All language subtitles for Lisa.Frankenstein.2024.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,919 --> 00:00:45,255 {\an8}FOCUS FEATURES PRÉSENTE 2 00:00:49,926 --> 00:00:51,761 {\an8}UNE PRODUCTION MXN / LOLLIPOP WOODS 3 00:01:14,326 --> 00:01:16,244 ET CARLA GUGINO 4 00:01:23,501 --> 00:01:25,503 DISTRIBUTION DES RÔLES NANCY NAYOR 5 00:01:27,005 --> 00:01:28,506 MUSIQUE ISABELLA SUMMERS 6 00:01:32,928 --> 00:01:35,180 CONCEPTION DES COSTUMES MEAGAN MCLAUGHLIN LUSTER 7 00:01:49,236 --> 00:01:51,363 MONTAGE BRAD TURNER 8 00:01:53,531 --> 00:01:55,533 CONCEPTION VISUELLE MARK WORTHINGTON 9 00:02:02,207 --> 00:02:04,459 {\an8}DIRECTION DE LA PHOTOGRAPHIE PAULA HUIDOBRO, AMC 10 00:02:06,586 --> 00:02:08,504 PRODUCTEUR EXÉCUTIF JEFFERY LAMPERT 11 00:02:10,840 --> 00:02:11,925 {\an8}CÉLIBATAIRE 12 00:02:12,008 --> 00:02:13,051 {\an8}PRODUIT PAR MASON KOVIC ET DIABLO CODY 13 00:02:13,134 --> 00:02:15,095 {\an8}ÉCRIT PAR DIABLO CODY 14 00:02:20,600 --> 00:02:22,602 {\an8}RÉALISÉ PAR ZELDA WILLIAMS 15 00:02:23,019 --> 00:02:27,607 {\an8}CIMETIÈRE DE BACHELOR'S GROVE 16 00:03:35,717 --> 00:03:36,801 Salut. 17 00:03:36,885 --> 00:03:38,345 Salut, Taffy. 18 00:03:39,971 --> 00:03:42,557 Cette couleur n'est pas dans ta palette. 19 00:03:47,687 --> 00:03:49,105 Je reste à la maison. 20 00:03:49,189 --> 00:03:50,315 Non. 21 00:03:50,398 --> 00:03:53,735 C'est la première fête de l'année. C'est obligatoire. 22 00:03:54,653 --> 00:03:58,740 Ton médecin l'a dit. Tu dois socialiser. 23 00:04:04,663 --> 00:04:06,581 Utilise mon lit de bronzage. 24 00:04:06,665 --> 00:04:07,791 Pas question. 25 00:04:07,874 --> 00:04:10,001 Quand je suis devenue Miss Hawaï, 26 00:04:10,085 --> 00:04:12,754 j'ai promis d'aider les autres, 27 00:04:12,837 --> 00:04:16,216 alors je partage mon prix avec ceux qui en ont besoin. 28 00:04:20,262 --> 00:04:21,846 Tu en as besoin, beauté. 29 00:04:47,664 --> 00:04:50,750 Désolée que tu aies été électrocutée, Lisa. 30 00:04:50,834 --> 00:04:52,043 Ça va. 31 00:04:54,838 --> 00:04:56,172 Discutons. 32 00:04:56,256 --> 00:04:57,799 Tu aimes Brookview? 33 00:04:58,633 --> 00:05:01,344 Ça va. C'est comme mon ancienne école. 34 00:05:01,928 --> 00:05:04,556 Tu as le béguin pour quelqu'un? 35 00:05:06,892 --> 00:05:08,351 Allons. 36 00:05:09,352 --> 00:05:10,353 Lisa. 37 00:05:12,022 --> 00:05:15,609 Lisa! Lisa, Lisa, Lisa. 38 00:05:15,734 --> 00:05:17,152 Michael Trent. 39 00:05:17,694 --> 00:05:19,362 Je ne le connais pas. 40 00:05:19,988 --> 00:05:22,073 Le rédacteur en chef du Grackle. 41 00:05:22,741 --> 00:05:26,077 Le magazine de littérature de l'école. 42 00:05:26,828 --> 00:05:29,706 - Il mange à l'école ou ailleurs? - Ailleurs. 43 00:05:29,789 --> 00:05:31,833 - BK ou White Castle? - Aucun. 44 00:05:31,917 --> 00:05:34,961 Un corps de joueur de basketball ou de football? 45 00:05:35,045 --> 00:05:37,547 C'est un intellectuel, pas un sportif. 46 00:05:38,298 --> 00:05:40,008 Il est en fauteuil roulant? 47 00:05:42,177 --> 00:05:43,178 Non. 48 00:05:47,682 --> 00:05:49,309 Cette fête sera géniale. 49 00:05:49,392 --> 00:05:51,394 Il y aura de la bière. 50 00:05:51,478 --> 00:05:54,773 Eric Chen a volé du gaz hilarant à son père dentiste. 51 00:05:54,856 --> 00:05:56,691 C'est près de Bluff Road. 52 00:05:56,816 --> 00:05:58,109 On aurait pu marcher. 53 00:05:58,193 --> 00:06:00,070 Trop loin. J'ai des sandales. 54 00:06:00,153 --> 00:06:01,905 Ça te démolit les pieds. 55 00:06:01,988 --> 00:06:04,658 Il y a un raccourci dans la forêt. 56 00:06:05,325 --> 00:06:07,118 Dans le cimetière hanté? 57 00:06:07,202 --> 00:06:08,536 Il n'est pas hanté. 58 00:06:09,287 --> 00:06:10,830 Il est juste abandonné. 59 00:06:12,582 --> 00:06:13,708 Profané. 60 00:06:14,251 --> 00:06:18,255 Il paraît que des gens font de la sorcellerie là-bas. 61 00:06:18,338 --> 00:06:23,343 On dit que Gina Marzak a offert son bébé à Satan, 62 00:06:23,426 --> 00:06:26,137 et c'est pourquoi il doit porter un casque. 63 00:06:27,556 --> 00:06:29,140 Il n'y a jamais personne. 64 00:06:29,224 --> 00:06:30,225 NON MARIÉ 65 00:06:30,308 --> 00:06:33,311 C'est vraiment tranquille. 66 00:06:34,396 --> 00:06:36,648 Je mets de la cire sur les pierres. 67 00:06:38,024 --> 00:06:39,442 J'ai ma préférée. 68 00:06:42,153 --> 00:06:43,530 Ta préférée? 69 00:06:43,613 --> 00:06:44,614 Oui. 70 00:06:45,991 --> 00:06:47,450 Celle d'un jeune homme. 71 00:06:48,368 --> 00:06:52,664 Je m'occupe de sa tombe et je lui laisse des fleurs. 72 00:06:52,747 --> 00:06:55,166 Je lui parle, parfois. 73 00:06:55,250 --> 00:06:56,751 Je t'ai apporté ceci. 74 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 C'était à ma mère. 75 00:06:59,546 --> 00:07:01,506 LES POÈMES DE SHELLEY 76 00:07:01,590 --> 00:07:05,760 C'est morbide quand je le porte, alors je te le donne. 77 00:07:08,513 --> 00:07:09,723 Protège-le. 78 00:07:11,182 --> 00:07:13,059 C'est bizarre, Lisa. 79 00:07:15,770 --> 00:07:17,981 Personne ne devrait être oublié. 80 00:07:29,910 --> 00:07:32,162 - Salut. - Salut! 81 00:07:32,245 --> 00:07:34,414 J'ai apporté l'alcool. 82 00:07:34,497 --> 00:07:37,918 - Oh, oui! - Tu es superbe. 83 00:07:39,294 --> 00:07:41,755 Tu as arrangé ta frange. 84 00:07:41,838 --> 00:07:44,090 Je ne voulais rien dire. 85 00:07:44,174 --> 00:07:46,760 C'était laid, mais plus maintenant. 86 00:07:46,843 --> 00:07:49,596 On se rend en finale cette année. 87 00:07:49,679 --> 00:07:51,806 Fierté opossum! Oui! 88 00:07:53,516 --> 00:07:56,144 Mon Dieu, Steve. Dégage. 89 00:08:03,652 --> 00:08:06,363 Si tu veux te défoncer, c'est à l'intérieur. 90 00:08:07,781 --> 00:08:08,782 Quoi? 91 00:08:08,865 --> 00:08:10,825 L'alcool est à l'intérieur. 92 00:08:11,743 --> 00:08:15,121 Oui, ma demi-sœur en a apporté. 93 00:08:16,706 --> 00:08:17,999 Lisa Swallows? 94 00:08:19,459 --> 00:08:21,711 Michael Trent. 95 00:08:23,630 --> 00:08:24,631 Comment... 96 00:08:26,132 --> 00:08:27,801 Tu connais mon nom? 97 00:08:28,468 --> 00:08:31,972 On étudie tous deux entre les mêmes murs d'amiante. 98 00:08:32,054 --> 00:08:36,351 Et tu as envoyé de très bons poèmes au Grackle. 99 00:08:36,433 --> 00:08:38,311 Je suis le rédacteur en chef. 100 00:08:38,395 --> 00:08:40,313 Vraiment? Oui. 101 00:08:40,397 --> 00:08:41,898 Tu es excellente. 102 00:08:41,981 --> 00:08:43,942 C'est sombre, mais c'est bien. 103 00:08:44,067 --> 00:08:48,446 Ça me rappelle Plath ou Anne Sexton. 104 00:08:49,072 --> 00:08:50,824 Tu aimes mes poèmes? 105 00:08:50,907 --> 00:08:52,951 Je les ai publiés, donc oui. 106 00:08:57,372 --> 00:08:58,790 Que lui est-il arrivé? 107 00:09:01,042 --> 00:09:02,711 On raconte des trucs. 108 00:09:03,295 --> 00:09:07,007 Je ne peux pas en parler. Raisons personnelles et légales. 109 00:09:07,090 --> 00:09:08,717 Et j'ai promis. 110 00:09:09,926 --> 00:09:13,263 Mais je peux te le dire. Je te fais confiance. 111 00:09:14,222 --> 00:09:15,307 Bien sûr. 112 00:09:16,182 --> 00:09:17,183 D'accord. 113 00:09:17,267 --> 00:09:21,730 Il y a deux ans, Lisa était à la maison avec sa mère. 114 00:09:22,564 --> 00:09:24,232 Un psychopathe est entré, 115 00:09:25,317 --> 00:09:28,069 avec une hache et tout. 116 00:09:28,153 --> 00:09:31,865 Sa mère lui a dit d'aller se cacher, ce qu'elle a fait. 117 00:09:32,824 --> 00:09:36,411 Et le gars a tué sa mère. 118 00:09:36,494 --> 00:09:38,872 Elle a tout entendu. 119 00:09:38,955 --> 00:09:40,707 Mon Dieu. 120 00:09:41,333 --> 00:09:44,669 Elle a appelé les secours, mais le gars a fui. 121 00:09:45,295 --> 00:09:46,630 Toujours en liberté. 122 00:09:48,006 --> 00:09:50,050 Quand elle est sortie, 123 00:09:51,218 --> 00:09:52,510 il était trop tard. 124 00:09:56,723 --> 00:09:58,225 Ouah! 125 00:09:58,308 --> 00:10:00,435 Je serais folle à sa place aussi. 126 00:10:00,977 --> 00:10:01,978 Oui. 127 00:10:02,562 --> 00:10:05,190 Elle n'a rien dit pendant plusieurs mois. 128 00:10:05,273 --> 00:10:07,400 Elle avançait comme un zombie. 129 00:10:07,859 --> 00:10:09,319 Et son père? 130 00:10:09,861 --> 00:10:11,196 Il va bien? 131 00:10:11,738 --> 00:10:14,366 Oh, oui. Dale est très gentil. 132 00:10:14,449 --> 00:10:16,743 Ma mère l'a connu six mois plus tard. 133 00:10:16,826 --> 00:10:19,162 Ils se sont mariés rapidement. 134 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 C'est génial, 135 00:10:20,747 --> 00:10:23,124 car Dale n'avait plus à être triste, 136 00:10:23,208 --> 00:10:25,252 et Lisa avait une nouvelle mère. 137 00:10:26,461 --> 00:10:28,713 C'est mignon. 138 00:10:29,798 --> 00:10:32,008 Oui. Tout est bien qui finit bien. 139 00:10:32,467 --> 00:10:34,553 Hé! J'ai trouvé le fût. 140 00:10:34,636 --> 00:10:36,096 - Merci. - C'est nul. 141 00:10:36,179 --> 00:10:37,305 Salut, Tamara. 142 00:10:38,181 --> 00:10:40,100 Salut. Pardon, on se connaît? 143 00:10:40,183 --> 00:10:41,643 Je suis dans tes cours. 144 00:10:41,726 --> 00:10:42,727 Cette année? 145 00:10:42,894 --> 00:10:43,895 Ce semestre. 146 00:10:45,230 --> 00:10:47,232 Génial. Bon... 147 00:10:48,108 --> 00:10:49,192 Tu en veux? 148 00:10:50,318 --> 00:10:52,487 - Moi, oui. - Évidemment, non. 149 00:10:53,196 --> 00:10:54,447 Je vais en prendre. 150 00:11:13,508 --> 00:11:14,676 Voyons voir. 151 00:11:15,010 --> 00:11:16,011 Quoi? 152 00:11:19,055 --> 00:11:21,266 - C'est quoi? - Ça vient de Darren. 153 00:11:21,349 --> 00:11:22,350 - Allez. - Quoi? 154 00:11:22,434 --> 00:11:24,936 Elle est passée du Pepsi au fort. 155 00:11:25,020 --> 00:11:26,187 Tu exagères. 156 00:11:26,271 --> 00:11:28,440 Lisa, ça va? 157 00:11:28,982 --> 00:11:31,151 Je t'ai vue parler aux bizarres. 158 00:11:32,485 --> 00:11:34,404 Ils t'ont donné un truc? 159 00:11:36,990 --> 00:11:40,452 Je ne m'attendais pas à ça de toi. Tu vaux plus que ça. 160 00:11:42,871 --> 00:11:44,873 Hé, toi! Il faut qu'on parle. 161 00:11:47,125 --> 00:11:48,209 Dis non. 162 00:11:48,293 --> 00:11:49,461 Pas de bière. 163 00:11:53,215 --> 00:11:54,299 Je suis voyante. 164 00:11:54,841 --> 00:11:55,842 Aussi... 165 00:11:56,676 --> 00:11:58,553 Je crois qu'il va pleuvoir. 166 00:12:16,363 --> 00:12:17,614 Salut, Lisa. 167 00:12:20,408 --> 00:12:21,493 Ça va? 168 00:12:25,288 --> 00:12:27,165 Qui es-tu? 169 00:12:28,750 --> 00:12:32,045 C'est moi. Doug. 170 00:12:32,546 --> 00:12:33,797 Ton partenaire de labo. 171 00:12:35,507 --> 00:12:39,135 Allons nous asseoir quelque part. 172 00:12:42,806 --> 00:12:43,807 Voilà. 173 00:12:43,890 --> 00:12:45,350 C'est ça. 174 00:12:48,061 --> 00:12:49,062 Bon. 175 00:12:49,145 --> 00:12:52,357 Je déteste ces fêtes. J'ignore ce que je fais ici. 176 00:12:53,191 --> 00:12:55,110 J'aime mieux regarder un film 177 00:12:55,235 --> 00:12:57,529 que de voir des majorettes se soûler. 178 00:12:58,029 --> 00:12:59,614 C'est pour les vaches. 179 00:13:01,533 --> 00:13:04,119 Qui est ton réalisateur préféré? 180 00:13:04,202 --> 00:13:05,787 Pabst. 181 00:13:05,870 --> 00:13:08,123 Tu lis ma cannette de bière. 182 00:13:08,206 --> 00:13:11,585 Non. C'est un réalisateur. 183 00:13:13,712 --> 00:13:15,630 Il a fait quoi? 184 00:13:15,714 --> 00:13:17,215 Des films muets. 185 00:13:17,299 --> 00:13:18,592 Bon. Je me tais. 186 00:13:29,519 --> 00:13:31,771 Tes cheveux sont comme de l'herbe. 187 00:13:31,855 --> 00:13:34,149 Tu as bu combien de cannettes? 188 00:13:36,568 --> 00:13:37,777 Petite. 189 00:13:42,490 --> 00:13:44,284 Ça sent le chanvre ici. 190 00:13:58,048 --> 00:13:59,132 Merci. 191 00:14:02,510 --> 00:14:04,346 Les anges jouent aux quilles. 192 00:14:05,805 --> 00:14:07,682 Ma mère disait ça. 193 00:14:15,523 --> 00:14:16,942 Tu aimes ça? 194 00:14:22,322 --> 00:14:25,742 Tu peux pas arrêter quand tu commences. C'est la règle. 195 00:14:28,078 --> 00:14:29,120 Non. 196 00:14:29,621 --> 00:14:31,289 Allez, Lisa. Juste un peu. 197 00:14:32,207 --> 00:14:35,377 C'est mal d'agacer les gens, Lisa! 198 00:15:27,262 --> 00:15:28,722 C'est toi. 199 00:15:40,692 --> 00:15:43,028 J'aimerais que ce soit toi. 200 00:16:56,184 --> 00:16:58,687 PABST BLUE RIBBON BIÈRE 201 00:17:03,400 --> 00:17:05,068 Lave-toi les mains. 202 00:17:10,323 --> 00:17:11,699 Maman. 203 00:17:41,062 --> 00:17:44,524 GOMME BALLOUNE 204 00:18:07,631 --> 00:18:10,008 Lisa? Hé! 205 00:18:10,091 --> 00:18:13,303 Ma mère a vu la salle de bains. Tu devrais te lever. 206 00:18:13,929 --> 00:18:15,013 Allez. 207 00:18:18,892 --> 00:18:20,894 Ça va. Tout le monde le fait. 208 00:18:20,977 --> 00:18:22,062 Bon sang. 209 00:18:22,687 --> 00:18:25,065 Que s'est-il passé hier soir? 210 00:18:28,026 --> 00:18:29,361 Tes genoux. 211 00:18:31,905 --> 00:18:32,989 Je suis tombée. 212 00:18:34,157 --> 00:18:35,951 Bien sûr. Moi aussi. 213 00:18:36,952 --> 00:18:40,497 Lisa, viens ici tout de suite! 214 00:18:40,580 --> 00:18:42,082 Tu devrais y aller. 215 00:19:04,813 --> 00:19:05,814 Lisa. 216 00:19:07,399 --> 00:19:09,192 As-tu brisé le miroir? 217 00:19:10,819 --> 00:19:12,404 Hier soir, je... 218 00:19:13,613 --> 00:19:14,614 Je le savais. 219 00:19:15,323 --> 00:19:18,326 Ton père voulait te donner le bénéfice du doute, 220 00:19:18,410 --> 00:19:19,786 mais je le savais. 221 00:19:19,869 --> 00:19:22,038 J'ai toujours raison. 222 00:19:22,122 --> 00:19:23,540 Je suis une PI. 223 00:19:23,623 --> 00:19:25,250 Une personne intuitive. 224 00:19:25,333 --> 00:19:26,835 J'ai vu un séminaire. 225 00:19:26,918 --> 00:19:28,128 Janet. 226 00:19:29,045 --> 00:19:31,673 Il y a eu une tornade hier soir. 227 00:19:32,841 --> 00:19:35,093 De la grêle, des débris partout. 228 00:19:35,176 --> 00:19:37,304 Et je dois nettoyer ton dégât. 229 00:19:37,387 --> 00:19:40,015 Il n'y a pas eu de tornade, maman. 230 00:19:40,098 --> 00:19:43,101 Non, mais c'était toute une tempête, Taff. 231 00:19:43,184 --> 00:19:45,103 Vous avez vu l'éclair? 232 00:19:45,186 --> 00:19:47,188 La boule verte dans le ciel? 233 00:19:47,272 --> 00:19:48,773 Jamais rien vu de tel. 234 00:19:49,357 --> 00:19:52,777 Dale, tu dois arrêter ce que tu fais 235 00:19:52,903 --> 00:19:54,779 et agir comme un père. 236 00:19:55,947 --> 00:19:58,450 Ta fille est une vandale. 237 00:19:58,533 --> 00:20:02,037 Elle détruit des choses délibérément. 238 00:20:02,787 --> 00:20:07,042 D'abord, c'était mon plat à gâteaux. 239 00:20:07,125 --> 00:20:08,793 C'était un accident. 240 00:20:08,877 --> 00:20:11,546 Maman, sois gentille. 241 00:20:11,630 --> 00:20:13,298 Je suis gentille. 242 00:20:13,381 --> 00:20:15,342 Mais je ne vais pas la dorloter. 243 00:20:16,426 --> 00:20:19,554 Personne ne m'a dorlotée quand mon père est mort, 244 00:20:20,388 --> 00:20:22,974 et c'est pourquoi je suis qui je suis. 245 00:20:23,808 --> 00:20:25,393 Bon point. 246 00:20:25,477 --> 00:20:26,937 Merci, chéri. 247 00:20:33,276 --> 00:20:34,527 Lisa, 248 00:20:34,611 --> 00:20:37,280 tu sais ce qui arrive aux délinquants? 249 00:20:37,364 --> 00:20:39,074 Ils finissent à l'asile. 250 00:20:40,075 --> 00:20:42,869 Tu es infirmière, maman. Ne dis pas ça. 251 00:20:42,953 --> 00:20:44,287 Tais-toi, Taff. 252 00:20:44,829 --> 00:20:46,539 D'accord. Lisa. 253 00:20:47,749 --> 00:20:49,334 Tu vas monter 254 00:20:49,417 --> 00:20:51,836 et nettoyer la salle de bains. 255 00:20:54,422 --> 00:20:55,757 Et... 256 00:20:57,175 --> 00:20:58,802 Payer pour le miroir. 257 00:21:00,178 --> 00:21:02,764 Oui. Je travaillerai plus chez Wayne. 258 00:21:03,306 --> 00:21:04,683 Et des excuses? 259 00:21:08,144 --> 00:21:09,813 Pardon, Janet. 260 00:21:09,896 --> 00:21:11,565 Un instant. 261 00:21:12,274 --> 00:21:13,900 C'est quoi, ça? 262 00:21:13,984 --> 00:21:15,068 Merci, Laura. 263 00:21:15,193 --> 00:21:16,570 Je me trouve 264 00:21:16,653 --> 00:21:20,031 à l'ancien emplacement du cimetière à Bremer Park, 265 00:21:20,115 --> 00:21:23,952 où un monument abandonné a été frappé par la foudre, 266 00:21:24,035 --> 00:21:27,330 faisant craindre les incendies aux résidents. 267 00:21:38,592 --> 00:21:39,593 Salut. 268 00:21:40,010 --> 00:21:41,011 Salut. 269 00:21:44,723 --> 00:21:48,226 Je voudrais m'excuser pour hier soir. 270 00:21:48,310 --> 00:21:50,729 J'ignorais qu'ils allaient te droguer. 271 00:21:50,812 --> 00:21:52,814 Oui. C'était bien. 272 00:21:53,398 --> 00:21:54,900 C'était... Je planais. 273 00:21:54,983 --> 00:21:57,193 Tu as de l'expérience, alors? 274 00:21:59,237 --> 00:22:00,405 Tu sais... 275 00:22:01,615 --> 00:22:04,284 Tu es une astronaute de la psyché? 276 00:22:06,453 --> 00:22:11,374 Oui. Je suis la Sally Ride des drogues. 277 00:22:12,083 --> 00:22:13,460 Je peux vous aider? 278 00:22:13,543 --> 00:22:14,544 Oui, monsieur. 279 00:22:15,670 --> 00:22:18,048 J'ai renversé quelque chose là. 280 00:22:21,176 --> 00:22:22,219 Du vin rouge? 281 00:22:22,302 --> 00:22:23,428 Punch aux fruits. 282 00:22:24,596 --> 00:22:27,015 Je suis content que tu ailles bien. 283 00:22:28,433 --> 00:22:31,895 Camarades de classe? J'ignorais que Lisa avait des amis. 284 00:22:31,978 --> 00:22:34,189 Elle travaille toujours le samedi, 285 00:22:34,272 --> 00:22:35,815 car elle ne sort jamais. 286 00:22:36,358 --> 00:22:39,027 C'est sûrement parce qu'elle n'a pas de seins. 287 00:22:39,152 --> 00:22:40,779 Salut. Ça va partir? 288 00:22:40,862 --> 00:22:42,322 Je ferai de mon mieux, 289 00:22:42,405 --> 00:22:45,033 mais je suis technicien, pas magicien. 290 00:22:45,116 --> 00:22:46,826 - Merci. - Dommage. 291 00:22:48,245 --> 00:22:49,246 Salut, Lisa. 292 00:22:52,666 --> 00:22:54,167 Merci. 293 00:22:54,251 --> 00:22:56,628 - Content de t'avoir vue. - Au revoir. 294 00:22:58,421 --> 00:22:59,422 Lisa. 295 00:23:13,353 --> 00:23:17,107 C'est pourquoi M. Conyers doit enseigner la porte ouverte. 296 00:23:18,858 --> 00:23:20,402 Tu es drôle, Taff. 297 00:23:21,069 --> 00:23:22,988 Salut, Lis! 298 00:23:23,071 --> 00:23:25,740 On s'en va au cinéma. Tu veux venir? 299 00:23:25,824 --> 00:23:27,492 Il reste de la pizza? 300 00:23:28,243 --> 00:23:30,453 Oui, je crois qu'il y a une pointe. 301 00:23:32,247 --> 00:23:34,499 Il y a de la viande dessus. 302 00:23:35,542 --> 00:23:37,002 Elle peut l'enlever. 303 00:23:37,085 --> 00:23:40,130 {\an8}J'ai demandé une végé, mais elle avait un coupon. 304 00:23:40,380 --> 00:23:41,464 {\an8}Boisson gratuite. 305 00:23:42,799 --> 00:23:45,135 Je ne viendrai pas au cinéma. 306 00:23:45,218 --> 00:23:47,262 Non... Quoi? Lisa. 307 00:23:47,345 --> 00:23:48,972 Lis, allons. 308 00:23:49,055 --> 00:23:52,434 On doit passer du temps en famille. 309 00:23:52,517 --> 00:23:54,769 On doit être comme les Brady. 310 00:23:54,853 --> 00:23:57,063 - Pas vrai, papa? - Oui. 311 00:23:57,147 --> 00:23:59,608 Je suis fatiguée, j'ai travaillé. 312 00:23:59,691 --> 00:24:03,194 Ce n'est pas fatigant d'être devant une machine à coudre 313 00:24:03,320 --> 00:24:05,447 comme une vieille dame. 314 00:24:05,530 --> 00:24:08,533 Taff a eu un entraînement de trois heures. 315 00:24:08,617 --> 00:24:09,618 Maman... 316 00:24:09,701 --> 00:24:12,913 Elle fait le grand écart en haut de la pyramide. 317 00:24:12,996 --> 00:24:15,415 C'est difficile pour les muscles. 318 00:24:15,498 --> 00:24:17,292 Je n'ai même plus mal. 319 00:24:17,375 --> 00:24:19,628 Parce que tu as fait des efforts. 320 00:24:19,711 --> 00:24:23,215 Des heures à crier, tes jambes écartées contre le mur. 321 00:24:23,298 --> 00:24:26,092 Bon sang, oui. Tu peux être fière, Taff. 322 00:24:26,176 --> 00:24:29,721 Lisa doit avoir mal aux doigts à force de coudre. 323 00:24:31,348 --> 00:24:33,934 Ça fait de la corne. 324 00:24:35,352 --> 00:24:36,645 Je suis au courant. 325 00:25:47,048 --> 00:25:48,091 D'accord. 326 00:25:48,675 --> 00:25:51,011 D'accord. 327 00:26:27,297 --> 00:26:28,548 Tu entends ça? 328 00:26:32,636 --> 00:26:35,931 C'est la voisine. Elle est bizarre. 329 00:26:36,014 --> 00:26:37,182 La majorette? 330 00:26:37,265 --> 00:26:39,434 Non. Pas Taffy. 331 00:26:39,517 --> 00:26:41,019 Elle est adorable. 332 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 - Arrête. - Elle est en forme. 333 00:26:43,563 --> 00:26:45,565 C'est l'autre fille. 334 00:26:56,993 --> 00:26:59,162 J'appelle les secours! 335 00:27:34,239 --> 00:27:37,367 C'est le téléphone chaussure de mon père. 336 00:27:39,119 --> 00:27:42,455 Un cadeau quand il s'est abonné à Sports Illustrated. 337 00:27:56,595 --> 00:27:59,514 Tu aimes cette chanson? 338 00:28:02,851 --> 00:28:04,561 Tu aimes la musique? 339 00:28:07,063 --> 00:28:08,064 J'ai The Cure. 340 00:28:11,610 --> 00:28:12,611 Non. 341 00:28:13,320 --> 00:28:15,405 Ce n'est pas vraiment une cure. 342 00:28:16,114 --> 00:28:18,783 C'est un groupe. Ils ne guérissent rien. 343 00:28:18,867 --> 00:28:21,119 Ils le peuvent, émotionnellement. 344 00:28:28,960 --> 00:28:30,587 Allez. On doit te cacher. 345 00:28:33,757 --> 00:28:35,050 C'est ma chambre. 346 00:28:38,220 --> 00:28:41,014 Restons ici, au cas où ils rentrent. 347 00:28:43,225 --> 00:28:45,352 Personne ne doit te voir. 348 00:28:54,736 --> 00:28:56,905 EIN MORT EN 1837 NON MARIÉ 349 00:29:01,117 --> 00:29:02,118 Quoi? 350 00:29:11,920 --> 00:29:13,380 Le rosaire de ma mère. 351 00:29:13,463 --> 00:29:14,881 Mon Dieu. 352 00:29:19,719 --> 00:29:20,720 Tu... 353 00:29:23,223 --> 00:29:24,224 C'est toi? 354 00:29:26,726 --> 00:29:28,311 Que fais-tu ici? 355 00:29:37,612 --> 00:29:39,573 D'accord, je comprends. 356 00:29:39,656 --> 00:29:42,325 J'ai dit que j'aimerais que ce soit toi, 357 00:29:42,409 --> 00:29:44,077 mais je ne voulais pas... 358 00:29:44,160 --> 00:29:47,163 Je voulais être enterrée, morte, 359 00:29:47,247 --> 00:29:49,165 car la vie est nulle. 360 00:29:49,249 --> 00:29:52,878 Je ne voulais pas être avec toi, 361 00:29:52,961 --> 00:29:54,045 tu vois, 362 00:29:54,880 --> 00:29:56,089 en personne. 363 00:30:00,927 --> 00:30:02,721 Désolée. Non. Ne pleure pas. 364 00:30:04,681 --> 00:30:06,474 Ne pleure pas. Tes larmes... 365 00:30:06,558 --> 00:30:08,226 Elles sentent mauvais. 366 00:30:08,810 --> 00:30:09,811 Allez. 367 00:30:18,028 --> 00:30:19,029 Bon sang. 368 00:30:21,489 --> 00:30:22,574 Oh, mon... 369 00:30:24,618 --> 00:30:25,619 Bon. 370 00:30:27,954 --> 00:30:29,456 Voici du savon. 371 00:30:30,457 --> 00:30:31,458 Oh, non. 372 00:30:31,541 --> 00:30:35,545 C'est une douche. Tu ne... 373 00:30:37,714 --> 00:30:39,132 Tu n'en as pas besoin. 374 00:30:41,468 --> 00:30:43,678 J'ignore pourquoi je parle autant. 375 00:30:44,346 --> 00:30:47,515 Je n'ai jamais autant parlé de ma vie. 376 00:30:48,266 --> 00:30:50,560 À la mort de ma mère, j'étais muette. 377 00:30:50,644 --> 00:30:52,479 Pas un mot. Tu vas parler? 378 00:30:54,981 --> 00:30:55,982 D'accord. 379 00:30:57,692 --> 00:31:00,946 Tu veux la radio de douche? 380 00:31:06,660 --> 00:31:08,286 C'est le poste de Taffy. 381 00:31:08,954 --> 00:31:10,372 C'est pour les garces. 382 00:31:11,414 --> 00:31:13,959 Je vais mettre le poste de l'université. 383 00:31:14,042 --> 00:31:17,504 C'est pour les gens comme nous, qui ont des émotions. 384 00:31:23,009 --> 00:31:24,010 Doucement. 385 00:31:25,512 --> 00:31:26,513 Bien. 386 00:31:29,891 --> 00:31:32,060 Chaud. Froid. 387 00:31:32,852 --> 00:31:34,813 Ça? De l'eau. 388 00:31:39,025 --> 00:31:40,443 C'est l'avenir. 389 00:32:03,800 --> 00:32:05,343 D'accord, le brillant, 390 00:32:05,427 --> 00:32:07,721 il te faut de nouveaux vêtements. 391 00:32:07,804 --> 00:32:09,055 Oui. 392 00:32:22,152 --> 00:32:23,820 Oublie ça. 393 00:32:42,088 --> 00:32:43,131 J'adore ça. 394 00:32:44,424 --> 00:32:45,425 Non? 395 00:32:47,677 --> 00:32:49,221 Essaie, au moins. 396 00:32:55,769 --> 00:32:57,520 Attends. Je crois... 397 00:33:06,571 --> 00:33:07,906 Montre-moi. 398 00:33:09,157 --> 00:33:11,409 On peut travailler avec ça. 399 00:33:14,871 --> 00:33:16,248 Tu parais bien. 400 00:33:32,347 --> 00:33:34,391 Je ne peux rien faire pour ça. 401 00:33:34,474 --> 00:33:36,059 Je ne suis pas médecin. 402 00:33:37,018 --> 00:33:38,603 Mais ça va. 403 00:33:38,687 --> 00:33:41,147 Ça te rend différent, c'est tout. 404 00:33:41,231 --> 00:33:43,400 Il y a un très beau gars à la télé 405 00:33:43,483 --> 00:33:44,985 qui porte un cache-œil. 406 00:33:45,110 --> 00:33:48,154 Il est populaire, mais ça ne le définit pas. 407 00:33:49,656 --> 00:33:51,283 Comment il s'appelle? Patch. 408 00:33:57,122 --> 00:33:59,040 C'est "cache-œil" en anglais. 409 00:33:59,708 --> 00:34:01,751 - Que s'est-il passé ici? - Janet. 410 00:34:01,835 --> 00:34:02,961 Lisa! 411 00:34:04,462 --> 00:34:05,797 Dans mon placard! 412 00:34:06,423 --> 00:34:10,343 Ça va, tout le monde. Je vais bien. Ça va. 413 00:34:10,427 --> 00:34:13,054 - Chérie? Janet? - Mes figurines. 414 00:34:14,222 --> 00:34:15,472 Mon petit! 415 00:34:16,682 --> 00:34:18,268 - Le rondelet! - Seigneur. 416 00:34:18,351 --> 00:34:20,644 Quelqu'un est entré par effraction. 417 00:34:20,729 --> 00:34:26,358 Il a tout démoli, mais je l'ai affronté. 418 00:34:26,443 --> 00:34:27,903 Comment servir à boire? 419 00:34:28,028 --> 00:34:29,528 Un instant. 420 00:34:29,613 --> 00:34:30,989 Un voleur? 421 00:34:31,072 --> 00:34:34,701 Avec un masque noir et un chapeau. 422 00:34:34,784 --> 00:34:38,329 Un gros chapeau et une combinaison rayée. 423 00:34:38,954 --> 00:34:40,539 Tu décris le Hamburglar. 424 00:34:41,666 --> 00:34:42,791 Non. 425 00:34:43,585 --> 00:34:47,380 C'est la description exacte du Hamburglar. 426 00:34:49,007 --> 00:34:50,008 Dale? 427 00:34:52,052 --> 00:34:53,803 Tu vois ce qui se passe? 428 00:34:55,472 --> 00:34:56,806 Lisa a faim? 429 00:34:57,724 --> 00:35:04,147 Lisa a reçu de l'attention quand la tragédie s'est produite. 430 00:35:04,231 --> 00:35:08,235 Maintenant, elle recrée la scène du crime. 431 00:35:08,818 --> 00:35:13,406 Elle détruit notre maison petit à petit. 432 00:35:13,990 --> 00:35:18,370 Le plateau, la salle de bains, et maintenant ceci. 433 00:35:19,746 --> 00:35:22,123 Elle savait que ça te troublerait. 434 00:35:25,877 --> 00:35:27,087 Elle a besoin d'aide. 435 00:35:29,256 --> 00:35:32,008 En résidence. Elle doit aller quelque part. 436 00:35:32,551 --> 00:35:33,635 Pendant un moment. 437 00:35:33,718 --> 00:35:37,180 Maman! On ne peut pas envoyer Lisa à l'asile. 438 00:35:37,264 --> 00:35:39,349 Elle se fera dévorer toute crue. 439 00:35:39,432 --> 00:35:40,559 Papa... 440 00:35:41,560 --> 00:35:43,144 Je ne suis pas folle. 441 00:35:43,228 --> 00:35:44,563 Personne n'a dit ça. 442 00:35:44,646 --> 00:35:46,356 Ma mère vient de le faire. 443 00:35:46,439 --> 00:35:47,732 Non, Taff. 444 00:35:48,358 --> 00:35:50,902 - Elle ne dirait jamais ça. - Bien... 445 00:35:51,903 --> 00:35:53,822 Je déteste le dire, Lisa, 446 00:35:54,698 --> 00:35:57,200 mais soit tu es folle, 447 00:35:57,284 --> 00:36:00,453 soit tu es insouciante. 448 00:36:02,956 --> 00:36:04,165 Son cou. 449 00:36:05,041 --> 00:36:06,376 Je peux le recoller. 450 00:37:08,855 --> 00:37:11,483 Je dois m'habiller. 451 00:37:14,611 --> 00:37:16,613 C'est à Taffy. 452 00:37:16,696 --> 00:37:20,367 Elle me l'a donnée, car elle recevait trop de compliments. 453 00:37:21,743 --> 00:37:23,078 Ce n'est pas mon style. 454 00:37:24,454 --> 00:37:25,997 Je ne suis pas une pute. 455 00:37:27,249 --> 00:37:28,333 Hé! 456 00:37:31,795 --> 00:37:33,255 Tu me donnes une veste? 457 00:37:42,806 --> 00:37:45,976 FIERTÉ OPOSSUM! 458 00:38:01,700 --> 00:38:03,868 Lisa est jolie. 459 00:38:04,744 --> 00:38:08,582 Avec de la personnalité, elle pourrait gagner des concours. 460 00:38:09,791 --> 00:38:14,880 Une personne empathique peut se sentir isolée. 461 00:38:14,963 --> 00:38:16,590 "Pourquoi moi? 462 00:38:16,673 --> 00:38:19,593 Pourquoi je ressens tout aussi intensément?" 463 00:38:20,635 --> 00:38:23,597 Les autres semblent insensibles. 464 00:38:26,683 --> 00:38:31,062 Les vampires émotionnels vident les personnes intuitives. 465 00:38:33,231 --> 00:38:36,902 Ils envient notre magie et notre sensibilité. 466 00:38:37,652 --> 00:38:43,158 Ils feront tout pour qu'on soit aussi vides qu'eux. 467 00:38:44,284 --> 00:38:47,162 Comment éviter ces personnes qui veulent... 468 00:39:01,718 --> 00:39:04,888 Malheureusement, les personnes empathiques sont... 469 00:39:08,391 --> 00:39:11,519 La clé consiste à les reconnaître. 470 00:39:12,437 --> 00:39:14,606 D'abord, ils semblent inoffensifs. 471 00:39:18,026 --> 00:39:21,029 Ils nous font sentir spéciaux. 472 00:39:23,198 --> 00:39:25,450 Ne tombez pas dans le piège. 473 00:39:26,284 --> 00:39:27,869 Ne soyez pas dupés par... 474 00:39:30,163 --> 00:39:33,083 Leur but est d'exploiter votre gentillesse 475 00:39:33,166 --> 00:39:37,254 et de vous emmener à leur niveau avant de changer de victime. 476 00:39:37,837 --> 00:39:39,589 D'autres semblent durs. 477 00:39:40,966 --> 00:39:42,759 - Oui? - Nettoyage de tapis. 478 00:39:42,842 --> 00:39:44,177 - Nettoyage? - Oui. 479 00:39:44,261 --> 00:39:46,304 - Mon tapis est impeccable. - On... 480 00:39:46,388 --> 00:39:47,389 Pardon? 481 00:40:17,252 --> 00:40:20,672 Vous ou le gars au couteau. 482 00:40:21,673 --> 00:40:27,262 Une personne intuitive sait quand quelque chose cloche. 483 00:40:27,345 --> 00:40:31,182 Même si on tente de vous faire changer d'avis, 484 00:40:31,266 --> 00:40:35,353 vous devez suivre votre boussole intérieure. 485 00:40:36,021 --> 00:40:39,649 Puis, vous pourrez vaincre les narcissiques. 486 00:40:54,831 --> 00:40:55,874 Salut. 487 00:40:56,541 --> 00:40:57,626 Salut. 488 00:40:57,709 --> 00:41:00,337 Tu as pris des notes pendant le cours? 489 00:41:00,420 --> 00:41:01,421 Je l'ai manqué. 490 00:41:02,923 --> 00:41:05,842 J'ai failli le manquer, car je déteste ce cour. 491 00:41:06,593 --> 00:41:09,471 Mais j'ai pris quelques notes. 492 00:41:10,180 --> 00:41:11,223 Ouah! 493 00:41:12,891 --> 00:41:14,309 Tu devrais être payée. 494 00:41:14,935 --> 00:41:18,480 Non, il faut être laid pour enseigner ici. 495 00:41:18,563 --> 00:41:21,107 Il faut être laid et vraiment stupide. 496 00:41:21,775 --> 00:41:23,526 Tu es un peu absurde, non? 497 00:41:24,194 --> 00:41:25,195 Salut. 498 00:41:25,737 --> 00:41:28,740 Pardon. Je dois parler à ma sœur. 499 00:41:29,032 --> 00:41:30,533 Je la protège beaucoup. 500 00:41:30,617 --> 00:41:31,910 Elle est nouvelle, 501 00:41:31,993 --> 00:41:34,329 elle doit se faire de bons amis. 502 00:41:34,412 --> 00:41:36,915 Pas de punks, de drogués ou de clowns. 503 00:41:37,374 --> 00:41:38,375 Taffy! 504 00:41:38,458 --> 00:41:41,253 Selon Oscar Wilde, définir, c'est limiter. 505 00:41:41,336 --> 00:41:44,381 D'accord. Oscar le Grincheux te dit de partir. 506 00:41:46,550 --> 00:41:47,676 À la prochaine. 507 00:41:50,845 --> 00:41:53,557 J'ignore pourquoi il te plaît. 508 00:41:53,932 --> 00:41:56,893 Il y a plein de bons gars qui voudraient de toi. 509 00:41:56,977 --> 00:42:01,106 Peut-être pas un joueur de basketball, mais le gérant d'équipe. 510 00:42:01,189 --> 00:42:03,483 Ou un gars mignon qui a des boutons. 511 00:42:04,025 --> 00:42:05,026 Merci. 512 00:42:05,110 --> 00:42:08,321 Je sors ce soir. Tu peux me couvrir? 513 00:42:08,446 --> 00:42:10,949 Ta mère a une conférence à Milwaukee. 514 00:42:11,032 --> 00:42:12,784 Oui, mais papa. 515 00:42:12,867 --> 00:42:14,452 Il me surprotège. 516 00:42:14,536 --> 00:42:17,289 "Taffy, où vas-tu? Quand reviens-tu?" 517 00:42:17,372 --> 00:42:18,456 Il est obsédé. 518 00:42:18,540 --> 00:42:19,541 Vraiment? 519 00:42:20,333 --> 00:42:23,336 Il travaille tard le lundi, 520 00:42:23,420 --> 00:42:25,338 alors tu n'as pas à t'en faire. 521 00:42:25,422 --> 00:42:28,258 S'il te le demande, je suis chez Lori. 522 00:42:28,341 --> 00:42:29,801 - D'accord. - Merci. 523 00:42:30,969 --> 00:42:32,679 Je crois qu'il m'aime bien. 524 00:42:33,889 --> 00:42:36,766 Les gars sont si simples? Une robe de salope, 525 00:42:36,850 --> 00:42:38,643 et soudain, ils nous parlent? 526 00:42:40,979 --> 00:42:42,606 Merci, je suppose. 527 00:42:43,523 --> 00:42:45,650 Comment te rendre la pareille? 528 00:42:55,201 --> 00:42:58,204 Je n'ai pas de pièces de rechange. 529 00:42:59,247 --> 00:43:00,415 Tu es un cadavre, 530 00:43:01,333 --> 00:43:03,168 pas une Chrysler LeBaron. 531 00:43:05,962 --> 00:43:08,798 Je veux t'aider. Mais je ne sais pas comment. 532 00:43:08,882 --> 00:43:11,593 Taffy dit qu'on ne peut pas changer un gars. 533 00:43:11,676 --> 00:43:13,845 Il vaut mieux accepter ses défauts. 534 00:43:15,597 --> 00:43:18,099 Hé! Ne me laisse pas tomber! 535 00:43:18,183 --> 00:43:19,267 Lisa? 536 00:43:19,351 --> 00:43:21,019 Merde! Janet! 537 00:43:26,733 --> 00:43:28,985 Bonjour, Janet. 538 00:43:30,028 --> 00:43:32,948 Je pensais que tu allais à Milwaukee. 539 00:43:33,031 --> 00:43:35,242 Arrête-moi ça. 540 00:43:35,867 --> 00:43:38,954 J'ai annulé parce que je suis malade. 541 00:43:39,537 --> 00:43:41,581 Et tu sais pourquoi? 542 00:43:43,333 --> 00:43:44,626 Tu as tes règles? 543 00:43:45,460 --> 00:43:46,461 Non. 544 00:43:47,337 --> 00:43:54,135 Parce qu'une petite garce a mis des vers dans mon assiette. 545 00:43:54,219 --> 00:43:56,388 J'ignore de quoi tu parles. 546 00:43:57,138 --> 00:43:59,266 J'aurais dû voir un médecin, 547 00:43:59,349 --> 00:44:04,396 mais j'ai pris soin des autres, comme je le fais depuis 20 ans. 548 00:44:04,479 --> 00:44:06,231 Car je suis une infirmière. 549 00:44:06,314 --> 00:44:07,399 Et un ange. 550 00:44:07,941 --> 00:44:14,698 J'ai accueilli une garce ingrate dans ma belle maison. 551 00:44:14,823 --> 00:44:17,993 Je ne voulais pas venir ici. 552 00:44:18,076 --> 00:44:21,788 Tu voulais rester dans la maison où ta mère a été massacrée? 553 00:44:21,871 --> 00:44:23,456 C'est troublant, Lisa. 554 00:44:23,540 --> 00:44:26,376 Je ne voulais pas changer d'école. 555 00:44:26,459 --> 00:44:29,504 Je ne voulais pas quitter ma ville. 556 00:44:29,588 --> 00:44:31,840 Ingrate. 557 00:44:31,923 --> 00:44:34,926 Tu as eu de la chance. Les gens bavassaient. 558 00:44:35,677 --> 00:44:38,471 Ou peut-être que tu aimes qu'on parle de toi. 559 00:44:38,555 --> 00:44:40,849 On te voyait pour la première fois. 560 00:44:40,932 --> 00:44:41,933 Tais-toi. 561 00:44:45,353 --> 00:44:46,354 Ça suffit. 562 00:44:47,105 --> 00:44:49,900 Sache que je viens de parler 563 00:44:49,983 --> 00:44:53,445 au directeur du programme jeunesse du manoir Sérénité. 564 00:44:53,570 --> 00:44:55,196 Tu es admise. 565 00:44:56,197 --> 00:44:57,365 Pitié, non. 566 00:44:57,449 --> 00:44:58,783 Oh, oui. 567 00:44:59,326 --> 00:45:03,246 Pour ton bien et pour ma sécurité. 568 00:45:04,372 --> 00:45:05,373 Hospitalisée. 569 00:45:06,249 --> 00:45:07,375 Enfermée. 570 00:45:08,251 --> 00:45:10,170 Avec une combinaison. 571 00:45:11,338 --> 00:45:14,341 C'est la place d'une fille dérangée comme toi. 572 00:45:44,537 --> 00:45:46,790 Pourquoi? Pourquoi? 573 00:46:01,805 --> 00:46:04,599 Non, je ne peux pas faire ça. 574 00:46:05,725 --> 00:46:07,978 On doit d'abord enterrer le corps. 575 00:46:39,134 --> 00:46:40,927 C'est paisible là? 576 00:47:18,548 --> 00:47:20,300 Tu entends quelque chose? 577 00:47:24,638 --> 00:47:25,972 Pas de réception? 578 00:47:28,433 --> 00:47:29,726 C'est mort. 579 00:47:36,107 --> 00:47:38,610 C'est pour l'apparence. 580 00:47:39,861 --> 00:47:43,907 Comme ma cousine. Seins refaits. Pas d'émotions, mais un mari. 581 00:47:44,491 --> 00:47:46,952 Le reste de ton corps était mort aussi. 582 00:48:04,886 --> 00:48:06,054 Bon sang. 583 00:48:06,137 --> 00:48:08,098 BAISER VITAL LIT DE BRONZAGE 584 00:48:42,299 --> 00:48:43,800 Salut! 585 00:48:43,884 --> 00:48:45,385 Tu m'entends? 586 00:48:46,177 --> 00:48:48,138 Tu m'entends? 587 00:48:48,638 --> 00:48:50,390 Est-ce que... Oui? 588 00:48:51,766 --> 00:48:53,894 Ça a marché! Mon Dieu! 589 00:48:54,352 --> 00:48:55,896 Ça a marché! 590 00:49:01,860 --> 00:49:02,861 Génial. 591 00:49:04,487 --> 00:49:05,530 Bonjour. 592 00:49:06,197 --> 00:49:07,908 Xérès? 593 00:49:09,868 --> 00:49:10,869 Non. 594 00:49:11,620 --> 00:49:13,038 C'est Lisa. 595 00:49:16,666 --> 00:49:18,293 Elle a fait une blague? 596 00:49:18,376 --> 00:49:20,629 Ce n'est pas très drôle. 597 00:49:21,796 --> 00:49:24,341 C'est mon nouveau chandail de Contrampo? 598 00:49:25,008 --> 00:49:27,385 Tu as dit que les sœurs partagent. 599 00:49:27,469 --> 00:49:29,387 Oui. J'ai dit ça. 600 00:49:30,222 --> 00:49:31,932 Tu as un look de la mort. 601 00:49:32,015 --> 00:49:35,435 Tu vas faire bander tous les gars de l'école. 602 00:49:35,518 --> 00:49:36,519 Pas vrai, papa? 603 00:49:37,312 --> 00:49:38,772 Ils seront surpris. 604 00:49:38,855 --> 00:49:40,315 Ne le dites pas à maman, 605 00:49:40,398 --> 00:49:43,318 mais je suis contente qu'elle soit en voyage. 606 00:49:43,401 --> 00:49:45,237 En fait, elle... 607 00:49:46,696 --> 00:49:47,697 Elle me manque. 608 00:49:49,699 --> 00:49:50,909 Vraiment? 609 00:49:50,992 --> 00:49:53,828 C'est une présence maternelle dans ma vie. 610 00:49:53,912 --> 00:49:57,249 Merci d'avoir choisi une bonne personne 611 00:49:58,250 --> 00:49:59,709 pour nous deux. 612 00:50:00,835 --> 00:50:02,170 Bon sang. 613 00:50:03,421 --> 00:50:05,090 Mon mascara va couler. 614 00:50:09,219 --> 00:50:12,347 D'accord. On s'en va à l'école. 615 00:50:14,307 --> 00:50:15,725 Qu'est-ce que tu as au cou? 616 00:50:18,228 --> 00:50:19,771 Une brûlure de mon fer. 617 00:50:23,650 --> 00:50:25,944 Tu avais un entraînement hier. 618 00:50:27,487 --> 00:50:28,905 Oui. 619 00:50:28,989 --> 00:50:31,908 Tu n'utilises pas ton fer avant de t'entraîner. 620 00:50:32,701 --> 00:50:35,370 Tu es la police des fers à friser? 621 00:50:35,453 --> 00:50:37,581 Tes cheveux ne sont pas frisés. 622 00:50:38,123 --> 00:50:42,836 Ils sont trop soyeux pour garder des boucles. 623 00:50:43,837 --> 00:50:46,256 - Oui. - C'est mon pire défaut. 624 00:50:46,715 --> 00:50:47,966 Oui. 625 00:50:48,049 --> 00:50:50,260 - Au revoir, papa. - D'accord. 626 00:50:50,343 --> 00:50:52,220 - On y va. - Soyez prudentes. 627 00:51:14,910 --> 00:51:18,747 {\an8}Je pense à toi... On se rejoint au lac Papoose à 16 h? 628 00:51:18,830 --> 00:51:19,831 {\an8}Bisous, Lisa S 629 00:51:23,919 --> 00:51:26,087 BLANC DE LISA 630 00:51:50,946 --> 00:51:52,822 {\an8}Oui 631 00:52:10,632 --> 00:52:11,633 Salut. 632 00:52:13,969 --> 00:52:15,929 Contente de te voir. 633 00:52:20,475 --> 00:52:22,060 Tu veux me tenir la main? 634 00:52:22,769 --> 00:52:23,770 Bientôt. 635 00:52:24,854 --> 00:52:28,191 Mais d'abord, je t'emmène dans un lieu 636 00:52:29,442 --> 00:52:31,194 qui compte pour moi. 637 00:52:32,737 --> 00:52:35,282 Tu n'as jamais autant parlé. 638 00:52:35,365 --> 00:52:37,075 C'est bizarre. 639 00:52:39,411 --> 00:52:41,705 Je n'avais pas grand-chose à dire. 640 00:52:41,788 --> 00:52:43,832 Mais je suis plus extravertie. 641 00:52:43,915 --> 00:52:46,835 Je veux faire partie de la communauté. 642 00:52:50,589 --> 00:52:52,591 CIMETIÈRE BOSQUET DES CÉLIBATAIRES 643 00:52:53,758 --> 00:52:55,969 J'ignorais qu'on allait se balader. 644 00:52:58,096 --> 00:52:59,681 Que fait-on au cimetière? 645 00:53:01,391 --> 00:53:02,934 Tu es déjà venu ici? 646 00:53:04,185 --> 00:53:05,186 Une fois. 647 00:53:06,021 --> 00:53:08,398 En secondaire un, on m'a mis au défi. 648 00:53:08,481 --> 00:53:11,359 Cet endroit me donne la chair de poule. 649 00:53:11,443 --> 00:53:16,031 Ce n'est pas chrétien de laisser un cimetière comme ça. 650 00:53:16,156 --> 00:53:17,407 Je suis d'accord. 651 00:53:18,283 --> 00:53:19,868 Ce n'est pas chrétien. 652 00:53:22,162 --> 00:53:24,497 D'accord. 653 00:53:36,676 --> 00:53:38,011 D'accord. 654 00:53:38,094 --> 00:53:41,973 Je veux que tu me touches comme tu l'as fait à la fête. 655 00:53:42,057 --> 00:53:43,558 Je le savais. 656 00:53:43,642 --> 00:53:46,436 J'avais bu plein de bières, 657 00:53:46,519 --> 00:53:50,357 j'étais détendu, c'est pourquoi j'étais bon. 658 00:53:50,440 --> 00:53:53,735 Mais je pense que ce serait... 659 00:54:08,667 --> 00:54:10,752 Non, non! 660 00:54:11,586 --> 00:54:14,464 Je t'avais dit que je te prendrais la main! 661 00:54:14,548 --> 00:54:16,633 Pourquoi as-tu fait ça, Lisa? 662 00:54:16,716 --> 00:54:19,553 Quoi? Je trouvais ça génial à dire. 663 00:54:19,636 --> 00:54:20,929 À l'aide! 664 00:54:21,012 --> 00:54:22,389 À l'aide! 665 00:54:23,014 --> 00:54:24,432 Ma main! 666 00:54:24,516 --> 00:54:25,517 Ma... 667 00:54:37,362 --> 00:54:38,905 Ça va être difficile. 668 00:55:23,617 --> 00:55:28,371 ULTRA ÉLEVÉ 669 00:56:10,830 --> 00:56:12,123 Non. Non. 670 00:56:37,983 --> 00:56:39,150 Quoi? 671 00:56:39,234 --> 00:56:40,402 Où allons-nous? 672 00:56:42,195 --> 00:56:44,406 Bon sang. D'accord. 673 00:56:45,532 --> 00:56:47,909 Quoi? Qu'est-ce que tu fais? 674 00:56:53,373 --> 00:56:55,125 Tu es musicien. 675 00:56:55,208 --> 00:56:56,626 D'accord. 676 00:57:41,796 --> 00:57:43,924 C'était Mozart ou quoi? 677 00:57:48,637 --> 00:57:50,222 Tu as vécu toute une vie. 678 00:57:54,643 --> 00:57:56,353 Oui, je suppose. Oui. 679 00:57:57,270 --> 00:57:58,647 Je suppose. 680 00:58:04,778 --> 00:58:06,738 Non. C'est à papa. 681 00:58:07,364 --> 00:58:10,033 Il n'a pas joué depuis la mort de ma mère. 682 00:58:13,536 --> 00:58:14,663 Tu peux essayer. 683 00:58:15,538 --> 00:58:16,539 Oui. 684 01:00:02,437 --> 01:00:04,272 Oh, non. Mon Dieu. Non. 685 01:00:04,356 --> 01:00:06,233 Non, non. Tu pleures? 686 01:00:06,316 --> 01:00:07,317 Mon Dieu. 687 01:00:07,984 --> 01:00:09,778 Oh, non. Merde! 688 01:00:09,903 --> 01:00:13,448 Quand tu pleures, ça sent la toilette chimique. 689 01:00:17,077 --> 01:00:18,745 Seigneur. 690 01:00:18,828 --> 01:00:19,871 Bon sang! 691 01:00:21,164 --> 01:00:23,208 Qu'y a-t-il? 692 01:00:23,291 --> 01:00:24,793 Quoi? 693 01:00:24,876 --> 01:00:25,877 Hé! 694 01:00:27,128 --> 01:00:30,715 Ne te sens pas mal. Janet allait m'envoyer à l'asile. 695 01:00:37,430 --> 01:00:38,848 Tu m'as sauvée. 696 01:00:41,184 --> 01:00:42,310 Et Doug... 697 01:00:43,895 --> 01:00:46,481 On voulait juste sa main. Tu t'en sers. 698 01:00:46,565 --> 01:00:50,110 Il allait faire des choses horribles avec. 699 01:00:50,652 --> 01:00:52,696 Maintenant, c'est un... 700 01:00:52,821 --> 01:00:57,993 Un conduit pour le talent de REO Speedwagon. 701 01:01:03,915 --> 01:01:06,001 Je dois aller me changer. 702 01:01:06,084 --> 01:01:10,171 Tu dois monter pour la nuit, car ils vont bientôt rentrer. 703 01:01:27,230 --> 01:01:30,734 Donc, c'est terminé. De nous tous, passez... 704 01:01:33,904 --> 01:01:37,157 J'ai enfin réussi ma culbute! 705 01:01:37,240 --> 01:01:41,494 J'ai dépassé le tapis, mais ça compte quand même. 706 01:01:41,578 --> 01:01:43,872 C'est fantastique. 707 01:01:43,955 --> 01:01:45,373 Merci, papa. 708 01:01:45,457 --> 01:01:47,083 Je dois le dire à maman! 709 01:01:48,001 --> 01:01:49,377 Taffy, attends! 710 01:01:50,378 --> 01:01:53,048 Elle revient demain. Tu le lui diras alors. 711 01:01:53,131 --> 01:01:55,383 Lisa, c'est énorme. 712 01:01:55,467 --> 01:01:58,595 Maman va enfin me donner ses diamants. 713 01:02:00,055 --> 01:02:02,140 - C'est super. - Oui. 714 01:02:02,224 --> 01:02:03,558 Le numéro de l'hôtel? 715 01:02:03,642 --> 01:02:05,810 C'est sur le frigo. 716 01:02:05,894 --> 01:02:08,396 Taff, tu me la passeras. 717 01:02:08,480 --> 01:02:10,065 Je veux lui parler aussi. 718 01:02:10,148 --> 01:02:11,149 D'accord. 719 01:02:11,233 --> 01:02:14,110 - Moi aussi. Je veux lui parler. - D'accord. 720 01:02:14,194 --> 01:02:15,862 Au téléphone. 721 01:02:17,489 --> 01:02:18,740 Une culbute. 722 01:02:20,075 --> 01:02:23,912 Je monte à ma chambre. J'ai un examen surprise demain. 723 01:02:23,995 --> 01:02:27,666 Et tu le sais d'avance? 724 01:02:27,749 --> 01:02:30,293 C'est illégal de ne pas nous le dire. 725 01:02:31,044 --> 01:02:33,255 Un jeune a eu une crise cardiaque. 726 01:02:33,880 --> 01:02:35,006 Il est mort. 727 01:02:35,757 --> 01:02:36,883 Oui. 728 01:02:41,972 --> 01:02:45,308 Lisa, qu'as-tu fait à tes ongles? 729 01:02:47,936 --> 01:02:48,979 Je... 730 01:02:49,521 --> 01:02:50,772 Du correcteur? 731 01:02:52,107 --> 01:02:54,776 C'est une nouvelle mode? 732 01:02:59,531 --> 01:03:00,574 Oui. 733 01:03:03,410 --> 01:03:05,287 Tous les jeunes font ça. 734 01:03:18,884 --> 01:03:20,468 Maman. 735 01:03:21,386 --> 01:03:24,472 C'est Rosie Bonne Fille la Grosse Banque. 736 01:03:25,390 --> 01:03:27,642 Mais je l'appelle juste Nini. 737 01:03:29,269 --> 01:03:31,354 Je ne joue plus avec des poupées. 738 01:03:38,612 --> 01:03:39,905 La sixième année. 739 01:03:41,114 --> 01:03:43,158 Dans un groupe pendant un mois. 740 01:03:43,241 --> 01:03:46,786 Puis, j'ai eu une infection buccale. 741 01:03:48,788 --> 01:03:49,789 Ça faisait mal. 742 01:03:55,378 --> 01:03:56,630 Ne touche pas. 743 01:03:57,672 --> 01:03:59,799 C'est comme un... 744 01:04:01,426 --> 01:04:02,844 Masseur pour le dos. 745 01:04:05,931 --> 01:04:06,932 Lisa? 746 01:04:09,768 --> 01:04:10,769 Lis? 747 01:04:11,519 --> 01:04:12,520 Lis. 748 01:04:12,604 --> 01:04:15,941 J'ai appelé à l'hôtel. Maman ne s'est jamais rendue. 749 01:04:16,942 --> 01:04:19,110 Elle n'est pas là-bas. 750 01:04:19,194 --> 01:04:23,365 J'ai essayé son nom de famille, son ancien, son nom de jeune fille. 751 01:04:23,490 --> 01:04:26,451 Puis, j'ai appelé l'autre Radisson à Milwaukee. 752 01:04:26,534 --> 01:04:28,578 J'ai appelé tous les hôtels. 753 01:04:29,246 --> 01:04:30,956 Ça fait beaucoup d'appels. 754 01:04:31,039 --> 01:04:32,040 Oui. 755 01:04:32,123 --> 01:04:36,378 Il doit y avoir une explication. 756 01:04:39,130 --> 01:04:41,132 Et si elle avait été kidnappée? 757 01:04:42,259 --> 01:04:46,012 Et si les kidnappeurs l'avaient droguée, 758 01:04:47,514 --> 01:04:51,434 puis forcée à appeler ici pour dire qu'elle allait bien? 759 01:04:51,518 --> 01:04:55,021 Comme dans tous les épisodes des Mystères non résolus. 760 01:04:55,105 --> 01:04:57,649 Taffy. Taffy, non, non. 761 01:04:57,732 --> 01:04:58,733 Ça va. 762 01:05:01,695 --> 01:05:03,905 Ne sautons pas aux conclusions. 763 01:05:04,030 --> 01:05:08,243 Lisa, tu sais que je suis de nature calme, pas vrai? 764 01:05:08,326 --> 01:05:09,327 Oui. 765 01:05:09,411 --> 01:05:11,496 Je suis détendue, positive. 766 01:05:11,580 --> 01:05:13,790 Mais j'ai un mauvais pressentiment. 767 01:05:14,082 --> 01:05:17,168 Je suis une personne intuitive. 768 01:05:17,252 --> 01:05:18,587 Comme ma mère. 769 01:05:18,670 --> 01:05:19,671 Non. 770 01:05:19,754 --> 01:05:22,048 Je sais quand quelque chose cloche. 771 01:05:22,674 --> 01:05:26,636 Janet va rentrer demain. 772 01:05:26,720 --> 01:05:29,514 Tout ira bien. 773 01:05:30,265 --> 01:05:33,143 Lisa, tu ne sais pas combien j'ai peur. 774 01:05:33,852 --> 01:05:37,188 Tu n'as rien à craindre, car ta mère est déjà morte. 775 01:05:40,358 --> 01:05:41,610 Tu as raison. 776 01:05:42,152 --> 01:05:43,153 Désolée. 777 01:05:43,236 --> 01:05:44,988 Non. Tu as raison. 778 01:05:46,031 --> 01:05:48,617 Mon Dieu. Je dois le dire à papa. 779 01:05:54,873 --> 01:05:56,124 Merde. 780 01:06:02,422 --> 01:06:04,049 Merci. Ça fait du bien. 781 01:06:05,258 --> 01:06:08,303 Ma tante Shelly m'a donné ça à Noël. 782 01:06:08,386 --> 01:06:11,806 Elle a dit que ça améliorerait ma personnalité. 783 01:06:20,440 --> 01:06:22,400 Tu veux que je m'occupe de toi? 784 01:06:27,280 --> 01:06:28,490 Tu veux... 785 01:06:29,616 --> 01:06:32,535 Tu as des sensations dans ton corps? 786 01:06:38,291 --> 01:06:40,794 Ça doit être inconfortable dans le placard. 787 01:06:46,424 --> 01:06:51,805 Oui, elle est partie lundi vers 16 h. 788 01:06:53,056 --> 01:06:54,307 Les cheveux... 789 01:06:55,225 --> 01:06:57,394 Multicolores. 790 01:06:57,477 --> 01:06:58,645 - Non. - Bruns. 791 01:06:58,728 --> 01:07:03,650 C'est comme un Labrador au parc, 792 01:07:03,733 --> 01:07:07,028 quand la lumière reflète sur lui 793 01:07:07,153 --> 01:07:11,241 et qu'on voit son pelage brun avec des reflets rouges. 794 01:07:11,324 --> 01:07:12,492 C'est magnifique. 795 01:07:13,034 --> 01:07:14,911 Oui. Donc... 796 01:07:15,996 --> 01:07:17,706 Oui. Bruns. 797 01:07:17,789 --> 01:07:20,542 On manque de temps. Ils vont trouver Janet. 798 01:07:20,625 --> 01:07:24,838 Je me sens tendue. J'ai beaucoup de stress. 799 01:07:32,387 --> 01:07:34,014 Couleur des yeux? 800 01:07:35,682 --> 01:07:36,933 Yeux noisette, 801 01:07:37,017 --> 01:07:40,395 mais elle porte des lentilles vertes. 802 01:07:40,478 --> 01:07:42,939 Elle a une manucure française. Carrée. 803 01:07:43,773 --> 01:07:44,858 Tu sais... 804 01:07:47,319 --> 01:07:51,072 Ce n'est pas seulement pour le dos. 805 01:07:54,409 --> 01:07:59,080 Ça peut servir à d'autres endroits. 806 01:07:59,164 --> 01:08:00,582 Elle a un pendentif 807 01:08:00,665 --> 01:08:05,295 et elle porte le parfum White Diamonds. 808 01:08:06,713 --> 01:08:08,965 Oui. Oui. 809 01:08:09,049 --> 01:08:10,342 C'est une garce. 810 01:08:12,135 --> 01:08:15,764 On peut essayer si tu veux. 811 01:08:22,978 --> 01:08:25,397 C'est une personne généreuse. 812 01:08:25,482 --> 01:08:29,319 Mais il vaut mieux prévenir que guérir. 813 01:08:29,861 --> 01:08:32,781 D'accord. Oui. Vous aussi. 814 01:08:37,826 --> 01:08:39,246 Mon Dieu! 815 01:08:40,664 --> 01:08:41,705 Et si elle est morte? 816 01:08:43,165 --> 01:08:44,668 Seigneur, Taff. 817 01:08:44,750 --> 01:08:46,878 J'ai déjà appelé une voyante. 818 01:08:46,962 --> 01:08:50,005 La femme qui a répondu était jamaïcaine, 819 01:08:50,089 --> 01:08:53,927 elle m'a dit que ma mère et moi avions le même cœur. 820 01:08:54,009 --> 01:08:56,429 Je sens que quelque chose ne va pas. 821 01:08:56,513 --> 01:09:00,183 N'envisageons pas le pire. 822 01:09:00,267 --> 01:09:04,771 Elle doit prendre un verre dans un bar. 823 01:09:05,688 --> 01:09:09,651 Tu sais quelle chanson elle fait jouer dans le jukebox. 824 01:09:10,277 --> 01:09:11,861 "Kokomo." 825 01:09:11,945 --> 01:09:14,239 "Kokomo." 826 01:09:14,364 --> 01:09:15,824 Exact. 827 01:09:17,866 --> 01:09:19,411 Quand ma mère est morte, 828 01:09:19,494 --> 01:09:24,708 tout le monde voulait reprendre une vie normale. 829 01:09:24,790 --> 01:09:29,713 Je ne pouvais pas, car elle me manquait trop. 830 01:09:31,505 --> 01:09:33,967 J'avais l'impression de perdre la tête. 831 01:09:34,217 --> 01:09:37,344 Je pensais que ça continuerait, mais non. 832 01:09:38,054 --> 01:09:39,806 Bien vite, 833 01:09:40,557 --> 01:09:44,311 tout le monde semblait heureux d'aller de l'avant 834 01:09:44,393 --> 01:09:46,103 et de l'oublier. 835 01:09:49,941 --> 01:09:51,234 Ils disaient : 836 01:09:52,110 --> 01:09:54,362 "Le temps guérit les blessures." 837 01:09:55,780 --> 01:09:57,657 Mais c'est un mensonge. 838 01:09:57,741 --> 01:09:59,326 Le temps est la blessure. 839 01:10:00,118 --> 01:10:04,497 Il nous éloigne de plus en plus de l'endroit où on était heureux. 840 01:10:06,207 --> 01:10:08,710 Il fait disparaître les bonnes odeurs. 841 01:10:18,595 --> 01:10:20,639 Les gens ont peur de la mort, 842 01:10:24,476 --> 01:10:27,103 car ils ignorent quand ça va leur arriver. 843 01:10:30,106 --> 01:10:33,109 Ça peut être un tueur fou ou la grippe. 844 01:10:33,193 --> 01:10:35,028 Ils détestent ça. 845 01:10:39,783 --> 01:10:41,618 Je n'ai plus peur de la mort. 846 01:10:45,330 --> 01:10:48,375 Mais je ne veux pas mourir vierge. 847 01:10:51,461 --> 01:10:52,671 C'était ton cas? 848 01:10:54,047 --> 01:10:55,507 Tu ne veux pas le dire? 849 01:10:56,800 --> 01:10:58,093 Pardon. 850 01:10:59,636 --> 01:11:01,096 Je te dis tout. 851 01:11:06,977 --> 01:11:09,271 Une fois? Ouah! 852 01:11:10,438 --> 01:11:11,523 Juste une? 853 01:11:14,943 --> 01:11:16,069 C'est fou. 854 01:11:17,028 --> 01:11:18,572 Tu l'aimais? 855 01:11:26,037 --> 01:11:27,330 Je veux ça. 856 01:11:29,124 --> 01:11:32,002 Je veux le faire avec une personne que j'aime. 857 01:11:34,546 --> 01:11:35,630 Comme... 858 01:11:36,631 --> 01:11:38,049 Michael Trent. 859 01:11:39,050 --> 01:11:41,970 Bon sang, je vais le faire. Je vais le faire. 860 01:11:42,053 --> 01:11:43,972 On ignore ce qui va se passer. 861 01:11:44,055 --> 01:11:45,181 On a tué deux personnes. 862 01:11:45,265 --> 01:11:49,185 Je risque la prison ou la chaise électrique. Bon sang. 863 01:11:49,269 --> 01:11:51,730 C'est un lit de bronzage pour criminels. 864 01:11:52,939 --> 01:11:55,901 Je vais le faire demain. Je lui offrirai mon corps. 865 01:11:55,984 --> 01:11:59,195 Taffy dit qu'on doit montrer à un gars qu'on l'aime. 866 01:11:59,321 --> 01:12:01,907 Je pense que c'est une bonne idée. 867 01:12:02,824 --> 01:12:03,825 Qu'en dis-tu? 868 01:12:05,577 --> 01:12:08,246 Je m'en doutais. Tu me soutiens toujours. 869 01:12:09,080 --> 01:12:10,081 Eh bien... 870 01:12:10,790 --> 01:12:12,918 J'adore nos conversations. 871 01:12:13,793 --> 01:12:14,961 Tu vois? 872 01:12:15,045 --> 01:12:16,046 Bonne nuit. 873 01:12:38,610 --> 01:12:41,863 C'est mon costume d'Halloween. 874 01:12:43,823 --> 01:12:45,325 Je peux le porter? 875 01:12:46,618 --> 01:12:47,619 Oui. 876 01:12:48,453 --> 01:12:49,996 Je m'en fiche. 877 01:12:54,292 --> 01:12:56,378 Pardon, Lisa. Je suis impolie. 878 01:12:57,337 --> 01:12:59,631 Je n'ai pas beaucoup dormi hier soir. 879 01:13:03,301 --> 01:13:05,428 Des nouvelles de ta mère? 880 01:13:06,888 --> 01:13:08,014 Non. 881 01:13:09,099 --> 01:13:11,726 - C'est bon signe, non? - Oui. 882 01:13:11,810 --> 01:13:13,603 Rien de grave n'est arrivé. 883 01:13:26,408 --> 01:13:30,036 Je peux conduire, puisque tu te sens mal. 884 01:13:32,122 --> 01:13:33,790 - D'accord? - Oui. 885 01:13:52,726 --> 01:13:54,811 Tes seins sont beaux, au fait. 886 01:13:58,356 --> 01:14:01,234 ÉCOLE SECONDAIRE BROOKVIEW 887 01:14:09,659 --> 01:14:11,161 Il s'est passé un truc? 888 01:14:11,745 --> 01:14:13,163 Je ne sais pas. 889 01:14:15,123 --> 01:14:16,124 Taff! 890 01:14:19,628 --> 01:14:22,047 Tu as des nouvelles? Ils l'ont trouvée? 891 01:14:22,422 --> 01:14:23,423 Non. 892 01:14:23,840 --> 01:14:24,966 Que se passe-t-il? 893 01:14:25,050 --> 01:14:26,635 Un jeune aurait été tué. 894 01:14:26,718 --> 01:14:27,969 Doug Moranz? 895 01:14:29,054 --> 01:14:31,806 - Qui est-ce? - Un secondaire quatre. 896 01:14:31,890 --> 01:14:34,643 Personne ne le connaît. Pas de photo de lui. 897 01:14:34,726 --> 01:14:37,020 Mais il n'est pas rentré hier soir. 898 01:14:37,103 --> 01:14:38,813 Tout le monde le cherche. 899 01:14:38,897 --> 01:14:41,900 Trevor Miggs me l'a dit. Son père est policier. 900 01:14:45,111 --> 01:14:48,240 C'est trop pour moi. Je suis en SPM, en plus. 901 01:14:49,115 --> 01:14:50,408 Je rentre chez moi. 902 01:14:51,409 --> 01:14:53,328 Lis, je sèche les cours. 903 01:14:53,411 --> 01:14:56,748 Dis à papa d'appeler. Ils vont comprendre. 904 01:14:56,831 --> 01:14:58,124 Merde. 905 01:14:58,208 --> 01:15:01,044 Vous pouvez ramener Lisa après l'école? 906 01:15:03,880 --> 01:15:05,006 Ça va. 907 01:15:05,674 --> 01:15:07,342 Je vais marcher, Taff. 908 01:15:08,718 --> 01:15:10,053 Tu en es sûre? 909 01:15:19,563 --> 01:15:20,564 Au revoir. 910 01:15:21,982 --> 01:15:23,108 Sosnouski? 911 01:15:23,191 --> 01:15:24,693 Présent. 912 01:15:24,776 --> 01:15:27,070 - Tepper? - Présente. 913 01:15:27,362 --> 01:15:28,363 Trent? 914 01:15:29,781 --> 01:15:31,992 Trent? Michael Trent? 915 01:15:32,075 --> 01:15:35,787 Lisa Swallows est demandée au bureau du directeur. 916 01:15:35,870 --> 01:15:39,124 Lisa Swallows au bureau du directeur. 917 01:15:39,207 --> 01:15:41,418 Non-respect du code vestimentaire. 918 01:15:46,089 --> 01:15:47,674 Pénalité de salope. 919 01:15:58,643 --> 01:16:00,520 Asseyez-vous, Mlle Swallows. 920 01:16:01,187 --> 01:16:04,149 Vous le savez, c'est une journée difficile. 921 01:16:05,025 --> 01:16:06,985 Un élève a disparu. 922 01:16:07,068 --> 01:16:12,490 Savez-vous quelque chose sur la disparition de Doug Moranz? 923 01:16:12,616 --> 01:16:14,492 On sait que c'était votre ami. 924 01:16:15,285 --> 01:16:17,329 Juste mon partenaire de labo. 925 01:16:17,412 --> 01:16:18,914 Selon cette jeune fille, 926 01:16:18,997 --> 01:16:23,084 vous deviez rencontrer Doug après l'école hier. 927 01:16:23,168 --> 01:16:25,337 Dites-nous ce que vous avez vu. 928 01:16:25,420 --> 01:16:28,048 Mon casier est à côté de celui de Doug. 929 01:16:28,131 --> 01:16:30,717 Je suis allée y chercher un truc. 930 01:16:30,800 --> 01:16:33,220 Elle a mis une note dans son casier. 931 01:16:33,303 --> 01:16:38,725 Lisa voulait que Doug la rejoigne à Papoose après l'école. 932 01:16:38,808 --> 01:16:41,061 - Vous vous êtes rejoints là? - Non. 933 01:16:41,603 --> 01:16:42,604 Il m'a posé un lapin. 934 01:16:42,687 --> 01:16:43,730 C'est drôle. 935 01:16:44,314 --> 01:16:47,400 Plusieurs témoins disent avoir vu un jeune homme 936 01:16:47,484 --> 01:16:50,237 ressemblant à Doug au lac Papoose. 937 01:16:50,320 --> 01:16:53,406 Un témoin a vu une fille vous ressemblant. 938 01:16:54,032 --> 01:16:55,909 Plein de filles me ressemblent. 939 01:16:55,992 --> 01:16:58,870 Quelqu'un qui marchait bizarrement. 940 01:16:59,996 --> 01:17:01,206 Grosses chevilles. 941 01:17:02,457 --> 01:17:03,792 Quoi? 942 01:17:04,709 --> 01:17:06,419 Janet, tu es rentrée? 943 01:17:06,503 --> 01:17:09,005 Notre voisine Suki a dit qu'elle avait vu 944 01:17:09,089 --> 01:17:11,925 ta voiture à Glenview Terrace. 945 01:17:12,008 --> 01:17:15,262 On pourrait faire jouer "Kokomo" 946 01:17:15,345 --> 01:17:17,597 avant que les filles rentrent. 947 01:17:17,681 --> 01:17:19,224 Attends-moi. 948 01:17:20,392 --> 01:17:23,353 Fouillez son sac. Il doit être plein de drogue. 949 01:17:23,436 --> 01:17:25,272 Vous êtes sérieux? 950 01:17:25,355 --> 01:17:27,399 Elle est désaxée. 951 01:17:27,482 --> 01:17:29,150 Elle a besoin d'aide. 952 01:17:29,693 --> 01:17:31,528 On raconte qu'elle a tué sa mère. 953 01:17:31,611 --> 01:17:33,071 - Quoi? - Ça suffit! 954 01:17:33,196 --> 01:17:34,573 D'accord. 955 01:17:36,741 --> 01:17:39,953 Tire plus fort. Tu es faible ou quoi? 956 01:17:40,036 --> 01:17:42,080 Mais non. Bordel! 957 01:17:42,914 --> 01:17:44,374 Hé! 958 01:17:44,457 --> 01:17:45,667 Hé, toi! 959 01:17:46,751 --> 01:17:48,879 Aucun autre commentaire. 960 01:17:49,796 --> 01:17:51,506 Vous parlerez à mon avocat. 961 01:17:55,677 --> 01:17:58,138 J'ai hâte que la phase gothique finisse. 962 01:17:59,472 --> 01:18:00,807 Que fais-tu? 963 01:18:02,517 --> 01:18:06,938 C'est mon quartier. Tu n'as rien à faire ici. 964 01:18:07,022 --> 01:18:08,815 Alors, fiche le camp, 965 01:18:10,275 --> 01:18:12,903 sinon, tu auras affaire à moi. 966 01:18:28,084 --> 01:18:29,085 Seigneur! 967 01:18:29,878 --> 01:18:31,379 Bordel! 968 01:18:31,463 --> 01:18:34,758 Sale garce fouineuse! 969 01:19:02,911 --> 01:19:04,120 Qu'est-ce que tu fais? 970 01:19:13,421 --> 01:19:15,298 Ça va mal. 971 01:19:16,007 --> 01:19:17,759 Amène-moi chez Michael. 972 01:19:18,969 --> 01:19:20,637 Il a manqué la 4e période. 973 01:19:20,720 --> 01:19:23,098 Il va toujours chez Rocky ou chez lui, 974 01:19:23,181 --> 01:19:25,767 et sa voiture n'est pas chez Rocky. 975 01:19:27,727 --> 01:19:29,646 Pourquoi y a-t-il du sang? 976 01:19:29,729 --> 01:19:31,648 As-tu battu quelqu'un avec ça? 977 01:19:32,482 --> 01:19:34,192 Ce n'est pas fait pour ça. 978 01:19:35,110 --> 01:19:36,820 C'est contre le vol. 979 01:19:41,575 --> 01:19:43,159 À droite sur Hawthorne. 980 01:19:44,911 --> 01:19:45,954 Juste ici. 981 01:19:52,627 --> 01:19:53,795 Que fais-tu? 982 01:19:58,300 --> 01:19:59,551 Je ne devrais pas? 983 01:20:03,555 --> 01:20:06,725 On est en 1989. Tout le monde baise hors mariage. 984 01:20:06,808 --> 01:20:09,978 Et j'ai une éponge contraceptive. Elle est énorme. 985 01:20:13,064 --> 01:20:15,025 C'est ta faute si tout va mal. 986 01:20:15,108 --> 01:20:16,943 Tu as tué Janet. Pas moi. 987 01:20:17,027 --> 01:20:19,112 Bon, Doug, c'était mon idée, 988 01:20:19,195 --> 01:20:20,989 car j'ai aimé tuer Janet 989 01:20:21,114 --> 01:20:22,240 et être complice. 990 01:20:22,324 --> 01:20:23,658 Mais tu exagères. 991 01:20:23,742 --> 01:20:26,369 Tabasser les gens? Rouler en plein jour? 992 01:20:26,453 --> 01:20:28,496 La voiture doit être recherchée. 993 01:20:29,039 --> 01:20:30,373 Tu ne comprends pas. 994 01:20:30,457 --> 01:20:33,126 Tu devais rouler sur un vieux vélo stupide 995 01:20:33,209 --> 01:20:34,794 avec une grosse roue. 996 01:20:38,757 --> 01:20:39,925 J'ai raison. 997 01:20:42,093 --> 01:20:43,720 Allons chez Michael. 998 01:20:52,854 --> 01:20:55,565 Ce n'est pas une calèche, merde. 999 01:20:56,233 --> 01:20:59,152 Voilà. La maison à la brique rouge. 1000 01:21:00,362 --> 01:21:02,280 J'ai passé devant si souvent. 1001 01:21:03,657 --> 01:21:06,034 Il est là. Bon. 1002 01:21:13,375 --> 01:21:14,584 Tu sais, 1003 01:21:16,336 --> 01:21:19,714 tu fais semblant de te soucier de moi, 1004 01:21:19,798 --> 01:21:21,967 mais tu n'es pas heureux pour moi. 1005 01:21:23,802 --> 01:21:25,512 On va en parler après. 1006 01:21:26,555 --> 01:21:27,973 Reste dans la voiture. 1007 01:21:30,016 --> 01:21:32,269 Personne ne doit te voir. 1008 01:22:05,468 --> 01:22:07,554 Désolée si c'est trop. 1009 01:22:07,637 --> 01:22:09,306 Je sais que c'est nouveau. 1010 01:22:09,389 --> 01:22:13,852 Ça va vite depuis la fête, mais c'est ce que je veux. 1011 01:22:14,769 --> 01:22:16,646 Même si on est différents? 1012 01:22:16,730 --> 01:22:18,690 C'est pourquoi c'est magique. 1013 01:22:18,773 --> 01:22:22,569 Tu es mignonne, douce, pure. 1014 01:22:22,652 --> 01:22:24,446 Je suis sinistre et fou. 1015 01:22:24,571 --> 01:22:26,239 C'est la polarité. 1016 01:22:27,115 --> 01:22:28,742 Désolé. Je veux juste... 1017 01:22:29,951 --> 01:22:31,912 Définir, c'est limiter. 1018 01:22:31,995 --> 01:22:35,957 Tu es la police des fers à friser? 1019 01:22:42,005 --> 01:22:43,548 - Mon Dieu, Lisa! - Bordel... 1020 01:22:43,632 --> 01:22:46,009 "Les sœurs partagent", hein? 1021 01:22:46,092 --> 01:22:47,844 Tu as tout! 1022 01:22:47,928 --> 01:22:50,388 Tu ne pouvais pas me laisser l'avoir? 1023 01:22:50,472 --> 01:22:53,725 Tu savais qu'il me plaisait. Tu as fait exprès! 1024 01:22:53,808 --> 01:22:56,937 Non, je te jure. Je ne te ferais jamais ça. 1025 01:22:57,020 --> 01:22:58,230 C'est juste... 1026 01:22:58,313 --> 01:23:00,857 Les gars ne veulent qu'une chose de moi. 1027 01:23:00,941 --> 01:23:03,902 Oui, et tu l'as donnée à tout le monde. 1028 01:23:03,985 --> 01:23:07,280 Avec lui, je suis plus qu'une majorette stupide. 1029 01:23:07,405 --> 01:23:08,740 Ne lui en veux pas. 1030 01:23:08,823 --> 01:23:13,245 Ça n'aurait pas marché entre nous. Je n'ai pas de sentiments pour toi. 1031 01:23:13,328 --> 01:23:15,080 - Désolé. - Pourquoi? 1032 01:23:15,163 --> 01:23:19,292 Parce que je ne suis pas douce et simple comme elle? 1033 01:23:19,376 --> 01:23:22,295 Ça ne te suffit pas comme polarité? 1034 01:23:22,379 --> 01:23:28,301 Tu aimes les films et la musique cool, mais tu veux être le seul. 1035 01:23:28,843 --> 01:23:31,555 Tu veux être le gars brillant qui aime les trucs cool, 1036 01:23:31,638 --> 01:23:34,349 et tu ne veux pas que ta copine aime ça. 1037 01:23:34,432 --> 01:23:37,435 Ce n'est vraiment pas cool! 1038 01:23:37,519 --> 01:23:39,563 Ce que tu dis n'a pas de sens. 1039 01:23:41,481 --> 01:23:43,858 Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe? 1040 01:23:43,942 --> 01:23:44,943 Mec. 1041 01:24:34,075 --> 01:24:37,454 Non! Ça suffit! Ne lui fais pas de mal! 1042 01:24:39,289 --> 01:24:41,207 Qu'est-ce qui te prend? 1043 01:24:53,762 --> 01:24:54,888 D'accord. 1044 01:24:57,849 --> 01:24:59,559 Bon. On avance. 1045 01:24:59,643 --> 01:25:01,394 Pied droit, pied gauche. 1046 01:25:05,523 --> 01:25:06,983 Je sais où il va. 1047 01:25:07,567 --> 01:25:08,944 Non, reste. 1048 01:25:10,403 --> 01:25:11,696 C'est ça. 1049 01:25:12,072 --> 01:25:13,657 Les mains à l'intérieur. 1050 01:25:13,740 --> 01:25:14,741 D'accord. 1051 01:25:20,872 --> 01:25:21,873 Ça va. 1052 01:25:27,963 --> 01:25:29,422 Le voilà. 1053 01:25:37,264 --> 01:25:38,265 Hé! 1054 01:25:40,183 --> 01:25:41,893 Non. Je veux... 1055 01:25:55,782 --> 01:25:59,744 Merci d'avoir été gentille avec moi, contrairement aux autres. 1056 01:26:01,246 --> 01:26:02,622 Je l'ai remarqué. 1057 01:26:04,332 --> 01:26:06,334 Mais ta mère était si haineuse 1058 01:26:06,418 --> 01:26:09,254 que je pensais que tu l'étais aussi. 1059 01:26:09,963 --> 01:26:13,633 Les gens comme toi m'intimident ou m'ignorent, normalement. 1060 01:26:16,428 --> 01:26:17,596 Mais pas toi. 1061 01:26:24,019 --> 01:26:29,900 Tu as tout fait pour m'intégrer à ta famille. 1062 01:26:32,193 --> 01:26:35,363 Tu voulais vraiment que je sois ta sœur. 1063 01:26:35,655 --> 01:26:36,698 Tiens. 1064 01:26:44,664 --> 01:26:46,374 Tu l'es. 1065 01:26:47,751 --> 01:26:49,211 Tu es ma sœur. 1066 01:26:50,712 --> 01:26:52,672 Tu es une bonne personne, Taff. 1067 01:26:53,715 --> 01:26:55,175 Je m'excuse 1068 01:26:57,260 --> 01:26:58,762 de t'avoir fait du mal. 1069 01:27:01,431 --> 01:27:02,599 Je t'aime. 1070 01:28:11,918 --> 01:28:13,336 Tu m'aimes? 1071 01:28:16,464 --> 01:28:17,924 Tu m'aimes? 1072 01:28:35,150 --> 01:28:37,652 Écoute, on va manquer de temps. 1073 01:28:39,321 --> 01:28:40,739 Fais-moi l'amour. 1074 01:28:47,037 --> 01:28:48,705 Quoi? Pourquoi? 1075 01:28:50,248 --> 01:28:51,416 Pourquoi? 1076 01:29:04,095 --> 01:29:05,847 Pourquoi tu n'as rien dit? 1077 01:29:10,685 --> 01:29:11,895 Ça va. On peut... 1078 01:29:12,771 --> 01:29:17,108 Pas besoin pour être un homme. C'est la partie la moins importante. 1079 01:29:17,192 --> 01:29:19,903 On peut faire d'autres trucs. Ça va. 1080 01:29:21,571 --> 01:29:22,697 Celui de Michael? 1081 01:29:26,451 --> 01:29:28,245 Tu l'as coupé pour moi? 1082 01:29:29,037 --> 01:29:30,413 Mon Dieu. 1083 01:29:31,498 --> 01:29:34,292 C'est une scène de crime. Vous devez partir. 1084 01:29:35,377 --> 01:29:36,711 Oh, mon... 1085 01:29:37,504 --> 01:29:38,505 Non, non. 1086 01:29:39,798 --> 01:29:41,466 Non, non. 1087 01:32:15,495 --> 01:32:17,205 C'est le seul moyen. 1088 01:32:19,749 --> 01:32:20,750 Non. 1089 01:32:21,877 --> 01:32:22,961 Ne pleure pas. 1090 01:32:33,555 --> 01:32:36,266 J'ignore comment j'ai pu avoir peur de toi. 1091 01:32:44,232 --> 01:32:45,358 Vite. 1092 01:33:26,316 --> 01:33:28,485 Mets ça au maximum. 1093 01:33:55,637 --> 01:33:58,223 MAXIMUM 1094 01:34:36,803 --> 01:34:38,889 La mort, c'est temporaire. 1095 01:34:38,972 --> 01:34:40,932 Je t'aimerai... à jamais 1096 01:34:42,684 --> 01:34:44,644 URGENCE AMBULANCE 1097 01:34:45,896 --> 01:34:49,107 Je savais qu'elle était étrange. 1098 01:34:49,858 --> 01:34:54,112 Elle manquait de douceur. 1099 01:34:55,989 --> 01:34:58,450 - Bonté divine. - Comment est-ce arrivé? 1100 01:34:58,533 --> 01:35:00,744 - Tout le monde est sorti? - J'espère. 1101 01:35:02,996 --> 01:35:04,205 Il est là. 1102 01:35:06,082 --> 01:35:07,375 Malade. 1103 01:35:21,848 --> 01:35:25,310 Qui a laissé toutes ces fleurs? Quelqu'un s'en occupe? 1104 01:35:25,852 --> 01:35:28,396 Pas à ce que je sache. 1105 01:35:28,813 --> 01:35:30,482 Peut-être un ami. 1106 01:35:32,234 --> 01:35:35,070 Malheureusement, c'est sûrement un fou. 1107 01:35:36,404 --> 01:35:40,075 Beaucoup de gens sont fascinés par notre famille. 1108 01:35:57,133 --> 01:35:58,134 Qu'y a-t-il? 1109 01:35:58,885 --> 01:35:59,886 Rien. 1110 01:36:04,266 --> 01:36:05,308 On est venus. 1111 01:36:08,186 --> 01:36:09,813 Bonjour, Lisa. 1112 01:36:13,441 --> 01:36:16,695 Bon. Allons voir ta mère. 1113 01:36:16,778 --> 01:36:17,779 Oui. 1114 01:36:19,281 --> 01:36:20,407 Et ensuite... 1115 01:36:21,700 --> 01:36:23,243 Allons manger. 1116 01:36:42,137 --> 01:36:45,223 ÉPOUSE BIEN-AIMÉE 1117 01:36:48,727 --> 01:36:52,606 "Oh, ma chère Mary qui était là 1118 01:36:52,689 --> 01:36:55,400 Avec tes yeux bruns brillants 1119 01:36:55,483 --> 01:36:59,112 Et ta voix douce comme un oiseau Chantant l'amour 1120 01:36:59,195 --> 01:37:01,615 Dans le lierre inconsolable 1121 01:37:01,740 --> 01:37:04,326 La voix la plus douce du monde! 1122 01:37:05,285 --> 01:37:08,747 Et ton front plus... Que le ciel 1123 01:37:09,331 --> 01:37:11,207 De cette Italie beue 1124 01:37:12,918 --> 01:37:16,922 Mary, ma chère, reviens-moi vite Ton absence me pèse 1125 01:37:17,005 --> 01:37:20,800 Le coucher de soleil pour la lune Le crépuscule pour l'étoile 1126 01:37:20,884 --> 01:37:22,928 C'est ce que tu es pour moi 1127 01:37:24,429 --> 01:37:27,349 Oh, ma chère Mary qui était là 1128 01:37:28,391 --> 01:37:31,603 L'écho du château murmure "ici"!" 1129 01:41:06,818 --> 01:41:08,820 SOUS-TITRES : Marieve Guerin 75393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.