Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,919 --> 00:00:45,255
{\an8}FOCUS FEATURES
PRÉSENTE
2
00:00:49,926 --> 00:00:51,761
{\an8}UNE PRODUCTION
MXN / LOLLIPOP WOODS
3
00:01:14,326 --> 00:01:16,244
ET
CARLA GUGINO
4
00:01:23,501 --> 00:01:25,503
DISTRIBUTION DES RÔLES
NANCY NAYOR
5
00:01:27,005 --> 00:01:28,506
MUSIQUE
ISABELLA SUMMERS
6
00:01:32,928 --> 00:01:35,180
CONCEPTION DES COSTUMES
MEAGAN MCLAUGHLIN LUSTER
7
00:01:49,236 --> 00:01:51,363
MONTAGE
BRAD TURNER
8
00:01:53,531 --> 00:01:55,533
CONCEPTION VISUELLE
MARK WORTHINGTON
9
00:02:02,207 --> 00:02:04,459
{\an8}DIRECTION DE LA PHOTOGRAPHIE
PAULA HUIDOBRO, AMC
10
00:02:06,586 --> 00:02:08,504
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
JEFFERY LAMPERT
11
00:02:10,840 --> 00:02:11,925
{\an8}CÉLIBATAIRE
12
00:02:12,008 --> 00:02:13,051
{\an8}PRODUIT PAR
MASON KOVIC ET DIABLO CODY
13
00:02:13,134 --> 00:02:15,095
{\an8}ÉCRIT PAR
DIABLO CODY
14
00:02:20,600 --> 00:02:22,602
{\an8}RÉALISÉ PAR
ZELDA WILLIAMS
15
00:02:23,019 --> 00:02:27,607
{\an8}CIMETIÈRE DE BACHELOR'S GROVE
16
00:03:35,717 --> 00:03:36,801
Salut.
17
00:03:36,885 --> 00:03:38,345
Salut, Taffy.
18
00:03:39,971 --> 00:03:42,557
Cette couleur n'est pas
dans ta palette.
19
00:03:47,687 --> 00:03:49,105
Je reste à la maison.
20
00:03:49,189 --> 00:03:50,315
Non.
21
00:03:50,398 --> 00:03:53,735
C'est la première fête de l'année.
C'est obligatoire.
22
00:03:54,653 --> 00:03:58,740
Ton médecin l'a dit.
Tu dois socialiser.
23
00:04:04,663 --> 00:04:06,581
Utilise mon lit de bronzage.
24
00:04:06,665 --> 00:04:07,791
Pas question.
25
00:04:07,874 --> 00:04:10,001
Quand je suis devenue Miss Hawaï,
26
00:04:10,085 --> 00:04:12,754
j'ai promis d'aider les autres,
27
00:04:12,837 --> 00:04:16,216
alors je partage mon prix
avec ceux qui en ont besoin.
28
00:04:20,262 --> 00:04:21,846
Tu en as besoin, beauté.
29
00:04:47,664 --> 00:04:50,750
Désolée que tu aies été électrocutée,
Lisa.
30
00:04:50,834 --> 00:04:52,043
Ça va.
31
00:04:54,838 --> 00:04:56,172
Discutons.
32
00:04:56,256 --> 00:04:57,799
Tu aimes Brookview?
33
00:04:58,633 --> 00:05:01,344
Ça va. C'est comme mon ancienne école.
34
00:05:01,928 --> 00:05:04,556
Tu as le béguin pour quelqu'un?
35
00:05:06,892 --> 00:05:08,351
Allons.
36
00:05:09,352 --> 00:05:10,353
Lisa.
37
00:05:12,022 --> 00:05:15,609
Lisa! Lisa, Lisa, Lisa.
38
00:05:15,734 --> 00:05:17,152
Michael Trent.
39
00:05:17,694 --> 00:05:19,362
Je ne le connais pas.
40
00:05:19,988 --> 00:05:22,073
Le rédacteur en chef du Grackle.
41
00:05:22,741 --> 00:05:26,077
Le magazine de littérature de l'école.
42
00:05:26,828 --> 00:05:29,706
- Il mange à l'école ou ailleurs?
- Ailleurs.
43
00:05:29,789 --> 00:05:31,833
- BK ou White Castle?
- Aucun.
44
00:05:31,917 --> 00:05:34,961
Un corps de joueur
de basketball ou de football?
45
00:05:35,045 --> 00:05:37,547
C'est un intellectuel, pas un sportif.
46
00:05:38,298 --> 00:05:40,008
Il est en fauteuil roulant?
47
00:05:42,177 --> 00:05:43,178
Non.
48
00:05:47,682 --> 00:05:49,309
Cette fête sera géniale.
49
00:05:49,392 --> 00:05:51,394
Il y aura de la bière.
50
00:05:51,478 --> 00:05:54,773
Eric Chen a volé du gaz hilarant
à son père dentiste.
51
00:05:54,856 --> 00:05:56,691
C'est près de Bluff Road.
52
00:05:56,816 --> 00:05:58,109
On aurait pu marcher.
53
00:05:58,193 --> 00:06:00,070
Trop loin. J'ai des sandales.
54
00:06:00,153 --> 00:06:01,905
Ça te démolit les pieds.
55
00:06:01,988 --> 00:06:04,658
Il y a un raccourci dans la forêt.
56
00:06:05,325 --> 00:06:07,118
Dans le cimetière hanté?
57
00:06:07,202 --> 00:06:08,536
Il n'est pas hanté.
58
00:06:09,287 --> 00:06:10,830
Il est juste abandonné.
59
00:06:12,582 --> 00:06:13,708
Profané.
60
00:06:14,251 --> 00:06:18,255
Il paraît que des gens font
de la sorcellerie là-bas.
61
00:06:18,338 --> 00:06:23,343
On dit que Gina Marzak a offert
son bébé à Satan,
62
00:06:23,426 --> 00:06:26,137
et c'est pourquoi
il doit porter un casque.
63
00:06:27,556 --> 00:06:29,140
Il n'y a jamais personne.
64
00:06:29,224 --> 00:06:30,225
NON MARIÉ
65
00:06:30,308 --> 00:06:33,311
C'est vraiment tranquille.
66
00:06:34,396 --> 00:06:36,648
Je mets de la cire sur les pierres.
67
00:06:38,024 --> 00:06:39,442
J'ai ma préférée.
68
00:06:42,153 --> 00:06:43,530
Ta préférée?
69
00:06:43,613 --> 00:06:44,614
Oui.
70
00:06:45,991 --> 00:06:47,450
Celle d'un jeune homme.
71
00:06:48,368 --> 00:06:52,664
Je m'occupe de sa tombe
et je lui laisse des fleurs.
72
00:06:52,747 --> 00:06:55,166
Je lui parle, parfois.
73
00:06:55,250 --> 00:06:56,751
Je t'ai apporté ceci.
74
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
C'était à ma mère.
75
00:06:59,546 --> 00:07:01,506
LES POÈMES DE SHELLEY
76
00:07:01,590 --> 00:07:05,760
C'est morbide quand je le porte,
alors je te le donne.
77
00:07:08,513 --> 00:07:09,723
Protège-le.
78
00:07:11,182 --> 00:07:13,059
C'est bizarre, Lisa.
79
00:07:15,770 --> 00:07:17,981
Personne ne devrait être oublié.
80
00:07:29,910 --> 00:07:32,162
- Salut.
- Salut!
81
00:07:32,245 --> 00:07:34,414
J'ai apporté l'alcool.
82
00:07:34,497 --> 00:07:37,918
- Oh, oui!
- Tu es superbe.
83
00:07:39,294 --> 00:07:41,755
Tu as arrangé ta frange.
84
00:07:41,838 --> 00:07:44,090
Je ne voulais rien dire.
85
00:07:44,174 --> 00:07:46,760
C'était laid,
mais plus maintenant.
86
00:07:46,843 --> 00:07:49,596
On se rend en finale cette année.
87
00:07:49,679 --> 00:07:51,806
Fierté opossum! Oui!
88
00:07:53,516 --> 00:07:56,144
Mon Dieu, Steve. Dégage.
89
00:08:03,652 --> 00:08:06,363
Si tu veux te défoncer,
c'est à l'intérieur.
90
00:08:07,781 --> 00:08:08,782
Quoi?
91
00:08:08,865 --> 00:08:10,825
L'alcool est à l'intérieur.
92
00:08:11,743 --> 00:08:15,121
Oui, ma demi-sœur en a apporté.
93
00:08:16,706 --> 00:08:17,999
Lisa Swallows?
94
00:08:19,459 --> 00:08:21,711
Michael Trent.
95
00:08:23,630 --> 00:08:24,631
Comment...
96
00:08:26,132 --> 00:08:27,801
Tu connais mon nom?
97
00:08:28,468 --> 00:08:31,972
On étudie tous deux
entre les mêmes murs d'amiante.
98
00:08:32,054 --> 00:08:36,351
Et tu as envoyé de très bons poèmes
au Grackle.
99
00:08:36,433 --> 00:08:38,311
Je suis le rédacteur en chef.
100
00:08:38,395 --> 00:08:40,313
Vraiment? Oui.
101
00:08:40,397 --> 00:08:41,898
Tu es excellente.
102
00:08:41,981 --> 00:08:43,942
C'est sombre, mais c'est bien.
103
00:08:44,067 --> 00:08:48,446
Ça me rappelle Plath ou Anne Sexton.
104
00:08:49,072 --> 00:08:50,824
Tu aimes mes poèmes?
105
00:08:50,907 --> 00:08:52,951
Je les ai publiés, donc oui.
106
00:08:57,372 --> 00:08:58,790
Que lui est-il arrivé?
107
00:09:01,042 --> 00:09:02,711
On raconte des trucs.
108
00:09:03,295 --> 00:09:07,007
Je ne peux pas en parler.
Raisons personnelles et légales.
109
00:09:07,090 --> 00:09:08,717
Et j'ai promis.
110
00:09:09,926 --> 00:09:13,263
Mais je peux te le dire.
Je te fais confiance.
111
00:09:14,222 --> 00:09:15,307
Bien sûr.
112
00:09:16,182 --> 00:09:17,183
D'accord.
113
00:09:17,267 --> 00:09:21,730
Il y a deux ans,
Lisa était à la maison avec sa mère.
114
00:09:22,564 --> 00:09:24,232
Un psychopathe est entré,
115
00:09:25,317 --> 00:09:28,069
avec une hache et tout.
116
00:09:28,153 --> 00:09:31,865
Sa mère lui a dit d'aller se cacher,
ce qu'elle a fait.
117
00:09:32,824 --> 00:09:36,411
Et le gars a tué sa mère.
118
00:09:36,494 --> 00:09:38,872
Elle a tout entendu.
119
00:09:38,955 --> 00:09:40,707
Mon Dieu.
120
00:09:41,333 --> 00:09:44,669
Elle a appelé les secours,
mais le gars a fui.
121
00:09:45,295 --> 00:09:46,630
Toujours en liberté.
122
00:09:48,006 --> 00:09:50,050
Quand elle est sortie,
123
00:09:51,218 --> 00:09:52,510
il était trop tard.
124
00:09:56,723 --> 00:09:58,225
Ouah!
125
00:09:58,308 --> 00:10:00,435
Je serais folle à sa place aussi.
126
00:10:00,977 --> 00:10:01,978
Oui.
127
00:10:02,562 --> 00:10:05,190
Elle n'a rien dit
pendant plusieurs mois.
128
00:10:05,273 --> 00:10:07,400
Elle avançait comme un zombie.
129
00:10:07,859 --> 00:10:09,319
Et son père?
130
00:10:09,861 --> 00:10:11,196
Il va bien?
131
00:10:11,738 --> 00:10:14,366
Oh, oui. Dale est très gentil.
132
00:10:14,449 --> 00:10:16,743
Ma mère l'a connu
six mois plus tard.
133
00:10:16,826 --> 00:10:19,162
Ils se sont mariés rapidement.
134
00:10:19,246 --> 00:10:20,664
C'est génial,
135
00:10:20,747 --> 00:10:23,124
car Dale n'avait plus à être triste,
136
00:10:23,208 --> 00:10:25,252
et Lisa avait une nouvelle mère.
137
00:10:26,461 --> 00:10:28,713
C'est mignon.
138
00:10:29,798 --> 00:10:32,008
Oui. Tout est bien qui finit bien.
139
00:10:32,467 --> 00:10:34,553
Hé! J'ai trouvé le fût.
140
00:10:34,636 --> 00:10:36,096
- Merci.
- C'est nul.
141
00:10:36,179 --> 00:10:37,305
Salut, Tamara.
142
00:10:38,181 --> 00:10:40,100
Salut. Pardon, on se connaît?
143
00:10:40,183 --> 00:10:41,643
Je suis dans tes cours.
144
00:10:41,726 --> 00:10:42,727
Cette année?
145
00:10:42,894 --> 00:10:43,895
Ce semestre.
146
00:10:45,230 --> 00:10:47,232
Génial. Bon...
147
00:10:48,108 --> 00:10:49,192
Tu en veux?
148
00:10:50,318 --> 00:10:52,487
- Moi, oui.
- Évidemment, non.
149
00:10:53,196 --> 00:10:54,447
Je vais en prendre.
150
00:11:13,508 --> 00:11:14,676
Voyons voir.
151
00:11:15,010 --> 00:11:16,011
Quoi?
152
00:11:19,055 --> 00:11:21,266
- C'est quoi?
- Ça vient de Darren.
153
00:11:21,349 --> 00:11:22,350
- Allez.
- Quoi?
154
00:11:22,434 --> 00:11:24,936
Elle est passée du Pepsi au fort.
155
00:11:25,020 --> 00:11:26,187
Tu exagères.
156
00:11:26,271 --> 00:11:28,440
Lisa, ça va?
157
00:11:28,982 --> 00:11:31,151
Je t'ai vue parler aux bizarres.
158
00:11:32,485 --> 00:11:34,404
Ils t'ont donné un truc?
159
00:11:36,990 --> 00:11:40,452
Je ne m'attendais pas à ça de toi.
Tu vaux plus que ça.
160
00:11:42,871 --> 00:11:44,873
Hé, toi! Il faut qu'on parle.
161
00:11:47,125 --> 00:11:48,209
Dis non.
162
00:11:48,293 --> 00:11:49,461
Pas de bière.
163
00:11:53,215 --> 00:11:54,299
Je suis voyante.
164
00:11:54,841 --> 00:11:55,842
Aussi...
165
00:11:56,676 --> 00:11:58,553
Je crois qu'il va pleuvoir.
166
00:12:16,363 --> 00:12:17,614
Salut, Lisa.
167
00:12:20,408 --> 00:12:21,493
Ça va?
168
00:12:25,288 --> 00:12:27,165
Qui es-tu?
169
00:12:28,750 --> 00:12:32,045
C'est moi. Doug.
170
00:12:32,546 --> 00:12:33,797
Ton partenaire de labo.
171
00:12:35,507 --> 00:12:39,135
Allons nous asseoir quelque part.
172
00:12:42,806 --> 00:12:43,807
Voilà.
173
00:12:43,890 --> 00:12:45,350
C'est ça.
174
00:12:48,061 --> 00:12:49,062
Bon.
175
00:12:49,145 --> 00:12:52,357
Je déteste ces fêtes.
J'ignore ce que je fais ici.
176
00:12:53,191 --> 00:12:55,110
J'aime mieux regarder un film
177
00:12:55,235 --> 00:12:57,529
que de voir
des majorettes se soûler.
178
00:12:58,029 --> 00:12:59,614
C'est pour les vaches.
179
00:13:01,533 --> 00:13:04,119
Qui est ton réalisateur préféré?
180
00:13:04,202 --> 00:13:05,787
Pabst.
181
00:13:05,870 --> 00:13:08,123
Tu lis ma cannette de bière.
182
00:13:08,206 --> 00:13:11,585
Non. C'est un réalisateur.
183
00:13:13,712 --> 00:13:15,630
Il a fait quoi?
184
00:13:15,714 --> 00:13:17,215
Des films muets.
185
00:13:17,299 --> 00:13:18,592
Bon. Je me tais.
186
00:13:29,519 --> 00:13:31,771
Tes cheveux sont comme de l'herbe.
187
00:13:31,855 --> 00:13:34,149
Tu as bu combien de cannettes?
188
00:13:36,568 --> 00:13:37,777
Petite.
189
00:13:42,490 --> 00:13:44,284
Ça sent le chanvre ici.
190
00:13:58,048 --> 00:13:59,132
Merci.
191
00:14:02,510 --> 00:14:04,346
Les anges jouent aux quilles.
192
00:14:05,805 --> 00:14:07,682
Ma mère disait ça.
193
00:14:15,523 --> 00:14:16,942
Tu aimes ça?
194
00:14:22,322 --> 00:14:25,742
Tu peux pas arrêter
quand tu commences. C'est la règle.
195
00:14:28,078 --> 00:14:29,120
Non.
196
00:14:29,621 --> 00:14:31,289
Allez, Lisa. Juste un peu.
197
00:14:32,207 --> 00:14:35,377
C'est mal d'agacer les gens, Lisa!
198
00:15:27,262 --> 00:15:28,722
C'est toi.
199
00:15:40,692 --> 00:15:43,028
J'aimerais que ce soit toi.
200
00:16:56,184 --> 00:16:58,687
PABST BLUE RIBBON
BIÈRE
201
00:17:03,400 --> 00:17:05,068
Lave-toi les mains.
202
00:17:10,323 --> 00:17:11,699
Maman.
203
00:17:41,062 --> 00:17:44,524
GOMME BALLOUNE
204
00:18:07,631 --> 00:18:10,008
Lisa? Hé!
205
00:18:10,091 --> 00:18:13,303
Ma mère a vu la salle de bains.
Tu devrais te lever.
206
00:18:13,929 --> 00:18:15,013
Allez.
207
00:18:18,892 --> 00:18:20,894
Ça va. Tout le monde le fait.
208
00:18:20,977 --> 00:18:22,062
Bon sang.
209
00:18:22,687 --> 00:18:25,065
Que s'est-il passé hier soir?
210
00:18:28,026 --> 00:18:29,361
Tes genoux.
211
00:18:31,905 --> 00:18:32,989
Je suis tombée.
212
00:18:34,157 --> 00:18:35,951
Bien sûr. Moi aussi.
213
00:18:36,952 --> 00:18:40,497
Lisa, viens ici tout de suite!
214
00:18:40,580 --> 00:18:42,082
Tu devrais y aller.
215
00:19:04,813 --> 00:19:05,814
Lisa.
216
00:19:07,399 --> 00:19:09,192
As-tu brisé le miroir?
217
00:19:10,819 --> 00:19:12,404
Hier soir, je...
218
00:19:13,613 --> 00:19:14,614
Je le savais.
219
00:19:15,323 --> 00:19:18,326
Ton père voulait te donner
le bénéfice du doute,
220
00:19:18,410 --> 00:19:19,786
mais je le savais.
221
00:19:19,869 --> 00:19:22,038
J'ai toujours raison.
222
00:19:22,122 --> 00:19:23,540
Je suis une PI.
223
00:19:23,623 --> 00:19:25,250
Une personne intuitive.
224
00:19:25,333 --> 00:19:26,835
J'ai vu un séminaire.
225
00:19:26,918 --> 00:19:28,128
Janet.
226
00:19:29,045 --> 00:19:31,673
Il y a eu une tornade hier soir.
227
00:19:32,841 --> 00:19:35,093
De la grêle, des débris partout.
228
00:19:35,176 --> 00:19:37,304
Et je dois nettoyer ton dégât.
229
00:19:37,387 --> 00:19:40,015
Il n'y a pas eu de tornade, maman.
230
00:19:40,098 --> 00:19:43,101
Non, mais c'était
toute une tempête, Taff.
231
00:19:43,184 --> 00:19:45,103
Vous avez vu l'éclair?
232
00:19:45,186 --> 00:19:47,188
La boule verte dans le ciel?
233
00:19:47,272 --> 00:19:48,773
Jamais rien vu de tel.
234
00:19:49,357 --> 00:19:52,777
Dale, tu dois arrêter ce que tu fais
235
00:19:52,903 --> 00:19:54,779
et agir comme un père.
236
00:19:55,947 --> 00:19:58,450
Ta fille est une vandale.
237
00:19:58,533 --> 00:20:02,037
Elle détruit des choses délibérément.
238
00:20:02,787 --> 00:20:07,042
D'abord, c'était mon plat à gâteaux.
239
00:20:07,125 --> 00:20:08,793
C'était un accident.
240
00:20:08,877 --> 00:20:11,546
Maman, sois gentille.
241
00:20:11,630 --> 00:20:13,298
Je suis gentille.
242
00:20:13,381 --> 00:20:15,342
Mais je ne vais pas la dorloter.
243
00:20:16,426 --> 00:20:19,554
Personne ne m'a dorlotée
quand mon père est mort,
244
00:20:20,388 --> 00:20:22,974
et c'est pourquoi je suis qui je suis.
245
00:20:23,808 --> 00:20:25,393
Bon point.
246
00:20:25,477 --> 00:20:26,937
Merci, chéri.
247
00:20:33,276 --> 00:20:34,527
Lisa,
248
00:20:34,611 --> 00:20:37,280
tu sais ce qui arrive
aux délinquants?
249
00:20:37,364 --> 00:20:39,074
Ils finissent à l'asile.
250
00:20:40,075 --> 00:20:42,869
Tu es infirmière, maman.
Ne dis pas ça.
251
00:20:42,953 --> 00:20:44,287
Tais-toi, Taff.
252
00:20:44,829 --> 00:20:46,539
D'accord. Lisa.
253
00:20:47,749 --> 00:20:49,334
Tu vas monter
254
00:20:49,417 --> 00:20:51,836
et nettoyer la salle de bains.
255
00:20:54,422 --> 00:20:55,757
Et...
256
00:20:57,175 --> 00:20:58,802
Payer pour le miroir.
257
00:21:00,178 --> 00:21:02,764
Oui. Je travaillerai plus chez Wayne.
258
00:21:03,306 --> 00:21:04,683
Et des excuses?
259
00:21:08,144 --> 00:21:09,813
Pardon, Janet.
260
00:21:09,896 --> 00:21:11,565
Un instant.
261
00:21:12,274 --> 00:21:13,900
C'est quoi, ça?
262
00:21:13,984 --> 00:21:15,068
Merci, Laura.
263
00:21:15,193 --> 00:21:16,570
Je me trouve
264
00:21:16,653 --> 00:21:20,031
à l'ancien emplacement du cimetière
à Bremer Park,
265
00:21:20,115 --> 00:21:23,952
où un monument abandonné
a été frappé par la foudre,
266
00:21:24,035 --> 00:21:27,330
faisant craindre les incendies
aux résidents.
267
00:21:38,592 --> 00:21:39,593
Salut.
268
00:21:40,010 --> 00:21:41,011
Salut.
269
00:21:44,723 --> 00:21:48,226
Je voudrais m'excuser pour hier soir.
270
00:21:48,310 --> 00:21:50,729
J'ignorais qu'ils allaient te droguer.
271
00:21:50,812 --> 00:21:52,814
Oui. C'était bien.
272
00:21:53,398 --> 00:21:54,900
C'était... Je planais.
273
00:21:54,983 --> 00:21:57,193
Tu as de l'expérience, alors?
274
00:21:59,237 --> 00:22:00,405
Tu sais...
275
00:22:01,615 --> 00:22:04,284
Tu es une astronaute de la psyché?
276
00:22:06,453 --> 00:22:11,374
Oui. Je suis
la Sally Ride des drogues.
277
00:22:12,083 --> 00:22:13,460
Je peux vous aider?
278
00:22:13,543 --> 00:22:14,544
Oui, monsieur.
279
00:22:15,670 --> 00:22:18,048
J'ai renversé quelque chose là.
280
00:22:21,176 --> 00:22:22,219
Du vin rouge?
281
00:22:22,302 --> 00:22:23,428
Punch aux fruits.
282
00:22:24,596 --> 00:22:27,015
Je suis content que tu ailles bien.
283
00:22:28,433 --> 00:22:31,895
Camarades de classe?
J'ignorais que Lisa avait des amis.
284
00:22:31,978 --> 00:22:34,189
Elle travaille toujours le samedi,
285
00:22:34,272 --> 00:22:35,815
car elle ne sort jamais.
286
00:22:36,358 --> 00:22:39,027
C'est sûrement
parce qu'elle n'a pas de seins.
287
00:22:39,152 --> 00:22:40,779
Salut. Ça va partir?
288
00:22:40,862 --> 00:22:42,322
Je ferai de mon mieux,
289
00:22:42,405 --> 00:22:45,033
mais je suis technicien, pas magicien.
290
00:22:45,116 --> 00:22:46,826
- Merci.
- Dommage.
291
00:22:48,245 --> 00:22:49,246
Salut, Lisa.
292
00:22:52,666 --> 00:22:54,167
Merci.
293
00:22:54,251 --> 00:22:56,628
- Content de t'avoir vue.
- Au revoir.
294
00:22:58,421 --> 00:22:59,422
Lisa.
295
00:23:13,353 --> 00:23:17,107
C'est pourquoi M. Conyers doit
enseigner la porte ouverte.
296
00:23:18,858 --> 00:23:20,402
Tu es drôle, Taff.
297
00:23:21,069 --> 00:23:22,988
Salut, Lis!
298
00:23:23,071 --> 00:23:25,740
On s'en va au cinéma.
Tu veux venir?
299
00:23:25,824 --> 00:23:27,492
Il reste de la pizza?
300
00:23:28,243 --> 00:23:30,453
Oui, je crois qu'il y a une pointe.
301
00:23:32,247 --> 00:23:34,499
Il y a de la viande dessus.
302
00:23:35,542 --> 00:23:37,002
Elle peut l'enlever.
303
00:23:37,085 --> 00:23:40,130
{\an8}J'ai demandé une végé,
mais elle avait un coupon.
304
00:23:40,380 --> 00:23:41,464
{\an8}Boisson gratuite.
305
00:23:42,799 --> 00:23:45,135
Je ne viendrai pas au cinéma.
306
00:23:45,218 --> 00:23:47,262
Non... Quoi? Lisa.
307
00:23:47,345 --> 00:23:48,972
Lis, allons.
308
00:23:49,055 --> 00:23:52,434
On doit passer du temps en famille.
309
00:23:52,517 --> 00:23:54,769
On doit être comme les Brady.
310
00:23:54,853 --> 00:23:57,063
- Pas vrai, papa?
- Oui.
311
00:23:57,147 --> 00:23:59,608
Je suis fatiguée, j'ai travaillé.
312
00:23:59,691 --> 00:24:03,194
Ce n'est pas fatigant
d'être devant une machine à coudre
313
00:24:03,320 --> 00:24:05,447
comme une vieille dame.
314
00:24:05,530 --> 00:24:08,533
Taff a eu
un entraînement de trois heures.
315
00:24:08,617 --> 00:24:09,618
Maman...
316
00:24:09,701 --> 00:24:12,913
Elle fait le grand écart
en haut de la pyramide.
317
00:24:12,996 --> 00:24:15,415
C'est difficile pour les muscles.
318
00:24:15,498 --> 00:24:17,292
Je n'ai même plus mal.
319
00:24:17,375 --> 00:24:19,628
Parce que tu as fait des efforts.
320
00:24:19,711 --> 00:24:23,215
Des heures à crier,
tes jambes écartées contre le mur.
321
00:24:23,298 --> 00:24:26,092
Bon sang, oui.
Tu peux être fière, Taff.
322
00:24:26,176 --> 00:24:29,721
Lisa doit avoir mal aux doigts
à force de coudre.
323
00:24:31,348 --> 00:24:33,934
Ça fait de la corne.
324
00:24:35,352 --> 00:24:36,645
Je suis au courant.
325
00:25:47,048 --> 00:25:48,091
D'accord.
326
00:25:48,675 --> 00:25:51,011
D'accord.
327
00:26:27,297 --> 00:26:28,548
Tu entends ça?
328
00:26:32,636 --> 00:26:35,931
C'est la voisine. Elle est bizarre.
329
00:26:36,014 --> 00:26:37,182
La majorette?
330
00:26:37,265 --> 00:26:39,434
Non. Pas Taffy.
331
00:26:39,517 --> 00:26:41,019
Elle est adorable.
332
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
- Arrête.
- Elle est en forme.
333
00:26:43,563 --> 00:26:45,565
C'est l'autre fille.
334
00:26:56,993 --> 00:26:59,162
J'appelle les secours!
335
00:27:34,239 --> 00:27:37,367
C'est le téléphone chaussure
de mon père.
336
00:27:39,119 --> 00:27:42,455
Un cadeau quand il s'est abonné
à Sports Illustrated.
337
00:27:56,595 --> 00:27:59,514
Tu aimes cette chanson?
338
00:28:02,851 --> 00:28:04,561
Tu aimes la musique?
339
00:28:07,063 --> 00:28:08,064
J'ai The Cure.
340
00:28:11,610 --> 00:28:12,611
Non.
341
00:28:13,320 --> 00:28:15,405
Ce n'est pas vraiment une cure.
342
00:28:16,114 --> 00:28:18,783
C'est un groupe.
Ils ne guérissent rien.
343
00:28:18,867 --> 00:28:21,119
Ils le peuvent, émotionnellement.
344
00:28:28,960 --> 00:28:30,587
Allez. On doit te cacher.
345
00:28:33,757 --> 00:28:35,050
C'est ma chambre.
346
00:28:38,220 --> 00:28:41,014
Restons ici,
au cas où ils rentrent.
347
00:28:43,225 --> 00:28:45,352
Personne ne doit te voir.
348
00:28:54,736 --> 00:28:56,905
EIN MORT EN 1837
NON MARIÉ
349
00:29:01,117 --> 00:29:02,118
Quoi?
350
00:29:11,920 --> 00:29:13,380
Le rosaire de ma mère.
351
00:29:13,463 --> 00:29:14,881
Mon Dieu.
352
00:29:19,719 --> 00:29:20,720
Tu...
353
00:29:23,223 --> 00:29:24,224
C'est toi?
354
00:29:26,726 --> 00:29:28,311
Que fais-tu ici?
355
00:29:37,612 --> 00:29:39,573
D'accord, je comprends.
356
00:29:39,656 --> 00:29:42,325
J'ai dit que j'aimerais
que ce soit toi,
357
00:29:42,409 --> 00:29:44,077
mais je ne voulais pas...
358
00:29:44,160 --> 00:29:47,163
Je voulais être enterrée, morte,
359
00:29:47,247 --> 00:29:49,165
car la vie est nulle.
360
00:29:49,249 --> 00:29:52,878
Je ne voulais pas être avec toi,
361
00:29:52,961 --> 00:29:54,045
tu vois,
362
00:29:54,880 --> 00:29:56,089
en personne.
363
00:30:00,927 --> 00:30:02,721
Désolée. Non. Ne pleure pas.
364
00:30:04,681 --> 00:30:06,474
Ne pleure pas. Tes larmes...
365
00:30:06,558 --> 00:30:08,226
Elles sentent mauvais.
366
00:30:08,810 --> 00:30:09,811
Allez.
367
00:30:18,028 --> 00:30:19,029
Bon sang.
368
00:30:21,489 --> 00:30:22,574
Oh, mon...
369
00:30:24,618 --> 00:30:25,619
Bon.
370
00:30:27,954 --> 00:30:29,456
Voici du savon.
371
00:30:30,457 --> 00:30:31,458
Oh, non.
372
00:30:31,541 --> 00:30:35,545
C'est une douche. Tu ne...
373
00:30:37,714 --> 00:30:39,132
Tu n'en as pas besoin.
374
00:30:41,468 --> 00:30:43,678
J'ignore pourquoi je parle autant.
375
00:30:44,346 --> 00:30:47,515
Je n'ai jamais autant parlé de ma vie.
376
00:30:48,266 --> 00:30:50,560
À la mort de ma mère,
j'étais muette.
377
00:30:50,644 --> 00:30:52,479
Pas un mot. Tu vas parler?
378
00:30:54,981 --> 00:30:55,982
D'accord.
379
00:30:57,692 --> 00:31:00,946
Tu veux la radio de douche?
380
00:31:06,660 --> 00:31:08,286
C'est le poste de Taffy.
381
00:31:08,954 --> 00:31:10,372
C'est pour les garces.
382
00:31:11,414 --> 00:31:13,959
Je vais mettre
le poste de l'université.
383
00:31:14,042 --> 00:31:17,504
C'est pour les gens comme nous,
qui ont des émotions.
384
00:31:23,009 --> 00:31:24,010
Doucement.
385
00:31:25,512 --> 00:31:26,513
Bien.
386
00:31:29,891 --> 00:31:32,060
Chaud. Froid.
387
00:31:32,852 --> 00:31:34,813
Ça? De l'eau.
388
00:31:39,025 --> 00:31:40,443
C'est l'avenir.
389
00:32:03,800 --> 00:32:05,343
D'accord, le brillant,
390
00:32:05,427 --> 00:32:07,721
il te faut de nouveaux vêtements.
391
00:32:07,804 --> 00:32:09,055
Oui.
392
00:32:22,152 --> 00:32:23,820
Oublie ça.
393
00:32:42,088 --> 00:32:43,131
J'adore ça.
394
00:32:44,424 --> 00:32:45,425
Non?
395
00:32:47,677 --> 00:32:49,221
Essaie, au moins.
396
00:32:55,769 --> 00:32:57,520
Attends. Je crois...
397
00:33:06,571 --> 00:33:07,906
Montre-moi.
398
00:33:09,157 --> 00:33:11,409
On peut travailler avec ça.
399
00:33:14,871 --> 00:33:16,248
Tu parais bien.
400
00:33:32,347 --> 00:33:34,391
Je ne peux rien faire pour ça.
401
00:33:34,474 --> 00:33:36,059
Je ne suis pas médecin.
402
00:33:37,018 --> 00:33:38,603
Mais ça va.
403
00:33:38,687 --> 00:33:41,147
Ça te rend différent, c'est tout.
404
00:33:41,231 --> 00:33:43,400
Il y a un très beau gars à la télé
405
00:33:43,483 --> 00:33:44,985
qui porte un cache-œil.
406
00:33:45,110 --> 00:33:48,154
Il est populaire,
mais ça ne le définit pas.
407
00:33:49,656 --> 00:33:51,283
Comment il s'appelle? Patch.
408
00:33:57,122 --> 00:33:59,040
C'est "cache-œil" en anglais.
409
00:33:59,708 --> 00:34:01,751
- Que s'est-il passé ici?
- Janet.
410
00:34:01,835 --> 00:34:02,961
Lisa!
411
00:34:04,462 --> 00:34:05,797
Dans mon placard!
412
00:34:06,423 --> 00:34:10,343
Ça va, tout le monde.
Je vais bien. Ça va.
413
00:34:10,427 --> 00:34:13,054
- Chérie? Janet?
- Mes figurines.
414
00:34:14,222 --> 00:34:15,472
Mon petit!
415
00:34:16,682 --> 00:34:18,268
- Le rondelet!
- Seigneur.
416
00:34:18,351 --> 00:34:20,644
Quelqu'un est entré par effraction.
417
00:34:20,729 --> 00:34:26,358
Il a tout démoli,
mais je l'ai affronté.
418
00:34:26,443 --> 00:34:27,903
Comment servir à boire?
419
00:34:28,028 --> 00:34:29,528
Un instant.
420
00:34:29,613 --> 00:34:30,989
Un voleur?
421
00:34:31,072 --> 00:34:34,701
Avec un masque noir et un chapeau.
422
00:34:34,784 --> 00:34:38,329
Un gros chapeau
et une combinaison rayée.
423
00:34:38,954 --> 00:34:40,539
Tu décris le Hamburglar.
424
00:34:41,666 --> 00:34:42,791
Non.
425
00:34:43,585 --> 00:34:47,380
C'est la description exacte
du Hamburglar.
426
00:34:49,007 --> 00:34:50,008
Dale?
427
00:34:52,052 --> 00:34:53,803
Tu vois ce qui se passe?
428
00:34:55,472 --> 00:34:56,806
Lisa a faim?
429
00:34:57,724 --> 00:35:04,147
Lisa a reçu de l'attention
quand la tragédie s'est produite.
430
00:35:04,231 --> 00:35:08,235
Maintenant, elle recrée
la scène du crime.
431
00:35:08,818 --> 00:35:13,406
Elle détruit notre maison
petit à petit.
432
00:35:13,990 --> 00:35:18,370
Le plateau, la salle de bains,
et maintenant ceci.
433
00:35:19,746 --> 00:35:22,123
Elle savait que ça te troublerait.
434
00:35:25,877 --> 00:35:27,087
Elle a besoin d'aide.
435
00:35:29,256 --> 00:35:32,008
En résidence.
Elle doit aller quelque part.
436
00:35:32,551 --> 00:35:33,635
Pendant un moment.
437
00:35:33,718 --> 00:35:37,180
Maman! On ne peut pas
envoyer Lisa à l'asile.
438
00:35:37,264 --> 00:35:39,349
Elle se fera dévorer toute crue.
439
00:35:39,432 --> 00:35:40,559
Papa...
440
00:35:41,560 --> 00:35:43,144
Je ne suis pas folle.
441
00:35:43,228 --> 00:35:44,563
Personne n'a dit ça.
442
00:35:44,646 --> 00:35:46,356
Ma mère vient de le faire.
443
00:35:46,439 --> 00:35:47,732
Non, Taff.
444
00:35:48,358 --> 00:35:50,902
- Elle ne dirait jamais ça.
- Bien...
445
00:35:51,903 --> 00:35:53,822
Je déteste le dire, Lisa,
446
00:35:54,698 --> 00:35:57,200
mais soit tu es folle,
447
00:35:57,284 --> 00:36:00,453
soit tu es insouciante.
448
00:36:02,956 --> 00:36:04,165
Son cou.
449
00:36:05,041 --> 00:36:06,376
Je peux le recoller.
450
00:37:08,855 --> 00:37:11,483
Je dois m'habiller.
451
00:37:14,611 --> 00:37:16,613
C'est à Taffy.
452
00:37:16,696 --> 00:37:20,367
Elle me l'a donnée,
car elle recevait trop de compliments.
453
00:37:21,743 --> 00:37:23,078
Ce n'est pas mon style.
454
00:37:24,454 --> 00:37:25,997
Je ne suis pas une pute.
455
00:37:27,249 --> 00:37:28,333
Hé!
456
00:37:31,795 --> 00:37:33,255
Tu me donnes une veste?
457
00:37:42,806 --> 00:37:45,976
FIERTÉ OPOSSUM!
458
00:38:01,700 --> 00:38:03,868
Lisa est jolie.
459
00:38:04,744 --> 00:38:08,582
Avec de la personnalité,
elle pourrait gagner des concours.
460
00:38:09,791 --> 00:38:14,880
Une personne empathique peut
se sentir isolée.
461
00:38:14,963 --> 00:38:16,590
"Pourquoi moi?
462
00:38:16,673 --> 00:38:19,593
Pourquoi je ressens tout
aussi intensément?"
463
00:38:20,635 --> 00:38:23,597
Les autres semblent insensibles.
464
00:38:26,683 --> 00:38:31,062
Les vampires émotionnels vident
les personnes intuitives.
465
00:38:33,231 --> 00:38:36,902
Ils envient notre magie
et notre sensibilité.
466
00:38:37,652 --> 00:38:43,158
Ils feront tout pour qu'on soit
aussi vides qu'eux.
467
00:38:44,284 --> 00:38:47,162
Comment éviter ces personnes
qui veulent...
468
00:39:01,718 --> 00:39:04,888
Malheureusement,
les personnes empathiques sont...
469
00:39:08,391 --> 00:39:11,519
La clé consiste à les reconnaître.
470
00:39:12,437 --> 00:39:14,606
D'abord, ils semblent inoffensifs.
471
00:39:18,026 --> 00:39:21,029
Ils nous font sentir spéciaux.
472
00:39:23,198 --> 00:39:25,450
Ne tombez pas dans le piège.
473
00:39:26,284 --> 00:39:27,869
Ne soyez pas dupés par...
474
00:39:30,163 --> 00:39:33,083
Leur but est d'exploiter
votre gentillesse
475
00:39:33,166 --> 00:39:37,254
et de vous emmener à leur niveau
avant de changer de victime.
476
00:39:37,837 --> 00:39:39,589
D'autres semblent durs.
477
00:39:40,966 --> 00:39:42,759
- Oui?
- Nettoyage de tapis.
478
00:39:42,842 --> 00:39:44,177
- Nettoyage?
- Oui.
479
00:39:44,261 --> 00:39:46,304
- Mon tapis est impeccable.
- On...
480
00:39:46,388 --> 00:39:47,389
Pardon?
481
00:40:17,252 --> 00:40:20,672
Vous ou le gars au couteau.
482
00:40:21,673 --> 00:40:27,262
Une personne intuitive sait
quand quelque chose cloche.
483
00:40:27,345 --> 00:40:31,182
Même si on tente
de vous faire changer d'avis,
484
00:40:31,266 --> 00:40:35,353
vous devez suivre
votre boussole intérieure.
485
00:40:36,021 --> 00:40:39,649
Puis, vous pourrez vaincre
les narcissiques.
486
00:40:54,831 --> 00:40:55,874
Salut.
487
00:40:56,541 --> 00:40:57,626
Salut.
488
00:40:57,709 --> 00:41:00,337
Tu as pris des notes
pendant le cours?
489
00:41:00,420 --> 00:41:01,421
Je l'ai manqué.
490
00:41:02,923 --> 00:41:05,842
J'ai failli le manquer,
car je déteste ce cour.
491
00:41:06,593 --> 00:41:09,471
Mais j'ai pris quelques notes.
492
00:41:10,180 --> 00:41:11,223
Ouah!
493
00:41:12,891 --> 00:41:14,309
Tu devrais être payée.
494
00:41:14,935 --> 00:41:18,480
Non, il faut être laid
pour enseigner ici.
495
00:41:18,563 --> 00:41:21,107
Il faut être laid et vraiment stupide.
496
00:41:21,775 --> 00:41:23,526
Tu es un peu absurde, non?
497
00:41:24,194 --> 00:41:25,195
Salut.
498
00:41:25,737 --> 00:41:28,740
Pardon. Je dois parler à ma sœur.
499
00:41:29,032 --> 00:41:30,533
Je la protège beaucoup.
500
00:41:30,617 --> 00:41:31,910
Elle est nouvelle,
501
00:41:31,993 --> 00:41:34,329
elle doit se faire de bons amis.
502
00:41:34,412 --> 00:41:36,915
Pas de punks, de drogués ou de clowns.
503
00:41:37,374 --> 00:41:38,375
Taffy!
504
00:41:38,458 --> 00:41:41,253
Selon Oscar Wilde,
définir, c'est limiter.
505
00:41:41,336 --> 00:41:44,381
D'accord. Oscar le Grincheux
te dit de partir.
506
00:41:46,550 --> 00:41:47,676
À la prochaine.
507
00:41:50,845 --> 00:41:53,557
J'ignore pourquoi il te plaît.
508
00:41:53,932 --> 00:41:56,893
Il y a plein de bons gars
qui voudraient de toi.
509
00:41:56,977 --> 00:42:01,106
Peut-être pas un joueur de basketball,
mais le gérant d'équipe.
510
00:42:01,189 --> 00:42:03,483
Ou un gars mignon qui a des boutons.
511
00:42:04,025 --> 00:42:05,026
Merci.
512
00:42:05,110 --> 00:42:08,321
Je sors ce soir. Tu peux me couvrir?
513
00:42:08,446 --> 00:42:10,949
Ta mère a une conférence
à Milwaukee.
514
00:42:11,032 --> 00:42:12,784
Oui, mais papa.
515
00:42:12,867 --> 00:42:14,452
Il me surprotège.
516
00:42:14,536 --> 00:42:17,289
"Taffy, où vas-tu? Quand reviens-tu?"
517
00:42:17,372 --> 00:42:18,456
Il est obsédé.
518
00:42:18,540 --> 00:42:19,541
Vraiment?
519
00:42:20,333 --> 00:42:23,336
Il travaille tard le lundi,
520
00:42:23,420 --> 00:42:25,338
alors tu n'as pas à t'en faire.
521
00:42:25,422 --> 00:42:28,258
S'il te le demande, je suis chez Lori.
522
00:42:28,341 --> 00:42:29,801
- D'accord.
- Merci.
523
00:42:30,969 --> 00:42:32,679
Je crois qu'il m'aime bien.
524
00:42:33,889 --> 00:42:36,766
Les gars sont si simples?
Une robe de salope,
525
00:42:36,850 --> 00:42:38,643
et soudain, ils nous parlent?
526
00:42:40,979 --> 00:42:42,606
Merci, je suppose.
527
00:42:43,523 --> 00:42:45,650
Comment te rendre la pareille?
528
00:42:55,201 --> 00:42:58,204
Je n'ai pas de pièces de rechange.
529
00:42:59,247 --> 00:43:00,415
Tu es un cadavre,
530
00:43:01,333 --> 00:43:03,168
pas une Chrysler LeBaron.
531
00:43:05,962 --> 00:43:08,798
Je veux t'aider.
Mais je ne sais pas comment.
532
00:43:08,882 --> 00:43:11,593
Taffy dit qu'on ne peut pas
changer un gars.
533
00:43:11,676 --> 00:43:13,845
Il vaut mieux accepter ses défauts.
534
00:43:15,597 --> 00:43:18,099
Hé! Ne me laisse pas tomber!
535
00:43:18,183 --> 00:43:19,267
Lisa?
536
00:43:19,351 --> 00:43:21,019
Merde! Janet!
537
00:43:26,733 --> 00:43:28,985
Bonjour, Janet.
538
00:43:30,028 --> 00:43:32,948
Je pensais que tu allais à Milwaukee.
539
00:43:33,031 --> 00:43:35,242
Arrête-moi ça.
540
00:43:35,867 --> 00:43:38,954
J'ai annulé parce que je suis malade.
541
00:43:39,537 --> 00:43:41,581
Et tu sais pourquoi?
542
00:43:43,333 --> 00:43:44,626
Tu as tes règles?
543
00:43:45,460 --> 00:43:46,461
Non.
544
00:43:47,337 --> 00:43:54,135
Parce qu'une petite garce a mis
des vers dans mon assiette.
545
00:43:54,219 --> 00:43:56,388
J'ignore de quoi tu parles.
546
00:43:57,138 --> 00:43:59,266
J'aurais dû voir un médecin,
547
00:43:59,349 --> 00:44:04,396
mais j'ai pris soin des autres,
comme je le fais depuis 20 ans.
548
00:44:04,479 --> 00:44:06,231
Car je suis une infirmière.
549
00:44:06,314 --> 00:44:07,399
Et un ange.
550
00:44:07,941 --> 00:44:14,698
J'ai accueilli une garce ingrate
dans ma belle maison.
551
00:44:14,823 --> 00:44:17,993
Je ne voulais pas venir ici.
552
00:44:18,076 --> 00:44:21,788
Tu voulais rester dans la maison
où ta mère a été massacrée?
553
00:44:21,871 --> 00:44:23,456
C'est troublant, Lisa.
554
00:44:23,540 --> 00:44:26,376
Je ne voulais pas changer d'école.
555
00:44:26,459 --> 00:44:29,504
Je ne voulais pas quitter ma ville.
556
00:44:29,588 --> 00:44:31,840
Ingrate.
557
00:44:31,923 --> 00:44:34,926
Tu as eu de la chance.
Les gens bavassaient.
558
00:44:35,677 --> 00:44:38,471
Ou peut-être que tu aimes
qu'on parle de toi.
559
00:44:38,555 --> 00:44:40,849
On te voyait pour la première fois.
560
00:44:40,932 --> 00:44:41,933
Tais-toi.
561
00:44:45,353 --> 00:44:46,354
Ça suffit.
562
00:44:47,105 --> 00:44:49,900
Sache que je viens de parler
563
00:44:49,983 --> 00:44:53,445
au directeur du programme jeunesse
du manoir Sérénité.
564
00:44:53,570 --> 00:44:55,196
Tu es admise.
565
00:44:56,197 --> 00:44:57,365
Pitié, non.
566
00:44:57,449 --> 00:44:58,783
Oh, oui.
567
00:44:59,326 --> 00:45:03,246
Pour ton bien et pour ma sécurité.
568
00:45:04,372 --> 00:45:05,373
Hospitalisée.
569
00:45:06,249 --> 00:45:07,375
Enfermée.
570
00:45:08,251 --> 00:45:10,170
Avec une combinaison.
571
00:45:11,338 --> 00:45:14,341
C'est la place
d'une fille dérangée comme toi.
572
00:45:44,537 --> 00:45:46,790
Pourquoi? Pourquoi?
573
00:46:01,805 --> 00:46:04,599
Non, je ne peux pas faire ça.
574
00:46:05,725 --> 00:46:07,978
On doit d'abord enterrer le corps.
575
00:46:39,134 --> 00:46:40,927
C'est paisible là?
576
00:47:18,548 --> 00:47:20,300
Tu entends quelque chose?
577
00:47:24,638 --> 00:47:25,972
Pas de réception?
578
00:47:28,433 --> 00:47:29,726
C'est mort.
579
00:47:36,107 --> 00:47:38,610
C'est pour l'apparence.
580
00:47:39,861 --> 00:47:43,907
Comme ma cousine. Seins refaits.
Pas d'émotions, mais un mari.
581
00:47:44,491 --> 00:47:46,952
Le reste de ton corps
était mort aussi.
582
00:48:04,886 --> 00:48:06,054
Bon sang.
583
00:48:06,137 --> 00:48:08,098
BAISER VITAL
LIT DE BRONZAGE
584
00:48:42,299 --> 00:48:43,800
Salut!
585
00:48:43,884 --> 00:48:45,385
Tu m'entends?
586
00:48:46,177 --> 00:48:48,138
Tu m'entends?
587
00:48:48,638 --> 00:48:50,390
Est-ce que... Oui?
588
00:48:51,766 --> 00:48:53,894
Ça a marché! Mon Dieu!
589
00:48:54,352 --> 00:48:55,896
Ça a marché!
590
00:49:01,860 --> 00:49:02,861
Génial.
591
00:49:04,487 --> 00:49:05,530
Bonjour.
592
00:49:06,197 --> 00:49:07,908
Xérès?
593
00:49:09,868 --> 00:49:10,869
Non.
594
00:49:11,620 --> 00:49:13,038
C'est Lisa.
595
00:49:16,666 --> 00:49:18,293
Elle a fait une blague?
596
00:49:18,376 --> 00:49:20,629
Ce n'est pas très drôle.
597
00:49:21,796 --> 00:49:24,341
C'est mon nouveau chandail
de Contrampo?
598
00:49:25,008 --> 00:49:27,385
Tu as dit que les sœurs partagent.
599
00:49:27,469 --> 00:49:29,387
Oui. J'ai dit ça.
600
00:49:30,222 --> 00:49:31,932
Tu as un look de la mort.
601
00:49:32,015 --> 00:49:35,435
Tu vas faire bander
tous les gars de l'école.
602
00:49:35,518 --> 00:49:36,519
Pas vrai, papa?
603
00:49:37,312 --> 00:49:38,772
Ils seront surpris.
604
00:49:38,855 --> 00:49:40,315
Ne le dites pas à maman,
605
00:49:40,398 --> 00:49:43,318
mais je suis contente
qu'elle soit en voyage.
606
00:49:43,401 --> 00:49:45,237
En fait, elle...
607
00:49:46,696 --> 00:49:47,697
Elle me manque.
608
00:49:49,699 --> 00:49:50,909
Vraiment?
609
00:49:50,992 --> 00:49:53,828
C'est une présence maternelle
dans ma vie.
610
00:49:53,912 --> 00:49:57,249
Merci d'avoir choisi
une bonne personne
611
00:49:58,250 --> 00:49:59,709
pour nous deux.
612
00:50:00,835 --> 00:50:02,170
Bon sang.
613
00:50:03,421 --> 00:50:05,090
Mon mascara va couler.
614
00:50:09,219 --> 00:50:12,347
D'accord. On s'en va à l'école.
615
00:50:14,307 --> 00:50:15,725
Qu'est-ce que tu as au cou?
616
00:50:18,228 --> 00:50:19,771
Une brûlure de mon fer.
617
00:50:23,650 --> 00:50:25,944
Tu avais un entraînement hier.
618
00:50:27,487 --> 00:50:28,905
Oui.
619
00:50:28,989 --> 00:50:31,908
Tu n'utilises pas ton fer
avant de t'entraîner.
620
00:50:32,701 --> 00:50:35,370
Tu es la police des fers à friser?
621
00:50:35,453 --> 00:50:37,581
Tes cheveux ne sont pas frisés.
622
00:50:38,123 --> 00:50:42,836
Ils sont trop soyeux
pour garder des boucles.
623
00:50:43,837 --> 00:50:46,256
- Oui.
- C'est mon pire défaut.
624
00:50:46,715 --> 00:50:47,966
Oui.
625
00:50:48,049 --> 00:50:50,260
- Au revoir, papa.
- D'accord.
626
00:50:50,343 --> 00:50:52,220
- On y va.
- Soyez prudentes.
627
00:51:14,910 --> 00:51:18,747
{\an8}Je pense à toi...
On se rejoint au lac Papoose à 16 h?
628
00:51:18,830 --> 00:51:19,831
{\an8}Bisous, Lisa S
629
00:51:23,919 --> 00:51:26,087
BLANC DE LISA
630
00:51:50,946 --> 00:51:52,822
{\an8}Oui
631
00:52:10,632 --> 00:52:11,633
Salut.
632
00:52:13,969 --> 00:52:15,929
Contente de te voir.
633
00:52:20,475 --> 00:52:22,060
Tu veux me tenir la main?
634
00:52:22,769 --> 00:52:23,770
Bientôt.
635
00:52:24,854 --> 00:52:28,191
Mais d'abord,
je t'emmène dans un lieu
636
00:52:29,442 --> 00:52:31,194
qui compte pour moi.
637
00:52:32,737 --> 00:52:35,282
Tu n'as jamais autant parlé.
638
00:52:35,365 --> 00:52:37,075
C'est bizarre.
639
00:52:39,411 --> 00:52:41,705
Je n'avais pas grand-chose à dire.
640
00:52:41,788 --> 00:52:43,832
Mais je suis plus extravertie.
641
00:52:43,915 --> 00:52:46,835
Je veux faire partie de la communauté.
642
00:52:50,589 --> 00:52:52,591
CIMETIÈRE BOSQUET DES CÉLIBATAIRES
643
00:52:53,758 --> 00:52:55,969
J'ignorais qu'on allait se balader.
644
00:52:58,096 --> 00:52:59,681
Que fait-on au cimetière?
645
00:53:01,391 --> 00:53:02,934
Tu es déjà venu ici?
646
00:53:04,185 --> 00:53:05,186
Une fois.
647
00:53:06,021 --> 00:53:08,398
En secondaire un, on m'a mis au défi.
648
00:53:08,481 --> 00:53:11,359
Cet endroit me donne
la chair de poule.
649
00:53:11,443 --> 00:53:16,031
Ce n'est pas chrétien
de laisser un cimetière comme ça.
650
00:53:16,156 --> 00:53:17,407
Je suis d'accord.
651
00:53:18,283 --> 00:53:19,868
Ce n'est pas chrétien.
652
00:53:22,162 --> 00:53:24,497
D'accord.
653
00:53:36,676 --> 00:53:38,011
D'accord.
654
00:53:38,094 --> 00:53:41,973
Je veux que tu me touches
comme tu l'as fait à la fête.
655
00:53:42,057 --> 00:53:43,558
Je le savais.
656
00:53:43,642 --> 00:53:46,436
J'avais bu plein de bières,
657
00:53:46,519 --> 00:53:50,357
j'étais détendu,
c'est pourquoi j'étais bon.
658
00:53:50,440 --> 00:53:53,735
Mais je pense que ce serait...
659
00:54:08,667 --> 00:54:10,752
Non, non!
660
00:54:11,586 --> 00:54:14,464
Je t'avais dit
que je te prendrais la main!
661
00:54:14,548 --> 00:54:16,633
Pourquoi as-tu fait ça, Lisa?
662
00:54:16,716 --> 00:54:19,553
Quoi? Je trouvais ça génial à dire.
663
00:54:19,636 --> 00:54:20,929
À l'aide!
664
00:54:21,012 --> 00:54:22,389
À l'aide!
665
00:54:23,014 --> 00:54:24,432
Ma main!
666
00:54:24,516 --> 00:54:25,517
Ma...
667
00:54:37,362 --> 00:54:38,905
Ça va être difficile.
668
00:55:23,617 --> 00:55:28,371
ULTRA ÉLEVÉ
669
00:56:10,830 --> 00:56:12,123
Non. Non.
670
00:56:37,983 --> 00:56:39,150
Quoi?
671
00:56:39,234 --> 00:56:40,402
Où allons-nous?
672
00:56:42,195 --> 00:56:44,406
Bon sang. D'accord.
673
00:56:45,532 --> 00:56:47,909
Quoi? Qu'est-ce que tu fais?
674
00:56:53,373 --> 00:56:55,125
Tu es musicien.
675
00:56:55,208 --> 00:56:56,626
D'accord.
676
00:57:41,796 --> 00:57:43,924
C'était Mozart ou quoi?
677
00:57:48,637 --> 00:57:50,222
Tu as vécu toute une vie.
678
00:57:54,643 --> 00:57:56,353
Oui, je suppose. Oui.
679
00:57:57,270 --> 00:57:58,647
Je suppose.
680
00:58:04,778 --> 00:58:06,738
Non. C'est à papa.
681
00:58:07,364 --> 00:58:10,033
Il n'a pas joué
depuis la mort de ma mère.
682
00:58:13,536 --> 00:58:14,663
Tu peux essayer.
683
00:58:15,538 --> 00:58:16,539
Oui.
684
01:00:02,437 --> 01:00:04,272
Oh, non. Mon Dieu. Non.
685
01:00:04,356 --> 01:00:06,233
Non, non. Tu pleures?
686
01:00:06,316 --> 01:00:07,317
Mon Dieu.
687
01:00:07,984 --> 01:00:09,778
Oh, non. Merde!
688
01:00:09,903 --> 01:00:13,448
Quand tu pleures,
ça sent la toilette chimique.
689
01:00:17,077 --> 01:00:18,745
Seigneur.
690
01:00:18,828 --> 01:00:19,871
Bon sang!
691
01:00:21,164 --> 01:00:23,208
Qu'y a-t-il?
692
01:00:23,291 --> 01:00:24,793
Quoi?
693
01:00:24,876 --> 01:00:25,877
Hé!
694
01:00:27,128 --> 01:00:30,715
Ne te sens pas mal.
Janet allait m'envoyer à l'asile.
695
01:00:37,430 --> 01:00:38,848
Tu m'as sauvée.
696
01:00:41,184 --> 01:00:42,310
Et Doug...
697
01:00:43,895 --> 01:00:46,481
On voulait juste sa main.
Tu t'en sers.
698
01:00:46,565 --> 01:00:50,110
Il allait faire
des choses horribles avec.
699
01:00:50,652 --> 01:00:52,696
Maintenant, c'est un...
700
01:00:52,821 --> 01:00:57,993
Un conduit pour le talent
de REO Speedwagon.
701
01:01:03,915 --> 01:01:06,001
Je dois aller me changer.
702
01:01:06,084 --> 01:01:10,171
Tu dois monter pour la nuit,
car ils vont bientôt rentrer.
703
01:01:27,230 --> 01:01:30,734
Donc, c'est terminé.
De nous tous, passez...
704
01:01:33,904 --> 01:01:37,157
J'ai enfin réussi ma culbute!
705
01:01:37,240 --> 01:01:41,494
J'ai dépassé le tapis,
mais ça compte quand même.
706
01:01:41,578 --> 01:01:43,872
C'est fantastique.
707
01:01:43,955 --> 01:01:45,373
Merci, papa.
708
01:01:45,457 --> 01:01:47,083
Je dois le dire à maman!
709
01:01:48,001 --> 01:01:49,377
Taffy, attends!
710
01:01:50,378 --> 01:01:53,048
Elle revient demain.
Tu le lui diras alors.
711
01:01:53,131 --> 01:01:55,383
Lisa, c'est énorme.
712
01:01:55,467 --> 01:01:58,595
Maman va enfin me donner ses diamants.
713
01:02:00,055 --> 01:02:02,140
- C'est super.
- Oui.
714
01:02:02,224 --> 01:02:03,558
Le numéro de l'hôtel?
715
01:02:03,642 --> 01:02:05,810
C'est sur le frigo.
716
01:02:05,894 --> 01:02:08,396
Taff, tu me la passeras.
717
01:02:08,480 --> 01:02:10,065
Je veux lui parler aussi.
718
01:02:10,148 --> 01:02:11,149
D'accord.
719
01:02:11,233 --> 01:02:14,110
- Moi aussi. Je veux lui parler.
- D'accord.
720
01:02:14,194 --> 01:02:15,862
Au téléphone.
721
01:02:17,489 --> 01:02:18,740
Une culbute.
722
01:02:20,075 --> 01:02:23,912
Je monte à ma chambre.
J'ai un examen surprise demain.
723
01:02:23,995 --> 01:02:27,666
Et tu le sais d'avance?
724
01:02:27,749 --> 01:02:30,293
C'est illégal de ne pas nous le dire.
725
01:02:31,044 --> 01:02:33,255
Un jeune a eu une crise cardiaque.
726
01:02:33,880 --> 01:02:35,006
Il est mort.
727
01:02:35,757 --> 01:02:36,883
Oui.
728
01:02:41,972 --> 01:02:45,308
Lisa, qu'as-tu fait à tes ongles?
729
01:02:47,936 --> 01:02:48,979
Je...
730
01:02:49,521 --> 01:02:50,772
Du correcteur?
731
01:02:52,107 --> 01:02:54,776
C'est une nouvelle mode?
732
01:02:59,531 --> 01:03:00,574
Oui.
733
01:03:03,410 --> 01:03:05,287
Tous les jeunes font ça.
734
01:03:18,884 --> 01:03:20,468
Maman.
735
01:03:21,386 --> 01:03:24,472
C'est Rosie Bonne Fille
la Grosse Banque.
736
01:03:25,390 --> 01:03:27,642
Mais je l'appelle juste Nini.
737
01:03:29,269 --> 01:03:31,354
Je ne joue plus avec des poupées.
738
01:03:38,612 --> 01:03:39,905
La sixième année.
739
01:03:41,114 --> 01:03:43,158
Dans un groupe pendant un mois.
740
01:03:43,241 --> 01:03:46,786
Puis, j'ai eu une infection buccale.
741
01:03:48,788 --> 01:03:49,789
Ça faisait mal.
742
01:03:55,378 --> 01:03:56,630
Ne touche pas.
743
01:03:57,672 --> 01:03:59,799
C'est comme un...
744
01:04:01,426 --> 01:04:02,844
Masseur pour le dos.
745
01:04:05,931 --> 01:04:06,932
Lisa?
746
01:04:09,768 --> 01:04:10,769
Lis?
747
01:04:11,519 --> 01:04:12,520
Lis.
748
01:04:12,604 --> 01:04:15,941
J'ai appelé à l'hôtel.
Maman ne s'est jamais rendue.
749
01:04:16,942 --> 01:04:19,110
Elle n'est pas là-bas.
750
01:04:19,194 --> 01:04:23,365
J'ai essayé son nom de famille,
son ancien, son nom de jeune fille.
751
01:04:23,490 --> 01:04:26,451
Puis, j'ai appelé l'autre Radisson
à Milwaukee.
752
01:04:26,534 --> 01:04:28,578
J'ai appelé tous les hôtels.
753
01:04:29,246 --> 01:04:30,956
Ça fait beaucoup d'appels.
754
01:04:31,039 --> 01:04:32,040
Oui.
755
01:04:32,123 --> 01:04:36,378
Il doit y avoir une explication.
756
01:04:39,130 --> 01:04:41,132
Et si elle avait été kidnappée?
757
01:04:42,259 --> 01:04:46,012
Et si les kidnappeurs
l'avaient droguée,
758
01:04:47,514 --> 01:04:51,434
puis forcée à appeler ici
pour dire qu'elle allait bien?
759
01:04:51,518 --> 01:04:55,021
Comme dans tous les épisodes
des Mystères non résolus.
760
01:04:55,105 --> 01:04:57,649
Taffy. Taffy, non, non.
761
01:04:57,732 --> 01:04:58,733
Ça va.
762
01:05:01,695 --> 01:05:03,905
Ne sautons pas aux conclusions.
763
01:05:04,030 --> 01:05:08,243
Lisa, tu sais que je suis
de nature calme, pas vrai?
764
01:05:08,326 --> 01:05:09,327
Oui.
765
01:05:09,411 --> 01:05:11,496
Je suis détendue, positive.
766
01:05:11,580 --> 01:05:13,790
Mais j'ai un mauvais pressentiment.
767
01:05:14,082 --> 01:05:17,168
Je suis une personne intuitive.
768
01:05:17,252 --> 01:05:18,587
Comme ma mère.
769
01:05:18,670 --> 01:05:19,671
Non.
770
01:05:19,754 --> 01:05:22,048
Je sais quand quelque chose cloche.
771
01:05:22,674 --> 01:05:26,636
Janet va rentrer demain.
772
01:05:26,720 --> 01:05:29,514
Tout ira bien.
773
01:05:30,265 --> 01:05:33,143
Lisa, tu ne sais pas
combien j'ai peur.
774
01:05:33,852 --> 01:05:37,188
Tu n'as rien à craindre,
car ta mère est déjà morte.
775
01:05:40,358 --> 01:05:41,610
Tu as raison.
776
01:05:42,152 --> 01:05:43,153
Désolée.
777
01:05:43,236 --> 01:05:44,988
Non. Tu as raison.
778
01:05:46,031 --> 01:05:48,617
Mon Dieu. Je dois le dire à papa.
779
01:05:54,873 --> 01:05:56,124
Merde.
780
01:06:02,422 --> 01:06:04,049
Merci. Ça fait du bien.
781
01:06:05,258 --> 01:06:08,303
Ma tante Shelly m'a donné ça à Noël.
782
01:06:08,386 --> 01:06:11,806
Elle a dit que ça améliorerait
ma personnalité.
783
01:06:20,440 --> 01:06:22,400
Tu veux que je m'occupe de toi?
784
01:06:27,280 --> 01:06:28,490
Tu veux...
785
01:06:29,616 --> 01:06:32,535
Tu as des sensations dans ton corps?
786
01:06:38,291 --> 01:06:40,794
Ça doit être inconfortable
dans le placard.
787
01:06:46,424 --> 01:06:51,805
Oui, elle est partie lundi vers 16 h.
788
01:06:53,056 --> 01:06:54,307
Les cheveux...
789
01:06:55,225 --> 01:06:57,394
Multicolores.
790
01:06:57,477 --> 01:06:58,645
- Non.
- Bruns.
791
01:06:58,728 --> 01:07:03,650
C'est comme un Labrador au parc,
792
01:07:03,733 --> 01:07:07,028
quand la lumière reflète sur lui
793
01:07:07,153 --> 01:07:11,241
et qu'on voit son pelage brun
avec des reflets rouges.
794
01:07:11,324 --> 01:07:12,492
C'est magnifique.
795
01:07:13,034 --> 01:07:14,911
Oui. Donc...
796
01:07:15,996 --> 01:07:17,706
Oui. Bruns.
797
01:07:17,789 --> 01:07:20,542
On manque de temps.
Ils vont trouver Janet.
798
01:07:20,625 --> 01:07:24,838
Je me sens tendue.
J'ai beaucoup de stress.
799
01:07:32,387 --> 01:07:34,014
Couleur des yeux?
800
01:07:35,682 --> 01:07:36,933
Yeux noisette,
801
01:07:37,017 --> 01:07:40,395
mais elle porte des lentilles vertes.
802
01:07:40,478 --> 01:07:42,939
Elle a une manucure française. Carrée.
803
01:07:43,773 --> 01:07:44,858
Tu sais...
804
01:07:47,319 --> 01:07:51,072
Ce n'est pas seulement pour le dos.
805
01:07:54,409 --> 01:07:59,080
Ça peut servir à d'autres endroits.
806
01:07:59,164 --> 01:08:00,582
Elle a un pendentif
807
01:08:00,665 --> 01:08:05,295
et elle porte le parfum
White Diamonds.
808
01:08:06,713 --> 01:08:08,965
Oui. Oui.
809
01:08:09,049 --> 01:08:10,342
C'est une garce.
810
01:08:12,135 --> 01:08:15,764
On peut essayer si tu veux.
811
01:08:22,978 --> 01:08:25,397
C'est une personne généreuse.
812
01:08:25,482 --> 01:08:29,319
Mais il vaut mieux
prévenir que guérir.
813
01:08:29,861 --> 01:08:32,781
D'accord. Oui. Vous aussi.
814
01:08:37,826 --> 01:08:39,246
Mon Dieu!
815
01:08:40,664 --> 01:08:41,705
Et si elle est morte?
816
01:08:43,165 --> 01:08:44,668
Seigneur, Taff.
817
01:08:44,750 --> 01:08:46,878
J'ai déjà appelé une voyante.
818
01:08:46,962 --> 01:08:50,005
La femme
qui a répondu était jamaïcaine,
819
01:08:50,089 --> 01:08:53,927
elle m'a dit que ma mère
et moi avions le même cœur.
820
01:08:54,009 --> 01:08:56,429
Je sens que quelque chose ne va pas.
821
01:08:56,513 --> 01:09:00,183
N'envisageons pas le pire.
822
01:09:00,267 --> 01:09:04,771
Elle doit prendre un verre
dans un bar.
823
01:09:05,688 --> 01:09:09,651
Tu sais quelle chanson
elle fait jouer dans le jukebox.
824
01:09:10,277 --> 01:09:11,861
"Kokomo."
825
01:09:11,945 --> 01:09:14,239
"Kokomo."
826
01:09:14,364 --> 01:09:15,824
Exact.
827
01:09:17,866 --> 01:09:19,411
Quand ma mère est morte,
828
01:09:19,494 --> 01:09:24,708
tout le monde voulait
reprendre une vie normale.
829
01:09:24,790 --> 01:09:29,713
Je ne pouvais pas,
car elle me manquait trop.
830
01:09:31,505 --> 01:09:33,967
J'avais l'impression
de perdre la tête.
831
01:09:34,217 --> 01:09:37,344
Je pensais que ça continuerait,
mais non.
832
01:09:38,054 --> 01:09:39,806
Bien vite,
833
01:09:40,557 --> 01:09:44,311
tout le monde semblait heureux
d'aller de l'avant
834
01:09:44,393 --> 01:09:46,103
et de l'oublier.
835
01:09:49,941 --> 01:09:51,234
Ils disaient :
836
01:09:52,110 --> 01:09:54,362
"Le temps guérit les blessures."
837
01:09:55,780 --> 01:09:57,657
Mais c'est un mensonge.
838
01:09:57,741 --> 01:09:59,326
Le temps est la blessure.
839
01:10:00,118 --> 01:10:04,497
Il nous éloigne de plus en plus
de l'endroit où on était heureux.
840
01:10:06,207 --> 01:10:08,710
Il fait disparaître les bonnes odeurs.
841
01:10:18,595 --> 01:10:20,639
Les gens ont peur de la mort,
842
01:10:24,476 --> 01:10:27,103
car ils ignorent
quand ça va leur arriver.
843
01:10:30,106 --> 01:10:33,109
Ça peut être un tueur fou
ou la grippe.
844
01:10:33,193 --> 01:10:35,028
Ils détestent ça.
845
01:10:39,783 --> 01:10:41,618
Je n'ai plus peur de la mort.
846
01:10:45,330 --> 01:10:48,375
Mais je ne veux pas mourir vierge.
847
01:10:51,461 --> 01:10:52,671
C'était ton cas?
848
01:10:54,047 --> 01:10:55,507
Tu ne veux pas le dire?
849
01:10:56,800 --> 01:10:58,093
Pardon.
850
01:10:59,636 --> 01:11:01,096
Je te dis tout.
851
01:11:06,977 --> 01:11:09,271
Une fois? Ouah!
852
01:11:10,438 --> 01:11:11,523
Juste une?
853
01:11:14,943 --> 01:11:16,069
C'est fou.
854
01:11:17,028 --> 01:11:18,572
Tu l'aimais?
855
01:11:26,037 --> 01:11:27,330
Je veux ça.
856
01:11:29,124 --> 01:11:32,002
Je veux le faire
avec une personne que j'aime.
857
01:11:34,546 --> 01:11:35,630
Comme...
858
01:11:36,631 --> 01:11:38,049
Michael Trent.
859
01:11:39,050 --> 01:11:41,970
Bon sang, je vais le faire.
Je vais le faire.
860
01:11:42,053 --> 01:11:43,972
On ignore ce qui va se passer.
861
01:11:44,055 --> 01:11:45,181
On a tué deux personnes.
862
01:11:45,265 --> 01:11:49,185
Je risque la prison
ou la chaise électrique. Bon sang.
863
01:11:49,269 --> 01:11:51,730
C'est un lit de bronzage
pour criminels.
864
01:11:52,939 --> 01:11:55,901
Je vais le faire demain.
Je lui offrirai mon corps.
865
01:11:55,984 --> 01:11:59,195
Taffy dit qu'on doit montrer
à un gars qu'on l'aime.
866
01:11:59,321 --> 01:12:01,907
Je pense que c'est une bonne idée.
867
01:12:02,824 --> 01:12:03,825
Qu'en dis-tu?
868
01:12:05,577 --> 01:12:08,246
Je m'en doutais.
Tu me soutiens toujours.
869
01:12:09,080 --> 01:12:10,081
Eh bien...
870
01:12:10,790 --> 01:12:12,918
J'adore nos conversations.
871
01:12:13,793 --> 01:12:14,961
Tu vois?
872
01:12:15,045 --> 01:12:16,046
Bonne nuit.
873
01:12:38,610 --> 01:12:41,863
C'est mon costume d'Halloween.
874
01:12:43,823 --> 01:12:45,325
Je peux le porter?
875
01:12:46,618 --> 01:12:47,619
Oui.
876
01:12:48,453 --> 01:12:49,996
Je m'en fiche.
877
01:12:54,292 --> 01:12:56,378
Pardon, Lisa. Je suis impolie.
878
01:12:57,337 --> 01:12:59,631
Je n'ai pas beaucoup dormi hier soir.
879
01:13:03,301 --> 01:13:05,428
Des nouvelles de ta mère?
880
01:13:06,888 --> 01:13:08,014
Non.
881
01:13:09,099 --> 01:13:11,726
- C'est bon signe, non?
- Oui.
882
01:13:11,810 --> 01:13:13,603
Rien de grave n'est arrivé.
883
01:13:26,408 --> 01:13:30,036
Je peux conduire,
puisque tu te sens mal.
884
01:13:32,122 --> 01:13:33,790
- D'accord?
- Oui.
885
01:13:52,726 --> 01:13:54,811
Tes seins sont beaux, au fait.
886
01:13:58,356 --> 01:14:01,234
ÉCOLE SECONDAIRE BROOKVIEW
887
01:14:09,659 --> 01:14:11,161
Il s'est passé un truc?
888
01:14:11,745 --> 01:14:13,163
Je ne sais pas.
889
01:14:15,123 --> 01:14:16,124
Taff!
890
01:14:19,628 --> 01:14:22,047
Tu as des nouvelles?
Ils l'ont trouvée?
891
01:14:22,422 --> 01:14:23,423
Non.
892
01:14:23,840 --> 01:14:24,966
Que se passe-t-il?
893
01:14:25,050 --> 01:14:26,635
Un jeune aurait été tué.
894
01:14:26,718 --> 01:14:27,969
Doug Moranz?
895
01:14:29,054 --> 01:14:31,806
- Qui est-ce?
- Un secondaire quatre.
896
01:14:31,890 --> 01:14:34,643
Personne ne le connaît.
Pas de photo de lui.
897
01:14:34,726 --> 01:14:37,020
Mais il n'est pas rentré hier soir.
898
01:14:37,103 --> 01:14:38,813
Tout le monde le cherche.
899
01:14:38,897 --> 01:14:41,900
Trevor Miggs me l'a dit.
Son père est policier.
900
01:14:45,111 --> 01:14:48,240
C'est trop pour moi.
Je suis en SPM, en plus.
901
01:14:49,115 --> 01:14:50,408
Je rentre chez moi.
902
01:14:51,409 --> 01:14:53,328
Lis, je sèche les cours.
903
01:14:53,411 --> 01:14:56,748
Dis à papa d'appeler.
Ils vont comprendre.
904
01:14:56,831 --> 01:14:58,124
Merde.
905
01:14:58,208 --> 01:15:01,044
Vous pouvez ramener Lisa
après l'école?
906
01:15:03,880 --> 01:15:05,006
Ça va.
907
01:15:05,674 --> 01:15:07,342
Je vais marcher, Taff.
908
01:15:08,718 --> 01:15:10,053
Tu en es sûre?
909
01:15:19,563 --> 01:15:20,564
Au revoir.
910
01:15:21,982 --> 01:15:23,108
Sosnouski?
911
01:15:23,191 --> 01:15:24,693
Présent.
912
01:15:24,776 --> 01:15:27,070
- Tepper?
- Présente.
913
01:15:27,362 --> 01:15:28,363
Trent?
914
01:15:29,781 --> 01:15:31,992
Trent? Michael Trent?
915
01:15:32,075 --> 01:15:35,787
Lisa Swallows est demandée
au bureau du directeur.
916
01:15:35,870 --> 01:15:39,124
Lisa Swallows au bureau du directeur.
917
01:15:39,207 --> 01:15:41,418
Non-respect du code vestimentaire.
918
01:15:46,089 --> 01:15:47,674
Pénalité de salope.
919
01:15:58,643 --> 01:16:00,520
Asseyez-vous, Mlle Swallows.
920
01:16:01,187 --> 01:16:04,149
Vous le savez,
c'est une journée difficile.
921
01:16:05,025 --> 01:16:06,985
Un élève a disparu.
922
01:16:07,068 --> 01:16:12,490
Savez-vous quelque chose
sur la disparition de Doug Moranz?
923
01:16:12,616 --> 01:16:14,492
On sait que c'était votre ami.
924
01:16:15,285 --> 01:16:17,329
Juste mon partenaire de labo.
925
01:16:17,412 --> 01:16:18,914
Selon cette jeune fille,
926
01:16:18,997 --> 01:16:23,084
vous deviez rencontrer Doug
après l'école hier.
927
01:16:23,168 --> 01:16:25,337
Dites-nous ce que vous avez vu.
928
01:16:25,420 --> 01:16:28,048
Mon casier est à côté
de celui de Doug.
929
01:16:28,131 --> 01:16:30,717
Je suis allée y chercher un truc.
930
01:16:30,800 --> 01:16:33,220
Elle a mis une note dans son casier.
931
01:16:33,303 --> 01:16:38,725
Lisa voulait que Doug la rejoigne
à Papoose après l'école.
932
01:16:38,808 --> 01:16:41,061
- Vous vous êtes rejoints là?
- Non.
933
01:16:41,603 --> 01:16:42,604
Il m'a posé un lapin.
934
01:16:42,687 --> 01:16:43,730
C'est drôle.
935
01:16:44,314 --> 01:16:47,400
Plusieurs témoins disent
avoir vu un jeune homme
936
01:16:47,484 --> 01:16:50,237
ressemblant à Doug au lac Papoose.
937
01:16:50,320 --> 01:16:53,406
Un témoin a vu
une fille vous ressemblant.
938
01:16:54,032 --> 01:16:55,909
Plein de filles me ressemblent.
939
01:16:55,992 --> 01:16:58,870
Quelqu'un qui marchait bizarrement.
940
01:16:59,996 --> 01:17:01,206
Grosses chevilles.
941
01:17:02,457 --> 01:17:03,792
Quoi?
942
01:17:04,709 --> 01:17:06,419
Janet, tu es rentrée?
943
01:17:06,503 --> 01:17:09,005
Notre voisine Suki a dit
qu'elle avait vu
944
01:17:09,089 --> 01:17:11,925
ta voiture à Glenview Terrace.
945
01:17:12,008 --> 01:17:15,262
On pourrait faire jouer "Kokomo"
946
01:17:15,345 --> 01:17:17,597
avant que les filles rentrent.
947
01:17:17,681 --> 01:17:19,224
Attends-moi.
948
01:17:20,392 --> 01:17:23,353
Fouillez son sac.
Il doit être plein de drogue.
949
01:17:23,436 --> 01:17:25,272
Vous êtes sérieux?
950
01:17:25,355 --> 01:17:27,399
Elle est désaxée.
951
01:17:27,482 --> 01:17:29,150
Elle a besoin d'aide.
952
01:17:29,693 --> 01:17:31,528
On raconte qu'elle a tué sa mère.
953
01:17:31,611 --> 01:17:33,071
- Quoi?
- Ça suffit!
954
01:17:33,196 --> 01:17:34,573
D'accord.
955
01:17:36,741 --> 01:17:39,953
Tire plus fort. Tu es faible ou quoi?
956
01:17:40,036 --> 01:17:42,080
Mais non. Bordel!
957
01:17:42,914 --> 01:17:44,374
Hé!
958
01:17:44,457 --> 01:17:45,667
Hé, toi!
959
01:17:46,751 --> 01:17:48,879
Aucun autre commentaire.
960
01:17:49,796 --> 01:17:51,506
Vous parlerez à mon avocat.
961
01:17:55,677 --> 01:17:58,138
J'ai hâte
que la phase gothique finisse.
962
01:17:59,472 --> 01:18:00,807
Que fais-tu?
963
01:18:02,517 --> 01:18:06,938
C'est mon quartier.
Tu n'as rien à faire ici.
964
01:18:07,022 --> 01:18:08,815
Alors, fiche le camp,
965
01:18:10,275 --> 01:18:12,903
sinon, tu auras affaire à moi.
966
01:18:28,084 --> 01:18:29,085
Seigneur!
967
01:18:29,878 --> 01:18:31,379
Bordel!
968
01:18:31,463 --> 01:18:34,758
Sale garce fouineuse!
969
01:19:02,911 --> 01:19:04,120
Qu'est-ce que tu fais?
970
01:19:13,421 --> 01:19:15,298
Ça va mal.
971
01:19:16,007 --> 01:19:17,759
Amène-moi chez Michael.
972
01:19:18,969 --> 01:19:20,637
Il a manqué la 4e période.
973
01:19:20,720 --> 01:19:23,098
Il va toujours
chez Rocky ou chez lui,
974
01:19:23,181 --> 01:19:25,767
et sa voiture n'est pas chez Rocky.
975
01:19:27,727 --> 01:19:29,646
Pourquoi y a-t-il du sang?
976
01:19:29,729 --> 01:19:31,648
As-tu battu quelqu'un avec ça?
977
01:19:32,482 --> 01:19:34,192
Ce n'est pas fait pour ça.
978
01:19:35,110 --> 01:19:36,820
C'est contre le vol.
979
01:19:41,575 --> 01:19:43,159
À droite sur Hawthorne.
980
01:19:44,911 --> 01:19:45,954
Juste ici.
981
01:19:52,627 --> 01:19:53,795
Que fais-tu?
982
01:19:58,300 --> 01:19:59,551
Je ne devrais pas?
983
01:20:03,555 --> 01:20:06,725
On est en 1989.
Tout le monde baise hors mariage.
984
01:20:06,808 --> 01:20:09,978
Et j'ai une éponge contraceptive.
Elle est énorme.
985
01:20:13,064 --> 01:20:15,025
C'est ta faute si tout va mal.
986
01:20:15,108 --> 01:20:16,943
Tu as tué Janet. Pas moi.
987
01:20:17,027 --> 01:20:19,112
Bon, Doug, c'était mon idée,
988
01:20:19,195 --> 01:20:20,989
car j'ai aimé tuer Janet
989
01:20:21,114 --> 01:20:22,240
et être complice.
990
01:20:22,324 --> 01:20:23,658
Mais tu exagères.
991
01:20:23,742 --> 01:20:26,369
Tabasser les gens?
Rouler en plein jour?
992
01:20:26,453 --> 01:20:28,496
La voiture doit être recherchée.
993
01:20:29,039 --> 01:20:30,373
Tu ne comprends pas.
994
01:20:30,457 --> 01:20:33,126
Tu devais rouler
sur un vieux vélo stupide
995
01:20:33,209 --> 01:20:34,794
avec une grosse roue.
996
01:20:38,757 --> 01:20:39,925
J'ai raison.
997
01:20:42,093 --> 01:20:43,720
Allons chez Michael.
998
01:20:52,854 --> 01:20:55,565
Ce n'est pas une calèche, merde.
999
01:20:56,233 --> 01:20:59,152
Voilà. La maison à la brique rouge.
1000
01:21:00,362 --> 01:21:02,280
J'ai passé devant si souvent.
1001
01:21:03,657 --> 01:21:06,034
Il est là. Bon.
1002
01:21:13,375 --> 01:21:14,584
Tu sais,
1003
01:21:16,336 --> 01:21:19,714
tu fais semblant de te soucier de moi,
1004
01:21:19,798 --> 01:21:21,967
mais tu n'es pas heureux pour moi.
1005
01:21:23,802 --> 01:21:25,512
On va en parler après.
1006
01:21:26,555 --> 01:21:27,973
Reste dans la voiture.
1007
01:21:30,016 --> 01:21:32,269
Personne ne doit te voir.
1008
01:22:05,468 --> 01:22:07,554
Désolée si c'est trop.
1009
01:22:07,637 --> 01:22:09,306
Je sais que c'est nouveau.
1010
01:22:09,389 --> 01:22:13,852
Ça va vite depuis la fête,
mais c'est ce que je veux.
1011
01:22:14,769 --> 01:22:16,646
Même si on est différents?
1012
01:22:16,730 --> 01:22:18,690
C'est pourquoi c'est magique.
1013
01:22:18,773 --> 01:22:22,569
Tu es mignonne, douce, pure.
1014
01:22:22,652 --> 01:22:24,446
Je suis sinistre et fou.
1015
01:22:24,571 --> 01:22:26,239
C'est la polarité.
1016
01:22:27,115 --> 01:22:28,742
Désolé. Je veux juste...
1017
01:22:29,951 --> 01:22:31,912
Définir, c'est limiter.
1018
01:22:31,995 --> 01:22:35,957
Tu es la police des fers à friser?
1019
01:22:42,005 --> 01:22:43,548
- Mon Dieu, Lisa!
- Bordel...
1020
01:22:43,632 --> 01:22:46,009
"Les sœurs partagent", hein?
1021
01:22:46,092 --> 01:22:47,844
Tu as tout!
1022
01:22:47,928 --> 01:22:50,388
Tu ne pouvais pas me laisser l'avoir?
1023
01:22:50,472 --> 01:22:53,725
Tu savais qu'il me plaisait.
Tu as fait exprès!
1024
01:22:53,808 --> 01:22:56,937
Non, je te jure.
Je ne te ferais jamais ça.
1025
01:22:57,020 --> 01:22:58,230
C'est juste...
1026
01:22:58,313 --> 01:23:00,857
Les gars ne veulent
qu'une chose de moi.
1027
01:23:00,941 --> 01:23:03,902
Oui, et tu l'as donnée
à tout le monde.
1028
01:23:03,985 --> 01:23:07,280
Avec lui, je suis plus
qu'une majorette stupide.
1029
01:23:07,405 --> 01:23:08,740
Ne lui en veux pas.
1030
01:23:08,823 --> 01:23:13,245
Ça n'aurait pas marché entre nous.
Je n'ai pas de sentiments pour toi.
1031
01:23:13,328 --> 01:23:15,080
- Désolé.
- Pourquoi?
1032
01:23:15,163 --> 01:23:19,292
Parce que je ne suis pas
douce et simple comme elle?
1033
01:23:19,376 --> 01:23:22,295
Ça ne te suffit pas comme polarité?
1034
01:23:22,379 --> 01:23:28,301
Tu aimes les films et la musique cool,
mais tu veux être le seul.
1035
01:23:28,843 --> 01:23:31,555
Tu veux être le gars brillant
qui aime les trucs cool,
1036
01:23:31,638 --> 01:23:34,349
et tu ne veux pas
que ta copine aime ça.
1037
01:23:34,432 --> 01:23:37,435
Ce n'est vraiment pas cool!
1038
01:23:37,519 --> 01:23:39,563
Ce que tu dis n'a pas de sens.
1039
01:23:41,481 --> 01:23:43,858
Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe?
1040
01:23:43,942 --> 01:23:44,943
Mec.
1041
01:24:34,075 --> 01:24:37,454
Non! Ça suffit!
Ne lui fais pas de mal!
1042
01:24:39,289 --> 01:24:41,207
Qu'est-ce qui te prend?
1043
01:24:53,762 --> 01:24:54,888
D'accord.
1044
01:24:57,849 --> 01:24:59,559
Bon. On avance.
1045
01:24:59,643 --> 01:25:01,394
Pied droit, pied gauche.
1046
01:25:05,523 --> 01:25:06,983
Je sais où il va.
1047
01:25:07,567 --> 01:25:08,944
Non, reste.
1048
01:25:10,403 --> 01:25:11,696
C'est ça.
1049
01:25:12,072 --> 01:25:13,657
Les mains à l'intérieur.
1050
01:25:13,740 --> 01:25:14,741
D'accord.
1051
01:25:20,872 --> 01:25:21,873
Ça va.
1052
01:25:27,963 --> 01:25:29,422
Le voilà.
1053
01:25:37,264 --> 01:25:38,265
Hé!
1054
01:25:40,183 --> 01:25:41,893
Non. Je veux...
1055
01:25:55,782 --> 01:25:59,744
Merci d'avoir été gentille avec moi,
contrairement aux autres.
1056
01:26:01,246 --> 01:26:02,622
Je l'ai remarqué.
1057
01:26:04,332 --> 01:26:06,334
Mais ta mère était si haineuse
1058
01:26:06,418 --> 01:26:09,254
que je pensais que tu l'étais aussi.
1059
01:26:09,963 --> 01:26:13,633
Les gens comme toi m'intimident
ou m'ignorent, normalement.
1060
01:26:16,428 --> 01:26:17,596
Mais pas toi.
1061
01:26:24,019 --> 01:26:29,900
Tu as tout fait
pour m'intégrer à ta famille.
1062
01:26:32,193 --> 01:26:35,363
Tu voulais vraiment
que je sois ta sœur.
1063
01:26:35,655 --> 01:26:36,698
Tiens.
1064
01:26:44,664 --> 01:26:46,374
Tu l'es.
1065
01:26:47,751 --> 01:26:49,211
Tu es ma sœur.
1066
01:26:50,712 --> 01:26:52,672
Tu es une bonne personne, Taff.
1067
01:26:53,715 --> 01:26:55,175
Je m'excuse
1068
01:26:57,260 --> 01:26:58,762
de t'avoir fait du mal.
1069
01:27:01,431 --> 01:27:02,599
Je t'aime.
1070
01:28:11,918 --> 01:28:13,336
Tu m'aimes?
1071
01:28:16,464 --> 01:28:17,924
Tu m'aimes?
1072
01:28:35,150 --> 01:28:37,652
Écoute, on va manquer de temps.
1073
01:28:39,321 --> 01:28:40,739
Fais-moi l'amour.
1074
01:28:47,037 --> 01:28:48,705
Quoi? Pourquoi?
1075
01:28:50,248 --> 01:28:51,416
Pourquoi?
1076
01:29:04,095 --> 01:29:05,847
Pourquoi tu n'as rien dit?
1077
01:29:10,685 --> 01:29:11,895
Ça va. On peut...
1078
01:29:12,771 --> 01:29:17,108
Pas besoin pour être un homme.
C'est la partie la moins importante.
1079
01:29:17,192 --> 01:29:19,903
On peut faire d'autres trucs.
Ça va.
1080
01:29:21,571 --> 01:29:22,697
Celui de Michael?
1081
01:29:26,451 --> 01:29:28,245
Tu l'as coupé pour moi?
1082
01:29:29,037 --> 01:29:30,413
Mon Dieu.
1083
01:29:31,498 --> 01:29:34,292
C'est une scène de crime.
Vous devez partir.
1084
01:29:35,377 --> 01:29:36,711
Oh, mon...
1085
01:29:37,504 --> 01:29:38,505
Non, non.
1086
01:29:39,798 --> 01:29:41,466
Non, non.
1087
01:32:15,495 --> 01:32:17,205
C'est le seul moyen.
1088
01:32:19,749 --> 01:32:20,750
Non.
1089
01:32:21,877 --> 01:32:22,961
Ne pleure pas.
1090
01:32:33,555 --> 01:32:36,266
J'ignore comment j'ai pu
avoir peur de toi.
1091
01:32:44,232 --> 01:32:45,358
Vite.
1092
01:33:26,316 --> 01:33:28,485
Mets ça au maximum.
1093
01:33:55,637 --> 01:33:58,223
MAXIMUM
1094
01:34:36,803 --> 01:34:38,889
La mort, c'est temporaire.
1095
01:34:38,972 --> 01:34:40,932
Je t'aimerai... à jamais
1096
01:34:42,684 --> 01:34:44,644
URGENCE
AMBULANCE
1097
01:34:45,896 --> 01:34:49,107
Je savais qu'elle était étrange.
1098
01:34:49,858 --> 01:34:54,112
Elle manquait de douceur.
1099
01:34:55,989 --> 01:34:58,450
- Bonté divine.
- Comment est-ce arrivé?
1100
01:34:58,533 --> 01:35:00,744
- Tout le monde est sorti?
- J'espère.
1101
01:35:02,996 --> 01:35:04,205
Il est là.
1102
01:35:06,082 --> 01:35:07,375
Malade.
1103
01:35:21,848 --> 01:35:25,310
Qui a laissé toutes ces fleurs?
Quelqu'un s'en occupe?
1104
01:35:25,852 --> 01:35:28,396
Pas à ce que je sache.
1105
01:35:28,813 --> 01:35:30,482
Peut-être un ami.
1106
01:35:32,234 --> 01:35:35,070
Malheureusement,
c'est sûrement un fou.
1107
01:35:36,404 --> 01:35:40,075
Beaucoup de gens sont fascinés
par notre famille.
1108
01:35:57,133 --> 01:35:58,134
Qu'y a-t-il?
1109
01:35:58,885 --> 01:35:59,886
Rien.
1110
01:36:04,266 --> 01:36:05,308
On est venus.
1111
01:36:08,186 --> 01:36:09,813
Bonjour, Lisa.
1112
01:36:13,441 --> 01:36:16,695
Bon. Allons voir ta mère.
1113
01:36:16,778 --> 01:36:17,779
Oui.
1114
01:36:19,281 --> 01:36:20,407
Et ensuite...
1115
01:36:21,700 --> 01:36:23,243
Allons manger.
1116
01:36:42,137 --> 01:36:45,223
ÉPOUSE BIEN-AIMÉE
1117
01:36:48,727 --> 01:36:52,606
"Oh, ma chère Mary qui était là
1118
01:36:52,689 --> 01:36:55,400
Avec tes yeux bruns brillants
1119
01:36:55,483 --> 01:36:59,112
Et ta voix douce comme un oiseau
Chantant l'amour
1120
01:36:59,195 --> 01:37:01,615
Dans le lierre inconsolable
1121
01:37:01,740 --> 01:37:04,326
La voix la plus douce du monde!
1122
01:37:05,285 --> 01:37:08,747
Et ton front plus...
Que le ciel
1123
01:37:09,331 --> 01:37:11,207
De cette Italie beue
1124
01:37:12,918 --> 01:37:16,922
Mary, ma chère, reviens-moi vite
Ton absence me pèse
1125
01:37:17,005 --> 01:37:20,800
Le coucher de soleil pour la lune
Le crépuscule pour l'étoile
1126
01:37:20,884 --> 01:37:22,928
C'est ce que tu es pour moi
1127
01:37:24,429 --> 01:37:27,349
Oh, ma chère Mary qui était là
1128
01:37:28,391 --> 01:37:31,603
L'écho du château murmure "ici"!"
1129
01:41:06,818 --> 01:41:08,820
SOUS-TITRES : Marieve Guerin
75393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.