Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,890 --> 00:03:16,510
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette e otto.
2
00:03:16,730 --> 00:03:20,180
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette e otto.
3
00:05:54,380 --> 00:05:57,420
Che hanno detto
i signori impresari?
4
00:05:57,640 --> 00:05:59,880
Che abbiamo ancora
moltissimo lavoro da fare.
5
00:06:04,310 --> 00:06:07,020
Sì ragazzi, avete sentito bene.
6
00:06:09,610 --> 00:06:11,650
E domattina
riprenderemo le prove.
7
00:06:13,450 --> 00:06:16,610
- Che sistemi.
- Mai che ti desse soddisfazione.
8
00:06:22,000 --> 00:06:23,870
Come pensi che è andata, Margie?
9
00:06:24,580 --> 00:06:26,820
Quello che penso io
non conta niente, ormai.
10
00:06:28,670 --> 00:06:29,700
Ruffiana.
11
00:06:29,920 --> 00:06:33,040
Ti dispiace se io e Willy
restiamo?
12
00:06:33,590 --> 00:06:36,380
Dobbiamo ripetere un passaggio
che non ci riesce tanto bene.
13
00:06:37,090 --> 00:06:40,680
Non vi sono bastate 7 ore
di massacro? Come volete.
14
00:06:44,940 --> 00:06:47,890
Allora, siete pronti?
15
00:06:48,100 --> 00:06:50,480
Bob, rimetti il pezzo.
16
00:06:51,110 --> 00:06:52,310
Un momento.
17
00:06:53,230 --> 00:06:55,690
A domani, Bob. Ti fanno fare
lo straordinario, eh?
18
00:06:55,900 --> 00:06:56,940
Già.
19
00:06:59,200 --> 00:07:03,280
Jill, stasera sei andata
veramente bene, sai?
20
00:07:04,000 --> 00:07:05,820
Mi sembrano sempre
tutti più bravi di me.
21
00:07:06,040 --> 00:07:10,670
Ma che dici. Sei stata la migliore.
Vedrai che sceglieranno te.
22
00:07:18,090 --> 00:07:21,460
Peccato. Tra due settimane tutti
sarebbero stati perfetti.
23
00:07:21,680 --> 00:07:23,180
Perfetti,
uno più bravo dell'altro.
24
00:07:23,390 --> 00:07:25,930
Lo so, ma a noi servono subito,
solo tre…
25
00:07:26,350 --> 00:07:28,430
e non possiamo aspettare.
26
00:07:28,650 --> 00:07:32,180
Non potete aspettare?
Che significa?
27
00:07:32,400 --> 00:07:34,310
Steiner e Morris
sono rimasti entusiasti...
28
00:07:34,530 --> 00:07:38,390
da quando ho affidato a te il corso
i ragazzi si sono trasformati.
29
00:07:38,610 --> 00:07:42,150
Non ti far sentire da Margie.
Quella se potesse mi ucciderebbe.
30
00:07:42,450 --> 00:07:45,900
Dicevamo che c'è un problema.
Lo spettacolo è anticipato.
31
00:07:46,120 --> 00:07:48,280
Ho capito.
Ho capito.
32
00:07:50,670 --> 00:07:52,910
Ma non è giusto
fare una selezione quando...
33
00:07:53,250 --> 00:07:55,380
mancano ancora due settimane
alla fine del corso.
34
00:07:55,590 --> 00:07:59,090
Per tre di loro è un'occasione unica,
non lo dimenticare.
35
00:07:59,300 --> 00:08:01,260
È per questo che mi spaventa.
36
00:08:03,010 --> 00:08:05,720
Volete mettere i ragazzi
nella condizione di sbranarsi.
37
00:08:06,980 --> 00:08:09,470
Temo che qualcosa
sia già trapelate.
38
00:08:09,890 --> 00:08:12,850
Mi auguro che non sia vero.
Perché sarebbe un grosso guaio.
39
00:08:16,070 --> 00:08:17,780
Un grosso guaio per tutti.
40
00:08:25,490 --> 00:08:28,360
Le lezioni di tutti i corsi
sono terminate.
41
00:08:28,660 --> 00:08:31,290
Lasciare le palestre
e gli spogliatoi.
42
00:08:31,670 --> 00:08:35,250
Dispositivi di controllo
e sicurezza in funzione.
43
00:08:55,730 --> 00:08:58,600
Se ti beccano qui, negli spogliatoi
delle donne, sono guai.
44
00:09:13,330 --> 00:09:17,460
Andiamo a casa mia.
I miei sono a un party, stasera.
45
00:09:17,800 --> 00:09:22,210
Stupendo. Ti aspetto fuori.
Il tempo di una doccia.
46
00:09:22,430 --> 00:09:23,590
D'accordo.
47
00:09:25,010 --> 00:09:26,090
Faccio presto.
48
00:12:03,000 --> 00:12:04,250
Tenente Borges.
49
00:12:08,930 --> 00:12:09,630
Tenente Borges.
50
00:12:09,840 --> 00:12:10,510
Mr. Yale.
51
00:12:10,720 --> 00:12:11,470
Davis, tenente.
52
00:12:11,680 --> 00:12:14,800
Lei è il simbolo dell'università.
Avete riunito i ragazzi?
53
00:12:15,020 --> 00:12:16,890
Sì, e ce n'è uno che pare...
54
00:12:17,100 --> 00:12:21,100
che fosse qualcosa di più
per quella poveretta.
55
00:12:23,900 --> 00:12:27,430
Lo. L'ho trovata io.
56
00:12:32,280 --> 00:12:33,690
Dov'eri tu?
57
00:12:35,240 --> 00:12:39,660
Ero sceso, stavo aspettando
che si cambiasse.
58
00:12:40,540 --> 00:12:42,580
Ma perché proprio lei?
59
00:12:44,210 --> 00:12:47,210
Era così dolce.
60
00:12:47,510 --> 00:12:50,380
Era la migliore di tutti.
61
00:12:50,930 --> 00:12:53,000
Povera Susan.
62
00:12:53,800 --> 00:12:54,840
Tenente.
63
00:12:57,430 --> 00:13:02,340
L'hanno addormentata con un tampone
d'ovatta imbevuto di cloroformio.
64
00:13:02,980 --> 00:13:04,520
Una morte dolce.
65
00:13:05,860 --> 00:13:09,110
Allora, avete rintracciato
il direttore, sì o no?
66
00:13:09,320 --> 00:13:12,490
No, ma lo stiamo cercando.
67
00:13:12,910 --> 00:13:16,440
E poi, bisogna
avvertire Candice.
68
00:13:17,540 --> 00:13:18,530
Candice?
69
00:13:18,790 --> 00:13:20,120
L'insegnante.
70
00:13:20,580 --> 00:13:24,630
A casa ancora non c'è.
Ho chiamato io, non risponde.
71
00:13:25,130 --> 00:13:27,290
Riprova.
Riprova Janis.
72
00:13:27,880 --> 00:13:31,170
Sarebbe terribile
se venisse a saperlo dalla radio.
73
00:14:18,430 --> 00:14:19,430
Pronto?
74
00:14:43,290 --> 00:14:44,290
Dick?
75
00:14:47,670 --> 00:14:48,780
Dick.
76
00:14:53,170 --> 00:14:54,340
Dick, sei tu?
77
00:14:54,590 --> 00:14:56,050
Sì, sono io, Candice.
78
00:15:01,600 --> 00:15:02,930
Hai fatto tardi.
79
00:15:03,890 --> 00:15:07,180
Sono stato a parlare con Steiner
e Morris finora.
80
00:15:08,690 --> 00:15:10,480
Accomodati.
81
00:15:10,770 --> 00:15:14,640
Con Steiner e Morris, eh?
Sicuro che non eri con Janis?
82
00:15:14,860 --> 00:15:17,730
Senti, se credi che acconsente
la richiesta…
83
00:15:17,950 --> 00:15:20,070
di Steiner e Morris
per favorire una delle ragazze…
84
00:15:20,280 --> 00:15:21,830
Sono fuori strada, vero?
85
00:15:22,040 --> 00:15:22,870
Completamente.
86
00:15:23,080 --> 00:15:25,320
Niente falsità fra noi,
siamo d'accordo, no?
87
00:15:25,540 --> 00:15:28,660
Comunque, Janis è la più brava
del corso, lo sai meglio di me.
88
00:15:29,210 --> 00:15:32,250
Allora la piccola Susan
ha perso delle posizioni.
89
00:15:33,590 --> 00:15:35,960
Ti sei messa in testa
un'assurdità.
90
00:15:36,170 --> 00:15:38,500
Ti comporti come un marito,
neghi fino alla morte.
91
00:15:39,680 --> 00:15:41,170
Va bene, farò come vuoi tu.
92
00:15:41,510 --> 00:15:46,390
Se mi porto a letto Janis o un'altra,
sarai la prima a saperlo…
93
00:15:46,600 --> 00:15:51,100
ma levati dalla testa Susan,
non c'è mai stato niente fra di noi.
94
00:16:07,460 --> 00:16:09,000
Beh, che aspetti
a rispondere?
95
00:16:10,500 --> 00:16:12,580
Perché?
Sarà per te.
96
00:16:13,960 --> 00:16:17,880
E che vuol dire? Sei proprio
strano stasera. Che ti prende?
97
00:16:21,470 --> 00:16:22,630
Pronto, Candice.
98
00:16:22,930 --> 00:16:23,840
Ah, sei tu, Bob.
99
00:16:24,060 --> 00:16:26,300
Sì, è successa
una disgrazia a Susan.
100
00:16:27,310 --> 00:16:27,810
Cosa?
101
00:16:28,020 --> 00:16:30,090
A scuola.
C'è la polizia qui.
102
00:16:30,940 --> 00:16:31,770
Io non riesco…
103
00:16:31,980 --> 00:16:33,520
Sì, Candice.
104
00:16:33,730 --> 00:16:35,010
Che stai dicendo, Bob?
105
00:16:35,940 --> 00:16:39,860
È stata uccisa. Devi farti coraggio
e venire qui.
106
00:16:43,280 --> 00:16:47,450
Hanno assassinato Susan.
Ci aspettano a scuola.
107
00:16:48,870 --> 00:16:50,830
Era pericoloso, ve l'avevo detto.
108
00:17:40,590 --> 00:17:42,750
Smettetela! Smettetela!
109
00:17:44,970 --> 00:17:46,430
Un momento, ragazzi.
110
00:17:48,470 --> 00:17:49,590
Un momento.
111
00:17:53,400 --> 00:17:54,640
Perché, Willy?
112
00:17:55,560 --> 00:17:56,730
È disumano.
113
00:17:57,270 --> 00:18:00,940
Ballate e avete già dimenticato
che una vostra compagna è morta.
114
00:18:01,900 --> 00:18:04,610
Non v'importa di sapere
chi l'ha ammazzata, né perché.
115
00:18:05,530 --> 00:18:09,360
Avete deciso di non pensarci più.
E molto meglio. Susan è morta.
116
00:18:09,870 --> 00:18:11,780
Peggio per lei.
117
00:18:12,370 --> 00:18:15,790
Non ci si deve mai fermare.
Non è vero, forse?
118
00:18:18,380 --> 00:18:22,460
Willy, tu lo sai perché
siete qui, tutti voi?
119
00:18:23,220 --> 00:18:25,920
Perché siete stati ammessi
al mio corso?
120
00:18:26,970 --> 00:18:30,220
Perché siete i più bravi,
i più bravi di tutti…
121
00:18:31,100 --> 00:18:34,930
e prima o poi sfonderete,
qualcuno di voi molto presto.
122
00:18:37,060 --> 00:18:40,810
Io vi garantisco il successo,
ma a patto di saper soffrire.
123
00:18:42,030 --> 00:18:45,940
Dovete stringere i denti e danzare,
anche se muore un compagno.
124
00:18:46,660 --> 00:18:50,030
Dovrete pagare il successo
con la rabbia e il sacrificio.
125
00:18:50,240 --> 00:18:52,150
Rinunciando a essere umani,
è vero…
126
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
perché non si può
essere umani...
127
00:18:54,910 --> 00:18:58,580
perché nello spettacolo
non c'è tempo per questo…
128
00:18:59,380 --> 00:19:01,450
perché non potete fermarvi.
129
00:19:06,130 --> 00:19:10,680
Tu non puoi fermarti Willy,
come non può nessuno di voi.
130
00:19:18,650 --> 00:19:19,760
Bene.
131
00:19:20,980 --> 00:19:23,440
Bob, rimetti la musica
dall'inizio.
132
00:19:25,860 --> 00:19:29,990
E uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto.
133
00:19:49,640 --> 00:19:53,300
La ragazza che è stata uccisa
era tra le più brave.
134
00:19:54,020 --> 00:19:55,720
Molti dicono la più brava.
135
00:19:57,560 --> 00:19:59,020
Tutti ne parlano bene.
136
00:19:59,900 --> 00:20:03,020
Tutti le volevano bene,
non aveva nemici.
137
00:20:04,440 --> 00:20:07,280
E comunque,
è stata uccisa.
138
00:20:08,320 --> 00:20:11,610
Questo dovrebbe dimostrare che
l'assassino non è uno della scuola.
139
00:20:12,990 --> 00:20:15,700
Ma è stata uccisa
nella scuola, signor Gibson.
140
00:20:16,040 --> 00:20:17,830
Nello spogliatoio.
141
00:20:18,040 --> 00:20:22,920
Pensa che chiunque possa andare
e venire in libertà nella scuola?
142
00:20:25,460 --> 00:20:26,660
Beh, non è impossibile.
143
00:20:27,470 --> 00:20:29,870
Ma neanche
molto probabile, credo.
144
00:20:32,350 --> 00:20:34,260
No, non molto.
145
00:20:36,350 --> 00:20:38,760
E c'è molta rivalità
fra i ragazzi?
146
00:20:38,980 --> 00:20:42,260
Certo, ma non al punto
di arrivare ad uccidere.
147
00:20:44,150 --> 00:20:46,310
Che può dirmi di lei,
per esempio?
148
00:20:49,110 --> 00:20:50,570
Devo parlarle di me?
149
00:20:52,200 --> 00:20:56,740
Vorrei sapere che rapporto
aveva con la ragazza.
150
00:20:58,960 --> 00:21:01,490
Era un'allieva come le altre.
151
00:21:04,170 --> 00:21:08,630
Certo, e anche per lei era la più
brava, la più simpatica…
152
00:21:09,090 --> 00:21:12,460
e le era molto affezionato.
O sbaglio?
153
00:21:14,050 --> 00:21:15,170
È così, proprio così.
154
00:21:18,770 --> 00:21:19,760
Bene.
155
00:21:20,390 --> 00:21:22,880
Mi dispiace, ma devo contraddirla.
156
00:21:23,520 --> 00:21:26,140
Io penso ancora che l'assassino…
157
00:21:27,400 --> 00:21:28,860
sia uno della scuola.
158
00:25:07,700 --> 00:25:10,580
Sono io, Janis.
Sono io.
159
00:25:12,960 --> 00:25:16,580
Willy, non ti ho riconosciuto,
mi hai terrorizzata.
160
00:25:16,880 --> 00:25:21,590
Scusa. Ho usato le chiavi che aveva
Susan quando viveva qui con te.
161
00:25:23,470 --> 00:25:24,930
Sono una stupida.
162
00:25:29,770 --> 00:25:31,430
Mettiti a sedere,
scusa.
163
00:25:31,650 --> 00:25:35,260
No, vado via. Avevo bisogno
di parlare con qualcuno…
164
00:25:37,360 --> 00:25:39,770
ma tu adesso
sarai stanca.
165
00:25:40,240 --> 00:25:42,190
Aspetta, prendo
qualcosa da bere.
166
00:25:45,080 --> 00:25:48,410
Fa freddo. Qui il riscaldamento
è come se non ci fosse.
167
00:26:04,300 --> 00:26:07,470
Hai ragione a protestare, è da
stamattina che ti ho abbandonata.
168
00:26:08,350 --> 00:26:10,390
Adesso penso anche ate.
169
00:26:12,890 --> 00:26:14,310
Povera Titti.
170
00:26:15,360 --> 00:26:18,770
Sei così indifesa. Chi avrebbe
il coraggio di farti del male.
171
00:26:30,410 --> 00:26:32,490
Lo so cosa provi, Willy.
172
00:26:33,790 --> 00:26:36,160
Ma perché?
Perché proprio lei?
173
00:26:37,920 --> 00:26:39,830
Chi poteva odiare tanto Susan?
174
00:26:40,670 --> 00:26:42,420
Non lo so, Willy.
175
00:26:43,840 --> 00:26:44,920
Non lo so.
176
00:26:46,680 --> 00:26:51,300
Quella spilla conficcata nel cuore.
Cosa può significare?
177
00:26:52,390 --> 00:26:55,730
Ti prego, calmati. Mi fa molto
piacere che tu sia venuto.
178
00:26:55,940 --> 00:26:57,650
Anch'io ho bisogno
di parlare.
179
00:26:59,480 --> 00:27:01,560
Non so se ne ho più voglia, ora.
180
00:27:02,150 --> 00:27:05,820
Willy, devi vedere una foto
di voi due insieme.
181
00:27:06,030 --> 00:27:07,660
Vado a prenderla, aspetta.
182
00:27:25,380 --> 00:27:28,750
Willy,
hai ripreso a fumare?
183
00:27:30,220 --> 00:27:31,250
Willy?
184
00:27:40,940 --> 00:27:42,140
Willy.
185
00:27:42,940 --> 00:27:44,770
La foto non c'è.
L'hai presa tu?
186
00:27:48,660 --> 00:27:49,860
Willy?
187
00:27:55,540 --> 00:27:56,570
Willy.
188
00:28:15,480 --> 00:28:16,550
Titti.
189
00:31:44,430 --> 00:31:46,060
L'ha visto qualcun altro
oltre a lei?
190
00:31:46,270 --> 00:31:47,390
No, nessun altro.
191
00:31:47,600 --> 00:31:51,190
Bene. È solo un macabro scherzo
del nostro amico...
192
00:31:51,400 --> 00:31:54,900
e preferirei non fargli
tanta pubblicità.
193
00:31:56,280 --> 00:31:57,360
Che ne pensa, Mr. Yale?
194
00:31:57,570 --> 00:31:58,820
Davis, per favore.
195
00:31:59,030 --> 00:32:02,280
Ha ragione, i giornalisti
ci sguazzano in certi dettagli.
196
00:32:04,040 --> 00:32:05,240
Faccia delle fotografie…
197
00:32:05,870 --> 00:32:08,490
poi prenda lo spillone
e lo conservi in archivio.
198
00:32:08,920 --> 00:32:12,450
E, mi raccomando,
che non lo veda nessuno, ok?
199
00:32:48,250 --> 00:32:50,410
Non mi sembri affatto sorpreso
da questa riunione.
200
00:32:51,080 --> 00:32:52,250
Non lo sono.
201
00:32:52,920 --> 00:32:53,370
Come mai?
202
00:32:53,590 --> 00:32:55,910
Janis è morta,
è morta Susan.
203
00:32:56,420 --> 00:32:59,630
E quindi, l'assassino
deve essere uno della famiglia.
204
00:33:03,260 --> 00:33:07,130
È giusto Willy, ma tu eri
il ragazzo di Susan...
205
00:33:07,600 --> 00:33:10,720
e se è vero che Susan era
anche la ragazza di Janis...
206
00:33:10,980 --> 00:33:13,430
lo t'ammazzo,
maledetto zoppo.
207
00:33:13,650 --> 00:33:18,190
Cerca di calmarti. E lascia che
ognuno esprima la sua opinione...
208
00:33:18,450 --> 00:33:19,730
come hai fatto tu.
209
00:33:20,110 --> 00:33:23,360
Noi stiamo facendo
una specie di gara, tenente.
210
00:33:23,990 --> 00:33:27,910
Ai tre ragazzi che saranno scelti
per lo show di Steiner e Morris…
211
00:33:28,290 --> 00:33:31,370
verrà aperta la porta del successo.
Se ne rende conto?
212
00:33:31,580 --> 00:33:34,290
Certo, perfettamente.
213
00:33:34,710 --> 00:33:36,870
E perché non chiede quale ragazza
sarebbe stata scelta?
214
00:33:37,090 --> 00:33:39,000
Susan, di sicuro.
215
00:33:39,800 --> 00:33:42,420
E poi chieda chi era
la più brava dopo Susan.
216
00:33:44,350 --> 00:33:45,670
Era Janis.
217
00:33:46,680 --> 00:33:49,720
Allora i sospetti cadono
solo su me e Gloria.
218
00:33:50,440 --> 00:33:52,510
0 sul tuo caro fratellino zoppo.
219
00:33:53,520 --> 00:33:57,390
Riprendono le lezioni del secondo
corso nella sala nove.
220
00:33:58,110 --> 00:34:02,360
Quelle del settimo corso
nella sala 24.
221
00:34:02,570 --> 00:34:04,360
Tu sei una carogna.
222
00:34:04,950 --> 00:34:09,280
Perché? Lo sanno tutti
che è il tuo angelo protettore.
223
00:34:09,620 --> 00:34:13,200
Se potesse, ti reggerebbe
il culo mentre balli.
224
00:34:13,420 --> 00:34:15,830
Stai esagerando Willy. Ora basta.
225
00:34:16,040 --> 00:34:19,660
Che ti succede? Non ti piace
quello che ha detto?
226
00:34:20,340 --> 00:34:22,830
Se sono arrivati
a scannarsi fra loro…
227
00:34:23,050 --> 00:34:26,250
è solo perché tu gli hai messo
questa rabbia in corpo.
228
00:34:27,100 --> 00:34:31,560
Hai finito, Margie? Perché non dici
anche che sono io l'assassina?
229
00:34:31,770 --> 00:34:33,730
È un modo di levarmi di mezzo.
230
00:34:34,940 --> 00:34:36,730
Perché, cosa credi
che intendessi dire?
231
00:34:36,940 --> 00:34:38,190
Margie.
232
00:34:39,650 --> 00:34:43,820
Qui vi volete proprio
un gran bene, mi pare.
233
00:34:44,490 --> 00:34:47,280
Non mi perdona
di aver preso il suo posto.
234
00:34:47,700 --> 00:34:52,410
Tenente, quello che ha detto
Willy è assurdo.
235
00:34:52,620 --> 00:34:53,490
Non gli dia nessun peso.
236
00:34:53,710 --> 00:34:58,670
Ma certo. Willy ha dimenticato
che Susan e Janis...
237
00:34:59,050 --> 00:35:00,960
avevano un loro giro privato.
238
00:35:03,010 --> 00:35:05,710
Avevano molti amici
fuori di qui.
239
00:35:07,100 --> 00:35:09,970
Che stai insinuando? Bastardo.
240
00:35:10,850 --> 00:35:12,510
Dico una cosa che sanno tutti…
241
00:35:12,730 --> 00:35:16,230
come quei due angioletti facevano
quadrare il loro bilancio.
242
00:35:16,440 --> 00:35:17,930
Io t'ammazzo.
243
00:35:18,570 --> 00:35:21,100
Allora secondo te
chi ha ucciso le ragazze…
244
00:35:21,320 --> 00:35:24,360
è qualcuno estraneo alla scuola?
245
00:35:25,320 --> 00:35:27,530
Se lei non avesse la testa dura...
246
00:35:28,240 --> 00:35:31,330
indagherebbe in quel giro,
e ci lascerebbe in pace.
247
00:35:36,290 --> 00:35:40,240
Ma c'è anche la possibilità
che ci sia un pazzo tra di voi…
248
00:35:40,460 --> 00:35:43,910
che ha deciso
di ammazzarvi tutti quanti.
249
00:35:44,880 --> 00:35:49,930
E sapete una cosa? Avrebbe tutta
la mia comprensione.
250
00:35:52,100 --> 00:35:54,340
Ma che massa di serpenti!
251
00:35:55,020 --> 00:35:57,810
Come li definirebbe lei, Mr. Yale?
252
00:35:58,020 --> 00:35:59,430
Un nido di vipere.
253
00:35:59,650 --> 00:36:02,850
Vede a che serve fare l'università,
specie se a Yale?
254
00:36:03,070 --> 00:36:04,230
E si.
255
00:36:09,570 --> 00:36:11,120
Che ci fa con quell'aggeggio?
256
00:36:11,330 --> 00:36:13,490
Ho registrato tutto quello
che hanno detto.
257
00:36:13,700 --> 00:36:16,490
Si aspettava una confessione?
258
00:36:19,630 --> 00:36:20,820
Grazie.
259
00:36:35,230 --> 00:36:36,680
Che ti prende?
260
00:36:39,600 --> 00:36:41,180
Quel manifesto.
261
00:36:48,110 --> 00:36:51,070
Lo vedo, ma non ha niente
di speciale, mi pare.
262
00:36:53,990 --> 00:36:56,120
Io ho avuto un incubo.
263
00:36:57,660 --> 00:36:59,820
Quell'uomo voleva uccidermi.
264
00:37:09,590 --> 00:37:11,720
Lo avevi visto nel manifesto,
mi pare chiaro.
265
00:37:11,970 --> 00:37:13,600
Chissà quanti ce ne sono in giro.
266
00:37:14,350 --> 00:37:16,220
Ha una faccia che resta impressa,
hai ragione.
267
00:37:16,430 --> 00:37:18,060
Io voglio sapere chi è.
268
00:37:18,270 --> 00:37:20,140
Smettila, è una stupidaggine.
269
00:37:20,560 --> 00:37:24,230
Una cosa incamerata inconsciamente
che riemerge nel sonno.
270
00:37:24,440 --> 00:37:28,690
Dick, io devo sapere chi è.
271
00:38:03,860 --> 00:38:05,770
L'albergo è completo.
272
00:38:06,150 --> 00:38:07,980
Vorrei parlare
col signor Robertson.
273
00:38:11,570 --> 00:38:12,770
Non c'è.
274
00:38:13,160 --> 00:38:17,400
Ho un appuntamento con lui.
Posso aspettarlo nella sua stanza?
275
00:38:18,160 --> 00:38:21,500
No, lo può aspettare fuori,
se vuole.
276
00:38:27,380 --> 00:38:31,420
Fa molto freddo fuori.
Non vorrei raffreddarmi.
277
00:38:36,100 --> 00:38:39,930
Poteva dirmelo subito
che fuori fa freddo.
278
00:38:46,110 --> 00:38:47,650
Stanza 96.
279
00:40:11,650 --> 00:40:16,150
Che ti succede?
Non hai mai visto un ubriaco?
280
00:40:21,120 --> 00:40:23,740
Non puoi andartene adesso.
Aspetta.
281
00:40:25,500 --> 00:40:26,740
Aspetta.
282
00:40:32,840 --> 00:40:34,080
Stupida.
283
00:40:58,150 --> 00:40:59,320
Ok.
284
00:41:14,210 --> 00:41:16,340
Candice Norman.
285
00:41:19,130 --> 00:41:23,460
Sei un incapace, Borges.
Non sai dove sbattere la testa.
286
00:41:23,850 --> 00:41:27,510
Fossi in te cambierei mestiere.
Sei un incapace.
287
00:41:27,980 --> 00:41:32,100
Non riuscirai mai a prendermi.
Ah, dimenticavo.
288
00:41:32,520 --> 00:41:37,570
Ti chiamo per confidarti un segreto.
Mi è venuta una gran voglia…
289
00:41:37,780 --> 00:41:40,480
di ammazzare un'altra
di quelle ragazze.
290
00:41:40,990 --> 00:41:45,530
Ah, dimenticavo. Ti chiamo
per confidarti un segreto.
291
00:41:45,990 --> 00:41:50,620
Mi è venuta una gran voglia di
ammazzare un'altra di quelle ragazze.
292
00:41:51,540 --> 00:41:55,160
L'oscilloscopio ci riporta
graficamente la voce.
293
00:41:55,380 --> 00:41:56,620
È come un'impronta digitale.
294
00:41:56,840 --> 00:42:01,220
Perciò ogni voce ha
una sua rappresentazione visiva.
295
00:42:01,430 --> 00:42:03,090
E come lei ben sa, tenente…
296
00:42:03,300 --> 00:42:05,510
non esistono al mondo
due voci uguali.
297
00:42:05,850 --> 00:42:09,220
Prima abbiamo eliminato
tutti i rumori di fondo.
298
00:42:11,850 --> 00:42:16,350
Ti chiamo per confidarti un segreto.
Mi è venuta una gran voglia…
299
00:42:16,570 --> 00:42:20,780
E ora, dobbiamo riportare la voce
contraffatta all'originale.
300
00:42:22,070 --> 00:42:23,900
Si fa provando e riprovando…
301
00:42:24,120 --> 00:42:27,370
le centinaia di migliaia
di combinazioni possibili. Così.
302
00:42:28,790 --> 00:42:32,410
Mi è venuta una gran voglia di
ammazzare un'altra di quelle ragazze.
303
00:42:32,620 --> 00:42:37,120
Sei un incapace, Borges.
Non sai dove sbattere la testa.
304
00:42:38,920 --> 00:42:40,910
Non si capisce neanche
se è un uomo o una donna.
305
00:42:41,130 --> 00:42:43,510
- Già, è vero.
- Perché ha parlato sul fiato.
306
00:42:43,720 --> 00:42:46,090
Ma ricostruiremo la sua voce
e non resterà che confrontarle...
307
00:42:46,300 --> 00:42:48,930
con quella degli indiziati.
308
00:42:51,600 --> 00:42:55,650
Ho capito. Il suo aggeggio,
forse è lì la voce che cerchiamo.
309
00:42:55,860 --> 00:42:57,100
Sì, ecco.
310
00:43:01,030 --> 00:43:02,940
Si diverta, sergente.
311
00:43:31,930 --> 00:43:34,010
Ha avuto coraggio a telefonarmi.
312
00:43:36,610 --> 00:43:38,980
Volevo riavere la borsetta.
313
00:43:40,070 --> 00:43:41,640
L'ha fatto solo per questo?
314
00:43:44,110 --> 00:43:45,940
Volevo anche rivederla.
315
00:43:47,990 --> 00:43:52,780
È strano. Fa un sogno
in cui io l'ammazzo...
316
00:43:53,000 --> 00:43:55,370
e vuole conoscermi.
317
00:43:58,540 --> 00:44:00,450
Forse mi aveva visto
in qualche vecchio film.
318
00:44:00,670 --> 00:44:02,460
Una volta lavoravo parecchio.
319
00:44:03,050 --> 00:44:05,720
Sono sicura di non aver mai visto
un suo film.
320
00:44:06,760 --> 00:44:10,050
Ma come si fa a sognare
qualcuno che non si è mai visto?
321
00:44:10,810 --> 00:44:12,180
Come ho fatto io.
322
00:44:12,970 --> 00:44:15,130
E sono più che certa, ora,
che era lei quell'uomo.
323
00:44:18,310 --> 00:44:19,510
Bene.
324
00:44:20,980 --> 00:44:22,980
E le sono piaciuto
come assassino?
325
00:44:25,820 --> 00:44:28,150
È stato senza dubbio
molto convincente.
326
00:44:28,870 --> 00:44:31,440
La migliore interpretazione
della mia vita.
327
00:44:34,000 --> 00:44:36,290
Mi specializzerò in sogni, allora.
328
00:44:36,500 --> 00:44:39,070
Visto che il cinema
mi ha chiuso le porte in faccia.
329
00:44:39,580 --> 00:44:41,710
Non bisogna mai rinunciare, George.
330
00:44:44,170 --> 00:44:45,880
Io, per esempio,
potrei aiutarla.
331
00:44:46,090 --> 00:44:48,760
Ho un amico che nella pubblicità
è molto importante.
332
00:44:49,050 --> 00:44:51,010
Domani, lei si sarà già
dimenticata di me.
333
00:44:52,760 --> 00:44:54,050
Si sbaglia.
334
00:45:14,830 --> 00:45:15,990
Scendi.
335
00:45:19,870 --> 00:45:21,870
Eh, guarda qui.
336
00:45:22,090 --> 00:45:23,330
Fate passare.
337
00:45:23,550 --> 00:45:25,340
Levati dai piedi.
Via, via.
338
00:45:42,230 --> 00:45:46,440
Sei un incapace, Borges.
Non sai dove sbattere la testa.
339
00:45:46,650 --> 00:45:50,320
Fossi in te cambierei mestiere.
Sei un incapace.
340
00:45:50,610 --> 00:45:54,560
Non riuscirai mai a prendermi.
Ah, dimenticavo.
341
00:45:54,870 --> 00:45:59,490
Ti chiamo per confidarti un segreto.
Mi è venuta una gran voglia…
342
00:45:59,750 --> 00:46:02,290
di ammazzare un'altra
di quelle ragazze.
343
00:46:06,920 --> 00:46:08,250
È un suono familiare?
344
00:46:09,090 --> 00:46:10,720
Non lo so. Per lei?
345
00:46:12,010 --> 00:46:14,340
Sei in grado di fornirci
una spiegazione?
346
00:46:15,680 --> 00:46:17,090
Lui mi ha detto che…
347
00:46:17,310 --> 00:46:19,680
tutto quello che dirò
può venire usato contro di me.
348
00:46:21,690 --> 00:46:24,770
Già, e ti avrà anche informato…
349
00:46:24,980 --> 00:46:28,180
che hai diritto
a non parlare.
350
00:46:28,610 --> 00:46:29,860
Giusto.
351
00:46:30,280 --> 00:46:34,660
Ma dimentichi che noi
abbiamo già la tua confessione.
352
00:46:35,910 --> 00:46:37,900
Non serve come prova in tribunale.
353
00:46:38,450 --> 00:46:40,240
Non mi faccia ridere.
354
00:46:48,760 --> 00:46:50,550
Così la smetti di ridere.
355
00:46:52,880 --> 00:46:54,430
Brutto st…
356
00:46:54,970 --> 00:46:57,430
Attento,
te ne arriva un altro.
357
00:46:57,640 --> 00:47:00,130
Ok. Cosa volete sapere?
358
00:47:01,520 --> 00:47:02,720
Perché le ho ammazzate?
359
00:47:02,940 --> 00:47:04,130
Sì.
360
00:47:05,400 --> 00:47:09,560
Perché Susan riusciva
a esasperarmi.
361
00:47:09,860 --> 00:47:11,320
Era una fanatica.
362
00:47:11,530 --> 00:47:13,980
E Janis una mezzosangue...
363
00:47:14,200 --> 00:47:15,860
e io odio i meticci.
364
00:47:19,370 --> 00:47:23,320
E io invece, non sopporto
i bastardi buffoni come te…
365
00:47:23,540 --> 00:47:26,620
che si mettono in testa
di prendermi in giro.
366
00:47:28,920 --> 00:47:30,330
Hai capito?
367
00:47:31,920 --> 00:47:34,840
Ma io ho confessato.
Che volete di più?
368
00:47:40,060 --> 00:47:41,550
Sbattilo dentro.
369
00:47:42,560 --> 00:47:43,760
Andiamo.
370
00:47:45,060 --> 00:47:50,140
Starei un sacco di tempo in galera,
visto che ti fa piacere.
371
00:47:57,700 --> 00:47:59,280
Razza d'imbecille.
372
00:47:59,780 --> 00:48:01,780
Parlerà, ne sono sicuro.
373
00:48:03,040 --> 00:48:07,420
Se è per questo, ha già parlato.
Ma non è stato lui.
374
00:48:07,630 --> 00:48:08,410
Non è stato lui?
375
00:48:08,630 --> 00:48:09,540
Si svegli.
376
00:48:09,750 --> 00:48:11,130
Ma la telefonata?
377
00:48:11,340 --> 00:48:15,590
Sapeva della registrazione e che
possiamo indentificare una voce.
378
00:48:15,800 --> 00:48:17,080
E sapendolo, ha telefonato?
379
00:48:17,300 --> 00:48:19,760
Certo. Per un momento di gloria.
380
00:48:20,180 --> 00:48:21,640
È un artista.
381
00:48:22,060 --> 00:48:24,510
Calpesterebbe la madre
per una foto sui giornali.
382
00:48:24,730 --> 00:48:27,220
Po] tirerà fuori l'alibi.
E un mitomane.
383
00:48:27,440 --> 00:48:29,180
Insomma, secondo lei
è un malato?
384
00:48:29,650 --> 00:48:32,100
No, macché malato.
E semplicemente un cretino.
385
00:48:32,320 --> 00:48:33,020
Però...
386
00:48:33,230 --> 00:48:34,520
Però cosa?
387
00:48:34,860 --> 00:48:37,100
Io so di un caso,
di un criminale astutissimo...
388
00:48:37,320 --> 00:48:41,780
che dopo aver ucciso, ha attirato
su di sé tutti i sospetti.
389
00:48:42,490 --> 00:48:45,360
I nostri colleghi hanno creduto
che fosse un mitomane.
390
00:48:47,330 --> 00:48:51,080
No, quest'idiota non ucciderebbe
nemmeno una mosca.
391
00:48:52,090 --> 00:48:53,250
E allora?
392
00:48:55,420 --> 00:48:58,340
Allora siamo
al punto di partenza, Mr. Yale.
393
00:49:13,400 --> 00:49:15,190
Scusami, Dick.
394
00:49:16,900 --> 00:49:18,100
Vuoi entrare?
395
00:49:19,410 --> 00:49:21,480
Non credo che sia
il momento più adatto.
396
00:49:22,410 --> 00:49:25,530
Certo, domani me ne avresti parlato.
397
00:49:26,910 --> 00:49:30,410
No, non l'avrei fatto
stavolta.
398
00:49:31,460 --> 00:49:33,500
Deve essere
una cosa seria, allora.
399
00:49:33,710 --> 00:49:36,460
Molto più del capriccio
di una notte.
400
00:49:36,670 --> 00:49:38,550
Non prendermi in giro, Dick.
401
00:49:39,340 --> 00:49:41,420
Non si può spiegare tutto.
402
00:49:42,390 --> 00:49:45,090
No, certamente.
403
00:49:45,310 --> 00:49:47,300
Soprattutto se
non si può capire.
404
00:49:47,520 --> 00:49:50,060
Stai pensando che sono
una poco di buono, confessalo.
405
00:49:50,270 --> 00:49:51,810
E secondo te sbaglio?
406
00:50:04,200 --> 00:50:05,530
Chi era? Lui?
407
00:50:05,830 --> 00:50:07,070
Già.
408
00:50:08,370 --> 00:50:09,570
Ha capito?
409
00:50:11,000 --> 00:50:13,410
Era abbastanza evidente.
Non ti pare?
410
00:50:14,090 --> 00:50:15,750
Che gli hai detto di me?
411
00:50:15,960 --> 00:50:17,160
Niente.
412
00:50:21,930 --> 00:50:26,010
Sei uno che ho visto in un manifesto
e che poi ho sognato.
413
00:50:26,930 --> 00:50:29,060
Sa che sei venuta a cercarmi?
414
00:50:29,390 --> 00:50:31,930
Sì, ma gli ho detto
che non ti ho trovato.
415
00:50:33,650 --> 00:50:34,890
Perché?
416
00:50:36,110 --> 00:50:38,980
Non mi andava di parlare
con lui di te.
417
00:50:40,820 --> 00:50:44,150
Devi credermi.
E la verità.
418
00:50:49,160 --> 00:50:51,740
Cosa farai adesso?
Dovrai decidere.
419
00:50:52,420 --> 00:50:53,960
Sono libera di fare ciò che voglio.
420
00:50:54,170 --> 00:50:55,410
Non devo nascondere niente.
421
00:50:55,630 --> 00:50:57,950
Lo vedrai domani
se Vieni a prendermi.
422
00:51:11,690 --> 00:51:13,810
Quattro, cinque, sei,
sette e otto.
423
00:51:14,020 --> 00:51:17,640
E uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette e otto.
424
00:51:17,860 --> 00:51:21,940
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette e otto.
425
00:51:22,950 --> 00:51:25,570
Niente male. Basta, per oggi.
426
00:51:26,530 --> 00:51:27,950
Arrivederci, ragazzi.
427
00:51:28,240 --> 00:51:29,490
Arrivederci.
428
00:51:36,330 --> 00:51:38,540
Ci metto solo un minuto
a cambiarmi. Aspettami qui.
429
00:51:38,750 --> 00:51:39,950
Bene.
430
00:51:46,430 --> 00:51:47,760
George.
431
00:51:59,520 --> 00:52:01,350
Ma tu sei Gloria.
432
00:52:01,570 --> 00:52:04,060
Sì.
Oh, George.
433
00:52:05,280 --> 00:52:08,610
Quanto tempo è passato.
Perché non mi hai chiamata più?
434
00:52:08,830 --> 00:52:11,200
Sei sparito.
Come stai?
435
00:52:54,910 --> 00:52:56,370
Vi conoscete?
436
00:52:57,080 --> 00:53:00,830
Sì, abbiamo fatto insieme
una sfilata di moda.
437
00:53:03,460 --> 00:53:07,630
Già. lo ho fatto anche
l'indossatore, per tirare avanti.
438
00:53:08,010 --> 00:53:11,340
Ma ti parlo di 6 o 7 anni fa.
439
00:53:11,640 --> 00:53:12,970
Ciao, George.
440
00:53:13,350 --> 00:53:15,090
Gloria era una bambina.
441
00:53:15,890 --> 00:53:18,300
Beh, sfilano anche i bambini,
non lo sai?
442
00:53:20,480 --> 00:53:21,890
Non è una scenate di gelosia,
per carità.
443
00:53:33,830 --> 00:53:35,110
Chi è quello?
444
00:53:38,500 --> 00:53:39,960
È l'assassino.
445
00:53:41,080 --> 00:53:42,710
Com'è spiritoso.
446
00:53:48,010 --> 00:53:51,260
Tenente, lei ci crede ai sogni?
447
00:53:53,930 --> 00:53:55,210
Neanche un po'.
448
00:53:56,810 --> 00:53:59,510
Beh, fa male.
449
00:54:00,690 --> 00:54:03,060
Candice quell'uomo l'ha sognato.
450
00:54:04,690 --> 00:54:06,570
E nel sogno, lui la uccideva.
451
00:54:10,240 --> 00:54:13,030
Mancavano due giorni
al mio debutto a Broadway...
452
00:54:13,490 --> 00:54:16,490
e una moto m'investì
sulla ventottesima strada...
453
00:54:16,700 --> 00:54:19,460
la mia carriera si è chiusa lì,
prima di cominciare.
454
00:54:20,920 --> 00:54:22,290
Dopo, però, hai ripreso.
455
00:54:23,710 --> 00:54:25,450
Ma non c'era più niente da fare...
456
00:54:25,670 --> 00:54:27,460
ero scaduta di livello.
457
00:54:28,210 --> 00:54:31,670
Un trauma così violento, lascia
dei segni che non si cancellano.
458
00:54:32,970 --> 00:54:35,290
Sei diventata molto importante,
puoi essere soddisfatta.
459
00:54:35,510 --> 00:54:40,310
No, è un ripiego,
io volevo ballare.
460
00:54:40,980 --> 00:54:43,770
E invece creo quelli che
balleranno a Broadway.
461
00:54:44,060 --> 00:54:45,610
Vivo di luce riflessa.
462
00:54:45,860 --> 00:54:48,400
Il posto che mi spetta
è dietro le quinte.
463
00:54:51,110 --> 00:54:55,060
Esci di casa e uno che non conosci
sconvolge la tua vita in un attimo.
464
00:54:56,530 --> 00:54:58,410
Senza possibilità di appello.
465
00:55:01,460 --> 00:55:03,000
Hai mai saputo
chi ti ha investita?
466
00:55:04,380 --> 00:55:07,330
No. Fuggi.
Nessuno riuscì a vederlo.
467
00:55:10,840 --> 00:55:14,090
Ora parliamo di te.
Qual è stato il tuo incidente?
468
00:55:14,390 --> 00:55:16,710
Anche la tua vita è cambiata.
469
00:55:17,510 --> 00:55:18,890
Il mio incidente?
470
00:55:19,850 --> 00:55:21,230
Ne ho avuti molti.
471
00:55:22,600 --> 00:55:25,010
E in compenso,
ho pochissima fortuna.
472
00:55:27,650 --> 00:55:31,980
Ho telefonato a Phil,
il mio amico pubblicitario.
473
00:55:32,990 --> 00:55:34,980
Ha detto che mi richiamerà
molto presto.
474
00:55:36,120 --> 00:55:38,360
Per due dollari il vostro destino.
475
00:55:38,580 --> 00:55:41,250
Per soli due dollari, signori.
476
00:55:42,870 --> 00:55:46,160
Il sistema dell'antica scuola
dei profeti d'oriente.
477
00:55:47,130 --> 00:55:50,660
Non mandarlo via, ti prego.
Solo per gioco.
478
00:55:51,510 --> 00:55:53,920
Vediamo che dice
del lavoro di Phil.
479
00:56:06,270 --> 00:56:08,760
Dice che non avrai quel lavoro.
480
00:56:12,320 --> 00:56:13,940
E questo parla di morte.
481
00:56:17,030 --> 00:56:19,190
Dice che sei un assassino.
482
00:56:24,080 --> 00:56:27,410
Quel maledetto cinese.
Ci ha rovinato la serata.
483
00:56:27,630 --> 00:56:31,290
A me non ha rovinato niente.
A quelle stupidaggini non ci credo.
484
00:56:33,760 --> 00:56:36,050
E allora, perché hai voluto
che lo facesse?
485
00:56:36,260 --> 00:56:38,250
Così, per divertimento.
486
00:56:38,470 --> 00:56:41,470
Il destino ce lo facciamo noi
giorno per giorno.
487
00:56:42,270 --> 00:56:45,220
Non si può leggere
quello che deve ancora avvenire.
488
00:56:46,600 --> 00:56:48,850
Ma quello che è avvenuto, forse si.
489
00:56:57,950 --> 00:56:58,280
Pronto?
490
00:56:58,490 --> 00:57:00,150
Ciao, Candice.
Sono Phil.
491
00:57:00,370 --> 00:57:01,570
Ah, sei tu.
492
00:57:01,790 --> 00:57:04,900
Scusa se chiamo a quest'ora, ma
domani ho un aereo all'alba.
493
00:57:05,120 --> 00:57:06,500
Facciamo tardi.
494
00:57:07,420 --> 00:57:11,750
Candice, per quel tuo amico,
non so come dirtelo, ma…
495
00:57:14,300 --> 00:57:14,830
Ma cosa?
496
00:57:15,050 --> 00:57:17,750
L'avevo subito inserito
nella spot shot story...
497
00:57:17,970 --> 00:57:20,340
che cominciamo a girare
tra una decina di giorni.
498
00:57:20,550 --> 00:57:23,920
È una bella serie, tu sai
che per te io non avrei...
499
00:57:24,140 --> 00:57:24,970
Si, va' avanti.
500
00:57:25,180 --> 00:57:28,220
Quando abbiamo fatto il suo nome
in agenzia, è saltato fuori che…
501
00:57:28,650 --> 00:57:30,190
qualche anno fa…
502
00:57:30,400 --> 00:57:33,650
ha avuto una relazione
con una ragazza, giovanissima.
503
00:57:34,990 --> 00:57:37,520
La ragazza morì,
non s'è mai saputo come.
504
00:57:38,030 --> 00:57:40,730
Lui fu arrestato e al processo
ne uscì fuori.
505
00:57:40,950 --> 00:57:43,820
Ma per insufficienza di prove,
tu capisci.
506
00:57:45,580 --> 00:57:50,120
Sai, nel nostro ambiente, siamo
più puritani di quanto si creda.
507
00:57:51,170 --> 00:57:53,740
Mi dispiace. Per qualunque
altra cosa, tu sai che…
508
00:57:53,960 --> 00:57:55,420
Sì, certo. Grazie lo stesso.
509
00:57:55,630 --> 00:57:56,880
Scusami.
510
00:57:57,380 --> 00:57:58,500
Certo.
511
00:57:58,720 --> 00:57:59,880
Ciao.
512
00:58:15,780 --> 00:58:18,560
Un assassino. Assassino.
513
00:58:30,040 --> 00:58:32,960
Ma cosa è successo?
Chi era al telefono?
514
00:58:33,590 --> 00:58:34,750
Era Phil?
515
00:58:36,340 --> 00:58:37,880
Non vuoi parlarne?
516
00:58:38,470 --> 00:58:39,630
No.
517
00:58:48,640 --> 00:58:50,850
Sei sicura di non volermi
dire nulla?
518
00:58:51,940 --> 00:58:53,400
No, ti prego.
519
00:59:00,450 --> 00:59:02,770
Vorrei rimanere sola, stasera.
520
00:59:09,700 --> 00:59:11,830
Va bene, può succedere.
521
00:59:12,370 --> 00:59:13,700
Ci vediamo domani?
522
00:59:14,210 --> 00:59:15,370
Sì.
523
00:59:16,340 --> 00:59:18,250
Certo, ci vediamo domani.
524
01:01:08,820 --> 01:01:10,480
No!
525
01:01:11,660 --> 01:01:13,160
No!
526
01:01:19,920 --> 01:01:21,290
La odio.
527
01:01:22,670 --> 01:01:24,300
La odio.
528
01:01:24,590 --> 01:01:28,670
Volevo ucciderla
come fa l'assassino.
529
01:01:28,890 --> 01:01:30,960
Nessuno mi avrebbe scoperta…
530
01:01:31,180 --> 01:01:33,420
ma non ce l'ho fatta.
531
01:01:34,390 --> 01:01:38,770
Io non ci riuscirei mai,
non ci riuscirei.
532
01:01:58,460 --> 01:02:01,210
Anche stasera la nostra baby sitter
ha fatto tardi, eh?
533
01:02:01,420 --> 01:02:03,580
' Scusami Molly.
E colpa delle prove.
534
01:02:03,800 --> 01:02:07,710
Mia madre ti paga
per non farmi rimanere sola, Jill.
535
01:02:08,590 --> 01:02:10,880
Ma sta' tranquilla,
non farò la spia...
536
01:02:11,850 --> 01:02:15,970
a patto che tu guardi i miei insetti
che ti disgustano tanto.
537
01:02:16,680 --> 01:02:17,880
Guarda, Jill.
538
01:02:20,520 --> 01:02:24,390
Questa è una mantide religiosa,
che divora il maschio.
539
01:02:25,570 --> 01:02:27,030
Fai delle bellissime fotografie.
540
01:02:27,240 --> 01:02:30,240
Ma perché non scegli dei soggetti
meno impressionanti?
541
01:02:31,450 --> 01:02:32,990
Non mi hai fatto mai vedere
come balli.
542
01:02:34,080 --> 01:02:36,030
Come faccio?
Ci vuole la musica.
543
01:02:36,540 --> 01:02:37,650
La musica?
544
01:02:44,130 --> 01:02:45,160
Ti va questa?
545
01:02:46,500 --> 01:02:49,670
Non ci riesco, Molly.
Non c'è spazio, qui.
546
01:02:50,680 --> 01:02:54,340
Non lo fai perché ti senti a disagio
di fronte a me, confessalo.
547
01:02:54,850 --> 01:02:57,050
Perché io sono paralitica,
vero?
548
01:03:08,990 --> 01:03:11,940
Non credi che sia ora
di andare a dormire?
549
01:03:14,820 --> 01:03:18,160
No, vattene giù.
Ti chiamo io, se mi servi.
550
01:03:18,370 --> 01:03:20,740
Voglio stare un po' sola,
se non ti dispiace.
551
01:03:21,460 --> 01:03:22,540
Ok.
552
01:04:11,050 --> 01:04:12,130
Pronto?
553
01:04:34,780 --> 01:04:36,240
Pronto? Chi è?
554
01:05:01,060 --> 01:05:02,140
Pronto.
555
01:05:04,140 --> 01:05:05,640
Hai chiamato tu, prima?
556
01:05:07,150 --> 01:05:08,690
Si sente così lontano.
557
01:05:11,650 --> 01:05:13,060
Vuoi parlarne?
558
01:05:14,900 --> 01:05:17,030
Certo, come al solito.
559
01:05:52,610 --> 01:05:56,650
Sei tu. Ma io non c'entro niente,
te ne avrei parlato.
560
01:06:51,080 --> 01:06:54,780
Era già morta. Quando sono arrivato
era già morta.
561
01:06:56,250 --> 01:07:00,630
La commedia dell'uomo angosciato,
sbigottito, distrutto…
562
01:07:00,840 --> 01:07:05,050
saprei recitarla anch'io,
me la risparmi.
563
01:07:07,640 --> 01:07:08,970
Macché commedia.
564
01:07:10,940 --> 01:07:12,600
Quando io sono arrivato...
565
01:07:13,440 --> 01:07:16,230
lei era lì,
sul pavimento, morta.
566
01:07:17,150 --> 01:07:21,320
E lei cos'ha fatto?
Si è messo a urlare, è svenuto?
567
01:07:22,200 --> 01:07:25,320
Perché ha deciso di scappare?
568
01:07:25,530 --> 01:07:27,990
Poteva chiamare me,
o qualcun altro.
569
01:07:29,910 --> 01:07:33,030
Ero sconvolto.
Ho perso la testa.
570
01:07:33,250 --> 01:07:35,160
Un po' banale come scusa.
571
01:07:37,340 --> 01:07:40,510
Lo so, ma deve credermi,
non l'ho uccisa io.
572
01:07:41,050 --> 01:07:42,590
Sì, questo l'ha già detto.
573
01:07:43,090 --> 01:07:47,760
Invece, vuole dirmi perché
andava a trovare Jill?
574
01:07:53,810 --> 01:07:55,010
Perché…
575
01:07:59,280 --> 01:08:01,020
avevo un appuntamento.
576
01:08:03,490 --> 01:08:07,620
Allora era più che un'allieva
qualsiasi per lei, vero?
577
01:08:12,370 --> 01:08:13,450
Sì.
578
01:08:15,670 --> 01:08:16,870
Sì, è vero.
579
01:08:17,130 --> 01:08:22,210
Io avevo sentito parlare
di Susan e di Janis.
580
01:08:22,470 --> 01:08:26,250
Tutti pensavano a loro due,
ma non era vero.
581
01:08:28,010 --> 01:08:31,100
Jill era la mia amante.
582
01:08:31,640 --> 01:08:33,720
E non lo sapeva nessuno,
nemmeno il fratello.
583
01:08:34,350 --> 01:08:37,970
Ma a lei, scusi,
non sembrava strano…
584
01:08:38,820 --> 01:08:41,570
incontrarla proprio
dove faceva la baby sitter?
585
01:08:42,320 --> 01:08:46,020
Ascolti, tenente,
Jill è morta come le altre.
586
01:08:46,320 --> 01:08:47,520
Come lo sa?
587
01:08:49,200 --> 01:08:50,360
Lo…
588
01:08:52,500 --> 01:08:53,740
L'ho immaginato.
589
01:08:56,080 --> 01:08:57,490
Per l'odore di cloroformio.
590
01:09:05,220 --> 01:09:09,550
Non ho addosso nessuno spillone.
591
01:09:10,430 --> 01:09:13,350
Né il tampone d'ovatta,
ordini di perquisirmi.
592
01:09:15,230 --> 01:09:19,810
Sarebbe riuscito chiunque
a sbarazzarsene.
593
01:09:30,280 --> 01:09:34,360
- Trovato qualcosa?
- No, niente. E inutile cercare.
594
01:09:34,580 --> 01:09:38,360
Ha nevicato. Qui possiamo rimediare
solamente una polmonite.
595
01:09:39,000 --> 01:09:43,050
Vorrei fare due chiacchiere con
la ragazzina sulla sedia a rotelle.
596
01:09:43,250 --> 01:09:45,410
Almeno dentro ti riscaldi.
597
01:10:12,620 --> 01:10:15,070
- E sta' attento.
- Scusa.
598
01:10:15,290 --> 01:10:17,410
Tenente Borges.
Tenente Borges.
599
01:10:17,830 --> 01:10:19,820
[E incredibile.
E incredibile.
600
01:10:20,040 --> 01:10:21,620
Cosa, Mr. Yale?
601
01:10:21,840 --> 01:10:24,370
Dello che mi è capitato.
E davvero incredibile.
602
01:10:24,710 --> 01:10:25,880
Che le è capitato?
603
01:10:26,340 --> 01:10:29,210
Molly. Mi ha preso in giro
per più di due ore.
604
01:10:30,050 --> 01:10:33,920
E si lamenta? Io ne ho frequentata
una che l'ha fatto...
605
01:10:34,140 --> 01:10:35,720
per più di 20 anni.
606
01:10:36,310 --> 01:10:39,730
Che ci vuol fare? Bisogna
guardarsi dalle donne, mio caro.
607
01:10:39,940 --> 01:10:44,810
Ma no. E la ragazzina paralitica.
Ha fotografato l'assassino di Jill.
608
01:10:48,780 --> 01:10:50,520
Ha fotografato chi?
609
01:10:50,740 --> 01:10:51,190
L'assassino.
610
01:10:51,410 --> 01:10:52,190
Nientemeno.
611
01:10:52,410 --> 01:10:53,780
Ecco le diapositive.
612
01:10:54,910 --> 01:10:56,320
Corro a cercare un proiettore.
613
01:11:26,650 --> 01:11:29,520
Guarda, quella è del corso
di perfezionamento.
614
01:11:29,740 --> 01:11:32,570
Si, si chiama Gloria. È una
di quelle che studiano da morto.
615
01:11:33,990 --> 01:11:37,320
A parte gli scherzi,
li sta succedendo un gran casino.
616
01:11:56,640 --> 01:11:59,210
Stavo per rinunciare,
quando mele ha date.
617
01:11:59,720 --> 01:12:03,560
Mi prendeva in giro.
Certo, è stata una bella fortuna.
618
01:12:04,190 --> 01:12:06,430
Beh, ora vediamo un po'.
619
01:12:13,610 --> 01:12:14,940
Questa non è.
620
01:12:15,910 --> 01:12:17,320
Vediamo se è quest'altra.
621
01:12:21,450 --> 01:12:23,000
Il nipotino dell'assassino?
622
01:12:24,210 --> 01:12:26,080
Beh, vediamo l'ultima.
623
01:12:30,340 --> 01:12:33,040
Sembra proprio
che abbia perso la testa.
624
01:12:34,130 --> 01:12:35,680
Sì, gliel'ha tagliata.
625
01:12:36,930 --> 01:12:41,670
Beh, serve almeno a scagionare
il signor Gibson, il direttore.
626
01:12:41,890 --> 01:12:44,050
Si, ha il giubbotto, non la giacca.
627
01:12:45,100 --> 01:12:46,980
E allora, lo faccia mettere fuori.
628
01:12:47,190 --> 01:12:47,720
Ok.
629
01:12:47,940 --> 01:12:51,060
No, aspetti un momento.
630
01:13:16,430 --> 01:13:19,430
Bob, mi hai messo una paura...
631
01:13:21,430 --> 01:13:23,180
Sono addolorata per Jill.
632
01:13:23,850 --> 01:13:25,100
Devi credermi.
633
01:13:26,480 --> 01:13:30,060
Anche se adesso
che non c'è più lei…
634
01:13:30,690 --> 01:13:34,110
sono rimasta io sola per
lo spettacolo di Morris e Steiner.
635
01:13:35,400 --> 01:13:37,310
Ma so che avrebbero scelto lei…
636
01:13:38,320 --> 01:13:40,730
perché tua sorella era la più brava.
637
01:13:42,240 --> 01:13:43,530
Sei gentile, Gloria.
638
01:13:47,290 --> 01:13:49,870
Bob, dove vai?
Aspetta, ti prego.
639
01:13:50,960 --> 01:13:52,620
Cosa dovrei aspettare?
640
01:13:53,050 --> 01:13:56,380
Sono venuto a vedere la scuola
per l'ultima volta.
641
01:13:57,130 --> 01:13:59,800
In questo inferno
io non ci torno più.
642
01:14:01,220 --> 01:14:03,460
Che ci vengo a fare,
se non c'è Jill?
643
01:14:04,470 --> 01:14:06,140
Puoi continuare a lavorare con noi.
644
01:14:06,350 --> 01:14:08,560
Non me ne frega più niente di voi.
645
01:14:09,520 --> 01:14:12,690
Mi fate schifo, vorrei vedervi
tutti morti…
646
01:14:12,900 --> 01:14:15,110
avvelenati dalla vostra ambizione.
647
01:14:20,200 --> 01:14:23,820
Il maestro Sicker
è atteso nell'aula 24.
648
01:14:26,330 --> 01:14:29,160
Le lezioni sono terminate.
649
01:14:29,540 --> 01:14:31,700
Lasciare le palestre...
650
01:14:35,420 --> 01:14:36,420
No.
651
01:14:38,970 --> 01:14:40,250
No! No!
652
01:15:36,480 --> 01:15:37,760
Le hai trovate?
653
01:15:42,450 --> 01:15:43,440
No.
654
01:15:46,530 --> 01:15:49,740
In questi cassetti non ci sono.
Non importa.
655
01:15:49,960 --> 01:15:51,620
Ma perché le cerchi là dentro?
656
01:15:52,500 --> 01:15:55,070
Ti ho detto che nella tasca
della giacca ce n'è un pacchetto.
657
01:15:57,130 --> 01:15:58,620
Beh, tanto adesso devo andarmene.
658
01:16:02,220 --> 01:16:03,420
Ma sei appena arrivata.
659
01:16:04,140 --> 01:16:05,420
Non mi sento molto bene.
660
01:16:09,020 --> 01:16:11,090
Ma allora, scusa,
perché sei venuta?
661
01:16:14,900 --> 01:16:16,390
Ma tu stai tremando?
662
01:16:18,610 --> 01:16:21,280
No. Scusami.
663
01:16:27,530 --> 01:16:28,650
Scusami.
664
01:16:43,010 --> 01:16:43,790
Cristo.
665
01:18:28,280 --> 01:18:30,820
Ho aperto un cassetto
per prendere le sigarette...
666
01:18:32,990 --> 01:18:37,370
Io spillone era lì
con una bottiglia di cloroformio.
667
01:18:42,540 --> 01:18:44,830
Uno spillone lungo,
come un pugnale…
668
01:18:45,590 --> 01:18:47,550
con una testa
di leone dorata.
669
01:18:49,090 --> 01:18:51,380
L'avevo già visto
in un sogno...
670
01:18:54,350 --> 01:18:58,260
c'era un uomo che mi uccideva
con quella spilla.
671
01:18:59,100 --> 01:19:02,100
E l'uomo era lui,
George Webb.
672
01:19:02,900 --> 01:19:05,600
E mi uccideva con uno spillone
identico a quello…
673
01:19:06,190 --> 01:19:09,110
come quello con cui
ha trafitto il canarino.
674
01:19:11,660 --> 01:19:13,230
È lui l'assassino.
675
01:19:14,660 --> 01:19:16,120
Dovete fermarlo.
676
01:19:26,760 --> 01:19:29,960
Scusi, come ha detto che si chiama
quell'albergo?
677
01:19:33,550 --> 01:19:37,930
Fulton Hotel.
Lui è registrato come Robertson.
678
01:19:38,220 --> 01:19:41,230
Fulton, mi sembra di conoscerlo.
679
01:19:41,440 --> 01:19:43,060
Devo esserci stato.
680
01:19:46,070 --> 01:19:48,440
Grazie, signora.
Mi è stata di grande aiuto.
681
01:19:49,900 --> 01:19:53,150
Ucciderà ancora.
Vi prego, fate presto.
682
01:19:55,030 --> 01:19:57,410
Può stare tranquilla.
Ormai ha chiuso.
683
01:20:08,050 --> 01:20:09,840
Che cosa abbiamo
su George Webb?
684
01:20:10,050 --> 01:20:14,510
Molto, anni fa hanno trovato
una minorenne morta nel suo letto.
685
01:20:15,140 --> 01:20:17,050
Non so come abbia fatto a cavarsela.
686
01:20:17,260 --> 01:20:19,550
Se pensa che Al Capone…
687
01:20:19,930 --> 01:20:22,220
ha dovuto frodare il fisco
per andare in galera...
688
01:20:22,730 --> 01:20:25,480
si renderà conto
che tutto è possibile.
689
01:20:25,860 --> 01:20:27,180
Allora ci siamo.
690
01:20:29,990 --> 01:20:32,480
E se non ci siamo,
ci saremo molto presto.
691
01:21:04,020 --> 01:21:05,350
Il tenente Borges.
692
01:21:25,000 --> 01:21:27,670
No, non mi sembra.
Non credo proprio.
693
01:21:31,300 --> 01:21:32,540
Ah, vi aspetto.
694
01:24:03,320 --> 01:24:04,520
Gloria.
695
01:24:15,130 --> 01:24:16,210
Janis.
696
01:24:17,380 --> 01:24:18,460
Jill.
697
01:24:25,930 --> 01:24:28,300
Via! Via!
698
01:24:56,750 --> 01:24:57,870
No.
699
01:24:58,880 --> 01:24:59,960
No.
700
01:26:05,280 --> 01:26:07,070
Sei finito, George.
701
01:26:08,490 --> 01:26:10,230
Sono stata alla polizia.
702
01:26:13,450 --> 01:26:15,110
Ti ho denunciato.
703
01:26:16,920 --> 01:26:19,040
E adesso li ho chiamati.
704
01:26:19,920 --> 01:26:22,120
E tra poco ti arresteranno...
705
01:26:23,460 --> 01:26:24,840
perché sei tu l'assassino.
706
01:26:25,420 --> 01:26:27,420
La polizia lo sa.
Non hai scampo.
707
01:26:28,390 --> 01:26:32,600
Borges mi ha detto al telefono
che è certo che sei stato tu.
708
01:26:33,560 --> 01:26:37,800
Sono stati all'albergo e hanno
trovato le prove in camera tua.
709
01:26:50,280 --> 01:26:51,780
E questa è una prova?
710
01:26:51,990 --> 01:26:55,110
Hai distrutto tutte le mie speranze
e le mie ambizioni.
711
01:26:57,370 --> 01:27:00,330
Eri tu l'uomo che
mi ha investito con la moto.
712
01:27:02,290 --> 01:27:04,420
L'uomo che nessuno ha visto.
713
01:27:05,800 --> 01:27:08,170
Ma io ti ho trovato,
George Webb.
714
01:27:10,390 --> 01:27:13,550
Sapessi quante volte
ho sognato che mi uccidevi.
715
01:27:15,520 --> 01:27:17,680
E ora, lo devi fare.
716
01:27:18,440 --> 01:27:21,550
Avanti, che aspetti?
717
01:27:23,820 --> 01:27:26,690
Le hai uccise,
perché sei malata.
718
01:27:28,490 --> 01:27:30,310
E io voglio aiutarti, Candice.
719
01:27:34,700 --> 01:27:35,950
No.
720
01:27:38,000 --> 01:27:39,540
Tu sei un assassino.
721
01:27:40,960 --> 01:27:43,880
E anche se non hai ucciso
tutte le altre...
722
01:27:45,210 --> 01:27:47,290
devi uccidere me.
723
01:27:48,590 --> 01:27:51,430
Ho giurato che mi sarei vendicata.
724
01:27:51,800 --> 01:27:54,040
Ora uccidimi, George.
725
01:27:59,140 --> 01:28:01,140
Tu devi pagare.
726
01:28:07,110 --> 01:28:09,650
Tu devi pagare.
727
01:28:45,270 --> 01:28:46,850
Non far passare nessuno.
728
01:28:52,610 --> 01:28:57,160
Guarda, guarda.
Questa si che è una sorpresa.
729
01:28:58,330 --> 01:29:01,110
Ed io che ero venuto ad arrestarla.
730
01:29:03,710 --> 01:29:05,120
Non l'ho uccisa.
731
01:29:08,130 --> 01:29:09,790
Ho lasciato che si uccidesse.
732
01:29:10,960 --> 01:29:14,220
Non credo che esista
una giuria al mondo...
733
01:29:14,720 --> 01:29:17,170
che non la manderebbe
in galera.
734
01:29:20,600 --> 01:29:22,180
Magari è anche giusto.
735
01:29:25,350 --> 01:29:28,270
Sono io che ho cambiato
la sua vita, molto tempo fa.
736
01:29:32,690 --> 01:29:36,940
Non è riuscita a diventare famosa
e ha ucciso…
737
01:29:38,700 --> 01:29:42,200
quelle che stavano per arrivare
al successo, alla celebrità.
738
01:29:43,000 --> 01:29:46,830
Una confusione di natura nevrotica
dovuta a frustrazione.
739
01:29:47,040 --> 01:29:48,500
Può essere, Mr. Yale.
740
01:29:48,710 --> 01:29:52,880
Quando si è reso conto
di aver a che fare con una pazza?
741
01:29:54,510 --> 01:29:58,640
Quando ho trovato nel cassetto
lo spillone e il cloroformio.
742
01:30:00,810 --> 01:30:03,930
Solo per una mente malata
queste potevano essere delle prove.
743
01:30:05,600 --> 01:30:08,770
Ho pensato la stessa cosa
quando è venuta a dirmi...
744
01:30:08,980 --> 01:30:11,270
che quella roba
era nella sua stanza.
745
01:30:13,820 --> 01:30:17,600
Ma mi aveva messo sulla buona strada,
la foto fatta dalla bambina…
746
01:30:17,990 --> 01:30:20,820
l'abbottonatura del giubbotto
dell'assassino era da donna...
747
01:30:21,030 --> 01:30:25,120
sembrava da uomo solo perché
la diapositiva era al rovescio.
748
01:30:25,750 --> 01:30:29,280
E quando è venuta da me,
lei stessa si è tradita.
749
01:30:30,090 --> 01:30:33,920
Perché poteva averlo sognato
uno spillone, uno qualsiasi...
750
01:30:34,130 --> 01:30:38,960
ma non poteva sapere che era uguale
a quello del canarino di Janis...
751
01:30:39,720 --> 01:30:42,510
perché solo Davis e io…
752
01:30:43,060 --> 01:30:44,970
lo avevamo visto...
753
01:30:45,180 --> 01:30:48,220
e nessun altro sapeva com'era.
754
01:30:48,440 --> 01:30:51,010
Eccetto noi due
e l'assassino.
56150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.