Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:22,308 --> 00:01:28,269
C'era una volta,
nella terra dei sogni,
3
00:01:29,315 --> 00:01:33,274
un giovane uomo,
nato dal frutto di un albero.
4
00:01:34,320 --> 00:01:40,281
Tormentato dal desiderio ossessivo
di trovare il frutto supremo.
5
00:01:45,331 --> 00:01:49,961
Questo frutto,
embrione dell'universo,
6
00:01:51,670 --> 00:01:58,633
creatore della vita, ora diviso
e disperso in un deserto bianco...
7
00:32:30,975 --> 00:32:33,273
L'embrione... dacci l'embrione.
8
00:32:33,644 --> 00:32:35,612
E' nostro!
9
00:32:38,315 --> 00:32:40,943
Distruggilo o verrai distrutto!
10
00:32:44,321 --> 00:32:46,289
E' nostro!
11
00:35:22,946 --> 00:35:25,915
C'� questo desiderio...
12
00:35:26,283 --> 00:35:30,913
Quest'oggetto vile,
ma prezioso...
13
00:35:31,288 --> 00:35:34,257
Che porti con te
e che mi appartiene!
14
00:37:26,270 --> 00:37:30,229
Sofferenza meccanica...
15
00:37:30,607 --> 00:37:32,575
...da orgasmo.
16
00:37:54,631 --> 00:37:58,931
Dimmi dov'� l'embrione!
L'origine di tutto.
17
00:39:22,252 --> 00:39:27,212
La macchina...
dentro al corpo.
18
00:40:46,336 --> 00:40:50,295
Lo sapevo!
Era dentro di te!
19
00:41:08,959 --> 00:41:12,918
Guarda cos'hai fatto!
20
00:43:17,287 --> 00:43:19,255
L'embrione!
21
00:43:57,327 --> 00:44:00,296
Sei una divinit�?
22
00:44:10,273 --> 00:44:15,233
Mi stai portando la cosa
che i miei occhi bramano?
23
00:44:52,315 --> 00:44:54,545
Voglio annusare un fiore.
24
00:44:59,322 --> 00:45:01,290
Questo disgustoso odore!
25
00:45:03,259 --> 00:45:05,227
Odoralo!
26
00:45:12,936 --> 00:45:16,895
Sento solo olio e metallo.
Dove sono i fiori?
27
00:45:17,941 --> 00:45:20,239
No, sono fastidiosi!
28
00:45:20,610 --> 00:45:23,579
Crescono nei campi e massacrano
coloro che cercano la loro fragranza.
29
00:45:23,947 --> 00:45:26,916
Ti soffocherebbero e moriresti!
30
00:45:27,283 --> 00:45:29,251
Basta! Dov'� l'embrione?!
31
00:45:31,287 --> 00:45:34,256
Mostrami un fiore
e te lo dir�.
32
00:45:34,624 --> 00:45:37,923
Non ci sono fiori qui.
Non esistono!
33
00:45:38,294 --> 00:45:42,253
Non sono mai esistiti!
Sono frutto dell'immaginazione.
34
00:45:44,300 --> 00:45:46,268
Allora dammi quel frutto.
35
00:46:22,939 --> 00:46:26,898
Rispondimi!
Chi sei tu?!
36
00:46:51,634 --> 00:46:55,195
Chi sei?!
37
00:47:35,278 --> 00:47:37,246
Chi sei?!
38
00:47:37,614 --> 00:47:42,244
Sei una dea? Rispondimi!
39
00:48:02,238 --> 00:48:06,868
Sono l'incubo che ti
fa tremare di notte.
40
00:48:07,243 --> 00:48:09,211
Io sono l'embrione.
41
01:02:04,947 --> 01:02:06,915
Finalmente! Eccoti.
42
01:02:07,282 --> 01:02:09,250
E' passato cos� tanto tempo.
43
01:02:09,952 --> 01:02:12,580
Guarda l'embrione...
la bellezza di ogni cosa.
44
01:02:12,955 --> 01:02:16,914
E' parte del desiderio, del processo...
45
01:02:18,293 --> 01:02:22,252
La bellezza dell'embrione
� il desiderio di ognuno di noi.
46
01:02:55,330 --> 01:02:59,289
Ti segue come un'ombra.
Dappertutto.
47
01:02:59,668 --> 01:03:03,229
Non � una minaccia,
ma una semplice presenza.
48
01:03:03,605 --> 01:03:06,574
La ripetizione di tutto,
che porta a qualcosa di diverso.
49
01:03:17,286 --> 01:03:19,254
Sei confuso.
50
01:03:19,621 --> 01:03:22,590
Queste sono le conseguenze dell'oblio.
51
01:03:23,292 --> 01:03:25,590
La semplice illusione dell'essere.
52
01:03:32,301 --> 01:03:36,260
L'estensione del tuo essere
che perde forma.
53
01:03:37,306 --> 01:03:40,275
Verso il centro delle tue paure.
54
01:03:40,976 --> 01:03:45,936
Questo instancabile e indefinito
vuoto ti conduce verso...
55
01:03:46,315 --> 01:03:48,943
una strada predefinita.
56
01:03:49,651 --> 01:03:53,280
Accetta l'inesistenza
della tua realt�.
57
01:03:54,323 --> 01:03:58,282
Penetra nel cuore dei tuoi incubi,
58
01:03:58,994 --> 01:04:02,896
sono pieni di insetti provenienti
dal cuore della citt�.
59
01:04:04,266 --> 01:04:09,226
Riempi il vuoto che ti assale
dall'inizio dei tempi.
60
01:04:10,939 --> 01:04:14,238
Sei parte del ciclo.
61
01:04:15,277 --> 01:04:20,237
Le macchine sono
un'estensione del tuo essere.
62
01:04:21,283 --> 01:04:24,252
Come tu sei un'estensione
della natura.
63
01:04:25,287 --> 01:04:27,585
Tutto ricomincer�!
64
01:04:40,969 --> 01:04:42,937
Guarda.
65
01:04:48,977 --> 01:04:51,946
Guarda bene.
E' il ciclo.
66
01:05:09,264 --> 01:05:11,892
Ecco il tuo nuovo sogno.
67
01:05:15,604 --> 01:05:17,572
Sezionalo ora.
68
01:06:45,293 --> 01:06:53,257
E cos� il giovane uomo cap�
che era solo una parte...
69
01:06:53,635 --> 01:06:59,596
e che la fusione dei suoi poli
era la conseguenza...
70
01:07:00,308 --> 01:07:04,210
della prolungata ricerca
della sua anima.
71
01:07:05,247 --> 01:07:10,207
Una missione irrealizzabile.
72
01:07:10,919 --> 01:07:16,221
Un ciclo infinito, ogni volta
diverso dal precedente.
73
01:07:18,260 --> 01:07:21,229
Solo allora sar� felice...
74
01:07:22,264 --> 01:07:26,223
...fino alla fine dei suoi incubi.
75
01:07:28,024 --> 01:07:33,024
Sottotitoli a cura di Horror Pills.
5392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.