Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,339 --> 00:02:56,216
It's the night
of Saint Lawrence, my love...
2
00:02:57,010 --> 00:02:59,344
night of the shooting stars.
3
00:03:00,096 --> 00:03:04,183
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:03:05,894 --> 00:03:07,477
Don't sleep yet.
5
00:03:09,647 --> 00:03:11,481
You know what
my wish is tonight?
6
00:03:13,151 --> 00:03:15,611
To be able to find
the words to tell you
7
00:03:16,821 --> 00:03:20,240
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:27,457 --> 00:03:32,753
THE N IGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:27,785 --> 00:05:31,496
I'm happy, happy to have
celebrated this matrimony
10
00:05:31,831 --> 00:05:33,915
because Bellindia is expecting a child,
11
00:05:34,000 --> 00:05:36,626
and you were both living in sin.
12
00:05:36,836 --> 00:05:39,171
I'm happy even though...
13
00:05:39,297 --> 00:05:41,590
we've risked much
in coming here.
14
00:05:42,216 --> 00:05:45,093
The Americans are not far away
15
00:05:45,303 --> 00:05:46,803
and the Germans
are still here.
16
00:05:47,013 --> 00:05:48,221
Goodbye then.
17
00:05:49,766 --> 00:05:52,309
No. I must tell you one thing.
18
00:05:56,439 --> 00:05:58,940
If it's true that
the day of "Dies Irae"
19
00:05:59,650 --> 00:06:01,943
the Day of Wrath,
that's how it's called in Latin,
20
00:06:04,280 --> 00:06:06,114
and it is always near...
21
00:06:06,699 --> 00:06:09,409
our duty, yours and mine...
22
00:06:10,578 --> 00:06:12,204
is to survive.
23
00:06:13,122 --> 00:06:14,623
Do you understand?
24
00:06:15,416 --> 00:06:16,750
Let us pray.
25
00:06:28,888 --> 00:06:31,264
At that time I was...
26
00:06:31,516 --> 00:06:32,891
about six years old.
27
00:06:33,518 --> 00:06:36,645
I'm not sure if I was afraid
or if I was having fun.
28
00:06:37,480 --> 00:06:39,564
Everything that was happening
in those days
29
00:06:39,774 --> 00:06:41,149
was so extraordinary.
30
00:07:23,192 --> 00:07:25,026
I don't want my daughter
to go like this.
31
00:07:25,111 --> 00:07:27,362
- Let's go, Ciro.
- I won't let her leave this way.
32
00:07:27,780 --> 00:07:29,489
My poor little girl.
33
00:07:30,491 --> 00:07:32,200
What are you doing, Papa?
34
00:07:32,326 --> 00:07:34,786
I going to celebrate this moment,
my blessed child.
35
00:07:37,999 --> 00:07:40,917
Everyone! Everyone
come celebrate
36
00:07:41,544 --> 00:07:44,254
this little brat of mine.
37
00:07:44,672 --> 00:07:46,006
Here, dad, let me help you.
38
00:07:48,092 --> 00:07:49,426
Here you go, pass it along.
39
00:07:51,262 --> 00:07:52,596
There's plenty for everybody.
40
00:07:52,930 --> 00:07:54,598
- Here, Cecilia.
- A piece for Olinto, please.
41
00:07:55,141 --> 00:07:56,641
- Come here.
- Here's the last one.
42
00:08:06,903 --> 00:08:08,862
- You're back, Nicola!
- Corrado!
43
00:08:09,739 --> 00:08:11,823
We jumped off the train
after passing Florence.
44
00:08:12,074 --> 00:08:13,742
- I had a bad fall.
- Oh, man.
45
00:08:14,869 --> 00:08:17,204
- This is Bruno.
- Nice to meet you.
46
00:08:17,455 --> 00:08:19,206
So now what are
you gonna do?
47
00:08:19,290 --> 00:08:21,041
- He's going to Palaia.
- Palaia?
48
00:08:21,250 --> 00:08:23,126
Palaia is that way.
49
00:08:23,252 --> 00:08:25,712
He wants to go with me
up to San Martino.
50
00:08:25,796 --> 00:08:28,507
Careful, the Germans have placed
explosives throughout San Martino.
51
00:08:28,966 --> 00:08:30,675
What about my home?
52
00:08:31,302 --> 00:08:34,596
They've marked the houses
to blow up with green crosses.
53
00:08:34,680 --> 00:08:36,932
I'm not sure
if yours was marked...
54
00:08:38,392 --> 00:08:40,477
I have some bread
for you too, here.
55
00:08:43,940 --> 00:08:44,898
That's my wife.
56
00:08:45,066 --> 00:08:47,150
We just got married
10 minutes ago.
57
00:09:00,039 --> 00:09:01,623
"Hector was smiling...
58
00:09:01,999 --> 00:09:04,292
as was Andromache.
59
00:09:04,669 --> 00:09:06,545
The touched hero
took his darling child
60
00:09:06,754 --> 00:09:08,004
kissed him and
dandled him in his arms,
61
00:09:08,172 --> 00:09:11,967
praying over him the while
to Jove and to all the gods.
62
00:09:12,718 --> 00:09:15,387
'Jove,' he cried
63
00:09:15,888 --> 00:09:19,057
'grant that this my child
may be even as myself,
64
00:09:19,141 --> 00:09:21,351
chief among the Trojans;
65
00:09:21,435 --> 00:09:24,479
let him be not less
excellent in strength,
66
00:09:24,981 --> 00:09:26,773
and let him rule Ilius
with his might.
67
00:09:26,983 --> 00:09:30,360
Then may one say of him
when he comes from battle,
68
00:09:30,570 --> 00:09:32,821
'The son is far better
than the father.'
69
00:09:33,072 --> 00:09:34,739
And let his mother's
heart be glad.
70
00:09:35,408 --> 00:09:36,575
With this, Hector...
71
00:09:36,701 --> 00:09:38,034
Hector, Hector!
72
00:09:38,369 --> 00:09:40,829
Hector, he laid the child
73
00:09:40,997 --> 00:09:42,706
again in the arms
of his wife,
74
00:09:43,040 --> 00:09:44,791
who took him smiling
75
00:09:45,042 --> 00:09:46,376
through her tears"...
76
00:09:47,003 --> 00:09:48,461
she gave him the breast...
77
00:09:48,588 --> 00:09:50,505
"to her own soft bosom."
78
00:09:51,465 --> 00:09:53,550
- Good.
- Here's to you, Olinto.
79
00:11:13,506 --> 00:11:15,423
- Nicola!
- Nicola!
80
00:11:17,093 --> 00:11:18,885
Come on, let's go.
Come on.
81
00:11:19,053 --> 00:11:20,637
No, this way.
It's better this way.
82
00:11:20,805 --> 00:11:22,472
- You saw the green cross outside?
- Yes.
83
00:11:22,932 --> 00:11:26,059
The house has been mined.
We're hiding in the Migliorati's cellar.
84
00:11:26,310 --> 00:11:28,436
- Migliorati...
- Anna saw you and called us.
85
00:11:28,938 --> 00:11:31,981
Keep him here.
I'll check if it's clear to go.
86
00:11:36,987 --> 00:11:38,446
Look how you're dressed...
87
00:11:41,033 --> 00:11:42,742
When will it be blown up?
88
00:11:42,868 --> 00:11:44,327
We don't know.
89
00:11:48,457 --> 00:11:50,750
I'm actually glad
it'll be destroyed.
90
00:11:53,170 --> 00:11:56,339
If it does,
we are all going to Florence.
91
00:12:01,053 --> 00:12:02,554
Yeah, sure, Florence.
92
00:12:07,435 --> 00:12:09,227
I'm sorry, I'm sorry,
I'm sorry.
93
00:12:13,441 --> 00:12:15,191
Don't ever tell Papa!
94
00:12:36,464 --> 00:12:37,797
I'm alright.
95
00:12:40,217 --> 00:12:41,968
I'm fine.
96
00:13:27,139 --> 00:13:29,724
- Where?
- Here.
97
00:13:29,934 --> 00:13:31,476
Let me go.
I'm alright.
98
00:13:31,977 --> 00:13:33,436
Nicola, hi, Nicola.
99
00:13:34,980 --> 00:13:36,105
- You can go now.
- Let's go, guys.
100
00:13:39,193 --> 00:13:41,361
Please, send them away.
101
00:14:41,380 --> 00:14:43,965
I think the Americans are close.
102
00:14:45,009 --> 00:14:46,175
Nicola, wake up.
103
00:14:46,886 --> 00:14:48,344
What do you mean, Americans?
104
00:15:10,910 --> 00:15:12,035
Where are they?
105
00:15:13,746 --> 00:15:15,872
Welcome!
106
00:15:51,617 --> 00:15:53,576
Galvano, the crank.
107
00:15:58,791 --> 00:16:02,377
You'd better stop, sir.
They really believe it.
108
00:16:08,425 --> 00:16:09,676
Should I?
109
00:16:10,052 --> 00:16:13,471
You dumb fool, you!
110
00:16:20,604 --> 00:16:21,938
I can see them!
111
00:16:30,823 --> 00:16:33,616
I couldn't believe it.
How could I imagine?
112
00:16:34,994 --> 00:16:36,786
Instead we should
have both known.
113
00:16:37,413 --> 00:16:39,372
They'll never forgive us.
114
00:16:40,207 --> 00:16:41,416
You'll see, tomorrow...
115
00:16:42,376 --> 00:16:44,252
They will never forgive us...
Who's there?
116
00:16:44,503 --> 00:16:45,962
It's me, ma'am.
117
00:16:46,046 --> 00:16:47,505
Where are you going, Mara?
118
00:16:47,673 --> 00:16:49,257
I'm going to pee.
119
00:16:52,428 --> 00:16:55,763
Pranks like that aren't funny.
It shouldn't have happened.
120
00:16:56,473 --> 00:16:58,474
I should've prevented this
from happening.
121
00:17:55,365 --> 00:17:57,033
- Good morning.
- Your Eminence.
122
00:17:57,367 --> 00:17:59,494
The Germans
have put me in charge.
123
00:17:59,703 --> 00:18:02,497
The Americans are closing in.
124
00:18:02,623 --> 00:18:04,332
They're already at Montericchieri
125
00:18:04,666 --> 00:18:06,125
Did you hear the cannons?
126
00:18:06,251 --> 00:18:09,003
Last night a bomb
hit the washhouse.
127
00:18:09,129 --> 00:18:12,548
So, by sundown...
128
00:18:13,300 --> 00:18:15,676
you must all be at the cathedral.
129
00:18:15,886 --> 00:18:18,513
Call my wife and wait below.
130
00:18:19,973 --> 00:18:24,268
The Germans have ordered us all
to gather in one place.
131
00:18:25,437 --> 00:18:27,438
I suggested the cathedral.
132
00:18:28,023 --> 00:18:30,149
The piazza has not been mined.
133
00:18:30,609 --> 00:18:31,651
Wait.
134
00:18:31,985 --> 00:18:35,113
The Germans will shoot
anyone on sight...
135
00:18:35,197 --> 00:18:37,573
who is found outside the cathedral.
136
00:18:37,699 --> 00:18:39,450
Tonight at 3:00 a.m.,
137
00:18:39,660 --> 00:18:41,869
they'II blow up
all the houses they've mined.
138
00:18:51,547 --> 00:18:53,047
Papa.
139
00:18:53,465 --> 00:18:57,176
Hey, Duilio and Nicola
can't go to the cathedral.
140
00:18:57,302 --> 00:18:58,928
They're deserters.
141
00:19:00,722 --> 00:19:01,597
Rosanna!
142
00:19:02,558 --> 00:19:03,432
My sister!
143
00:19:04,226 --> 00:19:06,519
- They'll blow up the houses?
- Yes, at 3:00 a.m.
144
00:19:06,687 --> 00:19:08,479
Tonight!
Where's my sister?
145
00:19:10,399 --> 00:19:12,400
Give out the remaining food.
146
00:19:12,526 --> 00:19:13,901
Bread and tomatoes.
147
00:19:13,986 --> 00:19:16,696
We'll need food in the cathedral.
148
00:19:16,780 --> 00:19:18,406
Go close the door.
149
00:19:23,996 --> 00:19:26,497
I'm sorry about that joke yesterday.
150
00:19:28,333 --> 00:19:30,168
We couldn't care less.
151
00:19:35,048 --> 00:19:37,216
- Until tonight.
- Until tonight.
152
00:19:49,771 --> 00:19:50,646
Donati?
153
00:19:52,983 --> 00:19:53,858
Donati, right?
154
00:19:54,818 --> 00:19:56,652
Donati from Montopoli?
155
00:19:56,904 --> 00:19:58,487
From Montopoli, yes.
156
00:19:59,573 --> 00:20:02,158
I stayed at your father's house once.
157
00:20:03,785 --> 00:20:05,661
He and I were friends.
158
00:20:06,246 --> 00:20:07,997
I'm Galvano Galvani.
159
00:20:08,790 --> 00:20:12,501
When you visited us, it was...
160
00:20:16,298 --> 00:20:17,924
You were 13 then.
161
00:20:18,675 --> 00:20:20,426
I recognized you.
162
00:20:21,845 --> 00:20:23,429
How's everything?
163
00:20:29,311 --> 00:20:31,479
Is the cathedral a good idea?
164
00:20:34,233 --> 00:20:35,816
What kind of a question is that?
165
00:20:40,822 --> 00:20:44,617
These days,
who can tell what's good or bad?
166
00:21:43,010 --> 00:21:44,593
I thought about it.
167
00:21:51,351 --> 00:21:53,352
I thought about it.
When it gets dark
168
00:21:53,478 --> 00:21:56,564
I'm going to look
for the Americans.
169
00:21:56,982 --> 00:21:58,816
I don't trust the Germans.
170
00:21:59,234 --> 00:22:01,027
Nor our Bishop, Galvano?
171
00:22:02,321 --> 00:22:04,488
It's not that, sir.
172
00:22:04,823 --> 00:22:07,825
But a German was killed here
the other day.
173
00:22:08,577 --> 00:22:10,578
Nobody knows who did it...
174
00:22:11,204 --> 00:22:12,830
and the Germans are vindictive.
175
00:22:13,081 --> 00:22:15,291
Starting tomorrow,
they'll shoot anyone,
176
00:22:15,375 --> 00:22:16,834
young and old alike.
177
00:22:17,210 --> 00:22:19,420
Death is everywhere
these days.
178
00:22:20,255 --> 00:22:22,423
I've made my decision.
179
00:22:22,883 --> 00:22:26,052
If anyone else agrees,
we'll go together.
180
00:22:29,473 --> 00:22:32,933
But wear dark clothes.
We go by night.
181
00:22:37,230 --> 00:22:38,689
Not the dogs.
182
00:22:40,567 --> 00:22:43,694
They make noise.
We'll have to leave them behind.
183
00:22:46,281 --> 00:22:48,240
I hadn't thought of that.
184
00:23:37,541 --> 00:23:39,375
Mama's coming with us.
185
00:23:53,640 --> 00:23:56,350
And me?
Where should I go?
186
00:24:01,273 --> 00:24:05,025
Galvano, the sun's almost set.
Let's go.
187
00:24:07,154 --> 00:24:08,195
Wait.
188
00:24:11,241 --> 00:24:12,700
Wait a minute.
189
00:24:13,577 --> 00:24:14,994
First we eat.
190
00:24:15,871 --> 00:24:17,788
Why not later, by the washhouse?
191
00:24:17,914 --> 00:24:19,540
You're eating now?
192
00:24:20,500 --> 00:24:24,378
We'II have to start out very quickly,
without stopping.
193
00:24:25,130 --> 00:24:27,298
And nobody has eaten
enough in these days.
194
00:24:27,632 --> 00:24:29,425
We need energy.
195
00:25:19,267 --> 00:25:21,268
- Let's go.
- Let's go.
196
00:25:41,915 --> 00:25:43,082
We're sorry.
197
00:25:43,416 --> 00:25:46,043
Forgive us. We're such fools.
We're scared.
198
00:25:46,795 --> 00:25:49,421
We're sorry.
We're afraid.
199
00:25:56,221 --> 00:25:57,596
Good luck.
200
00:26:24,249 --> 00:26:27,126
That's our dog. Can you hear him?
It's Lupo.
201
00:26:27,419 --> 00:26:29,044
That's him! That's him!
202
00:26:50,567 --> 00:26:53,193
Hide! Go, go, go!
203
00:27:01,244 --> 00:27:02,369
It's us!
204
00:27:02,454 --> 00:27:04,288
- We are coming with you.
- It's us.
205
00:27:04,372 --> 00:27:05,706
We are coming with you.
206
00:27:05,832 --> 00:27:08,125
- Is that you, Corrado?
- And you, Belindia?
207
00:27:08,209 --> 00:27:09,668
Where are you?
208
00:27:19,220 --> 00:27:21,388
When will
San Martino blow up?
209
00:27:24,225 --> 00:27:25,851
They said 3:00 a.m.
210
00:27:45,372 --> 00:27:46,955
Come, Cecilia...
211
00:27:47,540 --> 00:27:49,291
make yourself light.
212
00:28:12,649 --> 00:28:14,316
If we stay quiet...
213
00:28:16,361 --> 00:28:18,320
we'll hear the bombs.
214
00:28:35,547 --> 00:28:36,839
Rosanna...
215
00:28:38,174 --> 00:28:41,051
don't you feel
you've been through this before?
216
00:28:43,221 --> 00:28:44,221
Yes.
217
00:28:46,683 --> 00:28:48,934
I wish it were already 3:00 a.m.
218
00:28:50,019 --> 00:28:51,603
I can't stand it.
219
00:29:04,868 --> 00:29:06,201
I'm so stupid.
220
00:29:07,370 --> 00:29:09,079
I keep thinking...
221
00:29:09,748 --> 00:29:12,666
that they'll blow up
the cockroaches in the sink.
222
00:29:13,418 --> 00:29:14,793
How stupid.
223
00:29:19,132 --> 00:29:20,424
Don't cry.
224
00:29:20,800 --> 00:29:22,509
We'II start all over
from the beginning.
225
00:29:22,719 --> 00:29:23,761
Calm down.
226
00:29:27,265 --> 00:29:29,892
I don't want to start over.
227
00:29:30,518 --> 00:29:33,020
God, I've never asked for anything.
228
00:29:33,146 --> 00:29:35,522
But at least save the mattresses.
229
00:29:39,194 --> 00:29:41,862
No, God, let the houses blow up.
230
00:29:42,739 --> 00:29:44,656
I've waited for an hour.
231
00:29:44,866 --> 00:29:47,034
I never had so much fun.
232
00:29:49,204 --> 00:29:52,748
How could I have wanted
our house to go?
233
00:29:54,125 --> 00:29:56,460
With the yellow sofa...
234
00:29:57,754 --> 00:29:59,338
the staircase...
235
00:30:00,173 --> 00:30:01,215
the entrance.
236
00:32:24,025 --> 00:32:25,943
That wasn't San Martino.
237
00:32:27,195 --> 00:32:28,820
San Martino's to the right.
238
00:32:28,905 --> 00:32:30,697
Seemed like it to me.
239
00:32:31,115 --> 00:32:34,326
No. The explosions came
from somewhere else.
240
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
It was San Martino.
241
00:32:43,711 --> 00:32:45,587
Definitely San Martino.
242
00:32:46,881 --> 00:32:49,299
The wind carried
the sound to the left.
243
00:32:51,344 --> 00:32:53,637
Our rosy San Martino
fades away.
244
00:33:51,696 --> 00:33:53,447
We're going that way.
245
00:33:58,953 --> 00:34:01,621
Mama, I'm too hot.
246
00:34:01,831 --> 00:34:03,165
Take it off.
247
00:34:18,806 --> 00:34:20,682
Hey, Corrado!
248
00:34:37,784 --> 00:34:39,951
Bruno should've reached
the Americans by now.
249
00:34:40,078 --> 00:34:41,286
Who's Bruno?
250
00:34:41,412 --> 00:34:44,456
A man... you should fall
in love with.
251
00:34:44,582 --> 00:34:46,541
Why didn't you bring him?
252
00:34:47,168 --> 00:34:49,795
- Is Bruno dark?
- Bruno means "dark."
253
00:34:50,129 --> 00:34:52,380
- So what? I was a blonde...
- Blonde.
254
00:34:56,385 --> 00:34:57,803
The English!
255
00:35:19,492 --> 00:35:21,993
Go easy,
you'll get a bellyache.
256
00:35:22,995 --> 00:35:25,580
Did you yell,
"It's the English"?
257
00:35:25,790 --> 00:35:27,332
The English, yes.
258
00:35:27,458 --> 00:35:29,584
But it's the Americans
that are coming.
259
00:35:30,002 --> 00:35:31,211
No, the Sicilians.
260
00:35:31,379 --> 00:35:32,671
Sicilians?
261
00:35:33,464 --> 00:35:36,007
The Fifth Army has a unit
of Sicilian-Americans.
262
00:35:36,134 --> 00:35:37,843
I heard that in Florence.
263
00:35:38,094 --> 00:35:40,762
Sicilian. Sicilians?
264
00:35:41,180 --> 00:35:42,347
Like you.
265
00:35:58,322 --> 00:36:01,283
You're the only one
who hasn't thrown it away.
266
00:36:05,204 --> 00:36:08,832
I'm keeping it as long as
my husband's in India.
267
00:36:11,627 --> 00:36:12,669
I'm not throwing it away.
268
00:36:31,564 --> 00:36:32,939
You're such a pig.
269
00:36:44,702 --> 00:36:46,369
Dilvo...
270
00:36:47,663 --> 00:36:49,456
Let's find the Americans first.
271
00:36:50,833 --> 00:36:53,084
What's wrong? You ate too much?
272
00:37:03,512 --> 00:37:05,305
Mara, come back! Come back!
273
00:37:05,431 --> 00:37:06,890
Mara, come here, Mara!
274
00:37:07,099 --> 00:37:09,059
Where are you going, Mara?
275
00:37:09,644 --> 00:37:10,977
To the Sicilians!
276
00:37:29,789 --> 00:37:30,789
Friends!
277
00:37:52,812 --> 00:37:54,187
A stone hit me.
278
00:37:56,732 --> 00:37:59,859
- How'd it happen?
- You're alone?
279
00:37:59,986 --> 00:38:01,278
I was looking for you.
280
00:38:01,404 --> 00:38:03,530
You're the Sicilians from Brooklyn?
281
00:38:05,449 --> 00:38:06,866
Help me, Tuminello.
282
00:38:07,243 --> 00:38:09,119
- Tuminello?
- That's him.
283
00:38:09,829 --> 00:38:11,413
Your name's Tuminello?
284
00:38:12,415 --> 00:38:15,417
- Mine, too. Mara Tuminello.
- From Castelbuono?
285
00:38:15,876 --> 00:38:17,043
From Castelbuono.
286
00:38:17,169 --> 00:38:21,256
- I'm related to Salvatore.
- And me to Assunta, Rocco's daughter.
287
00:38:21,924 --> 00:38:23,383
Take me to America.
288
00:38:26,887 --> 00:38:28,555
I'll take you to Brooklyn.
289
00:38:30,141 --> 00:38:30,974
Where is it?
290
00:38:32,893 --> 00:38:34,102
It's here.
291
00:38:56,083 --> 00:38:57,334
So much snow...
292
00:38:58,210 --> 00:39:00,045
it makes me dizzy.
293
00:39:25,112 --> 00:39:26,321
It was a girl!
294
00:39:26,489 --> 00:39:28,323
I saw something move.
295
00:39:28,449 --> 00:39:31,201
What aim! You got her in the head.
296
00:39:32,953 --> 00:39:34,913
At least she died instantly.
297
00:40:02,024 --> 00:40:03,942
- Good morning.
- Good morning.
298
00:40:04,527 --> 00:40:07,904
Been hunting for blackberries,
but there aren't any left.
299
00:40:08,072 --> 00:40:11,408
We found
some blueberries down there.
300
00:40:11,534 --> 00:40:12,784
Didn't we, Dad?
301
00:40:14,370 --> 00:40:16,079
Your mouth is still blue.
302
00:40:38,602 --> 00:40:41,146
The rest of you, listen to me!
303
00:40:42,606 --> 00:40:44,607
We know he wasn't alone.
304
00:40:44,775 --> 00:40:45,900
Right, Dad?
305
00:40:46,777 --> 00:40:48,611
Go back to San Martino!
306
00:40:49,113 --> 00:40:52,031
Galvano Galvani,
take them to the cathedral.
307
00:40:52,366 --> 00:40:54,367
Or we'll kill them all!
308
00:40:54,785 --> 00:40:55,952
We're going...
309
00:40:56,036 --> 00:40:58,037
but we'll be back. Right, Dad?
310
00:40:58,831 --> 00:41:00,039
I'm coming!
311
00:41:00,166 --> 00:41:02,083
We know he wasn't alone!
312
00:41:02,710 --> 00:41:03,793
Right, Dad?
313
00:41:17,600 --> 00:41:18,933
We're going back.
314
00:41:21,645 --> 00:41:23,271
Or she'll have it here.
315
00:41:24,023 --> 00:41:26,691
In the cathedral,
our bishop will protect us.
316
00:41:27,610 --> 00:41:29,944
I'll take them
just outside San Martino.
317
00:41:34,742 --> 00:41:36,201
Corrado, wait.
318
00:41:36,577 --> 00:41:40,038
We're going back,
but my mother-in-law can't keep up.
319
00:41:40,122 --> 00:41:41,706
I'll take care of her.
320
00:41:41,832 --> 00:41:44,250
Leave her at Meridiana's house.
321
00:41:44,793 --> 00:41:46,211
She was born there.
322
00:41:47,129 --> 00:41:50,381
Forgive me,
but I'm afraid out here.
323
00:41:53,260 --> 00:41:54,844
Say something, at least!
324
00:41:55,471 --> 00:41:57,764
- Say something!
- Let's go.
325
00:42:11,362 --> 00:42:13,154
What should we do?
We are leaving?
326
00:42:13,322 --> 00:42:15,448
Quiet.
First we'll bury the Sicilian girl.
327
00:42:36,470 --> 00:42:37,554
Belindia!
328
00:42:38,472 --> 00:42:39,639
If it's born...
329
00:42:39,932 --> 00:42:41,558
The baby, if it's born...
330
00:42:41,642 --> 00:42:43,726
you never know,
what will we name him?
331
00:42:44,478 --> 00:42:45,937
That's right!
332
00:42:47,481 --> 00:42:49,107
You choose the name, Corrado.
333
00:42:50,734 --> 00:42:52,068
My father's name.
334
00:42:52,861 --> 00:42:54,028
What was it?
335
00:42:56,991 --> 00:42:58,950
God! What was my father's name?
336
00:43:00,369 --> 00:43:01,619
Giovanni!
337
00:43:46,290 --> 00:43:49,083
There aren't enough hosts
for all of you.
338
00:43:49,627 --> 00:43:51,586
There's been so much confusion.
339
00:43:52,296 --> 00:43:55,965
Even if we divide the ones in here...
340
00:43:56,717 --> 00:43:58,176
they're not enough.
341
00:43:59,595 --> 00:44:01,012
Over there.
342
00:44:05,559 --> 00:44:07,393
Let me think a minute.
343
00:44:10,522 --> 00:44:11,481
We...
344
00:44:14,568 --> 00:44:15,902
We have the bread.
345
00:44:20,658 --> 00:44:21,949
Not the bread!
346
00:44:22,076 --> 00:44:24,202
The Scardagli woman's right.
347
00:44:25,537 --> 00:44:27,330
That's your name, isn't it?
348
00:44:28,457 --> 00:44:29,499
Scardigli.
349
00:44:30,250 --> 00:44:32,293
Scardigli, then.
350
00:44:33,837 --> 00:44:36,964
Whoever has any bread,
break it into many pieces.
351
00:44:37,716 --> 00:44:39,217
I'll consecrate it...
352
00:44:40,010 --> 00:44:41,511
and He will help you.
353
00:44:47,184 --> 00:44:49,727
What Saint's day is today?
What Saint?
354
00:44:53,232 --> 00:44:55,316
If you don't know, who does?
355
00:44:58,862 --> 00:45:00,363
Saint Cyriacus!
356
00:45:07,788 --> 00:45:11,916
We'II remember this unusual day
as the Day of Saint Cyriacus.
357
00:45:14,795 --> 00:45:18,256
On this Saint's Day,
in the summer of 1944...
358
00:45:18,757 --> 00:45:22,135
we all sought salvation
in the House of God.
359
00:46:31,830 --> 00:46:33,623
Do not forsake me now.
360
00:47:27,511 --> 00:47:28,970
My piece is too big.
361
00:47:29,388 --> 00:47:30,930
What do I do? Chew it?
362
00:48:37,164 --> 00:48:40,082
- Where are you hurt?
- Where is Luciana?
363
00:48:56,183 --> 00:48:57,808
Stop. I said stop.
364
00:48:58,101 --> 00:48:59,685
Stop. Stop.
365
00:49:03,732 --> 00:49:04,815
Let me go.
366
00:49:46,608 --> 00:49:47,942
I'll do it alone.
367
00:49:48,318 --> 00:49:52,655
Alone.
368
00:50:35,615 --> 00:50:39,160
We kept going,
although we didn't know where to.
369
00:50:39,953 --> 00:50:43,956
The American artillery was silent now,
but Galvano marched on.
370
00:50:44,624 --> 00:50:48,127
I kept thinking of the wonderful
thing that happened to me
371
00:50:49,004 --> 00:50:50,337
Signora Concetta...
372
00:50:50,422 --> 00:50:54,175
couldn't stop at the house
where she was born, the Meridiana...
373
00:50:54,259 --> 00:50:55,843
because it was burning.
374
00:50:56,053 --> 00:50:58,846
That's when she put
two gold earrings on my ears.
375
00:50:59,306 --> 00:51:02,308
She said, "On a little girl,
they'll be safer."
376
00:51:13,487 --> 00:51:15,154
Cecilia, are you afraid?
377
00:51:15,906 --> 00:51:18,532
When I'm afraid,
do you know what I do?
378
00:51:19,076 --> 00:51:20,534
I recite this nursery rhyme:
379
00:51:21,536 --> 00:51:24,205
"Dirt and soil. Job had a boil.
380
00:51:25,082 --> 00:51:28,167
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
381
00:51:28,668 --> 00:51:30,544
"And the dog and cat doo-doo.
382
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
"By tomorrow you'll be through.
383
00:51:34,091 --> 00:51:35,758
"Sigh and moan.
384
00:51:36,301 --> 00:51:37,635
"Stump of tree.
385
00:51:37,803 --> 00:51:39,970
"Severed vine. Leave me be.
386
00:51:40,680 --> 00:51:44,517
"Rise up, run from here.
Make my warts disappear."
387
00:52:36,903 --> 00:52:38,779
They even carry away the dead.
388
00:54:22,050 --> 00:54:24,176
No, I'm just tired. It'll pass.
389
00:54:24,552 --> 00:54:26,053
Where are they?
390
00:54:27,013 --> 00:54:29,056
- And the Americans?
- They're not around here.
391
00:54:29,266 --> 00:54:31,225
Just Germans everywhere.
392
00:54:32,936 --> 00:54:35,145
- Where is it?!
- The bus?
393
00:54:37,691 --> 00:54:38,774
It's mine.
394
00:54:39,442 --> 00:54:40,818
They took it.
395
00:54:42,654 --> 00:54:45,656
I've been following them
for five days.
396
00:54:46,700 --> 00:54:49,243
Sooner or later they'll abandon it.
397
00:54:49,703 --> 00:54:51,036
And I'll be there.
398
00:54:52,706 --> 00:54:54,540
It's my bus, my life!
399
00:54:59,796 --> 00:55:00,838
I'm sorry.
400
00:55:01,423 --> 00:55:03,215
You're all hungry like me...
401
00:55:03,675 --> 00:55:05,134
but I need them.
402
00:55:07,387 --> 00:55:08,512
Thirty eggs.
403
00:55:09,014 --> 00:55:10,347
I figured it out.
404
00:55:11,016 --> 00:55:12,182
One a day.
405
00:55:12,892 --> 00:55:15,144
And in 30 days
the war will be over.
406
00:55:19,274 --> 00:55:20,649
I'm gonna make it.
407
00:55:23,611 --> 00:55:25,279
You forgot your shoe.
408
00:55:43,048 --> 00:55:44,465
I'll stay with you.
409
00:55:46,634 --> 00:55:48,177
Where else would I go?
410
00:55:54,601 --> 00:55:55,559
Five...
411
00:55:56,770 --> 00:55:59,355
Five days since I spoke
to anyone.
412
00:56:02,192 --> 00:56:03,525
Five days...
413
00:56:04,194 --> 00:56:05,736
without talking.
414
00:56:35,767 --> 00:56:37,434
To find the Americans...
415
00:56:39,187 --> 00:56:41,355
you have to first find Dante.
416
00:56:42,941 --> 00:56:45,734
Dante's band of rebels.
417
00:56:45,819 --> 00:56:46,819
Bandits.
418
00:56:46,903 --> 00:56:47,903
Where?
419
00:56:49,155 --> 00:56:50,489
By the Arno River.
420
00:56:59,958 --> 00:57:01,375
Where are you going?
421
00:57:01,835 --> 00:57:03,001
Come with us.
422
00:57:09,551 --> 00:57:10,592
He's dead.
423
00:57:14,264 --> 00:57:15,305
Come back.
424
00:57:17,308 --> 00:57:18,434
He's dead.
425
00:58:02,395 --> 00:58:03,562
What do you mean, nothing?
426
00:58:03,646 --> 00:58:04,730
Nothing over here.
427
00:58:31,841 --> 00:58:32,883
Thank you.
428
00:58:37,972 --> 00:58:39,056
Alfredina.
429
00:58:50,318 --> 00:58:51,568
What happened?
430
00:58:52,195 --> 00:58:53,779
Wait, wait, I'll do it.
431
00:59:02,789 --> 00:59:06,124
Is it true that you're
related to Galvano?
432
00:59:08,545 --> 00:59:12,381
A peasant made noble
forgets her relatives.
433
00:59:25,103 --> 00:59:26,436
We'll sleep here.
434
00:59:30,108 --> 00:59:31,233
Poison ivy!
435
00:59:50,420 --> 00:59:52,087
You bitch!
436
01:00:22,994 --> 01:00:24,995
What are you doing? Dilvo!
437
01:01:05,161 --> 01:01:06,411
Where were you?
438
01:01:07,413 --> 01:01:08,497
In San Martino.
439
01:01:08,581 --> 01:01:10,874
How long have you been
looking for us?
440
01:01:11,959 --> 01:01:13,752
For three days.
441
01:01:18,966 --> 01:01:21,760
What about the cathedral?
And Belindia?
442
01:01:21,969 --> 01:01:23,637
- I don't know.
- How come?
443
01:01:24,555 --> 01:01:25,806
I don't remember.
444
01:01:25,890 --> 01:01:27,599
- Do you have a fever?
- No.
445
01:01:29,185 --> 01:01:31,436
No,
I left Belindia and the others...
446
01:01:31,854 --> 01:01:33,188
outside the town.
447
01:01:35,233 --> 01:01:36,900
I don't remember the rest.
448
01:01:41,447 --> 01:01:42,406
Cecilia?
449
01:03:17,668 --> 01:03:19,503
Gino? Gino Bulleri?
450
01:03:20,046 --> 01:03:21,922
What are you doing? Harvesting?
451
01:03:22,006 --> 01:03:23,256
What about you?
452
01:03:24,133 --> 01:03:25,467
Where are you headed?
453
01:03:25,551 --> 01:03:27,886
We're trying to
get to the Americans.
454
01:03:28,262 --> 01:03:29,763
Do you need any help?
455
01:03:29,931 --> 01:03:31,389
Do you know a Dante?
456
01:03:31,516 --> 01:03:34,768
They say he knows the way.
Do you know him and his gang?
457
01:03:36,604 --> 01:03:37,604
That's us.
458
01:03:39,065 --> 01:03:40,148
You!
459
01:03:42,276 --> 01:03:43,485
What do you mean, you?
460
01:03:44,320 --> 01:03:46,071
That's us, and that's Dante.
461
01:03:47,573 --> 01:03:49,115
The one with the vest.
462
01:03:50,076 --> 01:03:52,410
No.
Today, I can't take you anywhere.
463
01:03:52,662 --> 01:03:54,329
Tomorrow, Bruno will take you.
464
01:03:54,497 --> 01:03:56,957
After we've finished.
465
01:03:57,041 --> 01:03:59,751
- Bruno Marini?
- Yes, from Volterra.
466
01:04:00,086 --> 01:04:01,294
What's happened here?
467
01:04:01,504 --> 01:04:04,464
The Fascists and Germans
want our wheat.
468
01:04:04,632 --> 01:04:06,967
- But where?
- We're hiding it in the woods.
469
01:04:07,218 --> 01:04:09,052
No, where's Bruno?
470
01:04:09,136 --> 01:04:10,929
He's around. Just look.
471
01:04:11,514 --> 01:04:13,473
We're helping these families.
472
01:04:13,766 --> 01:04:16,101
If you'd help, too, we'd appreciate it.
473
01:04:16,352 --> 01:04:18,687
We hadn't planned on it, but we'll help.
474
01:04:19,730 --> 01:04:20,730
Hurry.
475
01:04:20,815 --> 01:04:23,567
At noon the Germans fly overhead...
476
01:04:23,776 --> 01:04:25,360
and we'll have to hide.
477
01:04:34,370 --> 01:04:35,328
Bruno.
478
01:04:35,913 --> 01:04:36,872
Bruno!
479
01:04:40,334 --> 01:04:41,293
Hello.
480
01:04:49,135 --> 01:04:50,468
No, give it to me.
481
01:04:52,263 --> 01:04:53,805
You've changed.
482
01:04:54,932 --> 01:04:56,182
My eyes are red.
483
01:04:56,684 --> 01:04:57,767
From the wheat?
484
01:04:58,102 --> 01:04:59,853
We haven't slept in three days.
485
01:04:59,979 --> 01:05:01,438
Today, we'll help you.
486
01:05:01,731 --> 01:05:03,481
Rosanna's here, too.
487
01:05:03,858 --> 01:05:05,692
We're going to the Americans.
488
01:05:15,036 --> 01:05:16,453
Did your feet heal?
489
01:05:23,085 --> 01:05:24,336
I'll stay here.
490
01:05:59,080 --> 01:06:00,205
Slowly.
491
01:06:55,636 --> 01:06:57,345
- Is that Bruno?
- Yes.
492
01:06:58,764 --> 01:07:00,015
He fell asleep.
493
01:07:08,649 --> 01:07:09,691
Stop that.
494
01:07:32,423 --> 01:07:33,840
They'll be back.
495
01:07:34,800 --> 01:07:35,759
Stop.
496
01:07:36,093 --> 01:07:37,802
Come here and sit down.
497
01:07:39,430 --> 01:07:43,683
Those from San Martino
who are staying on...
498
01:07:43,809 --> 01:07:45,310
have to change their names.
499
01:07:45,394 --> 01:07:47,437
- Change it? Why?
- It's safer.
500
01:07:47,730 --> 01:07:50,648
- Can I pick my own name?
- Yes.
501
01:07:54,111 --> 01:07:55,070
I'm thinking.
502
01:07:56,155 --> 01:07:58,156
For instance, my name is Bruno.
503
01:07:58,532 --> 01:08:00,116
But now I'm Biondo.
504
01:08:01,452 --> 01:08:03,203
I'm San Martino.
505
01:08:05,372 --> 01:08:06,414
Ulianov.
506
01:08:07,041 --> 01:08:08,750
I like changing names.
507
01:08:09,668 --> 01:08:11,503
I never liked mine.
508
01:08:12,129 --> 01:08:12,796
Dilvo.
509
01:08:12,838 --> 01:08:14,964
Can I be Bruno,
although it's his name?
510
01:08:15,091 --> 01:08:16,382
That's all right.
511
01:08:16,717 --> 01:08:17,884
I'm Achilles.
512
01:08:18,803 --> 01:08:21,262
He never lost a battle!
Right, Nina?
513
01:08:21,388 --> 01:08:22,889
You, Achilles?
514
01:08:23,307 --> 01:08:25,058
But where's your sword?
515
01:08:25,434 --> 01:08:29,354
In your sheath, my Helen of Troy.
516
01:08:38,697 --> 01:08:39,656
Me...
517
01:08:41,242 --> 01:08:43,284
I don't even know if it's a name.
518
01:08:48,499 --> 01:08:49,707
Requiem.
519
01:09:23,159 --> 01:09:24,534
Call me Requiem.
520
01:09:26,787 --> 01:09:27,745
Lion.
521
01:09:29,665 --> 01:09:30,790
Orangutan.
522
01:09:31,876 --> 01:09:32,834
Owl.
523
01:09:36,714 --> 01:09:37,714
Fur.
524
01:09:38,591 --> 01:09:40,383
That's a nice name.
And you?
525
01:09:48,100 --> 01:09:49,058
I...
526
01:10:10,414 --> 01:10:17,128
Giovanni.
527
01:10:50,120 --> 01:10:52,038
Your feet are so pretty.
528
01:10:52,122 --> 01:10:55,541
They're the only pretty things
about me.
529
01:10:56,085 --> 01:10:57,794
Otherwise, I'm ugly.
530
01:10:57,878 --> 01:10:59,504
You're not ugly.
531
01:10:59,588 --> 01:11:01,798
You don't have to console me.
532
01:11:02,633 --> 01:11:05,218
I was born ugly,
and I've stayed ugly.
533
01:11:10,599 --> 01:11:13,059
What you don't know...
534
01:11:13,143 --> 01:11:15,144
is what it's like to be ugly...
535
01:11:15,938 --> 01:11:17,981
and yet feel beautiful.
536
01:11:20,276 --> 01:11:22,986
Maybe it's the way the men
look at you.
537
01:11:35,249 --> 01:11:38,918
You understand that,
even though you're a virgin.
538
01:11:43,340 --> 01:11:44,716
And still...
539
01:11:46,302 --> 01:11:48,886
if the Germans fly over again,
it'll happen,
540
01:11:49,888 --> 01:11:51,889
one of them,
541
01:11:52,433 --> 01:11:54,309
the one I want...
542
01:11:56,228 --> 01:11:58,646
and I won't be a virgin anymore.
543
01:13:27,361 --> 01:13:29,779
That night was August 10th,
my love.
544
01:13:30,489 --> 01:13:32,281
The shooting stars...
545
01:13:32,533 --> 01:13:34,617
the night of Saint Lawrence...
546
01:13:34,827 --> 01:13:36,828
when your wishes are granted.
547
01:13:37,037 --> 01:13:39,664
But none of us had the time
to remember it.
548
01:13:42,459 --> 01:13:43,876
The next morning...
549
01:13:43,961 --> 01:13:46,796
before the others woke up...
550
01:13:47,464 --> 01:13:49,799
Renata and I went to pee.
551
01:16:22,119 --> 01:16:24,287
You got moving pictures
in your head.
552
01:16:41,471 --> 01:16:42,722
American.
553
01:16:44,641 --> 01:16:45,725
Americans.
554
01:17:18,008 --> 01:17:26,223
Americans!
555
01:17:28,977 --> 01:17:30,895
God, my head's spinning.
556
01:17:34,816 --> 01:17:35,858
I'm dizzy.
557
01:17:35,942 --> 01:17:38,152
You're not used to them, Papa.
558
01:17:58,757 --> 01:18:01,384
- Over the hill.
- No, through the woods!
559
01:18:04,888 --> 01:18:06,305
The Fascists!
560
01:18:49,099 --> 01:18:51,976
Give it here.
Give it to me.
561
01:18:56,940 --> 01:18:58,649
- See how it's done?
- Yes, dad.
562
01:19:28,638 --> 01:19:29,930
- Giuseppe!
- Rosanna!
563
01:19:30,474 --> 01:19:32,558
Does Mama know
you're with them?
564
01:19:32,642 --> 01:19:35,561
Move away! Rosanna, move away!
565
01:19:36,271 --> 01:19:37,980
Move away, Rosanna!
566
01:20:05,258 --> 01:20:10,888
Nicola!
567
01:20:15,977 --> 01:20:17,436
Surrender...
568
01:20:19,231 --> 01:20:20,564
You surrender...
569
01:20:34,120 --> 01:20:35,704
You killed me.
570
01:20:46,675 --> 01:20:47,883
Bruno!
571
01:20:51,137 --> 01:20:53,848
- Who's winning?
- I am looking for Bruno.
572
01:20:56,726 --> 01:20:58,227
Who's win...
573
01:21:05,986 --> 01:21:07,903
Grandma Ida's been wounded.
574
01:21:19,082 --> 01:21:20,416
Some water.
575
01:21:27,090 --> 01:21:29,717
Get out of there!
Get out of there!
576
01:21:37,851 --> 01:21:41,395
Mussolini...
577
01:21:43,315 --> 01:21:57,870
I'll say Mussolini as often as I like.
578
01:22:08,340 --> 01:22:10,132
Bruno! Biondo!
579
01:22:11,009 --> 01:22:12,301
Over here.
580
01:22:12,552 --> 01:22:13,886
Stay down.
581
01:22:15,180 --> 01:22:15,596
Papa!
582
01:22:20,936 --> 01:22:23,938
Let's get out of here.
They're killing us all!
583
01:22:49,965 --> 01:22:53,550
Hang on!
584
01:23:04,187 --> 01:23:06,021
- Cut, cut.
- His hands, his hands.
585
01:23:26,710 --> 01:23:28,961
Show yourselves!
586
01:23:30,797 --> 01:23:32,965
I know you all!
587
01:23:34,134 --> 01:23:37,136
Show yourselves!
Luigi! Giuseppe!
588
01:23:38,346 --> 01:23:39,680
And you...
589
01:23:40,140 --> 01:23:42,933
Dilvo Senesi, I recognized you.
590
01:23:44,227 --> 01:23:47,396
And I know you, too.
You're Giglioli from Marzana!
591
01:24:00,160 --> 01:24:02,661
You've already killed me, Giglioli.
592
01:24:07,083 --> 01:24:08,834
Why mess up my face?
593
01:24:13,590 --> 01:24:15,090
My God, Senesi!
594
01:24:18,762 --> 01:24:20,721
Go, go, go, go!
595
01:24:29,606 --> 01:24:31,732
Stay right there!
596
01:24:35,987 --> 01:24:38,238
Go away! Go away!
597
01:24:38,740 --> 01:24:40,449
Away!
598
01:24:48,458 --> 01:24:50,501
"Dirt and soil. Job had a boil.
599
01:24:50,627 --> 01:24:53,879
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
600
01:24:54,005 --> 01:24:57,216
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
601
01:24:57,342 --> 01:24:59,551
"Sigh and moan. Stump of tree.
602
01:24:59,761 --> 01:25:01,804
"Severed vine. Leave me be.
603
01:25:09,187 --> 01:25:11,897
"Rise up, run from here.
604
01:25:12,398 --> 01:25:14,691
"Make my warts disappear."
605
01:27:16,147 --> 01:27:17,606
That's enough!
606
01:27:18,942 --> 01:27:20,067
Enough.
607
01:27:29,535 --> 01:27:32,204
Marmugi and his son
are in the orchard.
608
01:27:45,218 --> 01:27:47,552
One of them climbed up
the cherry tree.
609
01:27:49,931 --> 01:27:51,014
Down! Down!
610
01:27:52,058 --> 01:27:53,267
I won't! I won't!
611
01:27:54,769 --> 01:27:56,728
I said, come down!
612
01:27:56,813 --> 01:27:59,523
Father, where are you?
613
01:27:59,607 --> 01:28:01,775
- Come down!
- Can you hear me?
614
01:28:02,735 --> 01:28:09,157
I hear you!
615
01:28:13,162 --> 01:28:14,371
Kill me.
616
01:28:21,129 --> 01:28:22,379
Not him.
617
01:28:30,138 --> 01:28:31,805
He's only 15.
618
01:28:44,777 --> 01:28:45,819
Not him.
619
01:28:47,488 --> 01:28:49,156
He's only 15.
620
01:29:08,384 --> 01:29:10,886
Shoot.
Can't you see how he's suffering?
621
01:30:43,062 --> 01:30:45,689
We hiked all the way
to Sant'Angelo.
622
01:30:46,315 --> 01:30:49,109
The farmers gave us
shelter for the night.
623
01:30:50,153 --> 01:30:52,195
They reopened their houses.
624
01:30:52,780 --> 01:30:55,157
We were all so tired...
625
01:30:55,575 --> 01:30:57,534
that we forgot our fears.
626
01:31:26,689 --> 01:31:28,523
This shoe is finished.
627
01:31:29,609 --> 01:31:32,736
We're going, Papa.
They put us up somewhere else.
628
01:31:32,987 --> 01:31:34,738
Nearby, in a hayloft.
629
01:31:36,866 --> 01:31:38,742
Are you feeling better?
630
01:31:39,577 --> 01:31:42,287
Yes, yes.
See you in the morning.
631
01:31:42,371 --> 01:31:43,580
Good night...
632
01:31:43,664 --> 01:31:46,208
- I brought some pillows.
- Thank you.
633
01:31:52,798 --> 01:31:54,549
What are you doing, crying?
634
01:31:56,010 --> 01:31:58,094
Because your children left?
635
01:31:58,513 --> 01:32:00,430
Your wife's still here.
636
01:32:03,601 --> 01:32:05,894
You're husband and wife,
aren't you?
637
01:32:12,485 --> 01:32:13,944
For 30 years.
638
01:32:14,654 --> 01:32:16,780
Anyway, there's water here.
639
01:32:17,323 --> 01:32:18,657
Goodnight.
640
01:32:26,916 --> 01:32:28,792
Sorry, Concetta...
641
01:32:34,006 --> 01:32:35,757
but she was prying.
642
01:32:35,967 --> 01:32:39,219
- I'II call her back and explain.
- No, don't bother.
643
01:32:39,637 --> 01:32:41,137
The war explains it.
644
01:32:48,854 --> 01:32:50,564
You tore your dress.
645
01:32:50,940 --> 01:32:53,608
You should've had your
wrists bandaged.
646
01:32:56,779 --> 01:32:59,573
I must have bruised your shoulders.
I'm heavy.
647
01:32:59,657 --> 01:33:01,700
You're stronger than I am.
648
01:33:11,502 --> 01:33:13,253
Go ahead. You talk.
649
01:33:13,879 --> 01:33:15,755
No, it's not important.
650
01:33:20,052 --> 01:33:22,929
I'd never have expected
you and me to be...
651
01:33:24,181 --> 01:33:27,559
together on a bed, talking this way.
652
01:33:28,603 --> 01:33:29,853
Strange.
653
01:33:31,063 --> 01:33:33,523
My heart's also beating very fast.
654
01:33:40,823 --> 01:33:43,992
I'm filthy,
and I'm dirtying up the bedcover.
655
01:33:44,619 --> 01:33:46,578
I'll sleep on the chair.
656
01:33:46,912 --> 01:33:48,496
I'm also filthy.
657
01:33:49,332 --> 01:33:52,250
I'll stand by the window
while you undress.
658
01:34:13,648 --> 01:34:15,148
Did you know...
659
01:34:15,566 --> 01:34:17,984
as a boy, I had a crush on you?
660
01:34:18,903 --> 01:34:20,528
I think you knew.
661
01:34:21,489 --> 01:34:23,448
Love doesn't hide easily.
662
01:34:25,493 --> 01:34:26,660
Yes, I knew it.
663
01:34:30,122 --> 01:34:32,207
What are you making me say?
664
01:34:36,837 --> 01:34:40,173
They made us drink too much
of that wine.
665
01:34:41,217 --> 01:34:42,467
Exactly.
666
01:34:43,386 --> 01:34:45,512
And tomorrow may never come.
667
01:34:57,441 --> 01:34:59,693
I'll undress behind the wardrobe.
668
01:35:13,165 --> 01:35:15,041
Undress where you like.
669
01:35:16,043 --> 01:35:19,129
After what I've seen,
a naked man won't scare me.
670
01:35:20,464 --> 01:35:22,090
You're not embarrassed?
671
01:35:25,261 --> 01:35:26,136
Are you?
672
01:35:26,929 --> 01:35:28,430
But I'm a man.
673
01:35:32,309 --> 01:35:33,935
I am embarrassed.
674
01:35:49,368 --> 01:35:53,288
How many of us will be able
to keep going tomorrow?
675
01:35:55,666 --> 01:35:58,835
- Tonight, no one sleeps.
- I'll sit up with you.
676
01:36:00,671 --> 01:36:02,088
You're tired.
677
01:36:02,715 --> 01:36:04,591
Try to sleep a little.
678
01:36:27,948 --> 01:36:29,532
We're both tired.
679
01:37:22,711 --> 01:37:25,338
This could have happened
40 years ago.
680
01:37:26,382 --> 01:37:28,383
It would have been better.
681
01:37:29,885 --> 01:37:32,804
Yes, I'm missing three.
682
01:37:33,889 --> 01:37:36,850
With all my teeth,
it would have been better.
683
01:37:48,612 --> 01:37:50,363
Let's go downstairs.
684
01:37:56,245 --> 01:37:57,871
Tomorrow morning.
685
01:38:22,521 --> 01:38:24,939
No, leave it lit.
686
01:38:38,662 --> 01:38:40,872
Last night, we were liberated.
687
01:38:42,082 --> 01:38:44,375
The Fifth Army, so they say.
688
01:38:44,710 --> 01:38:48,004
They reached Marano,
Palaia, and Muriolo.
689
01:38:48,380 --> 01:38:51,549
They won't come up here.
"We're too little".
690
01:38:56,764 --> 01:39:00,099
The church bells tell you
which towns are liberated.
691
01:39:08,233 --> 01:39:10,234
We'II go to see them further down.
692
01:39:10,319 --> 01:39:13,237
You'll meet them
on your way to San Martino.
693
01:39:13,572 --> 01:39:16,574
Your people downstairs
are getting ready to go.
694
01:39:19,078 --> 01:39:21,621
It's raining, and the sun is shining.
695
01:39:48,774 --> 01:39:49,899
Come.
696
01:39:51,110 --> 01:39:53,152
Signora, catch!
697
01:40:05,874 --> 01:40:07,083
How many are you smoking?
698
01:40:07,292 --> 01:40:08,418
No, don't throw them away!
699
01:40:45,164 --> 01:40:46,414
Galvano!
700
01:40:49,251 --> 01:40:51,002
What's going on?
701
01:40:51,420 --> 01:40:53,880
They're lending us wagons.
There's room for you.
702
01:40:54,006 --> 01:40:56,090
- So suddenly?
- Why should we wait?
703
01:40:56,175 --> 01:40:58,301
- Why not tomorrow?
- Tomorrow?
704
01:40:58,385 --> 01:41:00,511
There's no need
to hurry now.
705
01:41:00,763 --> 01:41:01,888
Duilio!
706
01:41:04,975 --> 01:41:06,726
Let's stay a while.
707
01:41:07,770 --> 01:41:09,270
It's nice here.
708
01:41:10,647 --> 01:41:12,857
He wants to wait for tomorrow!
709
01:41:13,942 --> 01:41:15,860
Until it stops raining!
710
01:41:17,404 --> 01:41:18,821
You'll get soaked.
711
01:41:19,782 --> 01:41:21,532
We won't get soaked!
712
01:41:22,826 --> 01:41:24,452
Signora Concetta!
713
01:42:31,061 --> 01:42:33,729
Papa, what's going on?
714
01:42:34,148 --> 01:42:35,606
You're not coming?
715
01:42:35,691 --> 01:42:38,109
Go ahead. I'll catch up later.
716
01:42:41,446 --> 01:42:44,323
What's so important here?
717
01:42:44,449 --> 01:42:45,867
Nothing.
718
01:42:46,160 --> 01:42:48,161
What do you mean, nothing?
719
01:42:49,496 --> 01:42:51,914
I'll fix my shoe. Then I'll leave.
720
01:44:00,484 --> 01:44:03,277
Galvano stayed on
for three more hours...
721
01:44:04,655 --> 01:44:06,781
alone with all his thoughts...
722
01:44:07,449 --> 01:44:10,243
while we made our way
back to San Martino.
723
01:44:13,705 --> 01:44:15,831
My story ends here, my love.
724
01:44:19,002 --> 01:44:22,213
I don't know if things happened
exactly like that.
725
01:44:23,507 --> 01:44:27,009
I was only six then,
but the story is true...
726
01:44:28,720 --> 01:44:31,389
and even true stories
can end well.
727
01:44:36,144 --> 01:44:37,853
Sleep now, darling.
728
01:44:40,774 --> 01:44:42,483
But let me look at you.
729
01:44:45,070 --> 01:44:47,321
You're beautiful when you sleep.
730
01:45:20,814 --> 01:45:24,275
"Dirt and soil. Job had a boil.
731
01:45:24,735 --> 01:45:28,029
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
732
01:45:28,488 --> 01:45:32,325
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
733
01:45:32,909 --> 01:45:35,077
"Sigh and moan. Stump of tree.
734
01:45:35,662 --> 01:45:37,663
"Severed vine. Leave me be.
735
01:45:38,081 --> 01:45:39,999
"Rise up, run from here.
736
01:45:40,625 --> 01:45:42,585
"Make my warts disappear.
737
01:45:43,211 --> 01:45:45,171
"Dirt and soil.
738
01:45:45,255 --> 01:45:46,922
"Job had a boil."
739
01:46:51,571 --> 01:46:53,948
SUBTITLES:
STUDIO ORION
45969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.