All language subtitles for Jiken.AKA.The.Incident.1978.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,019 --> 00:02:28,336
حادثه
2
00:03:03,096 --> 00:03:06,339
خواهرم تو اون جنگل مرد،
3
00:03:06,699 --> 00:03:09,270
اونم وقتی که من و تو داشتیم
تو یوکوهاما زندگیمونو میکردیم.
4
00:03:10,069 --> 00:03:11,104
منو ببخش!
5
00:03:17,343 --> 00:03:19,016
نمیدونم چی بگم!
6
00:03:23,082 --> 00:03:27,258
ولی من اومدم اینجا که تو رو ببینم،
مگه نه؟
7
00:03:27,453 --> 00:03:29,091
میشه منو ببخشی؟
8
00:03:30,923 --> 00:03:33,028
بحث الان در مورد بخشش نیست!
9
00:03:37,630 --> 00:03:39,906
حتی مادر گفت که من نباید بیام
اینجا!
10
00:03:41,667 --> 00:03:43,772
بچهمون که داخل شکمته، حالش خوبه؟
11
00:03:45,638 --> 00:03:47,811
"صاحب بار، به وسیله شخص جوانی کشته شد"
12
00:03:48,608 --> 00:03:51,350
"کشته شدن یک خواهر،
به دست شوهر خواهر"
13
00:04:09,529 --> 00:04:11,406
"دادگاه ناحیه یوکوهاما"
14
00:04:27,180 --> 00:04:28,591
"دادگاه"
15
00:04:29,449 --> 00:04:31,429
"برنامه روزانه دادرسی"
16
00:04:32,318 --> 00:04:33,092
بفرمایید.
17
00:04:34,721 --> 00:04:35,529
ممنون.
18
00:04:43,162 --> 00:04:44,539
صبح بخیر. -
صبح بخیر. -
19
00:04:47,166 --> 00:04:48,702
"دفتر قاضی"
20
00:04:49,202 --> 00:04:50,078
صبح بخیر.
21
00:04:50,470 --> 00:04:51,244
صبح بخیر.
22
00:04:51,738 --> 00:04:54,878
کیکونچی، خبر داری وکیل مدافع متهم کیه؟
23
00:04:57,143 --> 00:04:58,747
ما از یه مدرسه فارغ التحصیل شده ایم.
24
00:04:59,612 --> 00:05:02,388
تویه گردهمایی دیدمش.
25
00:05:02,749 --> 00:05:03,693
چه جوریاست؟
26
00:05:05,718 --> 00:05:08,528
اون به پروندههای جنایی زیادی رسیدگی کرده.
27
00:05:09,722 --> 00:05:13,727
احتمالا دادستان اوکابه، به آسونی
نمیتونه از پسش بربیاد.
28
00:05:21,901 --> 00:05:27,681
"این دو نفر با هم در یه آپارتمان
کوچیک زندگی میکردند "
29
00:05:27,940 --> 00:05:33,822
"دوره کوتاهی از خوشبختی که... "
30
00:05:47,827 --> 00:05:48,567
همهچی آمادست.
31
00:06:36,409 --> 00:06:37,319
برخیزید!
32
00:06:56,829 --> 00:07:00,208
دادگاه متهم یودا هیروشی
از اکنون آغاز میشود.
33
00:07:00,833 --> 00:07:04,838
اتهامات عبارتند از: قتل و
رها كردن جسد.
34
00:07:06,239 --> 00:07:07,240
متهم بلند شو.
35
00:07:14,180 --> 00:07:15,318
اسم خودتو بگو.
36
00:07:15,815 --> 00:07:16,885
یودا هیروشی.
37
00:07:19,485 --> 00:07:20,623
تاریخ تولد؟
38
00:07:20,987 --> 00:07:23,627
10،9، 31 شووایی.
(همون سال 1957)
( شووا: دوران پادشاهی امپراتور هیروهیتو از از ۲۵ دسامبر ۱۹۲۶ تا ۷ ژانویه ۱۹۸۹ )
39
00:07:25,057 --> 00:07:25,967
محل اقامت؟
40
00:07:26,526 --> 00:07:29,132
استان کاناگاوا،
شهر تسوچیدا،
41
00:07:29,228 --> 00:07:30,901
پلاک 28.
42
00:07:31,731 --> 00:07:32,801
آدرس دقیق سکونت؟
43
00:07:33,165 --> 00:07:36,612
یوکوهاما،
خیابان هاراماچی، کوچه ایسوگو
44
00:07:38,404 --> 00:07:39,508
شغل شما چیه؟
45
00:07:39,805 --> 00:07:40,749
کارگر کشتی سازی.
46
00:07:46,646 --> 00:07:47,989
شرح استیضاح.
47
00:07:48,881 --> 00:07:52,454
"متهم کارگر کشتی سازی..."
48
00:07:52,685 --> 00:07:54,528
"ساکن یوکوهاما است. "
49
00:07:55,021 --> 00:07:58,161
"که در یک خانه آپارتمانی... "
50
00:07:58,524 --> 00:08:06,306
"...با همسرش ساکای یوشیکو، زندگی میکرده است،"
51
00:08:06,732 --> 00:08:11,613
"سن همسر 19 سال،
دختر دوم خانم سومیه. "
52
00:08:12,138 --> 00:08:16,280
"خواهر یوشیکو، هاتسوکو با سن 23 سال،"
53
00:08:16,976 --> 00:08:24,656
"متوجه میشه یوشیکو باردار بوده و
قصد داشته... "
54
00:08:25,284 --> 00:08:30,791
"...مادر یوشیکو و پدر متهم را در جریان قرار دهد. "
55
00:08:31,123 --> 00:08:36,630
“متهم نیز شروع به برنامهریزی... “
56
00:08:37,063 --> 00:08:40,306
“... برای کشتن هاتسوکو میکند.“
57
00:08:42,535 --> 00:08:46,415
"در تاریخ 3.28,1977,
و در ساعت 2 بعد از ظهر"
58
00:08:46,906 --> 00:08:49,944
"وی مخفیانه به شهرک چوگو
میرود. "
59
00:08:50,142 --> 00:08:54,181
"و از فروشگاه ابزارآلات کیکویچی ،
در آن شهرک... "
60
00:08:54,513 --> 00:08:59,519
"...وی یک چاقو با تیغه 8.5 سانتیمتری
خریداری میکند. "
61
00:09:00,019 --> 00:09:02,192
“در ساعت 3 بامداد همان روز... “
62
00:09:02,588 --> 00:09:07,901
“... وی به شرکت چوگو موتور رفته. “
63
00:09:08,461 --> 00:09:13,001
"و مذاکراتی برای اجاره یک کامیون سبک میکند"
64
00:09:13,599 --> 00:09:15,840
“سپس وقتی هاتسوکو از آنجا عبور میکند...“
65
00:09:16,135 --> 00:09:19,639
"وی تصمیم میگیرد تا نقشه قتل او را
عملی کند."
66
00:09:20,306 --> 00:09:22,308
"وی هاتسوکو را
سوار دوچرخه کرده و او را به..."
67
00:09:22,842 --> 00:09:27,052
"... به مکانی بیسکته...
"
68
00:09:27,847 --> 00:09:30,157
... در 50 متری جنوب
چهار راه ساراشیزاوا میبرد و سپس..."
69
00:09:30,716 --> 00:09:33,856
"ناگهان، چاقوی خود را بیرون آورده ..."
70
00:09:33,886 --> 00:09:35,991
"... و آن را در بدن هاتسوکو فرو میکند."
71
00:09:36,288 --> 00:09:43,137
"زخمی که شکم او را مجروح ساخته و "
72
00:09:43,696 --> 00:09:46,836
"باعث مرگش به وسیله خونریزی
بیش از حد میشود. "
73
00:09:48,134 --> 00:09:51,946
"سپس،
برای سرپوش گذاشتن بر روی جنایت،"
74
00:09:52,238 --> 00:09:58,917
"وی جنازه را در حدود
پنج مایل میکشد، "
75
00:09:59,211 --> 00:10:02,590
"در نهایت جنازه را در یک جنگل،
رها میکند."
76
00:10:05,317 --> 00:10:13,566
اتهامات عبارتند از: 1. قتل ،
ماده 199 قانون کیفری ،
77
00:10:14,193 --> 00:10:19,302
2. رها کردن جنازه،
ماده 190.
78
00:10:21,967 --> 00:10:26,473
آیا متهم چیزی برای گفتن
در مورد استیضاح داره؟
79
00:10:27,606 --> 00:10:30,348
جواب دادن اجباری نیست.
80
00:10:31,744 --> 00:10:35,453
هر چی بگید،
چه معتبر و چه نامعتبر،
81
00:10:35,881 --> 00:10:38,418
به عنوان مدرک ثبت خواهد شد.
82
00:10:41,420 --> 00:10:43,058
من هاتسوکو رو کشتم،
83
00:10:44,056 --> 00:10:51,167
اما بهخاطر این،
اون چاقو رو نخریدم.
84
00:10:52,498 --> 00:10:54,500
واقعا قصد کشتنشو نداشتم.
85
00:10:55,501 --> 00:10:56,411
ولی...
86
00:10:57,136 --> 00:10:59,309
... هاتسوکو میخواست همه چیو به مامان یوشیکو بگه.
87
00:11:00,339 --> 00:11:01,875
فقط میخواستم جلوشو بگیرم.
88
00:11:02,608 --> 00:11:03,712
چاقو رو بیرون آوردم.
89
00:11:05,311 --> 00:11:08,656
ولی نمیتونم بفهمم چجوری
اتفاق افتاد.
90
00:11:10,116 --> 00:11:11,720
قطعا من باید کشته باشمش.
91
00:11:13,185 --> 00:11:16,359
برا حکم اعدام آمادم.
92
00:11:19,458 --> 00:11:21,062
اکنون شواهد ارائه خواهد شد.
93
00:11:21,760 --> 00:11:23,000
دادستان ، لطفا.
94
00:11:27,433 --> 00:11:32,280
قتل.
رها کردن جسد.
95
00:11:33,105 --> 00:11:35,881
در ارائه پرونده علیه متهم...
96
00:11:36,142 --> 00:11:39,680
...حقایقی که با مدرک، علیه وی
به اثبات رسیده شامل این موارد است:
97
00:11:40,613 --> 00:11:44,823
اول - سابقه متهم.
98
00:11:45,451 --> 00:11:51,493
متهم در سال 10،9، 31 شووایی متولد شد.
99
00:11:51,957 --> 00:11:56,372
پدرش یک کشاورز است.
100
00:11:56,695 --> 00:12:00,199
وی در ماه مارس سال 47 شووایی از دبیرستان متوسطه،
فارغ التحصیل شد.
101
00:12:00,599 --> 00:12:03,910
هنگام تحصیل بیشتر، در یک مدرسه شبانه...
102
00:12:04,370 --> 00:12:07,874
...وی در هنگام روز، با شغل کارگر موقت
103
00:12:07,973 --> 00:12:09,975
در کارخانهای در چیگازاکی کار میکرد.
104
00:12:10,910 --> 00:12:14,084
سخت کوش و سر به زیر،
105
00:12:14,446 --> 00:12:16,983
که هرگز با کسی دعوایی نکرد.
106
00:12:19,852 --> 00:12:26,929
در حدود تاریخ 50, 9.23 شووایی،
وی با یوشیکو...
107
00:12:27,326 --> 00:12:30,034
...دختر دوم ساکای سومیه،
صمیمی شد.
108
00:12:30,596 --> 00:12:33,975
و معمولا همدیگر را در مسافرخانهها یا جاهایی دیگر،
ملاقات میکردند.
109
00:12:34,333 --> 00:12:38,008
یوشیکو در ماه دسامبر همان سال حامله شد.
110
00:12:40,306 --> 00:12:44,220
با توجه به صحبتهایی که در مورد
رابطهیشان به راه افتاده بود.
111
00:12:44,610 --> 00:12:46,590
این دو نفر...
112
00:12:47,146 --> 00:12:51,993
از رسیدن خبر بارداری به
والدینشان به وحشت میافتند.
113
00:12:52,518 --> 00:12:57,661
و نقشه فرار کردن و زندگی با یکدیگر را میکشند.
114
00:12:58,724 --> 00:13:00,567
به این منظور...
115
00:13:00,960 --> 00:13:07,741
وی تصمیم گرفته به یوکوهاما رفته...
116
00:13:08,567 --> 00:13:11,013
و در کارخانه کشتی سازی کینوشیتا
کار کند.
117
00:13:11,237 --> 00:13:16,550
وی در آنجا درخواست کار داده و
از 1 آوریل استخدام و شروع به کار میکند.
118
00:13:18,177 --> 00:13:23,149
بعدی:
آماده شدن برای قتل.
119
00:13:24,216 --> 00:13:26,059
ساکای هاتسوکو...
120
00:13:26,552 --> 00:13:29,499
... از سال 47 شووایی به عنوان هاستس در توکیو
( هاستس: زنایی هستن که میشینن تو کابارهها با مردها حرف میزنن. معمولا هم ژاپن هستش.)
( برای درک بیشتر برید سری بازیهای یاکوزا رو بازی کنید.دی:)
121
00:13:30,122 --> 00:13:35,572
در رستورانها و کابارههای مختلف
کار کرده بود.
122
00:13:35,828 --> 00:13:39,537
او در سال 50 شووای به خانه پدرش بازگشت.
123
00:13:39,999 --> 00:13:46,109
و سپس یک بار باز کرد.
124
00:13:47,439 --> 00:13:52,354
متهم بیشتر اوقات با یوشیکو
به آنجا میرفتند.
125
00:13:52,811 --> 00:13:56,657
هاتسوکو نیز به همین خاطر
از بارداری یوشیکو مطلع شد.
126
00:13:56,915 --> 00:13:59,794
او به شدت آنها را به
سقط جنین ترغیب کرد.
127
00:14:01,487 --> 00:14:02,693
در روز 20 مارس،
128
00:14:03,489 --> 00:14:10,031
هاتسوکو بار دیگر برای سقط جنین اصرار کرد.
129
00:14:10,329 --> 00:14:13,902
هردوی متهم و
یوشیکو مخالفت کردند
130
00:14:14,199 --> 00:14:18,705
سپس هاتسکو گفت که والدینشان را
در جریان خواهد گذاشت.
131
00:14:19,104 --> 00:14:24,486
به منظور جلوگیری از
این اتفاق...
132
00:14:24,977 --> 00:14:28,857
...متهم تصمیم به کشتن
هاتسوکو گرفت.
133
00:14:33,018 --> 00:14:35,089
در روز 28 مارس...
134
00:14:35,387 --> 00:14:40,860
... متهم نقشه خود را برای
قتل هاتسوکو نهایی کرد.
135
00:14:41,360 --> 00:14:47,402
در ساعت 2 بعد از طهر
وی با دوچرخه به شهرک چوگو رفت.
136
00:14:48,100 --> 00:14:51,547
هاتسوکو با اتوبوس به آنجا آمده بود.
137
00:14:51,937 --> 00:14:53,177
متهم به فروشگاه ابزارآلات رفت.
138
00:14:53,172 --> 00:14:56,483
در آنجا وی چاقویی با طول تیغه 8.5 سانتی متری
خرید،
139
00:14:57,076 --> 00:15:00,523
تا در اولین فرصت،
هاتسوکو را بکشد.
140
00:15:01,146 --> 00:15:02,784
در ساعت 3:30 بعد از ظهر،
141
00:15:03,449 --> 00:15:06,293
وی به شرکت چوگو موتور میرود.
جایی که وی..
142
00:15:06,285 --> 00:15:10,700
درباره اجاره کامیون صحبت کرده بود.
143
00:15:11,490 --> 00:15:18,908
وی برای اجاره یکشبه کامیون
مذاکره میکند.
144
00:15:19,465 --> 00:15:22,810
همانطور که وی در حال صحبت کردن بود ،
145
00:15:23,235 --> 00:15:28,911
هاتسوکو به طور اتفاقی از از کنار آنجا عبور میکند.
146
00:15:36,582 --> 00:15:40,086
بعدی،
حقایق مربوط به قتل.
147
00:15:43,655 --> 00:15:45,396
در روز قتل
قربانی مشغول جمعآوری...
148
00:15:45,424 --> 00:15:48,928
...طلبهایی بود که مشتریهای بارش...
149
00:15:50,229 --> 00:15:52,800
...در مقابل ایستگاه آتسوگی بعدا میخواستند حساب کنند.
150
00:15:52,798 --> 00:15:54,300
او سوار اتوبوس شده...
151
00:15:54,867 --> 00:15:58,838
... و در حدود ساعت 2:16 دقیقه بعد از ظهر
عازم یوکوهاما میشود.
152
00:15:59,271 --> 00:16:05,119
از آقای ساکاکیبارا، 2.050 طلبش را میگیرد.
153
00:16:05,477 --> 00:16:07,753
بعد از خوش و بش کردن برای مدتی...
154
00:16:08,313 --> 00:16:12,022
... او میاچی تاتسوزو را در آپارتمانش،
155
00:16:12,785 --> 00:16:16,392
بالای بوفه "اَه لی" ملاقات کرده،
156
00:16:16,388 --> 00:16:20,734
و آنجا را در 3:30 دقیقه بعد از ظهر ترک میکند.
157
00:16:21,460 --> 00:16:27,502
سپس در امتداد ایستگاه اتوبوس به سمت
شرکت چوگو موتور، پیادهروی میکند.
158
00:16:29,301 --> 00:16:34,341
جایی که متهم در آنجا در حال مذاکره بود.
159
00:16:34,973 --> 00:16:37,317
وی از دیدن هاتسوکو متعجب میشود.
160
00:16:38,710 --> 00:16:43,716
هاتسوکو از وی میخواهد او را
با دوچرخه به خانه برساند
161
00:16:43,982 --> 00:16:47,828
با این شک که او قصد دارد به مادرش
و پدر متهم...
162
00:16:48,220 --> 00:16:53,693
...راجع به بارداریه یوشیکو بگوید،
163
00:16:54,126 --> 00:16:57,596
متهم حس میکند که وقت
کشتن او فرا رسیده است.
164
00:16:59,064 --> 00:17:04,639
در ساعت 3:50 دقیقه بعد از ظهر، وی اجازه میدهد قربانی...
165
00:17:05,170 --> 00:17:08,708
... پشت دوچرخه او بشیند.
166
00:17:09,708 --> 00:17:10,584
در راه بازگشت به خانه،
167
00:17:11,176 --> 00:17:13,588
در حدود 4:10 دقیقه بعد از ظهر،
168
00:17:14,113 --> 00:17:18,493
هنگام عبور از کنار یک گل فروشی ، آنها با هم مشاجره میکنند.
169
00:17:19,051 --> 00:17:24,330
آنها تا انتهای بالای تپه،
170
00:17:24,690 --> 00:17:26,033
در شرق جنگل به مشاجره ادامه میدهند.
171
00:17:27,226 --> 00:17:30,400
با آگاهی از اینکه
آنجا مکان بسیار خلوتیست،
172
00:17:30,896 --> 00:17:34,139
متهم آماده کشتن میشود.
173
00:17:34,666 --> 00:17:37,704
هدف وی مخفی کردن جنازه در جنگلی،
174
00:17:37,703 --> 00:17:40,775
کنار حومه شهر بود.
175
00:17:41,273 --> 00:17:46,052
نگهان با دوچرخه به سمت چپ پیچیده،
176
00:17:46,044 --> 00:17:54,122
و قربانی را وادار به پیاده شدن و
رفتن به محل جنایت میکند.
177
00:17:55,187 --> 00:17:58,225
وی چاقوی خود را بیرون میآورد.
178
00:17:58,924 --> 00:18:04,431
هاتسوکو در ابتدا همه اینها را شوخی فرض میکند.
179
00:18:04,863 --> 00:18:06,501
ولی خیلی زود ترس او را فرا میگیرد.
180
00:18:06,698 --> 00:18:08,905
او قبول میکند که کارش اشتباه بوده،
181
00:18:09,168 --> 00:18:12,149
و به کسی در مورد بارداری
نخواهد گفت.
182
00:18:12,638 --> 00:18:16,450
"منو نکش!
التماست میکنم.
183
00:18:17,276 --> 00:18:19,984
با وجود این التماسها،
متهم وی را با چاضو میزند.
184
00:18:21,113 --> 00:18:24,185
وی با دست چپ خود
هاتسوکو را گرفته،
185
00:18:24,683 --> 00:18:27,994
و با احتیاط از این که خونش روی
وی نریزد،
186
00:18:28,654 --> 00:18:31,828
چاقو را به بدن او فرو میبرد.
187
00:18:31,824 --> 00:18:33,633
و قبلش را زخمی میکند.
188
00:18:34,092 --> 00:18:37,505
سرانجام نیز بخاطر
خونریزی از بین میرود.
189
00:18:37,930 --> 00:18:41,173
چند قطره خون بر روی شلوارش...
190
00:18:41,667 --> 00:18:47,674
...چیزی بوده که متهم متوجه آن نشده است.
191
00:18:51,143 --> 00:18:52,144
حالت خوب نیست؟
192
00:18:53,679 --> 00:18:55,158
نه،
خوبم.
193
00:18:56,381 --> 00:18:57,291
همش فیلم بود.
194
00:18:57,983 --> 00:18:59,326
جوونن و آخوند صفت.
195
00:19:00,519 --> 00:19:01,691
میتونید ادامه بدید.
196
00:19:04,656 --> 00:19:09,071
در راه برگشت به خانه...
197
00:19:09,494 --> 00:19:12,134
...وی چاقو را شسته،
198
00:19:12,464 --> 00:19:14,501
و سپس در آنرا در یک دشت پرتاب میکند.
199
00:19:15,400 --> 00:19:19,507
و همانطور که دوچرخه خود را
در امتداد جاده تپهای هل میداد...
200
00:19:19,905 --> 00:19:24,115
...اُمورا گویچی. را میبیند.
201
00:19:24,543 --> 00:19:29,083
و متهم ادعا میکند که کاری
ناخواسته در چوگو داشته است.
202
00:19:31,016 --> 00:19:34,429
بعدی،
رها کردن جنازه.
203
00:19:36,388 --> 00:19:40,564
متهم،
با اطمینان از مردن هاتسوکو ،
204
00:19:41,026 --> 00:19:46,203
قصد دارد بر روی جنایت سرپوش بگذارد.
205
00:19:46,632 --> 00:19:49,511
با احتیاط از این که لباسش خاکی نشود،
206
00:19:50,002 --> 00:19:52,915
وی جنازه را 5 متر
بر روی زمین کشیده،
207
00:19:52,904 --> 00:19:55,976
و سپس جنازه را در جنگل
رها میکند.
208
00:19:58,710 --> 00:20:01,247
وقتی وی متوجه میشود کیف دستی و صندل،
209
00:20:01,613 --> 00:20:03,593
هاتسوکو کنارش افتاده،
210
00:20:04,049 --> 00:20:06,655
آنها را نیز در جنگل
دور میاندازد.
211
00:20:09,388 --> 00:20:12,460
وی قصد داشت با برداشتن بیل و
در اواخر شب
212
00:20:13,125 --> 00:20:17,733
جنازه را خاک کند،
ولی ترسیده و این کار را نکرد.
213
00:20:29,541 --> 00:20:30,519
متهم.
214
00:20:37,382 --> 00:20:38,486
برو اونجا.
215
00:20:42,120 --> 00:20:45,192
این تو خونه متهم بود.
216
00:20:45,691 --> 00:20:50,299
همون دوچرخهای هستش که
هاتسوکو سوارش شد؟
217
00:20:51,863 --> 00:20:52,671
خودشه.
218
00:20:57,336 --> 00:21:00,783
این همون چاقوییه که متهم ازش استفاده کرد؟
219
00:21:04,376 --> 00:21:05,184
بله.
220
00:21:15,120 --> 00:21:17,122
در روز 28 مارس...
221
00:21:18,056 --> 00:21:19,763
...هاتسوکو اینو پوشیده بود.
222
00:21:21,293 --> 00:21:25,799
وقتی چاقو وارد بدن شد،
این قسمت پاره شد؟
223
00:21:30,635 --> 00:21:32,546
فکر... فکر کنم.
224
00:21:44,282 --> 00:21:48,287
دادستان،
موارد دیگهای هم برا جلسه بعدی محاکمه دارید؟
225
00:21:49,855 --> 00:21:53,234
مایلم که شاهدان را...
226
00:21:53,692 --> 00:21:55,638
... برای اثبات قتل فرا بخوانم.
227
00:21:56,294 --> 00:21:58,968
آیا 25 آوریل زمان مناسبی برای جلسه بعدیه؟
228
00:22:00,432 --> 00:22:01,342
بسیار خوبه.
229
00:22:02,467 --> 00:22:03,445
متهم نظرش چیه؟
230
00:22:05,203 --> 00:22:06,341
زمانش مورد قبوله.
231
00:22:07,706 --> 00:22:08,616
متهم.
232
00:22:12,677 --> 00:22:15,886
جلسه بعدی در روز 25 اوریل،
برگزار خواهد شد.
233
00:22:17,649 --> 00:22:18,821
ختم دادگاه.
234
00:22:53,251 --> 00:22:55,060
امیدوارم همه چی بی دردسر پیش بره.
235
00:22:58,957 --> 00:23:00,527
شاید قضیه یکم گره بخوره.
236
00:23:01,059 --> 00:23:03,130
واقعا قتل عمدی بوده؟
237
00:23:03,628 --> 00:23:06,939
ثابت کردن نیت قتل واقعا سخته.
238
00:23:07,065 --> 00:23:10,137
دادستان که ظاهرا خیلی مطمین بود.
239
00:23:10,802 --> 00:23:13,783
اعتراف داوطلبانه طرف هم مدرک اصلیشه.
240
00:23:17,142 --> 00:23:21,318
ولی، متهم سپتامبر میره تو 20 سال.
241
00:23:22,647 --> 00:23:25,924
که یعنی رسیدن به بزرگسالی،
242
00:23:26,952 --> 00:23:29,693
و تو رای نهایی تاثیر خودشو میزاره.
243
00:23:30,188 --> 00:23:32,065
باید سریع قال این قضیه رو کند.
244
00:23:32,624 --> 00:23:33,694
حالا نتیجه چی میشه؟
245
00:23:34,626 --> 00:23:36,537
گفتنش سخته!
246
00:23:37,696 --> 00:23:38,936
حکمش اعدامه؟
247
00:23:39,698 --> 00:23:42,508
نه تجاوزی بوده یا سرقتی.
248
00:23:43,235 --> 00:23:45,738
طرف هم که از نظر قانونی نوجوونه.
249
00:23:46,972 --> 00:23:49,384
حتی اگه گناهکار شناخته بشه...
250
00:23:49,975 --> 00:23:51,750
نهایت 12 سال براش میبرن.
251
00:23:54,613 --> 00:23:57,958
دادستان که انگاری هنگام جنایت،
وَر دل قاتل بوده:
252
00:23:58,984 --> 00:24:01,897
"متهم مراقب بوده خون روش نپاشه،",
253
00:24:02,254 --> 00:24:04,291
"چاقو رو فرو کرده تو دندهها".
254
00:24:04,856 --> 00:24:06,335
اصلا دهنم باز مونده بود.
255
00:24:06,725 --> 00:24:08,932
شاید دادستان هم شوکه شده بوده.
256
00:24:09,628 --> 00:24:10,629
از خودش درنیاورده بوده؟
257
00:24:10,729 --> 00:24:12,003
احتمالا یه دادستان تحقیقات، بر مبنای شواهد و اعترافها،
258
00:24:12,063 --> 00:24:17,206
این شواهدو به دست آورده.
259
00:24:17,636 --> 00:24:21,209
دو تا دادستان؟ -
مگه نمیدونستی؟ -
260
00:24:21,773 --> 00:24:23,980
یه دادستان تحقیقات داریم،
261
00:24:24,442 --> 00:24:27,719
و یه دادستان محاکمه.
262
00:24:29,047 --> 00:24:31,084
یامازاکی؟
اوکابه هستم.
263
00:24:31,583 --> 00:24:34,223
اولین جلسه دادگاهیه
یودا هیروشی تموم شد.
264
00:24:34,886 --> 00:24:38,424
اظهاراتو تو دادگاه خوندم، ولی
265
00:24:39,591 --> 00:24:43,232
وقتی گفتم: "مراقب بود که خونش روش نپاشه"
266
00:24:43,929 --> 00:24:45,465
وکیل مدافع زُل زد بهم.
267
00:24:46,298 --> 00:24:48,107
میخواستم بدونم...
268
00:24:48,500 --> 00:24:50,480
یودا هیروشی واقعا این حرفو زده؟
269
00:24:51,570 --> 00:24:53,880
شک ندارم خیلی دقیق نوشتیش،
270
00:24:54,339 --> 00:24:58,549
ولی وقتی بلند خوندمش...
یکم غیرطبیعی به نظر اومد.
271
00:24:59,911 --> 00:25:05,054
یه مقدار به اعترافای هیروشی
شک دارم.
272
00:25:06,918 --> 00:25:08,727
وگرنه هیچوقت
273
00:25:08,954 --> 00:25:10,729
دفاع ازشو قبول نمیکردم.
274
00:25:12,257 --> 00:25:14,737
فکر کنم این پرونده پیچیدیه.
275
00:25:15,727 --> 00:25:18,139
آخه همه که مثل آخوندها همینجوری
شخصیت عوض نمیکنن!
276
00:25:19,931 --> 00:25:21,672
یودا هیروشی
پسر خوبی بوده.
277
00:25:22,300 --> 00:25:24,439
محیط خرابش کرده.
278
00:25:27,539 --> 00:25:29,177
اون روستاهای کنار آتسوگی...
279
00:25:29,507 --> 00:25:31,418
...هنوزم تاثیر کارای آرتش آمریکا
توش باقی مونده.
280
00:25:32,544 --> 00:25:34,285
با اینکه داستان مال گذشته هستش،
281
00:25:34,746 --> 00:25:38,319
ولی هنوزم زیر زمین سم هستش که
به آرومی میاد رو سطح زمین.
282
00:25:41,219 --> 00:25:43,699
خاندان هیروشی یه زمانی کشاورز بودن...
283
00:25:44,723 --> 00:25:48,330
حالا هم فقط منتظرن قیمت
زمینشون بره بالا
284
00:25:49,394 --> 00:25:53,035
بعد این که زنش مرد،
پدر هیروشی...
285
00:25:53,498 --> 00:25:56,001
... یه رقاصه شد معشوقش.
286
00:25:57,168 --> 00:25:59,614
این جور عشق و حالها
آدمها رو خراب میکنه!
287
00:26:00,972 --> 00:26:02,952
مخصوصا رو آدمای جوون...
288
00:26:04,175 --> 00:26:06,121
وظیفه پدر مثل معلم هستش...
289
00:26:09,314 --> 00:26:10,258
حالا به عنوان معلم...
290
00:26:11,850 --> 00:26:15,161
به نظرم... -
دیگه برا امروز موعظه بسه! -
291
00:26:15,620 --> 00:26:17,395
میشه یه یاری برسونی؟
292
00:26:17,656 --> 00:26:21,798
یاری برسونم؟ در چه مورد؟ -
تا حالا تو اون بار رفتی؟ -
293
00:26:22,761 --> 00:26:25,833
نه...
اهل اینجور جاها اصلا نیستم.
294
00:26:26,131 --> 00:26:27,269
واقعا؟
295
00:26:29,000 --> 00:26:31,446
قراره دو تا مشتری
به عنوان شاهد...
296
00:26:32,404 --> 00:26:34,145
...برای اثبات قتل عمدی هیروشی
احضار بشن.
297
00:26:34,305 --> 00:26:36,148
میخوام یه بررسی بکنیشون.
298
00:26:38,143 --> 00:26:40,384
ولی من... -
تو میتونی انجامش بدی. -
299
00:26:40,879 --> 00:26:42,483
تو منو کشوندی تو این پرونده.
300
00:26:42,881 --> 00:26:46,727
چون یه عالمه پرونده
راحت دارم.
301
00:26:47,519 --> 00:26:48,122
تمام تلاشمو میکنم.
302
00:26:51,022 --> 00:26:52,194
یکی از اونا یاکوزاست.
303
00:26:53,558 --> 00:26:56,630
میاوچی تاتسوزو تو چوگو زندگی میکنه.
304
00:26:58,196 --> 00:27:00,904
هاتسوکو قبل کشته شدنش
دیده بودش.
305
00:27:02,133 --> 00:27:04,238
اون یکی هم اسمش تادو سابورویه.
306
00:27:04,469 --> 00:27:08,884
ببین چی میتونی پیدا کنی.
307
00:27:09,340 --> 00:27:13,550
ببین از خانواده هیروشی و
هاتسوکو و یوشیکو هم چی گیرت میاد.
308
00:27:19,017 --> 00:27:20,394
زود باشین، سرها بالا!
309
00:27:25,624 --> 00:27:26,967
آقای هانای...!
فقط یه لحظه، لطفا!
310
00:27:30,695 --> 00:27:35,337
امروز رفتی دادگاه هیروشی،
مگه نه؟
311
00:27:35,734 --> 00:27:36,439
آره.
312
00:27:37,035 --> 00:27:38,571
یکی از دانش آموزای قبلیته؟
313
00:27:39,204 --> 00:27:40,547
همیشه خدا تقصیر رو بندازید
گردن جامعه.
314
00:27:42,273 --> 00:27:45,914
شاید از نظر جسمی بزرگ باشن،
ولی ذهنی هنوز خامن.
315
00:27:46,745 --> 00:27:50,522
تازه،
اونا هنوز جوونن.
316
00:27:51,783 --> 00:27:53,660
میدونن که قانون نوجوانها،
ازشون حمایت میکنه.
317
00:27:54,285 --> 00:27:59,132
پس هر کاری عشقشونه میکنن!
318
00:28:01,226 --> 00:28:03,137
نمونش همین یودا هیروشی.
319
00:28:04,996 --> 00:28:07,602
نمونه تر و تمیز از تازه جوونی که...
320
00:28:08,099 --> 00:28:10,204
...فکر میکنه هر کاری دلش بخواد
میتونه بکنه.
321
00:28:11,202 --> 00:28:13,341
راست نمیگم؟ -
آره. -
322
00:28:14,406 --> 00:28:15,214
یه لحظه وایسا!
323
00:28:17,008 --> 00:28:22,151
این حرفا رو باید آویزه گوش
والدین هم کرد.
324
00:28:23,048 --> 00:28:23,753
مراقب خودت باش.
325
00:28:37,796 --> 00:28:41,175
ظاهرا از نظر همه فقط
پسر من مقصره.
326
00:28:42,233 --> 00:28:44,235
خونواده ساکای هم این وسط گناهکارن.
327
00:28:46,871 --> 00:28:51,877
مادر خود اون خونواده هم
معروفه به زن هَوَسی!
328
00:28:52,243 --> 00:28:54,917
تا شوهرش سرشو گذاشت زمین مرد...
329
00:28:55,780 --> 00:28:58,351
... رفت با یه نکبت زاده واقعی ازدواج کرد.
330
00:28:59,217 --> 00:29:01,094
یارو از اون آدمای دو دره بود.
331
00:29:02,153 --> 00:29:04,463
برداشت بیشتر دار و ندارشونو کشید بالا،
332
00:29:05,056 --> 00:29:07,832
آخر سر هم،
با یه هاستس کابارهای زد به چاک.
333
00:29:08,693 --> 00:29:09,398
بفرمایید.
334
00:29:11,529 --> 00:29:16,339
هاتسوکو هم اون زمان تو یه پایگاه
متعلق به آمریکا کار میکرد..
335
00:29:17,302 --> 00:29:19,213
یه شب،
خاکی و گلی اومد خونه،
336
00:29:19,971 --> 00:29:23,214
گفت که 3 تا دختر بهش حمله کردن و
337
00:29:24,008 --> 00:29:27,251
ناپدریش هم میخواسته بهش تجاوز کنه.
338
00:29:27,879 --> 00:29:30,621
واقعا چه افتضاحی!
339
00:29:32,283 --> 00:29:33,819
در مورد هیروشی و یوشیکو هم...
340
00:29:34,752 --> 00:29:37,323
فکر کنم یوشیکو، پسرمو اغوا کرد.
341
00:29:46,998 --> 00:29:49,410
حاملگیشو،
دیگه باهاش کنار اومد.
342
00:29:51,136 --> 00:29:52,046
قربان...
343
00:29:52,871 --> 00:29:55,317
اون بچه که گناهی نکرده.
344
00:29:57,142 --> 00:30:01,591
فقط امیدوارم که حکم هیروشی،
خیلی کم باشه.
345
00:30:03,047 --> 00:30:04,458
خوشحالم که اینو میشنوم!
346
00:30:05,884 --> 00:30:09,161
میخوام کمکش کنم.
347
00:30:10,655 --> 00:30:13,158
بارش سریع فروخته شد؟
348
00:30:14,459 --> 00:30:16,735
کلا پولی برا پس انداز داشته؟
349
00:30:17,128 --> 00:30:20,803
پس اندازش کجا بود،
فقط قرض!
350
00:30:21,866 --> 00:30:23,971
تو هم هی از خواهرت بدی بگو!
351
00:30:24,836 --> 00:30:27,476
خواهرت میخواست پول سقط
جنین بچه رو هم بده!
352
00:30:29,073 --> 00:30:31,212
اگه میخواستیم بچه رو سقط کنیم...
353
00:30:32,176 --> 00:30:34,053
هیروشی پولشو میداد!
354
00:30:36,447 --> 00:30:39,587
هاتسوکو بهخاطر باز کردن اون بار
تو قرض افتاد.
355
00:30:40,952 --> 00:30:45,958
تمام پولی که تو توکیو جمع کرده بود رو
استفادش کرد رفت.
356
00:30:47,592 --> 00:30:50,163
بعدشم که سر و کله یه وام قرض
با مبلغ 500 هزار ین، پیداش شد!
357
00:30:51,195 --> 00:30:52,970
مال میاآچی بود.
358
00:30:53,798 --> 00:30:54,708
میااُچی؟
359
00:30:56,534 --> 00:30:58,571
بار 2 میلیون فروخته شد،
360
00:30:59,437 --> 00:31:03,749
ولی بیشتر پول رفت برای تصفیه بقیه قرضها،
361
00:31:05,810 --> 00:31:07,255
آخرشم...
362
00:31:09,247 --> 00:31:12,751
فقط 15 هزار ین تو کیفش موقعی که کشته شد،
باقی موند.
363
00:31:14,585 --> 00:31:15,893
دیگه هیچی.
364
00:31:18,256 --> 00:31:24,205
میااُوچی همون فردی بود که
هاتسوکو ازش برای جمع کردن بدهیهاش استفاده میکرد؟
365
00:31:24,362 --> 00:31:26,342
میااُوچی تاتسوزو؟
همون عضو یاکوزا؟
366
00:31:27,031 --> 00:31:32,003
آره... باورم نمیشه آبجیم از اون
کمک میگرفت.
367
00:31:32,837 --> 00:31:33,838
یه چیزی جور درنمیاد...
368
00:31:34,439 --> 00:31:35,144
چرا؟
369
00:31:36,240 --> 00:31:37,947
رابطشون...
370
00:31:38,343 --> 00:31:39,083
عاشق هم بودن.
371
00:31:39,477 --> 00:31:40,285
چی؟
372
00:31:40,945 --> 00:31:41,650
عاشق هم بودن.
373
00:31:41,679 --> 00:31:44,250
اون یه مدتی با هاتسوکو بودش.
374
00:31:45,316 --> 00:31:49,594
فکر کنم آبجی مجبور شد که یه سندی رو براش مهر بزنه.
375
00:32:04,769 --> 00:32:05,611
ببخشید.
376
00:32:06,104 --> 00:32:08,675
میااُوچی تاتسوزو این دور و برا
زندگی میکنه؟
377
00:32:10,842 --> 00:32:13,254
میااُوچی؟ طبقه بالاست.
378
00:32:15,580 --> 00:32:16,217
میشه لطفا...
379
00:32:16,247 --> 00:32:17,317
رفته بیرون.
380
00:32:19,651 --> 00:32:20,652
کجا؟
381
00:32:20,918 --> 00:32:21,692
چه میدونم.
382
00:32:23,755 --> 00:32:25,359
بهخاطر اون دادگاه اومدم.
383
00:32:26,157 --> 00:32:27,534
جنابعالی؟
384
00:32:29,761 --> 00:32:30,967
میااُوچی نیستش؟
385
00:32:31,763 --> 00:32:34,903
من معلم دبیرستان تسوچیدا هستم.
386
00:32:35,633 --> 00:32:36,737
معلم؟
387
00:32:37,535 --> 00:32:41,244
یه معلم چی میتونه از میااُوچی،
بخواد؟
388
00:32:41,606 --> 00:32:43,813
میدونید کجاست؟
میتونم برم پیشش.
389
00:32:53,918 --> 00:32:56,296
حالا قضیه چیه؟
390
00:32:57,455 --> 00:32:58,593
شما خویشاوندشی؟
391
00:32:59,557 --> 00:33:00,467
خوبشاوند؟
392
00:33:01,092 --> 00:33:04,266
خندیدیم...
آره، یه چیزی تو همین مایهها
393
00:33:04,629 --> 00:33:05,630
با هم زندگی میکنید؟
394
00:33:05,997 --> 00:33:06,998
خفشه شو!
395
00:33:07,799 --> 00:33:11,906
کاراگاه، محقق،
پشت سر هم میان اینجا!
396
00:33:17,875 --> 00:33:21,254
میااُوچی یه علاف به تمام معنا بود.
397
00:33:22,113 --> 00:33:23,683
همیشه تو اون بار میچرخید.
398
00:33:24,116 --> 00:33:28,620
آخر سر هم اونجا رو کرد پاتوق مواد و
بخاطر اون مشتریهای بار خیلی کم شدن
399
00:33:29,687 --> 00:33:31,064
از هاتسوکو خوشم میومد.
400
00:33:31,355 --> 00:33:36,002
همیشه بخشنده و مهربون بود!
401
00:33:36,161 --> 00:33:39,871
پلیس جوری سوال پیچم کرد که
انگار من قاتل بودم.
402
00:33:40,398 --> 00:33:44,972
میخواستن راجع به شب
قبل قتلش بدونن.
403
00:33:46,537 --> 00:33:48,414
بگو چی شد!
404
00:33:49,607 --> 00:33:51,848
تو جایگاه شهود همه چیو میگم!
405
00:33:52,777 --> 00:33:56,384
همینجوریم همه چی شیر تو شیره!
406
00:33:57,281 --> 00:33:58,624
باید حواسم جمع باشه!
407
00:33:59,083 --> 00:34:03,532
هاتسوکو قبل مرگش،
چی کار میکرد؟
408
00:34:05,490 --> 00:34:06,491
خب...
409
00:34:09,193 --> 00:34:12,800
اون تو یه دفترچه،
رو پیشخون...
410
00:34:13,698 --> 00:34:15,678
بدهیها و طلبهاشو مینوشت.
411
00:34:16,667 --> 00:34:18,010
یه دفترچه کوچیک قرمز بود.
412
00:34:25,710 --> 00:34:27,587
بخاطر اون دفترچه که
پشت تلفن ازت خواستم اومدم...
413
00:34:27,912 --> 00:34:28,617
حتما.
414
00:34:35,353 --> 00:34:36,354
دنبال چیزی میگردی؟
415
00:34:36,854 --> 00:34:38,231
فقط خواستم یه نگاهی کنم.
416
00:34:40,224 --> 00:34:45,765
نکنه میخوای با یه چند تا
مدرک جدید غافلگیرم کنی؟
417
00:34:46,130 --> 00:34:47,108
نه بابا!
418
00:34:48,132 --> 00:34:49,372
میشه قرضش بگیرم؟
419
00:34:49,867 --> 00:34:50,845
حتما.
420
00:35:00,378 --> 00:35:03,416
ازش پرسیدم کجا بوده؟
421
00:35:03,848 --> 00:35:06,522
"گفتش تو چوگو ماموریت کاری داشته."
422
00:35:07,351 --> 00:35:08,056
همین.
423
00:35:09,654 --> 00:35:11,429
شاهد در اختیار شماست.
424
00:35:11,856 --> 00:35:17,238
شاهد اعلام کرده، متهم خیلی سرحال نبود..
425
00:35:17,595 --> 00:35:19,370
قبلا هم دیده بودیدش؟
426
00:35:19,597 --> 00:35:21,770
آره... خیلی.
427
00:35:22,400 --> 00:35:26,280
وقتی بچه بود،
اون جاها زیاد میگشت.
428
00:35:26,804 --> 00:35:30,377
آخرین بار کی قبل حادثه دیدیدش؟
429
00:35:31,609 --> 00:35:32,883
کی؟...
430
00:35:33,377 --> 00:35:36,119
موندم خدایا کی بود...
431
00:35:37,882 --> 00:35:39,418
یادتون نمیاد کی بود؟
432
00:35:40,284 --> 00:35:44,027
حتما خیلی باید تو شهرک دیده باشمش...
433
00:35:44,255 --> 00:35:47,361
دیدید؟ ندیدید؟
شاید؟ کدوماش؟
434
00:35:48,392 --> 00:35:49,700
خب...
435
00:35:49,827 --> 00:35:52,899
در واقع، شما نمیدونید قیافش معمولا
چه شکلی بود
436
00:35:53,831 --> 00:35:56,744
پس هیچ پایه و مدرکی بابت
437
00:35:56,734 --> 00:36:00,341
اینکه متهم اون روز سرحال نبود
ندارید.
438
00:36:00,905 --> 00:36:01,781
اعتراض دارم!
439
00:36:02,306 --> 00:36:05,412
ایشون نظر خودشون رو از زبون شاهد بیان میکنن
440
00:36:05,810 --> 00:36:07,187
که کاملا بیربطه.
441
00:36:07,578 --> 00:36:09,683
شاهد باید تو حرفهاش مطمین باشه.
442
00:36:10,448 --> 00:36:12,325
شاید به حادثه ربط داشته باشه.
443
00:36:12,917 --> 00:36:14,726
اعتراض جایز نیست.
444
00:36:15,820 --> 00:36:18,767
وکیل مدافع هم دیگه سوالهای مختلکننده نپرسه..
445
00:36:18,956 --> 00:36:19,696
بسیار خب، قربان.
446
00:36:20,725 --> 00:36:24,901
آیا متهم واقعا گفت تو
چوگو بوده؟
447
00:36:25,129 --> 00:36:26,130
صد در صد.
448
00:36:26,130 --> 00:36:30,977
دروغ نمیگفت؟ -
اون جاده یه میونبر به چوگو هستش. -
449
00:36:31,002 --> 00:36:35,280
ممنونم. پس متهم حقیقت رو در مورد
کارهاش بهتون گفت؟
450
00:36:36,140 --> 00:36:37,949
به غیر از گفتن کشتن هاتسوکو.
451
00:36:38,276 --> 00:36:40,347
عرض جاده چقدره؟
452
00:36:41,879 --> 00:36:42,755
در حدود 3 متر.
453
00:36:43,047 --> 00:36:46,028
داشت دوچرخشو هل میداد،
چرا سوارش نبود؟
454
00:36:46,651 --> 00:36:47,959
براتون عجیب نبود؟
455
00:36:48,986 --> 00:36:51,364
همیشه یه مجرم دوست داره سریع
از محل جرم فرار کنه.
456
00:36:51,455 --> 00:36:53,435
ایشونم که دوچرخه داشته.
457
00:36:54,258 --> 00:36:56,738
حتما پاهاش میلرزیده.
458
00:36:57,128 --> 00:37:01,304
شاهد فقط باید پاسخ سوالی رو بده
که ازش پرسیده شده.
459
00:37:01,933 --> 00:37:04,675
وقتی شاهد جنازه رو پیدا کرد...
460
00:37:05,236 --> 00:37:06,909
آیا متوجه شد که هاتسوکو هستش؟
461
00:37:07,405 --> 00:37:08,748
نه، نفهمیدم.
462
00:37:09,207 --> 00:37:11,653
بلافاصله پلیس رو خبردار کردم.
463
00:37:12,076 --> 00:37:14,056
هاتسوکو رو خوب میشناختید؟
464
00:37:14,545 --> 00:37:16,650
از وقتی بچه بود، آره.
465
00:37:17,415 --> 00:37:21,022
تا حالا به بارش رفته بودید؟
466
00:37:23,688 --> 00:37:25,497
رفتید یا نرفتید؟
467
00:37:27,191 --> 00:37:29,068
یه 2 -3 باری رفتم.
468
00:37:29,327 --> 00:37:30,237
دقیقتر بگید!
469
00:37:31,863 --> 00:37:32,967
شاید رو هم 5 بار.
470
00:37:33,998 --> 00:37:34,874
اعتراض دارم!
471
00:37:35,933 --> 00:37:40,541
وقت داره با این سوالهای بی اهمیت
هدر داده میشه.
472
00:37:42,807 --> 00:37:46,755
وکیل مدافع قصد داره
چیو ثابت کنه؟
473
00:37:47,611 --> 00:37:51,218
این شاهد به منظور
اثبات حضور متهم در زمان جرم...
474
00:37:51,482 --> 00:37:54,429
فرا خوانده شده.
475
00:37:55,553 --> 00:37:59,729
شاهد قبول نمیکنه که مشتری دائمی بوده..
476
00:38:01,125 --> 00:38:04,572
دفاعیه بنده ثابت میکنه که...
477
00:38:05,062 --> 00:38:09,772
هاتسوکو در روز حادثه،
قصد داشته با شاهد ملاقات کنه.
478
00:38:18,609 --> 00:38:20,520
آیا دادستان این موضوع رو قبول داره؟
479
00:38:21,479 --> 00:38:24,892
اگه خط سوالیه شما اینه...
480
00:38:25,316 --> 00:38:29,924
وکیل مدافع میتونه ادامه بده.
481
00:38:31,355 --> 00:38:33,460
آخرین بار کی بار رفتید؟
482
00:38:35,126 --> 00:38:36,400
دقیق یادم نمیاد.
483
00:38:37,194 --> 00:38:38,798
آخر ژانویه بود؟
484
00:38:39,397 --> 00:38:40,899
چرا بعدش دیگه نرفتید؟
485
00:38:42,299 --> 00:38:44,040
دلیل خاصی نداره.
486
00:38:45,069 --> 00:38:49,279
فکر کنم شاید نمیخواستم این شایعه پخش بشه که...
487
00:38:50,007 --> 00:38:52,817
به هاتسوکو چشم دارم.
488
00:38:53,577 --> 00:38:56,080
زنم پدرمو درمیاورد!
489
00:38:57,715 --> 00:38:58,853
ساکت!
490
00:38:59,483 --> 00:39:00,723
تو بارش نقدی حساب میکردید؟
491
00:39:02,086 --> 00:39:04,760
گاهی وقتها میزد به حساب.
492
00:39:05,156 --> 00:39:08,399
شما در زمان مرگش، 4.520 ین
بهش بدهکار بودید.
493
00:39:09,760 --> 00:39:11,797
آیا هاتسوکو بهتون فشار آورده بود که
پول رو بدید؟
494
00:39:11,996 --> 00:39:14,636
اعتراض دارم!
ایشون شاهد رو داره متهم میکنه!
495
00:39:15,599 --> 00:39:19,877
اظهارات وکیل مدافع،
فقط فرضیه هستش.
496
00:39:20,237 --> 00:39:23,707
شاهد هر گونه ارتباط با قربانی...
497
00:39:24,709 --> 00:39:28,247
هاتسوکو رو قبول نداره.
498
00:39:29,613 --> 00:39:31,718
دفترچهای که در کیف دستی
هاتسوکو پیدا شده...
499
00:39:31,715 --> 00:39:36,494
نشون میده که اُمورا گویچی، 4.520 ین
به اون بدهکار بوده.
500
00:39:36,720 --> 00:39:43,137
مایلیم که این توضیحات در دفترچه
به عنوان مدرک ثبت بشه.
501
00:39:44,261 --> 00:39:47,242
من یک کپی از دفترچه را هم
به دادسرا ارایه میدم.
502
00:39:54,371 --> 00:39:57,147
آیا شاهد میااُچی رو میشناخته؟
503
00:39:58,876 --> 00:40:00,378
همون یارو که همیشه
تو بار میپلکید؟
504
00:40:00,778 --> 00:40:02,724
در مورد بدهیت میدونست؟
505
00:40:02,947 --> 00:40:03,687
اعتراض دارم!
506
00:40:04,281 --> 00:40:07,592
سوال بیربطه.
507
00:40:08,586 --> 00:40:10,930
وکیل مدافع میخواد چیو ثابت کنه؟
508
00:40:11,355 --> 00:40:16,600
که شاهد توسط میاآچی
ترسونده شده بوده.
509
00:40:17,528 --> 00:40:23,308
عالیجناب،
این فقط یه حدس و گمانه!
510
00:40:23,834 --> 00:40:26,542
من تقاضا دارم این اظهارات
از ثبت شدن خارج بشه...
511
00:40:26,871 --> 00:40:32,412
و وکیل مدافع اجازه هیچ سوال دیگری
از شاهد نداشته باشد.
512
00:40:34,211 --> 00:40:36,657
اعتراض کاملاً موجه به نظر میرسه.
513
00:40:37,415 --> 00:40:43,832
ولی چرا به شهادت ایشون یه کم بیشتر،
گوش نکنیم؟
514
00:40:45,423 --> 00:40:48,734
وکیل مدافع نیز سوالات را خیلی پرپیچش نکنه.
515
00:40:50,461 --> 00:40:54,603
آیا شاهد تا حالا با
میاآوچی تو بار نوشیدنی خورده؟
516
00:40:56,434 --> 00:41:00,075
یه بار اونجا باهام دعوا راه انداخت.
517
00:41:00,204 --> 00:41:03,151
اما نوشیدنی خوردیم و
خیلی دوستانه از هم جدا شدیم.
518
00:41:04,175 --> 00:41:06,678
صورتحساب هم 5.420 ین شد.
519
00:41:07,811 --> 00:41:11,691
که برا 3 تا بطریه مشروب عادی
خیلی گرون دراومد.
520
00:41:11,749 --> 00:41:14,195
ولی شما قول دادی پولشو بدی!
521
00:41:14,985 --> 00:41:16,123
تو این دفترچه نوشته شده!
522
00:41:17,922 --> 00:41:21,096
آره، قول دادم پول هاتسوکو رو بدم. -
باهاش تماس گرفتی؟ -
523
00:41:22,226 --> 00:41:23,500
از چه طریق؟
524
00:41:26,096 --> 00:41:28,406
تلفن. -
کی قرار بود پولشو بدی؟ -
525
00:41:29,867 --> 00:41:31,346
روز 28 بود. -
کجا؟ -
526
00:41:33,003 --> 00:41:34,505
تو ایستگاه قطار. -
چه ساعتی؟ -
527
00:41:35,840 --> 00:41:36,818
در ساعت 5 بعد از ظهر. -
در ساعت 5 بعد از ظهر!؟ -
528
00:41:38,876 --> 00:41:41,789
همون زمانی که هاتسوکو کشته شد.
529
00:41:43,581 --> 00:41:47,427
سر موعد رفتی ایستگاه؟
530
00:41:50,187 --> 00:41:52,167
اونجا دیدیش؟
531
00:41:52,856 --> 00:41:56,099
تو دیدی کشته شد. -
معلومه که نه. -
532
00:41:56,927 --> 00:41:59,168
من 4 روز بعد بود که...
533
00:41:59,496 --> 00:42:00,668
جنازشو پیدا کردم.
534
00:42:01,198 --> 00:42:02,006
همین بود.
535
00:42:06,537 --> 00:42:10,314
اون یارو وکیله
چه مدرکی علیه من داره؟
536
00:42:14,745 --> 00:42:17,851
روز 28 مارس،
حدود ساعت 4 بعد از ظهر،
537
00:42:18,315 --> 00:42:20,795
مثل همیشه تو فروشگاه کارمو میکردم.
538
00:42:21,385 --> 00:42:25,094
یه پسر جوون یه دختر رو پشت
دوچرخش گذاشته بود.
539
00:42:25,756 --> 00:42:29,067
همینجور که داشتن میرفتن،
دعوا هم میکردن.
540
00:42:29,259 --> 00:42:33,105
شاهد یادشه که اون چه شکلی بود؟
541
00:42:33,697 --> 00:42:37,645
البته. -
آیا اون اینجاست، تو این دادگاه؟ -
542
00:42:40,571 --> 00:42:42,141
یودا هیروشی بود.
543
00:42:43,741 --> 00:42:45,721
هاتسکو رو هم یادتون هست؟
544
00:42:46,510 --> 00:42:51,721
از طریق عکسش تو اخبار، شناختمش.
545
00:42:52,716 --> 00:42:55,663
همین. -
وکیل مدافع میتونه برخیزه. -
546
00:42:55,853 --> 00:42:59,460
وضعیت دیدتون بدون عینک
چطوره؟
547
00:43:01,125 --> 00:43:05,574
میتونم روزنامه رو بدون عینک
بخونم.
548
00:43:05,896 --> 00:43:10,675
در مورد این قتل خوندید؟ -
آره، با تمام جزییاتش منتشر شده. -
549
00:43:10,768 --> 00:43:12,042
اونم بدون عینک؟
550
00:43:12,503 --> 00:43:14,073
به چشمم زدمشون.
551
00:43:14,138 --> 00:43:16,550
همین الان گفتید که بهش نیازی ندارید.
552
00:43:17,541 --> 00:43:21,284
بدون عینک،
فقط میتونم سرتیترها رو بخونم.
553
00:43:24,048 --> 00:43:26,824
کلمات ریز با چیزای سخت رو نمیبینم.
554
00:43:27,117 --> 00:43:28,187
همون سرتیتر برام بسه.
555
00:43:29,954 --> 00:43:33,629
شاهد فقط باید جواب سوال رو بده، لطفا.
556
00:43:33,857 --> 00:43:36,463
میگن یه معشوقه داشته.
557
00:43:37,094 --> 00:43:39,096
ساکت، لطفا.
558
00:43:40,497 --> 00:43:45,344
این روزنامه مال صبح بعد پیدا شدن جنازه هستش.
559
00:43:45,602 --> 00:43:48,674
این عکس هاتسوکو هستش،
اینو دیدید؟
560
00:43:49,239 --> 00:43:54,279
آره، همینه. دیگه با یه چشم هم میتونم
این جور عکسها رو ببینم.
561
00:43:55,112 --> 00:43:57,649
این دختری بود که از کنارتون رد شد؟
562
00:43:58,582 --> 00:44:04,123
اولش نشناختمش،
ولی متوجه شباهت بینشون شدم.
563
00:44:04,688 --> 00:44:06,793
دختر سوار دوچرخه...
564
00:44:07,291 --> 00:44:10,500
صورتش کدوم سمتی بود؟
565
00:44:11,495 --> 00:44:16,342
داشت مستقیم سمت راست رو نگاه میکرد.
566
00:44:16,500 --> 00:44:20,346
سمت راست، یعنی همون مسیر جاده؟ -
آره. -
567
00:44:20,738 --> 00:44:26,017
مغازه شما سمت چپ جاده هستش،
568
00:44:28,011 --> 00:44:31,754
پس هاتسوکو باید پشتش
به سمت شما بوده باشه.
569
00:44:32,950 --> 00:44:34,930
یه صورتو از هر سمتی میشه دید!
570
00:44:39,023 --> 00:44:43,130
آیا بعد خوندن روزنامه و توضیحاتش نبود که...
571
00:44:43,694 --> 00:44:46,470
با خودتون گفتید،
این حتما به اون دو نفر ربط داره؟
572
00:44:47,731 --> 00:44:49,267
اینطوری نیست!
573
00:44:49,767 --> 00:44:50,768
پلیس عکسهای دو نفر رو آورد...
574
00:44:51,535 --> 00:44:55,381
و پرسید از اینجا رد شدن یا نه.
575
00:44:56,140 --> 00:44:58,882
یه دفعه یادشون افتادم.
576
00:45:00,544 --> 00:45:02,319
پس،
بعد اینکه پلیس ازتون پرسید، شناختیدشون...
577
00:45:03,480 --> 00:45:06,290
ولی من فکر کردم شما بودید که
به پلیس گزارش دادید.
578
00:45:06,617 --> 00:45:09,496
چرا باید این کارو میکردم؟
579
00:45:09,586 --> 00:45:11,031
من سرم خیلی شلوغه...
580
00:45:12,156 --> 00:45:15,137
برداشتن آوردنم اینجا
احمق گیرم آوردن.
581
00:45:16,026 --> 00:45:18,973
چقدر طول کشید تا دوچرخه از کنارتون بگذره؟
582
00:45:19,797 --> 00:45:21,902
کورنومنتر که ننداخته بودم!
583
00:45:21,999 --> 00:45:25,071
شاهد باید صریح پاسخ بده.
584
00:45:27,638 --> 00:45:29,208
2 ثانیه یا بیشتر؟
585
00:45:29,506 --> 00:45:31,076
آیا اونا دعوا می کردند؟
586
00:45:32,609 --> 00:45:34,316
ظاهر قضیه که اینجوری بود. -
ظاهر!؟ -
587
00:45:36,113 --> 00:45:37,217
صداشونو نشنیدید؟
588
00:45:38,849 --> 00:45:41,989
مشاجره به معنای اختلاف لفظیه.
589
00:45:43,420 --> 00:45:46,128
اونوقت در عرض فقط 2 ثانیه
شنیدید که دارن چی میگن؟
590
00:45:47,191 --> 00:45:48,226
اعتراض دارم!
591
00:45:48,959 --> 00:45:51,906
پرسش وکیل مدافع به معنای...
592
00:45:52,596 --> 00:45:55,941
انتقاد ناعادلانه از
تحقیقات پلیسه!
593
00:45:56,200 --> 00:45:57,975
این پرسش نامناسب هستش.
594
00:45:58,669 --> 00:46:03,846
آیا وکیل مدافع اشاره به این داره که
شاهد متهم رو ندیده؟
595
00:46:04,375 --> 00:46:06,286
نه هنوز.
596
00:46:06,376 --> 00:46:08,549
پس بحث داره یه کم خسته کننده میشه.
597
00:46:09,012 --> 00:46:11,322
شاهد ممکنه اونا رو دیده باشه.
598
00:46:12,383 --> 00:46:16,832
چیزی که میخوام روشن کنم اینه که
آیا واقعا اونها دعوا میکردن؟
599
00:46:17,120 --> 00:46:18,929
اونا دعوا میکردن!
600
00:46:19,656 --> 00:46:23,627
این فقط حدس و گمانه،
و فاقد اعتباره.
601
00:46:25,195 --> 00:46:26,799
دادستانی اصراری نداره که
این دو نفر دعوا میکردن یا نه.
602
00:46:27,598 --> 00:46:30,374
اصلا شاید گل میگفتن و گل میشنیدن.
603
00:46:31,235 --> 00:46:34,512
شاید اصلا بهخاطر حرفهای دلنشین...
604
00:46:34,805 --> 00:46:40,221
هاتسوکو به اون مکان برده شده بوده.
605
00:46:40,611 --> 00:46:41,555
حقیقت جنایتی که...
606
00:46:42,446 --> 00:46:47,725
دادستانی قصد اثبات اون رو داره،
بازم بدون تغییر باقی میمونه.
607
00:46:48,385 --> 00:46:51,662
لطفا، اینو مهر بزنید.
608
00:46:52,956 --> 00:46:53,866
اینجا.
609
00:46:54,191 --> 00:46:55,568
خودم میدونم.
610
00:46:58,028 --> 00:47:01,066
همه چه حالا واسه من زکریای رازی شدن!
611
00:47:05,569 --> 00:47:08,049
کل روز رو توهین بشنو...
612
00:47:08,839 --> 00:47:11,820
بهخاطر دادن یه مبلغ پَشِ برا شهادت.
613
00:47:15,145 --> 00:47:17,216
اُمورا رو خوب دستپاچه کردی!
614
00:47:18,615 --> 00:47:19,719
چیز مهمی نبود.
615
00:47:21,084 --> 00:47:25,430
از کجا میدونستی میااُچی
میشناختش؟
616
00:47:26,456 --> 00:47:27,230
نمیدونستم.
617
00:47:27,891 --> 00:47:29,632
همینجوری یه حدسی زدم.
618
00:47:30,227 --> 00:47:31,968
میااُچی بهش میخوره از اون آویزونها باشه.
619
00:47:32,963 --> 00:47:34,374
منم گفتم یا بخت یا اقبال.
620
00:47:35,199 --> 00:47:37,338
آدما معمولا برا مدت طولانی
تنهایی نوشیدنی نمیخورن.
621
00:47:40,537 --> 00:47:43,984
وکیل مدافع خیلی دیگه با جوگیری
از اون زن سوال میپرسید
622
00:47:44,641 --> 00:47:46,416
انگار خواهر خودشو کشتن.
623
00:47:47,778 --> 00:47:50,657
حالا برا چی اینقدر کیکوچی
جلز ولز میکنه؟
624
00:47:50,848 --> 00:47:52,987
آخه پولی توش نیست.
625
00:47:55,219 --> 00:47:59,292
قضیه پول نیست.
این پرونده رسانهها رو میکشونه سمت خودش.
626
00:47:59,823 --> 00:48:02,099
این قانون شماره 1 برا یه وکیله.
( همون جلب توجه)
627
00:48:03,293 --> 00:48:08,402
شما بهتره این نکات رو برا آینده
به ذهنتون بسپارید.
628
00:48:32,222 --> 00:48:33,667
اسم شاهد؟
629
00:48:33,957 --> 00:48:35,402
میااُچی تاتسوزو.
630
00:48:36,193 --> 00:48:37,001
سن؟
631
00:48:37,194 --> 00:48:38,537
33.
632
00:48:39,363 --> 00:48:40,364
شغل؟
633
00:48:40,597 --> 00:48:41,507
بیکار.
634
00:48:42,199 --> 00:48:45,146
رابطه شما با ساکای هاتسوکو
چی بود؟
635
00:48:46,570 --> 00:48:48,243
خیلی صمیمی بودیم.
636
00:48:48,605 --> 00:48:51,814
از کی؟ ساده و دقیق بگید.
637
00:48:53,777 --> 00:48:57,589
تو کاباره شینجوکو باهاش آشنا شدم.
در آگوست سال 48 شووایی.
638
00:48:58,115 --> 00:49:04,191
بعدشم برگشت تسوچیدا و یه بار
تو منطقه آتسوگی باز کرد.
639
00:49:04,922 --> 00:49:10,600
منم بعدا همراه با دوستم که تو آتسوگی زندگی میکرد،
اومدم اونجا.
640
00:49:11,061 --> 00:49:12,199
پس دوباره به هم رسیدیم.
641
00:49:13,397 --> 00:49:15,900
اون ازم برا اداره بارش مشاوره خواست.
642
00:49:16,366 --> 00:49:18,141
سرپرست اونجا هم بودم.
643
00:49:18,735 --> 00:49:22,273
بعض مواقع هم بدهیها رو جمع میکردم.
644
00:49:22,806 --> 00:49:24,376
ولی هیچ وقت از تهدید استفاده نکردم
645
00:49:25,709 --> 00:49:30,385
تا حالا شده اُمورا گویچی رو برا دادن بدهیش
تهدید کنید؟
646
00:49:30,614 --> 00:49:32,787
نه بابا مگه عقلم کمه.
647
00:49:32,916 --> 00:49:33,792
ای دروغگو!
648
00:49:34,685 --> 00:49:35,857
برو یه جا دیگه غر بزن!
649
00:49:37,421 --> 00:49:39,765
در شب 20 مارس،
650
00:49:39,923 --> 00:49:43,666
8 روز قبل کشته شدن،
آیا شما تو بار بودید؟
651
00:49:44,094 --> 00:49:48,736
آره، داشتم نوشیدنی میخوردم.
652
00:49:49,333 --> 00:49:51,472
خواهر هاتسوکو، یوشیکو
اومد تو
653
00:49:52,536 --> 00:49:55,346
هاتسوکو بهم گفته بود
یوشیکو حامله هستش
654
00:49:56,006 --> 00:50:00,477
بهش داشت میگفت که بهتره اونا بچه رو سقط کنن
655
00:50:01,345 --> 00:50:05,225
ولی اونا مخالف بودن.
هاتسوکو هم میخواست قانعشون کنه.
656
00:50:06,083 --> 00:50:10,532
مادرشون با بابای هیروشی
هنوز قضیه رو نمیدونستن.
657
00:50:11,154 --> 00:50:14,192
هاتسوکو هم گفت
والدینشون رو خبر دار میکنه.
658
00:50:14,558 --> 00:50:15,536
سقط جنین لازم بود.
659
00:50:16,293 --> 00:50:23,074
نمیتونست بزاره خواهرش با جوون خامی مثل این
ازدواج کنه.
660
00:50:23,133 --> 00:50:24,237
اعتراض دارم!
661
00:50:25,135 --> 00:50:28,605
این شهادت فقط چیزایی هست
که ایشون شنیده.
662
00:50:29,573 --> 00:50:33,612
شاهد فقط داره اتفاقای رخ داده رو
بهمون میگه.
663
00:50:33,844 --> 00:50:35,255
یه بخشهای از شهادتش،
664
00:50:35,746 --> 00:50:39,387
مثل اونجایی که این دو نفر مخالف سقط جنین بودن،
فقط حرف بدون اثبات هستش.
665
00:50:39,816 --> 00:50:43,696
و همش به ضرر متهم هست.
666
00:50:44,354 --> 00:50:46,925
حتی اگه صحبتهای وکیل مدافع درست باشه،
667
00:50:47,624 --> 00:50:53,233
بازم این حرفها به توضیح اون چه که در شب 20 مارس
اتفاق افتاد کمک میکنه.
668
00:50:53,997 --> 00:50:55,874
چرا یکم بیشتر حرفهای شاهد رو گوش ندیم؟
669
00:50:58,135 --> 00:50:59,773
اعتراض وارد نیست.
670
00:51:00,971 --> 00:51:02,973
شاهد میتونه ادامه بده.
671
00:51:06,209 --> 00:51:10,089
متهم و یوشیکو کدوم قسمت بار
نشسته بودن؟
672
00:51:10,347 --> 00:51:12,691
کنار پیشخون نشسته بودن.
673
00:51:13,116 --> 00:51:16,029
از من یکم دور بودن.
674
00:51:17,087 --> 00:51:19,761
اولش داشتن آروم حرف میزدن،
675
00:51:20,223 --> 00:51:21,930
بعد یه دفعه هیروشی عربده زد:
676
00:51:22,826 --> 00:51:25,705
"چرا بهم اعتماد نداری؟"
677
00:51:26,663 --> 00:51:30,372
هاتسوکو هم با چشاش بهم علامت داد که
678
00:51:30,767 --> 00:51:35,546
انگار که میخواست بگه:
"میبینی چه بدبختی دارم؟"
679
00:51:35,939 --> 00:51:37,646
همون لحظه فهمیدم که خواستش چیه!
680
00:51:38,075 --> 00:51:39,179
و چی بود؟
681
00:51:39,343 --> 00:51:42,381
که باید به پدر هیروشی
همه چی گفته بشه.
682
00:51:43,680 --> 00:51:46,320
بعد این که گفت:
"چه بدبختی دارم؟"
چی شد؟
683
00:51:46,416 --> 00:51:47,451
هاتسوکو؟
684
00:51:47,918 --> 00:51:49,955
"احمق نباش،
فقط کاری که میگم رو انجام بده!"
685
00:51:50,220 --> 00:51:51,255
"فردا برو بیمارستان."
686
00:51:51,688 --> 00:51:54,396
"نه،
من میخوام بچه رو نگه دارم."
687
00:51:54,824 --> 00:51:56,497
هیروشی هم میخواست بزنه بیرون.
688
00:51:56,693 --> 00:51:57,501
“وایسا!“
689
00:51:57,994 --> 00:51:59,769
“حالا چی میشه به والدینمون بگیم؟“
690
00:52:00,263 --> 00:52:02,766
“اینقدر دخالت نکن!“
691
00:52:03,266 --> 00:52:04,404
“مثلا قراره خودت چیکار کنی؟“
692
00:52:05,168 --> 00:52:08,274
گفتگوشون به همین ترتیب پیش میرفت.
693
00:52:09,005 --> 00:52:12,214
منم حس کردم که اوضاع خطریه.
694
00:52:12,576 --> 00:52:15,716
منظورتون چیه خطری بود؟
695
00:52:16,680 --> 00:52:20,628
علافهای زیادی معمولا
تو منطقه آتسوگی دعوا راه میندازن،
696
00:52:21,318 --> 00:52:24,299
وقتی هم که هیروشی گفت:
"این قدر دخالت نکن!",
697
00:52:25,355 --> 00:52:26,959
شبیه یکی از این علافها شده بود.
698
00:52:27,357 --> 00:52:31,100
آیا منظورش شبیه این بود که:
"من میکشمت؟"
699
00:52:31,261 --> 00:52:32,239
اعتراض دارم!
700
00:52:32,863 --> 00:52:36,072
ایشون دارن به شهادت جهت میدن!
701
00:52:37,300 --> 00:52:38,540
اعتراض وارد شد.
702
00:52:39,736 --> 00:52:42,740
سوالتون رو اصلاح کنید.
703
00:52:43,674 --> 00:52:48,248
وقتی که هاتسوکو و متهم شدیدا دعوا میکردن...
704
00:52:48,411 --> 00:52:50,652
شما هم اونجا بودیذ؟
705
00:52:51,214 --> 00:52:52,215
آره،
اونجام بودم.
706
00:52:53,216 --> 00:52:53,956
همین.
707
00:52:55,685 --> 00:52:57,596
وکیل مدافع میتونه برخیزه.
708
00:52:57,721 --> 00:53:03,967
شاهد اولین بار هاتسوکو رو تو
کاباره شینجوکو دیدش، اونوقت چجوری؟
709
00:53:04,361 --> 00:53:07,808
من مشتری اونجا بودم و بعدشم
صمیمی شدیم.
710
00:53:08,965 --> 00:53:12,572
منم با هاتسوکو نثل مکان کردم. -
از چه زمانی؟ -
711
00:53:12,703 --> 00:53:14,182
اکتبر 1974 بود.
712
00:53:14,704 --> 00:53:18,117
بعد از اینکه تو ماه آگوست دیدیتش؟ -
خود هاتسوکو این پیشنهاد رو داد. -
713
00:53:18,341 --> 00:53:19,319
اون زمان شغلتون چی بود؟
714
00:53:19,543 --> 00:53:21,580
بیکار بودم. -
مثل الان، مگه نه؟ -
715
00:53:22,746 --> 00:53:26,558
یعنی شما با درآمد هاتسوکو
زندگیتونو میگذروندید؟
716
00:53:26,817 --> 00:53:31,288
بازم نکرده یه زن هوامو داشته باشه!
خودم میتونم پول دربیارم!
717
00:53:31,455 --> 00:53:35,335
با تهدید کردن مردم که بدهیشونو بدن؟
مثل اُمورا؟
718
00:53:35,892 --> 00:53:36,802
اعتراض دارم!
719
00:53:37,694 --> 00:53:41,198
سوال وکیل مدافع،
بی ارتباطه.
720
00:53:41,698 --> 00:53:44,178
داره شاهد رو بدنام میکنه.
721
00:53:44,634 --> 00:53:45,738
اعتراض وارد شد!
722
00:53:46,837 --> 00:53:50,148
وکیل مداقع سوال خودش رو اصلاح کنه.
723
00:53:51,041 --> 00:53:57,322
هاتسوکو تو ژوین 1976 برگشت تسوچیدا.
724
00:53:57,747 --> 00:53:59,886
و تو ماه آگوست هم یه بار باز کرد. -
همین طوره. -
725
00:54:00,117 --> 00:54:01,824
باهاش زندگی میکردید؟ -
آره بابا. -
726
00:54:02,285 --> 00:54:04,925
تمام وقت؟
رک و پوست کنده جواب بدید!
727
00:54:06,189 --> 00:54:08,965
یه مدتی از هم جدا شدیم.
728
00:54:09,192 --> 00:54:10,136
برا چه مدت؟
729
00:54:11,595 --> 00:54:12,767
یه سال یا بیشتر.
730
00:54:13,363 --> 00:54:14,967
تو این زمان شما کجا بودید؟
731
00:54:15,599 --> 00:54:16,441
اعتراض دارم!
732
00:54:17,434 --> 00:54:19,778
این سوال بی اهمیته!
733
00:54:20,170 --> 00:54:21,205
زندان بوده.
734
00:54:22,005 --> 00:54:25,578
فقط دارم میپرسم تو اون مدت زمان ایشون کجا بوده!
735
00:54:25,675 --> 00:54:26,949
همش وقت هد دادنه!
736
00:54:27,177 --> 00:54:28,178
اعتراض وارده!
737
00:54:29,980 --> 00:54:33,291
وکیل مداقع سوال خودش رو اصلاح کنه.
738
00:54:33,883 --> 00:54:36,921
آیا شاهد همراه با هاتسوکو اومد تسوچدا؟
739
00:54:37,187 --> 00:54:38,165
نه.
740
00:54:38,722 --> 00:54:44,297
بعدش اومدید پیشش؟ -
رفتم خونه یکی از دوستام. -
741
00:54:44,427 --> 00:54:45,405
با هاتسوکو ملاقات هم کردید؟
742
00:54:45,528 --> 00:54:47,064
معلومه. -
چرا؟ -
743
00:54:47,197 --> 00:54:48,198
چون مال خودم بود.
744
00:54:49,065 --> 00:54:53,480
ولی ژانویه امسال شما
یدفعه رفتید چوگو،
745
00:54:54,538 --> 00:54:55,278
چرا؟
746
00:54:57,107 --> 00:54:59,053
یه کم دردسر درست شده بود.
747
00:54:59,910 --> 00:55:00,615
چه نوع دردسری؟
748
00:55:00,810 --> 00:55:02,721
دردسر با هاتسوکو.
749
00:55:03,013 --> 00:55:03,753
اعتراض دارم!
750
00:55:04,547 --> 00:55:09,462
من چندین بار اعتراض کردم،
و شما عالیجناب حق رو به من دادید،
751
00:55:10,287 --> 00:55:13,131
ولی وکیل مدافع بازم بر روی سوالهای حاشیه ساز اصرار داره. -
نه! -
752
00:55:14,023 --> 00:55:16,594
رابطه بین شاهد و هاتسوکو...
753
00:55:16,693 --> 00:55:22,041
تو پیشینه این جنایت
اهمیت حیاتی داره!
754
00:55:22,132 --> 00:55:24,510
دادگاه هم خواستار شنیدنشه.
755
00:55:25,368 --> 00:55:26,972
دادستان هم باید قبول کنه که...
756
00:55:28,405 --> 00:55:32,182
کند و کاش تو پیشینه داستان برای دفاعیات طبیعیه!
757
00:55:33,009 --> 00:55:36,456
من هم به یافت حقیقت توسط دادگاه احترام میزارم،
758
00:55:36,780 --> 00:55:39,727
اما سوالهای بی اهمیت
زیادی داره پرسیده میشه که،
759
00:55:40,316 --> 00:55:44,264
اما این سوالها،
داره شخصیت شاهد رو بدنام میکنه.
760
00:55:44,721 --> 00:55:46,462
شاید اینطور باشه،
761
00:55:47,157 --> 00:55:51,469
اما دادگاه هم لایق اینه که
در مورد این رابطه بیشتر بدونه.
762
00:55:53,296 --> 00:55:54,070
قاضی که با قضیه مشکلی نداره.
763
00:55:54,264 --> 00:55:56,471
ما متوجه شدیم که...
764
00:55:56,933 --> 00:56:01,848
هاتسوکو در 28 مارس از ساعت 2:30 تا 3:30 دقیقه بعد از ظهر
تو اتاق شما بوده.
765
00:56:02,906 --> 00:56:04,579
اونجا چی کار میکرد؟
766
00:56:04,841 --> 00:56:05,876
مشروب میزد تو تو رگ.
767
00:56:06,776 --> 00:56:09,780
با همدیگه مشروب میخوردید؟
768
00:56:09,979 --> 00:56:11,720
آره. -
خیلی؟ -
769
00:56:13,049 --> 00:56:16,292
فقط دو تا بطری یا
شاید هم سه تا.
770
00:56:16,519 --> 00:56:19,591
یه ساعت کامل برا
خوردن سه بطری...
771
00:56:20,523 --> 00:56:21,399
شایدم چهارتا.
772
00:56:21,724 --> 00:56:23,067
کدومشون بود،
سه یا چهارتا؟
773
00:56:24,427 --> 00:56:25,371
شاید 4 تا.
774
00:56:25,962 --> 00:56:29,171
آیا همیشه تو اتاقتون
مشروب داشتید؟
775
00:56:32,102 --> 00:56:35,447
هاتسوکو خودش از بار آوردشون. -
دروغ نگید. -
776
00:56:38,074 --> 00:56:42,045
اون موقع پیاده شدن از اتوبوس
فقط کیف دستیش باهاش بود!
777
00:56:44,047 --> 00:56:45,321
چه کسی مشروبها رو آورده بود؟
778
00:56:52,589 --> 00:56:53,761
یکی دیگه هم اونجا بود.
779
00:56:54,357 --> 00:56:56,098
چرا اینو اول نگفتید؟
780
00:56:56,559 --> 00:56:57,799
کسی ازم نپرسید!
781
00:56:57,861 --> 00:56:59,306
طرف یه زن بود؟
782
00:57:00,997 --> 00:57:02,032
جواب بدید، لطفا!
783
00:57:03,366 --> 00:57:05,107
در 28 مارس،
در ساعت 2:30 دقیقه،
784
00:57:05,835 --> 00:57:09,044
یه زن هم تو اتاق شما
موقعی که هاتسوکو کشته شده بود حضور داشت؟
785
00:57:11,174 --> 00:57:12,517
درسته.
786
00:57:12,842 --> 00:57:15,948
از زمان مرگ هاتسوکو،
داره با شما زندگی میکنه؟
787
00:57:16,146 --> 00:57:17,625
خب که چی؟
788
00:57:17,814 --> 00:57:20,988
از شاهد درخواست میشه که
مراقب لحن صحبتهاش باشه.
789
00:57:23,186 --> 00:57:28,033
بگید که چه اتفاقی بین اون زن،
شما و هاتسوکو رخ داد؟
790
00:57:29,526 --> 00:57:32,200
کیوکو،
اسمش ساکورای کیوکو هستش.
791
00:57:32,896 --> 00:57:37,641
کیوکو مشروبها رو سفارش داد.
بعدشم که داشتیم میخوردیم، هاتسوکو اومد.
792
00:57:38,301 --> 00:57:40,440
انتظار اومدنشو داشتید؟
793
00:57:40,603 --> 00:57:41,809
نه. -
چرا؟ -
794
00:57:46,576 --> 00:57:49,819
چون میخواست اُمورا گویچی رو ببینه.
795
00:57:52,081 --> 00:57:56,962
پس فقط اومد بگه
میخواد طلبشو از اُمورا بگیره؟
796
00:57:58,354 --> 00:57:59,424
درسته.
797
00:57:59,622 --> 00:58:02,899
در اظهارات شما
به دادسرا اومده که...
798
00:58:03,826 --> 00:58:07,865
هاتسوکو برای گرفتن طلبش اومد و
شما بهش 3,350 ین پول دادید.
799
00:58:08,731 --> 00:58:10,074
درسته؟ -
الان یادم اومد! -
800
00:58:11,768 --> 00:58:12,803
اومد که پول بگیره.
801
00:58:14,003 --> 00:58:14,913
منم بهش دادم.
802
00:58:15,438 --> 00:58:17,748
کدومش بود؟
لطفا دقیقتر بگید.
803
00:58:18,241 --> 00:58:19,413
اومد پولشو بگیره.
804
00:58:19,776 --> 00:58:23,246
شما معشوقه هم بودیذ،
چرا باید بهش پول میدادید؟
805
00:58:23,847 --> 00:58:27,090
هاتسوکو معمولا راجع به پول
غریبه یا آشنا نمیشناخت.
806
00:58:28,351 --> 00:58:31,764
یه قرض، قرض بود.
مهم هم نبود کی بدهکاره.
807
00:58:32,389 --> 00:58:35,836
وقتی خونوادش بار رو فروختن،
بعد مرگش شما...
808
00:58:36,626 --> 00:58:39,630
با یه توافق وام 500 هزار ینی پیداتون شد.
809
00:58:40,396 --> 00:58:42,069
و درخواست پولتون رو کردید.
810
00:58:42,198 --> 00:58:44,075
اگه اینجوریه،
پس شما طلبکار بودید نه بدهکار.
811
00:58:44,534 --> 00:58:46,241
خب پس برا چی بهش پول دادید؟
812
00:58:47,370 --> 00:58:53,787
اون 500 هزار ین رو
وقتی بار فروخته شد، قرار بود بده.
813
00:58:55,178 --> 00:58:58,318
500 هزار ین پول خیلی زیادیه،
814
00:58:59,616 --> 00:59:01,926
برا چی از شما گرفتش؟
815
00:59:02,485 --> 00:59:04,897
بهش قرض دادم تا بتونه...
816
00:59:05,588 --> 00:59:06,931
اون بار رو باز کنه.
817
00:59:07,357 --> 00:59:08,062
ولی...
818
00:59:08,458 --> 00:59:11,735
شما 18 ماه خبری ازتون نبود و
نمیتونستید برید پیشش.
819
00:59:12,929 --> 00:59:14,408
پس چجوری بهش وام دادید؟
820
00:59:23,606 --> 00:59:26,917
این سندی هستش که خونوادش با خودشون داشتن.
821
00:59:28,144 --> 00:59:33,560
شما هاتسوکو رو مجبور کردید که
دو روز قبل رفتنش، اینو بنویسه.
822
00:59:35,018 --> 00:59:39,057
برای زمانی که خواست بار رو بفروشه بهتون...
داری دروغ میگی!
823
00:59:41,090 --> 00:59:42,194
هزینه قطع رابطـتون بود،
مگه نه؟
824
00:59:42,192 --> 00:59:44,695
من هیچ وقت با یه زن
این کار رو نمیکنم.
825
00:59:46,696 --> 00:59:49,540
وکیل مدافع با اعتدال بیشتری حرف بزنه.
826
00:59:51,467 --> 00:59:55,005
اون موقعی که داشتید با کیوکو
نوشیدنی میخوردید،
827
00:59:56,205 --> 00:59:57,912
هاتسوکو چی بهتون گفت؟
828
00:59:59,008 --> 01:00:01,852
گفت که بدهیه 3,350 ینیم رو بدم.
829
01:00:02,712 --> 01:00:05,716
پولشو دادم و گفتم:
"بیا نوشیدنی بزنیم تو رگ."
830
01:00:06,416 --> 01:00:09,727
ازم تشکر کرد و
گفتش که اتفاقا تشنه هم بود،
831
01:00:11,754 --> 01:00:13,961
بعدشم که رفت اون پیرمرد رو ببینه.
832
01:00:14,357 --> 01:00:18,499
رابطهتون با کیوکو...
833
01:00:18,861 --> 01:00:20,568
هاتسوکو فهمیده بود چجوری بوده؟
834
01:00:21,097 --> 01:00:25,637
فهمید، ولی الم شنگه راه ننداخت،
اون قدرها هم احمق نبود.
835
01:00:26,869 --> 01:00:29,179
پس یه ساعت مشروب خوردید؟
836
01:00:29,472 --> 01:00:31,782
نه،
فقط یه ربع.
837
01:00:32,075 --> 01:00:36,615
ولی به دادستان گفتید که اون ساعت 2:30 اومد و
ساعت 3:30 دقیقه رفتش.
838
01:00:37,613 --> 01:00:39,092
کدوم داستان درسته؟
839
01:00:40,450 --> 01:00:43,021
حالا که درست بهش فکر میکنم،
15 دقیقه بود.
840
01:00:43,286 --> 01:00:49,635
هاتسوکو یه کم بعد ساعت 3:30 دقیقه،
رسید کنار شرکت چوگو موتور.
841
01:00:51,194 --> 01:00:54,232
که کلا کمتر از 50 متر با خونه شما
فاصله داشت.
842
01:00:55,598 --> 01:00:57,976
اگه فقط برا 15 دقیقه مونده بود،
843
01:00:58,234 --> 01:01:02,114
اونوقت 45 دقیقه طول میکشه
تا یه فاصله 50 متری رو بره؟
844
01:01:02,338 --> 01:01:05,046
من از کجا بدونم اون راه رفته یا دوییده؟
845
01:01:06,843 --> 01:01:10,154
دیگه سوالی ندارم.
846
01:01:11,714 --> 01:01:15,252
مایلم شاهد رو
بعدا هم فرا بخونم.
847
01:01:15,718 --> 01:01:16,992
به عنوان شاهد متهم.
848
01:01:20,256 --> 01:01:21,360
یه لحظه وایسید.
849
01:01:21,424 --> 01:01:22,903
فقط یه مصاحبه!
850
01:01:24,827 --> 01:01:26,329
تو دیگه کی هستی؟
851
01:01:27,430 --> 01:01:29,068
قیافمو نشون نمیدیها!
852
01:01:29,365 --> 01:01:30,173
حتما، ولی...
853
01:01:30,933 --> 01:01:34,904
بپا در موردم چی مینویسی، وگرنه...
854
01:01:36,673 --> 01:01:37,777
یه چند تا حرف هم کارمو راه...
855
01:01:42,011 --> 01:01:46,687
کیکوچی توقع داره در ادامه
چی از زیر زبون میااُچی بکشه بیرون؟
856
01:01:48,684 --> 01:01:52,359
دادستان از بد آدمی
برا شاهد استفاده کرد...
857
01:01:53,356 --> 01:01:56,701
اونم یه شرخر...
858
01:01:56,726 --> 01:01:58,706
که اعتبارش خیلی کمه.
859
01:02:40,136 --> 01:02:42,776
پیشخدمت! بیا اینجا!
860
01:03:04,460 --> 01:03:05,336
چیکار داری میکنی؟
861
01:03:06,662 --> 01:03:07,800
این مسخرست!
862
01:03:08,130 --> 01:03:10,633
عجب نکبتی هستی!
863
01:03:29,051 --> 01:03:32,191
من اینجا زندگی میکنم.
864
01:03:32,722 --> 01:03:33,496
بفرما.
865
01:03:36,459 --> 01:03:37,494
فیلم بازی نکن جا خوردی!
866
01:03:38,694 --> 01:03:39,798
بابا جا خوردم!
867
01:03:46,502 --> 01:03:49,949
بهم دروغ گفتی،
مگه نه؟
868
01:03:50,239 --> 01:03:51,183
اونوقت جنابعالی چی؟
869
01:03:53,109 --> 01:03:54,247
حالا برا چی انگشتتو قایمش میکنی؟
870
01:03:57,814 --> 01:03:58,952
شیش میزنیا!
871
01:04:18,801 --> 01:04:20,007
اینجات شراب ریخته!
872
01:07:08,804 --> 01:07:10,579
بعدا بیا، هیرو.
873
01:07:25,755 --> 01:07:26,859
نگفته بودی...
874
01:07:39,035 --> 01:07:43,279
من یودا هیروشی رو از
تو کارخونه شناختمش.
875
01:07:45,341 --> 01:07:49,448
پارسال از کارخونه اومدم بیرون،
الان دارم به پدرم کمک میکنم.
876
01:07:50,212 --> 01:07:54,718
هیروشی گفتش که روز 28 مارس،
میخواد یه کامیون کرایه کنه.
877
01:07:55,084 --> 01:07:56,688
منم بهش گفتم که چرا که نه.
878
01:07:57,586 --> 01:08:00,430
بعد از ظهر هم اومد راجع بهش حرف بزنه.
879
01:08:01,057 --> 01:08:04,869
ازش پرسیدید که میخواد
باهاش چیکار کنه؟
880
01:08:05,227 --> 01:08:06,137
نه نپرسیدم.
881
01:08:07,329 --> 01:08:10,708
وقتی هاتسوکو از اونجا رد میشد،
ساعت حدود 3:30 بودد،
882
01:08:11,333 --> 01:08:14,212
شما هم تو شرکت کنار هیروشی بودید؟
883
01:08:14,737 --> 01:08:15,511
آره.
884
01:08:15,805 --> 01:08:18,945
هیروشی وقتی هاتسوکی رو دید
چی گفت؟
885
01:08:20,042 --> 01:08:20,850
خب...
886
01:08:21,644 --> 01:08:23,646
بهم گفت راجع به
کامیون حرف نزنم.
887
01:08:25,114 --> 01:08:27,788
نمیخواست، هاتسوکی راجع بهش بدونه؟
888
01:08:28,417 --> 01:08:30,624
آره ظاهرا...
بعد چی شد؟ -
889
01:08:31,420 --> 01:08:35,596
هاتسوکی از هیروشی خواست با
دوچرخه برسونش.
890
01:08:36,559 --> 01:08:39,506
اونم گفت اتوبوس که سریعتره،
891
01:08:41,096 --> 01:08:44,100
ولی میخواست مستقیم
برگرده خونه
892
01:08:45,401 --> 01:08:47,711
وقتی هاتسوکو این درخواستو کرد...
893
01:08:48,504 --> 01:08:50,347
هیروشی مضطرب بود؟ -
نه! -
894
01:08:51,474 --> 01:08:53,476
اوضاعشون با هم روبراه بود.
895
01:08:54,610 --> 01:08:55,486
پس خوب با هم کنار اومدن؟
896
01:08:56,145 --> 01:08:58,455
آره... ظاهر قضیه که اینجوری بود.
897
01:09:00,916 --> 01:09:04,227
بوفهای به اسم “اُه اف” میشناسید؟
898
01:09:04,553 --> 01:09:07,864
آره،
یه 50 متری با مکان من فاصله داره.
899
01:09:08,324 --> 01:09:10,270
آیا اون از همون سمت اومد؟
900
01:09:11,494 --> 01:09:12,370
آره،
همین طوره.
901
01:09:13,429 --> 01:09:16,137
تو مسیر رسیدن به شما...
902
01:09:16,832 --> 01:09:20,279
هیروشی یه چاقو از
مغازه خرید.
903
01:09:20,903 --> 01:09:22,644
چاقو رو دیدید؟ -
نه، ندیدم! -
904
01:09:24,707 --> 01:09:27,051
یه چیزی تو جیب لباسش بود...
905
01:09:28,644 --> 01:09:29,418
چی بود؟
906
01:09:30,412 --> 01:09:31,220
گیره لباس.
907
01:09:31,447 --> 01:09:32,255
گیره لباس!؟
908
01:09:32,648 --> 01:09:33,353
آره.
909
01:09:33,649 --> 01:09:36,061
مطمینید؟...
گیره لباس بود؟
910
01:09:36,886 --> 01:09:42,097
آره، مطمینم...
جنسشونم آلومینیومی بود.
911
01:09:45,561 --> 01:09:47,973
وقتی اومد مغازم،
همون لحظه فهمیدم...
912
01:09:48,797 --> 01:09:52,267
ساکن چوگو نیست.
913
01:09:53,035 --> 01:09:56,845
آیا متهم برا خریده چاقو اومده بود؟
914
01:09:56,972 --> 01:09:57,712
آره.
915
01:09:58,774 --> 01:10:03,086
آیا طبیعیه که مشتریهاتون،
تیغه چاقو رو تست کنن؟
916
01:10:04,547 --> 01:10:09,292
متهم،
خیلی... در این مورد مُصِر بود.
917
01:10:10,186 --> 01:10:15,101
اون هی چاقو برمیداشت و تیغشون رو
همش امتحان میکرد.
918
01:10:15,324 --> 01:10:19,739
یه چاقوی کوهنوزدی انتخاب کرد، آره؟
از اون چند کارههاش؟
919
01:10:19,829 --> 01:10:21,570
درسته.
920
01:10:22,298 --> 01:10:25,040
شما فروشگاه، کارد، قاشق و چنگال دارید؟
921
01:10:25,234 --> 01:10:26,042
نه فقط این نیست.
922
01:10:26,402 --> 01:10:28,643
این نیست؟ -
نه، نه! یه ابزارآلات فروشی هم هستش! -
923
01:10:29,071 --> 01:10:33,486
تو چوگو، فقط کارد، قاشق و چنگال فروشی
خیلی سودی توش نیست.
924
01:10:33,976 --> 01:10:36,582
من قابلمه، کتری،
سطل و ...
925
01:10:36,979 --> 01:10:39,255
موقع پاسخ دادن، به جلو بایستید،
لطفا.
926
01:10:40,950 --> 01:10:43,396
پس با این حساب، گیره لباس هم میفروشید؟
927
01:10:44,854 --> 01:10:46,492
آره.
928
01:10:47,423 --> 01:10:49,334
در 28 مارس، ساعت 2:30 دقیقه،
929
01:10:49,692 --> 01:10:50,864
آیا به متهم...
930
01:10:51,327 --> 01:10:55,969
چندتا گیره و چاقو فروختید؟
931
01:11:01,971 --> 01:11:03,882
بهش چند تا گیره فروختم.
932
01:11:04,240 --> 01:11:06,277
قبل یا بعد خرید چاقو؟
933
01:11:06,709 --> 01:11:11,249
اون چاقو رو بهم داد و
گفت میخوادش،
934
01:11:12,114 --> 01:11:16,324
بعدشم به گیرهها نگاه کرد و
گفت: از اینا میخوام."
935
01:11:17,052 --> 01:11:19,191
بزارید نظر شما را بپرسیم.
936
01:11:20,523 --> 01:11:23,561
پس یه چاقوی چند کاره بود،
درسته؟
937
01:11:24,226 --> 01:11:29,869
معنیش این نمیشه که متهم این چاقو و گیرهها رو
برای یه خونه جدید خریده؟
938
01:11:30,165 --> 01:11:34,341
احتمالش هست.
939
01:11:36,772 --> 01:11:37,648
دیگه سوالی ندارم.
940
01:11:37,773 --> 01:11:41,220
آیا دادستان هم سوالی داره؟
941
01:11:41,444 --> 01:11:42,184
بله.
942
01:11:44,547 --> 01:11:47,721
بعد...
دادن چاقو بهتون،
943
01:11:48,250 --> 01:11:50,992
متهم یه نگاه به گیرهها انداخت...
944
01:11:51,420 --> 01:11:53,422
و گفت:
"از اینا هم میخوام؟"
945
01:11:54,923 --> 01:11:55,663
درسته.
946
01:11:55,791 --> 01:12:00,206
آیا شاهد فکر نکرد که این گیرهها رو
از قصد خریده؟
947
01:12:01,764 --> 01:12:04,438
اون یه چاقو میخواسته تا هاتسوکو رو بکشه.
948
01:12:05,100 --> 01:12:09,845
ولی برا اینکه هدفشو مخفی کنه،
949
01:12:11,006 --> 01:12:16,547
تا فقط این تصور ایجاد نشه که
فقط یه چاقو خریده،
950
01:12:17,480 --> 01:12:19,619
به نظرتون، بهخاطر همین
اون گیرهها رو هم نخرید؟
951
01:12:22,184 --> 01:12:23,891
اعتراض دارم!
952
01:12:25,020 --> 01:12:27,296
ما احتمالا داریم به پایان محاکمه نزدیک میشیم،
953
01:12:27,623 --> 01:12:31,002
و با این که هدف من هدر دادن وقت دادگاه نیست،
954
01:12:31,961 --> 01:12:36,933
ولی این قضیه مخفی کردن هدف اصلی،
فقط نظر شخصیه دادستانه.
955
01:12:37,566 --> 01:12:39,807
دادستان بعدا میتونه به این جمع بندی برسه.
956
01:12:40,669 --> 01:12:44,515
ولی مطرح کردنش همین حالا،
فقط باعث سردرگمی شاهد مشه.
957
01:12:45,074 --> 01:12:47,816
و به اعتبار گفتههاش لطمه وارد میکنه.
958
01:12:47,910 --> 01:12:52,950
این خود وکیل مدافع بود که اول نظر شاهد را درخواست کرد،
959
01:12:53,082 --> 01:12:56,655
و من هم نظر شاهد رو از یه طریق دیگه خواستم!
960
01:12:56,885 --> 01:12:58,330
لطفا هر دوی شما،
تمومش کنید.
961
01:12:59,822 --> 01:13:03,269
این جا جای جنگ و جدل و پیگرد قانونی نیست.
962
01:13:04,126 --> 01:13:06,800
دادگاه خواستار شنیدن همه چیزه.
963
01:13:07,630 --> 01:13:10,008
از جمله شنیدن نظر شاهد.
964
01:13:14,103 --> 01:13:15,480
اعتراض وارد نیست.
965
01:13:19,174 --> 01:13:25,750
آیا به نظرتون خرید گیرههای لباس...
966
01:13:26,248 --> 01:13:28,489
فقط به عنوان استتار چاقو برای سلاح قتل بود؟
967
01:13:29,285 --> 01:13:33,256
این که ایشون گیره لباس خریده...
968
01:13:33,989 --> 01:13:36,526
نشون نمیده که حتما چاقو رو به عنوان پوششی،
969
01:13:38,727 --> 01:13:40,400
برای کشتن کسی میخواسته.
970
01:13:42,131 --> 01:13:44,042
این ادعای خیلی مثبتیه...
971
01:13:44,233 --> 01:13:48,978
ولی قبلا تردید داشتید و
قادر به پاسخ نبودید.
972
01:13:49,905 --> 01:13:53,284
چون یکم که بهش فکر کردم
دیدم واضح شد.
973
01:13:53,442 --> 01:13:54,580
که اینطوره؟...
974
01:13:54,977 --> 01:13:59,323
ولی تو استشهادتون...
گفتید که نمیتونید بگید...
975
01:13:59,315 --> 01:14:01,659
همه مشتریها دارن به چی فکر میکنن...
976
01:14:03,419 --> 01:14:04,659
که کاملا خلاف حرفهای فعلیتونه.
977
01:14:05,888 --> 01:14:07,424
تو استشهاد قبلیتون اظهار کرده بودید که...
978
01:14:08,023 --> 01:14:13,166
که توجه بیش از حد متهم به تیغه چاقو،
شما رو داشت اذیت میکرد.
979
01:14:14,997 --> 01:14:15,702
منظورم این بود که...
980
01:14:16,532 --> 01:14:20,070
جوری جذب چاقو شده بود که...
981
01:14:20,502 --> 01:14:22,413
با خودم فکر کردم...
982
01:14:23,472 --> 01:14:28,683
نکنه بخواد... بدزدش.
983
01:14:29,044 --> 01:14:32,787
خرید گیرهها هم فقط به فکر فروم برد.
984
01:14:33,515 --> 01:14:36,291
این حرفو دارم از رو تجربه میگم...
و احتمالا برا شما هم اتفاق افتاده...
985
01:14:36,919 --> 01:14:41,925
یه تازه ازدواج کرده،
معمولا بی اهمیتترین وسایل خونگی هم چشمشو میگیره.
986
01:14:42,524 --> 01:14:43,628
مثلا تشت ظرفشویی...
987
01:14:43,759 --> 01:14:46,035
آیا دیدتون نسبت
به قضیه...
988
01:14:46,762 --> 01:14:49,902
بعد اینکه تو روزنامه خوندید...
989
01:14:50,966 --> 01:14:53,242
متهم با یوشیکو زندگی میکنه تغییر کرد؟
990
01:14:53,602 --> 01:14:54,478
معلومه که نه.
991
01:14:55,404 --> 01:14:56,508
به هیچ وجه!
992
01:14:57,072 --> 01:14:59,143
دارم از رو تجربه خودم میگم:
993
01:14:59,908 --> 01:15:04,721
وقتی اون چاقو رو خرید
خیلی کیفور بود!
994
01:15:05,514 --> 01:15:09,257
اصلا به نظرم
چاقو رو برای کشتن کسی نمیخواست.
995
01:15:09,818 --> 01:15:12,799
پس چرا همه اینا رو
همون اول نگفتید؟
996
01:15:13,522 --> 01:15:17,231
یعنی تو دفتر دادستانی دروغ گفتید؟
997
01:15:17,526 --> 01:15:19,164
دروغ گفتم؟
نه بابا!
998
01:15:19,995 --> 01:15:21,804
دروغ چه نفعی برام داره؟
999
01:15:22,331 --> 01:15:27,212
پس اظهاراتتون در دفتر دادستانی ناقص بود.
1000
01:15:27,903 --> 01:15:31,350
عجیب نیست که
الان داره یادتون میاد؟
1001
01:15:34,510 --> 01:15:35,784
چیزی در اون مورد نمیدونم!
1002
01:15:40,949 --> 01:15:44,726
وکیل مدافع سوالهای دیگهای داره؟ -
بله، داریم. -
1003
01:15:46,622 --> 01:15:51,571
آیا دادستان ازتون در مورد
گیرههای لباس پرسید؟
1004
01:15:52,094 --> 01:15:52,765
نه.
1005
01:15:52,995 --> 01:15:55,839
شما هم به دادستان نگفتید؟ -
نه. -
1006
01:15:57,900 --> 01:16:02,542
یعنی تو سوالهای دادستان،
1007
01:16:02,905 --> 01:16:05,715
اصلا چنین سوالی
پرسیده نشد؟
1008
01:16:06,208 --> 01:16:07,312
هرگز!
1009
01:16:07,376 --> 01:16:09,413
پس جواب ندادنتون از قصد نبود؟
1010
01:16:09,545 --> 01:16:13,322
درسته!
چجوری جواب میدادم، وقتی در موردش ازم پرسیده نشد؟
1011
01:16:13,649 --> 01:16:16,960
وقتی متهم چاقو رو خرید،
1012
01:16:18,053 --> 01:16:21,398
فقط حواسش به تیغش نبود،
1013
01:16:21,657 --> 01:16:23,466
و گیرههای لباس هم
ازتون خرید، درسته؟
1014
01:16:23,592 --> 01:16:24,400
آره.
1015
01:16:24,993 --> 01:16:27,667
پس،
حدس دادستان در مورد،
1016
01:16:28,464 --> 01:16:33,106
استتار چاقو، واقعا درست نیست.
متهم طبیعی رفتار میکرد؟
1017
01:16:33,535 --> 01:16:36,709
آره.
مشکلی نداشت.
1018
01:16:37,206 --> 01:16:39,584
خیلی خوش برخورد ازم خرید کرد.
1019
01:16:42,177 --> 01:16:43,178
که اینطور...
1020
01:16:44,313 --> 01:16:45,121
همین بود.
1021
01:16:46,949 --> 01:16:50,920
شاهد میتونه برگرده خونه.
1022
01:16:54,556 --> 01:16:57,435
عجب پروندهای شده!
1023
01:16:59,494 --> 01:17:03,442
احتمالا دادستان اُکابه کار سختی داره
که ثابت کنه...
1024
01:17:04,132 --> 01:17:05,577
قتل عمدی بوده.
1025
01:17:07,035 --> 01:17:10,448
تا موقعی که دادگاه تموم نشه
نمیتونیم بفهمیم.
1026
01:17:13,208 --> 01:17:18,317
میشه امید داشت هیروشی، حکمش سبکتر بشه؟
1027
01:17:20,115 --> 01:17:21,594
وکیل مدافع که همینو میگه.
1028
01:17:23,318 --> 01:17:25,855
از الان به بعد،
تو عصای دست منی.
1029
01:17:26,655 --> 01:17:29,465
میخوام که هیروشی و تو
خوشبخت بشید.
1030
01:17:35,130 --> 01:17:37,076
هاتسوکو که سیاه بخت شد.
1031
01:17:37,833 --> 01:17:39,244
ولی،
تقصیر اون هم نبود.
1032
01:17:40,369 --> 01:17:41,712
این منم که باید سرزنش بشم.
1033
01:17:43,138 --> 01:17:45,015
اون مرد یه رذل بود!
1034
01:17:46,175 --> 01:17:48,121
نباید دوباره ازدواج میکردم!
1035
01:17:49,144 --> 01:17:52,148
البته اصرار فامیل هم بود...
1036
01:17:54,483 --> 01:17:56,326
ولی بازم همه چی تقصیر منه.
1037
01:17:59,054 --> 01:18:02,501
مامانی،
بیا بیخیال گذشتهها بشیم.
1038
01:18:03,792 --> 01:18:04,736
شب بهخیر
1039
01:18:07,796 --> 01:18:11,469
شرمنده تو این دیر وقت مزاحم شدم...
1040
01:18:12,134 --> 01:18:16,014
دادستان اُکابه از دفتر دادستانی تماس گرفته بود.
1041
01:18:16,438 --> 01:18:19,442
میخواد که تو رو فردا ساعت 10 صبح ببینه.
1042
01:18:20,375 --> 01:18:21,445
یعنی برای چی....
1043
01:18:22,010 --> 01:18:25,150
حتما چیز مهمیه...
1044
01:18:26,381 --> 01:18:29,260
از این دادستان خوشم نمیاد
1045
01:18:30,018 --> 01:18:33,488
حالا بهتره برید ببیندیش.
1046
01:18:41,797 --> 01:18:43,105
"دفتر دادستانی یوکوهوما"
1047
01:18:44,466 --> 01:18:46,878
بچه که اوضاعش روبراهه؟
1048
01:18:48,236 --> 01:18:49,010
بله.
1049
01:18:50,705 --> 01:18:56,485
یه معلم دبیرستانی به اسم هانای
خیلی کمکمون میکنه.
1050
01:18:56,945 --> 01:19:00,017
هانای معلم شما بود؟
1051
01:19:01,316 --> 01:19:02,886
بله. -
و معلم خواهرتون. -
1052
01:19:03,652 --> 01:19:04,357
بله.
1053
01:19:04,486 --> 01:19:07,763
خواهرتون چند سال از شما
بزرگتر بود؟
1054
01:19:08,957 --> 01:19:09,833
4 سال.
1055
01:19:12,361 --> 01:19:17,970
رابطه بین خواهرتون با
یودا هیروشی چی بود؟
1056
01:19:18,200 --> 01:19:21,477
خونمون کنار هم بود...
1057
01:19:22,104 --> 01:19:24,345
موقع بچهگیهامون، زیاد با هم بازی میکردیم.
1058
01:19:26,208 --> 01:19:29,655
پس دوستهای بچگی بودید...
1059
01:19:30,112 --> 01:19:30,886
بله.
1060
01:19:32,347 --> 01:19:34,827
خواهرتون ترک تحصیل کرد...
1061
01:19:35,884 --> 01:19:38,728
و تو رستوران کار میکرد،
درسته؟
1062
01:19:40,021 --> 01:19:41,091
درسته.
1063
01:19:41,723 --> 01:19:45,398
بعدشم استعفا داد و
شد یه هاستس تو شینجوکو...
1064
01:19:46,828 --> 01:19:48,205
چرا؟
1065
01:19:50,565 --> 01:19:53,136
خود رستوران بعضی کارمندهاشو بیرون کرد...
1066
01:19:53,702 --> 01:19:54,703
دلیل دیگهای نداشت.
1067
01:20:40,515 --> 01:20:42,324
چیکار داری میکنی؟
1068
01:20:46,721 --> 01:20:47,722
تو رو خدا، هاتسوکو،
1069
01:20:49,091 --> 01:20:50,092
نرو!
1070
01:20:51,393 --> 01:20:53,600
میخوای تو توکیو چیکار کنی؟
1071
01:20:53,829 --> 01:20:55,467
خواهشا،
پیشم بمون.
1072
01:20:59,734 --> 01:21:03,682
چیزی در مورد زندگیش تو
شینجوکو نمیدونم.
1073
01:21:04,773 --> 01:21:07,754
ولی...
موقع برگشت اصلا یکی دیگه شده بود.
1074
01:21:09,845 --> 01:21:11,119
مثلا چجوری؟
1075
01:21:12,914 --> 01:21:14,416
اصلا انگار یه آدم غریبه بود.
1076
01:21:15,851 --> 01:21:17,853
حتی صداش هم عوض شده بود.
1077
01:21:20,055 --> 01:21:21,090
چیزایی مثل این.
1078
01:21:23,191 --> 01:21:26,502
نظرتون راجع به خواهرتون و...
1079
01:21:27,028 --> 01:21:28,132
میااُچی چیه؟
1080
01:21:29,965 --> 01:21:31,342
از اون یارو متنفرم.
1081
01:21:32,534 --> 01:21:36,573
مثل یه آخوند بود که
افتاده بودن به جون خواهرم.
1082
01:21:38,874 --> 01:21:42,515
ولی خواهرم ول کنش نبود...
1083
01:21:44,179 --> 01:21:45,658
چراشو نمیدونم.
1084
01:21:47,148 --> 01:21:51,153
احتمالا شما رو به عنوان شاهد در دادگاه بعدی
احضار میکنم...
1085
01:21:52,254 --> 01:21:53,255
لطفا، اونجا باشید!
1086
01:22:21,550 --> 01:22:22,654
اومدم خونه!
1087
01:22:26,855 --> 01:22:28,357
چه قدر سنگین بود!
1088
01:22:28,657 --> 01:22:29,692
هاتسوکو!
1089
01:22:33,395 --> 01:22:34,567
خوش اومدی!
1090
01:22:35,163 --> 01:22:40,112
یوشیکو و من داشتیم ناهار میخوردیم،
تو هم میای پیشمون بخوری؟
1091
01:22:43,371 --> 01:22:44,372
هیچ جا خونه نمیشه!
1092
01:22:45,674 --> 01:22:48,621
یوشیکو،
برات یه هدیه خریدم.
1093
01:22:49,945 --> 01:22:53,619
چرا مثل چوپ خشکت زده!
بازش کن.
1094
01:23:03,725 --> 01:23:04,396
هیروشی!
1095
01:23:22,077 --> 01:23:22,987
یوشیکو!
1096
01:23:45,100 --> 01:23:47,876
هیروشی میاد تو بار من،
چون خودش میخواد.
1097
01:23:48,336 --> 01:23:49,337
به من هیچ ربطی نداره!
1098
01:23:50,305 --> 01:23:52,751
برا اینه که چون گولش زدی!
1099
01:23:52,907 --> 01:23:55,148
من گولش زدم؟...
برو بابا!
1100
01:23:55,677 --> 01:23:56,587
چی میگی برا خودت!؟
1101
01:23:58,446 --> 01:24:02,360
یوشیکو.. تو، عاشق هیروشی هستی؟
تو فقط یه بچهای!
1102
01:24:02,851 --> 01:24:04,626
اونو از من نگیر!
1103
01:24:08,089 --> 01:24:10,535
اگه عاشقشی،
پس بزور صاحبش شو!
1104
01:26:24,392 --> 01:26:26,235
شب قبل
حادثه...
1105
01:26:26,728 --> 01:26:32,906
آیا شما تو اون بار
نوشیدنی خوردید؟
1106
01:26:33,368 --> 01:26:33,903
بله.
1107
01:26:34,169 --> 01:26:36,115
لطفا بهمون بگید چی شد.
1108
01:26:37,405 --> 01:26:42,445
وقتی داخل شدم،
هاتسوکو داشت به دفترچش نگاه میکرد.
1109
01:26:44,245 --> 01:26:47,158
توش حساب کتابهاشو
مینوشت.
1110
01:26:48,683 --> 01:26:52,529
یه مدتی بار نیومده بودم،
تغییر کرده بود...
1111
01:26:53,188 --> 01:26:56,328
خیلی سوت و کور به نظر میرسید...
1112
01:26:57,792 --> 01:27:00,602
ازش در مورد میااُچی پرسیدم: گفتش، نیستش.
1113
01:27:00,862 --> 01:27:03,172
“و بیا تا آخر شب نوشیدنی بخوریم.“.
1114
01:27:04,766 --> 01:27:07,337
بعدش،
اون مرد جوون اومد تو.
1115
01:27:08,603 --> 01:27:12,312
بهم گفتش که، داداش کوچیکشه.
1116
01:27:13,208 --> 01:27:15,552
بعد سریع رفتن بیرون.
1117
01:27:18,146 --> 01:27:21,650
من هم داشتم مشروبی که جلوم بود رو،
میخوردم.
1118
01:27:22,684 --> 01:27:24,459
هاتسوکی بیرون مونده بود.
1119
01:27:25,153 --> 01:27:26,291
شما چیکار کردید؟
1120
01:27:26,921 --> 01:27:29,561
از پنجره نگاهشون کردم.
1121
01:27:30,458 --> 01:27:33,132
چجوری به نظر میرسیدن؟
1122
01:27:33,761 --> 01:27:37,174
معشوقه؟
یا داشتن جر و بحث میکردن؟
1123
01:27:37,332 --> 01:27:40,438
خب...
هوا تاریک بود و خوب نمیدیدم...
1124
01:27:43,004 --> 01:27:50,081
نمیدونستم هیروشی
اون شب رفته بوده اونجا.
1125
01:27:51,813 --> 01:27:54,316
متهم بهتون نگفت؟
1126
01:27:56,784 --> 01:27:58,058
نه.
1127
01:27:59,120 --> 01:28:03,728
ولی،
مطمینم که چیز خاصی نبوده.
1128
01:28:04,159 --> 01:28:10,303
شما هیروشی رو تو جاده، اون شب ساعت 6:30 دقیقه بعد از ظهر
دیدید، درسته؟
1129
01:28:11,466 --> 01:28:13,537
بله...درسته.
1130
01:28:13,935 --> 01:28:19,214
داشتید صحبت میکردید که
کی با هم فرار کنید؟
1131
01:28:21,009 --> 01:28:21,987
بله.
1132
01:28:24,946 --> 01:28:28,484
آیا متهم بعد این قضیه،
به مکان خواهرتون رفت؟
1133
01:28:30,251 --> 01:28:34,825
لطفا بهمون بگید در شب 28 مارس،
چه اتفاقی افتاد.
1134
01:28:36,090 --> 01:28:38,468
همون طور که تو دادستانی گفتید.
1135
01:28:41,396 --> 01:28:44,377
شب 28 مارس،
1136
01:28:45,466 --> 01:28:49,073
جلوی خونمون، حدود ساعت 7:30 دقیقه،
1137
01:28:50,872 --> 01:28:53,011
هیروشی یکم هیجان زده به نظر میرسید.
1138
01:28:53,908 --> 01:28:56,718
فکر کردم طبیعیه،
چون قرار بود با هم فرار کنیم.
1139
01:29:02,817 --> 01:29:04,353
ساعت 10 برمیگردم.
1140
01:29:05,253 --> 01:29:07,255
ماشین رو میارم اینجا.
1141
01:29:12,460 --> 01:29:13,234
هیروشی!
1142
01:29:31,612 --> 01:29:32,818
چیکار میکردی؟
1143
01:29:33,681 --> 01:29:34,955
در مرغدونی رو بستی؟
1144
01:29:37,151 --> 01:29:38,391
چه امشب گرمه!
1145
01:29:39,787 --> 01:29:41,232
موندم شاید قراره بارون بیاد...
1146
01:29:46,995 --> 01:29:47,973
آره انگاری بارونه...
1147
01:29:49,464 --> 01:29:51,307
خواهرت خیلی دیر به دیر
میاد خونه...
1148
01:29:52,767 --> 01:29:54,041
رفتی ببینیش؟
1149
01:29:55,436 --> 01:29:56,312
نه.
1150
01:29:58,039 --> 01:29:59,541
یعنی حالش چطوره...
1151
01:30:05,546 --> 01:30:11,895
اون شب هیروشی ساعت 10 اومد دنبالم.
1152
01:30:13,521 --> 01:30:17,264
من باهاش به یه آپارتمان در یوکوهاما رفتم
1153
01:30:18,860 --> 01:30:20,635
میخوام راجع به یوکوهاما بپرسم.
1154
01:30:21,462 --> 01:30:24,170
روز 4 آوریل،
در صبحش،
1155
01:30:25,066 --> 01:30:29,640
روزنامهها گزارش پیدا شدن
جسد خواهرتون رو دادن.
1156
01:30:30,905 --> 01:30:33,044
واکنش متهم چجوری بود؟
1157
01:31:06,307 --> 01:31:08,719
سریع برگرد تسوچیدا.
1158
01:31:10,745 --> 01:31:13,817
ولی،
بعدش میفهمن اینجا زندگی میکنیم.
1159
01:31:15,850 --> 01:31:19,454
حالا وقتی راجع به اینجا فهمیدن،
نگرانش میشیم.
1160
01:31:26,327 --> 01:31:27,397
صبح بهخیر.
1161
01:31:37,772 --> 01:31:43,051
متوجه تغییر ناگهانی تو رفتار
متهم نشدید؟
1162
01:31:45,446 --> 01:31:49,485
چون حتی کارگرای کشتی سازی هم...
1163
01:31:49,851 --> 01:31:51,353
متوجه شدن.
1164
01:31:56,657 --> 01:31:59,263
وقتی تو زندان به ملاقاتش رفتم...
1165
01:32:00,428 --> 01:32:04,433
میگفت که از زمان قتل، حتی یه روز هم
رنگ آرامشو ندیده.
1166
01:32:05,033 --> 01:32:07,809
منظورتون اینه که عذاب وجدان داشت؟
1167
01:32:09,270 --> 01:32:11,181
طبیعیه داشته باشه.
1168
01:32:11,973 --> 01:32:14,146
آخوند صفت که نیست!
1169
01:32:14,742 --> 01:32:19,054
ولی تو این مدت با وقاحت تمام با شما زندگی میکرد...
1170
01:32:23,151 --> 01:32:28,464
برا این که بچه رو داشته باشیم،
باید با هم زندگی میکردیم.
1171
01:32:28,923 --> 01:32:30,027
همش همین؟
1172
01:32:31,059 --> 01:32:34,529
بهخاطر لذت بردن از آزادی و
زندگی نبود؟
1173
01:32:36,664 --> 01:32:43,377
من اون موقع 3 ماهه حامله بودم!
1174
01:32:44,839 --> 01:32:46,477
باید خیلی احتیاط میکردیم!
1175
01:32:47,241 --> 01:32:49,050
هیروشی گفت که نباید تحرک داشته باشم!
1176
01:32:49,477 --> 01:32:51,650
تمام کارای خونه رو خودش انجام میداد.
1177
01:32:52,380 --> 01:32:56,351
ولی.
بازم داشتید از زندگیتون لذت میبردید...
1178
01:32:59,353 --> 01:33:03,459
نمیدونستم این کار ظاهرا جرمه!
1179
01:33:04,458 --> 01:33:07,996
ولی بعد اینکه از وجود بچه با خبر شدیم
دیگه...
1180
01:33:08,463 --> 01:33:09,407
دیگه چی ؟
1181
01:33:09,764 --> 01:33:10,606
اعتراض دارم!
1182
01:33:11,032 --> 01:33:12,010
سکس نکردیم!
1183
01:33:25,813 --> 01:33:29,625
در مورد رابطه هاتسوکو با
میااُچی...
1184
01:33:31,018 --> 01:33:33,589
شما در موردشون میدونستید؟
1185
01:33:36,257 --> 01:33:38,635
اون یه انگله!
یه زالو که...
1186
01:33:39,193 --> 01:33:41,571
خون خواهرمو مکید!
1187
01:33:43,364 --> 01:33:46,436
شاهد باید مراقب حرف زدنش باشه!
1188
01:33:49,003 --> 01:33:50,107
ولی جواب من اینه.
1189
01:33:51,973 --> 01:33:57,184
آیا خواهرتون فکر میکرد بچه باعث میشه
شما دوتا از هم جدا بیفتید؟
1190
01:34:02,683 --> 01:34:03,593
نمیدونم.
1191
01:34:04,885 --> 01:34:06,887
احساس اونو درک میکردم،
1192
01:34:07,588 --> 01:34:09,192
سادقانه پاسخ بدید.
1193
01:34:12,393 --> 01:34:16,398
آیا بهخاطر این نبود که خواهرتون
حسودی میکرد؟
1194
01:34:26,841 --> 01:34:32,257
شاید یه کم خسودی میکرد...
1195
01:34:32,780 --> 01:34:34,191
من تنها کسی بودم
که تو خونواده خوشحالی بهم رو کرده بود...
1196
01:34:36,484 --> 01:34:40,523
و اونم خیلی ناراحت بود.
1197
01:34:41,622 --> 01:34:44,694
شاید به همین خاطر ناراحت بود.
1198
01:34:45,860 --> 01:34:48,500
میااُچی تا حالا باهاتون
لاس زده؟
1199
01:35:02,744 --> 01:35:03,347
آبجی؟
1200
01:35:03,444 --> 01:35:04,218
اینجا نیست!
1201
01:35:06,013 --> 01:35:06,787
چی میخوای؟
1202
01:35:11,219 --> 01:35:11,924
یوشیکو...
1203
01:35:13,421 --> 01:35:16,595
چه بزم به تخته
خوب بزرگ شدیا...
1204
01:35:18,092 --> 01:35:19,901
با هیروشی خوش میگذره؟
1205
01:35:21,095 --> 01:35:22,301
نمیخوای باهام بیای توکیو؟
1206
01:35:26,367 --> 01:35:30,338
میدونی هیروشی عاشق هاتسوکی هستی؟
1207
01:35:31,072 --> 01:35:33,575
با همدیگه کلی خوش می...
1208
01:35:36,477 --> 01:35:37,785
نمیدونستی؟
1209
01:35:38,946 --> 01:35:40,983
فکر کنم نفهمی هم یه نوع نعمته...
1210
01:35:54,662 --> 01:36:00,635
مردم تو شهرک این شایعه رو راه انداخته بودن که
هاتسوکو و هیروشی با همن...
1211
01:36:02,403 --> 01:36:05,282
همین جوری هر حرف بی معنی میزدن.
1212
01:36:07,108 --> 01:36:09,054
حتی یذرش رو هم باور ندارم!
1213
01:36:09,844 --> 01:36:11,619
اصلا چنین اتفاقی نیفتاده.
1214
01:36:14,048 --> 01:36:18,895
ولی... احتمالش نیست که خواهرتون
عاشق هیروشی بوده؟
1215
01:36:22,289 --> 01:36:23,859
میتونید هر چی که دوست دارید فکر کنید.
1216
01:36:25,192 --> 01:36:29,334
ولی من مطمینم هیچ وقت اونقدر با هم صمیمی
نبودن.
1217
01:36:31,098 --> 01:36:35,137
من کاملا اخلاق هیروشی رو میشناسم.
1218
01:36:36,404 --> 01:36:38,042
و اگه بود میفهمیدم.
1219
01:36:38,639 --> 01:36:43,782
با این حال...متهم خواهرتون رو تو بار
در شب 27 ملاقات کرده.
1220
01:36:44,512 --> 01:36:46,253
هیچ وقت هم بهتون نگفت؟
1221
01:36:47,915 --> 01:36:48,757
آره.
1222
01:36:49,583 --> 01:36:51,028
از طریق شما فهمیدم.
1223
01:36:52,653 --> 01:36:54,132
همون طور که قبلا هم گفتم!
1224
01:37:01,195 --> 01:37:02,230
درک میکنم.
1225
01:37:03,264 --> 01:37:04,937
دیگه در این مورد ازتون
سوالی نمیکنم.
1226
01:37:06,100 --> 01:37:10,105
فقط میخوام حقیقت رو فاش کنم.
1227
01:37:11,038 --> 01:37:12,016
اینو فراموش نکنید.
1228
01:37:13,107 --> 01:37:14,142
همین بود.
1229
01:37:20,381 --> 01:37:25,330
شما گفتید وقتی هاتسوکو اومد،
داشتید با کیوکو مشروب میخوردید.
1230
01:37:25,753 --> 01:37:27,733
و هاتسوکو هم یه ربع بعد رفتش.
1231
01:37:28,055 --> 01:37:28,863
همش حقیت داره؟
1232
01:37:29,323 --> 01:37:30,597
داره؟
1233
01:37:31,459 --> 01:37:33,530
در مورد زمانش مطمین نیستم.
1234
01:37:33,861 --> 01:37:35,772
آخه یه دعوا هم شد...
1235
01:37:35,896 --> 01:37:39,400
دفعه قبل گفتید که همه چی
خیلی روبراه بود.
1236
01:37:39,633 --> 01:37:41,340
دروغ گفتید؟ -
دروغ نگفتم. -
1237
01:37:42,570 --> 01:37:46,643
وقتی داشت میرفت،
روحیهش خوب بود.
1238
01:37:47,575 --> 01:37:48,883
لطفا بگید چه اتفاقی افتاد.
1239
01:37:50,711 --> 01:37:53,749
وقتی دید دارم با کیوکو نوشیدنی میخورم...
1240
01:37:54,248 --> 01:37:55,659
هاتسوکو عصبانی شد.
1241
01:37:56,917 --> 01:38:00,262
یدفعه گفت که باید همه پول بدهیمو بهش بدم.
1242
01:38:01,956 --> 01:38:05,028
بهم 3,350 ین بدهکاری. رد کن بیاد!
1243
01:38:05,526 --> 01:38:07,130
من باید بهت پول بدم؟
1244
01:38:10,431 --> 01:38:15,311
بابا عنکبوت تو جیبم تار بسته، حالا بیا نوشیدنی بزنیم به بدن.
1245
01:38:16,537 --> 01:38:19,814
شروع کردی تو این بعد از ظهری به خوردن مشروب،
اونوقت پول نداری؟
1246
01:38:20,174 --> 01:38:21,175
اینو بگیر و برو!
1247
01:38:22,443 --> 01:38:26,983
فقط میخواستی میااُچی رو ببینی، مگه نه؟
1248
01:38:27,315 --> 01:38:31,627
جمعش کن بابا!
من خودم 500 هزار ین بهش دادم تا از شرش خلاص شم.
1249
01:38:32,019 --> 01:38:34,329
دیگه دیره. هیروشی رفته تو نخ خواهرت!
1250
01:38:44,665 --> 01:38:46,440
بس کنید دیگه!
1251
01:38:49,704 --> 01:38:51,705
برید بیرون بزنید تو سر هم!
1252
01:38:51,905 --> 01:38:55,182
تو رو هم قراره بزودی شوت کنه بره!
1253
01:39:01,081 --> 01:39:02,583
بس کن!
1254
01:39:04,151 --> 01:39:05,721
گفتم، بس کن!
1255
01:39:25,406 --> 01:39:30,981
معمولا هاتسوکو رو کتک میزدید؟ -
نه، اون موقع هم بهخاطر مستی بود. -
1256
01:39:31,145 --> 01:39:32,818
قطعا این که شما رو با کیوکو دیده،
1257
01:39:33,680 --> 01:39:35,626
عصبانیش کرده بوده.
1258
01:39:36,951 --> 01:39:38,055
فکر کنم.
1259
01:39:38,953 --> 01:39:43,424
گفتش که: این پول رو بگیر و
برو پی کارت. "
1260
01:39:44,659 --> 01:39:46,900
پس اون پول هزینه جدایی بود...
1261
01:39:49,930 --> 01:39:51,637
اگه نمیمرد
اون پول رو قبول نمیکردم!
1262
01:39:51,765 --> 01:39:53,438
یعنی بهش برمیگردوندم!
1263
01:39:53,601 --> 01:39:54,375
چیو برمیگردوندی؟
1264
01:39:56,604 --> 01:39:58,550
شما مجبورش کردید اون قرار داد رو بنویسه!
1265
01:39:58,839 --> 01:40:00,477
نه!
هاتسوکو خودش نوشت!
1266
01:40:01,242 --> 01:40:03,051
اون عاشقانه
هیروشی رو دوست داشت
1267
01:40:04,745 --> 01:40:05,780
این که یه گره دیگه شد!
1268
01:40:06,580 --> 01:40:08,582
چون تو اظهارات قبلیتون گفتید که...
1269
01:40:09,316 --> 01:40:11,387
هیروشی عاشق یوشیکو بود.
1270
01:40:12,053 --> 01:40:12,997
کدومش واقعیه؟
1271
01:40:14,421 --> 01:40:15,798
هردوتاش، شاید.
1272
01:40:16,490 --> 01:40:17,992
در کل، هاتسوکو عاشق هیروشی بود.
1273
01:40:18,826 --> 01:40:21,136
عاشق شدن زنها با مردها فرق داره!
1274
01:40:21,829 --> 01:40:25,072
مگه شما معشوقه هاتسوکو نبودید؟
1275
01:40:25,399 --> 01:40:28,937
خیلی چیزها میتونم در موردش بگم.
1276
01:40:29,336 --> 01:40:31,247
مثلا همیشه آدم بی ثباتی بود،
1277
01:40:31,605 --> 01:40:33,915
و خیلی من براش اهمیتی نداشتم!
1278
01:40:34,441 --> 01:40:36,318
بزارید به روز 28 برگردیم.
1279
01:40:37,411 --> 01:40:38,515
دعواتون چجوری تموم شد؟
1280
01:40:39,613 --> 01:40:44,494
ما همه با هم آشناییم.
این دعواها رو به دل نمیگیریم.
1281
01:40:45,018 --> 01:40:46,656
بیشتر از یه ربع کنارتون بود؟
1282
01:40:47,254 --> 01:40:48,460
یه یک ساعتی بود.
1283
01:40:49,023 --> 01:40:52,129
چرا بعدش، هاتسوکو را تعقیب کردید؟
1284
01:41:02,502 --> 01:41:04,379
کردید، مگه نه؟
1285
01:41:05,105 --> 01:41:07,585
آخه چرا باید تعقیبش میکردم؟
1286
01:41:08,075 --> 01:41:09,179
بهخاطر یه دلیل.
1287
01:41:09,810 --> 01:41:13,348
میدونستید که قراره بره
اُمورا گویچی را ببینه.
1288
01:41:14,915 --> 01:41:18,328
نمیخواستید که هیچ جوره ازش جدا بشید!
1289
01:41:19,653 --> 01:41:22,429
و ترسوندن اُمورا باعث میشد بازم کنارش بمونید.
1290
01:41:22,790 --> 01:41:23,564
اعتراض دارم!
1291
01:41:24,257 --> 01:41:27,329
این سوال فقط یه فرض توخالیه.
1292
01:41:28,062 --> 01:41:29,507
هیچ مدرکی براش نیست!
1293
01:41:30,631 --> 01:41:32,907
اعتراض دادستان مورد قبوله،
1294
01:41:33,968 --> 01:41:38,576
ولی دادگاه مایله جواب شاهد رو
در این مورد بشنوه.
1295
01:41:40,540 --> 01:41:41,951
شاهد لطفا پاسخ بده.
1296
01:41:45,612 --> 01:41:48,149
تعقیبش کردید یا نه؟
1297
01:41:56,557 --> 01:41:57,365
تعقیبش کردم.
1298
01:42:41,936 --> 01:42:43,438
برید جلوتر!
1299
01:42:44,838 --> 01:42:46,112
جلوتر!
1300
01:42:48,041 --> 01:42:49,349
همونجا که جاده پیچ برمیداره، درسته!
1301
01:42:49,977 --> 01:42:52,184
همونجاها!
1302
01:42:54,148 --> 01:42:55,855
از اینجا داشتم نگاه میکردم.
1303
01:42:57,384 --> 01:42:59,796
یه 70 متری فاصله بود.
1304
01:43:03,790 --> 01:43:06,236
صداشونم شنیدی؟
1305
01:43:06,293 --> 01:43:07,947
حتی یذره هم نشنیدم!
1306
01:43:08,629 --> 01:43:11,906
داشتن جر و بحث میکردن؟ -
آره، ظاهرا. -
1307
01:43:13,134 --> 01:43:16,809
هاتسوکو برای جواب یه سوال
پافشاری میکرد.
1308
01:43:17,504 --> 01:43:18,482
درست میگم؟
1309
01:43:20,607 --> 01:43:23,645
یعنی چی بهم گفتن؟
1310
01:43:24,178 --> 01:43:25,851
هاتسوکو شروع کرد به راه رفتن؟
1311
01:43:26,246 --> 01:43:27,190
کدوم سمت؟
1312
01:43:43,964 --> 01:43:45,068
همینجاست!
1313
01:43:45,866 --> 01:43:47,573
من داشتم اینجوری نگاه میکردم.
1314
01:43:50,070 --> 01:43:52,175
برید اونجا وایسید.
1315
01:44:14,694 --> 01:44:16,264
خیلی آروم و شیرین تک هم بودن؟
1316
01:44:18,265 --> 01:44:19,835
آره، ولی یه اخلافی هم بینشون بود.
1317
01:44:20,000 --> 01:44:22,173
از همون دعواهای عاشقونه؟
1318
01:44:24,104 --> 01:44:27,017
وقتی چاقو رو درآورد بیرون،
یدفعه جا خوردم.
1319
01:44:47,160 --> 01:44:48,503
چاقوی هیروشی...
1320
01:44:49,163 --> 01:44:50,665
اینجوری تو دستش بود.
1321
01:44:51,131 --> 01:44:52,371
تو چاقو رو دیدی؟
1322
01:44:53,767 --> 01:44:55,371
نمیتونستی چاقو رو ببینی!
1323
01:44:56,703 --> 01:44:58,273
چون هاتسوکو دیدتو گرفته بود.
1324
01:45:00,574 --> 01:45:01,382
چاقو رو میگی؟...
1325
01:45:02,709 --> 01:45:05,918
آره. به خاطر این که چاقو، پشت بدنش بود نتونستم ببینمش.
وگرنه جلوی هیروشی رو میگرفتم!
1326
01:45:06,847 --> 01:45:08,190
هاتسوکو داشت چیکار میکرد؟
1327
01:45:08,449 --> 01:45:13,523
یدفعه رفت بغل هیروشی.
1328
01:45:14,288 --> 01:45:16,097
چجوری؟
نشونمون بده.
1329
01:45:19,793 --> 01:45:20,635
اینجوری.
1330
01:45:41,882 --> 01:45:43,293
موضوع چیه؟
1331
01:45:46,620 --> 01:45:49,464
مطمینی اول هاتسوکو
حرکت کرد؟
1332
01:45:49,556 --> 01:45:50,364
آره.
1333
01:45:51,291 --> 01:45:56,138
جوری پرید بغلش که...
فرصت هیچ واکنشب بهم نداد.
1334
01:45:58,832 --> 01:46:03,747
شما میگید لحظهای چاقو
وارد بدنش شد رو یادتون نمیاد؟
1335
01:46:04,838 --> 01:46:06,215
اما شما به دادستان تحقیقات
گفتید که...
1336
01:46:06,707 --> 01:46:14,387
هاتسوکو رو گرفتید و مراقب بودید
خونش روتون نپاشه.
1337
01:46:15,782 --> 01:46:18,729
پس چجوری تونستید جزییات لحظه به لحظه رو شرح بدید؟
1338
01:46:21,221 --> 01:46:25,294
عملا خونی روی لباس من نبود.
1339
01:46:26,493 --> 01:46:30,373
خودم هم نمیدونم چرا.
1340
01:46:31,832 --> 01:46:33,778
خوب یادم نیست.
1341
01:46:34,601 --> 01:46:36,080
ولی هیچ کس باورم نکرد.
1342
01:46:36,737 --> 01:46:39,741
شما مطمین شدید که هاتسوکو مرده.
1343
01:46:40,474 --> 01:46:42,385
اینو دیگه یادتون میاد؟
1344
01:46:43,143 --> 01:46:48,354
وقتی عقلم برگشت سرجاش،
هاتسوکو رو زمین دراز کشیده بود.
1345
01:46:48,582 --> 01:46:51,358
شما فقط چیزایی یادتون هست که میخواید باشه...
1346
01:46:52,452 --> 01:46:57,731
و میگید که دادستان تحقیقات
به سوالهای شما جهت داده.
1347
01:46:58,392 --> 01:47:02,807
لطفا، دقیقا به ما بگید که
دادستان تحقیقات از شما چی پرسید؟
1348
01:47:04,998 --> 01:47:08,207
همه سوالها رو یادم نیست.
1349
01:47:08,469 --> 01:47:10,914
این نمیتونه حقیقت داشته باشه!
1350
01:47:11,371 --> 01:47:15,148
این لحظه مهمی تو
سرنوشت شما هستش.
1351
01:47:15,743 --> 01:47:17,916
سعی نکنید ازش قسر در برید!
1352
01:47:19,246 --> 01:47:21,486
ولی حقیقت همینه!
1353
01:47:22,416 --> 01:47:25,488
من هم گیج بودم و هم خیلی خسته.
1354
01:47:26,586 --> 01:47:29,396
وقتی دادستان تحقیقات داشت ازم اون سوالها رو
میپرسید،
1355
01:47:30,424 --> 01:47:32,199
وحشت سر تا پامو گرفته بود.
1356
01:47:33,493 --> 01:47:35,495
یادم نمیاد چی گفتم.
1357
01:47:36,763 --> 01:47:40,233
متوجه سنگینی جرمتون هستید؟
1358
01:47:41,101 --> 01:47:44,810
بعلاوه،
به مدت 6 روز بعد کشتن هاتسوکو،
1359
01:47:45,038 --> 01:47:48,484
با بیشرمی تمام داشتید با خواهرش
زندگی میکردید.
1360
01:47:49,409 --> 01:47:55,155
چرا وقتی دیدید هاتسوکو افتاده رو زمین،
سعی نکردید کمکش کنید؟
1361
01:47:55,682 --> 01:47:57,025
فکر کردم مرده.
1362
01:47:57,751 --> 01:48:01,164
فکر نمیکردید شاید بشه
نجاتش داد؟
1363
01:48:01,655 --> 01:48:02,292
نه.
1364
01:48:02,923 --> 01:48:03,628
سوالی ندارم.
1365
01:48:05,492 --> 01:48:07,335
وکیل مدافع میتونه برخیزه.
1366
01:48:08,828 --> 01:48:12,901
میااُچی شهادت داده که هاتسوکو
اومد بغل شما.
1367
01:48:14,434 --> 01:48:17,176
آیا وقتی این کار رو کرد،
جا نخوردید؟
1368
01:48:32,853 --> 01:48:35,834
صورتش وقتی که داشت بهم نزدیک میشد
تغییر کرد.
1369
01:48:36,956 --> 01:48:37,957
صورتش؟
1370
01:48:38,559 --> 01:48:42,268
چون تا اون موقع داشت منو
سرزنش میکرد.
1371
01:48:43,630 --> 01:48:46,632
ولی یدفعه،
لحنش عوض شد.
1372
01:48:59,145 --> 01:48:59,885
چجوری شده بود؟
1373
01:49:01,148 --> 01:49:01,990
برای مثال...
1374
01:49:02,982 --> 01:49:05,147
چهرش شبیه کسی بود که عاشقتون بود...
1375
01:49:05,318 --> 01:49:08,456
یا ازتون متنفر بود؟
1376
01:49:09,323 --> 01:49:13,202
راجع به چی حرف زدید؟
1377
01:49:13,894 --> 01:49:17,467
هاتسوکو ازم خواست
که بگه واقعا دوستش دارم یا نه،
1378
01:49:18,431 --> 01:49:23,039
چون نمیخواست چشمش به مردی باشه که
علاقهای بهش نداره.
1379
01:49:23,570 --> 01:49:24,344
و بعد؟
1380
01:49:24,737 --> 01:49:26,876
بهش گفتم دوستش ندارم.
1381
01:49:28,375 --> 01:49:32,380
"داشته باشی یا نه،
بازم نمیزارم شما دو تا برید یوکوهاما. "
1382
01:49:33,446 --> 01:49:37,792
“فکر میکنی میتونم زندگی مضخرمو
تنهایی اینجا تحمل کنم؟"
1383
01:49:39,086 --> 01:49:39,894
این چیزایی بود که گفت.
1384
01:49:40,954 --> 01:49:43,298
بعد حالت صورتش تغییر کرد...
1385
01:49:44,991 --> 01:49:50,532
شما به دادستان بازپرس گفتید که
چاقو رو بیرون آوردید تا بترسونیدش.
1386
01:49:51,398 --> 01:49:54,971
ولی ظاهرا لازم به این کار نبود.
1387
01:49:56,002 --> 01:50:00,041
چون یدفعهای احساس ترس از هاتسوکو کردم.
1388
01:50:02,075 --> 01:50:03,952
شاید سرم بلایی میآورد.
1389
01:50:04,311 --> 01:50:05,915
برا چی باید اصلا سرتون بلا میآورد؟
1390
01:50:06,746 --> 01:50:09,386
ظاهرا به شما علاقه داشته.
1391
01:50:10,450 --> 01:50:14,557
آیا با هاتسوکو رابطه جنسی داشتید؟
1392
01:50:15,422 --> 01:50:16,526
لطفا،
دقیق پاسخ بدید!
1393
01:50:17,057 --> 01:50:17,762
نخیرم!
1394
01:50:18,792 --> 01:50:20,100
چیزی رو قایم نکنید!
1395
01:50:21,061 --> 01:50:22,506
چون حقیقت فاش میشه!
1396
01:50:23,063 --> 01:50:24,939
نخیر، نداشتم.
1397
01:50:25,632 --> 01:50:27,043
حتی برا یه بار؟
1398
01:50:27,600 --> 01:50:28,544
اصلا!
1399
01:50:29,903 --> 01:50:30,903
سوالی ندارم.
1400
01:50:31,204 --> 01:50:32,148
عالیجناب...
1401
01:50:32,839 --> 01:50:36,912
تیم دفاعی مایله که دوباره
میااُچی رو فرا بخونه.
1402
01:50:44,250 --> 01:50:45,285
موافقم.
1403
01:50:46,253 --> 01:50:48,824
وقتی برا بار اول رفتم تو اون بار،
1404
01:50:49,690 --> 01:50:53,763
فقط هاتسوکی و هیروشی
اونجا بودن.
1405
01:50:54,361 --> 01:50:58,810
هاتسوکی گفت طرف فقط یه بچه هستش،
1406
01:50:59,900 --> 01:51:02,881
ولی حتی بعد اینکه با هم
زندگی کردیم...
1407
01:51:03,770 --> 01:51:05,511
هنوز میرفت هیروشی رو میدید.
1408
01:51:06,439 --> 01:51:11,946
همون موقع بود که به یوشیکو گفتید
هیروشی، هاتسوکو رو دوست داره؟
1409
01:51:14,113 --> 01:51:19,222
دیدم این کار فرصت خوبیه که بهشون فشار بیارم،
پس قدرشو دونستم.
1410
01:51:19,819 --> 01:51:26,495
همش یه هتل رو میپاییدم. بعدش یوشیکو رو بردم اونجا تا ببینه
داستان چیه.
1411
01:51:58,091 --> 01:52:01,470
من با هیروشی رفته بودم تو اون هتل!
1412
01:52:02,462 --> 01:52:06,103
میااُچی منو با خواهرم اشتباه گرفته بوده.
1413
01:52:07,367 --> 01:52:12,908
میااُچی گفت که هر دوی شما
دیدید که متهم و خواهرتون...
1414
01:52:13,707 --> 01:52:14,447
از هتل بیرون اومدن!
1415
01:52:14,774 --> 01:52:15,616
دروغه!
1416
01:52:16,476 --> 01:52:18,547
هر چی که میگه دروغه!
1417
01:52:21,214 --> 01:52:25,458
یا شما یا میااُچی دارید
دروغ میگید!
1418
01:52:25,852 --> 01:52:27,297
عالیجناب...
لطفا!
1419
01:52:28,321 --> 01:52:30,301
افراد تماشاچی حق نظر ندارن!
1420
01:52:32,225 --> 01:52:36,696
عالیجناب،
مایلم دوباره متهم رو به جایگاه فرا بخونم.
1421
01:52:37,097 --> 01:52:38,804
نیازی به این کار نیست.
1422
01:52:39,632 --> 01:52:40,508
سوالی ندارم.
1423
01:52:41,501 --> 01:52:43,174
آیا دادستان سوالی داری؟
1424
01:52:45,272 --> 01:52:46,080
نه دیگه.
1425
01:52:47,440 --> 01:52:50,215
شاهد میتونه جایگاه رو ترک کنه.
1426
01:53:13,166 --> 01:53:13,940
متهم.
1427
01:53:20,874 --> 01:53:23,753
دادگاه بعدی در تاریخ 3 ژوین خواهد بود.
1428
01:53:24,611 --> 01:53:29,321
جمع بندی دادستانی نیز
سپس مشخص خواهد شد.
1429
01:53:31,017 --> 01:53:34,394
دادگاه به جلسه بعدی موکول میشه.
1430
01:54:00,213 --> 01:54:01,419
این جمعبندی من است.
1431
01:54:03,783 --> 01:54:05,990
قاتل و رها کردن جسد.
1432
01:54:07,086 --> 01:54:12,365
دید دادستانی در مورد این پرونده
شامل موارد زیر است.
1433
01:54:13,459 --> 01:54:16,269
جرایم نوجوانها باید افزایش یابد.
1434
01:54:16,763 --> 01:54:22,372
بهخصوص در مورد جرایمی که
علیه حق اساسی زندگی هر انسانی...
1435
01:54:23,002 --> 01:54:27,382
با فرکانس هشداردهندهای انجام میشود.
1436
01:54:28,041 --> 01:54:31,113
بهخاطر پیشگیری از
جرمهای آینده،
1437
01:54:31,678 --> 01:54:34,659
به این پرونده نباید به راحتی نگاه کرد.
1438
01:54:35,348 --> 01:54:41,026
خلاص شدن از شر کسانی که سر راهمون هستند،
نتیجه گیری از این قتل هست.
1439
01:54:41,654 --> 01:54:44,999
متهم از لحاظ قانونی هنوز بالغ نیست،
1440
01:54:45,792 --> 01:54:50,707
اما این نباید به این معنی باشه که
از شدت جرم کاسته شود.
1441
01:54:53,166 --> 01:54:56,340
جمع بندی دادستان
همین الان تموم شد.
1442
01:54:57,804 --> 01:55:01,809
میخواد که 8 تا 10 سال زندان براش ببرن.
1443
01:55:04,110 --> 01:55:05,783
بعدی نوبت جمع بندی وکیل مدافع هستش.
1444
01:55:06,512 --> 01:55:09,015
متهم این پرونده شاید...
1445
01:55:10,550 --> 01:55:14,930
مقتول رو تهدید کرده باشه،
ولی قصدی برای کشتن نداشته.
1446
01:55:16,322 --> 01:55:20,792
دلیل مرگ، حرکت غیر قابل پیش بینی قربانی بوده.
1447
01:55:21,060 --> 01:55:23,540
متهم مسیول...
1448
01:55:24,464 --> 01:55:30,142
قتل، جراحات منجر به مرگ یا
قتل ناخواسته نبوده.
1449
01:55:32,171 --> 01:55:34,048
همه چی کاملا تصادفی بوده!
1450
01:55:35,275 --> 01:55:40,588
من شهادت میدهم که وی فقط به خاطر
رها کردن جنازه مقصره.
1451
01:56:18,885 --> 01:56:21,661
به به، اینکه هیروشیه خودمونه!
1452
01:56:22,088 --> 01:56:23,032
برگشتی؟
1453
01:56:25,124 --> 01:56:28,731
چرا اینجوری بهم زل زدی،
تغییر کردم، مگه نه؟
1454
01:56:29,629 --> 01:56:31,165
خومه شهر هم خیلی قشنگه ها!
1455
01:56:33,867 --> 01:56:34,902
شینجوکو چطوریا بود؟
1456
01:56:35,001 --> 01:56:38,309
دیگه از اون شهر خسته شده بودم.
1457
01:56:39,039 --> 01:56:41,677
اون خونه بازسازی شده،
مگه نه؟
1458
01:56:42,241 --> 01:56:44,845
احتمالا اونا خیلی
پول درمیارن!
1459
01:56:45,611 --> 01:56:46,487
ممنون!
1460
01:56:55,755 --> 01:56:59,293
بزودی یه بار باز میکنم،
حتما تو هم بیا.
1461
01:56:59,359 --> 01:57:00,201
فعلا خداحافظ.
1462
01:58:33,520 --> 01:58:35,158
حالت خوبه؟
1463
01:58:39,092 --> 01:58:39,797
دیگه برم.
1464
01:58:39,992 --> 01:58:41,665
یه کم بیشتر بمون. -
نه برم دیگه. -
1465
01:58:45,998 --> 01:58:47,978
بهتره فعلا جُم نخوری.
1466
01:58:51,537 --> 01:58:53,414
بشین همینجا.
1467
01:58:56,376 --> 01:58:57,320
یه لیوان آب میخوای؟
1468
01:59:14,527 --> 01:59:15,335
چی شده؟
1469
01:59:25,171 --> 01:59:28,243
هیروشی.. دوست دارم.
1470
02:01:55,254 --> 02:01:56,392
اینقدر احمق نباش،
یوشیکو!
1471
02:01:58,024 --> 02:01:59,230
همون کاری که میگم رو انجام بده!
1472
02:01:59,826 --> 02:02:02,238
خودم میبرمت بیمارستان!
1473
02:02:03,630 --> 02:02:04,131
نه!
1474
02:02:05,030 --> 02:02:06,668
میخوام بچه رو نگه دارم. -
عمرا. -
1475
02:02:07,033 --> 02:02:08,103
تو خودت هنوز بچهای!
1476
02:02:08,400 --> 02:02:10,812
ما کمک تو رو نمیخوایم!
1477
02:02:11,604 --> 02:02:12,241
بیا بریم!
1478
02:02:12,538 --> 02:02:13,278
وایسید!
1479
02:02:14,540 --> 02:02:16,486
مادر ما و پدر تو
در این مورد چیزی نمیدونن.
1480
02:02:17,843 --> 02:02:18,981
اینقدر دخالت نکن وگرنه...
1481
02:02:19,178 --> 02:02:21,351
وگرنه چی؟
چیکار میکنی؟
1482
02:02:25,884 --> 02:02:27,557
از همه چی خسته شدم.
1483
02:02:29,488 --> 02:02:31,798
این بار هم سرطانیه!
1484
02:02:36,262 --> 02:02:42,907
دلم میخوام بار رو بفروشم و باهات
بریم یه جای دور!
1485
02:02:43,803 --> 02:02:44,873
امیدتو از دست نده!
1486
02:02:50,576 --> 02:02:51,486
کمک کن!
1487
02:02:51,977 --> 02:02:54,753
خواهشا، کمک کن!
1488
02:03:06,759 --> 02:03:08,102
خیلی غریبه شدی!
1489
02:03:57,309 --> 02:04:01,052
من میدونم چرا یوشیکو
جنین رو سقط نمیکنه.
1490
02:04:01,714 --> 02:04:04,456
حامله شده که تو رو از من دور کنه.
1491
02:04:07,920 --> 02:04:09,263
لطفا،
راجع به اون قضیه حرف نزن!
1492
02:04:10,222 --> 02:04:11,223
به اندازه کافی شنیدم!
1493
02:04:17,596 --> 02:04:18,472
گوش کن، هیروشی...
1494
02:04:20,499 --> 02:04:23,844
مگه قرار نیست تو و یوشیکو با همدیگه
فرار کنید؟
1495
02:04:28,007 --> 02:04:29,111
اونوقت چه بلایی سر من میاد؟
1496
02:04:37,116 --> 02:04:41,292
چرا متو از دست میااُچی
نجات نمیدی؟
1497
02:04:42,355 --> 02:04:43,333
دیگه خیلی دیره!
1498
02:04:44,390 --> 02:04:45,391
دیگه کاری الان نمیشه کرد.
1499
02:04:54,867 --> 02:04:56,710
اگه دوستم داری،
یه بار برا همیشه بگو.
1500
02:04:58,170 --> 02:05:00,275
نمیخوام چشم دنبال مردی باشه که
بهم علاقهای نداره.
1501
02:05:01,941 --> 02:05:02,817
دوست ندارم!
1502
02:05:04,810 --> 02:05:06,016
دوست ندارم!
1503
02:05:09,215 --> 02:05:10,250
هر چی که بینمون بوده،
دیگه تمومه.
1504
02:05:11,750 --> 02:05:12,785
میخوام با یوشیکو برم،
1505
02:05:15,254 --> 02:05:16,164
تو یوکوهاما زندگی کنم.
1506
02:05:17,557 --> 02:05:18,797
راجع به خودمون بهش میگم!
1507
02:05:18,924 --> 02:05:21,302
نه!
نمیتونی این کار رو کنی!
1508
02:05:22,361 --> 02:05:23,362
نباید بکنی.
1509
02:05:24,463 --> 02:05:25,339
پشیمون میشی!
1510
02:05:31,170 --> 02:05:32,046
این دیگه چیه؟
1511
02:05:32,505 --> 02:05:33,313
نباید بگی!
1512
02:05:34,773 --> 02:05:39,222
باشه، ولی دوستم داشته باشی یا نه!
بازم نمیزارم شما دو تا برید یوکوهاما.
1513
02:05:39,812 --> 02:05:44,693
فکر میکنی میتونم زندگی مضخرمو
تنهایی اینجا تحمل کنم؟
1514
02:05:45,551 --> 02:05:46,325
بس کن!
1515
02:07:17,710 --> 02:07:19,712
به نظرمم این یه قتل بوده.
1516
02:07:20,779 --> 02:07:22,690
مهم نیست چجوریه،
1517
02:07:23,015 --> 02:07:24,961
ولی اون بغل رفتن هاتسوکو،
فقط نمیتونسته باعث مرگش بشه.
1518
02:07:26,285 --> 02:07:30,495
متهم اول چاقوشو کشیده بود بیرون.
1519
02:07:31,524 --> 02:07:34,198
شاید زنه میخواسته چاقو رو ازش بگیره.
1520
02:07:35,661 --> 02:07:38,767
جسد هم بی رحمانه کشیده شده،
1521
02:07:39,765 --> 02:07:42,109
که شخصیت اصلی هیروشی رو برملا میکنه.
1522
02:07:42,868 --> 02:07:45,678
هم جسد و سلاح قتل رو مخفی کرده،
1523
02:07:46,072 --> 02:07:49,609
بعد با پر رویی هم رفته با خواهرش زندگی راه انداخته.
1524
02:07:50,376 --> 02:07:54,256
که ثابت میکنه یه قتله.
1525
02:07:55,514 --> 02:07:57,687
منم تو همین فکرمدر موردش فکر کردم...
1526
02:07:58,050 --> 02:08:02,521
ولی انگیزه به اندازه کافی قوی،
برای قتل وجود نداره.
1527
02:08:03,622 --> 02:08:07,365
ککشوندن جسد اونم اونجوری،
به نظر بی رحمانه هستش،
1528
02:08:07,860 --> 02:08:10,773
ولی راه دیگهای هم برای
حرکت دادن جسد نبود.
1529
02:08:11,063 --> 02:08:14,237
حتی اگه قربانی اول رفته باشه بغلش،
1530
02:08:14,566 --> 02:08:17,877
بازم هیروشی چاقوشو عقب نبرده.
1531
02:08:18,204 --> 02:08:23,847
کارایی که با قربانی تو محل جرم شده بود
بی رحمانه بود.
1532
02:08:24,610 --> 02:08:27,955
از این نظر باهات موافقم،
1533
02:08:29,815 --> 02:08:33,661
اما این واقعیت که میااُچی هم اونجا بود...
1534
02:08:34,219 --> 02:08:37,632
فقط بعد شروع دادگاه ثابت شد.
1535
02:08:38,557 --> 02:08:43,631
در مورد رابطه هاتسوکی و هیروشو هم شک و تردید وجود داره.
1536
02:08:44,296 --> 02:08:46,742
این تحقیقات خیلی کامل نیستش.
1537
02:08:47,433 --> 02:08:52,473
شاید شهادت میااُچی خیلی قابل اعتماد نباشه،
1538
02:08:53,372 --> 02:08:55,818
اما اگه این ادعاها زودتر بررسی میشد،
1539
02:08:56,242 --> 02:09:00,213
شاید روند محاکمه متهم، یه شکل دیگه
به خودش میگرفت.
1540
02:09:01,880 --> 02:09:03,985
اگه همونجوری که میااُچی گفت،
1541
02:09:04,683 --> 02:09:06,754
هاتسوکو و هیروشی
با هم یه رابطه خاص داشتن،
1542
02:09:07,786 --> 02:09:11,893
پس قضیه مثلث عشقی بوده.
1543
02:09:13,892 --> 02:09:15,872
واقعا پرونده پیچیدیهایه.
1544
02:09:16,328 --> 02:09:20,947
اگه تمام حقایق مشخص بود، شاید این پرونده
یه جور دیگه بررسی میشد.
1545
02:09:21,133 --> 02:09:25,513
البته،
این که یوشیکو خودشو زده به بیخبری..
1546
02:09:25,871 --> 02:09:29,408
نشون میده یه چیزی بین این دو خواهر بوده.
1547
02:09:30,943 --> 02:09:34,049
ولی... هاتسوکو مرده.
1548
02:09:34,313 --> 02:09:36,452
و سخته که حقیقت رو پیدا کرد.
1549
02:09:37,650 --> 02:09:40,256
فاش شدن حقیقت خیلی خوبه،
1550
02:09:41,153 --> 02:09:45,067
ولی یه قاضی قادر به تحقیق
عمیقتر در این مورد نیست.
1551
02:09:45,658 --> 02:09:48,832
تایید دادگاه باید بر مبنای حقایقی باشه که...
1552
02:09:49,261 --> 02:09:52,834
بر پایه مدارک واقعی به دست اومده باشه.
1553
02:09:54,133 --> 02:09:55,806
اعترافها متهم رو نباید نادیده گرفت،
1554
02:09:56,836 --> 02:10:00,909
ولی میدونیم که تو چه شرایطی به دست اومده.
1555
02:10:01,907 --> 02:10:05,946
علی رغم مدارک ارایه شده توسط دادستانی...
1556
02:10:06,478 --> 02:10:11,325
باز هم قاضی باید به تنهایی تصمیم بگیره.
مهم هم نیست چی بشه.
1557
02:10:13,919 --> 02:10:18,919
انگیزه به تنهایی کافی نیست.
1558
02:10:19,072 --> 02:10:26,073
فهمیدن یه قتل عمد واقعا سخته.
1559
02:10:27,073 --> 02:10:32,074
البته انجام ندادن هیچ تلاشی برای کمک کردن به مقتول،
رها کردن جنازه،
1560
02:10:33,875 --> 02:10:37,076
شرایط هر چی هم که بوده باشه،
باز هم یه جرم جدیه.
1561
02:10:37,476 --> 02:10:42,983
بعدشم که زندگی کردن با خواهر مرحوم
اونم به مدت 6 روز،
1562
02:10:44,650 --> 02:10:47,893
مطمینا از نظر اخلاقی
غیرقابل قبوله.
1563
02:10:51,957 --> 02:10:52,958
نظر شما چیه؟
1564
02:10:55,060 --> 02:10:57,131
قتل ناخواسته بوده،
1565
02:10:59,364 --> 02:11:02,368
ولی جراحت منجر به مرگ شده.
1566
02:11:03,736 --> 02:11:07,183
در پرونده متهم، یودا یوشی
اتهامش...
1567
02:11:07,906 --> 02:11:10,853
قتل و رها کردن جسده،
1568
02:11:11,209 --> 02:11:12,654
دادگاه حال تصمیم خودش را خواهد گرفت.
1569
02:11:14,246 --> 02:11:15,987
متهم. -
بله. -
1570
02:11:32,932 --> 02:11:38,974
متهم به مدت 2 تا 4 سال
به زندان محکوم میشود.
1571
02:12:11,503 --> 02:12:12,277
منو ببخشید!
1572
02:12:17,209 --> 02:12:19,553
من تو سر به راه بزرگ کردن
پسرم شکست خوردم.
1573
02:12:28,086 --> 02:12:29,895
همش زیر سر هاتسوکو هستش!
1574
02:12:30,255 --> 02:12:32,326
بعد اینکه برگشت اینجا،
1575
02:12:33,158 --> 02:12:35,497
چشمش دنبال
هر جنس نری بود!
1576
02:12:35,894 --> 02:12:37,134
هیروشی هم یه این وسط یه قربانیه!
1577
02:12:38,163 --> 02:12:42,009
میخوام این خونه رو بفروشم.
1578
02:12:48,673 --> 02:12:52,086
هاتسوکو راست میگفت،
سقط جنین بهتر بود.
1579
02:12:55,514 --> 02:12:56,288
چرا؟
1580
02:12:58,684 --> 02:13:00,686
چرا الان اینو میگی؟
1581
02:13:03,822 --> 02:13:07,133
کلی سختی تحمل کردیم،
تا این بچه رو داشته باشیم.
1582
02:13:10,428 --> 02:13:13,841
مامان هم نظرش همینه.
1583
02:13:14,633 --> 02:13:17,978
هاتسوکو هم این
وسط به خاطر این اتفاقها مقصر بود.
1584
02:13:18,570 --> 02:13:22,278
من به درد پدر بودن نمیخورم!
1585
02:13:22,474 --> 02:13:23,748
نگو اینو!
1586
02:13:26,278 --> 02:13:31,023
زندان همون فرصتیه که تو
به حالت قبلیت برگردی!
1587
02:13:33,285 --> 02:13:37,323
یعنی ظرف 2 یا 3 سال،
قراره این جنایت از هستی پاک بشه؟
1588
02:13:39,191 --> 02:13:45,039
شاید واقعا به
کشتن هاتسوکو فکر کرده بودم!
1589
02:13:49,835 --> 02:13:53,977
چون اگه از سر راه میرفت کنار
اوضاع خیلی خوب میشد!
1590
02:13:55,807 --> 02:13:57,377
تمام شبها رو دارم
به این موضوع فکر میکنم.
1591
02:13:58,911 --> 02:14:01,790
تو اشتباه میکنی،
اصلا هم اینجوری نیست!
1592
02:14:03,782 --> 02:14:05,318
تو این کار رو از قصد نکردی!
1593
02:14:05,851 --> 02:14:07,989
خیالبافی که کار هر کسیه!
1594
02:14:11,290 --> 02:14:14,032
تو همیشه حس
مسیولیت پذیری قوی داشتی.
1595
02:14:15,060 --> 02:14:16,061
همش یه توهمه.
1596
02:14:17,028 --> 02:14:18,564
یذرش هم توهم نیست!
1597
02:14:19,865 --> 02:14:21,310
همیشه بد بودم.
1598
02:14:22,601 --> 02:14:27,515
فقط از نظر ظاهری با ادب جلوه میکردم و
همه رو گول میزدم!
1599
02:14:28,273 --> 02:14:29,877
حاملگیه یوشیکو،
واقعا رو مخ بود!
1600
02:14:30,842 --> 02:14:37,282
رابطم با اون شده بود یه باری رو دوشم!
1601
02:14:37,549 --> 02:14:38,687
لازم نیست...
1602
02:14:40,652 --> 02:14:43,325
الان این جور فکرها بیاد تو مغزت!
1603
02:14:44,223 --> 02:14:45,031
قربان...
1604
02:14:46,591 --> 02:14:48,901
این دستها آغشته به خون
زندگیه...
1605
02:14:49,761 --> 02:14:51,138
انسانی هستش که دیگه بر نمیگرده.
1606
02:14:54,533 --> 02:14:55,671
حتی اگه تصادفی باشه،
1607
02:14:57,803 --> 02:14:59,043
من جون یه انسان رو گرفتم!
1608
02:15:03,075 --> 02:15:04,418
وقتی هاتسوکو اومد سمتم،
1609
02:15:06,578 --> 02:15:07,989
باید چاقو رو میکشیدم عقب!
1610
02:15:12,518 --> 02:15:14,088
با همین دست کشتمش!
1611
02:15:17,656 --> 02:15:19,863
هاتسوکو دیگه برنمیگرده!
1612
02:15:29,902 --> 02:15:31,882
چرا یه بار برا همیشه،
اونا منو نمیکشن؟
1613
02:15:39,144 --> 02:15:40,316
جا خوردم.
1614
02:15:41,046 --> 02:15:45,961
احتمالا فقط یه واکنش احساسیه.
1615
02:15:48,053 --> 02:15:51,523
ته قلبش،
خوشحاله که حکمش سبک بوده!
1616
02:15:52,390 --> 02:15:56,361
الان خجالت زده هستش و
داره راجع به جرمش اغراق میکنه.
1617
02:15:56,895 --> 02:15:57,873
این چیزا طبیعیه.
1618
02:15:58,564 --> 02:16:02,512
ولی، هیروشی میگه به
کشتنش فکر میکرده.
1619
02:16:03,435 --> 02:16:04,505
فکر کردن که چیزی نیست!
1620
02:16:05,904 --> 02:16:08,009
اصل عمل کردنه.
1621
02:16:09,040 --> 02:16:13,250
هیچ حرفی ما برا کسی که
از گناه رنج میبره نداریم بگیم.
1622
02:16:14,246 --> 02:16:15,782
باید خودش از پسش بربیاد.
1623
02:16:16,882 --> 02:16:19,055
من الان یه دادگاه
دیگه دارم.
1624
02:16:24,623 --> 02:16:25,192
خداحافظ.
1625
02:16:47,045 --> 02:16:48,023
پارسال دوست امسال آشنا!
1626
02:16:49,882 --> 02:16:50,587
کجا داشتی میرفتی؟
1627
02:16:51,450 --> 02:16:52,895
میرم ملاقات هیروشی.
1628
02:16:53,086 --> 02:16:54,928
اینا رو برا اون میبری؟
1629
02:16:55,553 --> 02:16:56,531
فقط یه چند تا چیزن.
1630
02:16:56,722 --> 02:16:57,462
حالش چطوره؟
1631
02:17:01,560 --> 02:17:02,868
کمیخوای نقل مکان کنی؟
1632
02:17:04,262 --> 02:17:06,868
بردنش زندان کاواگویه.
1633
02:17:07,399 --> 02:17:08,241
میرم اونجا.
1634
02:17:13,806 --> 02:17:16,784
ظاهرا تو راهیتم داره میادش!
1635
02:17:17,409 --> 02:20:30,413
باین چهره بامزه به کنار،
ولی عجب زنی شدیها!
1636
02:17:22,447 --> 02:17:24,449
عجب دروغ گویی هستی تو!
1637
02:17:24,917 --> 02:17:29,024
ببین کی داره از
دروغگویی حرف میزنه!
1638
02:17:30,922 --> 02:17:31,866
بگذریم، مراقب خودت باش.
1639
02:17:32,891 --> 02:17:33,801
بچه سالمی هم داشته باشی.
1640
02:17:34,593 --> 02:17:35,469
ممنون.
162392