All language subtitles for Neptunes.Daughter.1949.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,598 --> 00:01:42,101 I'd like to tell you a story about a guy, a girl, 2 00:01:42,226 --> 00:01:44,103 and a bathing suit. 3 00:01:44,228 --> 00:01:47,273 I saw her at every swimming meet the city ever had -- 4 00:01:47,398 --> 00:01:49,066 just like this one. 5 00:01:49,692 --> 00:01:52,111 She was always lined up with a group of other girls, 6 00:01:52,236 --> 00:01:56,324 but she stood out like a swan in a bunch of mud hens. 7 00:01:56,449 --> 00:02:00,703 I saw the starter take his place and call, "Swimmers up!” 8 00:02:03,831 --> 00:02:05,541 She hit the water and cut through it 9 00:02:05,666 --> 00:02:07,752 like a million-dollar yacht. 10 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 At the turn, it was neck and neck. 11 00:02:19,555 --> 00:02:23,684 But she soon pulled away, away out in front. 12 00:02:23,809 --> 00:02:27,480 And that's where she belonged -- out in front. 13 00:02:40,951 --> 00:02:43,704 Well, she walked to her dressing room on air. 14 00:02:43,829 --> 00:02:45,915 And I went right after her. 15 00:02:46,040 --> 00:02:48,417 Well, she knew me and knew what I wanted, 16 00:02:48,542 --> 00:02:51,462 but the answer was still no. 17 00:02:51,587 --> 00:02:53,798 I tried to convince her we could go places together, 18 00:02:53,923 --> 00:02:55,716 but she wasn't interested. 19 00:02:55,841 --> 00:02:58,969 She didn't want to go any place but home. 20 00:02:59,095 --> 00:03:00,971 She lived in a little apartment near the college 21 00:03:01,097 --> 00:03:03,057 with all her trophies and her sister, 22 00:03:03,182 --> 00:03:05,726 a scatterbrained little chick who had a lot to offer 23 00:03:05,851 --> 00:03:08,354 but couldn't seem to get anyone to take it. 24 00:03:08,479 --> 00:03:12,108 I kept telling her the swimsuit business was crying for us. 25 00:03:12,233 --> 00:03:15,403 With my ideas and her face and figure, we'd be a cinch. 26 00:03:15,528 --> 00:03:16,904 She seemed interested 27 00:03:17,029 --> 00:03:19,407 but was worried about her amateur standing. 28 00:03:19,532 --> 00:03:23,035 But I felt if I kept after her, I'd make her realize 29 00:03:23,160 --> 00:03:25,037 there comes a time in every woman's life 30 00:03:25,162 --> 00:03:28,582 when she has to turn professional. 31 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 We started on a shoestring. 32 00:03:30,668 --> 00:03:32,503 She was clever. 33 00:03:32,628 --> 00:03:35,297 She designed and modeled her own suits. 34 00:03:35,423 --> 00:03:37,925 They were new, different. 35 00:03:38,050 --> 00:03:40,678 A little gag here, a little trick there. 36 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 And did they sell. 37 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 Say, she could sell anything. 38 00:03:44,640 --> 00:03:46,517 The orders kept coming in and pilling up, 39 00:03:46,642 --> 00:03:49,437 and we shipped them out as fast as we could fill them. 40 00:03:49,562 --> 00:03:52,565 Before you knew it, we were in big business. 41 00:03:58,779 --> 00:04:02,825 "All-South American polo team to play U.S. stars at Middlebrook." 42 00:04:02,950 --> 00:04:04,368 -So what? -So what? 43 00:04:04,493 --> 00:04:06,203 Everybody and his brother will be there. 44 00:04:06,328 --> 00:04:08,622 Not to mention Life and Look and the news services. 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,207 Sorry. I don't play polo. 46 00:04:10,332 --> 00:04:12,293 Neither will the players when they get a load of you 47 00:04:12,418 --> 00:04:14,003 and our models parading around the pool 48 00:04:14,128 --> 00:04:16,464 in that swimming spectacle you're going to stage. 49 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 I'm going to stage? 50 00:04:18,007 --> 00:04:20,384 As a tribute to our South American neighbors. 51 00:04:20,509 --> 00:04:22,052 You're a good neighbor, aren't you? 52 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 Sounds like great publicity. 53 00:04:25,264 --> 00:04:27,391 What about the club? They're pretty conservative. 54 00:04:27,516 --> 00:04:29,852 -I wonder if they'll go for it. -Of course they'll go for it. 55 00:04:29,977 --> 00:04:32,730 As soon as you sell Mr. Canford, the club president. 56 00:04:32,855 --> 00:04:35,775 Me? Oh, now, just a minute, Joe. 57 00:04:35,900 --> 00:04:37,067 You're the barker of this outfit. 58 00:04:37,193 --> 00:04:38,861 I'm just the trained seal. 59 00:04:38,986 --> 00:04:41,655 You balance this ball on that pretty little nose of yours, 60 00:04:41,781 --> 00:04:43,866 and we'll both take a big, fat bow. 61 00:04:46,660 --> 00:04:48,829 Well, what are we waiting for? Let's go. 62 00:04:48,954 --> 00:04:50,539 Go where? 63 00:04:50,664 --> 00:04:53,125 To Middlebrook, to meet the South American polo team. 64 00:04:53,250 --> 00:04:56,337 Oh, Betty, get that gleam out of your eye. 65 00:04:56,462 --> 00:04:57,963 You're not going. 66 00:04:58,088 --> 00:05:00,508 Oh, Evie, this is my chance to meet a romantic Latin. 67 00:05:00,633 --> 00:05:02,301 And a polo player is what I've always wanted. 68 00:05:02,426 --> 00:05:03,928 Yes. 69 00:05:04,053 --> 00:05:06,263 Last year, it was a football player you always wanted. 70 00:05:06,388 --> 00:05:08,140 And the year before that, it was a cowboy. 71 00:05:08,265 --> 00:05:09,391 Well, I'm flexible. 72 00:05:09,517 --> 00:05:11,393 You're too flexible. 73 00:05:11,519 --> 00:05:13,646 Well, this time, it's the real thing. 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,147 This time it's love. 75 00:05:15,272 --> 00:05:18,067 Love. Oh, Betty. 76 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Evie, you might as well face it. 77 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 I'm madly in love. 78 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 With whom? 79 00:05:24,031 --> 00:05:26,867 The South American polo team. 80 00:05:26,992 --> 00:05:29,995 Betty, dear, you've got to stop throwing yourself at men. 81 00:05:30,120 --> 00:05:31,831 You're only going to get hurt. 82 00:05:31,956 --> 00:05:34,083 Not if my aim is good. 83 00:05:34,208 --> 00:05:36,794 Besides, what's wrong with a woman chasing a man? 84 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Well, it just isn't done. 85 00:05:38,671 --> 00:05:40,506 Men are men, and women are women, 86 00:05:40,631 --> 00:05:43,300 and...well, that's just the way it is. 87 00:05:43,425 --> 00:05:46,720 Well, I don't want to change it. I just want to get in on it. 88 00:05:46,846 --> 00:05:48,889 If I don't stop dreaming of orange blossoms, 89 00:05:49,014 --> 00:05:50,683 I'm gonna have to sleep with a smudge pot 90 00:05:50,808 --> 00:05:52,768 at the foot of my bed. 91 00:06:16,458 --> 00:06:18,085 -Are you hurt? -No, not too bad. 92 00:06:18,210 --> 00:06:19,461 Just got my shoulder. 93 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 We've got a great masseur at the club. 94 00:06:21,088 --> 00:06:22,423 Fix you up in no time. 95 00:06:22,548 --> 00:06:26,051 Hey, Julio! Call Jack Spratt, the masseur. 96 00:06:30,014 --> 00:06:31,432 Who will be the lucky winner 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 on tonight's "Stroke of Fortune,” 98 00:06:33,559 --> 00:06:36,312 the quiz show to end all quiz shows? 99 00:06:36,437 --> 00:06:37,771 You don't have to guess anything, 100 00:06:38,097 --> 00:06:39,473 you don't have to say anything, 101 00:06:39,598 --> 00:06:41,725 and you don't have to know anything. 102 00:06:41,850 --> 00:06:43,435 If you're lucky and have a telephone 103 00:06:43,560 --> 00:06:46,939 and can answer our call, you will receive $1,000 104 00:06:47,064 --> 00:06:48,816 and other valuable prizes -- 105 00:06:48,941 --> 00:06:52,486 if you're lucky and have a telephone. 106 00:06:52,611 --> 00:06:55,572 And now the wheel is turning, and while we're waiting... 107 00:06:55,697 --> 00:06:57,324 Pardon me, señor. 108 00:06:57,449 --> 00:06:59,243 - ...the orchestra plays. - Excuse, please, señor. 109 00:06:59,368 --> 00:07:01,662 -You make with the massage? -Oh, not now. Come back later. 110 00:07:01,787 --> 00:07:02,746 -Oh, but, senor -- -Look. 111 00:07:02,871 --> 00:07:04,706 Do you want me to lose $1,0007? 112 00:07:04,832 --> 00:07:07,167 This is an important program. They give away a lot of prizes. 113 00:07:07,292 --> 00:07:09,044 Last week, there was an old maid in Pomona. 114 00:07:09,169 --> 00:07:11,004 She won a 32-room house, 115 00:07:11,130 --> 00:07:13,465 a four-door sedan, a live-bait barge, 116 00:07:13,590 --> 00:07:15,717 and a two-weeks' vacation in a Tibetan monastery -- 117 00:07:15,843 --> 00:07:17,052 with all expenses paid. 118 00:07:17,177 --> 00:07:18,846 Oh, but, senor, you better come with me. 119 00:07:18,971 --> 00:07:20,639 Senor O'Rourke -- She hurt his arm. 120 00:07:20,764 --> 00:07:22,516 Her did”? Senor O'Rourke”? 121 00:07:22,641 --> 00:07:24,017 You mean the captain of the polo team? 122 00:07:24,143 --> 00:07:25,602 -Si, señor. -Well, why didn't you say so 123 00:07:25,727 --> 00:07:26,979 in the first place? 124 00:07:27,104 --> 00:07:28,689 Probably wouldn't have won anything anyhow. 125 00:07:28,814 --> 00:07:30,649 I listen to these quiz programs all the time. 126 00:07:30,774 --> 00:07:33,610 Of course, they never call me. They -- Sort of a waste of time. 127 00:07:36,238 --> 00:07:38,448 Sometimes I think those quiz programs are not on the level. 128 00:07:38,574 --> 00:07:40,367 Stop the music. Stop the music! 129 00:07:40,492 --> 00:07:41,785 Long distance is ringing the number of the fortunate winner. 130 00:07:41,910 --> 00:07:43,537 Probably some phony name that doesn't even exist. 131 00:07:43,662 --> 00:07:45,289 Mr. Jack Spratt of Clayport, California. 132 00:07:45,414 --> 00:07:47,082 Jack Spratt! 133 00:07:47,407 --> 00:07:49,576 Who ever heard of anyone named Jack Spr-- 134 00:07:49,701 --> 00:07:51,787 That's me! They're ringing me! 135 00:07:51,912 --> 00:07:53,538 - No answer yet. - It's locked. 136 00:07:53,663 --> 00:07:55,207 Well, keep trying, operator. 137 00:07:55,332 --> 00:07:57,125 The key. The key. Don't stop ringing! 138 00:07:57,250 --> 00:07:58,960 Well, you'd better hurry up, Mr. Spratt. 139 00:07:59,086 --> 00:08:00,462 I can't find my key! 140 00:08:00,587 --> 00:08:01,630 This is your last chance. 141 00:08:01,755 --> 00:08:04,132 Oh, no, no, no! No! No! No! 142 00:08:04,257 --> 00:08:05,550 It's just -- 143 00:08:05,675 --> 00:08:07,135 Mr. Spratt doesn't answer? 144 00:08:09,137 --> 00:08:11,223 Well, never mind, operator. 145 00:08:11,348 --> 00:08:14,017 But Mr. Spratt will receive our consolation prize 146 00:08:14,142 --> 00:08:17,729 of five crisp, new one-dollar bills! 147 00:08:19,523 --> 00:08:21,483 Five dollars? 148 00:08:21,608 --> 00:08:24,403 Five dollars. 149 00:08:24,528 --> 00:08:27,823 You'll never know what I went through to get all those phones. 150 00:08:27,948 --> 00:08:30,575 Night after night in those phone booths. 151 00:08:30,700 --> 00:08:35,372 I paid $30 for that radio, a fortune in box tops. 152 00:08:35,497 --> 00:08:39,000 Wore out two pair of pants just sitting. 153 00:08:39,126 --> 00:08:42,170 I lose half of my customers, and what happens? 154 00:08:42,295 --> 00:08:44,631 They call me and I can't even get in, 155 00:08:44,756 --> 00:08:46,800 all on account of a little key. 156 00:08:47,384 --> 00:08:50,137 A little key no bigger than... 157 00:08:50,262 --> 00:08:53,014 Oh, no, no, no, no, no, no! 158 00:08:53,140 --> 00:08:56,476 Oh, no, no, no! 159 00:08:59,396 --> 00:09:00,647 -Hey, mister. -Si, señorita. 160 00:09:00,772 --> 00:09:02,524 Where will I find the polo players? 161 00:09:02,649 --> 00:09:04,943 Oh, they are out on the polo field, I think. 162 00:09:05,068 --> 00:09:06,736 Well, how do I get there? 163 00:09:06,862 --> 00:09:10,282 Well, you go down this road until you come to a...No, no. 164 00:09:10,407 --> 00:09:12,951 You go down this road until you come to a tree, 165 00:09:13,076 --> 00:09:15,912 and then you turn to the... N-No, no. 166 00:09:16,037 --> 00:09:18,790 You go down this road until you come... 167 00:09:18,915 --> 00:09:21,918 Gee, I don't think you can get there from here. 168 00:09:22,043 --> 00:09:24,504 Well, aren't there any polo players around here? 169 00:09:24,629 --> 00:09:27,966 El capitan, Jose O'Rourke, is in the tack room, I think. 170 00:09:28,091 --> 00:09:29,801 Oh. Well, how do I get to the tack room? 171 00:09:29,926 --> 00:09:33,180 Well, you go down this road until you come to -- No, no, no. 172 00:09:33,305 --> 00:09:35,599 - Here we go again. - You go down this road until -- 173 00:09:35,724 --> 00:09:37,392 Never mind. 174 00:09:38,268 --> 00:09:40,228 -Great country, South America. -Gracias. 175 00:09:40,353 --> 00:09:41,730 You know, I've always wanted to meet 176 00:09:41,855 --> 00:09:43,815 one of those black-eyed senoritas. 177 00:09:43,940 --> 00:09:46,193 The senoritas right here look muy bonitas to me. 178 00:09:46,318 --> 00:09:47,986 Yeah? Well, they may look that way to you. 179 00:09:48,111 --> 00:09:49,321 But whenever I meet them, 180 00:09:49,446 --> 00:09:51,239 they're always facedown on a table. 181 00:09:51,364 --> 00:09:54,367 They only come to me to get them in shape for some other guy. 182 00:09:54,493 --> 00:09:55,911 -Can you keep a secret? -Oh, sure. 183 00:09:56,236 --> 00:09:57,821 Well, I wouldn't like this noised around, 184 00:09:57,946 --> 00:09:59,698 but I've never had a girl. 185 00:09:59,823 --> 00:10:00,865 No. 186 00:10:00,990 --> 00:10:03,201 See, my mother was very strict. 187 00:10:03,326 --> 00:10:05,245 Didn't have my first date till I was 24. 188 00:10:05,370 --> 00:10:07,122 So you mean your mother wouldn't let you go out 189 00:10:07,247 --> 00:10:08,915 with members of the opposite sex? 190 00:10:09,040 --> 00:10:12,335 Yeah, but she wouldn't tell me which ones was the opposite sex. 191 00:10:12,460 --> 00:10:13,753 I'll bet you've had plenty of girls. 192 00:10:13,878 --> 00:10:15,171 Ah. Too many. 193 00:10:15,296 --> 00:10:17,090 Believe me, horses are more dependable. 194 00:10:17,215 --> 00:10:19,175 Of course, one cannot make love to a horse. 195 00:10:19,300 --> 00:10:22,762 No, unless one happens to be another horse. 196 00:10:22,887 --> 00:10:25,598 Of course, I don't have much choice myself. 197 00:10:25,724 --> 00:10:26,975 You see, women don't like me, 198 00:10:27,100 --> 00:10:29,436 and, well, I don't like horses, SO... 199 00:10:29,561 --> 00:10:31,771 Well, amigo, maybe your approach is wrong. 200 00:10:31,896 --> 00:10:33,481 Now, what is the first thing you do 201 00:10:33,606 --> 00:10:35,400 when you get a woman in your arms? 202 00:10:35,525 --> 00:10:37,068 Well, I give her a salt rub. 203 00:10:37,193 --> 00:10:40,071 Oh, no. No. I'm talking about love. 204 00:10:40,196 --> 00:10:42,198 The first thing you do Is kiss her. 205 00:10:42,323 --> 00:10:44,033 Mm-hmm. Oh, no. 206 00:10:44,159 --> 00:10:45,744 I couldn't do that. 207 00:10:45,869 --> 00:10:47,495 Don't tell me you have never kissed a woman. 208 00:10:49,080 --> 00:10:50,790 Well, have you ever held a woman in your arms? 209 00:10:52,208 --> 00:10:53,418 Have you ever held a woman's hand? 210 00:10:53,543 --> 00:10:54,836 Well, have you ever -- 211 00:10:56,671 --> 00:10:58,965 Oh, amigo, you are in bad shape, aren't you? 212 00:10:59,090 --> 00:11:00,300 I don't know. 213 00:11:00,425 --> 00:11:02,051 But I will show you what to do. 214 00:11:02,177 --> 00:11:04,679 First, you have a beautiful woman in your arms. 215 00:11:04,804 --> 00:11:06,097 You hold her tenderly. 216 00:11:06,222 --> 00:11:09,851 Oh, she's gorgeous, and she's all yours. 217 00:11:09,976 --> 00:11:11,269 -She is? -Oh, yes. 218 00:11:11,394 --> 00:11:12,896 Would you mind if I held her for a while? 219 00:11:13,021 --> 00:11:14,481 Of course! Here. You take her. 220 00:11:17,650 --> 00:11:19,235 You know, she's heavier than I thought. 221 00:11:19,360 --> 00:11:22,155 Now, you must say to her... 222 00:11:25,700 --> 00:11:27,535 Ves y mi -- 223 00:11:28,578 --> 00:11:30,622 Why do I have to speak Spanish? 224 00:11:30,747 --> 00:11:32,373 Because it's a language of love. 225 00:11:32,499 --> 00:11:33,792 Women can't resist it. 226 00:11:33,917 --> 00:11:35,627 - They can't? - Now, hold her tight. 227 00:11:35,752 --> 00:11:37,545 No. Tighter. Still tighter. 228 00:11:37,670 --> 00:11:39,214 -Tighter! -She's kind of big. 229 00:11:39,339 --> 00:11:40,715 All right. Kiss her. 230 00:11:40,840 --> 00:11:42,717 No, not like a baby. 231 00:11:42,842 --> 00:11:45,261 Like a man. Mm! 232 00:11:49,724 --> 00:11:52,435 Oh, amigo, I like you. 233 00:11:52,560 --> 00:11:54,020 And you have made my arm as good as new. 234 00:11:54,145 --> 00:11:55,688 Well, hasta la vista. 235 00:11:55,814 --> 00:11:58,274 Oh, in your language, that means "adios, amigo.” 236 00:12:04,113 --> 00:12:07,534 Gee, he sure looks romantic in that Groucho costume. 237 00:12:07,659 --> 00:12:10,453 Gosh, anybody could get a girl if he looked like that. 238 00:12:12,747 --> 00:12:15,083 What a guy. 239 00:12:24,751 --> 00:12:26,961 Senor O'Rourke! 240 00:12:27,086 --> 00:12:29,338 Speak to me. Say something. 241 00:12:29,464 --> 00:12:33,009 Oh, gee, he's unconscious. What will I do now? 242 00:12:37,180 --> 00:12:39,766 Oh, no. I've got to give him a chance to defend himself. 243 00:12:41,142 --> 00:12:43,019 Oh, Senor O'Rourke! 244 00:12:43,144 --> 00:12:45,688 I didn't know you were behind that door. Honest. 245 00:12:45,813 --> 00:12:48,191 I wouldn't hurt a polo player for anything, 246 00:12:48,316 --> 00:12:50,693 especially a South American polo player. 247 00:12:50,818 --> 00:12:52,528 My name is Betty Barrett. 248 00:12:52,653 --> 00:12:56,407 I hope you don't think I'm bold for breaking in like this. 249 00:12:56,532 --> 00:12:57,909 Gee, you're handsome. 250 00:12:58,034 --> 00:12:59,494 Do you think I'm pretty? 251 00:12:59,619 --> 00:13:01,913 You don't have to answer that now. 252 00:13:02,038 --> 00:13:03,414 I-I live at the Savoy Apartments, 253 00:13:03,539 --> 00:13:04,957 and if you're ever in the neighborhood, 254 00:13:05,083 --> 00:13:06,709 you might drop in sometime. 255 00:13:06,834 --> 00:13:09,587 Tonight. 256 00:13:09,712 --> 00:13:12,924 Oh, Senor O'Rourke. 257 00:13:16,552 --> 00:13:18,096 Is this all right, Miss Betty? 258 00:13:18,221 --> 00:13:20,598 Oh, yes, but they like it hot. 259 00:13:30,441 --> 00:13:33,069 There. That's better. 260 00:13:33,194 --> 00:13:35,696 Now, are you sure my sister's not gonna be home this evening? 261 00:13:35,822 --> 00:13:37,073 Yes, I'm sure. 262 00:13:37,198 --> 00:13:39,075 Well, I sure hope so. 263 00:13:58,177 --> 00:14:01,681 No. I guess it'd be too obvious if I sat on his lap. 264 00:14:02,348 --> 00:14:04,350 Will there be anything else, Miss Betty? 265 00:14:04,475 --> 00:14:05,977 No. I wish to be alone tonight, Matilda. 266 00:14:06,102 --> 00:14:07,562 You may go. 267 00:14:09,605 --> 00:14:11,732 Come in! 268 00:14:16,145 --> 00:14:18,189 Ah, señorita! 269 00:14:18,314 --> 00:14:19,940 Oh, Jose, what a surprise! 270 00:14:20,066 --> 00:14:22,276 I am delightful. 271 00:14:23,361 --> 00:14:25,654 What a beautiful -- 272 00:14:25,780 --> 00:14:27,740 It's an old native custom. 273 00:14:27,865 --> 00:14:29,367 Won't you sit down? 274 00:14:31,243 --> 00:14:33,662 Oh, I do not understand so good your language. 275 00:14:33,788 --> 00:14:36,874 Well, sit down In your own language. 276 00:14:36,999 --> 00:14:38,667 Merci, mademoiselle. 277 00:14:39,460 --> 00:14:41,379 You understand Spanish good? 278 00:14:41,504 --> 00:14:42,838 Good. Ah! 279 00:14:42,963 --> 00:14:45,758 Spanish is the beautiful language of love. 280 00:14:45,883 --> 00:14:47,676 You speak it very fluently, don't you? 281 00:14:47,802 --> 00:14:51,389 Mm. Oh. Tijuana. 282 00:14:51,514 --> 00:14:54,767 Well, I wanna if you wanna. 283 00:14:58,312 --> 00:15:00,231 Oh! My hors d'oeuvres. 284 00:15:00,356 --> 00:15:03,275 I prepared some of our native dishes for you. 285 00:15:03,401 --> 00:15:06,487 Oh, I am delightful. 286 00:15:06,612 --> 00:15:08,239 My beautiful -- 287 00:15:08,364 --> 00:15:11,409 Uh, Sacramento, California! 288 00:15:11,534 --> 00:15:13,702 Well, don't go away, Jose. 289 00:15:13,828 --> 00:15:14,912 Babalú! 290 00:15:15,037 --> 00:15:16,997 Tico-Tico! 291 00:15:21,293 --> 00:15:24,046 Well, if Spanish does I, this ought to do it. 292 00:15:32,471 --> 00:15:34,223 I made these just for you. 293 00:15:34,348 --> 00:15:37,518 Oh, I am delightful. You ma-- 294 00:15:38,018 --> 00:15:39,061 This thing. 295 00:15:39,186 --> 00:15:41,313 I've lost so much weight, you know. 296 00:15:43,566 --> 00:15:45,609 I made these with my own two little hands. 297 00:15:45,734 --> 00:15:47,695 Oh, your little hands. 298 00:15:47,820 --> 00:15:51,115 They are so, so... SO SO-SO. 299 00:15:51,240 --> 00:15:53,033 Gee. Just like in the ads. 300 00:15:53,159 --> 00:15:57,288 Ah. You are so gentle, so beautiful, so... 301 00:15:57,413 --> 00:15:59,665 hasta la vista! 302 00:15:59,790 --> 00:16:01,250 Tell me more. 303 00:16:01,876 --> 00:16:04,086 Tell me more. 304 00:16:05,379 --> 00:16:07,923 Y ahora la primera lección. 305 00:16:08,048 --> 00:16:09,800 El tenedor. El cuchillo. 306 00:16:09,925 --> 00:16:12,761 La cuchara. La sal. La pimienta. 307 00:16:12,887 --> 00:16:14,430 El agua. La mantequilla. 308 00:16:14,555 --> 00:16:16,056 El azúcar. La crema. 309 00:16:16,182 --> 00:16:18,267 Oh, that's beautiful. 310 00:16:18,392 --> 00:16:20,436 You sound so different when you speak Spanish. 311 00:16:20,561 --> 00:16:23,981 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 312 00:16:24,106 --> 00:16:27,401 You know, that's just the way I feel about you. 313 00:16:27,526 --> 00:16:31,864 Caldo, verdura, ensalada, carne con frijoles. 314 00:16:31,989 --> 00:16:33,949 Ahora, todo jundo. 315 00:16:34,074 --> 00:16:35,451 El tenedor. El cuchillo. 316 00:16:35,576 --> 00:16:37,411 La cuchara. La sal. La pimienta. 317 00:16:37,536 --> 00:16:39,830 El agua. La mantequilla. El azúcar. La crema. 318 00:16:39,955 --> 00:16:42,291 El plato. La taza. El vaso. La servilleta. 319 00:16:42,416 --> 00:16:45,294 Caldo, verdura, ensalada, carne con frijoles. 320 00:16:47,129 --> 00:16:48,589 And that means... 321 00:16:48,714 --> 00:16:51,842 It means "I want to hold you in my arms forever." 322 00:16:53,052 --> 00:16:55,846 And now, please, turn over. 323 00:16:58,641 --> 00:17:01,227 Oh, uh, that's an old South American expression 324 00:17:01,352 --> 00:17:04,355 meaning, uh, "Let's have soft music." 325 00:17:12,154 --> 00:17:13,739 Oh, that's beautiful. 326 00:17:13,864 --> 00:17:15,991 Shall we dine or shall we dance? 327 00:17:16,116 --> 00:17:18,202 -Well -- -Let's dance. 328 00:17:32,258 --> 00:17:35,261 Oh, doesn't this music do something to you? 329 00:18:42,911 --> 00:18:44,913 Buenos noches! Buenos noches! 330 00:18:45,039 --> 00:18:47,124 Oh. Buenos noches. Buenos noches. 331 00:18:47,249 --> 00:18:49,293 Gee. Members of the same lodge. 332 00:18:49,418 --> 00:18:52,838 Argentina, Brazil, or Nicaragua? 333 00:18:52,963 --> 00:18:54,089 Si! 334 00:18:57,301 --> 00:18:58,761 Si. 335 00:18:58,886 --> 00:19:01,513 Si. 336 00:19:01,597 --> 00:19:04,058 Si! 337 00:19:04,183 --> 00:19:06,810 Oh, your friend here says that he plays all the instruments. 338 00:19:08,812 --> 00:19:12,524 How interesting. 339 00:19:14,151 --> 00:19:15,694 Si? 340 00:19:15,819 --> 00:19:18,030 Oh, nice. He has consented to do a number for us. 341 00:19:18,155 --> 00:19:19,740 I hope you don't mind. 342 00:19:19,865 --> 00:19:21,867 Mind? Oh, he'd love it. 343 00:19:21,992 --> 00:19:23,535 I'll sing too. Come on. 344 00:19:23,661 --> 00:19:26,497 Ladies and gentlemen, tonight we have a rare treat. 345 00:19:26,622 --> 00:19:28,082 A countryman of mine from South America 346 00:19:28,207 --> 00:19:30,084 Is going to do a number for us, 347 00:19:30,609 --> 00:19:33,111 accompanied by his very charming companion here. 348 00:19:33,236 --> 00:19:36,239 What would you like us to play? 349 00:19:37,365 --> 00:19:39,701 Oh, yes. Uh, go ahead. 350 00:19:39,826 --> 00:19:42,079 The orchestra is yours. Use any instrument you like. 351 00:20:26,915 --> 00:20:28,875 Boom! 352 00:22:21,488 --> 00:22:23,281 Excuse me. 353 00:24:00,837 --> 00:24:02,088 Did I wake you? 354 00:24:02,213 --> 00:24:04,090 Fine time to get home. 355 00:24:04,215 --> 00:24:07,135 Fine time before I got home. 356 00:24:07,260 --> 00:24:08,803 Where have you been, with whom, 357 00:24:09,128 --> 00:24:11,130 and who said you could wear my coat? 358 00:24:11,256 --> 00:24:13,633 Casa Cugat, Jose O'Rourke, and nobody. 359 00:24:13,758 --> 00:24:15,635 Jose O'Rourke? 360 00:24:15,760 --> 00:24:18,137 Not one of those South American polo players? 361 00:24:18,263 --> 00:24:21,015 Not just one of the players, the captain. 362 00:24:21,140 --> 00:24:22,767 I hit the jackpot. 363 00:24:22,892 --> 00:24:25,937 Betty, dear, can't you get in enough trouble here 364 00:24:26,062 --> 00:24:28,147 without going below the border? 365 00:24:28,273 --> 00:24:30,149 -Boom! D-D-D-D-ring! -Look, Betty. 366 00:24:30,275 --> 00:24:32,735 Now, no one wants a nice, substantial man for you 367 00:24:32,860 --> 00:24:34,445 more than I do. 368 00:24:34,571 --> 00:24:37,156 But these visiting firemen are strictly on a joy ride. 369 00:24:37,282 --> 00:24:39,033 Now, believe me, honey. 370 00:24:39,158 --> 00:24:40,868 When you fall hard and they exit laughing, 371 00:24:40,994 --> 00:24:42,662 it's not going to be so funny. 372 00:24:42,787 --> 00:24:45,748 You've been out with them. 373 00:24:45,873 --> 00:24:47,625 Certainly not. 374 00:24:47,750 --> 00:24:50,169 But, Eve, he thinks I'm wonderful. 375 00:24:50,295 --> 00:24:52,380 He says he's never met anybody like me. 376 00:24:52,505 --> 00:24:54,173 That I believe. 377 00:24:54,299 --> 00:24:56,426 Betty, dear, you don't know this type. 378 00:24:56,551 --> 00:24:58,803 -Yes, I do. -Tonight was just a buildup. 379 00:24:58,928 --> 00:25:01,014 Next time he'll show his teeth. 380 00:25:04,058 --> 00:25:05,643 Betty, look. Please. 381 00:25:05,768 --> 00:25:08,688 Now, put down these animated beanbags and listen to me. 382 00:25:08,813 --> 00:25:11,107 I want you to promise you won't see him again. 383 00:25:11,232 --> 00:25:13,401 Nope. I got a date with him tomorrow. 384 00:25:21,534 --> 00:25:23,620 Yes, I'll see that it's taken care of. 385 00:25:23,745 --> 00:25:25,038 Of course. 386 00:25:25,163 --> 00:25:27,123 All right. All right. 387 00:25:27,248 --> 00:25:28,625 -How do you do? -How do you do? 388 00:25:28,750 --> 00:25:30,460 I received a telephone call this morning. 389 00:25:30,585 --> 00:25:33,087 -Your name, please? -Jose O'Rourke. 390 00:25:33,212 --> 00:25:36,466 Oh, yes, Mr. O'Rourke. Miss Barrett's expecting you. 391 00:25:36,591 --> 00:25:37,842 Miss Barrett? 392 00:25:37,967 --> 00:25:39,636 I don't believe I've had the pleasure. 393 00:25:39,761 --> 00:25:41,888 If you'll just be seated, she'll be back shortly. 394 00:25:42,013 --> 00:25:43,723 She's showing some buyers through the factory. 395 00:25:43,848 --> 00:25:45,391 Oh, could I join them? 396 00:25:45,516 --> 00:25:47,852 I've never seen a bathing suit in its natural state. 397 00:25:47,977 --> 00:25:50,563 Uh, yes. Of course. 398 00:25:50,688 --> 00:25:52,273 - Miss Carroll. - Yes? 399 00:25:52,398 --> 00:25:53,816 How far has the tour gotten? 400 00:25:53,941 --> 00:25:55,568 I think they're on the third floor. 401 00:25:55,693 --> 00:25:56,944 Thank you. 402 00:25:57,070 --> 00:25:59,322 -This way, Mr. O'Rourke. -Okay. 403 00:26:02,784 --> 00:26:05,203 -This way, please. -Oh, yes. 404 00:26:06,704 --> 00:26:08,998 I usually make a rough sketch of a new idea 405 00:26:09,123 --> 00:26:11,834 and then give it to our artists to retouch and refine. 406 00:26:11,959 --> 00:26:13,836 The design is then put on the material, 407 00:26:13,961 --> 00:26:16,756 and the pattern is stamped by these pattern machines 408 00:26:17,081 --> 00:26:19,542 onto this special pattern paper. 409 00:26:19,667 --> 00:26:21,711 They look a little like old-fashioned piano rolls, 410 00:26:21,836 --> 00:26:22,879 don't they? 411 00:26:26,340 --> 00:26:29,176 As you know, our bathing suits are made of silk from China, 412 00:26:29,302 --> 00:26:31,762 rubber from Malaya, wool from Australia, 413 00:26:31,888 --> 00:26:34,140 cotton from all over the world, 414 00:26:34,265 --> 00:26:36,601 and, of course, our own wonderful synthetic rayons, 415 00:26:36,726 --> 00:26:37,977 made right here. 416 00:26:38,102 --> 00:26:40,187 And now if we -- 417 00:26:48,905 --> 00:26:51,574 Now if you'll step this way, please, I'd like to show you 418 00:26:51,699 --> 00:26:54,702 another very interesting piece of equipment. 419 00:26:59,165 --> 00:27:01,417 The spools of thread are putting together a patchwork 420 00:27:01,542 --> 00:27:04,420 of colors, which revolve into a beautiful harmony. 421 00:27:04,545 --> 00:27:07,632 This strange-looking monster Is knitting swimsuit material 422 00:27:07,757 --> 00:27:11,844 of Ceylonese rubber yarn, Lastex, and Mattletex. 423 00:27:11,969 --> 00:27:13,596 Now, those in the rear 424 00:27:13,721 --> 00:27:17,016 are set to handle any type of material we intend to use. 425 00:27:17,141 --> 00:27:20,686 We hang the pattern paper on, tie the yarn -- 426 00:27:26,484 --> 00:27:28,110 As I was saying... 427 00:27:31,489 --> 00:27:33,032 The automatic blade cuts through 428 00:27:33,157 --> 00:27:35,660 hundreds of thicknesses of material simultaneously. 429 00:27:35,785 --> 00:27:36,702 See? 430 00:27:36,827 --> 00:27:38,204 And once the material is cut, 431 00:27:38,329 --> 00:27:41,624 it is stacked in sizes ranging from 10 to 20. 432 00:27:42,959 --> 00:27:44,961 You know, any woman that's over size 20 433 00:27:45,086 --> 00:27:46,671 should have her bathing suit made to order. 434 00:27:46,796 --> 00:27:48,130 Oh, I agree. 435 00:27:48,255 --> 00:27:51,384 Shall we go on to the finishing department? 436 00:27:51,509 --> 00:27:55,054 And over there, the girls are sewing the very first seam. 437 00:27:55,179 --> 00:27:56,847 On this shaft back here, 438 00:27:56,973 --> 00:27:59,225 the girls are working on the actual garment, 439 00:27:59,350 --> 00:28:01,268 sewing and finishing the neckline. 440 00:28:01,394 --> 00:28:05,356 These girls are mattletexing the waistline for perfect fit. 441 00:28:05,481 --> 00:28:07,108 And now, ladies and gentlemen, 442 00:28:07,233 --> 00:28:09,527 you have seen the Neptune bathing suit... 443 00:28:10,861 --> 00:28:13,280 ...conceived, designed, and created. 444 00:28:13,406 --> 00:28:15,366 If you will kindly step into the salesroom, 445 00:28:15,491 --> 00:28:17,576 you will see it come to life. 446 00:28:21,539 --> 00:28:23,040 The Riviera suit. 447 00:28:29,046 --> 00:28:31,507 The Christmas Package. 448 00:28:35,011 --> 00:28:36,846 The Ballerina. 449 00:28:50,693 --> 00:28:52,319 The Sarong. 450 00:29:01,412 --> 00:29:03,456 The Scotch Mist. 451 00:29:09,837 --> 00:29:11,839 The Pantywaist. 452 00:29:18,512 --> 00:29:21,015 The Olympic, for the sportswoman. 453 00:29:29,690 --> 00:29:31,442 And now, the Streamliner. 454 00:29:50,044 --> 00:29:52,880 Lovely, Miss Barrett. Perfectly charming. 455 00:29:53,005 --> 00:29:56,217 Thank you. Thank you very much. 456 00:29:56,342 --> 00:30:00,888 You'll notice that the suit neither shrinks, sags... 457 00:30:01,013 --> 00:30:04,183 -nor stretches. -No, it doesn't, does it? 458 00:30:05,017 --> 00:30:07,394 Would you mind telling me what company you represent? 459 00:30:07,520 --> 00:30:09,355 Oh, I'm in business for myself. 460 00:30:09,480 --> 00:30:11,857 Uh, would you mind, uh, turning around for me, please? 461 00:30:11,982 --> 00:30:13,734 Well, no, not at all, Mr., uh... 462 00:30:13,859 --> 00:30:15,778 O'Rourke. Jose O'Rourke. 463 00:30:15,903 --> 00:30:18,280 -Did you say O'Rourke? -Yes. 464 00:30:18,405 --> 00:30:20,533 Lotus, my robe, please. 465 00:30:20,658 --> 00:30:22,910 Mr. O'Rourke, would you mind stepping into my office? 466 00:30:23,035 --> 00:30:24,328 I won't keep you waiting long. 467 00:30:24,453 --> 00:30:27,665 Oh, Miss Barrett, for you, I'd wait forever. 468 00:30:27,790 --> 00:30:29,333 Lotus. 469 00:30:46,851 --> 00:30:49,562 Mr. O'Rourke, you're exactly what I anticipated. 470 00:30:49,687 --> 00:30:53,274 You have the advantage. I anticipated nothing like you. 471 00:30:53,399 --> 00:30:55,609 You no doubt have some idea why I sent for you. 472 00:30:55,734 --> 00:30:58,070 No, but I assure you I'm delighted. 473 00:30:58,595 --> 00:31:00,847 Does the name Barrett mean anything to you? 474 00:31:00,973 --> 00:31:03,642 No, not yet, but, uh, I have a feeling it will. 475 00:31:03,767 --> 00:31:05,352 Uh, what can I do for you, Miss Barrett? 476 00:31:05,477 --> 00:31:07,729 You can stay away from my sister. 477 00:31:07,854 --> 00:31:10,065 -Your sister? -I have plans for my sister -- 478 00:31:10,190 --> 00:31:12,442 worthwhile plans -- and I don't intend 479 00:31:12,568 --> 00:31:15,070 to see them disrupted by a South American detour. 480 00:31:15,195 --> 00:31:18,740 Oh, forgive me. I don't understand this word "detour." 481 00:31:18,865 --> 00:31:20,534 Allow me to explain. 482 00:31:20,659 --> 00:31:23,120 To detour is to take the bad road 483 00:31:23,245 --> 00:31:25,414 because the good road Is unavailable. 484 00:31:25,539 --> 00:31:28,125 But, Senorita Barrett, I am not unavailable. 485 00:31:28,875 --> 00:31:31,211 And now will you break the date with my sister? 486 00:31:31,795 --> 00:31:33,422 Date? Well, I, uh... 487 00:31:33,547 --> 00:31:34,881 You have a date with her tonight. 488 00:31:35,007 --> 00:31:36,383 Will you please break it? 489 00:31:37,593 --> 00:31:40,012 Very well. If I must, I must. 490 00:31:40,137 --> 00:31:41,972 Good. Thank you very much. 491 00:31:42,097 --> 00:31:44,641 However, there is a slight condition. 492 00:31:45,934 --> 00:31:47,561 I thought so. 493 00:31:47,686 --> 00:31:48,895 Well, how much? 494 00:31:49,021 --> 00:31:51,898 Oh, it isn't money I want. 495 00:31:52,024 --> 00:31:54,818 No? What do you want? 496 00:31:54,943 --> 00:31:59,114 Merely that, uh, you consent to go in your sister's place. 497 00:31:59,239 --> 00:32:00,282 - Me? - Mm-hmm. 498 00:32:00,407 --> 00:32:01,783 Why, you're out of your mind. 499 00:32:01,867 --> 00:32:03,410 Oh, not at all. 500 00:32:03,535 --> 00:32:06,330 Just a little lonesome after I put my horses to bed. 501 00:32:06,955 --> 00:32:10,375 Mr. O'Rourke, your state of mind 502 00:32:10,500 --> 00:32:14,129 after you tuck your horses in Is hardly any of my concern. 503 00:32:14,254 --> 00:32:17,132 I'm sure you can find some other misguided female 504 00:32:17,257 --> 00:32:19,259 -to take their place. -Oh, undoubtedly. 505 00:32:19,384 --> 00:32:22,220 But you see, I am particularly drawn to your family. 506 00:32:22,346 --> 00:32:25,557 So if I cannot go out with you, I, uh... 507 00:32:25,682 --> 00:32:27,059 You realize, of course, 508 00:32:27,184 --> 00:32:28,894 that this is just another form of blackmail. 509 00:32:29,019 --> 00:32:30,270 Oh, Senorita Barrett, 510 00:32:30,395 --> 00:32:32,898 in my language, there is no such word. 511 00:32:36,652 --> 00:32:37,986 If I go with you, 512 00:32:38,111 --> 00:32:41,073 will you promise never to see my sister again? 513 00:32:41,198 --> 00:32:42,658 I promise. 514 00:32:44,576 --> 00:32:45,994 Very well. It's a deal. 515 00:32:46,119 --> 00:32:47,621 Oh, Senorita Barrett, 516 00:32:47,746 --> 00:32:51,333 your spirit of self-sacrifice Is truly admirable. 517 00:32:51,458 --> 00:32:52,626 Where shall I pick you up? 518 00:32:52,751 --> 00:32:55,045 -This address, 8:00. -Good. 519 00:32:55,170 --> 00:32:56,713 -Oh, do you have a car? -Of course. 520 00:32:56,838 --> 00:33:00,258 Oh, then we will go to dinner, drive along the ocean. 521 00:33:00,384 --> 00:33:01,843 There will be a moon tonight. 522 00:33:01,968 --> 00:33:03,929 I'm sure you can show me many points of interest. 523 00:33:04,054 --> 00:33:05,847 Mr. O'Rourke, I will show you 524 00:33:05,972 --> 00:33:08,183 the most miserable evening of your life. 525 00:33:08,308 --> 00:33:09,685 Oh, I don't think so. 526 00:33:09,810 --> 00:33:12,771 Oh. Oh, there is just one more question. 527 00:33:12,896 --> 00:33:15,107 How do I get this contraption off my finger? 528 00:33:15,232 --> 00:33:17,025 It's very simple. 529 00:33:19,778 --> 00:33:22,197 On this side, 530 00:33:22,322 --> 00:33:25,158 we have the oldest avocado trees in Southern California. 531 00:33:25,283 --> 00:33:27,577 Over here, you will observe a small inlet 532 00:33:27,703 --> 00:33:28,870 known as Pirates' Cove. 533 00:33:28,995 --> 00:33:30,664 Around the bend, there is -- 534 00:33:30,789 --> 00:33:33,834 Miss Barrett, I don't care what's around the bend, really. 535 00:33:33,959 --> 00:33:36,169 You've shown me Pirates' Cove with no pirates, 536 00:33:36,294 --> 00:33:38,088 Inspiration Point with no inspiration, 537 00:33:38,213 --> 00:33:39,923 and, uh, Lovers' Lane with no love. 538 00:33:40,048 --> 00:33:42,217 So I will take you home now. 539 00:33:42,342 --> 00:33:44,469 Thank you very much. 540 00:33:46,004 --> 00:33:47,213 Why are we slowing down? 541 00:33:47,339 --> 00:33:48,924 And don't you tell me we're out of gas. 542 00:33:49,049 --> 00:33:51,134 It's my car, remember? 543 00:33:51,259 --> 00:33:52,260 Look. 544 00:33:54,846 --> 00:33:57,390 "To detour is to take the bad road 545 00:33:57,515 --> 00:34:00,268 because the good road Is unavailable." 546 00:34:00,393 --> 00:34:01,853 Did I say that? 547 00:34:01,937 --> 00:34:04,981 Yes, and you also insinuated that I was a blackmailer 548 00:34:05,106 --> 00:34:07,692 and, uh, several other unpleasant things. 549 00:34:07,817 --> 00:34:09,611 Well, I'm sorry, but -- 550 00:34:09,736 --> 00:34:12,572 Well, Mr. O'Rourke, please try to understand. 551 00:34:12,697 --> 00:34:15,200 My sister, Betty, Is somewhat of a problem. 552 00:34:15,325 --> 00:34:18,328 She needs to find a man that's substantial and settled 553 00:34:18,453 --> 00:34:20,872 and.. well, safe. 554 00:34:20,997 --> 00:34:22,415 And I am not? 555 00:34:22,540 --> 00:34:23,917 Well, are you? 556 00:34:24,042 --> 00:34:25,210 No. 557 00:34:25,335 --> 00:34:27,045 No, I am unsubstantial, unsettled, 558 00:34:27,170 --> 00:34:29,881 and, uh, definitely unsafe. 559 00:34:30,006 --> 00:34:32,759 But not for your sister, no. Don't worry, Miss Barrett. 560 00:34:32,884 --> 00:34:35,220 I'll --I'll keep my end of the bargain. 561 00:34:35,345 --> 00:34:37,472 Thank you very much, Mr. O'Rourke. 562 00:34:37,597 --> 00:34:39,516 Jose, please. 563 00:34:39,641 --> 00:34:41,643 Jose. 564 00:34:41,768 --> 00:34:43,770 And now if you'll take the road to the left -- 565 00:34:43,895 --> 00:34:45,313 Of course. 566 00:34:48,817 --> 00:34:50,902 Oh, uh, do you mind if we stop at the stable a moment? 567 00:34:51,027 --> 00:34:52,487 My best pony has been rather ill. 568 00:34:52,612 --> 00:34:54,197 I would like to look in on her. 569 00:34:54,322 --> 00:34:56,574 No, not at all. 570 00:35:03,748 --> 00:35:05,667 I'll only be a second. 571 00:35:18,221 --> 00:35:20,849 Julio. Julio, ¿estamos listos? 572 00:35:30,942 --> 00:35:35,697 Oh, patron, she is very beautiful in the moonlight. 573 00:35:37,782 --> 00:35:39,492 Julio, tonight, I want you to play 574 00:35:39,617 --> 00:35:41,161 like you've never played before. 575 00:35:41,286 --> 00:35:43,705 Patron, I have serenaded beautiful señoritas 576 00:35:43,830 --> 00:35:46,791 all over the world for you, and I have never failed you. 577 00:35:46,916 --> 00:35:49,627 And tonight, I won't fail you. 578 00:35:56,259 --> 00:35:59,054 Oh, I'm afraid my pony's worse. 579 00:35:59,179 --> 00:36:00,805 I'll have to sit up with her all night. 580 00:36:00,930 --> 00:36:02,223 Oh, I'm sorry. 581 00:36:02,348 --> 00:36:04,684 -Would you care for a cigarette? -No, thank you. 582 00:36:04,809 --> 00:36:06,644 Your horses mean a great deal to you, don't they? 583 00:36:06,770 --> 00:36:08,313 Oh, yes, señorita. 584 00:36:08,438 --> 00:36:11,441 When they suffer, I suffer. 585 00:36:25,455 --> 00:36:26,623 What's that? 586 00:36:26,748 --> 00:36:28,625 Oh, just some of the stable boys. 587 00:36:28,750 --> 00:36:31,961 They play at the drop of a sombrero. 588 00:36:42,555 --> 00:36:45,100 Do you know what the music is saying? 589 00:36:45,225 --> 00:36:46,643 I have an idea. 590 00:36:47,936 --> 00:36:50,980 I think maybe we'd better be going. 591 00:39:04,989 --> 00:39:06,824 There. That's better. 592 00:39:06,950 --> 00:39:09,744 -How does it feel, Linda? -Fine unless I breathe. 593 00:39:09,869 --> 00:39:11,621 Miss Delaghy, I think maybe we ought to have it 594 00:39:11,746 --> 00:39:13,706 a little lower here and a little bit higher there. 595 00:39:13,831 --> 00:39:15,041 -Eve? -Right. 596 00:39:15,166 --> 00:39:16,751 -I've got to talk to you. -Come on in, Joe. 597 00:39:17,076 --> 00:39:19,287 I'll just be a moment. That's all, Linda. Thank you. 598 00:39:19,412 --> 00:39:21,164 I'll take care of these sketches, Miss Delaghy. 599 00:39:21,289 --> 00:39:22,915 Yes, Miss Barrett. 600 00:39:23,040 --> 00:39:24,417 Where were you last night? 601 00:39:24,542 --> 00:39:26,085 Where were you this morning? 602 00:39:26,210 --> 00:39:27,920 I was getting over last night. 603 00:39:28,045 --> 00:39:30,298 You know, I spent three hours with the president of the club 604 00:39:30,423 --> 00:39:33,009 -waiting for you to show up. -And you waited in the bar. 605 00:39:33,134 --> 00:39:35,094 Can I help it if he likes television? 606 00:39:35,219 --> 00:39:37,638 I'm sorry, Joe. I had something else to do. 607 00:39:37,763 --> 00:39:40,224 Oh, I suppose last night wasn't important. 608 00:39:40,349 --> 00:39:43,269 Well, of course it was, Joe, but, well, this was personal. 609 00:39:43,394 --> 00:39:45,897 Oh, personal, eh? 610 00:39:46,022 --> 00:39:48,232 Joe, lower your eyebrows. 611 00:39:48,357 --> 00:39:49,859 I'm strictly a career gal. 612 00:39:49,984 --> 00:39:51,527 The only interest I have in men 613 00:39:51,652 --> 00:39:53,571 is whether or not they whistle at our bathing suits. 614 00:39:53,696 --> 00:39:55,114 You know that. 615 00:39:55,239 --> 00:39:57,366 Oh, now you're talking. 616 00:39:57,492 --> 00:39:59,327 You know, honey, love has ruined more big business 617 00:39:59,452 --> 00:40:01,078 than the Sherman antitrust law. 618 00:40:01,204 --> 00:40:02,705 Unless, of course, 619 00:40:02,830 --> 00:40:05,124 one partner happens to be in love with the other. 620 00:40:05,249 --> 00:40:08,002 I have a picture of Sears falling in love with Roebuck. 621 00:40:08,127 --> 00:40:10,463 That's not what I meant. 622 00:40:10,588 --> 00:40:12,298 I'll pick you up at 8:00 sharp. 623 00:40:12,423 --> 00:40:14,509 And this time, my little webfoot, I'll deliver you 624 00:40:14,634 --> 00:40:16,761 to the president of the club personally. 625 00:40:16,886 --> 00:40:19,555 Yes, master. Yes. 626 00:40:21,382 --> 00:40:23,843 Matilda, where's my little white coat? 627 00:40:23,968 --> 00:40:26,512 Last time I saw it, it was going through that door -- 628 00:40:26,637 --> 00:40:28,681 -on Miss Betty. -Oh, I see. 629 00:40:28,806 --> 00:40:31,183 Where was Miss Betty going when she went through the door? 630 00:40:31,308 --> 00:40:32,643 To the other door. 631 00:40:32,768 --> 00:40:34,895 Said she had to get out before you got in. 632 00:40:35,020 --> 00:40:36,647 Well, do you know where she was going? 633 00:40:36,772 --> 00:40:40,484 Oh, I wouldn't fill out an affidavit, but I have an idea. 634 00:40:40,609 --> 00:40:43,028 I eaves-drooped a phone call. 635 00:40:43,154 --> 00:40:44,155 To whom? 636 00:40:44,280 --> 00:40:45,865 A Mr. Jose O'Rourke. 637 00:40:45,990 --> 00:40:49,243 Said she'd meet him at his apartment tonight -- alone. 638 00:40:49,368 --> 00:40:50,745 Matilda, are you sure? 639 00:40:50,870 --> 00:40:52,204 Sure, I'm sure. 640 00:40:52,329 --> 00:40:55,040 I heard it with my own two little pierced ears. 641 00:40:55,166 --> 00:40:58,669 Well, that scheming, calculating... 642 00:41:14,268 --> 00:41:16,645 Miss Barrett. What an expected pleasure. 643 00:41:16,771 --> 00:41:18,397 I'll bet it is. 644 00:41:18,522 --> 00:41:20,107 Well, where is she? 645 00:41:20,232 --> 00:41:21,984 -Who? -My sister, Betty, of course. 646 00:41:22,109 --> 00:41:23,527 Oh, is she loose again? 647 00:41:23,652 --> 00:41:25,279 You know perfectly well she is. 648 00:41:25,404 --> 00:41:27,865 And don't tell me that she isn't here, because I know she is. 649 00:41:27,990 --> 00:41:29,575 Miss Barrett, I gave you my word. I -- 650 00:41:29,700 --> 00:41:31,786 Your word. What does your word mean? 651 00:41:31,911 --> 00:41:34,205 Oh, to me, it means a great deal. 652 00:41:36,957 --> 00:41:39,335 Why don't you sit down, have a nice drink, 653 00:41:39,460 --> 00:41:41,212 and, uh, cool off, huh? 654 00:41:41,337 --> 00:41:43,422 Mr. O'Rourke, I wouldn't drink with you 655 00:41:43,547 --> 00:41:45,257 if you were the last man on earth. 656 00:41:45,382 --> 00:41:48,552 Well, what an interesting possibility. 657 00:41:51,180 --> 00:41:53,349 Will you kindly tell my sister to come out of your closet? 658 00:41:53,474 --> 00:41:55,059 Miss Barrett, there is nothing in my closet 659 00:41:55,184 --> 00:41:58,854 except a few suits, one of which is minus a button. 660 00:41:58,979 --> 00:42:01,357 At home, we, uh, have a skeleton. 661 00:42:01,482 --> 00:42:02,817 Well, she's probably under the bed. 662 00:42:02,942 --> 00:42:05,528 -I suggest you look. -I intend to. 663 00:42:05,653 --> 00:42:06,862 You know, in my country, 664 00:42:06,987 --> 00:42:08,989 that practice is confined to old maids. 665 00:42:09,114 --> 00:42:10,282 Your button. 666 00:42:10,407 --> 00:42:12,827 Would you like to sew it on? 667 00:42:12,952 --> 00:42:15,162 Would you care for a shower? 668 00:42:17,206 --> 00:42:20,835 Shirts, shorts, pajamas, and, uh, miscellaneous. 669 00:42:20,960 --> 00:42:22,795 Ay-yi. 670 00:42:22,920 --> 00:42:24,547 Very, very funny. 671 00:42:24,672 --> 00:42:26,841 What about the other door -- the one in the living room? 672 00:42:26,966 --> 00:42:29,134 -Miss Barrett, please. - I thought so. 673 00:42:29,260 --> 00:42:30,803 Well, one would think you didn't trust me. 674 00:42:30,928 --> 00:42:32,805 And one would be so right. 675 00:42:32,930 --> 00:42:34,348 Now, kindly step aside. 676 00:42:34,473 --> 00:42:35,891 Miss Barrett, I am a gentleman. 677 00:42:36,216 --> 00:42:38,177 Step aside. 678 00:42:38,302 --> 00:42:40,471 Very well. You win. 679 00:42:44,933 --> 00:42:46,769 Well, you do have a date with her. 680 00:42:46,894 --> 00:42:49,480 With your sister? No. Believe me. 681 00:42:49,605 --> 00:42:51,023 Now, I will take it as an apology 682 00:42:51,148 --> 00:42:53,067 if you sit down and have that drink with me. 683 00:42:53,192 --> 00:42:55,152 All right? 684 00:42:55,277 --> 00:42:56,695 I'm sorry. 685 00:42:58,906 --> 00:43:00,949 I'm not that sorry. 686 00:43:06,497 --> 00:43:09,458 Qué bonita es la vida. 687 00:43:09,583 --> 00:43:11,126 A lovely lady. 688 00:43:12,002 --> 00:43:13,837 Soft music. 689 00:43:14,338 --> 00:43:16,715 A warm summer's evening. 690 00:43:18,050 --> 00:43:21,804 You know, for an evening that started out so badly, 691 00:43:21,929 --> 00:43:24,389 it has definite possibilities. 692 00:43:25,974 --> 00:43:29,144 No, no, no. Before you drink, you must always say, "Salud.” 693 00:43:29,728 --> 00:43:31,230 Salud. 694 00:43:33,565 --> 00:43:35,609 -You know, I -- -Salud. 695 00:43:37,236 --> 00:43:39,113 Salud. 696 00:43:41,698 --> 00:43:42,950 You know, on second thought -- 697 00:43:43,075 --> 00:43:44,952 -Yes? -I really can't stay. 698 00:51:58,744 --> 00:52:00,287 I called for Eve that night 699 00:52:00,413 --> 00:52:02,456 and waited a couple of hours for her. 700 00:52:02,581 --> 00:52:04,417 But she never showed. 701 00:52:04,542 --> 00:52:06,502 Well, it was too early to go home, 702 00:52:06,627 --> 00:52:08,921 so I dropped in at Cugie's. 703 00:52:09,046 --> 00:52:11,507 The joint was really jumping. 704 00:52:11,632 --> 00:52:14,510 I fought my way to the bar and sat down. 705 00:52:14,635 --> 00:52:17,012 But this time, I was smart. 706 00:52:17,138 --> 00:52:20,015 This time, I stuck to the soft stuff. 707 00:52:20,975 --> 00:52:23,269 Through the mirror, I saw Lukie, the owner of the club, 708 00:52:23,394 --> 00:52:24,812 bearing down. 709 00:52:24,937 --> 00:52:26,814 I'm one of the few people who like Lukie. 710 00:52:26,939 --> 00:52:29,024 Maybe he deals under the table once in a while, 711 00:52:29,150 --> 00:52:31,652 but he always gave me a square shuffle. 712 00:52:31,777 --> 00:52:34,697 He tried to buy me a drink, but I wasn't having any. 713 00:52:34,822 --> 00:52:38,033 Then he asked me the 64-dollar question. 714 00:52:38,159 --> 00:52:40,286 Where's the mermaid tonight? 715 00:52:40,411 --> 00:52:42,663 She stayed at home. She has a little headache. 716 00:52:42,788 --> 00:52:44,206 Too bad. 717 00:52:44,331 --> 00:52:46,375 Don't look natural to see you here without her. 718 00:52:46,500 --> 00:52:48,169 Well, I'll probably drop in on the way home 719 00:52:48,294 --> 00:52:49,503 and see how she feels. 720 00:52:49,628 --> 00:52:52,882 Well, you can save yourself a trip. 721 00:52:53,382 --> 00:52:56,510 She's evidently feeling better. 722 00:53:05,603 --> 00:53:08,147 Nice-looking guy if you like the type. 723 00:53:08,272 --> 00:53:09,773 And I don't. 724 00:53:09,899 --> 00:53:11,650 Shall we? 725 00:53:15,154 --> 00:53:16,155 Do you know him? 726 00:53:16,280 --> 00:53:17,990 Only by reputation. 727 00:53:18,115 --> 00:53:22,161 Jose O'Rourke, the famous South American polo player. 728 00:53:22,661 --> 00:53:23,829 A 10-goal man. 729 00:53:23,954 --> 00:53:25,206 That's good, eh? 730 00:53:25,331 --> 00:53:26,832 You bet it's good. He's the whole team. 731 00:53:27,157 --> 00:53:29,076 Subtract him, they haven't got a chance of winning. 732 00:53:29,201 --> 00:53:30,536 Winning what? 733 00:53:30,661 --> 00:53:32,204 The big polo match at Middlebrook. 734 00:53:32,329 --> 00:53:33,622 Don't you read the papers? 735 00:53:33,747 --> 00:53:35,708 Only the race results. 736 00:53:35,833 --> 00:53:37,459 Big game, huh? 737 00:53:37,584 --> 00:53:39,461 Any good bets around? 738 00:53:39,586 --> 00:53:42,840 Lukie, this is a polo match -- strictly society stuff. 739 00:53:42,965 --> 00:53:44,633 Fifty bucks is tops in the locker room. 740 00:53:44,758 --> 00:53:46,719 Fifty bucks? 741 00:53:46,844 --> 00:53:50,597 That's birdseed. I bet that on traffic signals. 742 00:53:50,723 --> 00:53:52,933 So this guy is the whole works, 743 00:53:53,058 --> 00:53:55,227 Without him, they haven't got a chance. 744 00:53:56,019 --> 00:53:57,312 What else do you know about him? 745 00:53:57,438 --> 00:53:58,564 Nothing. 746 00:53:58,689 --> 00:54:01,108 Except he's dynamite with the ladies, 747 00:54:01,233 --> 00:54:03,402 undoubtedly out to feather his nest. 748 00:54:03,527 --> 00:54:06,238 Right now he's unfeathering mine. 749 00:54:08,574 --> 00:54:10,617 You know, I never dreamed this morning 750 00:54:10,743 --> 00:54:12,995 I'd hold you in my arms this evening. 751 00:54:13,120 --> 00:54:15,080 The only reason I'm in your arms this evening 752 00:54:15,205 --> 00:54:16,707 Is so my sister, Betty, won't be. 753 00:54:16,832 --> 00:54:19,626 Oh, and all the time, I thought it was my charm. 754 00:54:39,313 --> 00:54:42,274 Our song. Remember? 755 00:54:43,442 --> 00:54:46,028 Jose, how wonderful to see you again. 756 00:54:46,153 --> 00:54:48,614 The minute I heard the music, I thought of you. 757 00:54:48,739 --> 00:54:51,241 Remember? 758 00:54:52,659 --> 00:54:53,952 A lovely thing. 759 00:54:54,077 --> 00:54:55,370 Uh, the music. 760 00:54:55,496 --> 00:54:56,955 Jose, darling! 761 00:54:57,080 --> 00:54:59,458 How cute of you to have them play our song. 762 00:54:59,583 --> 00:55:01,418 Remember? 763 00:55:01,543 --> 00:55:04,838 He has it played at the drop of a señorita. 764 00:55:04,963 --> 00:55:07,841 Let's sit down, shall we? 765 00:55:10,427 --> 00:55:11,762 Senor O'Rourke. 766 00:55:16,809 --> 00:55:18,519 -You know, she just said that -- -Yes. I know. 767 00:55:18,644 --> 00:55:20,771 "Our song. Remember?" 768 00:55:20,896 --> 00:55:22,940 Oh, I'm sorry, señor, but this is a table for two. 769 00:55:23,065 --> 00:55:26,193 -This was a table for two. -Uh, Mr. O'Rourke, Mr. Backett. 770 00:55:26,318 --> 00:55:28,487 Mr. Backett is a dear and old friend. 771 00:55:28,612 --> 00:55:31,114 Very old. I aged 10 years waiting for you tonight. 772 00:55:31,240 --> 00:55:32,616 Joe, please. I'll explain later. 773 00:55:32,741 --> 00:55:34,451 Why should you? 774 00:55:34,576 --> 00:55:36,203 Well, Mr. Backett is my partner. 775 00:55:36,328 --> 00:55:37,996 Well, it's a wonder you're not bankrupt. 776 00:55:38,121 --> 00:55:41,208 - Please. No. - Now, look. 777 00:55:41,333 --> 00:55:43,585 I happen to have a date with Miss Barrett this evening, 778 00:55:43,710 --> 00:55:46,463 and, uh, I don't want anybody to annoy her. 779 00:55:46,588 --> 00:55:48,632 I had a date with Miss Barrett first. 780 00:55:48,757 --> 00:55:50,342 -And who's annoying her? -You both are. 781 00:55:50,467 --> 00:55:51,885 Now, please, sit down. 782 00:55:52,010 --> 00:55:53,303 I'm sorry, señorita. I apologize. 783 00:55:53,428 --> 00:55:55,097 Well, I don't. 784 00:55:55,222 --> 00:55:57,599 And there are a few other little things I'd like to say to you. 785 00:55:57,724 --> 00:55:59,560 Say them to me on the dance floor, then. 786 00:55:59,685 --> 00:56:01,979 Come on. Excuse us, please. 787 00:56:06,692 --> 00:56:08,485 What do you mean by creating such a scene? 788 00:56:08,610 --> 00:56:11,738 "Creating a scene," she says. She stands me up last night. 789 00:56:11,864 --> 00:56:14,157 I call for her tonight. She's not there. 790 00:56:14,283 --> 00:56:15,701 No message, nothing. 791 00:56:15,826 --> 00:56:18,287 I come to the Casa Cugat alone, friendless. 792 00:56:18,412 --> 00:56:19,580 And sit in the bar. 793 00:56:19,705 --> 00:56:22,916 I had nothing but salted peanuts! 794 00:56:23,876 --> 00:56:26,920 I wonder, worry. I grieve. 795 00:56:27,045 --> 00:56:28,547 I'm just about to call the morgue... 796 00:56:28,672 --> 00:56:30,215 Oh, Joe. 797 00:56:30,340 --> 00:56:33,886 ...when in she comes on the arm of a professional guest. 798 00:56:34,011 --> 00:56:36,680 Jose is not a professional guest. 799 00:56:36,805 --> 00:56:39,057 Wait till the check comes around. 800 00:56:43,020 --> 00:56:45,564 I go to your table. I sit down like a gentleman. 801 00:56:45,689 --> 00:56:47,482 This mallet-wielder insults me. 802 00:56:47,608 --> 00:56:50,068 I try to defend myself, and I'm accused of creating a scene? 803 00:56:50,193 --> 00:56:51,904 -Joe, please. -Doesn't our business, 804 00:56:52,029 --> 00:56:53,530 our friendship mean more to you 805 00:56:53,655 --> 00:56:57,242 than this -- this Romeo from the Amazon? 806 00:56:57,367 --> 00:57:00,287 Joe, I can explain if you'll let me get a word in. 807 00:57:00,412 --> 00:57:01,747 He's not a Romeo. He's -- 808 00:57:01,872 --> 00:57:03,582 Oh, really? 809 00:57:08,670 --> 00:57:10,881 The man means absolutely nothing to me. 810 00:57:11,006 --> 00:57:14,593 The reason I came out with him was to keep him away from Betty, 811 00:57:14,718 --> 00:57:16,219 and he knows that. 812 00:57:16,345 --> 00:57:17,930 She's crazy about him. 813 00:57:18,055 --> 00:57:20,182 She probably would follow him right across the border 814 00:57:20,307 --> 00:57:22,559 if I didn't nip this thing in the bud. 815 00:57:22,684 --> 00:57:24,436 Now, do you understand? 816 00:57:24,561 --> 00:57:27,022 Knowing your sister, I'd say maybe. 817 00:57:27,147 --> 00:57:28,941 And you're not going to see him again? 818 00:57:29,066 --> 00:57:31,485 -No. Of course not. -Good. Let's get out of here. 819 00:57:31,610 --> 00:57:33,362 You've got a busy day at the office tomorrow. 820 00:57:33,487 --> 00:57:35,155 Well, Joe, it's early yet, and -- 821 00:57:35,280 --> 00:57:37,366 and I can't just walk out. 822 00:57:40,152 --> 00:57:42,237 Take me home, Joe. 823 00:57:43,113 --> 00:57:44,489 Get my things, would you, please? 824 00:57:44,614 --> 00:57:46,950 So this will be the best game of the season. 825 00:57:47,075 --> 00:57:49,619 Excuse me. 826 00:57:52,664 --> 00:57:54,708 -Who's that? -I don't know. 827 00:57:56,918 --> 00:57:59,504 -Don't let it bother you. -Of course not. 828 00:58:06,261 --> 00:58:08,180 Know anything about polo? 829 00:58:08,305 --> 00:58:11,016 Um...Uh, what's his first name? 830 00:58:11,141 --> 00:58:12,767 No, no. It's a game. 831 00:58:12,893 --> 00:58:15,353 Very fast. Played with a mallet and a ball. 832 00:58:15,478 --> 00:58:17,105 Oh, you mean croquet. 833 00:58:17,230 --> 00:58:19,441 No, you dope. 834 00:58:19,566 --> 00:58:21,902 Now, listen and get this straight. 835 00:58:22,027 --> 00:58:24,696 Go out to the Middlebrook Country Club tomorrow 836 00:58:24,821 --> 00:58:27,532 and pick up a polo player named Jose O'Rourke. 837 00:58:27,657 --> 00:58:28,658 Bring him here. 838 00:58:28,783 --> 00:58:30,243 Suppose he don't want to come? 839 00:58:30,368 --> 00:58:32,037 Persuade him. 840 00:58:32,162 --> 00:58:35,790 You know, boss, sometimes I hardly know what you mean. 841 00:58:37,751 --> 00:58:40,003 Hey, Julio, is Jose O'Rourke around? 842 00:58:40,128 --> 00:58:42,923 Oh, no, señor. He is out on the polo field. 843 00:58:43,048 --> 00:58:45,383 He will be back soon, I think. 844 00:58:45,508 --> 00:58:47,510 Well, I'll wait in the -- 845 00:58:59,731 --> 00:59:01,066 He's pretty good, ain't he? 846 00:59:01,191 --> 00:59:02,609 Oh, that is nothing, señor. 847 00:59:02,734 --> 00:59:04,402 Come out here. I show you a good trick. 848 00:59:04,527 --> 00:59:06,696 Really? 849 00:59:06,821 --> 00:59:08,114 Hey, Gonzales! 850 00:59:10,742 --> 00:59:12,285 What's he gonna do? 851 00:59:12,410 --> 00:59:14,579 Knock the cigarette out of your mouth with the whip. 852 00:59:14,704 --> 00:59:16,831 Out of whose mouth? 853 00:59:16,957 --> 00:59:19,793 Oh, do not be afraid, señor. He never misses. 854 00:59:19,918 --> 00:59:21,002 With one flip of the whip, 855 00:59:21,127 --> 00:59:22,796 he will cut the cigarette in half. 856 00:59:22,921 --> 00:59:24,089 Yeah? 857 00:59:24,214 --> 00:59:25,924 I'll make it easier for him. There. 858 00:59:26,508 --> 00:59:28,885 Okay. He do it with half a cigarette. 859 00:59:29,010 --> 00:59:30,512 Well, are you sure he can do this trick? 860 00:59:30,637 --> 00:59:32,889 Oh, sure. He does it with my brother all the time. 861 00:59:33,014 --> 00:59:35,600 Yeah? Well, I'd like to see him do it with your brother first. 862 00:59:35,725 --> 00:59:39,521 Okay. Hey, No Nose! 863 00:59:39,646 --> 00:59:42,524 "No Nose"? I'll see you in the tack room. 864 00:59:44,693 --> 00:59:47,028 Hey, Pancho, where does Jose O'Rourke hang out? 865 00:59:49,864 --> 00:59:52,284 The tack room. 866 00:59:52,409 --> 00:59:54,035 Gee, thanks, Mr. O'Rourke. 867 00:59:54,160 --> 00:59:56,454 You know, that gaucho suit worked for me too. 868 00:59:56,579 --> 00:59:58,206 I got a girl now. 869 00:59:58,331 --> 01:00:00,083 She kind of likes me too. 870 01:00:00,208 --> 01:00:02,502 I hope you don't mind, but do you know who she thinks I am? 871 01:00:02,627 --> 01:00:04,004 -Jose O'Rourke? -That's right. 872 01:00:04,329 --> 01:00:06,331 But how did you know? Gosh. Pardon me. 873 01:00:06,456 --> 01:00:08,583 We're in the midst of a conversation. 874 01:00:08,708 --> 01:00:09,792 Okay, buddy. Let's go. 875 01:00:09,918 --> 01:00:10,960 Let's go where? 876 01:00:11,085 --> 01:00:12,504 Never mind. Just get going. 877 01:00:12,629 --> 01:00:14,214 Here. Don't push me, mac. 878 01:00:14,339 --> 01:00:16,007 -Come on. Get going. -I said don't push me. 879 01:00:16,132 --> 01:00:17,926 Now, I dare you to do it again. I dare you. 880 01:00:20,053 --> 01:00:21,846 Say, you take directions nicely, don't you? 881 01:00:21,971 --> 01:00:24,557 Look, I ain't got all day. Lukie wants to see you. 882 01:00:24,682 --> 01:00:25,975 Lukie? Lukie who? 883 01:00:26,100 --> 01:00:27,602 Lukie Luzette. That's who. 884 01:00:27,727 --> 01:00:31,814 Oh. You -- You mean the fella -- the guy -- the one... 885 01:00:31,940 --> 01:00:33,358 Yeah, all three. 886 01:00:35,068 --> 01:00:36,569 W-What does he want with me? 887 01:00:36,694 --> 01:00:37,904 He don't tell me his business. 888 01:00:38,029 --> 01:00:39,697 He just said bring in Jose O'Rourke, 889 01:00:39,822 --> 01:00:40,949 so I'm bringing you in. 890 01:00:41,074 --> 01:00:42,408 Oh, well, you've got the wrong fella. 891 01:00:42,534 --> 01:00:44,369 I'm not Jose O'Rourke. I'm Jack Spratt. 892 01:00:44,494 --> 01:00:46,287 And I'm Little Bo Peep. Quit stalling, O'Rourke. 893 01:00:46,412 --> 01:00:47,747 -Come on. -No, I wouldn't fool you. 894 01:00:47,872 --> 01:00:49,582 Honest, I wouldn't. I'm not a South American. 895 01:00:49,707 --> 01:00:51,918 Look. No accent. 896 01:00:52,043 --> 01:00:53,545 Now, wait a minute, now. 897 01:00:53,670 --> 01:00:56,047 South Americans are always tall, dark, and handsome. 898 01:00:56,172 --> 01:00:57,465 I'm just a little bitty redhead. 899 01:00:57,590 --> 01:01:00,176 -Oh, no, you don't. -Here. Put me down! 900 01:01:00,677 --> 01:01:03,763 Look. Ask anybody. They'll tell you I'm not Jose. 901 01:01:03,888 --> 01:01:06,933 Jose? Jose, darling? 902 01:01:07,058 --> 01:01:08,351 Hey. There's somebody who knows you. 903 01:01:08,476 --> 01:01:09,519 -Oh, no. -Get her in. 904 01:01:09,644 --> 01:01:11,354 -No. -Tell her to come In. 905 01:01:11,479 --> 01:01:13,898 Oh, there you are, darling. 906 01:01:15,858 --> 01:01:18,152 Guess that means we're engaged. 907 01:01:18,278 --> 01:01:19,862 Aren't you gonna say something? 908 01:01:19,988 --> 01:01:21,531 Oh, I know. You're speechless with joy. 909 01:01:21,656 --> 01:01:23,533 I can see it in your eyes. 910 01:01:23,658 --> 01:01:27,203 Oh, I can hardly wait for the day when I'll be Mrs. Jo-- 911 01:01:28,196 --> 01:01:29,447 What's the matter? 912 01:01:29,572 --> 01:01:31,741 Aren't you happy about my being Mrs. Jo-- 913 01:01:33,242 --> 01:01:35,912 Darling, you do want me to be Mrs. Jo-- 914 01:01:36,746 --> 01:01:39,665 You keep that up, you're gonna have a slap-happy wife. 915 01:01:39,791 --> 01:01:42,710 And I want you to be proud when people point us out and say, 916 01:01:42,835 --> 01:01:44,670 "There go... 917 01:01:44,796 --> 01:01:47,924 the newlyweds -- Mr. and Mrs. Jose O'Rour--" 918 01:01:49,967 --> 01:01:51,552 I'll tell Eve about it tonight. 919 01:01:51,677 --> 01:01:53,012 I'd tell her now, 920 01:01:53,137 --> 01:01:54,889 but she's rehearsing the girls at the pool. 921 01:01:55,014 --> 01:01:56,265 Oh, I forgot. 922 01:01:56,390 --> 01:01:59,644 My engagement ring. I bought it today. 923 01:01:59,769 --> 01:02:02,396 You'll get the bill for it tomorrow. 924 01:02:02,897 --> 01:02:04,982 Well, I have to go now. 925 01:02:05,107 --> 01:02:07,151 La cucaracha. 926 01:02:07,652 --> 01:02:10,279 I think I go with you. Ooh. 927 01:02:10,404 --> 01:02:12,281 Well, come on if you're coming. 928 01:02:12,406 --> 01:02:14,909 Well, something seems to be holding me back. 929 01:02:15,034 --> 01:02:17,537 What's the matter? Is there something on your mind? 930 01:02:17,662 --> 01:02:19,497 Well, not exactly. 931 01:02:19,622 --> 01:02:22,375 Well, then I'll -- I'll see you at the pool. 932 01:02:22,500 --> 01:02:24,377 La Traviata. 933 01:02:24,961 --> 01:02:26,879 Here. Here. 934 01:02:27,004 --> 01:02:29,924 So she's gonna marry you and become Mrs. Jo-- 935 01:02:30,925 --> 01:02:33,511 Hey. Get going! 936 01:02:33,636 --> 01:02:34,762 Okay. 937 01:02:57,493 --> 01:02:59,996 Pardon me, madam. 938 01:03:04,750 --> 01:03:06,586 Hey, did you see a redheaded guy go by here? 939 01:03:06,711 --> 01:03:08,004 -Ug. -Which way did he go? 940 01:03:08,129 --> 01:03:09,589 -Albuquerque. -Albuquerque. 941 01:03:09,714 --> 01:03:11,716 Albuquerque?! 942 01:03:36,449 --> 01:03:37,783 Well, kids, what's new? 943 01:03:37,909 --> 01:03:39,619 This is a cute little number. 944 01:03:39,744 --> 01:03:43,039 All right, now, girls. Come on. We're gonna try it again. 945 01:03:48,544 --> 01:03:49,754 Betty, you put the record on 946 01:03:49,879 --> 01:03:51,213 and count it out for them, would you? 947 01:03:51,339 --> 01:03:52,840 -Okay. -Come on, gals! 948 01:03:52,965 --> 01:03:55,509 Get into positions. Line up. Get them started. 949 01:03:55,635 --> 01:03:57,595 I'm gonna work out some new formations 950 01:03:57,720 --> 01:03:59,597 -before we try it in the water. -All right. 951 01:03:59,722 --> 01:04:01,641 Ready? Go. 952 01:04:01,766 --> 01:04:02,975 Backstroke. 953 01:04:03,100 --> 01:04:08,773 Two, three, four, five, SIX, seven. 954 01:04:08,898 --> 01:04:10,858 Together. Forward. 955 01:04:10,983 --> 01:04:15,071 Two, three, four, five. 956 01:04:15,196 --> 01:04:16,489 Breaststroke. 957 01:04:16,614 --> 01:04:19,158 Go to position four. 958 01:04:19,283 --> 01:04:21,452 Tread water. Right. 959 01:04:21,577 --> 01:04:23,412 Up and down. 960 01:04:23,537 --> 01:04:25,331 Lay back. 961 01:04:25,456 --> 01:04:28,292 Both. Up and down. 962 01:04:28,417 --> 01:04:29,669 Both. 963 01:04:29,794 --> 01:04:32,254 Pat. Eight. One, two, pat. 964 01:04:32,380 --> 01:04:34,340 Two, three, slide up. 965 01:04:34,465 --> 01:04:36,509 Six, seven, eight. 966 01:04:36,634 --> 01:04:39,345 I wonder if Jose has a sister. 967 01:04:39,470 --> 01:04:42,431 Three, four, five, six, seven. 968 01:04:42,556 --> 01:04:44,684 Up. One, two, three. Down. 969 01:04:44,809 --> 01:04:47,019 One, two, three, four. 970 01:04:47,144 --> 01:04:49,855 One, two, three. 971 01:04:49,981 --> 01:04:51,273 And turn. 972 01:04:51,399 --> 01:04:53,985 One, two, three. 973 01:04:54,110 --> 01:04:55,027 And turn. 974 01:04:55,152 --> 01:04:58,114 One, two, three, four -- 975 01:04:59,532 --> 01:05:01,492 Oh, no. No. No. 976 01:05:01,617 --> 01:05:03,494 Ooh. Oh, no. 977 01:05:08,916 --> 01:05:11,585 Boss, I got him. I got him locked up in there. 978 01:05:11,711 --> 01:05:12,962 Good work. 979 01:05:13,087 --> 01:05:15,047 I got a big wad riding on Middlebrook. 980 01:05:15,172 --> 01:05:17,758 With this O'Rourke out of the running, I'm a cinch. 981 01:05:20,845 --> 01:05:23,222 Why, you birdbrain. That isn't O'Rourke. 982 01:05:23,347 --> 01:05:25,725 That's some stupid-looking redheaded goon. 983 01:05:25,850 --> 01:05:29,061 Gee, I'm sorry, boss. I'm sorry I made that mistake. 984 01:05:29,186 --> 01:05:30,980 I hate myself. 985 01:05:31,105 --> 01:05:32,982 I'll let him go and pick up the real guy, huh? 986 01:05:33,107 --> 01:05:36,152 Let him go. So he can tip off O'Rourke? 987 01:05:36,277 --> 01:05:38,279 You let him out of your sight until after the game 988 01:05:38,404 --> 01:05:40,031 and I'll cut your throat. 989 01:05:40,156 --> 01:05:42,825 This time I'll send someone with a brain. 990 01:05:42,950 --> 01:05:46,287 Yeah. Somebody with a brain. 991 01:05:47,455 --> 01:05:49,457 That evening, on my way out of the factory, 992 01:05:49,582 --> 01:05:51,500 I stopped to look in on Eve. 993 01:05:51,625 --> 01:05:53,419 An old family custom. 994 01:05:53,544 --> 01:05:56,380 I was surprised to find her still at her drawing board 995 01:05:56,505 --> 01:05:58,841 and a little curious to know what she was working on 996 01:05:58,966 --> 01:06:00,301 so late. 997 01:06:00,426 --> 01:06:02,803 It was a sketch of a new swimsuit. 998 01:06:02,928 --> 01:06:06,140 A very nice suit, except for one thing. 999 01:06:06,849 --> 01:06:09,518 It looked exactly like a polo outfit. 1000 01:06:09,643 --> 01:06:10,811 You like it? 1001 01:06:11,395 --> 01:06:13,064 Frankly, no. 1002 01:06:13,189 --> 01:06:15,191 It's too reminiscent... 1003 01:06:16,192 --> 01:06:18,527 ...of a certain polo player. 1004 01:06:18,652 --> 01:06:20,613 Jose? That's ridiculous. 1005 01:06:20,738 --> 01:06:22,281 Oh, ridiculous, is it? 1006 01:06:22,406 --> 01:06:24,158 Ever since that polo player rode into your life, 1007 01:06:24,283 --> 01:06:25,743 you've been a different girl. 1008 01:06:25,868 --> 01:06:28,954 You've missed appointments, neglected your work. 1009 01:06:29,080 --> 01:06:31,207 We've built up something together, Eve, 1010 01:06:31,332 --> 01:06:32,625 something that's pretty good. 1011 01:06:33,250 --> 01:06:34,877 I don't care to see it knocked flat 1012 01:06:35,002 --> 01:06:38,089 by a gust of wind from below the border. 1013 01:06:38,214 --> 01:06:42,218 Joe, the business means just as much to me as it does to you. 1014 01:06:42,543 --> 01:06:46,463 As for Jose O'Rourke, I don't want to ever see him again. 1015 01:06:46,588 --> 01:06:48,674 Well, now you're talking. 1016 01:06:49,800 --> 01:06:52,636 Maybe he did give me the idea for the suit. 1017 01:06:52,761 --> 01:06:55,306 So what? It's new and different. 1018 01:06:55,431 --> 01:06:57,599 I thought maybe we could spring it at Middlebrook 1019 01:06:57,725 --> 01:06:59,560 when we give our water show -- 1020 01:06:59,685 --> 01:07:02,604 sort of a tribute to our South American neighbors. 1021 01:07:02,730 --> 01:07:05,107 Aw, that's my girl. 1022 01:07:05,232 --> 01:07:07,818 What say let's close up shop, 1023 01:07:07,943 --> 01:07:10,738 How about a nice, cozy dinner? 1024 01:07:10,863 --> 01:07:12,531 Nothing I'd like better, Joe. 1025 01:07:12,656 --> 01:07:14,908 -Pick me up in an hour, huh? -Okay, honey. 1026 01:07:15,034 --> 01:07:17,578 And, uh, you forget what I said. 1027 01:07:17,703 --> 01:07:20,039 I should know that the kind of a guy who would appeal to Betty 1028 01:07:20,164 --> 01:07:22,458 couldn't get to first base with you. 1029 01:08:23,135 --> 01:08:24,636 Very pretty. 1030 01:08:26,221 --> 01:08:27,848 W-What are you doing here? 1031 01:08:27,973 --> 01:08:29,141 Watching you. 1032 01:08:29,266 --> 01:08:32,311 I, uh, came to return your gloves. 1033 01:08:33,312 --> 01:08:35,772 Thank you very much for the gloves. 1034 01:08:35,897 --> 01:08:36,857 Now, wait. 1035 01:08:36,982 --> 01:08:38,609 Now, wait. Wait a minute. 1036 01:08:38,734 --> 01:08:41,278 When are you going to return the things you took of mine? 1037 01:08:41,403 --> 01:08:42,779 I've taken nothing of yours. 1038 01:08:42,904 --> 01:08:44,156 Oh, but you have. 1039 01:08:44,281 --> 01:08:46,658 My peace of mind, my every thought, my... 1040 01:08:46,783 --> 01:08:48,660 Oh, Jose. 1041 01:08:48,785 --> 01:08:50,871 Please leave me alone. 1042 01:08:50,996 --> 01:08:52,456 I'd appreciate it a great deal 1043 01:08:52,581 --> 01:08:54,333 if you'd leave my sister alone too. 1044 01:08:54,458 --> 01:08:57,210 Well, are you absolutely opposed to marriage? 1045 01:08:57,336 --> 01:08:58,503 Why? Are you thinking of it? 1046 01:08:58,629 --> 01:09:00,922 Oh, yes. Very much. All the time. 1047 01:09:03,008 --> 01:09:04,301 Well, that's a relief. 1048 01:09:04,426 --> 01:09:06,928 I hoped it would be. 1049 01:09:07,054 --> 01:09:10,515 I-I suppose I really ought to apologize to you. 1050 01:09:10,641 --> 01:09:12,392 Well, it's about time. 1051 01:09:14,519 --> 01:09:16,313 Well, Jose, you can hardly blame me 1052 01:09:16,438 --> 01:09:18,690 for thinking your intentions weren't entirely honorable. 1053 01:09:18,815 --> 01:09:20,400 -Of course not. -After all, I feel 1054 01:09:20,525 --> 01:09:22,861 a very deep responsibility to my sister, Betty. 1055 01:09:22,986 --> 01:09:24,279 Well, naturally. 1056 01:09:24,404 --> 01:09:27,324 But if -- if you have marriage in mind... 1057 01:09:28,200 --> 01:09:30,035 Well, I guess if it's all right with Betty, 1058 01:09:30,160 --> 01:09:31,787 it's all right with me. 1059 01:09:31,912 --> 01:09:34,831 Well, now that you approve of marriage and approve of me, 1060 01:09:34,956 --> 01:09:37,209 there is only one thing left to clear up. 1061 01:09:37,334 --> 01:09:38,502 What's that? 1062 01:09:38,627 --> 01:09:40,879 It isn't Betty I want to marry. 1063 01:09:41,004 --> 01:09:42,005 It's you. 1064 01:09:44,466 --> 01:09:45,842 Me? 1065 01:09:49,930 --> 01:09:51,390 It's been that way from the beginning, 1066 01:09:51,515 --> 01:09:52,849 but you wouldn't see. 1067 01:09:52,974 --> 01:09:54,142 You wouldn't listen. 1068 01:09:54,267 --> 01:09:56,561 Well, Jose, I-I can't listen now. 1069 01:09:56,687 --> 01:09:58,772 This is impossible. It's all wrong. 1070 01:09:58,897 --> 01:10:00,649 What's wrong about it? 1071 01:10:00,774 --> 01:10:02,734 We can't do this to Betty. 1072 01:10:02,859 --> 01:10:04,444 It's perfectly all right with Betty. 1073 01:10:04,569 --> 01:10:05,737 Well, what about Joe? 1074 01:10:05,862 --> 01:10:07,656 It will be all right with Joe too. 1075 01:10:07,781 --> 01:10:09,700 He'll find somebody else in the water, make a fortune with her, 1076 01:10:09,825 --> 01:10:12,494 and... well, that only leaves you and me. 1077 01:10:16,031 --> 01:10:17,282 Oh, no, Jose. 1078 01:10:17,407 --> 01:10:18,575 Listen. I love you. 1079 01:10:18,700 --> 01:10:19,868 I loved you the moment I saw you. 1080 01:10:19,993 --> 01:10:21,286 I will always love you. 1081 01:10:21,411 --> 01:10:23,330 Now, look, are you going to get out of there 1082 01:10:23,455 --> 01:10:24,831 or will I have to go in after you? 1083 01:10:24,956 --> 01:10:27,792 No, no. Don't come In. 1084 01:10:27,918 --> 01:10:29,628 I'll come out. 1085 01:10:39,846 --> 01:10:41,765 Up to now, my relationship with Eve 1086 01:10:41,890 --> 01:10:44,267 had been strictly business. 1087 01:10:44,392 --> 01:10:46,978 But I knew I had always been in love with her, 1088 01:10:47,103 --> 01:10:49,397 and tonight I decided to do something about it. 1089 01:10:51,942 --> 01:10:56,988 As I handed her the flowers, I felt something was wrong. 1090 01:10:58,198 --> 01:11:00,992 Flowers. I-I brought you some flowers. 1091 01:11:01,117 --> 01:11:03,119 Well, thank you, Joe. They're beautiful. 1092 01:11:03,244 --> 01:11:05,330 Well, they won't be if you don't put them in water. 1093 01:11:05,455 --> 01:11:08,500 Oh, I'm sorry. I-I wasn't thinking. 1094 01:11:09,501 --> 01:11:14,130 I'd say you were thinking... and not about flowers. 1095 01:11:15,715 --> 01:11:19,844 What's on your mind, honey? Or would you rather not tell me? 1096 01:11:19,970 --> 01:11:22,347 Of course I want to tell you, Joe, but... 1097 01:11:22,472 --> 01:11:23,890 Well, I'll j-- I just don't know how. 1098 01:11:24,015 --> 01:11:25,600 If it's anything I said tonight, I'm sorry. 1099 01:11:25,725 --> 01:11:27,519 -I'm very sorry. -Oh, no. It's nothing like that. 1100 01:11:27,644 --> 01:11:29,479 Then what is it? 1101 01:11:31,022 --> 01:11:32,941 As if I didn't know. 1102 01:11:35,443 --> 01:11:37,904 You sure he's the right guy for you? 1103 01:11:38,029 --> 01:11:40,115 That he's sincere and honest and worthy? 1104 01:11:40,240 --> 01:11:41,950 Yes, I'm very sure. 1105 01:11:42,075 --> 01:11:44,077 You weren't sure an hour ago. 1106 01:11:44,202 --> 01:11:47,414 Well, a lot can happen in an hour. 1107 01:11:47,539 --> 01:11:50,709 It was like a bolt of lightning. I-I don't know. 1108 01:11:50,834 --> 01:11:54,170 I-I guess that's just the way it happens when it's real. 1109 01:11:54,879 --> 01:11:57,215 I'm very happy, Joe. 1110 01:11:57,340 --> 01:12:01,177 I'd...I'd like you to be happy for me. 1111 01:12:01,886 --> 01:12:03,763 When's it gonna be? 1112 01:12:03,888 --> 01:12:05,598 Tonight. 1113 01:12:05,724 --> 01:12:07,684 He isn't wasting any time, is he? 1114 01:12:07,809 --> 01:12:10,061 We're -- We're flying up to Yuma tonight, 1115 01:12:10,186 --> 01:12:12,230 and right after the game tomorrow, 1116 01:12:12,355 --> 01:12:13,523 we're leaving for South America. 1117 01:12:13,648 --> 01:12:15,150 South America? 1118 01:12:15,275 --> 01:12:18,028 Well, you don't need me anymore, Joe. 1119 01:12:18,153 --> 01:12:19,946 The firm's well established. 1120 01:12:20,071 --> 01:12:21,990 It can get along just as well without me. 1121 01:12:22,115 --> 01:12:26,119 You're the driving force. - I just did what you told me. 1122 01:12:26,244 --> 01:12:27,954 There are lots of girls coming up now -- 1123 01:12:28,079 --> 01:12:31,041 smarter ones and prettier too. 1124 01:12:31,207 --> 01:12:32,500 Oh, Joe. 1125 01:12:32,625 --> 01:12:35,003 ...I just wish it could have been you. 1126 01:12:38,965 --> 01:12:41,509 It -- It must be Betty. 1127 01:12:41,634 --> 01:12:43,053 You haven't told her yet. 1128 01:12:43,178 --> 01:12:46,556 No, and I'm not looking forward to it either. 1129 01:12:46,681 --> 01:12:48,308 She hasn't had much luck with men, 1130 01:12:48,433 --> 01:12:51,227 and the one man she's crazy about, I take away from her. 1131 01:12:51,352 --> 01:12:53,021 Hi, sis. Hi, Joe. 1132 01:12:53,146 --> 01:12:55,648 Oh, I have something thrilling to tell you! 1133 01:12:55,774 --> 01:12:57,192 I'm so excited, I got to sit down. 1134 01:12:57,317 --> 01:12:58,693 Oh, I can't sit down. I'm too excited. 1135 01:12:58,818 --> 01:13:00,195 Your sister has something to tell you, 1136 01:13:00,320 --> 01:13:02,739 and it may be a shock, so you'd better sit down. 1137 01:13:02,864 --> 01:13:05,575 I know! You and Eve are gonna get married! 1138 01:13:05,700 --> 01:13:06,993 Well, you're only half right. 1139 01:13:07,118 --> 01:13:08,787 Please, Joe. Let me tell her. 1140 01:13:08,912 --> 01:13:10,663 Oh, what is it? 1141 01:13:10,789 --> 01:13:14,459 Betty, dear, i-it's about Jose. I was all wrong about him and -- 1142 01:13:14,784 --> 01:13:15,994 Oh, that's wonderful! 1143 01:13:16,119 --> 01:13:18,037 I didn't know how I was gonna tell you. 1144 01:13:18,162 --> 01:13:19,205 Tell me what, dear? 1145 01:13:19,330 --> 01:13:20,581 About me and Jose. 1146 01:13:20,707 --> 01:13:22,166 What about you and Jose? 1147 01:13:22,292 --> 01:13:24,502 We're gonna be married! 1148 01:13:25,044 --> 01:13:26,337 Married? 1149 01:13:26,462 --> 01:13:29,173 Yes. I'm so excited I could die. 1150 01:13:34,470 --> 01:13:35,930 I-I don't believe it. 1151 01:13:36,055 --> 01:13:38,349 I didn't believe it either, but it's true. 1152 01:13:38,474 --> 01:13:39,934 Look. A ring and everything. 1153 01:13:40,059 --> 01:13:41,394 It's a ring, all right. 1154 01:13:41,519 --> 01:13:43,354 Well, when did he give it to you? 1155 01:13:43,479 --> 01:13:45,690 A few hours ago, when he proposed. 1156 01:13:45,815 --> 01:13:47,150 He's had a busy day. 1157 01:13:47,275 --> 01:13:48,818 Well, he wanted to get married right away, 1158 01:13:48,943 --> 01:13:50,486 but I was worried about Eve, 1159 01:13:50,611 --> 01:13:52,405 because she thought he was a heel. 1160 01:13:52,530 --> 01:13:53,740 We all make mistakes. 1161 01:13:53,865 --> 01:13:55,575 People aren't always what they seem. 1162 01:13:55,700 --> 01:13:57,452 Well, Evie, then you give your consent? 1163 01:13:57,577 --> 01:13:58,953 Of course she does. 1164 01:13:59,078 --> 01:14:00,705 She wishes you every happiness in the world. 1165 01:14:00,830 --> 01:14:02,373 Don't you, Eve? 1166 01:14:02,498 --> 01:14:03,791 Of course I do, Betty. 1167 01:14:03,916 --> 01:14:05,168 Well, that's wonderful. 1168 01:14:05,293 --> 01:14:07,211 Then you two can stand up for me. 1169 01:14:07,337 --> 01:14:08,588 I'm afraid we can't. 1170 01:14:08,713 --> 01:14:11,049 We have a lot of work at the factory. 1171 01:14:11,174 --> 01:14:13,468 Well, don't take it so hard, sis. 1172 01:14:13,593 --> 01:14:15,803 I'll still be around. 1173 01:14:18,139 --> 01:14:21,142 Hey, Matilda, what's for dinner? I'm starved! 1174 01:14:24,562 --> 01:14:27,273 Oh, no, Joe. He wouldn't dare. 1175 01:14:27,398 --> 01:14:29,233 -Let me go. -No. 1176 01:14:29,359 --> 01:14:31,319 No. This is my job. 1177 01:14:31,444 --> 01:14:33,279 I'll take care of it. 1178 01:14:38,785 --> 01:14:40,912 -Hello, darling. -Don't you "darling" me. 1179 01:14:41,037 --> 01:14:43,414 How dare you show your face around here? 1180 01:14:43,539 --> 01:14:45,750 Of all the contemptible, despicable, low -- 1181 01:14:45,875 --> 01:14:47,919 -Why, Eve, I -- -I ought to slap your face, 1182 01:14:48,044 --> 01:14:50,630 but you're not just worth the effort. 1183 01:14:54,467 --> 01:14:55,468 Let me in. 1184 01:14:56,052 --> 01:14:57,595 Let me in! 1185 01:14:57,720 --> 01:14:59,305 I must talk to you -- 1186 01:15:12,151 --> 01:15:13,820 No use looking at that door, bud. 1187 01:15:14,145 --> 01:15:15,688 I'd tackle you before you got halfway. 1188 01:15:15,813 --> 01:15:18,316 Oh. Football player, huh? 1189 01:15:19,400 --> 01:15:21,235 I suppose like most football players, 1190 01:15:21,360 --> 01:15:23,195 you've got a slipped disc. 1191 01:15:23,321 --> 01:15:25,781 All I ever got slipped was 200 bucks before each game. 1192 01:15:25,906 --> 01:15:27,325 Now, sit down. 1193 01:15:27,450 --> 01:15:28,784 Look. Don't get so rough. 1194 01:15:28,909 --> 01:15:30,620 After all, I'm only concerned about your back. 1195 01:15:30,745 --> 01:15:32,705 A lot of football players have slipped discs and never know it. 1196 01:15:32,830 --> 01:15:34,457 You sure you don't have trouble with your back? 1197 01:15:34,582 --> 01:15:36,709 -No, I don't have any trouble. -Really? Even right there? 1198 01:15:36,834 --> 01:15:38,502 . Just as I thought. 1199 01:15:38,628 --> 01:15:41,130 You know, I run across a lot of these cases in my work. 1200 01:15:41,255 --> 01:15:42,214 Yeah? 1201 01:15:42,340 --> 01:15:43,466 What do they do? 1202 01:15:43,591 --> 01:15:44,842 I'd rather not tell you about it. 1203 01:15:44,967 --> 01:15:46,510 It'd only make you worry. 1204 01:15:46,636 --> 01:15:48,888 First, it throws you off to one side a few degrees 1205 01:15:49,013 --> 01:15:52,391 and then a little more and... a little more, a little more. 1206 01:15:52,516 --> 01:15:56,646 And finally you're at an angle where they just cover you up. 1207 01:15:56,771 --> 01:15:59,357 What do you mean? I ain't off no degrees. 1208 01:15:59,482 --> 01:16:01,734 You're not, huh? Get the chair. 1209 01:16:01,859 --> 01:16:03,694 Here. Sit down and face me. 1210 01:16:03,819 --> 01:16:05,696 We'll make a little test right here. 1211 01:16:05,821 --> 01:16:08,699 Now, look me straight in the eye. 1212 01:16:08,824 --> 01:16:10,493 Hey. You sitting up straight? 1213 01:16:10,618 --> 01:16:12,370 Sure. 1214 01:16:13,621 --> 01:16:15,665 Gee, there does seem to be a difference. 1215 01:16:15,790 --> 01:16:17,291 I knew it. 1216 01:16:18,793 --> 01:16:20,586 Stand up. 1217 01:16:24,965 --> 01:16:26,967 You know, you could probably go like this for years 1218 01:16:27,093 --> 01:16:28,427 before the final stages. 1219 01:16:28,552 --> 01:16:30,596 But then again, it could happen overnight. 1220 01:16:30,721 --> 01:16:33,307 Hey, walk over to me. 1221 01:16:35,184 --> 01:16:36,769 What happens in the last stages? 1222 01:16:36,894 --> 01:16:38,771 Oh, I'd rather not tell you. It's pretty horrible. 1223 01:16:38,896 --> 01:16:42,149 And, well, I want to remember you just as you are. 1224 01:16:42,274 --> 01:16:43,943 -Is there any cure? -Yeah. I could help you. 1225 01:16:44,068 --> 01:16:45,444 But you haven't been very nice to me. 1226 01:16:45,569 --> 01:16:47,238 -Is there any cure?! -Yeah! 1227 01:16:47,363 --> 01:16:49,156 I don't like to brag, but my massages have helped hundreds. 1228 01:16:49,281 --> 01:16:51,075 -Would you give me a treatment? -Oh, sure. Sure. 1229 01:16:51,200 --> 01:16:54,036 Get over on the table there. Just stretch right out. 1230 01:16:54,954 --> 01:16:57,832 Now, get up there. Every second counts. 1231 01:16:57,957 --> 01:16:59,625 You never know where those slipped discs 1232 01:16:59,750 --> 01:17:00,876 might slide to next. 1233 01:17:01,001 --> 01:17:02,378 There. 1234 01:17:02,503 --> 01:17:03,587 How's that feel? Huh? 1235 01:17:03,713 --> 01:17:05,214 See, this is much quicker. 1236 01:17:05,339 --> 01:17:07,758 Besides, you don't want any back talk from me anyhow. 1237 01:17:07,883 --> 01:17:10,970 Here. Now we'll put a little pressure pack on here. 1238 01:17:11,095 --> 01:17:12,805 How's that? Huh? 1239 01:17:12,930 --> 01:17:14,140 - Yeah. - That feel better? 1240 01:17:14,265 --> 01:17:15,808 Yeah. Yeah. 1241 01:17:15,933 --> 01:17:17,560 - That hurt? - No. 1242 01:17:17,685 --> 01:17:20,521 Well, it's better when it stops hurting. 1243 01:17:20,646 --> 01:17:22,898 Now, we'll -- 1244 01:17:23,023 --> 01:17:24,108 There. 1245 01:17:24,233 --> 01:17:25,776 How does that feel? Huh? 1246 01:17:25,901 --> 01:17:28,028 Yeah. 1247 01:17:28,154 --> 01:17:31,240 This is in case you walk in your sleep. 1248 01:17:31,365 --> 01:17:34,827 Now, final treatment, we'll give you a little... 1249 01:17:34,952 --> 01:17:36,912 hot poultice here. 1250 01:17:37,037 --> 01:17:39,832 Yes, sir. You should be done in about an hour. 1251 01:17:42,293 --> 01:17:44,003 We haven't been able to find out 1252 01:17:44,128 --> 01:17:45,588 why Jose O'Rourke isn't in the game today, 1253 01:17:45,713 --> 01:17:47,965 but the South Americans certainly miss him. 1254 01:17:48,090 --> 01:17:50,134 Well, I'm gonna go and find him. 1255 01:17:51,844 --> 01:17:55,556 There is the stroke, and it's over for a score! 1256 01:17:55,681 --> 01:17:58,809 That makes the score 2-0 for the North Americans. 1257 01:17:58,934 --> 01:18:00,770 Don't you understand what I'm trying to tell you? 1258 01:18:00,895 --> 01:18:02,521 He's been kidnapped! 1259 01:18:02,646 --> 01:18:04,106 ¿Que? 1260 01:18:04,431 --> 01:18:07,226 Jose O'Rourke. He's been kidnapped. Kidnapped! 1261 01:18:07,351 --> 01:18:10,187 Pardon me, señor. Did you say "kidnap"? 1262 01:18:10,312 --> 01:18:11,855 No, but I'll try it that way. 1263 01:18:11,981 --> 01:18:13,857 He's been keed-nopped. 1264 01:18:13,983 --> 01:18:15,567 Kidnapped? Hey, Pedro. 1265 01:18:15,693 --> 01:18:18,278 Kidnapped?! 1266 01:18:20,322 --> 01:18:21,782 Yeah. What did he say? What did he say? 1267 01:18:21,907 --> 01:18:23,534 He don't know what it means too. 1268 01:18:23,659 --> 01:18:27,371 Oh. Well -- Oh, I'd better call the police. 1269 01:18:28,455 --> 01:18:30,833 Hey, have either of you seen Jose O'Rourke 1270 01:18:30,958 --> 01:18:33,210 -or do you know where he is? -Si, señorita. 1271 01:18:33,335 --> 01:18:36,547 Jose O'Rourke has been kidnapped, I think. 1272 01:18:36,672 --> 01:18:40,009 Kidnapped? You mean he's been abducted? 1273 01:18:40,134 --> 01:18:41,301 Abducted? 1274 01:18:41,427 --> 01:18:42,761 Hey, Pedro. 1275 01:18:48,434 --> 01:18:49,768 Well, what did he say? 1276 01:18:49,893 --> 01:18:52,146 He is still working on "kidnapped.” 1277 01:18:52,271 --> 01:18:53,647 Oh, this is awful! 1278 01:18:53,772 --> 01:18:55,357 I'd better go call the police. 1279 01:18:55,482 --> 01:18:57,026 Hello. Is this the police department? 1280 01:18:57,151 --> 01:18:58,777 Excuse me. I have to report a kidnapping. 1281 01:18:58,902 --> 01:19:00,988 Hello. Give me the police department. 1282 01:19:01,113 --> 01:19:02,906 This is the police department? Well look. 1283 01:19:03,032 --> 01:19:05,701 My fiancé has been keed-nopped -- I mean napped. 1284 01:19:05,826 --> 01:19:08,328 A description? Uh, well, he's about 6-feet-2. 1285 01:19:08,454 --> 01:19:10,873 He's got red hair and brown eyes, and he's... 1286 01:19:10,998 --> 01:19:12,332 He's here! 1287 01:19:12,458 --> 01:19:14,293 Jose, darling! Thank goodness you're safe. 1288 01:19:14,418 --> 01:19:15,753 -How'd you get away? -Well, I w-- 1289 01:19:15,878 --> 01:19:17,755 No time for explanations. Get into your polo suit. 1290 01:19:17,880 --> 01:19:19,256 You got to get out there and win the game. 1291 01:19:19,381 --> 01:19:21,216 Yeah. Oh. 1292 01:19:21,341 --> 01:19:22,843 -Oh -- Oh, no. No. -What's the matter? 1293 01:19:22,968 --> 01:19:23,844 Are you ill? 1294 01:19:23,969 --> 01:19:25,804 Well, I've been duped. 1295 01:19:25,929 --> 01:19:27,431 -Duped? -Yeah. 1296 01:19:27,556 --> 01:19:29,600 They filled a needle with dupe, and they duped me. 1297 01:19:29,725 --> 01:19:32,102 You mean doped, you dope. Did they hurt you? 1298 01:19:32,227 --> 01:19:33,854 Oh, it was terrible. 1299 01:19:33,979 --> 01:19:35,689 First, they stick me with a little needle, 1300 01:19:35,814 --> 01:19:38,025 then they stick me with a little bigger needle, 1301 01:19:38,150 --> 01:19:40,360 and then they stick me with a little bigger, bigger needle. 1302 01:19:40,486 --> 01:19:42,738 Oh, and to think you have to go out there and play polo! 1303 01:19:42,863 --> 01:19:45,240 Oh, I'm in no condition to ride a horse. 1304 01:19:45,365 --> 01:19:46,617 Why? 1305 01:19:46,742 --> 01:19:48,911 Where you think they stick the needles? 1306 01:19:50,370 --> 01:19:51,622 And there it comes out. 1307 01:19:51,747 --> 01:19:53,540 It was Bakersfield that hit it out, 1308 01:19:53,665 --> 01:19:55,542 number 4 for North America. Now Hernandez is on it, riding. 1309 01:19:55,667 --> 01:19:57,377 They're all riding. And there's Nelson. 1310 01:19:57,503 --> 01:19:59,588 There goes North America, riding for another score. 1311 01:19:59,713 --> 01:20:02,091 That team is really galloping! They're balanced. 1312 01:20:02,216 --> 01:20:03,675 They're riding as a team, believe me. 1313 01:20:03,801 --> 01:20:05,135 They're going along down the field. 1314 01:20:05,260 --> 01:20:07,012 It looks as if they're going to score. 1315 01:20:07,137 --> 01:20:08,931 -Uh-oh! Sanchez... -No. No! 1316 01:20:09,056 --> 01:20:11,433 - Sit down, son. Sit down. - ...injured in the play. 1317 01:20:11,558 --> 01:20:13,352 They're carrying Sanchez off the field. 1318 01:20:13,477 --> 01:20:16,188 The South Americans certainly need a miracle man today. 1319 01:20:16,313 --> 01:20:18,524 But where are they going to get a miracle man? 1320 01:20:18,649 --> 01:20:19,608 Where? 1321 01:20:19,733 --> 01:20:21,068 What's the matter? 1322 01:20:21,193 --> 01:20:22,694 -Are you all right? -The dupe. The dupe. 1323 01:20:22,820 --> 01:20:24,196 Well, keep breathing. 1324 01:20:24,321 --> 01:20:26,115 Once you stop breathing, that dupe will get you. 1325 01:20:26,240 --> 01:20:28,450 Open up your eyes. Now, get up on the horse. 1326 01:20:28,575 --> 01:20:30,369 -Where's the horse? -Right in front of you. 1327 01:20:30,494 --> 01:20:31,453 I thought that was you. 1328 01:20:31,578 --> 01:20:32,871 Come on, fellas. Give him a hand. 1329 01:20:32,996 --> 01:20:35,290 He's been duped. That's South American for doped. 1330 01:20:35,415 --> 01:20:37,167 Put your foot in his hand, not the stirrup. 1331 01:20:37,292 --> 01:20:38,585 That's better. Yeah. 1332 01:20:38,710 --> 01:20:40,754 Now -- No. 1333 01:20:42,172 --> 01:20:44,216 Here. I'll show you how to do it. 1334 01:20:46,718 --> 01:20:48,178 You see? 1335 01:20:48,303 --> 01:20:49,555 Now, go in there and win for us. 1336 01:20:49,680 --> 01:20:52,266 Okay. Wait a minute! 1337 01:20:52,391 --> 01:20:54,643 I'm not supposed to be up here. You're supposed to be! 1338 01:20:54,768 --> 01:20:56,603 Come on. 1339 01:20:56,728 --> 01:20:58,105 Put your foot in the hand, like that. 1340 01:20:58,230 --> 01:21:00,107 Up. Up! 1341 01:21:00,232 --> 01:21:01,692 -That's it! -Here. Here. 1342 01:21:01,817 --> 01:21:03,318 No, no, no. You're on the wrong horse. 1343 01:21:03,443 --> 01:21:04,736 Wait a minute. Put me down. 1344 01:21:06,196 --> 01:21:08,157 No. 1345 01:21:08,282 --> 01:21:10,576 There must be an easier way to get on one of them things. 1346 01:21:10,701 --> 01:21:11,869 Try it like this. 1347 01:21:11,994 --> 01:21:13,996 Oh, that's good. And then you... 1348 01:21:14,121 --> 01:21:16,331 There. That's good. 1349 01:21:16,456 --> 01:21:18,167 Here. Now get in there and win for us. 1350 01:21:18,292 --> 01:21:19,960 You're supposed to be up there, not him. 1351 01:21:20,085 --> 01:21:21,628 Now, come on. Over. 1352 01:21:23,797 --> 01:21:25,340 Here. Wait a minute. 1353 01:21:25,465 --> 01:21:26,717 What are you doing?! I... 1354 01:21:26,842 --> 01:21:28,719 - Put me down, will you? - Hey! 1355 01:21:30,929 --> 01:21:33,015 No, no, no. That's... 1356 01:21:35,225 --> 01:21:36,685 Here. That's it. 1357 01:21:36,810 --> 01:21:38,187 That's it. Put this foot over. 1358 01:21:38,312 --> 01:21:39,479 This foot over. 1359 01:21:39,605 --> 01:21:41,815 Hey! Hey! Hey! 1360 01:21:41,940 --> 01:21:43,317 Hey! I'm s-- 1361 01:21:50,616 --> 01:21:52,576 Oh, there you are. 1362 01:21:53,285 --> 01:21:56,038 Where did he go now? 1363 01:21:56,163 --> 01:21:57,915 Now where's Jose? Oh, there you are. 1364 01:21:58,040 --> 01:22:00,042 Look. 1365 01:22:00,542 --> 01:22:01,960 Oh, I know. Look. 1366 01:22:02,085 --> 01:22:03,670 You put your leg up like he did. 1367 01:22:03,795 --> 01:22:04,922 - Like here? - Up here. 1368 01:22:05,047 --> 01:22:06,340 Like -- That's right. 1369 01:22:06,465 --> 01:22:07,591 Now, you -- 1370 01:22:09,259 --> 01:22:10,677 Where's my foot? 1371 01:22:10,802 --> 01:22:12,804 Where's my leg? Where's my leg? 1372 01:22:12,930 --> 01:22:15,641 No, that's not it. 1373 01:22:15,766 --> 01:22:17,226 Your foot's coming off! 1374 01:22:17,351 --> 01:22:18,810 Your foot's coming -- Oh. 1375 01:22:18,936 --> 01:22:21,021 Oh, I broke my leg! 1376 01:22:21,346 --> 01:22:23,014 Look. This has gone far enough. 1377 01:22:23,140 --> 01:22:24,474 Get him on that horse. 1378 01:22:25,058 --> 01:22:26,768 Here. Here. Here. Here. Put me down. 1379 01:22:26,893 --> 01:22:28,603 Get back around the horse. 1380 01:22:28,728 --> 01:22:30,522 That's right. All right. Now, back, boy. 1381 01:22:30,647 --> 01:22:32,107 Back. Back. 1382 01:22:32,232 --> 01:22:33,733 Now, get in there and win. 1383 01:22:33,859 --> 01:22:35,986 No. Wait a minute. I -- Betty, let me explain. 1384 01:22:36,111 --> 01:22:38,113 I can't ride. I... Ay-yi-yi! 1385 01:22:38,238 --> 01:22:40,198 Hey! You forgot your polo mallet! 1386 01:22:40,323 --> 01:22:43,201 That's not a polo pony. That's a jumper. 1387 01:22:43,326 --> 01:22:44,244 A jumper? 1388 01:22:44,369 --> 01:22:45,871 Whoa, boy! Whoa! 1389 01:22:45,996 --> 01:22:47,789 But I don't understand. 1390 01:22:49,124 --> 01:22:50,250 Here. Here. 1391 01:22:57,924 --> 01:22:59,384 Oh! W-- Whoa! 1392 01:23:09,728 --> 01:23:11,605 Here's a player riding onto the field. 1393 01:23:11,730 --> 01:23:13,273 Look out! 1394 01:23:13,398 --> 01:23:15,901 What a spectacular entrance! 1395 01:23:16,026 --> 01:23:17,736 We can't see who it is from here. 1396 01:23:17,861 --> 01:23:19,613 It's number 3. Yes, it is! 1397 01:23:19,738 --> 01:23:21,281 It's Jose O'Rourke! 1398 01:23:21,406 --> 01:23:24,910 O'Rourke? I don't get it. 1399 01:23:25,035 --> 01:23:27,329 How can you be there and here at the same time? 1400 01:23:27,454 --> 01:23:29,122 Split personality. 1401 01:23:29,247 --> 01:23:30,832 -Shut him up, Max. -No, you don't, Lukie. 1402 01:23:30,957 --> 01:23:32,209 Patron! Patron! 1403 01:23:34,836 --> 01:23:36,505 Well, patron, a redheaded fellow -- 1404 01:23:36,630 --> 01:23:39,007 Yes. Never mind. Senor, how can I get to the polo field? 1405 01:23:39,132 --> 01:23:41,593 -Grab the squad car outside. -Gracias! Come on, Julio. 1406 01:23:41,718 --> 01:23:45,096 Well, Lukie, kidnapping isn't a very pleasant rap. 1407 01:23:45,222 --> 01:23:47,557 You won't need a television where you're going. 1408 01:23:47,682 --> 01:23:49,142 There's plenty of excitement 1409 01:23:49,267 --> 01:23:50,519 in the game now with O'Rourke in. 1410 01:23:50,644 --> 01:23:51,937 Anything's liable to happen. 1411 01:23:52,062 --> 01:23:53,104 He's the spark plug of his team. 1412 01:23:55,315 --> 01:23:57,317 O'Rourke's been hit. He seems to be dazed. 1413 01:23:57,442 --> 01:23:58,568 He's lost control of his mount 1414 01:23:58,693 --> 01:24:00,028 and bumping into all the players. 1415 01:24:00,153 --> 01:24:02,322 There's the ball right at the goalpost! 1416 01:24:02,447 --> 01:24:04,032 Both teams are riding after it. 1417 01:24:04,157 --> 01:24:06,618 O'Rourke's got it, and he scores with his cap, 1418 01:24:06,743 --> 01:24:09,913 making the first score for the South Americans! 1419 01:24:10,038 --> 01:24:12,040 Oh, you were just wonderful in the game! 1420 01:24:12,165 --> 01:24:14,167 Now, come on. Only two more minutes to play. 1421 01:24:14,292 --> 01:24:16,503 -Okay. Ready for the next horse. -Oh, no. 1422 01:24:22,342 --> 01:24:24,761 Here! Whoa! 1423 01:24:24,886 --> 01:24:26,388 The teams are in midfield. 1424 01:24:26,513 --> 01:24:27,931 O'Rourke is late for lineup again. 1425 01:24:28,056 --> 01:24:29,724 And there goes the ball. 1426 01:24:29,849 --> 01:24:31,518 Fordman misses, and Hernandez rides over the ball. 1427 01:24:31,643 --> 01:24:32,644 He's offside. 1428 01:24:34,020 --> 01:24:35,897 Nelson comes through. The ball is rolling along. 1429 01:24:36,022 --> 01:24:37,732 And a beautiful play by Jose O'Rourke! 1430 01:24:37,857 --> 01:24:39,401 He rode Nelson right off the ball, 1431 01:24:39,526 --> 01:24:41,111 enabling Gonzales, his teammate, 1432 01:24:41,236 --> 01:24:43,154 to go through to make the score for South America! 1433 01:24:43,280 --> 01:24:45,156 That ties up -- 1434 01:24:45,282 --> 01:24:47,826 There's very little time left for play in this last chukker. 1435 01:24:47,951 --> 01:24:50,120 You can expect some real action now. 1436 01:24:50,245 --> 01:24:52,205 Nobody's giving an inch. 1437 01:24:52,330 --> 01:24:54,291 There goes the ball down the field, and there goes O'Rourke 1438 01:24:54,416 --> 01:24:57,210 galloping down the sideboard after it. 1439 01:24:57,335 --> 01:24:59,629 Hey! Stop! 1440 01:24:59,754 --> 01:25:01,131 That's my popcorn! 1441 01:25:01,256 --> 01:25:03,508 Hey! 1442 01:25:04,926 --> 01:25:06,761 There's a scramble for the ball. 1443 01:25:08,555 --> 01:25:10,015 Looks like O'Rourke has found it. 1444 01:25:12,684 --> 01:25:15,478 He's broken his mallet. 1445 01:25:15,604 --> 01:25:17,856 But nothing is going to stop Jose O'Rourke today. 1446 01:25:17,981 --> 01:25:20,775 There he goes down the field, both teams chasing him. 1447 01:25:20,900 --> 01:25:23,903 Another beautiful shot! They'll never catch him now. 1448 01:25:25,905 --> 01:25:27,824 The ball is in the clear now. 1449 01:25:28,491 --> 01:25:29,909 And there he goes again! 1450 01:25:36,875 --> 01:25:39,377 It's over for the South Americans! 1451 01:25:40,045 --> 01:25:41,463 Before I present this trophy 1452 01:25:41,588 --> 01:25:43,715 to the victorious South American team, 1453 01:25:43,840 --> 01:25:45,967 I would like to say that in all my experience, 1454 01:25:46,092 --> 01:25:49,471 I've never seen such, uh, spectacular polo. 1455 01:25:49,596 --> 01:25:51,806 And now I take great pleasure in presenting this trophy 1456 01:25:51,931 --> 01:25:55,268 to the captain of the South American team, Jose O'Rourke. 1457 01:25:55,393 --> 01:25:57,395 Muchas gracias, señor. 1458 01:25:57,520 --> 01:25:58,980 Muchas gracias. 1459 01:25:59,105 --> 01:26:01,733 I am proud to accept this beautiful cup 1460 01:26:01,858 --> 01:26:04,069 -on behalf of my teammates. -Wait a minute! 1461 01:26:04,194 --> 01:26:05,862 This cup belongs to Jose O'Rourke! 1462 01:26:05,987 --> 01:26:07,322 Senorita, I am Jose O'Rourke. 1463 01:26:07,447 --> 01:26:08,657 -You?? -Yes. 1464 01:26:08,782 --> 01:26:10,992 What some people won't do to get a cup. 1465 01:26:11,117 --> 01:26:13,662 Jose, tell this impostor who you are. 1466 01:26:13,787 --> 01:26:14,788 I'm Jack Spratt. 1467 01:26:14,913 --> 01:26:17,707 You see, he's the real Jack Spr-- 1468 01:26:18,032 --> 01:26:19,909 What is a Jack Spratt? 1469 01:26:20,034 --> 01:26:23,246 Betty, I hope you won't hate me, but I'm the real impostor. 1470 01:26:23,371 --> 01:26:26,374 I'm not a polo player. I'm not even a South American. 1471 01:26:26,499 --> 01:26:29,669 I'm -- Well, I'm just a masseur. 1472 01:26:29,794 --> 01:26:32,964 Why...you're wonderful! 1473 01:26:33,089 --> 01:26:35,216 And I don't care if you are a masseur. 1474 01:26:35,341 --> 01:26:39,137 I like the French as well as the South Americans. 1475 01:26:39,262 --> 01:26:42,515 And I'd be proud to change my name from Barrett to Spratt. 1476 01:26:42,640 --> 01:26:44,559 -Did you say Barrett? -Yeah. 1477 01:26:44,684 --> 01:26:47,437 -Do you have sister? -Sure. Eve. 1478 01:26:48,730 --> 01:26:50,231 Wait a minute! 1479 01:27:07,123 --> 01:27:09,167 I-I just don't believe it. 1480 01:27:09,292 --> 01:27:11,544 I don't know whether to kiss you or kill you. 1481 01:27:11,669 --> 01:27:13,212 Well, kiss me. 1482 01:27:13,796 --> 01:27:15,590 And I got two extra tickets on the plane. 1483 01:27:15,715 --> 01:27:16,925 We can make it a double wedding. 1484 01:27:17,050 --> 01:27:19,886 Oh, that's wonderful! But where's Jose? 1485 01:27:20,011 --> 01:27:22,555 He's probably on a boat for South America by now. 1486 01:27:22,680 --> 01:27:24,265 - Oh, Betty. - Eve! Eve! 1487 01:27:24,390 --> 01:27:25,516 Oh, come on! Get ready! 1488 01:27:25,642 --> 01:27:27,018 -You're on! -Joe, I can't. 1489 01:27:27,143 --> 01:27:28,436 -You don't understand. -Let her get dressed. 1490 01:27:28,561 --> 01:27:30,563 I understand everything. Will you get ready? 1491 01:27:30,688 --> 01:27:32,106 -Senor! -What happened? 1492 01:27:32,231 --> 01:27:33,733 She fell for it. 1493 01:27:33,858 --> 01:27:35,652 She thinks you're on your way to South America by now. 1494 01:27:35,777 --> 01:27:37,904 - Good! Good. - Joe? Joe? 1495 01:27:38,029 --> 01:27:39,364 Hey, you kids, beat it. 1496 01:27:39,489 --> 01:27:41,282 Jose, hide in that cabana right there. 1497 01:27:41,407 --> 01:27:43,076 I'll see what she wants. 1498 01:27:43,743 --> 01:27:44,953 Oh, come on, Eve. 1499 01:27:45,078 --> 01:27:46,704 The ballet goes on in a few minutes. 1500 01:27:46,829 --> 01:27:48,331 Joe, you've got to hold it up for me. 1501 01:27:48,456 --> 01:27:50,500 I've got to find Jose and explain. 1502 01:27:50,625 --> 01:27:52,001 I-I can't let him go away feeling that -- 1503 01:27:52,126 --> 01:27:53,795 Now, look, Eve. There are several hundred people... 1504 01:27:53,920 --> 01:27:56,339 -Joe, please! Don't -- -...waiting to see you swim. 1505 01:27:56,464 --> 01:27:57,799 They're waiting to see a ballet... 1506 01:27:57,924 --> 01:27:59,425 -I don't care. -...because we invited them. 1507 01:27:59,550 --> 01:28:01,260 -I'm not gonna do it. -Now, will you forget about 1508 01:28:01,386 --> 01:28:03,596 Jose O'Rourke and Eve Barrett for a minute and think of me? 1509 01:28:03,721 --> 01:28:06,557 Just this once, think of me? 1510 01:28:08,977 --> 01:28:12,271 Oh, I-I'm sorry, Joe. I'm terribly sorry. 1511 01:28:12,397 --> 01:28:15,400 I-I didn't mean to be so selfish. 1512 01:28:15,525 --> 01:28:18,027 I'll be ready in a minute. 1513 01:28:21,447 --> 01:28:23,157 Jose. 1514 01:28:24,117 --> 01:28:26,327 -Yes? -It's all set. 1515 01:28:26,452 --> 01:28:29,414 Oh, gracias, amigo. Muchas gracias. 1516 01:28:29,539 --> 01:28:32,375 Well, I guess this is what you call a happy ending, huh? 1517 01:28:32,500 --> 01:28:34,043 After all, I got the girl I wanted 1518 01:28:34,168 --> 01:28:36,796 and she got the man she wanted, 1519 01:28:36,921 --> 01:28:40,675 and you... well, you got the business. 1520 01:28:41,259 --> 01:28:44,429 Yeah. Yeah, I sure did, didn't I? 1521 01:30:09,222 --> 01:30:10,848 - Hello. - W-- 1522 01:30:10,973 --> 01:30:12,517 Well, fancy meeting you here. 1523 01:30:12,642 --> 01:30:16,229 But, Jose! Where did you come from? 1524 01:30:16,354 --> 01:30:18,272 South America. 1525 01:30:18,397 --> 01:30:20,024 But.. why —- 1526 01:30:20,149 --> 01:30:22,026 Shall we dance? 1527 01:32:16,599 --> 01:32:20,895 Well, that's the story of a guy, a girl, and a bathing suit. 1528 01:32:21,020 --> 01:32:23,064 Happy ending too. 1529 01:32:23,189 --> 01:32:26,150 South America, take it away. 112429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.