All language subtitles for Murderock - uccide a passo di danza (1984) .23.976. .01.32.57.572. UTF-8 Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,890 --> 00:03:16,510 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 2 00:03:16,730 --> 00:03:20,180 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 3 00:05:54,380 --> 00:05:57,420 Che hanno detto i signori impresari? 4 00:05:57,640 --> 00:05:59,880 Che abbiamo ancora moltissimo lavoro da fare. 5 00:06:04,310 --> 00:06:07,020 Sì ragazzi, avete sentito bene. 6 00:06:09,610 --> 00:06:11,650 E domattina riprenderemo le prove. 7 00:06:13,450 --> 00:06:16,610 - Che sistemi. - Mai che ti desse soddisfazione. 8 00:06:22,000 --> 00:06:23,870 Come pensi che è andata, Margie? 9 00:06:24,580 --> 00:06:26,820 Quello che penso io non conta niente, ormai. 10 00:06:28,670 --> 00:06:29,700 Ruffiana. 11 00:06:29,920 --> 00:06:33,040 Ti dispiace se io e Willy restiamo? 12 00:06:33,590 --> 00:06:36,380 Dobbiamo ripetere un passaggio che non ci riesce tanto bene. 13 00:06:37,090 --> 00:06:40,680 Non vi sono bastate 7 ore di massacro? Come volete. 14 00:06:44,940 --> 00:06:47,890 Allora, siete pronti? 15 00:06:48,100 --> 00:06:50,480 Bob, rimetti il pezzo. 16 00:06:51,110 --> 00:06:52,310 Un momento. 17 00:06:53,230 --> 00:06:55,690 A domani, Bob. Ti fanno fare lo straordinario, eh? 18 00:06:55,900 --> 00:06:56,940 Già. 19 00:06:59,200 --> 00:07:03,280 Jill, stasera sei andata veramente bene, sai? 20 00:07:04,000 --> 00:07:05,820 Mi sembrano sempre tutti più bravi di me. 21 00:07:06,040 --> 00:07:10,670 Ma che dici. Sei stata la migliore. Vedrai che sceglieranno te. 22 00:07:18,090 --> 00:07:21,460 Peccato. Tra due settimane tutti sarebbero stati perfetti. 23 00:07:21,680 --> 00:07:23,180 Perfetti, uno più bravo dell'altro. 24 00:07:23,390 --> 00:07:25,930 Lo so, ma a noi servono subito, solo tre… 25 00:07:26,350 --> 00:07:28,430 e non possiamo aspettare. 26 00:07:28,650 --> 00:07:32,180 Non potete aspettare? Che significa? 27 00:07:32,400 --> 00:07:34,310 Steiner e Morris sono rimasti entusiasti... 28 00:07:34,530 --> 00:07:38,390 da quando ho affidato a te il corso i ragazzi si sono trasformati. 29 00:07:38,610 --> 00:07:42,150 Non ti far sentire da Margie. Quella se potesse mi ucciderebbe. 30 00:07:42,450 --> 00:07:45,900 Dicevamo che c'è un problema. Lo spettacolo è anticipato. 31 00:07:46,120 --> 00:07:48,280 Ho capito. Ho capito. 32 00:07:50,670 --> 00:07:52,910 Ma non è giusto fare una selezione quando... 33 00:07:53,250 --> 00:07:55,380 mancano ancora due settimane alla fine del corso. 34 00:07:55,590 --> 00:07:59,090 Per tre di loro è un'occasione unica, non lo dimenticare. 35 00:07:59,300 --> 00:08:01,260 È per questo che mi spaventa. 36 00:08:03,010 --> 00:08:05,720 Volete mettere i ragazzi nella condizione di sbranarsi. 37 00:08:06,980 --> 00:08:09,470 Temo che qualcosa sia già trapelate. 38 00:08:09,890 --> 00:08:12,850 Mi auguro che non sia vero. Perché sarebbe un grosso guaio. 39 00:08:16,070 --> 00:08:17,780 Un grosso guaio per tutti. 40 00:08:25,490 --> 00:08:28,360 Le lezioni di tutti i corsi sono terminate. 41 00:08:28,660 --> 00:08:31,290 Lasciare le palestre e gli spogliatoi. 42 00:08:31,670 --> 00:08:35,250 Dispositivi di controllo e sicurezza in funzione. 43 00:08:55,730 --> 00:08:58,600 Se ti beccano qui, negli spogliatoi delle donne, sono guai. 44 00:09:13,330 --> 00:09:17,460 Andiamo a casa mia. I miei sono a un party, stasera. 45 00:09:17,800 --> 00:09:22,210 Stupendo. Ti aspetto fuori. Il tempo di una doccia. 46 00:09:22,430 --> 00:09:23,590 D'accordo. 47 00:09:25,010 --> 00:09:26,090 Faccio presto. 48 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 Tenente Borges. 49 00:12:08,930 --> 00:12:09,630 Tenente Borges. 50 00:12:09,840 --> 00:12:10,510 Mr. Yale. 51 00:12:10,720 --> 00:12:11,470 Davis, tenente. 52 00:12:11,680 --> 00:12:14,800 Lei è il simbolo dell'università. Avete riunito i ragazzi? 53 00:12:15,020 --> 00:12:16,890 Sì, e ce n'è uno che pare... 54 00:12:17,100 --> 00:12:21,100 che fosse qualcosa di più per quella poveretta. 55 00:12:23,900 --> 00:12:27,430 Lo. L'ho trovata io. 56 00:12:32,280 --> 00:12:33,690 Dov'eri tu? 57 00:12:35,240 --> 00:12:39,660 Ero sceso, stavo aspettando che si cambiasse. 58 00:12:40,540 --> 00:12:42,580 Ma perché proprio lei? 59 00:12:44,210 --> 00:12:47,210 Era così dolce. 60 00:12:47,510 --> 00:12:50,380 Era la migliore di tutti. 61 00:12:50,930 --> 00:12:53,000 Povera Susan. 62 00:12:53,800 --> 00:12:54,840 Tenente. 63 00:12:57,430 --> 00:13:02,340 L'hanno addormentata con un tampone d'ovatta imbevuto di cloroformio. 64 00:13:02,980 --> 00:13:04,520 Una morte dolce. 65 00:13:05,860 --> 00:13:09,110 Allora, avete rintracciato il direttore, sì o no? 66 00:13:09,320 --> 00:13:12,490 No, ma lo stiamo cercando. 67 00:13:12,910 --> 00:13:16,440 E poi, bisogna avvertire Candice. 68 00:13:17,540 --> 00:13:18,530 Candice? 69 00:13:18,790 --> 00:13:20,120 L'insegnante. 70 00:13:20,580 --> 00:13:24,630 A casa ancora non c'è. Ho chiamato io, non risponde. 71 00:13:25,130 --> 00:13:27,290 Riprova. Riprova Janis. 72 00:13:27,880 --> 00:13:31,170 Sarebbe terribile se venisse a saperlo dalla radio. 73 00:14:18,430 --> 00:14:19,430 Pronto? 74 00:14:43,290 --> 00:14:44,290 Dick? 75 00:14:47,670 --> 00:14:48,780 Dick. 76 00:14:53,170 --> 00:14:54,340 Dick, sei tu? 77 00:14:54,590 --> 00:14:56,050 Sì, sono io, Candice. 78 00:15:01,600 --> 00:15:02,930 Hai fatto tardi. 79 00:15:03,890 --> 00:15:07,180 Sono stato a parlare con Steiner e Morris finora. 80 00:15:08,690 --> 00:15:10,480 Accomodati. 81 00:15:10,770 --> 00:15:14,640 Con Steiner e Morris, eh? Sicuro che non eri con Janis? 82 00:15:14,860 --> 00:15:17,730 Senti, se credi che acconsente la richiesta… 83 00:15:17,950 --> 00:15:20,070 di Steiner e Morris per favorire una delle ragazze… 84 00:15:20,280 --> 00:15:21,830 Sono fuori strada, vero? 85 00:15:22,040 --> 00:15:22,870 Completamente. 86 00:15:23,080 --> 00:15:25,320 Niente falsità fra noi, siamo d'accordo, no? 87 00:15:25,540 --> 00:15:28,660 Comunque, Janis è la più brava del corso, lo sai meglio di me. 88 00:15:29,210 --> 00:15:32,250 Allora la piccola Susan ha perso delle posizioni. 89 00:15:33,590 --> 00:15:35,960 Ti sei messa in testa un'assurdità. 90 00:15:36,170 --> 00:15:38,500 Ti comporti come un marito, neghi fino alla morte. 91 00:15:39,680 --> 00:15:41,170 Va bene, farò come vuoi tu. 92 00:15:41,510 --> 00:15:46,390 Se mi porto a letto Janis o un'altra, sarai la prima a saperlo… 93 00:15:46,600 --> 00:15:51,100 ma levati dalla testa Susan, non c'è mai stato niente fra di noi. 94 00:16:07,460 --> 00:16:09,000 Beh, che aspetti a rispondere? 95 00:16:10,500 --> 00:16:12,580 Perché? Sarà per te. 96 00:16:13,960 --> 00:16:17,880 E che vuol dire? Sei proprio strano stasera. Che ti prende? 97 00:16:21,470 --> 00:16:22,630 Pronto, Candice. 98 00:16:22,930 --> 00:16:23,840 Ah, sei tu, Bob. 99 00:16:24,060 --> 00:16:26,300 Sì, è successa una disgrazia a Susan. 100 00:16:27,310 --> 00:16:27,810 Cosa? 101 00:16:28,020 --> 00:16:30,090 A scuola. C'è la polizia qui. 102 00:16:30,940 --> 00:16:31,770 Io non riesco… 103 00:16:31,980 --> 00:16:33,520 Sì, Candice. 104 00:16:33,730 --> 00:16:35,010 Che stai dicendo, Bob? 105 00:16:35,940 --> 00:16:39,860 È stata uccisa. Devi farti coraggio e venire qui. 106 00:16:43,280 --> 00:16:47,450 Hanno assassinato Susan. Ci aspettano a scuola. 107 00:16:48,870 --> 00:16:50,830 Era pericoloso, ve l'avevo detto. 108 00:17:40,590 --> 00:17:42,750 Smettetela! Smettetela! 109 00:17:44,970 --> 00:17:46,430 Un momento, ragazzi. 110 00:17:48,470 --> 00:17:49,590 Un momento. 111 00:17:53,400 --> 00:17:54,640 Perché, Willy? 112 00:17:55,560 --> 00:17:56,730 È disumano. 113 00:17:57,270 --> 00:18:00,940 Ballate e avete già dimenticato che una vostra compagna è morta. 114 00:18:01,900 --> 00:18:04,610 Non v'importa di sapere chi l'ha ammazzata, né perché. 115 00:18:05,530 --> 00:18:09,360 Avete deciso di non pensarci più. E molto meglio. Susan è morta. 116 00:18:09,870 --> 00:18:11,780 Peggio per lei. 117 00:18:12,370 --> 00:18:15,790 Non ci si deve mai fermare. Non è vero, forse? 118 00:18:18,380 --> 00:18:22,460 Willy, tu lo sai perché siete qui, tutti voi? 119 00:18:23,220 --> 00:18:25,920 Perché siete stati ammessi al mio corso? 120 00:18:26,970 --> 00:18:30,220 Perché siete i più bravi, i più bravi di tutti… 121 00:18:31,100 --> 00:18:34,930 e prima o poi sfonderete, qualcuno di voi molto presto. 122 00:18:37,060 --> 00:18:40,810 Io vi garantisco il successo, ma a patto di saper soffrire. 123 00:18:42,030 --> 00:18:45,940 Dovete stringere i denti e danzare, anche se muore un compagno. 124 00:18:46,660 --> 00:18:50,030 Dovrete pagare il successo con la rabbia e il sacrificio. 125 00:18:50,240 --> 00:18:52,150 Rinunciando a essere umani, è vero… 126 00:18:52,700 --> 00:18:54,700 perché non si può essere umani... 127 00:18:54,910 --> 00:18:58,580 perché nello spettacolo non c'è tempo per questo… 128 00:18:59,380 --> 00:19:01,450 perché non potete fermarvi. 129 00:19:06,130 --> 00:19:10,680 Tu non puoi fermarti Willy, come non può nessuno di voi. 130 00:19:18,650 --> 00:19:19,760 Bene. 131 00:19:20,980 --> 00:19:23,440 Bob, rimetti la musica dall'inizio. 132 00:19:25,860 --> 00:19:29,990 E uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 133 00:19:49,640 --> 00:19:53,300 La ragazza che è stata uccisa era tra le più brave. 134 00:19:54,020 --> 00:19:55,720 Molti dicono la più brava. 135 00:19:57,560 --> 00:19:59,020 Tutti ne parlano bene. 136 00:19:59,900 --> 00:20:03,020 Tutti le volevano bene, non aveva nemici. 137 00:20:04,440 --> 00:20:07,280 E comunque, è stata uccisa. 138 00:20:08,320 --> 00:20:11,610 Questo dovrebbe dimostrare che l'assassino non è uno della scuola. 139 00:20:12,990 --> 00:20:15,700 Ma è stata uccisa nella scuola, signor Gibson. 140 00:20:16,040 --> 00:20:17,830 Nello spogliatoio. 141 00:20:18,040 --> 00:20:22,920 Pensa che chiunque possa andare e venire in libertà nella scuola? 142 00:20:25,460 --> 00:20:26,660 Beh, non è impossibile. 143 00:20:27,470 --> 00:20:29,870 Ma neanche molto probabile, credo. 144 00:20:32,350 --> 00:20:34,260 No, non molto. 145 00:20:36,350 --> 00:20:38,760 E c'è molta rivalità fra i ragazzi? 146 00:20:38,980 --> 00:20:42,260 Certo, ma non al punto di arrivare ad uccidere. 147 00:20:44,150 --> 00:20:46,310 Che può dirmi di lei, per esempio? 148 00:20:49,110 --> 00:20:50,570 Devo parlarle di me? 149 00:20:52,200 --> 00:20:56,740 Vorrei sapere che rapporto aveva con la ragazza. 150 00:20:58,960 --> 00:21:01,490 Era un'allieva come le altre. 151 00:21:04,170 --> 00:21:08,630 Certo, e anche per lei era la più brava, la più simpatica… 152 00:21:09,090 --> 00:21:12,460 e le era molto affezionato. O sbaglio? 153 00:21:14,050 --> 00:21:15,170 È così, proprio così. 154 00:21:18,770 --> 00:21:19,760 Bene. 155 00:21:20,390 --> 00:21:22,880 Mi dispiace, ma devo contraddirla. 156 00:21:23,520 --> 00:21:26,140 Io penso ancora che l'assassino… 157 00:21:27,400 --> 00:21:28,860 sia uno della scuola. 158 00:25:07,700 --> 00:25:10,580 Sono io, Janis. Sono io. 159 00:25:12,960 --> 00:25:16,580 Willy, non ti ho riconosciuto, mi hai terrorizzata. 160 00:25:16,880 --> 00:25:21,590 Scusa. Ho usato le chiavi che aveva Susan quando viveva qui con te. 161 00:25:23,470 --> 00:25:24,930 Sono una stupida. 162 00:25:29,770 --> 00:25:31,430 Mettiti a sedere, scusa. 163 00:25:31,650 --> 00:25:35,260 No, vado via. Avevo bisogno di parlare con qualcuno… 164 00:25:37,360 --> 00:25:39,770 ma tu adesso sarai stanca. 165 00:25:40,240 --> 00:25:42,190 Aspetta, prendo qualcosa da bere. 166 00:25:45,080 --> 00:25:48,410 Fa freddo. Qui il riscaldamento è come se non ci fosse. 167 00:26:04,300 --> 00:26:07,470 Hai ragione a protestare, è da stamattina che ti ho abbandonata. 168 00:26:08,350 --> 00:26:10,390 Adesso penso anche ate. 169 00:26:12,890 --> 00:26:14,310 Povera Titti. 170 00:26:15,360 --> 00:26:18,770 Sei così indifesa. Chi avrebbe il coraggio di farti del male. 171 00:26:30,410 --> 00:26:32,490 Lo so cosa provi, Willy. 172 00:26:33,790 --> 00:26:36,160 Ma perché? Perché proprio lei? 173 00:26:37,920 --> 00:26:39,830 Chi poteva odiare tanto Susan? 174 00:26:40,670 --> 00:26:42,420 Non lo so, Willy. 175 00:26:43,840 --> 00:26:44,920 Non lo so. 176 00:26:46,680 --> 00:26:51,300 Quella spilla conficcata nel cuore. Cosa può significare? 177 00:26:52,390 --> 00:26:55,730 Ti prego, calmati. Mi fa molto piacere che tu sia venuto. 178 00:26:55,940 --> 00:26:57,650 Anch'io ho bisogno di parlare. 179 00:26:59,480 --> 00:27:01,560 Non so se ne ho più voglia, ora. 180 00:27:02,150 --> 00:27:05,820 Willy, devi vedere una foto di voi due insieme. 181 00:27:06,030 --> 00:27:07,660 Vado a prenderla, aspetta. 182 00:27:25,380 --> 00:27:28,750 Willy, hai ripreso a fumare? 183 00:27:30,220 --> 00:27:31,250 Willy? 184 00:27:40,940 --> 00:27:42,140 Willy. 185 00:27:42,940 --> 00:27:44,770 La foto non c'è. L'hai presa tu? 186 00:27:48,660 --> 00:27:49,860 Willy? 187 00:27:55,540 --> 00:27:56,570 Willy. 188 00:28:15,480 --> 00:28:16,550 Titti. 189 00:31:44,430 --> 00:31:46,060 L'ha visto qualcun altro oltre a lei? 190 00:31:46,270 --> 00:31:47,390 No, nessun altro. 191 00:31:47,600 --> 00:31:51,190 Bene. È solo un macabro scherzo del nostro amico... 192 00:31:51,400 --> 00:31:54,900 e preferirei non fargli tanta pubblicità. 193 00:31:56,280 --> 00:31:57,360 Che ne pensa, Mr. Yale? 194 00:31:57,570 --> 00:31:58,820 Davis, per favore. 195 00:31:59,030 --> 00:32:02,280 Ha ragione, i giornalisti ci sguazzano in certi dettagli. 196 00:32:04,040 --> 00:32:05,240 Faccia delle fotografie… 197 00:32:05,870 --> 00:32:08,490 poi prenda lo spillone e lo conservi in archivio. 198 00:32:08,920 --> 00:32:12,450 E, mi raccomando, che non lo veda nessuno, ok? 199 00:32:48,250 --> 00:32:50,410 Non mi sembri affatto sorpreso da questa riunione. 200 00:32:51,080 --> 00:32:52,250 Non lo sono. 201 00:32:52,920 --> 00:32:53,370 Come mai? 202 00:32:53,590 --> 00:32:55,910 Janis è morta, è morta Susan. 203 00:32:56,420 --> 00:32:59,630 E quindi, l'assassino deve essere uno della famiglia. 204 00:33:03,260 --> 00:33:07,130 È giusto Willy, ma tu eri il ragazzo di Susan... 205 00:33:07,600 --> 00:33:10,720 e se è vero che Susan era anche la ragazza di Janis... 206 00:33:10,980 --> 00:33:13,430 lo t'ammazzo, maledetto zoppo. 207 00:33:13,650 --> 00:33:18,190 Cerca di calmarti. E lascia che ognuno esprima la sua opinione... 208 00:33:18,450 --> 00:33:19,730 come hai fatto tu. 209 00:33:20,110 --> 00:33:23,360 Noi stiamo facendo una specie di gara, tenente. 210 00:33:23,990 --> 00:33:27,910 Ai tre ragazzi che saranno scelti per lo show di Steiner e Morris… 211 00:33:28,290 --> 00:33:31,370 verrà aperta la porta del successo. Se ne rende conto? 212 00:33:31,580 --> 00:33:34,290 Certo, perfettamente. 213 00:33:34,710 --> 00:33:36,870 E perché non chiede quale ragazza sarebbe stata scelta? 214 00:33:37,090 --> 00:33:39,000 Susan, di sicuro. 215 00:33:39,800 --> 00:33:42,420 E poi chieda chi era la più brava dopo Susan. 216 00:33:44,350 --> 00:33:45,670 Era Janis. 217 00:33:46,680 --> 00:33:49,720 Allora i sospetti cadono solo su me e Gloria. 218 00:33:50,440 --> 00:33:52,510 0 sul tuo caro fratellino zoppo. 219 00:33:53,520 --> 00:33:57,390 Riprendono le lezioni del secondo corso nella sala nove. 220 00:33:58,110 --> 00:34:02,360 Quelle del settimo corso nella sala 24. 221 00:34:02,570 --> 00:34:04,360 Tu sei una carogna. 222 00:34:04,950 --> 00:34:09,280 Perché? Lo sanno tutti che è il tuo angelo protettore. 223 00:34:09,620 --> 00:34:13,200 Se potesse, ti reggerebbe il culo mentre balli. 224 00:34:13,420 --> 00:34:15,830 Stai esagerando Willy. Ora basta. 225 00:34:16,040 --> 00:34:19,660 Che ti succede? Non ti piace quello che ha detto? 226 00:34:20,340 --> 00:34:22,830 Se sono arrivati a scannarsi fra loro… 227 00:34:23,050 --> 00:34:26,250 è solo perché tu gli hai messo questa rabbia in corpo. 228 00:34:27,100 --> 00:34:31,560 Hai finito, Margie? Perché non dici anche che sono io l'assassina? 229 00:34:31,770 --> 00:34:33,730 È un modo di levarmi di mezzo. 230 00:34:34,940 --> 00:34:36,730 Perché, cosa credi che intendessi dire? 231 00:34:36,940 --> 00:34:38,190 Margie. 232 00:34:39,650 --> 00:34:43,820 Qui vi volete proprio un gran bene, mi pare. 233 00:34:44,490 --> 00:34:47,280 Non mi perdona di aver preso il suo posto. 234 00:34:47,700 --> 00:34:52,410 Tenente, quello che ha detto Willy è assurdo. 235 00:34:52,620 --> 00:34:53,490 Non gli dia nessun peso. 236 00:34:53,710 --> 00:34:58,670 Ma certo. Willy ha dimenticato che Susan e Janis... 237 00:34:59,050 --> 00:35:00,960 avevano un loro giro privato. 238 00:35:03,010 --> 00:35:05,710 Avevano molti amici fuori di qui. 239 00:35:07,100 --> 00:35:09,970 Che stai insinuando? Bastardo. 240 00:35:10,850 --> 00:35:12,510 Dico una cosa che sanno tutti… 241 00:35:12,730 --> 00:35:16,230 come quei due angioletti facevano quadrare il loro bilancio. 242 00:35:16,440 --> 00:35:17,930 Io t'ammazzo. 243 00:35:18,570 --> 00:35:21,100 Allora secondo te chi ha ucciso le ragazze… 244 00:35:21,320 --> 00:35:24,360 è qualcuno estraneo alla scuola? 245 00:35:25,320 --> 00:35:27,530 Se lei non avesse la testa dura... 246 00:35:28,240 --> 00:35:31,330 indagherebbe in quel giro, e ci lascerebbe in pace. 247 00:35:36,290 --> 00:35:40,240 Ma c'è anche la possibilità che ci sia un pazzo tra di voi… 248 00:35:40,460 --> 00:35:43,910 che ha deciso di ammazzarvi tutti quanti. 249 00:35:44,880 --> 00:35:49,930 E sapete una cosa? Avrebbe tutta la mia comprensione. 250 00:35:52,100 --> 00:35:54,340 Ma che massa di serpenti! 251 00:35:55,020 --> 00:35:57,810 Come li definirebbe lei, Mr. Yale? 252 00:35:58,020 --> 00:35:59,430 Un nido di vipere. 253 00:35:59,650 --> 00:36:02,850 Vede a che serve fare l'università, specie se a Yale? 254 00:36:03,070 --> 00:36:04,230 E si. 255 00:36:09,570 --> 00:36:11,120 Che ci fa con quell'aggeggio? 256 00:36:11,330 --> 00:36:13,490 Ho registrato tutto quello che hanno detto. 257 00:36:13,700 --> 00:36:16,490 Si aspettava una confessione? 258 00:36:19,630 --> 00:36:20,820 Grazie. 259 00:36:35,230 --> 00:36:36,680 Che ti prende? 260 00:36:39,600 --> 00:36:41,180 Quel manifesto. 261 00:36:48,110 --> 00:36:51,070 Lo vedo, ma non ha niente di speciale, mi pare. 262 00:36:53,990 --> 00:36:56,120 Io ho avuto un incubo. 263 00:36:57,660 --> 00:36:59,820 Quell'uomo voleva uccidermi. 264 00:37:09,590 --> 00:37:11,720 Lo avevi visto nel manifesto, mi pare chiaro. 265 00:37:11,970 --> 00:37:13,600 Chissà quanti ce ne sono in giro. 266 00:37:14,350 --> 00:37:16,220 Ha una faccia che resta impressa, hai ragione. 267 00:37:16,430 --> 00:37:18,060 Io voglio sapere chi è. 268 00:37:18,270 --> 00:37:20,140 Smettila, è una stupidaggine. 269 00:37:20,560 --> 00:37:24,230 Una cosa incamerata inconsciamente che riemerge nel sonno. 270 00:37:24,440 --> 00:37:28,690 Dick, io devo sapere chi è. 271 00:38:03,860 --> 00:38:05,770 L'albergo è completo. 272 00:38:06,150 --> 00:38:07,980 Vorrei parlare col signor Robertson. 273 00:38:11,570 --> 00:38:12,770 Non c'è. 274 00:38:13,160 --> 00:38:17,400 Ho un appuntamento con lui. Posso aspettarlo nella sua stanza? 275 00:38:18,160 --> 00:38:21,500 No, lo può aspettare fuori, se vuole. 276 00:38:27,380 --> 00:38:31,420 Fa molto freddo fuori. Non vorrei raffreddarmi. 277 00:38:36,100 --> 00:38:39,930 Poteva dirmelo subito che fuori fa freddo. 278 00:38:46,110 --> 00:38:47,650 Stanza 96. 279 00:40:11,650 --> 00:40:16,150 Che ti succede? Non hai mai visto un ubriaco? 280 00:40:21,120 --> 00:40:23,740 Non puoi andartene adesso. Aspetta. 281 00:40:25,500 --> 00:40:26,740 Aspetta. 282 00:40:32,840 --> 00:40:34,080 Stupida. 283 00:40:58,150 --> 00:40:59,320 Ok. 284 00:41:14,210 --> 00:41:16,340 Candice Norman. 285 00:41:19,130 --> 00:41:23,460 Sei un incapace, Borges. Non sai dove sbattere la testa. 286 00:41:23,850 --> 00:41:27,510 Fossi in te cambierei mestiere. Sei un incapace. 287 00:41:27,980 --> 00:41:32,100 Non riuscirai mai a prendermi. Ah, dimenticavo. 288 00:41:32,520 --> 00:41:37,570 Ti chiamo per confidarti un segreto. Mi è venuta una gran voglia… 289 00:41:37,780 --> 00:41:40,480 di ammazzare un'altra di quelle ragazze. 290 00:41:40,990 --> 00:41:45,530 Ah, dimenticavo. Ti chiamo per confidarti un segreto. 291 00:41:45,990 --> 00:41:50,620 Mi è venuta una gran voglia di ammazzare un'altra di quelle ragazze. 292 00:41:51,540 --> 00:41:55,160 L'oscilloscopio ci riporta graficamente la voce. 293 00:41:55,380 --> 00:41:56,620 È come un'impronta digitale. 294 00:41:56,840 --> 00:42:01,220 Perciò ogni voce ha una sua rappresentazione visiva. 295 00:42:01,430 --> 00:42:03,090 E come lei ben sa, tenente… 296 00:42:03,300 --> 00:42:05,510 non esistono al mondo due voci uguali. 297 00:42:05,850 --> 00:42:09,220 Prima abbiamo eliminato tutti i rumori di fondo. 298 00:42:11,850 --> 00:42:16,350 Ti chiamo per confidarti un segreto. Mi è venuta una gran voglia… 299 00:42:16,570 --> 00:42:20,780 E ora, dobbiamo riportare la voce contraffatta all'originale. 300 00:42:22,070 --> 00:42:23,900 Si fa provando e riprovando… 301 00:42:24,120 --> 00:42:27,370 le centinaia di migliaia di combinazioni possibili. Così. 302 00:42:28,790 --> 00:42:32,410 Mi è venuta una gran voglia di ammazzare un'altra di quelle ragazze. 303 00:42:32,620 --> 00:42:37,120 Sei un incapace, Borges. Non sai dove sbattere la testa. 304 00:42:38,920 --> 00:42:40,910 Non si capisce neanche se è un uomo o una donna. 305 00:42:41,130 --> 00:42:43,510 - Già, è vero. - Perché ha parlato sul fiato. 306 00:42:43,720 --> 00:42:46,090 Ma ricostruiremo la sua voce e non resterà che confrontarle... 307 00:42:46,300 --> 00:42:48,930 con quella degli indiziati. 308 00:42:51,600 --> 00:42:55,650 Ho capito. Il suo aggeggio, forse è lì la voce che cerchiamo. 309 00:42:55,860 --> 00:42:57,100 Sì, ecco. 310 00:43:01,030 --> 00:43:02,940 Si diverta, sergente. 311 00:43:31,930 --> 00:43:34,010 Ha avuto coraggio a telefonarmi. 312 00:43:36,610 --> 00:43:38,980 Volevo riavere la borsetta. 313 00:43:40,070 --> 00:43:41,640 L'ha fatto solo per questo? 314 00:43:44,110 --> 00:43:45,940 Volevo anche rivederla. 315 00:43:47,990 --> 00:43:52,780 È strano. Fa un sogno in cui io l'ammazzo... 316 00:43:53,000 --> 00:43:55,370 e vuole conoscermi. 317 00:43:58,540 --> 00:44:00,450 Forse mi aveva visto in qualche vecchio film. 318 00:44:00,670 --> 00:44:02,460 Una volta lavoravo parecchio. 319 00:44:03,050 --> 00:44:05,720 Sono sicura di non aver mai visto un suo film. 320 00:44:06,760 --> 00:44:10,050 Ma come si fa a sognare qualcuno che non si è mai visto? 321 00:44:10,810 --> 00:44:12,180 Come ho fatto io. 322 00:44:12,970 --> 00:44:15,130 E sono più che certa, ora, che era lei quell'uomo. 323 00:44:18,310 --> 00:44:19,510 Bene. 324 00:44:20,980 --> 00:44:22,980 E le sono piaciuto come assassino? 325 00:44:25,820 --> 00:44:28,150 È stato senza dubbio molto convincente. 326 00:44:28,870 --> 00:44:31,440 La migliore interpretazione della mia vita. 327 00:44:34,000 --> 00:44:36,290 Mi specializzerò in sogni, allora. 328 00:44:36,500 --> 00:44:39,070 Visto che il cinema mi ha chiuso le porte in faccia. 329 00:44:39,580 --> 00:44:41,710 Non bisogna mai rinunciare, George. 330 00:44:44,170 --> 00:44:45,880 Io, per esempio, potrei aiutarla. 331 00:44:46,090 --> 00:44:48,760 Ho un amico che nella pubblicità è molto importante. 332 00:44:49,050 --> 00:44:51,010 Domani, lei si sarà già dimenticata di me. 333 00:44:52,760 --> 00:44:54,050 Si sbaglia. 334 00:45:14,830 --> 00:45:15,990 Scendi. 335 00:45:19,870 --> 00:45:21,870 Eh, guarda qui. 336 00:45:22,090 --> 00:45:23,330 Fate passare. 337 00:45:23,550 --> 00:45:25,340 Levati dai piedi. Via, via. 338 00:45:42,230 --> 00:45:46,440 Sei un incapace, Borges. Non sai dove sbattere la testa. 339 00:45:46,650 --> 00:45:50,320 Fossi in te cambierei mestiere. Sei un incapace. 340 00:45:50,610 --> 00:45:54,560 Non riuscirai mai a prendermi. Ah, dimenticavo. 341 00:45:54,870 --> 00:45:59,490 Ti chiamo per confidarti un segreto. Mi è venuta una gran voglia… 342 00:45:59,750 --> 00:46:02,290 di ammazzare un'altra di quelle ragazze. 343 00:46:06,920 --> 00:46:08,250 È un suono familiare? 344 00:46:09,090 --> 00:46:10,720 Non lo so. Per lei? 345 00:46:12,010 --> 00:46:14,340 Sei in grado di fornirci una spiegazione? 346 00:46:15,680 --> 00:46:17,090 Lui mi ha detto che… 347 00:46:17,310 --> 00:46:19,680 tutto quello che dirò può venire usato contro di me. 348 00:46:21,690 --> 00:46:24,770 Già, e ti avrà anche informato… 349 00:46:24,980 --> 00:46:28,180 che hai diritto a non parlare. 350 00:46:28,610 --> 00:46:29,860 Giusto. 351 00:46:30,280 --> 00:46:34,660 Ma dimentichi che noi abbiamo già la tua confessione. 352 00:46:35,910 --> 00:46:37,900 Non serve come prova in tribunale. 353 00:46:38,450 --> 00:46:40,240 Non mi faccia ridere. 354 00:46:48,760 --> 00:46:50,550 Così la smetti di ridere. 355 00:46:52,880 --> 00:46:54,430 Brutto st… 356 00:46:54,970 --> 00:46:57,430 Attento, te ne arriva un altro. 357 00:46:57,640 --> 00:47:00,130 Ok. Cosa volete sapere? 358 00:47:01,520 --> 00:47:02,720 Perché le ho ammazzate? 359 00:47:02,940 --> 00:47:04,130 Sì. 360 00:47:05,400 --> 00:47:09,560 Perché Susan riusciva a esasperarmi. 361 00:47:09,860 --> 00:47:11,320 Era una fanatica. 362 00:47:11,530 --> 00:47:13,980 E Janis una mezzosangue... 363 00:47:14,200 --> 00:47:15,860 e io odio i meticci. 364 00:47:19,370 --> 00:47:23,320 E io invece, non sopporto i bastardi buffoni come te… 365 00:47:23,540 --> 00:47:26,620 che si mettono in testa di prendermi in giro. 366 00:47:28,920 --> 00:47:30,330 Hai capito? 367 00:47:31,920 --> 00:47:34,840 Ma io ho confessato. Che volete di più? 368 00:47:40,060 --> 00:47:41,550 Sbattilo dentro. 369 00:47:42,560 --> 00:47:43,760 Andiamo. 370 00:47:45,060 --> 00:47:50,140 Starei un sacco di tempo in galera, visto che ti fa piacere. 371 00:47:57,700 --> 00:47:59,280 Razza d'imbecille. 372 00:47:59,780 --> 00:48:01,780 Parlerà, ne sono sicuro. 373 00:48:03,040 --> 00:48:07,420 Se è per questo, ha già parlato. Ma non è stato lui. 374 00:48:07,630 --> 00:48:08,410 Non è stato lui? 375 00:48:08,630 --> 00:48:09,540 Si svegli. 376 00:48:09,750 --> 00:48:11,130 Ma la telefonata? 377 00:48:11,340 --> 00:48:15,590 Sapeva della registrazione e che possiamo indentificare una voce. 378 00:48:15,800 --> 00:48:17,080 E sapendolo, ha telefonato? 379 00:48:17,300 --> 00:48:19,760 Certo. Per un momento di gloria. 380 00:48:20,180 --> 00:48:21,640 È un artista. 381 00:48:22,060 --> 00:48:24,510 Calpesterebbe la madre per una foto sui giornali. 382 00:48:24,730 --> 00:48:27,220 Po] tirerà fuori l'alibi. E un mitomane. 383 00:48:27,440 --> 00:48:29,180 Insomma, secondo lei è un malato? 384 00:48:29,650 --> 00:48:32,100 No, macché malato. E semplicemente un cretino. 385 00:48:32,320 --> 00:48:33,020 Però... 386 00:48:33,230 --> 00:48:34,520 Però cosa? 387 00:48:34,860 --> 00:48:37,100 Io so di un caso, di un criminale astutissimo... 388 00:48:37,320 --> 00:48:41,780 che dopo aver ucciso, ha attirato su di sé tutti i sospetti. 389 00:48:42,490 --> 00:48:45,360 I nostri colleghi hanno creduto che fosse un mitomane. 390 00:48:47,330 --> 00:48:51,080 No, quest'idiota non ucciderebbe nemmeno una mosca. 391 00:48:52,090 --> 00:48:53,250 E allora? 392 00:48:55,420 --> 00:48:58,340 Allora siamo al punto di partenza, Mr. Yale. 393 00:49:13,400 --> 00:49:15,190 Scusami, Dick. 394 00:49:16,900 --> 00:49:18,100 Vuoi entrare? 395 00:49:19,410 --> 00:49:21,480 Non credo che sia il momento più adatto. 396 00:49:22,410 --> 00:49:25,530 Certo, domani me ne avresti parlato. 397 00:49:26,910 --> 00:49:30,410 No, non l'avrei fatto stavolta. 398 00:49:31,460 --> 00:49:33,500 Deve essere una cosa seria, allora. 399 00:49:33,710 --> 00:49:36,460 Molto più del capriccio di una notte. 400 00:49:36,670 --> 00:49:38,550 Non prendermi in giro, Dick. 401 00:49:39,340 --> 00:49:41,420 Non si può spiegare tutto. 402 00:49:42,390 --> 00:49:45,090 No, certamente. 403 00:49:45,310 --> 00:49:47,300 Soprattutto se non si può capire. 404 00:49:47,520 --> 00:49:50,060 Stai pensando che sono una poco di buono, confessalo. 405 00:49:50,270 --> 00:49:51,810 E secondo te sbaglio? 406 00:50:04,200 --> 00:50:05,530 Chi era? Lui? 407 00:50:05,830 --> 00:50:07,070 Già. 408 00:50:08,370 --> 00:50:09,570 Ha capito? 409 00:50:11,000 --> 00:50:13,410 Era abbastanza evidente. Non ti pare? 410 00:50:14,090 --> 00:50:15,750 Che gli hai detto di me? 411 00:50:15,960 --> 00:50:17,160 Niente. 412 00:50:21,930 --> 00:50:26,010 Sei uno che ho visto in un manifesto e che poi ho sognato. 413 00:50:26,930 --> 00:50:29,060 Sa che sei venuta a cercarmi? 414 00:50:29,390 --> 00:50:31,930 Sì, ma gli ho detto che non ti ho trovato. 415 00:50:33,650 --> 00:50:34,890 Perché? 416 00:50:36,110 --> 00:50:38,980 Non mi andava di parlare con lui di te. 417 00:50:40,820 --> 00:50:44,150 Devi credermi. E la verità. 418 00:50:49,160 --> 00:50:51,740 Cosa farai adesso? Dovrai decidere. 419 00:50:52,420 --> 00:50:53,960 Sono libera di fare ciò che voglio. 420 00:50:54,170 --> 00:50:55,410 Non devo nascondere niente. 421 00:50:55,630 --> 00:50:57,950 Lo vedrai domani se Vieni a prendermi. 422 00:51:11,690 --> 00:51:13,810 Quattro, cinque, sei, sette e otto. 423 00:51:14,020 --> 00:51:17,640 E uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 424 00:51:17,860 --> 00:51:21,940 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette e otto. 425 00:51:22,950 --> 00:51:25,570 Niente male. Basta, per oggi. 426 00:51:26,530 --> 00:51:27,950 Arrivederci, ragazzi. 427 00:51:28,240 --> 00:51:29,490 Arrivederci. 428 00:51:36,330 --> 00:51:38,540 Ci metto solo un minuto a cambiarmi. Aspettami qui. 429 00:51:38,750 --> 00:51:39,950 Bene. 430 00:51:46,430 --> 00:51:47,760 George. 431 00:51:59,520 --> 00:52:01,350 Ma tu sei Gloria. 432 00:52:01,570 --> 00:52:04,060 Sì. Oh, George. 433 00:52:05,280 --> 00:52:08,610 Quanto tempo è passato. Perché non mi hai chiamata più? 434 00:52:08,830 --> 00:52:11,200 Sei sparito. Come stai? 435 00:52:54,910 --> 00:52:56,370 Vi conoscete? 436 00:52:57,080 --> 00:53:00,830 Sì, abbiamo fatto insieme una sfilata di moda. 437 00:53:03,460 --> 00:53:07,630 Già. lo ho fatto anche l'indossatore, per tirare avanti. 438 00:53:08,010 --> 00:53:11,340 Ma ti parlo di 6 o 7 anni fa. 439 00:53:11,640 --> 00:53:12,970 Ciao, George. 440 00:53:13,350 --> 00:53:15,090 Gloria era una bambina. 441 00:53:15,890 --> 00:53:18,300 Beh, sfilano anche i bambini, non lo sai? 442 00:53:20,480 --> 00:53:21,890 Non è una scenate di gelosia, per carità. 443 00:53:33,830 --> 00:53:35,110 Chi è quello? 444 00:53:38,500 --> 00:53:39,960 È l'assassino. 445 00:53:41,080 --> 00:53:42,710 Com'è spiritoso. 446 00:53:48,010 --> 00:53:51,260 Tenente, lei ci crede ai sogni? 447 00:53:53,930 --> 00:53:55,210 Neanche un po'. 448 00:53:56,810 --> 00:53:59,510 Beh, fa male. 449 00:54:00,690 --> 00:54:03,060 Candice quell'uomo l'ha sognato. 450 00:54:04,690 --> 00:54:06,570 E nel sogno, lui la uccideva. 451 00:54:10,240 --> 00:54:13,030 Mancavano due giorni al mio debutto a Broadway... 452 00:54:13,490 --> 00:54:16,490 e una moto m'investì sulla ventottesima strada... 453 00:54:16,700 --> 00:54:19,460 la mia carriera si è chiusa lì, prima di cominciare. 454 00:54:20,920 --> 00:54:22,290 Dopo, però, hai ripreso. 455 00:54:23,710 --> 00:54:25,450 Ma non c'era più niente da fare... 456 00:54:25,670 --> 00:54:27,460 ero scaduta di livello. 457 00:54:28,210 --> 00:54:31,670 Un trauma così violento, lascia dei segni che non si cancellano. 458 00:54:32,970 --> 00:54:35,290 Sei diventata molto importante, puoi essere soddisfatta. 459 00:54:35,510 --> 00:54:40,310 No, è un ripiego, io volevo ballare. 460 00:54:40,980 --> 00:54:43,770 E invece creo quelli che balleranno a Broadway. 461 00:54:44,060 --> 00:54:45,610 Vivo di luce riflessa. 462 00:54:45,860 --> 00:54:48,400 Il posto che mi spetta è dietro le quinte. 463 00:54:51,110 --> 00:54:55,060 Esci di casa e uno che non conosci sconvolge la tua vita in un attimo. 464 00:54:56,530 --> 00:54:58,410 Senza possibilità di appello. 465 00:55:01,460 --> 00:55:03,000 Hai mai saputo chi ti ha investita? 466 00:55:04,380 --> 00:55:07,330 No. Fuggi. Nessuno riuscì a vederlo. 467 00:55:10,840 --> 00:55:14,090 Ora parliamo di te. Qual è stato il tuo incidente? 468 00:55:14,390 --> 00:55:16,710 Anche la tua vita è cambiata. 469 00:55:17,510 --> 00:55:18,890 Il mio incidente? 470 00:55:19,850 --> 00:55:21,230 Ne ho avuti molti. 471 00:55:22,600 --> 00:55:25,010 E in compenso, ho pochissima fortuna. 472 00:55:27,650 --> 00:55:31,980 Ho telefonato a Phil, il mio amico pubblicitario. 473 00:55:32,990 --> 00:55:34,980 Ha detto che mi richiamerà molto presto. 474 00:55:36,120 --> 00:55:38,360 Per due dollari il vostro destino. 475 00:55:38,580 --> 00:55:41,250 Per soli due dollari, signori. 476 00:55:42,870 --> 00:55:46,160 Il sistema dell'antica scuola dei profeti d'oriente. 477 00:55:47,130 --> 00:55:50,660 Non mandarlo via, ti prego. Solo per gioco. 478 00:55:51,510 --> 00:55:53,920 Vediamo che dice del lavoro di Phil. 479 00:56:06,270 --> 00:56:08,760 Dice che non avrai quel lavoro. 480 00:56:12,320 --> 00:56:13,940 E questo parla di morte. 481 00:56:17,030 --> 00:56:19,190 Dice che sei un assassino. 482 00:56:24,080 --> 00:56:27,410 Quel maledetto cinese. Ci ha rovinato la serata. 483 00:56:27,630 --> 00:56:31,290 A me non ha rovinato niente. A quelle stupidaggini non ci credo. 484 00:56:33,760 --> 00:56:36,050 E allora, perché hai voluto che lo facesse? 485 00:56:36,260 --> 00:56:38,250 Così, per divertimento. 486 00:56:38,470 --> 00:56:41,470 Il destino ce lo facciamo noi giorno per giorno. 487 00:56:42,270 --> 00:56:45,220 Non si può leggere quello che deve ancora avvenire. 488 00:56:46,600 --> 00:56:48,850 Ma quello che è avvenuto, forse si. 489 00:56:57,950 --> 00:56:58,280 Pronto? 490 00:56:58,490 --> 00:57:00,150 Ciao, Candice. Sono Phil. 491 00:57:00,370 --> 00:57:01,570 Ah, sei tu. 492 00:57:01,790 --> 00:57:04,900 Scusa se chiamo a quest'ora, ma domani ho un aereo all'alba. 493 00:57:05,120 --> 00:57:06,500 Facciamo tardi. 494 00:57:07,420 --> 00:57:11,750 Candice, per quel tuo amico, non so come dirtelo, ma… 495 00:57:14,300 --> 00:57:14,830 Ma cosa? 496 00:57:15,050 --> 00:57:17,750 L'avevo subito inserito nella spot shot story... 497 00:57:17,970 --> 00:57:20,340 che cominciamo a girare tra una decina di giorni. 498 00:57:20,550 --> 00:57:23,920 È una bella serie, tu sai che per te io non avrei... 499 00:57:24,140 --> 00:57:24,970 Si, va' avanti. 500 00:57:25,180 --> 00:57:28,220 Quando abbiamo fatto il suo nome in agenzia, è saltato fuori che… 501 00:57:28,650 --> 00:57:30,190 qualche anno fa… 502 00:57:30,400 --> 00:57:33,650 ha avuto una relazione con una ragazza, giovanissima. 503 00:57:34,990 --> 00:57:37,520 La ragazza morì, non s'è mai saputo come. 504 00:57:38,030 --> 00:57:40,730 Lui fu arrestato e al processo ne uscì fuori. 505 00:57:40,950 --> 00:57:43,820 Ma per insufficienza di prove, tu capisci. 506 00:57:45,580 --> 00:57:50,120 Sai, nel nostro ambiente, siamo più puritani di quanto si creda. 507 00:57:51,170 --> 00:57:53,740 Mi dispiace. Per qualunque altra cosa, tu sai che… 508 00:57:53,960 --> 00:57:55,420 Sì, certo. Grazie lo stesso. 509 00:57:55,630 --> 00:57:56,880 Scusami. 510 00:57:57,380 --> 00:57:58,500 Certo. 511 00:57:58,720 --> 00:57:59,880 Ciao. 512 00:58:15,780 --> 00:58:18,560 Un assassino. Assassino. 513 00:58:30,040 --> 00:58:32,960 Ma cosa è successo? Chi era al telefono? 514 00:58:33,590 --> 00:58:34,750 Era Phil? 515 00:58:36,340 --> 00:58:37,880 Non vuoi parlarne? 516 00:58:38,470 --> 00:58:39,630 No. 517 00:58:48,640 --> 00:58:50,850 Sei sicura di non volermi dire nulla? 518 00:58:51,940 --> 00:58:53,400 No, ti prego. 519 00:59:00,450 --> 00:59:02,770 Vorrei rimanere sola, stasera. 520 00:59:09,700 --> 00:59:11,830 Va bene, può succedere. 521 00:59:12,370 --> 00:59:13,700 Ci vediamo domani? 522 00:59:14,210 --> 00:59:15,370 Sì. 523 00:59:16,340 --> 00:59:18,250 Certo, ci vediamo domani. 524 01:01:08,820 --> 01:01:10,480 No! 525 01:01:11,660 --> 01:01:13,160 No! 526 01:01:19,920 --> 01:01:21,290 La odio. 527 01:01:22,670 --> 01:01:24,300 La odio. 528 01:01:24,590 --> 01:01:28,670 Volevo ucciderla come fa l'assassino. 529 01:01:28,890 --> 01:01:30,960 Nessuno mi avrebbe scoperta… 530 01:01:31,180 --> 01:01:33,420 ma non ce l'ho fatta. 531 01:01:34,390 --> 01:01:38,770 Io non ci riuscirei mai, non ci riuscirei. 532 01:01:58,460 --> 01:02:01,210 Anche stasera la nostra baby sitter ha fatto tardi, eh? 533 01:02:01,420 --> 01:02:03,580 ' Scusami Molly. E colpa delle prove. 534 01:02:03,800 --> 01:02:07,710 Mia madre ti paga per non farmi rimanere sola, Jill. 535 01:02:08,590 --> 01:02:10,880 Ma sta' tranquilla, non farò la spia... 536 01:02:11,850 --> 01:02:15,970 a patto che tu guardi i miei insetti che ti disgustano tanto. 537 01:02:16,680 --> 01:02:17,880 Guarda, Jill. 538 01:02:20,520 --> 01:02:24,390 Questa è una mantide religiosa, che divora il maschio. 539 01:02:25,570 --> 01:02:27,030 Fai delle bellissime fotografie. 540 01:02:27,240 --> 01:02:30,240 Ma perché non scegli dei soggetti meno impressionanti? 541 01:02:31,450 --> 01:02:32,990 Non mi hai fatto mai vedere come balli. 542 01:02:34,080 --> 01:02:36,030 Come faccio? Ci vuole la musica. 543 01:02:36,540 --> 01:02:37,650 La musica? 544 01:02:44,130 --> 01:02:45,160 Ti va questa? 545 01:02:46,500 --> 01:02:49,670 Non ci riesco, Molly. Non c'è spazio, qui. 546 01:02:50,680 --> 01:02:54,340 Non lo fai perché ti senti a disagio di fronte a me, confessalo. 547 01:02:54,850 --> 01:02:57,050 Perché io sono paralitica, vero? 548 01:03:08,990 --> 01:03:11,940 Non credi che sia ora di andare a dormire? 549 01:03:14,820 --> 01:03:18,160 No, vattene giù. Ti chiamo io, se mi servi. 550 01:03:18,370 --> 01:03:20,740 Voglio stare un po' sola, se non ti dispiace. 551 01:03:21,460 --> 01:03:22,540 Ok. 552 01:04:11,050 --> 01:04:12,130 Pronto? 553 01:04:34,780 --> 01:04:36,240 Pronto? Chi è? 554 01:05:01,060 --> 01:05:02,140 Pronto. 555 01:05:04,140 --> 01:05:05,640 Hai chiamato tu, prima? 556 01:05:07,150 --> 01:05:08,690 Si sente così lontano. 557 01:05:11,650 --> 01:05:13,060 Vuoi parlarne? 558 01:05:14,900 --> 01:05:17,030 Certo, come al solito. 559 01:05:52,610 --> 01:05:56,650 Sei tu. Ma io non c'entro niente, te ne avrei parlato. 560 01:06:51,080 --> 01:06:54,780 Era già morta. Quando sono arrivato era già morta. 561 01:06:56,250 --> 01:07:00,630 La commedia dell'uomo angosciato, sbigottito, distrutto… 562 01:07:00,840 --> 01:07:05,050 saprei recitarla anch'io, me la risparmi. 563 01:07:07,640 --> 01:07:08,970 Macché commedia. 564 01:07:10,940 --> 01:07:12,600 Quando io sono arrivato... 565 01:07:13,440 --> 01:07:16,230 lei era lì, sul pavimento, morta. 566 01:07:17,150 --> 01:07:21,320 E lei cos'ha fatto? Si è messo a urlare, è svenuto? 567 01:07:22,200 --> 01:07:25,320 Perché ha deciso di scappare? 568 01:07:25,530 --> 01:07:27,990 Poteva chiamare me, o qualcun altro. 569 01:07:29,910 --> 01:07:33,030 Ero sconvolto. Ho perso la testa. 570 01:07:33,250 --> 01:07:35,160 Un po' banale come scusa. 571 01:07:37,340 --> 01:07:40,510 Lo so, ma deve credermi, non l'ho uccisa io. 572 01:07:41,050 --> 01:07:42,590 Sì, questo l'ha già detto. 573 01:07:43,090 --> 01:07:47,760 Invece, vuole dirmi perché andava a trovare Jill? 574 01:07:53,810 --> 01:07:55,010 Perché… 575 01:07:59,280 --> 01:08:01,020 avevo un appuntamento. 576 01:08:03,490 --> 01:08:07,620 Allora era più che un'allieva qualsiasi per lei, vero? 577 01:08:12,370 --> 01:08:13,450 Sì. 578 01:08:15,670 --> 01:08:16,870 Sì, è vero. 579 01:08:17,130 --> 01:08:22,210 Io avevo sentito parlare di Susan e di Janis. 580 01:08:22,470 --> 01:08:26,250 Tutti pensavano a loro due, ma non era vero. 581 01:08:28,010 --> 01:08:31,100 Jill era la mia amante. 582 01:08:31,640 --> 01:08:33,720 E non lo sapeva nessuno, nemmeno il fratello. 583 01:08:34,350 --> 01:08:37,970 Ma a lei, scusi, non sembrava strano… 584 01:08:38,820 --> 01:08:41,570 incontrarla proprio dove faceva la baby sitter? 585 01:08:42,320 --> 01:08:46,020 Ascolti, tenente, Jill è morta come le altre. 586 01:08:46,320 --> 01:08:47,520 Come lo sa? 587 01:08:49,200 --> 01:08:50,360 Lo… 588 01:08:52,500 --> 01:08:53,740 L'ho immaginato. 589 01:08:56,080 --> 01:08:57,490 Per l'odore di cloroformio. 590 01:09:05,220 --> 01:09:09,550 Non ho addosso nessuno spillone. 591 01:09:10,430 --> 01:09:13,350 Né il tampone d'ovatta, ordini di perquisirmi. 592 01:09:15,230 --> 01:09:19,810 Sarebbe riuscito chiunque a sbarazzarsene. 593 01:09:30,280 --> 01:09:34,360 - Trovato qualcosa? - No, niente. E inutile cercare. 594 01:09:34,580 --> 01:09:38,360 Ha nevicato. Qui possiamo rimediare solamente una polmonite. 595 01:09:39,000 --> 01:09:43,050 Vorrei fare due chiacchiere con la ragazzina sulla sedia a rotelle. 596 01:09:43,250 --> 01:09:45,410 Almeno dentro ti riscaldi. 597 01:10:12,620 --> 01:10:15,070 - E sta' attento. - Scusa. 598 01:10:15,290 --> 01:10:17,410 Tenente Borges. Tenente Borges. 599 01:10:17,830 --> 01:10:19,820 [E incredibile. E incredibile. 600 01:10:20,040 --> 01:10:21,620 Cosa, Mr. Yale? 601 01:10:21,840 --> 01:10:24,370 Dello che mi è capitato. E davvero incredibile. 602 01:10:24,710 --> 01:10:25,880 Che le è capitato? 603 01:10:26,340 --> 01:10:29,210 Molly. Mi ha preso in giro per più di due ore. 604 01:10:30,050 --> 01:10:33,920 E si lamenta? Io ne ho frequentata una che l'ha fatto... 605 01:10:34,140 --> 01:10:35,720 per più di 20 anni. 606 01:10:36,310 --> 01:10:39,730 Che ci vuol fare? Bisogna guardarsi dalle donne, mio caro. 607 01:10:39,940 --> 01:10:44,810 Ma no. E la ragazzina paralitica. Ha fotografato l'assassino di Jill. 608 01:10:48,780 --> 01:10:50,520 Ha fotografato chi? 609 01:10:50,740 --> 01:10:51,190 L'assassino. 610 01:10:51,410 --> 01:10:52,190 Nientemeno. 611 01:10:52,410 --> 01:10:53,780 Ecco le diapositive. 612 01:10:54,910 --> 01:10:56,320 Corro a cercare un proiettore. 613 01:11:26,650 --> 01:11:29,520 Guarda, quella è del corso di perfezionamento. 614 01:11:29,740 --> 01:11:32,570 Si, si chiama Gloria. È una di quelle che studiano da morto. 615 01:11:33,990 --> 01:11:37,320 A parte gli scherzi, li sta succedendo un gran casino. 616 01:11:56,640 --> 01:11:59,210 Stavo per rinunciare, quando mele ha date. 617 01:11:59,720 --> 01:12:03,560 Mi prendeva in giro. Certo, è stata una bella fortuna. 618 01:12:04,190 --> 01:12:06,430 Beh, ora vediamo un po'. 619 01:12:13,610 --> 01:12:14,940 Questa non è. 620 01:12:15,910 --> 01:12:17,320 Vediamo se è quest'altra. 621 01:12:21,450 --> 01:12:23,000 Il nipotino dell'assassino? 622 01:12:24,210 --> 01:12:26,080 Beh, vediamo l'ultima. 623 01:12:30,340 --> 01:12:33,040 Sembra proprio che abbia perso la testa. 624 01:12:34,130 --> 01:12:35,680 Sì, gliel'ha tagliata. 625 01:12:36,930 --> 01:12:41,670 Beh, serve almeno a scagionare il signor Gibson, il direttore. 626 01:12:41,890 --> 01:12:44,050 Si, ha il giubbotto, non la giacca. 627 01:12:45,100 --> 01:12:46,980 E allora, lo faccia mettere fuori. 628 01:12:47,190 --> 01:12:47,720 Ok. 629 01:12:47,940 --> 01:12:51,060 No, aspetti un momento. 630 01:13:16,430 --> 01:13:19,430 Bob, mi hai messo una paura... 631 01:13:21,430 --> 01:13:23,180 Sono addolorata per Jill. 632 01:13:23,850 --> 01:13:25,100 Devi credermi. 633 01:13:26,480 --> 01:13:30,060 Anche se adesso che non c'è più lei… 634 01:13:30,690 --> 01:13:34,110 sono rimasta io sola per lo spettacolo di Morris e Steiner. 635 01:13:35,400 --> 01:13:37,310 Ma so che avrebbero scelto lei… 636 01:13:38,320 --> 01:13:40,730 perché tua sorella era la più brava. 637 01:13:42,240 --> 01:13:43,530 Sei gentile, Gloria. 638 01:13:47,290 --> 01:13:49,870 Bob, dove vai? Aspetta, ti prego. 639 01:13:50,960 --> 01:13:52,620 Cosa dovrei aspettare? 640 01:13:53,050 --> 01:13:56,380 Sono venuto a vedere la scuola per l'ultima volta. 641 01:13:57,130 --> 01:13:59,800 In questo inferno io non ci torno più. 642 01:14:01,220 --> 01:14:03,460 Che ci vengo a fare, se non c'è Jill? 643 01:14:04,470 --> 01:14:06,140 Puoi continuare a lavorare con noi. 644 01:14:06,350 --> 01:14:08,560 Non me ne frega più niente di voi. 645 01:14:09,520 --> 01:14:12,690 Mi fate schifo, vorrei vedervi tutti morti… 646 01:14:12,900 --> 01:14:15,110 avvelenati dalla vostra ambizione. 647 01:14:20,200 --> 01:14:23,820 Il maestro Sicker è atteso nell'aula 24. 648 01:14:26,330 --> 01:14:29,160 Le lezioni sono terminate. 649 01:14:29,540 --> 01:14:31,700 Lasciare le palestre... 650 01:14:35,420 --> 01:14:36,420 No. 651 01:14:38,970 --> 01:14:40,250 No! No! 652 01:15:36,480 --> 01:15:37,760 Le hai trovate? 653 01:15:42,450 --> 01:15:43,440 No. 654 01:15:46,530 --> 01:15:49,740 In questi cassetti non ci sono. Non importa. 655 01:15:49,960 --> 01:15:51,620 Ma perché le cerchi là dentro? 656 01:15:52,500 --> 01:15:55,070 Ti ho detto che nella tasca della giacca ce n'è un pacchetto. 657 01:15:57,130 --> 01:15:58,620 Beh, tanto adesso devo andarmene. 658 01:16:02,220 --> 01:16:03,420 Ma sei appena arrivata. 659 01:16:04,140 --> 01:16:05,420 Non mi sento molto bene. 660 01:16:09,020 --> 01:16:11,090 Ma allora, scusa, perché sei venuta? 661 01:16:14,900 --> 01:16:16,390 Ma tu stai tremando? 662 01:16:18,610 --> 01:16:21,280 No. Scusami. 663 01:16:27,530 --> 01:16:28,650 Scusami. 664 01:16:43,010 --> 01:16:43,790 Cristo. 665 01:18:28,280 --> 01:18:30,820 Ho aperto un cassetto per prendere le sigarette... 666 01:18:32,990 --> 01:18:37,370 Io spillone era lì con una bottiglia di cloroformio. 667 01:18:42,540 --> 01:18:44,830 Uno spillone lungo, come un pugnale… 668 01:18:45,590 --> 01:18:47,550 con una testa di leone dorata. 669 01:18:49,090 --> 01:18:51,380 L'avevo già visto in un sogno... 670 01:18:54,350 --> 01:18:58,260 c'era un uomo che mi uccideva con quella spilla. 671 01:18:59,100 --> 01:19:02,100 E l'uomo era lui, George Webb. 672 01:19:02,900 --> 01:19:05,600 E mi uccideva con uno spillone identico a quello… 673 01:19:06,190 --> 01:19:09,110 come quello con cui ha trafitto il canarino. 674 01:19:11,660 --> 01:19:13,230 È lui l'assassino. 675 01:19:14,660 --> 01:19:16,120 Dovete fermarlo. 676 01:19:26,760 --> 01:19:29,960 Scusi, come ha detto che si chiama quell'albergo? 677 01:19:33,550 --> 01:19:37,930 Fulton Hotel. Lui è registrato come Robertson. 678 01:19:38,220 --> 01:19:41,230 Fulton, mi sembra di conoscerlo. 679 01:19:41,440 --> 01:19:43,060 Devo esserci stato. 680 01:19:46,070 --> 01:19:48,440 Grazie, signora. Mi è stata di grande aiuto. 681 01:19:49,900 --> 01:19:53,150 Ucciderà ancora. Vi prego, fate presto. 682 01:19:55,030 --> 01:19:57,410 Può stare tranquilla. Ormai ha chiuso. 683 01:20:08,050 --> 01:20:09,840 Che cosa abbiamo su George Webb? 684 01:20:10,050 --> 01:20:14,510 Molto, anni fa hanno trovato una minorenne morta nel suo letto. 685 01:20:15,140 --> 01:20:17,050 Non so come abbia fatto a cavarsela. 686 01:20:17,260 --> 01:20:19,550 Se pensa che Al Capone… 687 01:20:19,930 --> 01:20:22,220 ha dovuto frodare il fisco per andare in galera... 688 01:20:22,730 --> 01:20:25,480 si renderà conto che tutto è possibile. 689 01:20:25,860 --> 01:20:27,180 Allora ci siamo. 690 01:20:29,990 --> 01:20:32,480 E se non ci siamo, ci saremo molto presto. 691 01:21:04,020 --> 01:21:05,350 Il tenente Borges. 692 01:21:25,000 --> 01:21:27,670 No, non mi sembra. Non credo proprio. 693 01:21:31,300 --> 01:21:32,540 Ah, vi aspetto. 694 01:24:03,320 --> 01:24:04,520 Gloria. 695 01:24:15,130 --> 01:24:16,210 Janis. 696 01:24:17,380 --> 01:24:18,460 Jill. 697 01:24:25,930 --> 01:24:28,300 Via! Via! 698 01:24:56,750 --> 01:24:57,870 No. 699 01:24:58,880 --> 01:24:59,960 No. 700 01:26:05,280 --> 01:26:07,070 Sei finito, George. 701 01:26:08,490 --> 01:26:10,230 Sono stata alla polizia. 702 01:26:13,450 --> 01:26:15,110 Ti ho denunciato. 703 01:26:16,920 --> 01:26:19,040 E adesso li ho chiamati. 704 01:26:19,920 --> 01:26:22,120 E tra poco ti arresteranno... 705 01:26:23,460 --> 01:26:24,840 perché sei tu l'assassino. 706 01:26:25,420 --> 01:26:27,420 La polizia lo sa. Non hai scampo. 707 01:26:28,390 --> 01:26:32,600 Borges mi ha detto al telefono che è certo che sei stato tu. 708 01:26:33,560 --> 01:26:37,800 Sono stati all'albergo e hanno trovato le prove in camera tua. 709 01:26:50,280 --> 01:26:51,780 E questa è una prova? 710 01:26:51,990 --> 01:26:55,110 Hai distrutto tutte le mie speranze e le mie ambizioni. 711 01:26:57,370 --> 01:27:00,330 Eri tu l'uomo che mi ha investito con la moto. 712 01:27:02,290 --> 01:27:04,420 L'uomo che nessuno ha visto. 713 01:27:05,800 --> 01:27:08,170 Ma io ti ho trovato, George Webb. 714 01:27:10,390 --> 01:27:13,550 Sapessi quante volte ho sognato che mi uccidevi. 715 01:27:15,520 --> 01:27:17,680 E ora, lo devi fare. 716 01:27:18,440 --> 01:27:21,550 Avanti, che aspetti? 717 01:27:23,820 --> 01:27:26,690 Le hai uccise, perché sei malata. 718 01:27:28,490 --> 01:27:30,310 E io voglio aiutarti, Candice. 719 01:27:34,700 --> 01:27:35,950 No. 720 01:27:38,000 --> 01:27:39,540 Tu sei un assassino. 721 01:27:40,960 --> 01:27:43,880 E anche se non hai ucciso tutte le altre... 722 01:27:45,210 --> 01:27:47,290 devi uccidere me. 723 01:27:48,590 --> 01:27:51,430 Ho giurato che mi sarei vendicata. 724 01:27:51,800 --> 01:27:54,040 Ora uccidimi, George. 725 01:27:59,140 --> 01:28:01,140 Tu devi pagare. 726 01:28:07,110 --> 01:28:09,650 Tu devi pagare. 727 01:28:45,270 --> 01:28:46,850 Non far passare nessuno. 728 01:28:52,610 --> 01:28:57,160 Guarda, guarda. Questa si che è una sorpresa. 729 01:28:58,330 --> 01:29:01,110 Ed io che ero venuto ad arrestarla. 730 01:29:03,710 --> 01:29:05,120 Non l'ho uccisa. 731 01:29:08,130 --> 01:29:09,790 Ho lasciato che si uccidesse. 732 01:29:10,960 --> 01:29:14,220 Non credo che esista una giuria al mondo... 733 01:29:14,720 --> 01:29:17,170 che non la manderebbe in galera. 734 01:29:20,600 --> 01:29:22,180 Magari è anche giusto. 735 01:29:25,350 --> 01:29:28,270 Sono io che ho cambiato la sua vita, molto tempo fa. 736 01:29:32,690 --> 01:29:36,940 Non è riuscita a diventare famosa e ha ucciso… 737 01:29:38,700 --> 01:29:42,200 quelle che stavano per arrivare al successo, alla celebrità. 738 01:29:43,000 --> 01:29:46,830 Una confusione di natura nevrotica dovuta a frustrazione. 739 01:29:47,040 --> 01:29:48,500 Può essere, Mr. Yale. 740 01:29:48,710 --> 01:29:52,880 Quando si è reso conto di aver a che fare con una pazza? 741 01:29:54,510 --> 01:29:58,640 Quando ho trovato nel cassetto lo spillone e il cloroformio. 742 01:30:00,810 --> 01:30:03,930 Solo per una mente malata queste potevano essere delle prove. 743 01:30:05,600 --> 01:30:08,770 Ho pensato la stessa cosa quando è venuta a dirmi... 744 01:30:08,980 --> 01:30:11,270 che quella roba era nella sua stanza. 745 01:30:13,820 --> 01:30:17,600 Ma mi aveva messo sulla buona strada, la foto fatta dalla bambina… 746 01:30:17,990 --> 01:30:20,820 l'abbottonatura del giubbotto dell'assassino era da donna... 747 01:30:21,030 --> 01:30:25,120 sembrava da uomo solo perché la diapositiva era al rovescio. 748 01:30:25,750 --> 01:30:29,280 E quando è venuta da me, lei stessa si è tradita. 749 01:30:30,090 --> 01:30:33,920 Perché poteva averlo sognato uno spillone, uno qualsiasi... 750 01:30:34,130 --> 01:30:38,960 ma non poteva sapere che era uguale a quello del canarino di Janis... 751 01:30:39,720 --> 01:30:42,510 perché solo Davis e io… 752 01:30:43,060 --> 01:30:44,970 lo avevamo visto... 753 01:30:45,180 --> 01:30:48,220 e nessun altro sapeva com'era. 754 01:30:48,440 --> 01:30:51,010 Eccetto noi due e l'assassino. 56150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.