Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,836 --> 00:00:14,396
--Subtítulo Editado por Enriveramass--
2
00:00:29,267 --> 00:00:35,166
Presenta: IDEA COMERCIO 3
3
00:02:09,567 --> 00:02:11,566
Finalmente empezó
a moverse de nuevo.
4
00:02:13,633 --> 00:02:16,672
Disculpen señores, la
vía ha sido reparada...
5
00:02:16,812 --> 00:02:19,332
-y si no tenemos otros
problemas en la ruta...
6
00:02:19,433 --> 00:02:22,932
-creo que estaremos en
Fondi en menos de una hora.
7
00:02:25,733 --> 00:02:27,699
Espero que haya dormido bien.
8
00:02:28,133 --> 00:02:30,266
¿Ha considerado mi propuesta?
9
00:02:36,167 --> 00:02:39,899
Por suerte, cuando duermo pienso
en cosas mucho más inteligentes.
10
00:02:40,234 --> 00:02:41,430
Señora...
11
00:02:42,312 --> 00:02:44,273
-no se hagas la
graciosa conmigo...
12
00:02:44,414 --> 00:02:48,358
-miré, también podría obligarla
a venir conmigo al comando.
13
00:02:48,867 --> 00:02:50,099
Estamos en guerra.
14
00:02:50,476 --> 00:02:53,577
Siempre intentando usar
la fuerza, déjame en paz.
15
00:02:53,725 --> 00:02:56,632
Entendí desde el primer
momento lo que buscaba.
16
00:02:56,900 --> 00:03:00,032
Mire, mi marido es una
persona muy importante...
17
00:03:00,304 --> 00:03:03,832
-y es amigo de varios oficiales alemanes que están estacionados en Roma.
18
00:03:04,242 --> 00:03:06,007
Si quieres tener
alguna compañía,...
19
00:03:06,218 --> 00:03:07,762
-le sugiero que lo
busques en otro lugar...
20
00:03:08,100 --> 00:03:11,166
-porque, ciertamente no
somos mujeres fáciles.
21
00:03:14,156 --> 00:03:15,468
Perfecto, señora...
22
00:03:15,555 --> 00:03:18,164
-al parecer, me obligará...
23
00:03:18,750 --> 00:03:20,133
-detenerla...
24
00:03:20,281 --> 00:03:21,861
-a mis órdenes...
25
00:03:21,969 --> 00:03:22,969
-hasta...
26
00:03:23,078 --> 00:03:27,366
-tenga toda la información
necesaria sobre su marido.
27
00:03:40,867 --> 00:03:43,851
Cesira y Rosetta fueron conducidas
en cotra de su voluntad,
28
00:03:43,907 --> 00:03:45,679
-al mando de la milicia Fascista...
29
00:03:45,772 --> 00:03:48,796
-que también cumplía la función
de la policía en ese momento.
30
00:03:54,267 --> 00:03:59,232
64, 65, 66 y 67. Déjenla entrar.
31
00:04:02,198 --> 00:04:03,797
¡Quítame tus grandes
manos de encima!
32
00:04:08,281 --> 00:04:09,874
¡¿Por qué tomó mi dinero?!
33
00:04:09,945 --> 00:04:11,859
¡Es mío, debe de devolverlo!
34
00:04:12,036 --> 00:04:13,902
¡Cállese y siéntese!
35
00:04:18,667 --> 00:04:20,585
En este momento estoy
confiscando este dinero.
36
00:04:21,125 --> 00:04:22,531
Lo siento señora pero...
37
00:04:22,617 --> 00:04:26,023
-primero debo comprobar
si su posesión es legítima.
38
00:04:27,017 --> 00:04:30,193
Viajar con sesenta
y siete mil liras en las manos...
39
00:04:30,295 --> 00:04:32,780
-y déjeme decirle no es una cosa normal.
40
00:04:33,458 --> 00:04:35,849
Especialmente en estos
tiempos, mi querida señora.
41
00:04:35,997 --> 00:04:39,591
Hay ladrones por todas partes
y tenemos la tarea de controlar.
42
00:04:39,888 --> 00:04:42,833
Mira, mi marido es una
persona muy importante...
43
00:04:42,943 --> 00:04:45,332
-Y estarás en problemas
si juegas conmigo.
44
00:04:45,467 --> 00:04:47,232
¡Qué es esto! ¿Es
esto una amenaza?
45
00:04:47,388 --> 00:04:48,341
Si sigues haciendo esto...
46
00:04:48,426 --> 00:04:51,154
-Te garantizo que nunca
volverás a ver tu dinero.
47
00:04:51,357 --> 00:04:52,396
Ahora mantén la calma.
48
00:04:52,695 --> 00:04:55,974
Realizaré una verificación por parte de nuestro
comando en Roma para comprovar su reclamo.
49
00:04:56,061 --> 00:04:58,950
Es posible que tengamos una respuesta
mañana por la tarde, a más tardar...
50
00:04:59,068 --> 00:05:01,357
-y si todo está bien, le
devolveremos el dinero.
51
00:05:01,647 --> 00:05:04,546
Cállese por el momento,
aquí es seguro.
52
00:05:04,993 --> 00:05:06,292
¿Dónde está mi hija?
53
00:05:06,904 --> 00:05:08,919
Su hija, por ahora se encuentra
bien, está descansando.
54
00:05:09,021 --> 00:05:10,966
¿Podría explicarme
por qué es muda?
55
00:05:11,474 --> 00:05:12,810
Ella tuvo un trauma...
56
00:05:12,911 --> 00:05:16,474
-y después del bombardeo de
julio perdió completamente el habla.
57
00:05:16,865 --> 00:05:18,646
Sabe, vivo en San Lorenzo,...
58
00:05:18,779 --> 00:05:21,568
-y el barrio ha quedado completamente
destruido por los bombardeos.
59
00:05:21,724 --> 00:05:24,318
Precisamente por eso me
traslado a Sant'Eufemia,...
60
00:05:24,435 --> 00:05:26,872
-para llevarla a un lugar
mucho más tranquilo.
61
00:05:26,958 --> 00:05:28,732
Fui recomendada por el médico a hacerlo.
62
00:05:29,717 --> 00:05:30,615
Entiendo.
63
00:05:30,747 --> 00:05:33,132
Pero hoy en día no hay
ningún lugar tranquilo...
64
00:05:33,233 --> 00:05:36,666
-déjela descansar, puede
pasar a verla más tarde, señora.
65
00:07:14,533 --> 00:07:16,699
Eres una chica muy bonita.
66
00:07:18,478 --> 00:07:20,111
¿Por qué no hablas?
67
00:07:21,484 --> 00:07:24,450
¿Hay algo que te preocupa
o simplemente eres tímida?
68
00:07:27,100 --> 00:07:32,032
No seas mojigata ahora,
te vi anoche en el tren...
69
00:07:32,565 --> 00:07:35,364
-mientras me espiabas
detrás de la cortina.
70
00:07:36,598 --> 00:07:39,223
¿Te gustó lo que
les hice a las damas?
71
00:07:39,309 --> 00:07:41,566
Puedo hacértelo a
ti también, si quieres.
72
00:07:46,653 --> 00:07:48,864
Pero si no eres
amable, entonces...
73
00:07:49,236 --> 00:07:51,255
-tendré que
decírselo a tu madre...
74
00:07:51,411 --> 00:07:53,935
-y no creo que ella
estaría feliz por eso...
75
00:07:54,233 --> 00:07:56,432
Vamos, dame un besito.
76
00:36:13,472 --> 00:36:14,761
Me voy a dormir.
77
00:36:14,917 --> 00:36:17,009
Te preparé un bocadillo,
lo dejaré aquí.
78
00:36:17,643 --> 00:36:18,979
Cuando tenga deseo de comer,
lo puedes tomar.
79
00:36:19,133 --> 00:36:21,299
Gracias cariño, eres muy amable.
80
00:36:23,675 --> 00:36:24,737
Buenas noches.
81
00:36:24,805 --> 00:36:26,440
Trata de no quedarse despierto
demasiado tarde.
82
00:36:26,621 --> 00:36:27,887
No te preocupes.
83
00:36:33,333 --> 00:36:35,732
Y quita tus manos
de mí, déjame en paz.
84
00:36:38,606 --> 00:36:40,526
¿Por qué el Secretario
no me devuelve el dinero?
85
00:36:40,596 --> 00:36:41,519
¡Es mio!
86
00:36:42,089 --> 00:36:43,667
Ya se lo dije señora...
87
00:36:43,823 --> 00:36:46,252
-estamos revisando, esto es normal.
88
00:36:46,347 --> 00:36:47,815
Pero ya llevamos
dos días aquí,...
89
00:36:47,901 --> 00:36:49,899
-tendrían que haberlo hecho ya.
90
00:36:53,433 --> 00:36:55,866
Escuche, no perdamos más
el tiempo.
91
00:37:00,078 --> 00:37:01,538
Si sigues tan nerviosa,...
92
00:37:01,640 --> 00:37:04,366
-puedes estar segura de que
nunca volverá a ver el dinero.
93
00:37:04,735 --> 00:37:08,850
Estamos en tiempos de guerra y
mucha gente querría 67 mil liras,...
94
00:37:08,975 --> 00:37:10,085
¿Entiende o no?
95
00:37:10,374 --> 00:37:11,992
Escúchame ahora,...
96
00:37:12,194 --> 00:37:15,780
-y trate de no hacer perder más
mi aliento, mi querida señora.
97
00:37:16,304 --> 00:37:18,577
Si desea recuperar su dinero...
98
00:37:18,686 --> 00:37:20,966
-tendrás que aceptar mis términos.
99
00:37:21,038 --> 00:37:21,742
¿Ah, sí?...
100
00:37:22,421 --> 00:37:24,666
Y cuáles serían esas
condiciones, escuchémoslas.
101
00:37:24,778 --> 00:37:28,038
En primer lugar, diez mil
liras deben de ir al Secretario,...
102
00:37:28,156 --> 00:37:29,288
-por sus molestias.
103
00:37:29,475 --> 00:37:33,066
Luego otras diez mil liras
para para mi, por la mediación.
104
00:37:33,433 --> 00:37:36,874
Además, debe ofrecerme
una noche conmigo.
105
00:37:37,312 --> 00:37:38,960
Cuando todo termine...
106
00:37:39,093 --> 00:37:42,566
-cogerás el resto del dinero y te
llevaré a Sant'Eufemia en camión.
107
00:37:43,128 --> 00:37:46,216
47,000 liras sigue siendo
una buena suma.
108
00:37:46,349 --> 00:37:47,278
¿Qué dice?
109
00:37:47,364 --> 00:37:50,114
¿Y qué diría si le
demandara inmediatamente?
110
00:37:51,927 --> 00:37:54,568
¿Procesarme?
¿A quien?
111
00:37:54,786 --> 00:37:57,466
Nosotros somos los que
controlamos el orden público.
112
00:37:57,533 --> 00:37:59,653
Ahora, tomé su decisión.
113
00:38:15,331 --> 00:38:19,842
Por segunda vez en su vida Cesira
se vio obligada a sufrir chantaje sexual.
114
00:38:19,929 --> 00:38:20,976
Esta vez, sin embargo,...
115
00:38:21,077 --> 00:38:23,866
-fue completamente diferente
a lo que pasó con Giovanni...
116
00:38:23,933 --> 00:38:26,832
-un hombre por el que Cesira
siempre se sintió atraída.
117
00:38:27,300 --> 00:38:30,562
Ahora, su libertad y todos
sus ahorros estaban en juego...
118
00:38:30,664 --> 00:38:33,281
-y lo único que podía hacer era...
119
00:38:33,374 --> 00:38:35,832
-cumplir en silencio las
demandas de ese hombre...
120
00:38:36,067 --> 00:38:39,099
-esperando que todo
terminara rápido.
121
01:17:55,310 --> 01:17:56,575
Después de
recuperar su dinero...
122
01:17:56,661 --> 01:17:58,755
-Cesira inmediatamente
emprendió su viaje...
123
01:17:58,856 --> 01:18:01,043
-sin contarle a
nadie de la milicia,...
124
01:18:01,133 --> 01:18:03,653
-su único objetivo era
llegar a Sant'Eufemia...
125
01:18:03,747 --> 01:18:05,388
-lo antes posible.
126
01:18:19,133 --> 01:18:21,632
Buen día. Documentos por favor.
127
01:18:27,100 --> 01:18:28,432
¿Adónde se dirige?
128
01:18:28,467 --> 01:18:29,832
A Sant'Eufemia.
129
01:18:30,086 --> 01:18:31,071
¿Santa Eufemia?
130
01:18:31,289 --> 01:18:33,232
Pero tardará al menos otras
seis horas en llegar a su destino.
131
01:18:33,422 --> 01:18:35,499
No hay problema,
estamos acostumbrados.
132
01:18:36,220 --> 01:18:37,399
Tegan cuidado.
133
01:18:37,508 --> 01:18:41,432
En el camino, es posible que
la viste un avión enemigo.
134
01:18:41,633 --> 01:18:43,832
Gracias, estaremos atentos.
135
01:18:44,033 --> 01:18:44,899
Pueden proseguir ahora.
136
01:18:53,667 --> 01:18:54,666
Vamos.
137
01:19:00,383 --> 01:19:05,992
--Subtítulo Editado por Enriveramass--
10813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.