All language subtitles for La Ciociara Part 2, Il Viaggio (The Trip) (2017) (Esp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,836 --> 00:00:14,396 --Subtítulo Editado por Enriveramass-- 2 00:00:29,267 --> 00:00:35,166 Presenta: IDEA COMERCIO 3 3 00:02:09,567 --> 00:02:11,566 Finalmente empezó a moverse de nuevo. 4 00:02:13,633 --> 00:02:16,672 Disculpen señores, la vía ha sido reparada... 5 00:02:16,812 --> 00:02:19,332 -y si no tenemos otros problemas en la ruta... 6 00:02:19,433 --> 00:02:22,932 -creo que estaremos en Fondi en menos de una hora. 7 00:02:25,733 --> 00:02:27,699 Espero que haya dormido bien. 8 00:02:28,133 --> 00:02:30,266 ¿Ha considerado mi propuesta? 9 00:02:36,167 --> 00:02:39,899 Por suerte, cuando duermo pienso en cosas mucho más inteligentes. 10 00:02:40,234 --> 00:02:41,430 Señora... 11 00:02:42,312 --> 00:02:44,273 -no se hagas la graciosa conmigo... 12 00:02:44,414 --> 00:02:48,358 -miré, también podría obligarla a venir conmigo al comando. 13 00:02:48,867 --> 00:02:50,099 Estamos en guerra. 14 00:02:50,476 --> 00:02:53,577 Siempre intentando usar la fuerza, déjame en paz. 15 00:02:53,725 --> 00:02:56,632 Entendí desde el primer momento lo que buscaba. 16 00:02:56,900 --> 00:03:00,032 Mire, mi marido es una persona muy importante... 17 00:03:00,304 --> 00:03:03,832 -y es amigo de varios oficiales alemanes que están estacionados en Roma. 18 00:03:04,242 --> 00:03:06,007 Si quieres tener alguna compañía,... 19 00:03:06,218 --> 00:03:07,762 -le sugiero que lo busques en otro lugar... 20 00:03:08,100 --> 00:03:11,166 -porque, ciertamente no somos mujeres fáciles. 21 00:03:14,156 --> 00:03:15,468 Perfecto, señora... 22 00:03:15,555 --> 00:03:18,164 -al parecer, me obligará... 23 00:03:18,750 --> 00:03:20,133 -detenerla... 24 00:03:20,281 --> 00:03:21,861 -a mis órdenes... 25 00:03:21,969 --> 00:03:22,969 -hasta... 26 00:03:23,078 --> 00:03:27,366 -tenga toda la información necesaria sobre su marido. 27 00:03:40,867 --> 00:03:43,851 Cesira y Rosetta fueron conducidas en cotra de su voluntad, 28 00:03:43,907 --> 00:03:45,679 -al mando de la milicia Fascista... 29 00:03:45,772 --> 00:03:48,796 -que también cumplía la función de la policía en ese momento. 30 00:03:54,267 --> 00:03:59,232 64, 65, 66 y 67. Déjenla entrar. 31 00:04:02,198 --> 00:04:03,797 ¡Quítame tus grandes manos de encima! 32 00:04:08,281 --> 00:04:09,874 ¡¿Por qué tomó mi dinero?! 33 00:04:09,945 --> 00:04:11,859 ¡Es mío, debe de devolverlo! 34 00:04:12,036 --> 00:04:13,902 ¡Cállese y siéntese! 35 00:04:18,667 --> 00:04:20,585 En este momento estoy confiscando este dinero. 36 00:04:21,125 --> 00:04:22,531 Lo siento señora pero... 37 00:04:22,617 --> 00:04:26,023 -primero debo comprobar si su posesión es legítima. 38 00:04:27,017 --> 00:04:30,193 Viajar con sesenta y siete mil liras en las manos... 39 00:04:30,295 --> 00:04:32,780 -y déjeme decirle no es una cosa normal. 40 00:04:33,458 --> 00:04:35,849 Especialmente en estos tiempos, mi querida señora. 41 00:04:35,997 --> 00:04:39,591 Hay ladrones por todas partes y tenemos la tarea de controlar. 42 00:04:39,888 --> 00:04:42,833 Mira, mi marido es una persona muy importante... 43 00:04:42,943 --> 00:04:45,332 -Y estarás en problemas si juegas conmigo. 44 00:04:45,467 --> 00:04:47,232 ¡Qué es esto! ¿Es esto una amenaza? 45 00:04:47,388 --> 00:04:48,341 Si sigues haciendo esto... 46 00:04:48,426 --> 00:04:51,154 -Te garantizo que nunca volverás a ver tu dinero. 47 00:04:51,357 --> 00:04:52,396 Ahora mantén la calma. 48 00:04:52,695 --> 00:04:55,974 Realizaré una verificación por parte de nuestro comando en Roma para comprovar su reclamo. 49 00:04:56,061 --> 00:04:58,950 Es posible que tengamos una respuesta mañana por la tarde, a más tardar... 50 00:04:59,068 --> 00:05:01,357 -y si todo está bien, le devolveremos el dinero. 51 00:05:01,647 --> 00:05:04,546 Cállese por el momento, aquí es seguro. 52 00:05:04,993 --> 00:05:06,292 ¿Dónde está mi hija? 53 00:05:06,904 --> 00:05:08,919 Su hija, por ahora se encuentra bien, está descansando. 54 00:05:09,021 --> 00:05:10,966 ¿Podría explicarme por qué es muda? 55 00:05:11,474 --> 00:05:12,810 Ella tuvo un trauma... 56 00:05:12,911 --> 00:05:16,474 -y después del bombardeo de julio perdió completamente el habla. 57 00:05:16,865 --> 00:05:18,646 Sabe, vivo en San Lorenzo,... 58 00:05:18,779 --> 00:05:21,568 -y el barrio ha quedado completamente destruido por los bombardeos. 59 00:05:21,724 --> 00:05:24,318 Precisamente por eso me traslado a Sant'Eufemia,... 60 00:05:24,435 --> 00:05:26,872 -para llevarla a un lugar mucho más tranquilo. 61 00:05:26,958 --> 00:05:28,732 Fui recomendada por el médico a hacerlo. 62 00:05:29,717 --> 00:05:30,615 Entiendo. 63 00:05:30,747 --> 00:05:33,132 Pero hoy en día no hay ningún lugar tranquilo... 64 00:05:33,233 --> 00:05:36,666 -déjela descansar, puede pasar a verla más tarde, señora. 65 00:07:14,533 --> 00:07:16,699 Eres una chica muy bonita. 66 00:07:18,478 --> 00:07:20,111 ¿Por qué no hablas? 67 00:07:21,484 --> 00:07:24,450 ¿Hay algo que te preocupa o simplemente eres tímida? 68 00:07:27,100 --> 00:07:32,032 No seas mojigata ahora, te vi anoche en el tren... 69 00:07:32,565 --> 00:07:35,364 -mientras me espiabas detrás de la cortina. 70 00:07:36,598 --> 00:07:39,223 ¿Te gustó lo que les hice a las damas? 71 00:07:39,309 --> 00:07:41,566 Puedo hacértelo a ti también, si quieres. 72 00:07:46,653 --> 00:07:48,864 Pero si no eres amable, entonces... 73 00:07:49,236 --> 00:07:51,255 -tendré que decírselo a tu madre... 74 00:07:51,411 --> 00:07:53,935 -y no creo que ella estaría feliz por eso... 75 00:07:54,233 --> 00:07:56,432 Vamos, dame un besito. 76 00:36:13,472 --> 00:36:14,761 Me voy a dormir. 77 00:36:14,917 --> 00:36:17,009 Te preparé un bocadillo, lo dejaré aquí. 78 00:36:17,643 --> 00:36:18,979 Cuando tenga deseo de comer, lo puedes tomar. 79 00:36:19,133 --> 00:36:21,299 Gracias cariño, eres muy amable. 80 00:36:23,675 --> 00:36:24,737 Buenas noches. 81 00:36:24,805 --> 00:36:26,440 Trata de no quedarse despierto demasiado tarde. 82 00:36:26,621 --> 00:36:27,887 No te preocupes. 83 00:36:33,333 --> 00:36:35,732 Y quita tus manos de mí, déjame en paz. 84 00:36:38,606 --> 00:36:40,526 ¿Por qué el Secretario no me devuelve el dinero? 85 00:36:40,596 --> 00:36:41,519 ¡Es mio! 86 00:36:42,089 --> 00:36:43,667 Ya se lo dije señora... 87 00:36:43,823 --> 00:36:46,252 -estamos revisando, esto es normal. 88 00:36:46,347 --> 00:36:47,815 Pero ya llevamos dos días aquí,... 89 00:36:47,901 --> 00:36:49,899 -tendrían que haberlo hecho ya. 90 00:36:53,433 --> 00:36:55,866 Escuche, no perdamos más el tiempo. 91 00:37:00,078 --> 00:37:01,538 Si sigues tan nerviosa,... 92 00:37:01,640 --> 00:37:04,366 -puedes estar segura de que nunca volverá a ver el dinero. 93 00:37:04,735 --> 00:37:08,850 Estamos en tiempos de guerra y mucha gente querría 67 mil liras,... 94 00:37:08,975 --> 00:37:10,085 ¿Entiende o no? 95 00:37:10,374 --> 00:37:11,992 Escúchame ahora,... 96 00:37:12,194 --> 00:37:15,780 -y trate de no hacer perder más mi aliento, mi querida señora. 97 00:37:16,304 --> 00:37:18,577 Si desea recuperar su dinero... 98 00:37:18,686 --> 00:37:20,966 -tendrás que aceptar mis términos. 99 00:37:21,038 --> 00:37:21,742 ¿Ah, sí?... 100 00:37:22,421 --> 00:37:24,666 Y cuáles serían esas condiciones, escuchémoslas. 101 00:37:24,778 --> 00:37:28,038 En primer lugar, diez mil liras deben de ir al Secretario,... 102 00:37:28,156 --> 00:37:29,288 -por sus molestias. 103 00:37:29,475 --> 00:37:33,066 Luego otras diez mil liras para para mi, por la mediación. 104 00:37:33,433 --> 00:37:36,874 Además, debe ofrecerme una noche conmigo. 105 00:37:37,312 --> 00:37:38,960 Cuando todo termine... 106 00:37:39,093 --> 00:37:42,566 -cogerás el resto del dinero y te llevaré a Sant'Eufemia en camión. 107 00:37:43,128 --> 00:37:46,216 47,000 liras sigue siendo una buena suma. 108 00:37:46,349 --> 00:37:47,278 ¿Qué dice? 109 00:37:47,364 --> 00:37:50,114 ¿Y qué diría si le demandara inmediatamente? 110 00:37:51,927 --> 00:37:54,568 ¿Procesarme? ¿A quien? 111 00:37:54,786 --> 00:37:57,466 Nosotros somos los que controlamos el orden público. 112 00:37:57,533 --> 00:37:59,653 Ahora, tomé su decisión. 113 00:38:15,331 --> 00:38:19,842 Por segunda vez en su vida Cesira se vio obligada a sufrir chantaje sexual. 114 00:38:19,929 --> 00:38:20,976 Esta vez, sin embargo,... 115 00:38:21,077 --> 00:38:23,866 -fue completamente diferente a lo que pasó con Giovanni... 116 00:38:23,933 --> 00:38:26,832 -un hombre por el que Cesira siempre se sintió atraída. 117 00:38:27,300 --> 00:38:30,562 Ahora, su libertad y todos sus ahorros estaban en juego... 118 00:38:30,664 --> 00:38:33,281 -y lo único que podía hacer era... 119 00:38:33,374 --> 00:38:35,832 -cumplir en silencio las demandas de ese hombre... 120 00:38:36,067 --> 00:38:39,099 -esperando que todo terminara rápido. 121 01:17:55,310 --> 01:17:56,575 Después de recuperar su dinero... 122 01:17:56,661 --> 01:17:58,755 -Cesira inmediatamente emprendió su viaje... 123 01:17:58,856 --> 01:18:01,043 -sin contarle a nadie de la milicia,... 124 01:18:01,133 --> 01:18:03,653 -su único objetivo era llegar a Sant'Eufemia... 125 01:18:03,747 --> 01:18:05,388 -lo antes posible. 126 01:18:19,133 --> 01:18:21,632 Buen día. Documentos por favor. 127 01:18:27,100 --> 01:18:28,432 ¿Adónde se dirige? 128 01:18:28,467 --> 01:18:29,832 A Sant'Eufemia. 129 01:18:30,086 --> 01:18:31,071 ¿Santa Eufemia? 130 01:18:31,289 --> 01:18:33,232 Pero tardará al menos otras seis horas en llegar a su destino. 131 01:18:33,422 --> 01:18:35,499 No hay problema, estamos acostumbrados. 132 01:18:36,220 --> 01:18:37,399 Tegan cuidado. 133 01:18:37,508 --> 01:18:41,432 En el camino, es posible que la viste un avión enemigo. 134 01:18:41,633 --> 01:18:43,832 Gracias, estaremos atentos. 135 01:18:44,033 --> 01:18:44,899 Pueden proseguir ahora. 136 01:18:53,667 --> 01:18:54,666 Vamos. 137 01:19:00,383 --> 01:19:05,992 --Subtítulo Editado por Enriveramass-- 10813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.