All language subtitles for Missions.S01E05.FRENCH.1080p.HDTV.x264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,789 --> 00:00:02,632 Anterior �n Missions... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,453 Sunt Vladimir Pavlovich Komarov. 3 00:00:04,782 --> 00:00:06,054 A disp�rut. 4 00:00:06,141 --> 00:00:07,296 Muler c�tre echipaj. 5 00:00:07,609 --> 00:00:09,667 - Cred c� �tiu unde e. - Preg�ti�i Telemachus. 6 00:00:09,730 --> 00:00:11,914 - Gramat! - Vede�i �i voi ce v�d eu? 7 00:00:14,430 --> 00:00:16,645 - Este ADN. - Are ADN-ul unei pietre. 8 00:00:20,551 --> 00:00:22,011 Cred c� mergem acas�. 9 00:00:22,129 --> 00:00:24,579 Gemma Williams aici. Vom ajuta. 10 00:00:26,343 --> 00:00:28,747 Sunt Lt-Col Edward Doisneau. 11 00:00:28,802 --> 00:00:30,216 El este Maiorul Adam Wayne. 12 00:00:30,357 --> 00:00:32,919 Cutia voastr� neagr� arat� a�a? 13 00:00:32,943 --> 00:00:33,943 Nu v� face�i griji. 14 00:00:34,011 --> 00:00:35,372 Ne �ntoarcem imediat. 15 00:00:35,872 --> 00:00:36,984 Gemma ne va ajuta. 16 00:00:37,816 --> 00:00:38,816 E o veche prieten�. 17 00:00:39,082 --> 00:00:40,465 M-a tr�dat o singur� dat�. 18 00:00:40,911 --> 00:00:43,661 A� vrea s� sugerez un experiment. 19 00:00:43,700 --> 00:00:44,801 Ce vezi? 20 00:00:47,333 --> 00:00:48,410 Vladimir? 21 00:00:49,122 --> 00:00:50,199 Ce naiba se �nt�mpl�? 22 00:00:59,134 --> 00:01:00,667 Simt c�... 23 00:01:01,299 --> 00:01:02,299 Ce? 24 00:01:30,904 --> 00:01:32,088 Jeanne. 25 00:01:33,763 --> 00:01:35,880 E momentul s� m� ascul�i. 26 00:02:22,635 --> 00:02:35,635 Ep. 5. Alian�a 27 00:03:00,763 --> 00:03:02,737 - Te sim�i bine, Jeanne? - Ce s-a �nt�mplat? 28 00:03:02,965 --> 00:03:04,746 Alessandra te-a urcat �n pat. 29 00:03:04,812 --> 00:03:06,550 Nu, �nainte de asta, ce s-a �nt�mplat? 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,956 Nu-�i aminte�ti? 31 00:03:08,924 --> 00:03:11,251 Hipnoza, transmisia video s-a �ntrerupt? 32 00:03:12,026 --> 00:03:15,307 - Da, �mi... - U�a blocat�, rusnacul? 33 00:03:15,910 --> 00:03:16,939 Tu �i rusnacul? 34 00:03:19,291 --> 00:03:20,639 L-ai lovit. 35 00:03:20,752 --> 00:03:22,264 Asta ��i aminte�ti, desigur! 36 00:03:22,337 --> 00:03:23,782 El unde e, e bine? 37 00:03:23,852 --> 00:03:26,862 - Vreau s�-l v�d. - Nu, nu vreau s� te apropii de el. 38 00:03:27,904 --> 00:03:30,253 Jeanne, te-am g�sit �ntr-o stare ciudat�. 39 00:03:30,320 --> 00:03:31,596 ��i ordon s� te odihne�ti. 40 00:03:31,761 --> 00:03:33,050 Simt c� totul a fost un vis. 41 00:03:34,175 --> 00:03:35,175 C�pitane. 42 00:03:36,593 --> 00:03:37,593 Ce este? 43 00:03:37,824 --> 00:03:39,053 Avem musafiri. 44 00:03:53,047 --> 00:03:55,625 William. Scuze pentru ce s-a �nt�mplat. 45 00:03:56,936 --> 00:03:58,930 Nu trebuia s� trimit solda�ii s� fac� primul contact. 46 00:03:59,195 --> 00:04:01,039 Da, e�ti mai subtil� de obicei. 47 00:04:01,579 --> 00:04:04,985 �n mod normal, Wayne �i Doisneau sunt doi profesioni�ti. 48 00:04:05,663 --> 00:04:08,601 Dar interac�iunea social� nu este punctul lor forte. 49 00:04:09,085 --> 00:04:11,015 C�pitane, ea este Gemma Williams, 50 00:04:11,039 --> 00:04:14,101 cealalt� eminen�� cenu�ie de la Goldstein. 51 00:04:14,561 --> 00:04:16,420 �tii s� faci prezent�rile! 52 00:04:16,498 --> 00:04:18,255 A�i venit dup� panoul solar? 53 00:04:18,490 --> 00:04:20,156 William, ce naiba, tocmai am spus c�-mi pare r�u. 54 00:04:20,157 --> 00:04:21,623 Am venit s� ajut�m. 55 00:04:21,810 --> 00:04:23,942 - De unde �tim asta? - L-am adus pe el. 56 00:04:24,810 --> 00:04:25,997 Allan Brody, inventatorul 57 00:04:26,107 --> 00:04:28,798 sistemului de propulsie al navetei Zillion. 58 00:04:29,196 --> 00:04:31,204 Dac� poate repara cineva Ulysses, el poate. 59 00:04:31,642 --> 00:04:33,208 �mi pare bine s� v� cunosc �n sf�r�it, b�ie�i. 60 00:04:35,951 --> 00:04:37,075 B�ie�i, haide�i! 61 00:04:37,458 --> 00:04:39,056 Suntem to�i pionieri. 62 00:04:39,088 --> 00:04:41,891 Nu l�sa�i o experien�� proast� s� ne strice colaborarea. 63 00:04:43,321 --> 00:04:44,476 S� �ncepem de la zero. 64 00:04:47,148 --> 00:04:48,252 Bun venit la bord. 65 00:04:48,555 --> 00:04:51,000 El este inginerul nostru, Yann Bellocq. 66 00:04:51,341 --> 00:04:53,028 Un nume cam ur�t, dar el e de treab�. 67 00:04:53,130 --> 00:04:54,364 Spre deosebire de Meyer care are un nume frumos, 68 00:04:54,365 --> 00:04:55,497 dar se poart� foarte ur�t! 69 00:04:56,075 --> 00:04:57,075 Da, �tiu. 70 00:04:57,224 --> 00:04:58,334 L-am tr�dat c�ndva. 71 00:05:21,961 --> 00:05:24,304 Va fi frumos la noapte. 72 00:05:26,828 --> 00:05:29,463 Da... oamenii viseaz� la alte locuri, 73 00:05:30,591 --> 00:05:33,098 dar nu pot avea grij� nici m�car de planeta lor. 74 00:05:34,380 --> 00:05:35,906 De ce m-ai adus aici? 75 00:05:37,013 --> 00:05:38,857 Trebuie s�-�i aminte�ti trecutul 76 00:05:38,889 --> 00:05:40,646 ca s� te po�i g�ndi la viitor. 77 00:05:41,239 --> 00:05:43,075 Crezi c� P�m�ntul are un viitor? 78 00:05:45,021 --> 00:05:46,919 - Nu �tiu. - Ba da, �tii. 79 00:05:47,580 --> 00:05:49,474 κi m�n�nc� pr�jitura imediat, 80 00:05:50,334 --> 00:05:52,044 c�nd ar putea avea dou�. 81 00:05:52,529 --> 00:05:53,529 Sau o mie. 82 00:05:54,524 --> 00:05:58,089 Crezi c� omenirea poate continua a�a? 83 00:06:07,305 --> 00:06:08,305 Nu. 84 00:06:08,977 --> 00:06:09,977 Nu cred. 85 00:06:10,188 --> 00:06:11,414 Oamenii au ales... 86 00:06:12,258 --> 00:06:15,082 o via�� scurt� �i agitat�. 87 00:06:17,442 --> 00:06:19,776 Specia voastr� arde lum�narea la ambele capete. 88 00:06:21,769 --> 00:06:23,082 �tii asta. 89 00:06:25,813 --> 00:06:27,301 �i te �ngroze�te. 90 00:06:34,007 --> 00:06:35,007 Cine e�ti tu? 91 00:06:48,745 --> 00:06:50,573 Avea�i dreptate, e critic. 92 00:06:51,556 --> 00:06:53,753 Naveta va fi bine la interior, 93 00:06:53,995 --> 00:06:56,675 dar s-o facem s� decoleze iar, asta e alt� poveste. 94 00:06:56,941 --> 00:06:58,956 Cred c� problema combustibilului nu ajut�. 95 00:06:59,183 --> 00:07:02,935 Avem un rezervor suplimentar care v� poate duce pe orbit�. 96 00:07:03,491 --> 00:07:04,651 Dar n-am reparat nimic. 97 00:07:04,803 --> 00:07:06,967 E o problem� de timp �i materiale. 98 00:07:08,397 --> 00:07:09,632 �i ave�i nevoie de am�ndou�. 99 00:07:09,687 --> 00:07:10,737 Putem pleca cu voi? 100 00:07:11,317 --> 00:07:12,317 �n teorie, nu. 101 00:07:12,342 --> 00:07:15,064 Am construit capsulele pentru c��iva pasageri 102 00:07:15,134 --> 00:07:16,214 pentru a optimiza propulsia. 103 00:07:16,615 --> 00:07:18,490 - �i �n practic�? - �n practic�? 104 00:07:20,044 --> 00:07:22,699 �n practic�, avem un rezervor suplimentar de combustibil. 105 00:07:23,699 --> 00:07:24,699 Alex. 106 00:07:25,441 --> 00:07:26,910 Te pot l�sa s�-l asi�ti pe D-l Brody? 107 00:07:33,466 --> 00:07:34,700 Nu e�ti doctor? 108 00:07:35,600 --> 00:07:37,997 Da. Vrea s� te p�zesc. 109 00:07:38,848 --> 00:07:39,848 �n�eleg. 110 00:07:52,157 --> 00:07:53,482 Ai adus totul cu tine. 111 00:07:54,564 --> 00:07:57,359 I-am spus lui Brody c� naveta lui n-are suflet. 112 00:07:57,811 --> 00:07:59,448 Decorul �i femeile! 113 00:07:59,736 --> 00:08:00,998 Cli�eele �i b�rba�ii! 114 00:08:03,643 --> 00:08:06,139 �mi pare bine s� te v�d, Gemma, chiar �i pe Marte. 115 00:08:06,588 --> 00:08:07,687 �i mie, William. 116 00:08:09,291 --> 00:08:12,211 Puteai c�l�tori �ntr-o cabin� adev�rat�, cu mine. 117 00:08:18,546 --> 00:08:19,569 Pe aici. 118 00:08:19,742 --> 00:08:22,523 D-l Brody poate lua cabina mea. Mai st� pe aici. 119 00:08:22,881 --> 00:08:25,146 Nu �n patul pe care nu l-a proiectat. 120 00:08:25,312 --> 00:08:28,036 Dar nu le-ar sim�i lipsa lui Wayne �i Doisneau. 121 00:08:28,091 --> 00:08:30,462 Nici eu. Presupun c� se vor �ntoarce. 122 00:08:30,487 --> 00:08:32,780 Verific� sanctuarul. 123 00:08:33,912 --> 00:08:34,912 Ce verific�? 124 00:08:35,171 --> 00:08:37,508 Sanctuarul. Chiar l�ng� Curiosity. 125 00:08:38,883 --> 00:08:40,080 A�i fost acolo, nu? 126 00:08:41,119 --> 00:08:42,186 Trebuie s� fi fost! 127 00:08:43,419 --> 00:08:44,521 De unde �tii de el? 128 00:08:46,074 --> 00:08:47,940 Se pare c� Williams nu v-a spus tot. 129 00:08:48,407 --> 00:08:51,161 - Despre ce vorbe�te? - �nc� ��i plac secretele, William. 130 00:08:52,525 --> 00:08:54,854 Unde ar c�l�tori cele mai scumpe 131 00:08:54,879 --> 00:08:57,449 expedi�ii din lume f�r� s� fie sigure c� vor g�si ceva, 132 00:08:57,539 --> 00:08:58,539 William? 133 00:08:59,048 --> 00:09:02,282 Acum 4 ani, Curiosity a trimis �napoi poze despre acel sanctuar sau altar 134 00:09:02,639 --> 00:09:04,040 sau cum vre�i s�-i spune�i. 135 00:09:05,151 --> 00:09:08,540 A p�rut incredibil c� NASA n-a f�cut public asta. 136 00:09:08,654 --> 00:09:10,688 Dar au spus investitorilor boga�i? 137 00:09:10,869 --> 00:09:13,307 Da, pentru a finan�a misiunea c�t mai repede. 138 00:09:13,431 --> 00:09:15,464 - Ce altceva mai ascunzi? - Nimic. 139 00:09:16,183 --> 00:09:18,396 Succesul depindea de p�strarea acestui secret. 140 00:09:18,909 --> 00:09:20,360 Ce a�i aflat, William? 141 00:09:20,476 --> 00:09:21,590 - A�i g�sit dovezi de via��? - Nu. 142 00:09:21,669 --> 00:09:23,154 - Alte construc�ii? - Nu, nimic. 143 00:09:23,208 --> 00:09:24,981 - A�i c�utat? - Da, dar... 144 00:09:25,030 --> 00:09:28,133 - Termina�i acest joc stupid! - S�-i spun eu? 145 00:09:31,783 --> 00:09:33,048 Am g�sit ceva. 146 00:09:33,838 --> 00:09:35,410 Un aliaj necunoscut. 147 00:09:35,584 --> 00:09:36,584 Cum adic�? 148 00:09:37,258 --> 00:09:39,288 Analiz�nd piatra din altar, 149 00:09:39,319 --> 00:09:41,978 am descoperit un aliaj artificial. 150 00:09:42,858 --> 00:09:44,012 Pot s� v�d? 151 00:09:45,095 --> 00:09:46,095 Te rog. 152 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Vino. 153 00:09:54,481 --> 00:09:55,598 Incredibil. 154 00:09:56,008 --> 00:09:57,008 Incredibil. 155 00:09:57,817 --> 00:09:59,049 Este ADN, nu? 156 00:09:59,865 --> 00:10:01,532 ADN stabilizat �n mineral. 157 00:10:02,443 --> 00:10:03,443 Fantastic. 158 00:10:03,817 --> 00:10:06,259 - Fantastic. - Ce se �nt�mpl� cu tine? 159 00:10:06,850 --> 00:10:09,046 - E Gemma Williams. - N-am auzit niciodat� de ea. 160 00:10:09,125 --> 00:10:11,455 �tii programele Zillion folosite pe P�m�nt 161 00:10:11,590 --> 00:10:14,317 Ea le-a creat. E idolul meu. 162 00:10:14,604 --> 00:10:16,657 V-a�i g�ndit c� pot fi date? 163 00:10:16,938 --> 00:10:17,938 Date? 164 00:10:19,883 --> 00:10:20,889 Desigur! 165 00:10:20,928 --> 00:10:23,357 La Zillion, avem proiectul Biodrive. 166 00:10:23,418 --> 00:10:24,957 Dar mai avem mult p�n� acolo. 167 00:10:25,057 --> 00:10:28,219 Cu tehnologia de ast�zi, putem citi foarte u�or ADN-ul. 168 00:10:28,251 --> 00:10:29,931 S�-l scriem e mult mai complex. 169 00:10:30,600 --> 00:10:35,086 Savan�ii no�tri refac datele corespondente valen�ei 4 de Azot (N) din ADN 170 00:10:35,111 --> 00:10:36,972 �i pe urm� �ncearc� s� le re-implanteze. 171 00:10:37,094 --> 00:10:40,179 Dar ADN-ul le respinge �i le stric�. 172 00:10:42,624 --> 00:10:44,577 Acest ADN este un sistem de stocare. 173 00:10:45,164 --> 00:10:47,492 - A�a c� prin defini�ie este... - Poate fi re-scris. 174 00:10:47,615 --> 00:10:48,615 Exact. 175 00:10:49,507 --> 00:10:52,665 Fiecare nucleotid� con�ine o secven�� de 4 valen�e (x4) 176 00:10:52,721 --> 00:10:54,358 convertibil� �n 2 valen�e (x2). 177 00:10:55,488 --> 00:10:57,027 Ca o simpl� secven�� de date. 178 00:10:59,475 --> 00:11:00,475 Fantastic! 179 00:11:01,766 --> 00:11:04,415 Irene, c�t bate el c�mpii, po�i descifra? 180 00:11:04,569 --> 00:11:06,115 Am f�cut-o deja. 181 00:11:06,269 --> 00:11:08,259 Nu vorbesc mult, dar ascult. 182 00:11:08,928 --> 00:11:09,928 Sunt numere. 183 00:11:10,038 --> 00:11:12,043 Un �ir nesf�r�it de numere 184 00:11:12,157 --> 00:11:13,845 Dumnezeule! 185 00:11:15,188 --> 00:11:16,676 Sunt acelea�i numere ca �n Lost. 186 00:11:17,355 --> 00:11:18,355 Serios? 187 00:11:19,562 --> 00:11:20,562 Nu. 188 00:11:25,258 --> 00:11:27,766 - Ne-ai luat de fraieri p�n� aici! - Calmeaz�-te. 189 00:11:27,813 --> 00:11:29,808 Nu schimb� cu nimic misiunea noastr�. 190 00:11:29,856 --> 00:11:30,956 Nu mai am �ncredere �n el. 191 00:11:31,026 --> 00:11:32,870 Nu mai am �ncredere �n el c�nd spune c� n-are �ncredere �n Zillion. 192 00:11:32,913 --> 00:11:35,619 Spui c� Gemma e periculoas�, dar ea a venit s� ne ajute! 193 00:11:35,711 --> 00:11:37,021 De ce s� ne ascundem de ea? 194 00:11:37,084 --> 00:11:38,863 - Gre�e�ti. - Meyer, ai gre�it. 195 00:11:39,166 --> 00:11:40,696 Da, trebuia s� va fi spus... 196 00:11:40,712 --> 00:11:43,496 E�ti exact ca Goldstein. Exact la fel! 197 00:11:43,535 --> 00:11:45,864 Poate chiar mai r�u. M�car Gemma �tie de ce este aici. 198 00:11:45,918 --> 00:11:46,935 - Yann... - Tu e�ti pericolul! 199 00:11:46,936 --> 00:11:47,820 Yann! 200 00:11:47,859 --> 00:11:50,583 facem invers de cum spune el 201 00:11:50,649 --> 00:11:51,720 �i le spunem tot. 202 00:11:51,972 --> 00:11:53,174 - Nu trebuie s� afle. - Da... 203 00:11:53,463 --> 00:11:56,322 Vom r�m�ne �ntre Goldstein �i Komarov, prada sa. 204 00:11:56,441 --> 00:11:57,676 Asta e problema ta! 205 00:12:07,162 --> 00:12:08,162 Allan... 206 00:12:09,485 --> 00:12:10,977 De ce lucrezi pentru Zillion? 207 00:12:11,795 --> 00:12:13,049 E a�a mare surpriz�? 208 00:12:13,966 --> 00:12:14,966 Pu�in. 209 00:12:17,475 --> 00:12:20,118 P�i... m-au adus pe Marte. 210 00:12:20,818 --> 00:12:22,381 Departe de so�ia mea. 211 00:12:23,433 --> 00:12:25,211 �n plus, nu mai am pe nimeni, a�a c�... 212 00:12:25,285 --> 00:12:26,285 De ce nu? 213 00:12:27,727 --> 00:12:30,492 Poate pentru c� patronul lor este inuman. 214 00:12:33,538 --> 00:12:35,563 �tii... �n domeniul meu, 215 00:12:35,844 --> 00:12:37,211 to�i patronii sunt la fel. 216 00:12:37,337 --> 00:12:38,431 Investitori nebuni 217 00:12:38,556 --> 00:12:40,291 mereu �n c�utarea 218 00:12:40,315 --> 00:12:42,068 "tehnologiei de ni��". 219 00:12:42,621 --> 00:12:45,101 �ntr-un fel, Goldstein e singurul care are un motiv legitim. 220 00:12:45,811 --> 00:12:46,907 Vrea s� supravie�uiasc�. 221 00:12:47,985 --> 00:12:51,287 A epuizat fiecare op�iune de pe planet�, �i acum o caut� �n alt� parte. 222 00:12:52,282 --> 00:12:53,399 Pot �n�elegere asta. 223 00:12:54,421 --> 00:12:57,018 Doar c� nimeni nu �tie c�t de departe �l va �mpinge dorin�a de a tr�i 224 00:12:57,049 --> 00:12:58,149 pe cineva ca el. 225 00:12:58,243 --> 00:12:59,436 P�i, p�n� pe Marte. 226 00:13:00,642 --> 00:13:01,642 Poate chiar mai departe. 227 00:13:15,741 --> 00:13:16,741 Intr�. 228 00:13:18,518 --> 00:13:19,700 Marf� cabin�! 229 00:13:20,263 --> 00:13:22,095 - Nu exagera. - Ce? 230 00:13:22,644 --> 00:13:24,449 - E�ti dup� revistele porno? - Nu, am... 231 00:13:24,488 --> 00:13:26,060 Al doilea sertar. 232 00:13:27,419 --> 00:13:28,740 Am ve�ti proaste. 233 00:13:29,388 --> 00:13:30,669 La fiecare 10 minute. 234 00:13:30,763 --> 00:13:32,577 ADN-ul lui Komarov e un program. 235 00:13:33,125 --> 00:13:36,184 A 3-a spiral� faimoas�? Sunt date. 236 00:13:36,528 --> 00:13:37,968 - Ce tot spui acolo? - Tipul... 237 00:13:38,329 --> 00:13:40,674 e un program viu. �i piatr� la fel. 238 00:13:42,046 --> 00:13:43,547 Gemma nu trebuie s� afle. 239 00:13:44,521 --> 00:13:47,973 P�i, ea a descoperit asta. 240 00:13:48,245 --> 00:13:49,800 Dar nu astea sunt ve�tile proaste. 241 00:13:49,870 --> 00:13:50,788 Vorbe�te. 242 00:13:50,789 --> 00:13:52,963 Am descifrat copia Dvs a cutiei negre de pe Z1. 243 00:13:57,853 --> 00:14:00,720 Sunt un cosmonaut de pe Sta�ia Soyuz... 244 00:14:01,025 --> 00:14:02,025 Cine e�ti?! 245 00:14:02,100 --> 00:14:03,311 Spune odat�! 246 00:14:03,899 --> 00:14:05,094 Sunt un cosmon... 247 00:14:09,220 --> 00:14:12,177 - Nu exist� scurgeri... - Oxigenul s-a luat... 248 00:14:12,208 --> 00:14:13,808 - El face asta! - �n acela�i moment cu filmarea. 249 00:14:14,107 --> 00:14:15,859 Defec�iunea cutiei negre? 250 00:14:16,252 --> 00:14:18,024 Oxigenul s-a luat exact �n momentul loviturii. 251 00:14:18,025 --> 00:14:19,532 Cam mare coinciden�a. 252 00:14:19,962 --> 00:14:20,962 �i atunci? 253 00:14:21,768 --> 00:14:24,310 El a repornit-o pe Irene c�nd ne-am �ntors la bord 254 00:14:24,843 --> 00:14:26,663 El a oprit �i camera din cabina lui Jeanne. 255 00:14:28,155 --> 00:14:29,220 El controleaz� naveta. 256 00:14:50,427 --> 00:14:52,935 Trebuie s� fi m�ndr� s� faci parte din aceast� misiune la v�rsta ta. 257 00:14:54,419 --> 00:14:55,507 Sunt foarte norocoas�. 258 00:14:55,727 --> 00:14:56,887 Norocul n-are nicio leg�tur�. 259 00:14:57,123 --> 00:14:58,608 William �i alege doar pe cei mai buni. 260 00:14:59,845 --> 00:15:02,069 Mai ales, c�nd e o misiune at�t de periculoas�. 261 00:15:04,077 --> 00:15:05,202 Eva, nu... 262 00:15:05,742 --> 00:15:06,938 nu te juca cu mine. 263 00:15:08,291 --> 00:15:09,291 Cum? 264 00:15:09,502 --> 00:15:11,785 William a vorbit de piatr� pu�in prea repede. 265 00:15:11,843 --> 00:15:13,043 �i �l cunosc destul de bine 266 00:15:13,107 --> 00:15:14,455 s� �tiu c� nu e niciodat� sincer. 267 00:15:14,759 --> 00:15:15,993 Mai ales cu mine. 268 00:15:17,285 --> 00:15:19,045 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 269 00:15:23,398 --> 00:15:25,238 Cred c� ai vrea s� te �ntorci pe P�m�nt, nu? 270 00:15:45,721 --> 00:15:47,528 Ai vrea s� explice, nu? 271 00:15:49,581 --> 00:15:50,925 Nu �tiu ce vreau. 272 00:15:58,707 --> 00:16:01,326 A� vrea s� �ncep terapia, Jeanne. 273 00:16:01,374 --> 00:16:02,990 Nu pot acum, William. 274 00:16:03,371 --> 00:16:04,457 Vorbesc serios. 275 00:16:04,832 --> 00:16:06,332 N-am fost niciodat� mai serios. 276 00:16:08,061 --> 00:16:11,229 Sunt un b�rbat care simte nevoia s� controleze tot. 277 00:16:11,381 --> 00:16:12,441 Evident. 278 00:16:13,687 --> 00:16:15,941 Dar simt c� lucrurile se �ndep�rteaz� de mine. 279 00:16:16,639 --> 00:16:18,054 E destul de nepl�cut. 280 00:16:19,140 --> 00:16:20,537 Te referi la moartea lui Najac, 281 00:16:20,851 --> 00:16:21,778 la accidentul nostru, 282 00:16:21,841 --> 00:16:23,984 la furtun�, Komarov, Zillion... 283 00:16:25,013 --> 00:16:26,597 Doar ce-mi vine �n minte. 284 00:16:27,095 --> 00:16:29,431 Vorbesc despre tine. Pe ceilal�i i-am avut �n vedere. 285 00:16:29,896 --> 00:16:30,896 Poftim? 286 00:16:32,168 --> 00:16:34,344 Dar n-am anticipat ce sim�i acum. 287 00:16:37,163 --> 00:16:38,828 N-ai nicio idee ce simt. 288 00:16:38,946 --> 00:16:40,866 Sentimentul c� e�ti �n sf�r�it unde trebuie s� fi, 289 00:16:41,493 --> 00:16:42,493 c� ai un scop. 290 00:16:43,879 --> 00:16:45,768 Atrac�ia ta pentru Komarov. 291 00:16:47,361 --> 00:16:49,069 Ce �i-a spus un cabin�? 292 00:16:50,359 --> 00:16:51,874 Ce vrei, William? 293 00:16:55,077 --> 00:16:56,077 Uite. 294 00:16:57,700 --> 00:16:59,477 Aplica�ia mea. �i? 295 00:17:01,337 --> 00:17:04,755 Astea sunt ultimele poze luate de Curiosity acum 4 ani. 296 00:17:06,753 --> 00:17:08,841 4 ani? �tiai, s� �n�eleg? 297 00:17:09,019 --> 00:17:10,019 Da. 298 00:17:10,934 --> 00:17:12,939 Altarul e doar partea vizibil�. 299 00:17:13,070 --> 00:17:14,416 Asta am g�sit la 3 km distan�� 300 00:17:14,447 --> 00:17:16,683 pe Platoul Thaumasia. 301 00:17:17,862 --> 00:17:21,798 Am g�sit o radia�ie anume �n spectrul electromagnetic. 302 00:17:22,753 --> 00:17:25,482 Asta ne-a dat radia�ia, 303 00:17:26,063 --> 00:17:27,176 c�nd am combinat-o 304 00:17:27,231 --> 00:17:29,452 cu diferite frecven�e. 305 00:17:38,702 --> 00:17:41,094 Ai �tiut mereu c� nu e�ti a doua op�iune. 306 00:18:09,268 --> 00:18:10,882 Jeanne... e totul �n regul�? 307 00:18:11,211 --> 00:18:13,050 De ce vis�m to�i s� devenim exploratori? 308 00:18:13,967 --> 00:18:16,098 Cu c�t mai departe, cu at�t mai bine, nu? 309 00:18:16,699 --> 00:18:18,825 Spunem c� e important, c� e �n genele noastre, 310 00:18:19,369 --> 00:18:20,369 pe urm� vine Meyer, 311 00:18:20,869 --> 00:18:23,480 care investe�te 240 miliarde doar ca s� vin� pe Marte. 312 00:18:24,237 --> 00:18:27,375 Lumea crede c� e un aventurier excentric, 313 00:18:27,399 --> 00:18:30,589 un pionier al zilelor moderne, care vrea s� adune pietre de pe Marte. 314 00:18:33,748 --> 00:18:35,568 Ne-a p�c�lit pe to�i. 315 00:18:36,029 --> 00:18:37,863 Am fost cobaii lui de la bun �nceput. 316 00:18:38,635 --> 00:18:40,645 Putem rec�tiga controlul acestei misiuni. 317 00:18:40,779 --> 00:18:42,078 Mai crezi a�a ceva? 318 00:18:43,564 --> 00:18:44,886 Jeanne, nu �tiu ce �i-a spus Meyer... 319 00:18:45,098 --> 00:18:47,868 Las�-m�, te rog. Vreau s� fiu singur�. 320 00:19:07,765 --> 00:19:08,979 Ce i-ai spus? 321 00:19:09,898 --> 00:19:10,934 Lui Jeanne. 322 00:19:12,592 --> 00:19:14,506 Ne-ai manipulat destul. 323 00:19:14,623 --> 00:19:15,623 Ajunge, Simon. Ajunge. 324 00:19:15,699 --> 00:19:17,677 F�r� "Ajunge, Simon". Eu conduc aici! 325 00:19:17,702 --> 00:19:19,724 Indiferent c�t po�i cheltui, nu m� po�i cump�ra! 326 00:19:19,829 --> 00:19:21,305 De c�t timp e�ti �ef? 327 00:19:21,623 --> 00:19:22,623 2-3 zile? 328 00:19:22,752 --> 00:19:26,512 Mi-a petrecut toat� via�a d�nd ordine, �tiind ce s� spun �i cui. 329 00:19:26,599 --> 00:19:28,601 - Te joci cu vie�ile noastre. - Da? 330 00:19:28,717 --> 00:19:30,959 �i... tu nu faci la fel, C�pitane? 331 00:19:31,059 --> 00:19:32,521 Ce se �nt�mpl�? 332 00:19:32,623 --> 00:19:35,199 De ce ai ales-o pe ea? Ce vrei de la ea? 333 00:19:36,494 --> 00:19:37,847 Spune-mi, blestematule! 334 00:19:39,665 --> 00:19:41,647 Crezi c� ��i va spune, C�pitane? 335 00:19:41,827 --> 00:19:42,827 Ce caut� aici? 336 00:19:43,309 --> 00:19:44,555 Am o �ntrebare. 337 00:19:45,227 --> 00:19:47,743 C�t credeai c�-mi va lua s� aflu? 338 00:19:47,810 --> 00:19:48,810 Ce? 339 00:19:48,916 --> 00:19:49,916 Despre Komarov. 340 00:19:50,369 --> 00:19:53,095 M-am �n�elat �n privin�a ta, William. E�ti mai r�u dec�t am crezut. 341 00:19:53,465 --> 00:19:56,134 Ai ascuns ultimul om s� nu-l vad� echipajul nostru. 342 00:19:56,352 --> 00:19:58,458 - Nu e om. - Pe el �l caut. 343 00:19:58,655 --> 00:20:01,414 Nu �tii ce reprezint�. E peste noi to�i. 344 00:20:01,779 --> 00:20:02,928 Mai ales peste tine, William. 345 00:20:04,156 --> 00:20:05,451 Wayne �i Doisneau vin �ncoace. 346 00:20:05,885 --> 00:20:07,848 �l voi lua de aici, dac� nu v� sup�ra�i. 347 00:20:34,120 --> 00:20:35,840 �n�elegi ce se �nt�mpl�, Jeanne? 348 00:20:41,237 --> 00:20:42,237 Cred c� da. 349 00:20:42,953 --> 00:20:44,826 N-ai nici cea mai mic� idee. 350 00:20:46,852 --> 00:20:49,461 E�ti deosebit�, dar �nc� nu �tii nimic. 351 00:20:53,817 --> 00:20:54,817 De ce eu? 352 00:20:56,647 --> 00:20:59,153 Mereu ai �tiut c� erai diferit�. 353 00:21:01,045 --> 00:21:02,938 �n�elegi mai repede dec�t ceilal�i. 354 00:21:04,073 --> 00:21:05,620 B�nuie�ti la ce se g�ndesc. 355 00:21:06,621 --> 00:21:08,386 Ai f�cut din asta o profesie. 356 00:21:09,665 --> 00:21:11,183 Te a�teapt� un destin m�re�. 357 00:21:16,345 --> 00:21:19,147 Leg�tura dintre Marte �i P�m�nt nu sunt eu. 358 00:21:19,479 --> 00:21:20,479 Tu e�ti. 359 00:21:24,259 --> 00:21:26,383 Tu e�ti motivul pentru care sunt aici. 360 00:21:28,797 --> 00:21:31,774 �i-am v�zut fa�a acum c�teva milioane de ani. 361 00:21:33,553 --> 00:21:34,932 Am a�teptat destul. 362 00:21:36,188 --> 00:21:37,367 Iar acum, �n sf�r�it, 363 00:21:38,976 --> 00:21:40,446 trebuie s� te preg�tesc. 364 00:21:45,723 --> 00:21:46,723 Pentru ce? 365 00:21:46,831 --> 00:21:48,241 S� m� preg�te�ti pentru ce? 366 00:21:53,365 --> 00:21:55,623 ��i aminte�ti despre ce vorbea tat�l t�u, aici? 367 00:22:00,467 --> 00:22:01,712 Povestea lui Komarov. 368 00:22:05,409 --> 00:22:07,182 De asta ar��i ca el. 369 00:22:15,793 --> 00:22:17,403 Ai de luat o decizie important�. 370 00:22:20,476 --> 00:22:24,304 O decizie pe care trebuia s-o iei demult. 371 00:22:28,248 --> 00:22:29,548 E drumul t�u. 372 00:22:30,175 --> 00:22:32,400 Ai �ansa s� te salvezi. 373 00:22:34,298 --> 00:22:35,953 Dar nu ai loc de gre�eal�. 374 00:22:37,715 --> 00:22:39,218 Cred �n tine. 375 00:22:41,305 --> 00:22:42,782 Trebuie s� crezi �i tu. 376 00:23:02,539 --> 00:23:04,691 Va fi frumos la noapte. 377 00:23:04,779 --> 00:23:05,779 Uite. 378 00:23:06,800 --> 00:23:07,931 Marte str�luce�te! 379 00:23:08,862 --> 00:23:10,840 O radia�ie anume 380 00:23:10,897 --> 00:23:12,715 �n spectrul electromagnetic. 381 00:23:14,132 --> 00:23:15,929 Pe Platoul Thaumasia. 382 00:23:16,967 --> 00:23:18,566 Am a�teptat destul. 383 00:23:40,742 --> 00:23:44,742 corvin.predoiu (subtitr�ri-noi Team) 27576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.