All language subtitles for La Notte di San Lorenzo (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,339 --> 00:02:56,216 It's the night of Saint Lawrence, my love... 2 00:02:57,010 --> 00:02:59,344 night of the shooting stars. 3 00:03:00,096 --> 00:03:04,183 We Tuscans say that each shooting star grants a wish. 4 00:03:05,894 --> 00:03:07,477 Don't sleep yet. 5 00:03:09,647 --> 00:03:11,481 You know what my wish is tonight? 6 00:03:13,151 --> 00:03:15,611 To be able to find the words to tell you 7 00:03:16,821 --> 00:03:20,240 about another night of Saint Lawrence, many years ago. 8 00:03:27,457 --> 00:03:32,753 THE N IGHT OF THE SHOOTING STARS 9 00:05:27,785 --> 00:05:31,496 I'm happy, happy to have celebrated this matrimony 10 00:05:31,831 --> 00:05:33,915 because Bellindia is expecting a child, 11 00:05:34,000 --> 00:05:36,626 and you were both living in sin. 12 00:05:36,836 --> 00:05:39,171 I'm happy even though... 13 00:05:39,297 --> 00:05:41,590 we've risked much in coming here. 14 00:05:42,216 --> 00:05:45,093 The Americans are not far away 15 00:05:45,303 --> 00:05:46,803 and the Germans are still here. 16 00:05:47,013 --> 00:05:48,221 Goodbye then. 17 00:05:49,766 --> 00:05:52,309 No. I must tell you one thing. 18 00:05:56,439 --> 00:05:58,940 If it's true that the day of "Dies Irae" 19 00:05:59,650 --> 00:06:01,943 the Day of Wrath, that's how it's called in Latin, 20 00:06:04,280 --> 00:06:06,114 and it is always near... 21 00:06:06,699 --> 00:06:09,409 our duty, yours and mine... 22 00:06:10,578 --> 00:06:12,204 is to survive. 23 00:06:13,122 --> 00:06:14,623 Do you understand? 24 00:06:15,416 --> 00:06:16,750 Let us pray. 25 00:06:28,888 --> 00:06:31,264 At that time I was... 26 00:06:31,516 --> 00:06:32,891 about six years old. 27 00:06:33,518 --> 00:06:36,645 I'm not sure if I was afraid or if I was having fun. 28 00:06:37,480 --> 00:06:39,564 Everything that was happening in those days 29 00:06:39,774 --> 00:06:41,149 was so extraordinary. 30 00:07:23,192 --> 00:07:25,026 I don't want my daughter to go like this. 31 00:07:25,111 --> 00:07:27,362 - Let's go, Ciro. - I won't let her leave this way. 32 00:07:27,780 --> 00:07:29,489 My poor little girl. 33 00:07:30,491 --> 00:07:32,200 What are you doing, Papa? 34 00:07:32,326 --> 00:07:34,786 I going to celebrate this moment, my blessed child. 35 00:07:37,999 --> 00:07:40,917 Everyone! Everyone come celebrate 36 00:07:41,544 --> 00:07:44,254 this little brat of mine. 37 00:07:44,672 --> 00:07:46,006 Here, dad, let me help you. 38 00:07:48,092 --> 00:07:49,426 Here you go, pass it along. 39 00:07:51,262 --> 00:07:52,596 There's plenty for everybody. 40 00:07:52,930 --> 00:07:54,598 - Here, Cecilia. - A piece for Olinto, please. 41 00:07:55,141 --> 00:07:56,641 - Come here. - Here's the last one. 42 00:08:06,903 --> 00:08:08,862 - You're back, Nicola! - Corrado! 43 00:08:09,739 --> 00:08:11,823 We jumped off the train after passing Florence. 44 00:08:12,074 --> 00:08:13,742 - I had a bad fall. - Oh, man. 45 00:08:14,869 --> 00:08:17,204 - This is Bruno. - Nice to meet you. 46 00:08:17,455 --> 00:08:19,206 So now what are you gonna do? 47 00:08:19,290 --> 00:08:21,041 - He's going to Palaia. - Palaia? 48 00:08:21,250 --> 00:08:23,126 Palaia is that way. 49 00:08:23,252 --> 00:08:25,712 He wants to go with me up to San Martino. 50 00:08:25,796 --> 00:08:28,507 Careful, the Germans have placed explosives throughout San Martino. 51 00:08:28,966 --> 00:08:30,675 What about my home? 52 00:08:31,302 --> 00:08:34,596 They've marked the houses to blow up with green crosses. 53 00:08:34,680 --> 00:08:36,932 I'm not sure if yours was marked... 54 00:08:38,392 --> 00:08:40,477 I have some bread for you too, here. 55 00:08:43,940 --> 00:08:44,898 That's my wife. 56 00:08:45,066 --> 00:08:47,150 We just got married 10 minutes ago. 57 00:09:00,039 --> 00:09:01,623 "Hector was smiling... 58 00:09:01,999 --> 00:09:04,292 as was Andromache. 59 00:09:04,669 --> 00:09:06,545 The touched hero took his darling child 60 00:09:06,754 --> 00:09:08,004 kissed him and dandled him in his arms, 61 00:09:08,172 --> 00:09:11,967 praying over him the while to Jove and to all the gods. 62 00:09:12,718 --> 00:09:15,387 'Jove,' he cried 63 00:09:15,888 --> 00:09:19,057 'grant that this my child may be even as myself, 64 00:09:19,141 --> 00:09:21,351 chief among the Trojans; 65 00:09:21,435 --> 00:09:24,479 let him be not less excellent in strength, 66 00:09:24,981 --> 00:09:26,773 and let him rule Ilius with his might. 67 00:09:26,983 --> 00:09:30,360 Then may one say of him when he comes from battle, 68 00:09:30,570 --> 00:09:32,821 'The son is far better than the father.' 69 00:09:33,072 --> 00:09:34,739 And let his mother's heart be glad. 70 00:09:35,408 --> 00:09:36,575 With this, Hector... 71 00:09:36,701 --> 00:09:38,034 Hector, Hector! 72 00:09:38,369 --> 00:09:40,829 Hector, he laid the child 73 00:09:40,997 --> 00:09:42,706 again in the arms of his wife, 74 00:09:43,040 --> 00:09:44,791 who took him smiling 75 00:09:45,042 --> 00:09:46,376 through her tears"... 76 00:09:47,003 --> 00:09:48,461 she gave him the breast... 77 00:09:48,588 --> 00:09:50,505 "to her own soft bosom." 78 00:09:51,465 --> 00:09:53,550 - Good. - Here's to you, Olinto. 79 00:11:13,506 --> 00:11:15,423 - Nicola! - Nicola! 80 00:11:17,093 --> 00:11:18,885 Come on, let's go. Come on. 81 00:11:19,053 --> 00:11:20,637 No, this way. It's better this way. 82 00:11:20,805 --> 00:11:22,472 - You saw the green cross outside? - Yes. 83 00:11:22,932 --> 00:11:26,059 The house has been mined. We're hiding in the Migliorati's cellar. 84 00:11:26,310 --> 00:11:28,436 - Migliorati... - Anna saw you and called us. 85 00:11:28,938 --> 00:11:31,981 Keep him here. I'll check if it's clear to go. 86 00:11:36,987 --> 00:11:38,446 Look how you're dressed... 87 00:11:41,033 --> 00:11:42,742 When will it be blown up? 88 00:11:42,868 --> 00:11:44,327 We don't know. 89 00:11:48,457 --> 00:11:50,750 I'm actually glad it'll be destroyed. 90 00:11:53,170 --> 00:11:56,339 If it does, we are all going to Florence. 91 00:12:01,053 --> 00:12:02,554 Yeah, sure, Florence. 92 00:12:07,435 --> 00:12:09,227 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 93 00:12:13,441 --> 00:12:15,191 Don't ever tell Papa! 94 00:12:36,464 --> 00:12:37,797 I'm alright. 95 00:12:40,217 --> 00:12:41,968 I'm fine. 96 00:13:27,139 --> 00:13:29,724 - Where? - Here. 97 00:13:29,934 --> 00:13:31,476 Let me go. I'm alright. 98 00:13:31,977 --> 00:13:33,436 Nicola, hi, Nicola. 99 00:13:34,980 --> 00:13:36,105 - You can go now. - Let's go, guys. 100 00:13:39,193 --> 00:13:41,361 Please, send them away. 101 00:14:41,380 --> 00:14:43,965 I think the Americans are close. 102 00:14:45,009 --> 00:14:46,175 Nicola, wake up. 103 00:14:46,886 --> 00:14:48,344 What do you mean, Americans? 104 00:15:10,910 --> 00:15:12,035 Where are they? 105 00:15:13,746 --> 00:15:15,872 Welcome! 106 00:15:51,617 --> 00:15:53,576 Galvano, the crank. 107 00:15:58,791 --> 00:16:02,377 You'd better stop, sir. They really believe it. 108 00:16:08,425 --> 00:16:09,676 Should I? 109 00:16:10,052 --> 00:16:13,471 You dumb fool, you! 110 00:16:20,604 --> 00:16:21,938 I can see them! 111 00:16:30,823 --> 00:16:33,616 I couldn't believe it. How could I imagine? 112 00:16:34,994 --> 00:16:36,786 Instead we should have both known. 113 00:16:37,413 --> 00:16:39,372 They'll never forgive us. 114 00:16:40,207 --> 00:16:41,416 You'll see, tomorrow... 115 00:16:42,376 --> 00:16:44,252 They will never forgive us... Who's there? 116 00:16:44,503 --> 00:16:45,962 It's me, ma'am. 117 00:16:46,046 --> 00:16:47,505 Where are you going, Mara? 118 00:16:47,673 --> 00:16:49,257 I'm going to pee. 119 00:16:52,428 --> 00:16:55,763 Pranks like that aren't funny. It shouldn't have happened. 120 00:16:56,473 --> 00:16:58,474 I should've prevented this from happening. 121 00:17:55,365 --> 00:17:57,033 - Good morning. - Your Eminence. 122 00:17:57,367 --> 00:17:59,494 The Germans have put me in charge. 123 00:17:59,703 --> 00:18:02,497 The Americans are closing in. 124 00:18:02,623 --> 00:18:04,332 They're already at Montericchieri 125 00:18:04,666 --> 00:18:06,125 Did you hear the cannons? 126 00:18:06,251 --> 00:18:09,003 Last night a bomb hit the washhouse. 127 00:18:09,129 --> 00:18:12,548 So, by sundown... 128 00:18:13,300 --> 00:18:15,676 you must all be at the cathedral. 129 00:18:15,886 --> 00:18:18,513 Call my wife and wait below. 130 00:18:19,973 --> 00:18:24,268 The Germans have ordered us all to gather in one place. 131 00:18:25,437 --> 00:18:27,438 I suggested the cathedral. 132 00:18:28,023 --> 00:18:30,149 The piazza has not been mined. 133 00:18:30,609 --> 00:18:31,651 Wait. 134 00:18:31,985 --> 00:18:35,113 The Germans will shoot anyone on sight... 135 00:18:35,197 --> 00:18:37,573 who is found outside the cathedral. 136 00:18:37,699 --> 00:18:39,450 Tonight at 3:00 a.m., 137 00:18:39,660 --> 00:18:41,869 they'II blow up all the houses they've mined. 138 00:18:51,547 --> 00:18:53,047 Papa. 139 00:18:53,465 --> 00:18:57,176 Hey, Duilio and Nicola can't go to the cathedral. 140 00:18:57,302 --> 00:18:58,928 They're deserters. 141 00:19:00,722 --> 00:19:01,597 Rosanna! 142 00:19:02,558 --> 00:19:03,432 My sister! 143 00:19:04,226 --> 00:19:06,519 - They'll blow up the houses? - Yes, at 3:00 a.m. 144 00:19:06,687 --> 00:19:08,479 Tonight! Where's my sister? 145 00:19:10,399 --> 00:19:12,400 Give out the remaining food. 146 00:19:12,526 --> 00:19:13,901 Bread and tomatoes. 147 00:19:13,986 --> 00:19:16,696 We'll need food in the cathedral. 148 00:19:16,780 --> 00:19:18,406 Go close the door. 149 00:19:23,996 --> 00:19:26,497 I'm sorry about that joke yesterday. 150 00:19:28,333 --> 00:19:30,168 We couldn't care less. 151 00:19:35,048 --> 00:19:37,216 - Until tonight. - Until tonight. 152 00:19:49,771 --> 00:19:50,646 Donati? 153 00:19:52,983 --> 00:19:53,858 Donati, right? 154 00:19:54,818 --> 00:19:56,652 Donati from Montopoli? 155 00:19:56,904 --> 00:19:58,487 From Montopoli, yes. 156 00:19:59,573 --> 00:20:02,158 I stayed at your father's house once. 157 00:20:03,785 --> 00:20:05,661 He and I were friends. 158 00:20:06,246 --> 00:20:07,997 I'm Galvano Galvani. 159 00:20:08,790 --> 00:20:12,501 When you visited us, it was... 160 00:20:16,298 --> 00:20:17,924 You were 13 then. 161 00:20:18,675 --> 00:20:20,426 I recognized you. 162 00:20:21,845 --> 00:20:23,429 How's everything? 163 00:20:29,311 --> 00:20:31,479 Is the cathedral a good idea? 164 00:20:34,233 --> 00:20:35,816 What kind of a question is that? 165 00:20:40,822 --> 00:20:44,617 These days, who can tell what's good or bad? 166 00:21:43,010 --> 00:21:44,593 I thought about it. 167 00:21:51,351 --> 00:21:53,352 I thought about it. When it gets dark 168 00:21:53,478 --> 00:21:56,564 I'm going to look for the Americans. 169 00:21:56,982 --> 00:21:58,816 I don't trust the Germans. 170 00:21:59,234 --> 00:22:01,027 Nor our Bishop, Galvano? 171 00:22:02,321 --> 00:22:04,488 It's not that, sir. 172 00:22:04,823 --> 00:22:07,825 But a German was killed here the other day. 173 00:22:08,577 --> 00:22:10,578 Nobody knows who did it... 174 00:22:11,204 --> 00:22:12,830 and the Germans are vindictive. 175 00:22:13,081 --> 00:22:15,291 Starting tomorrow, they'll shoot anyone, 176 00:22:15,375 --> 00:22:16,834 young and old alike. 177 00:22:17,210 --> 00:22:19,420 Death is everywhere these days. 178 00:22:20,255 --> 00:22:22,423 I've made my decision. 179 00:22:22,883 --> 00:22:26,052 If anyone else agrees, we'll go together. 180 00:22:29,473 --> 00:22:32,933 But wear dark clothes. We go by night. 181 00:22:37,230 --> 00:22:38,689 Not the dogs. 182 00:22:40,567 --> 00:22:43,694 They make noise. We'll have to leave them behind. 183 00:22:46,281 --> 00:22:48,240 I hadn't thought of that. 184 00:23:37,541 --> 00:23:39,375 Mama's coming with us. 185 00:23:53,640 --> 00:23:56,350 And me? Where should I go? 186 00:24:01,273 --> 00:24:05,025 Galvano, the sun's almost set. Let's go. 187 00:24:07,154 --> 00:24:08,195 Wait. 188 00:24:11,241 --> 00:24:12,700 Wait a minute. 189 00:24:13,577 --> 00:24:14,994 First we eat. 190 00:24:15,871 --> 00:24:17,788 Why not later, by the washhouse? 191 00:24:17,914 --> 00:24:19,540 You're eating now? 192 00:24:20,500 --> 00:24:24,378 We'II have to start out very quickly, without stopping. 193 00:24:25,130 --> 00:24:27,298 And nobody has eaten enough in these days. 194 00:24:27,632 --> 00:24:29,425 We need energy. 195 00:25:19,267 --> 00:25:21,268 - Let's go. - Let's go. 196 00:25:41,915 --> 00:25:43,082 We're sorry. 197 00:25:43,416 --> 00:25:46,043 Forgive us. We're such fools. We're scared. 198 00:25:46,795 --> 00:25:49,421 We're sorry. We're afraid. 199 00:25:56,221 --> 00:25:57,596 Good luck. 200 00:26:24,249 --> 00:26:27,126 That's our dog. Can you hear him? It's Lupo. 201 00:26:27,419 --> 00:26:29,044 That's him! That's him! 202 00:26:50,567 --> 00:26:53,193 Hide! Go, go, go! 203 00:27:01,244 --> 00:27:02,369 It's us! 204 00:27:02,454 --> 00:27:04,288 - We are coming with you. - It's us. 205 00:27:04,372 --> 00:27:05,706 We are coming with you. 206 00:27:05,832 --> 00:27:08,125 - Is that you, Corrado? - And you, Belindia? 207 00:27:08,209 --> 00:27:09,668 Where are you? 208 00:27:19,220 --> 00:27:21,388 When will San Martino blow up? 209 00:27:24,225 --> 00:27:25,851 They said 3:00 a.m. 210 00:27:45,372 --> 00:27:46,955 Come, Cecilia... 211 00:27:47,540 --> 00:27:49,291 make yourself light. 212 00:28:12,649 --> 00:28:14,316 If we stay quiet... 213 00:28:16,361 --> 00:28:18,320 we'll hear the bombs. 214 00:28:35,547 --> 00:28:36,839 Rosanna... 215 00:28:38,174 --> 00:28:41,051 don't you feel you've been through this before? 216 00:28:43,221 --> 00:28:44,221 Yes. 217 00:28:46,683 --> 00:28:48,934 I wish it were already 3:00 a.m. 218 00:28:50,019 --> 00:28:51,603 I can't stand it. 219 00:29:04,868 --> 00:29:06,201 I'm so stupid. 220 00:29:07,370 --> 00:29:09,079 I keep thinking... 221 00:29:09,748 --> 00:29:12,666 that they'll blow up the cockroaches in the sink. 222 00:29:13,418 --> 00:29:14,793 How stupid. 223 00:29:19,132 --> 00:29:20,424 Don't cry. 224 00:29:20,800 --> 00:29:22,509 We'II start all over from the beginning. 225 00:29:22,719 --> 00:29:23,761 Calm down. 226 00:29:27,265 --> 00:29:29,892 I don't want to start over. 227 00:29:30,518 --> 00:29:33,020 God, I've never asked for anything. 228 00:29:33,146 --> 00:29:35,522 But at least save the mattresses. 229 00:29:39,194 --> 00:29:41,862 No, God, let the houses blow up. 230 00:29:42,739 --> 00:29:44,656 I've waited for an hour. 231 00:29:44,866 --> 00:29:47,034 I never had so much fun. 232 00:29:49,204 --> 00:29:52,748 How could I have wanted our house to go? 233 00:29:54,125 --> 00:29:56,460 With the yellow sofa... 234 00:29:57,754 --> 00:29:59,338 the staircase... 235 00:30:00,173 --> 00:30:01,215 the entrance. 236 00:32:24,025 --> 00:32:25,943 That wasn't San Martino. 237 00:32:27,195 --> 00:32:28,820 San Martino's to the right. 238 00:32:28,905 --> 00:32:30,697 Seemed like it to me. 239 00:32:31,115 --> 00:32:34,326 No. The explosions came from somewhere else. 240 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 It was San Martino. 241 00:32:43,711 --> 00:32:45,587 Definitely San Martino. 242 00:32:46,881 --> 00:32:49,299 The wind carried the sound to the left. 243 00:32:51,344 --> 00:32:53,637 Our rosy San Martino fades away. 244 00:33:51,696 --> 00:33:53,447 We're going that way. 245 00:33:58,953 --> 00:34:01,621 Mama, I'm too hot. 246 00:34:01,831 --> 00:34:03,165 Take it off. 247 00:34:18,806 --> 00:34:20,682 Hey, Corrado! 248 00:34:37,784 --> 00:34:39,951 Bruno should've reached the Americans by now. 249 00:34:40,078 --> 00:34:41,286 Who's Bruno? 250 00:34:41,412 --> 00:34:44,456 A man... you should fall in love with. 251 00:34:44,582 --> 00:34:46,541 Why didn't you bring him? 252 00:34:47,168 --> 00:34:49,795 - Is Bruno dark? - Bruno means "dark." 253 00:34:50,129 --> 00:34:52,380 - So what? I was a blonde... - Blonde. 254 00:34:56,385 --> 00:34:57,803 The English! 255 00:35:19,492 --> 00:35:21,993 Go easy, you'll get a bellyache. 256 00:35:22,995 --> 00:35:25,580 Did you yell, "It's the English"? 257 00:35:25,790 --> 00:35:27,332 The English, yes. 258 00:35:27,458 --> 00:35:29,584 But it's the Americans that are coming. 259 00:35:30,002 --> 00:35:31,211 No, the Sicilians. 260 00:35:31,379 --> 00:35:32,671 Sicilians? 261 00:35:33,464 --> 00:35:36,007 The Fifth Army has a unit of Sicilian-Americans. 262 00:35:36,134 --> 00:35:37,843 I heard that in Florence. 263 00:35:38,094 --> 00:35:40,762 Sicilian. Sicilians? 264 00:35:41,180 --> 00:35:42,347 Like you. 265 00:35:58,322 --> 00:36:01,283 You're the only one who hasn't thrown it away. 266 00:36:05,204 --> 00:36:08,832 I'm keeping it as long as my husband's in India. 267 00:36:11,627 --> 00:36:12,669 I'm not throwing it away. 268 00:36:31,564 --> 00:36:32,939 You're such a pig. 269 00:36:44,702 --> 00:36:46,369 Dilvo... 270 00:36:47,663 --> 00:36:49,456 Let's find the Americans first. 271 00:36:50,833 --> 00:36:53,084 What's wrong? You ate too much? 272 00:37:03,512 --> 00:37:05,305 Mara, come back! Come back! 273 00:37:05,431 --> 00:37:06,890 Mara, come here, Mara! 274 00:37:07,099 --> 00:37:09,059 Where are you going, Mara? 275 00:37:09,644 --> 00:37:10,977 To the Sicilians! 276 00:37:29,789 --> 00:37:30,789 Friends! 277 00:37:52,812 --> 00:37:54,187 A stone hit me. 278 00:37:56,732 --> 00:37:59,859 - How'd it happen? - You're alone? 279 00:37:59,986 --> 00:38:01,278 I was looking for you. 280 00:38:01,404 --> 00:38:03,530 You're the Sicilians from Brooklyn? 281 00:38:05,449 --> 00:38:06,866 Help me, Tuminello. 282 00:38:07,243 --> 00:38:09,119 - Tuminello? - That's him. 283 00:38:09,829 --> 00:38:11,413 Your name's Tuminello? 284 00:38:12,415 --> 00:38:15,417 - Mine, too. Mara Tuminello. - From Castelbuono? 285 00:38:15,876 --> 00:38:17,043 From Castelbuono. 286 00:38:17,169 --> 00:38:21,256 - I'm related to Salvatore. - And me to Assunta, Rocco's daughter. 287 00:38:21,924 --> 00:38:23,383 Take me to America. 288 00:38:26,887 --> 00:38:28,555 I'll take you to Brooklyn. 289 00:38:30,141 --> 00:38:30,974 Where is it? 290 00:38:32,893 --> 00:38:34,102 It's here. 291 00:38:56,083 --> 00:38:57,334 So much snow... 292 00:38:58,210 --> 00:39:00,045 it makes me dizzy. 293 00:39:25,112 --> 00:39:26,321 It was a girl! 294 00:39:26,489 --> 00:39:28,323 I saw something move. 295 00:39:28,449 --> 00:39:31,201 What aim! You got her in the head. 296 00:39:32,953 --> 00:39:34,913 At least she died instantly. 297 00:40:02,024 --> 00:40:03,942 - Good morning. - Good morning. 298 00:40:04,527 --> 00:40:07,904 Been hunting for blackberries, but there aren't any left. 299 00:40:08,072 --> 00:40:11,408 We found some blueberries down there. 300 00:40:11,534 --> 00:40:12,784 Didn't we, Dad? 301 00:40:14,370 --> 00:40:16,079 Your mouth is still blue. 302 00:40:38,602 --> 00:40:41,146 The rest of you, listen to me! 303 00:40:42,606 --> 00:40:44,607 We know he wasn't alone. 304 00:40:44,775 --> 00:40:45,900 Right, Dad? 305 00:40:46,777 --> 00:40:48,611 Go back to San Martino! 306 00:40:49,113 --> 00:40:52,031 Galvano Galvani, take them to the cathedral. 307 00:40:52,366 --> 00:40:54,367 Or we'll kill them all! 308 00:40:54,785 --> 00:40:55,952 We're going... 309 00:40:56,036 --> 00:40:58,037 but we'll be back. Right, Dad? 310 00:40:58,831 --> 00:41:00,039 I'm coming! 311 00:41:00,166 --> 00:41:02,083 We know he wasn't alone! 312 00:41:02,710 --> 00:41:03,793 Right, Dad? 313 00:41:17,600 --> 00:41:18,933 We're going back. 314 00:41:21,645 --> 00:41:23,271 Or she'll have it here. 315 00:41:24,023 --> 00:41:26,691 In the cathedral, our bishop will protect us. 316 00:41:27,610 --> 00:41:29,944 I'll take them just outside San Martino. 317 00:41:34,742 --> 00:41:36,201 Corrado, wait. 318 00:41:36,577 --> 00:41:40,038 We're going back, but my mother-in-law can't keep up. 319 00:41:40,122 --> 00:41:41,706 I'll take care of her. 320 00:41:41,832 --> 00:41:44,250 Leave her at Meridiana's house. 321 00:41:44,793 --> 00:41:46,211 She was born there. 322 00:41:47,129 --> 00:41:50,381 Forgive me, but I'm afraid out here. 323 00:41:53,260 --> 00:41:54,844 Say something, at least! 324 00:41:55,471 --> 00:41:57,764 - Say something! - Let's go. 325 00:42:11,362 --> 00:42:13,154 What should we do? We are leaving? 326 00:42:13,322 --> 00:42:15,448 Quiet. First we'll bury the Sicilian girl. 327 00:42:36,470 --> 00:42:37,554 Belindia! 328 00:42:38,472 --> 00:42:39,639 If it's born... 329 00:42:39,932 --> 00:42:41,558 The baby, if it's born... 330 00:42:41,642 --> 00:42:43,726 you never know, what will we name him? 331 00:42:44,478 --> 00:42:45,937 That's right! 332 00:42:47,481 --> 00:42:49,107 You choose the name, Corrado. 333 00:42:50,734 --> 00:42:52,068 My father's name. 334 00:42:52,861 --> 00:42:54,028 What was it? 335 00:42:56,991 --> 00:42:58,950 God! What was my father's name? 336 00:43:00,369 --> 00:43:01,619 Giovanni! 337 00:43:46,290 --> 00:43:49,083 There aren't enough hosts for all of you. 338 00:43:49,627 --> 00:43:51,586 There's been so much confusion. 339 00:43:52,296 --> 00:43:55,965 Even if we divide the ones in here... 340 00:43:56,717 --> 00:43:58,176 they're not enough. 341 00:43:59,595 --> 00:44:01,012 Over there. 342 00:44:05,559 --> 00:44:07,393 Let me think a minute. 343 00:44:10,522 --> 00:44:11,481 We... 344 00:44:14,568 --> 00:44:15,902 We have the bread. 345 00:44:20,658 --> 00:44:21,949 Not the bread! 346 00:44:22,076 --> 00:44:24,202 The Scardagli woman's right. 347 00:44:25,537 --> 00:44:27,330 That's your name, isn't it? 348 00:44:28,457 --> 00:44:29,499 Scardigli. 349 00:44:30,250 --> 00:44:32,293 Scardigli, then. 350 00:44:33,837 --> 00:44:36,964 Whoever has any bread, break it into many pieces. 351 00:44:37,716 --> 00:44:39,217 I'll consecrate it... 352 00:44:40,010 --> 00:44:41,511 and He will help you. 353 00:44:47,184 --> 00:44:49,727 What Saint's day is today? What Saint? 354 00:44:53,232 --> 00:44:55,316 If you don't know, who does? 355 00:44:58,862 --> 00:45:00,363 Saint Cyriacus! 356 00:45:07,788 --> 00:45:11,916 We'II remember this unusual day as the Day of Saint Cyriacus. 357 00:45:14,795 --> 00:45:18,256 On this Saint's Day, in the summer of 1944... 358 00:45:18,757 --> 00:45:22,135 we all sought salvation in the House of God. 359 00:46:31,830 --> 00:46:33,623 Do not forsake me now. 360 00:47:27,511 --> 00:47:28,970 My piece is too big. 361 00:47:29,388 --> 00:47:30,930 What do I do? Chew it? 362 00:48:37,164 --> 00:48:40,082 - Where are you hurt? - Where is Luciana? 363 00:48:56,183 --> 00:48:57,808 Stop. I said stop. 364 00:48:58,101 --> 00:48:59,685 Stop. Stop. 365 00:49:03,732 --> 00:49:04,815 Let me go. 366 00:49:46,608 --> 00:49:47,942 I'll do it alone. 367 00:49:48,318 --> 00:49:52,655 Alone. 368 00:50:35,615 --> 00:50:39,160 We kept going, although we didn't know where to. 369 00:50:39,953 --> 00:50:43,956 The American artillery was silent now, but Galvano marched on. 370 00:50:44,624 --> 00:50:48,127 I kept thinking of the wonderful thing that happened to me 371 00:50:49,004 --> 00:50:50,337 Signora Concetta... 372 00:50:50,422 --> 00:50:54,175 couldn't stop at the house where she was born, the Meridiana... 373 00:50:54,259 --> 00:50:55,843 because it was burning. 374 00:50:56,053 --> 00:50:58,846 That's when she put two gold earrings on my ears. 375 00:50:59,306 --> 00:51:02,308 She said, "On a little girl, they'll be safer." 376 00:51:13,487 --> 00:51:15,154 Cecilia, are you afraid? 377 00:51:15,906 --> 00:51:18,532 When I'm afraid, do you know what I do? 378 00:51:19,076 --> 00:51:20,534 I recite this nursery rhyme: 379 00:51:21,536 --> 00:51:24,205 "Dirt and soil. Job had a boil. 380 00:51:25,082 --> 00:51:28,167 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 381 00:51:28,668 --> 00:51:30,544 "And the dog and cat doo-doo. 382 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 "By tomorrow you'll be through. 383 00:51:34,091 --> 00:51:35,758 "Sigh and moan. 384 00:51:36,301 --> 00:51:37,635 "Stump of tree. 385 00:51:37,803 --> 00:51:39,970 "Severed vine. Leave me be. 386 00:51:40,680 --> 00:51:44,517 "Rise up, run from here. Make my warts disappear." 387 00:52:36,903 --> 00:52:38,779 They even carry away the dead. 388 00:54:22,050 --> 00:54:24,176 No, I'm just tired. It'll pass. 389 00:54:24,552 --> 00:54:26,053 Where are they? 390 00:54:27,013 --> 00:54:29,056 - And the Americans? - They're not around here. 391 00:54:29,266 --> 00:54:31,225 Just Germans everywhere. 392 00:54:32,936 --> 00:54:35,145 - Where is it?! - The bus? 393 00:54:37,691 --> 00:54:38,774 It's mine. 394 00:54:39,442 --> 00:54:40,818 They took it. 395 00:54:42,654 --> 00:54:45,656 I've been following them for five days. 396 00:54:46,700 --> 00:54:49,243 Sooner or later they'll abandon it. 397 00:54:49,703 --> 00:54:51,036 And I'll be there. 398 00:54:52,706 --> 00:54:54,540 It's my bus, my life! 399 00:54:59,796 --> 00:55:00,838 I'm sorry. 400 00:55:01,423 --> 00:55:03,215 You're all hungry like me... 401 00:55:03,675 --> 00:55:05,134 but I need them. 402 00:55:07,387 --> 00:55:08,512 Thirty eggs. 403 00:55:09,014 --> 00:55:10,347 I figured it out. 404 00:55:11,016 --> 00:55:12,182 One a day. 405 00:55:12,892 --> 00:55:15,144 And in 30 days the war will be over. 406 00:55:19,274 --> 00:55:20,649 I'm gonna make it. 407 00:55:23,611 --> 00:55:25,279 You forgot your shoe. 408 00:55:43,048 --> 00:55:44,465 I'll stay with you. 409 00:55:46,634 --> 00:55:48,177 Where else would I go? 410 00:55:54,601 --> 00:55:55,559 Five... 411 00:55:56,770 --> 00:55:59,355 Five days since I spoke to anyone. 412 00:56:02,192 --> 00:56:03,525 Five days... 413 00:56:04,194 --> 00:56:05,736 without talking. 414 00:56:35,767 --> 00:56:37,434 To find the Americans... 415 00:56:39,187 --> 00:56:41,355 you have to first find Dante. 416 00:56:42,941 --> 00:56:45,734 Dante's band of rebels. 417 00:56:45,819 --> 00:56:46,819 Bandits. 418 00:56:46,903 --> 00:56:47,903 Where? 419 00:56:49,155 --> 00:56:50,489 By the Arno River. 420 00:56:59,958 --> 00:57:01,375 Where are you going? 421 00:57:01,835 --> 00:57:03,001 Come with us. 422 00:57:09,551 --> 00:57:10,592 He's dead. 423 00:57:14,264 --> 00:57:15,305 Come back. 424 00:57:17,308 --> 00:57:18,434 He's dead. 425 00:58:02,395 --> 00:58:03,562 What do you mean, nothing? 426 00:58:03,646 --> 00:58:04,730 Nothing over here. 427 00:58:31,841 --> 00:58:32,883 Thank you. 428 00:58:37,972 --> 00:58:39,056 Alfredina. 429 00:58:50,318 --> 00:58:51,568 What happened? 430 00:58:52,195 --> 00:58:53,779 Wait, wait, I'll do it. 431 00:59:02,789 --> 00:59:06,124 Is it true that you're related to Galvano? 432 00:59:08,545 --> 00:59:12,381 A peasant made noble forgets her relatives. 433 00:59:25,103 --> 00:59:26,436 We'll sleep here. 434 00:59:30,108 --> 00:59:31,233 Poison ivy! 435 00:59:50,420 --> 00:59:52,087 You bitch! 436 01:00:22,994 --> 01:00:24,995 What are you doing? Dilvo! 437 01:01:05,161 --> 01:01:06,411 Where were you? 438 01:01:07,413 --> 01:01:08,497 In San Martino. 439 01:01:08,581 --> 01:01:10,874 How long have you been looking for us? 440 01:01:11,959 --> 01:01:13,752 For three days. 441 01:01:18,966 --> 01:01:21,760 What about the cathedral? And Belindia? 442 01:01:21,969 --> 01:01:23,637 - I don't know. - How come? 443 01:01:24,555 --> 01:01:25,806 I don't remember. 444 01:01:25,890 --> 01:01:27,599 - Do you have a fever? - No. 445 01:01:29,185 --> 01:01:31,436 No, I left Belindia and the others... 446 01:01:31,854 --> 01:01:33,188 outside the town. 447 01:01:35,233 --> 01:01:36,900 I don't remember the rest. 448 01:01:41,447 --> 01:01:42,406 Cecilia? 449 01:03:17,668 --> 01:03:19,503 Gino? Gino Bulleri? 450 01:03:20,046 --> 01:03:21,922 What are you doing? Harvesting? 451 01:03:22,006 --> 01:03:23,256 What about you? 452 01:03:24,133 --> 01:03:25,467 Where are you headed? 453 01:03:25,551 --> 01:03:27,886 We're trying to get to the Americans. 454 01:03:28,262 --> 01:03:29,763 Do you need any help? 455 01:03:29,931 --> 01:03:31,389 Do you know a Dante? 456 01:03:31,516 --> 01:03:34,768 They say he knows the way. Do you know him and his gang? 457 01:03:36,604 --> 01:03:37,604 That's us. 458 01:03:39,065 --> 01:03:40,148 You! 459 01:03:42,276 --> 01:03:43,485 What do you mean, you? 460 01:03:44,320 --> 01:03:46,071 That's us, and that's Dante. 461 01:03:47,573 --> 01:03:49,115 The one with the vest. 462 01:03:50,076 --> 01:03:52,410 No. Today, I can't take you anywhere. 463 01:03:52,662 --> 01:03:54,329 Tomorrow, Bruno will take you. 464 01:03:54,497 --> 01:03:56,957 After we've finished. 465 01:03:57,041 --> 01:03:59,751 - Bruno Marini? - Yes, from Volterra. 466 01:04:00,086 --> 01:04:01,294 What's happened here? 467 01:04:01,504 --> 01:04:04,464 The Fascists and Germans want our wheat. 468 01:04:04,632 --> 01:04:06,967 - But where? - We're hiding it in the woods. 469 01:04:07,218 --> 01:04:09,052 No, where's Bruno? 470 01:04:09,136 --> 01:04:10,929 He's around. Just look. 471 01:04:11,514 --> 01:04:13,473 We're helping these families. 472 01:04:13,766 --> 01:04:16,101 If you'd help, too, we'd appreciate it. 473 01:04:16,352 --> 01:04:18,687 We hadn't planned on it, but we'll help. 474 01:04:19,730 --> 01:04:20,730 Hurry. 475 01:04:20,815 --> 01:04:23,567 At noon the Germans fly overhead... 476 01:04:23,776 --> 01:04:25,360 and we'll have to hide. 477 01:04:34,370 --> 01:04:35,328 Bruno. 478 01:04:35,913 --> 01:04:36,872 Bruno! 479 01:04:40,334 --> 01:04:41,293 Hello. 480 01:04:49,135 --> 01:04:50,468 No, give it to me. 481 01:04:52,263 --> 01:04:53,805 You've changed. 482 01:04:54,932 --> 01:04:56,182 My eyes are red. 483 01:04:56,684 --> 01:04:57,767 From the wheat? 484 01:04:58,102 --> 01:04:59,853 We haven't slept in three days. 485 01:04:59,979 --> 01:05:01,438 Today, we'll help you. 486 01:05:01,731 --> 01:05:03,481 Rosanna's here, too. 487 01:05:03,858 --> 01:05:05,692 We're going to the Americans. 488 01:05:15,036 --> 01:05:16,453 Did your feet heal? 489 01:05:23,085 --> 01:05:24,336 I'll stay here. 490 01:05:59,080 --> 01:06:00,205 Slowly. 491 01:06:55,636 --> 01:06:57,345 - Is that Bruno? - Yes. 492 01:06:58,764 --> 01:07:00,015 He fell asleep. 493 01:07:08,649 --> 01:07:09,691 Stop that. 494 01:07:32,423 --> 01:07:33,840 They'll be back. 495 01:07:34,800 --> 01:07:35,759 Stop. 496 01:07:36,093 --> 01:07:37,802 Come here and sit down. 497 01:07:39,430 --> 01:07:43,683 Those from San Martino who are staying on... 498 01:07:43,809 --> 01:07:45,310 have to change their names. 499 01:07:45,394 --> 01:07:47,437 - Change it? Why? - It's safer. 500 01:07:47,730 --> 01:07:50,648 - Can I pick my own name? - Yes. 501 01:07:54,111 --> 01:07:55,070 I'm thinking. 502 01:07:56,155 --> 01:07:58,156 For instance, my name is Bruno. 503 01:07:58,532 --> 01:08:00,116 But now I'm Biondo. 504 01:08:01,452 --> 01:08:03,203 I'm San Martino. 505 01:08:05,372 --> 01:08:06,414 Ulianov. 506 01:08:07,041 --> 01:08:08,750 I like changing names. 507 01:08:09,668 --> 01:08:11,503 I never liked mine. 508 01:08:12,129 --> 01:08:12,796 Dilvo. 509 01:08:12,838 --> 01:08:14,964 Can I be Bruno, although it's his name? 510 01:08:15,091 --> 01:08:16,382 That's all right. 511 01:08:16,717 --> 01:08:17,884 I'm Achilles. 512 01:08:18,803 --> 01:08:21,262 He never lost a battle! Right, Nina? 513 01:08:21,388 --> 01:08:22,889 You, Achilles? 514 01:08:23,307 --> 01:08:25,058 But where's your sword? 515 01:08:25,434 --> 01:08:29,354 In your sheath, my Helen of Troy. 516 01:08:38,697 --> 01:08:39,656 Me... 517 01:08:41,242 --> 01:08:43,284 I don't even know if it's a name. 518 01:08:48,499 --> 01:08:49,707 Requiem. 519 01:09:23,159 --> 01:09:24,534 Call me Requiem. 520 01:09:26,787 --> 01:09:27,745 Lion. 521 01:09:29,665 --> 01:09:30,790 Orangutan. 522 01:09:31,876 --> 01:09:32,834 Owl. 523 01:09:36,714 --> 01:09:37,714 Fur. 524 01:09:38,591 --> 01:09:40,383 That's a nice name. And you? 525 01:09:48,100 --> 01:09:49,058 I... 526 01:10:10,414 --> 01:10:17,128 Giovanni. 527 01:10:50,120 --> 01:10:52,038 Your feet are so pretty. 528 01:10:52,122 --> 01:10:55,541 They're the only pretty things about me. 529 01:10:56,085 --> 01:10:57,794 Otherwise, I'm ugly. 530 01:10:57,878 --> 01:10:59,504 You're not ugly. 531 01:10:59,588 --> 01:11:01,798 You don't have to console me. 532 01:11:02,633 --> 01:11:05,218 I was born ugly, and I've stayed ugly. 533 01:11:10,599 --> 01:11:13,059 What you don't know... 534 01:11:13,143 --> 01:11:15,144 is what it's like to be ugly... 535 01:11:15,938 --> 01:11:17,981 and yet feel beautiful. 536 01:11:20,276 --> 01:11:22,986 Maybe it's the way the men look at you. 537 01:11:35,249 --> 01:11:38,918 You understand that, even though you're a virgin. 538 01:11:43,340 --> 01:11:44,716 And still... 539 01:11:46,302 --> 01:11:48,886 if the Germans fly over again, it'll happen, 540 01:11:49,888 --> 01:11:51,889 one of them, 541 01:11:52,433 --> 01:11:54,309 the one I want... 542 01:11:56,228 --> 01:11:58,646 and I won't be a virgin anymore. 543 01:13:27,361 --> 01:13:29,779 That night was August 10th, my love. 544 01:13:30,489 --> 01:13:32,281 The shooting stars... 545 01:13:32,533 --> 01:13:34,617 the night of Saint Lawrence... 546 01:13:34,827 --> 01:13:36,828 when your wishes are granted. 547 01:13:37,037 --> 01:13:39,664 But none of us had the time to remember it. 548 01:13:42,459 --> 01:13:43,876 The next morning... 549 01:13:43,961 --> 01:13:46,796 before the others woke up... 550 01:13:47,464 --> 01:13:49,799 Renata and I went to pee. 551 01:16:22,119 --> 01:16:24,287 You got moving pictures in your head. 552 01:16:41,471 --> 01:16:42,722 American. 553 01:16:44,641 --> 01:16:45,725 Americans. 554 01:17:18,008 --> 01:17:26,223 Americans! 555 01:17:28,977 --> 01:17:30,895 God, my head's spinning. 556 01:17:34,816 --> 01:17:35,858 I'm dizzy. 557 01:17:35,942 --> 01:17:38,152 You're not used to them, Papa. 558 01:17:58,757 --> 01:18:01,384 - Over the hill. - No, through the woods! 559 01:18:04,888 --> 01:18:06,305 The Fascists! 560 01:18:49,099 --> 01:18:51,976 Give it here. Give it to me. 561 01:18:56,940 --> 01:18:58,649 - See how it's done? - Yes, dad. 562 01:19:28,638 --> 01:19:29,930 - Giuseppe! - Rosanna! 563 01:19:30,474 --> 01:19:32,558 Does Mama know you're with them? 564 01:19:32,642 --> 01:19:35,561 Move away! Rosanna, move away! 565 01:19:36,271 --> 01:19:37,980 Move away, Rosanna! 566 01:20:05,258 --> 01:20:10,888 Nicola! 567 01:20:15,977 --> 01:20:17,436 Surrender... 568 01:20:19,231 --> 01:20:20,564 You surrender... 569 01:20:34,120 --> 01:20:35,704 You killed me. 570 01:20:46,675 --> 01:20:47,883 Bruno! 571 01:20:51,137 --> 01:20:53,848 - Who's winning? - I am looking for Bruno. 572 01:20:56,726 --> 01:20:58,227 Who's win... 573 01:21:05,986 --> 01:21:07,903 Grandma Ida's been wounded. 574 01:21:19,082 --> 01:21:20,416 Some water. 575 01:21:27,090 --> 01:21:29,717 Get out of there! Get out of there! 576 01:21:37,851 --> 01:21:41,395 Mussolini... 577 01:21:43,315 --> 01:21:57,870 I'll say Mussolini as often as I like. 578 01:22:08,340 --> 01:22:10,132 Bruno! Biondo! 579 01:22:11,009 --> 01:22:12,301 Over here. 580 01:22:12,552 --> 01:22:13,886 Stay down. 581 01:22:15,180 --> 01:22:15,596 Papa! 582 01:22:20,936 --> 01:22:23,938 Let's get out of here. They're killing us all! 583 01:22:49,965 --> 01:22:53,550 Hang on! 584 01:23:04,187 --> 01:23:06,021 - Cut, cut. - His hands, his hands. 585 01:23:26,710 --> 01:23:28,961 Show yourselves! 586 01:23:30,797 --> 01:23:32,965 I know you all! 587 01:23:34,134 --> 01:23:37,136 Show yourselves! Luigi! Giuseppe! 588 01:23:38,346 --> 01:23:39,680 And you... 589 01:23:40,140 --> 01:23:42,933 Dilvo Senesi, I recognized you. 590 01:23:44,227 --> 01:23:47,396 And I know you, too. You're Giglioli from Marzana! 591 01:24:00,160 --> 01:24:02,661 You've already killed me, Giglioli. 592 01:24:07,083 --> 01:24:08,834 Why mess up my face? 593 01:24:13,590 --> 01:24:15,090 My God, Senesi! 594 01:24:18,762 --> 01:24:20,721 Go, go, go, go! 595 01:24:29,606 --> 01:24:31,732 Stay right there! 596 01:24:35,987 --> 01:24:38,238 Go away! Go away! 597 01:24:38,740 --> 01:24:40,449 Away! 598 01:24:48,458 --> 01:24:50,501 "Dirt and soil. Job had a boil. 599 01:24:50,627 --> 01:24:53,879 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 600 01:24:54,005 --> 01:24:57,216 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 601 01:24:57,342 --> 01:24:59,551 "Sigh and moan. Stump of tree. 602 01:24:59,761 --> 01:25:01,804 "Severed vine. Leave me be. 603 01:25:09,187 --> 01:25:11,897 "Rise up, run from here. 604 01:25:12,398 --> 01:25:14,691 "Make my warts disappear." 605 01:27:16,147 --> 01:27:17,606 That's enough! 606 01:27:18,942 --> 01:27:20,067 Enough. 607 01:27:29,535 --> 01:27:32,204 Marmugi and his son are in the orchard. 608 01:27:45,218 --> 01:27:47,552 One of them climbed up the cherry tree. 609 01:27:49,931 --> 01:27:51,014 Down! Down! 610 01:27:52,058 --> 01:27:53,267 I won't! I won't! 611 01:27:54,769 --> 01:27:56,728 I said, come down! 612 01:27:56,813 --> 01:27:59,523 Father, where are you? 613 01:27:59,607 --> 01:28:01,775 - Come down! - Can you hear me? 614 01:28:02,735 --> 01:28:09,157 I hear you! 615 01:28:13,162 --> 01:28:14,371 Kill me. 616 01:28:21,129 --> 01:28:22,379 Not him. 617 01:28:30,138 --> 01:28:31,805 He's only 15. 618 01:28:44,777 --> 01:28:45,819 Not him. 619 01:28:47,488 --> 01:28:49,156 He's only 15. 620 01:29:08,384 --> 01:29:10,886 Shoot. Can't you see how he's suffering? 621 01:30:43,062 --> 01:30:45,689 We hiked all the way to Sant'Angelo. 622 01:30:46,315 --> 01:30:49,109 The farmers gave us shelter for the night. 623 01:30:50,153 --> 01:30:52,195 They reopened their houses. 624 01:30:52,780 --> 01:30:55,157 We were all so tired... 625 01:30:55,575 --> 01:30:57,534 that we forgot our fears. 626 01:31:26,689 --> 01:31:28,523 This shoe is finished. 627 01:31:29,609 --> 01:31:32,736 We're going, Papa. They put us up somewhere else. 628 01:31:32,987 --> 01:31:34,738 Nearby, in a hayloft. 629 01:31:36,866 --> 01:31:38,742 Are you feeling better? 630 01:31:39,577 --> 01:31:42,287 Yes, yes. See you in the morning. 631 01:31:42,371 --> 01:31:43,580 Good night... 632 01:31:43,664 --> 01:31:46,208 - I brought some pillows. - Thank you. 633 01:31:52,798 --> 01:31:54,549 What are you doing, crying? 634 01:31:56,010 --> 01:31:58,094 Because your children left? 635 01:31:58,513 --> 01:32:00,430 Your wife's still here. 636 01:32:03,601 --> 01:32:05,894 You're husband and wife, aren't you? 637 01:32:12,485 --> 01:32:13,944 For 30 years. 638 01:32:14,654 --> 01:32:16,780 Anyway, there's water here. 639 01:32:17,323 --> 01:32:18,657 Goodnight. 640 01:32:26,916 --> 01:32:28,792 Sorry, Concetta... 641 01:32:34,006 --> 01:32:35,757 but she was prying. 642 01:32:35,967 --> 01:32:39,219 - I'II call her back and explain. - No, don't bother. 643 01:32:39,637 --> 01:32:41,137 The war explains it. 644 01:32:48,854 --> 01:32:50,564 You tore your dress. 645 01:32:50,940 --> 01:32:53,608 You should've had your wrists bandaged. 646 01:32:56,779 --> 01:32:59,573 I must have bruised your shoulders. I'm heavy. 647 01:32:59,657 --> 01:33:01,700 You're stronger than I am. 648 01:33:11,502 --> 01:33:13,253 Go ahead. You talk. 649 01:33:13,879 --> 01:33:15,755 No, it's not important. 650 01:33:20,052 --> 01:33:22,929 I'd never have expected you and me to be... 651 01:33:24,181 --> 01:33:27,559 together on a bed, talking this way. 652 01:33:28,603 --> 01:33:29,853 Strange. 653 01:33:31,063 --> 01:33:33,523 My heart's also beating very fast. 654 01:33:40,823 --> 01:33:43,992 I'm filthy, and I'm dirtying up the bedcover. 655 01:33:44,619 --> 01:33:46,578 I'll sleep on the chair. 656 01:33:46,912 --> 01:33:48,496 I'm also filthy. 657 01:33:49,332 --> 01:33:52,250 I'll stand by the window while you undress. 658 01:34:13,648 --> 01:34:15,148 Did you know... 659 01:34:15,566 --> 01:34:17,984 as a boy, I had a crush on you? 660 01:34:18,903 --> 01:34:20,528 I think you knew. 661 01:34:21,489 --> 01:34:23,448 Love doesn't hide easily. 662 01:34:25,493 --> 01:34:26,660 Yes, I knew it. 663 01:34:30,122 --> 01:34:32,207 What are you making me say? 664 01:34:36,837 --> 01:34:40,173 They made us drink too much of that wine. 665 01:34:41,217 --> 01:34:42,467 Exactly. 666 01:34:43,386 --> 01:34:45,512 And tomorrow may never come. 667 01:34:57,441 --> 01:34:59,693 I'll undress behind the wardrobe. 668 01:35:13,165 --> 01:35:15,041 Undress where you like. 669 01:35:16,043 --> 01:35:19,129 After what I've seen, a naked man won't scare me. 670 01:35:20,464 --> 01:35:22,090 You're not embarrassed? 671 01:35:25,261 --> 01:35:26,136 Are you? 672 01:35:26,929 --> 01:35:28,430 But I'm a man. 673 01:35:32,309 --> 01:35:33,935 I am embarrassed. 674 01:35:49,368 --> 01:35:53,288 How many of us will be able to keep going tomorrow? 675 01:35:55,666 --> 01:35:58,835 - Tonight, no one sleeps. - I'll sit up with you. 676 01:36:00,671 --> 01:36:02,088 You're tired. 677 01:36:02,715 --> 01:36:04,591 Try to sleep a little. 678 01:36:27,948 --> 01:36:29,532 We're both tired. 679 01:37:22,711 --> 01:37:25,338 This could have happened 40 years ago. 680 01:37:26,382 --> 01:37:28,383 It would have been better. 681 01:37:29,885 --> 01:37:32,804 Yes, I'm missing three. 682 01:37:33,889 --> 01:37:36,850 With all my teeth, it would have been better. 683 01:37:48,612 --> 01:37:50,363 Let's go downstairs. 684 01:37:56,245 --> 01:37:57,871 Tomorrow morning. 685 01:38:22,521 --> 01:38:24,939 No, leave it lit. 686 01:38:38,662 --> 01:38:40,872 Last night, we were liberated. 687 01:38:42,082 --> 01:38:44,375 The Fifth Army, so they say. 688 01:38:44,710 --> 01:38:48,004 They reached Marano, Palaia, and Muriolo. 689 01:38:48,380 --> 01:38:51,549 They won't come up here. "We're too little". 690 01:38:56,764 --> 01:39:00,099 The church bells tell you which towns are liberated. 691 01:39:08,233 --> 01:39:10,234 We'II go to see them further down. 692 01:39:10,319 --> 01:39:13,237 You'll meet them on your way to San Martino. 693 01:39:13,572 --> 01:39:16,574 Your people downstairs are getting ready to go. 694 01:39:19,078 --> 01:39:21,621 It's raining, and the sun is shining. 695 01:39:48,774 --> 01:39:49,899 Come. 696 01:39:51,110 --> 01:39:53,152 Signora, catch! 697 01:40:05,874 --> 01:40:07,083 How many are you smoking? 698 01:40:07,292 --> 01:40:08,418 No, don't throw them away! 699 01:40:45,164 --> 01:40:46,414 Galvano! 700 01:40:49,251 --> 01:40:51,002 What's going on? 701 01:40:51,420 --> 01:40:53,880 They're lending us wagons. There's room for you. 702 01:40:54,006 --> 01:40:56,090 - So suddenly? - Why should we wait? 703 01:40:56,175 --> 01:40:58,301 - Why not tomorrow? - Tomorrow? 704 01:40:58,385 --> 01:41:00,511 There's no need to hurry now. 705 01:41:00,763 --> 01:41:01,888 Duilio! 706 01:41:04,975 --> 01:41:06,726 Let's stay a while. 707 01:41:07,770 --> 01:41:09,270 It's nice here. 708 01:41:10,647 --> 01:41:12,857 He wants to wait for tomorrow! 709 01:41:13,942 --> 01:41:15,860 Until it stops raining! 710 01:41:17,404 --> 01:41:18,821 You'll get soaked. 711 01:41:19,782 --> 01:41:21,532 We won't get soaked! 712 01:41:22,826 --> 01:41:24,452 Signora Concetta! 713 01:42:31,061 --> 01:42:33,729 Papa, what's going on? 714 01:42:34,148 --> 01:42:35,606 You're not coming? 715 01:42:35,691 --> 01:42:38,109 Go ahead. I'll catch up later. 716 01:42:41,446 --> 01:42:44,323 What's so important here? 717 01:42:44,449 --> 01:42:45,867 Nothing. 718 01:42:46,160 --> 01:42:48,161 What do you mean, nothing? 719 01:42:49,496 --> 01:42:51,914 I'll fix my shoe. Then I'll leave. 720 01:44:00,484 --> 01:44:03,277 Galvano stayed on for three more hours... 721 01:44:04,655 --> 01:44:06,781 alone with all his thoughts... 722 01:44:07,449 --> 01:44:10,243 while we made our way back to San Martino. 723 01:44:13,705 --> 01:44:15,831 My story ends here, my love. 724 01:44:19,002 --> 01:44:22,213 I don't know if things happened exactly like that. 725 01:44:23,507 --> 01:44:27,009 I was only six then, but the story is true... 726 01:44:28,720 --> 01:44:31,389 and even true stories can end well. 727 01:44:36,144 --> 01:44:37,853 Sleep now, darling. 728 01:44:40,774 --> 01:44:42,483 But let me look at you. 729 01:44:45,070 --> 01:44:47,321 You're beautiful when you sleep. 730 01:45:20,814 --> 01:45:24,275 "Dirt and soil. Job had a boil. 731 01:45:24,735 --> 01:45:28,029 "Medication, medication. Add some chicken defecation. 732 01:45:28,488 --> 01:45:32,325 "And the dog and cat doo-doo. By tomorrow you'll be through. 733 01:45:32,909 --> 01:45:35,077 "Sigh and moan. Stump of tree. 734 01:45:35,662 --> 01:45:37,663 "Severed vine. Leave me be. 735 01:45:38,081 --> 01:45:39,999 "Rise up, run from here. 736 01:45:40,625 --> 01:45:42,585 "Make my warts disappear. 737 01:45:43,211 --> 01:45:45,171 "Dirt and soil. 738 01:45:45,255 --> 01:45:46,922 "Job had a boil." 739 01:46:51,571 --> 01:46:53,948 SUBTITLES: STUDIO ORION 45969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.