
I can't ride. I...
Ay-yi-yi!
1385
01:22:38,238 --> 01:22:40,198
Hey!
You forgot your polo mallet!
1386
01:22:40,323 --> 01:22:43,201
That's not a polo pony.
That's a jumper.
1387
01:22:43,326 --> 01:22:44,244
A jumper?
1388
01:22:44,369 --> 01:22:45,871
Whoa, boy! Whoa!
1389
01:22:45,996 --> 01:22:47,789
But I don't understand.
1390
01:22:49,124 --> 01:22:50,250
Here. Here.
1391
01:22:57,924 --> 01:22:59,384
Oh! W-- Whoa!
1392
01:23:09,728 --> 01:23:11,605
Here's a player
riding onto the field.
1393
01:23:11,730 --> 01:23:13,273
Look out!
1394
01:23:13,398 --> 01:23:15,901
What a spectacular entrance!
1395
01:23:16,026 --> 01:23:17,736
We can't see who it is
from here.
1396
01:23:17,861 --> 01:23:19,613
It's number 3.
Yes, it is!
1397
01:23:19,738 --> 01:23:21,281
It's Jose O'Rourke!
1398
01:23:21,406 --> 01:23:24,910
O'Rourke? I don't get it.
1399
01:23:25,035 --> 01:23:27,329
How can you be there
and here at the same time?
1400
01:23:27,454 --> 01:23:29,122
Split personality.
1401
01:23:29,247 --> 01:23:30,832
-Shut him up, Max.
-No, you don't, Lukie.
1402
01:23:30,957 --> 01:23:32,209
Patron! Patron!
1403
01:23:34,836 --> 01:23:36,505
Well, patron,
a redheaded fellow --
1404
01:23:36,630 --> 01:23:39,007
Yes. Never mind. Senor,
how can I get to the polo field?
1405
01:23:39,132 --> 01:23:41,593
-Grab the squad car outside.
-Gracias! Come on, Julio.
1406
01:23:41,718 --> 01:23:45,096
Well, Lukie, kidnapping
isn't a very pleasant rap.
1407
01:23:45,222 --> 01:23:47,557
You won't need a television
where you're going.
1408
01:23:47,682 --> 01:23:49,142
There's plenty of excitement
1409
01:23:49,267 --> 01:23:50,519
in the game now
with O'Rourke in.
1410
01:23:50,644 --> 01:23:51,937
Anything's liable to happen.
1411
01:23:52,062 --> 01:23:53,104
He's the spark plug
of his team.
1412
01:23:55,315 --> 01:23:57,317
O'Rourke's been hit.
He seems to be dazed.
1413
01:23:57,442 --> 01:23:58,568
He's lost control of his mount
1414
01:23:58,693 --> 01:24:00,028
and bumping into
all the players.
1415
01:24:00,153 --> 01:24:02,322
There's the ball
right at the goalpost!
1416
01:24:02,447 --> 01:24:04,032
Both teams are riding after it.
1417
01:24:04,157 --> 01:24:06,618
O'Rourke's got it,
and he scores with his cap,
1418
01:24:06,743 --> 01:24:09,913
making the first score
for the South Americans!
1419
01:24:10,038 --> 01:24:12,040
Oh, you were just wonderful
in the game!
1420
01:24:12,165 --> 01:24:14,167
Now, come on.
Only two more minutes to play.
1421
01:24:14,292 --> 01:24:16,503
-Okay. Ready for the next horse.
-Oh, no.
1422
01:24:22,342 --> 01:24:24,761
Here! Whoa!
1423
01:24:24,886 --> 01:24:26,388
The teams are in midfield.
1424
01:24:26,513 --> 01:24:27,931
O'Rourke is late
for lineup again.
1425
01:24:28,056 --> 01:24:29,724
And there goes the ball.
1426
01:24:29,849 --> 01:24:31,518
Fordman misses, and Hernandez
rides over the ball.
1427
01:24:31,643 --> 01:24:32,644
He's offside.
1428
01:24:34,020 --> 01:24:35,897
Nelson comes through.
The ball is rolling along.
1429
01:24:36,022 --> 01:24:37,732
And a beautiful play
by Jose O'Rourke!
1430
01:24:37,857 --> 01:24:39,401
He rode Nelson
right off the ball,
1431
01:24:39,526 --> 01:24:41,111
enabling Gonzales,
his teammate,
1432
01:24:41,236 --> 01:24:43,154
to go through to make the score
for South America!
1433
01:24:43,280 --> 01:24:45,156
That ties up --
1434
01:24:45,282 --> 01:24:47,826
There's very little time left
for play in this last chukker.
1435
01:24:47,951 --> 01:24:50,120
You can expect
some real action now.
1436
01:24:50,245 --> 01:24:52,205
Nobody's giving an inch.
1437
01:24:52,330 --> 01:24:54,291
There goes the ball down the
field, and there goes O'Rourke
1438
01:24:54,416 --> 01:24:57,210
galloping down the sideboard
after it.
1439
01:24:57,335 --> 01:24:59,629
Hey! Stop!
1440
01:24:59,754 --> 01:25:01,131
That's my popcorn!
1441
01:25:01,256 --> 01:25:03,508
Hey!
1442
01:25:04,926 --> 01:25:06,761
There's a scramble
for the ball.
1443
01:25:08,555 --> 01:25:10,015
Looks like O'Rourke
has found it.
1444
01:25:12,684 --> 01:25:15,478
He's broken his mallet.
1445
01:25:15,604 --> 01:25:17,856
But nothing is going to stop
Jose O'Rourke today.
1446
01:25:17,981 --> 01:25:20,775
There he goes down the field,
both teams chasing him.
1447
01:25:20,900 --> 01:25:23,903
Another beautiful shot!
They'll never catch him now.
1448
01:25:25,905 --> 01:25:27,824
The ball is in the clear now.
1449
01:25:28,491 --> 01:25:29,909
And there he goes again!
1450
01:25:36,875 --> 01:25:39,377
It's over
for the South Americans!
1451
01:25:40,045 --> 01:25:41,463
Before I present this trophy
1452
01:25:41,588 --> 01:25:43,715
to the victorious
South American team,
1453
01:25:43,840 --> 01:25:45,967
I would like to say
that in all my experience,
1454
01:25:46,092 --> 01:25:49,471
I've never seen such, uh,
spectacular polo.
1455
01:25:49,596 --> 01:25:51,806
And now I take great pleasure
in presenting this trophy
1456
01:25:51,931 --> 01:25:55,268
to the captain of the South
American team, Jose O'Rourke.
1457
01:25:55,393 --> 01:25:57,395
Muchas gracias, señor.
1458
01:25:57,520 --> 01:25:58,980
Muchas gracias.
1459
01:25:59,105 --> 01:26:01,733
I am proud to accept
this beautiful cup
1460
01:26:01,858 --> 01:26:04,069
-on behalf of my teammates.
-Wait a minute!
1461
01:26:04,194 --> 01:26:05,862
This cup belongs
to Jose O'Rourke!
1462
01:26:05,987 --> 01:26:07,322
Senorita, I am Jose O'Rourke.
1463
01:26:07,447 --> 01:26:08,657
-You??
-Yes.
1464
01:26:08,782 --> 01:26:10,992
What some people won't do
to get a cup.
1465
01:26:11,117 --> 01:26:13,662
Jose, tell this impostor
who you are.
1466
01:26:13,787 --> 01:26:14,788
I'm Jack Spratt.
1467
01:26:14,913 --> 01:26:17,707
You see,
he's the real Jack Spr--
1468
01:26:18,032 --> 01:26:19,909
What is a Jack Spratt?
1469
01:26:20,034 --> 01:26:23,246
Betty, I hope you won't hate me,
but I'm the real impostor.
1470
01:26:23,371 --> 01:26:26,374
I'm not a polo player.
I'm not even a South American.
1471
01:26:26,499 --> 01:26:29,669
I'm -- Well, I'm just a masseur.
1472
01:26:29,794 --> 01:26:32,964
Why...you're wonderful!
1473
01:26:33,089 --> 01:26:35,216
And I don't care
if you are a masseur.
1474
01:26:35,341 --> 01:26:39,137
I like the French
as well as the South Americans.
1475
01:26:39,262 --> 01:26:42,515
And I'd be proud to change
my name from Barrett to Spratt.
1476
01:26:42,640 --> 01:26:44,559
-Did you say Barrett?
-Yeah.
1477
01:26:44,684 --> 01:26:47,437
-Do you have sister?
-Sure. Eve.
1478
01:26:48,730 --> 01:26:50,231
Wait a minute!
1479
01:27:07,123 --> 01:27:09,167
I-I just don't believe it.
1480
01:27:09,292 --> 01:27:11,544
I don't know whether to kiss you
or kill you.
1481
01:27:11,669 --> 01:27:13,212
Well, kiss me.
1482
01:27:13,796 --> 01:27:15,590
And I got two extra tickets
on the plane.
1483
01:27:15,715 --> 01:27:16,925
We can make it a double wedding.
1484
01:27:17,050 --> 01:27:19,886
Oh, that's wonderful!
But where's Jose?
1485
01:27:20,011 --> 01:27:22,555
He's probably on a boat
for South America by now.
1486
01:27:22,680 --> 01:27:24,265
- Oh, Betty.
- Eve! Eve!
1487
01:27:24,390 --> 01:27:25,516
Oh, come on! Get ready!
1488
01:27:25,642 --> 01:27:27,018
-You're on!
-Joe, I can't.
1489
01:27:27,143 --> 01:27:28,436
-You don't understand.
-Let her get dressed.
1490
01:27:28,561 --> 01:27:30,563
I understand everything.
Will you get ready?
1491
01:27:30,688 --> 01:27:32,106
-Senor!
-What happened?
1492
01:27:32,231 --> 01:27:33,733
She fell for it.
1493
01:27:33,858 --> 01:27:35,652
She thinks you're on your way
to South America by now.
1494
01:27:35,777 --> 01:27:37,904
- Good! Good.
- Joe? Joe?
1495
01:27:38,029 --> 01:27:39,364
Hey, you kids, beat it.
1496
01:27:39,489 --> 01:27:41,282
Jose, hide in that cabana
right there.
1497
01:27:41,407 --> 01:27:43,076
I'll see what she wants.
1498
01:27:43,743 --> 01:27:44,953
Oh, come on, Eve.
1499
01:27:45,078 --> 01:27:46,704
The ballet goes on
in a few minutes.
1500
01:27:46,829 --> 01:27:48,331
Joe, you've got to hold it up
for me.
1501
01:27:48,456 --> 01:27:50,500
I've got to find Jose
and explain.
1502
01:27:50,625 --> 01:27:52,001
I-I can't let him go away
feeling that --
1503
01:27:52,126 --> 01:27:53,795
Now, look, Eve. There are
several hundred people...
1504
01:27:53,920 --> 01:27:56,339
-Joe, please! Don't --
-...waiting to see you swim.
1505
01:27:56,464 --> 01:27:57,799
They're waiting to see
a ballet...
1506
01:27:57,924 --> 01:27:59,425
-I don't care.
-...because we invited them.
1507
01:27:59,550 --> 01:28:01,260
-I'm not gonna do it.
-Now, will you forget about
1508
01:28:01,386 --> 01:28:03,596
Jose O'Rourke and Eve Barrett
for a minute and think of me?
1509
01:28:03,721 --> 01:28:06,557
Just this once, think of me?
1510
01:28:08,977 --> 01:28:12,271
Oh, I-I'm sorry, Joe.
I'm terribly sorry.
1511
01:28:12,397 --> 01:28:15,400
I-I didn't mean to be
so selfish.
1512
01:28:15,525 --> 01:28:18,027
I'll be ready in a minute.
1513
01:28:21,447 --> 01:28:23,157
Jose.
1514
01:28:24,117 --> 01:28:26,327
-Yes?
-It's all set.
1515
01:28:26,452 --> 01:28:29,414
Oh, gracias, amigo.
Muchas gracias.
1516
01:28:29,539 --> 01:28:32,375
Well, I guess this is what you
call a happy ending, huh?
1517
01:28:32,500 --> 01:28:34,043
After all,
I got the girl I wanted
1518
01:28:34,168 --> 01:28:36,796
and she got the man she wanted,
1519
01:28:36,921 --> 01:28:40,675
and you...
well, you got the business.
1520
01:28:41,259 --> 01:28:44,429
Yeah.
Yeah, I sure did, didn't I?
1521
01:30:09,222 --> 01:30:10,848
- Hello.
- W--
1522
01:30:10,973 --> 01:30:12,517
Well, fancy meeting you here.
1523
01:30:12,642 --> 01:30:16,229
But, Jose!
Where did you come from?
1524
01:30:16,354 --> 01:30:18,272
South America.
1525
01:30:18,397 --> 01:30:20,024
But.. why —-
1526
01:30:20,149 --> 01:30:22,026
Shall we dance?
1527
01:32:16,599 --> 01:32:20,895
Well, that's the story of a guy,
a girl, and a bathing suit.
1528
01:32:21,020 --> 01:32:23,064
Happy ending too.
1529
01:32:23,189 --> 01:32:26,150
South America, take it away.
112429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.