Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,071 --> 00:00:22,682
The express train to Kagoshima
is entering the station...
2
00:01:12,945 --> 00:01:13,882
No luck. The train is full.
3
00:01:28,182 --> 00:01:29,996
Maybe they got on the train
in Tokyo.
4
00:01:42,078 --> 00:01:43,975
They must have found a seat.
5
00:01:44,497 --> 00:01:45,737
Kawamoto and...?
6
00:01:46,923 --> 00:01:53,246
Leave them alone, they must have had
a hard time finding a seat.
7
00:02:30,361 --> 00:02:32,093
Is Ogaki the next station?
8
00:02:32,155 --> 00:02:33,424
No, it's Gifu.
9
00:02:39,044 --> 00:02:40,526
Today, it will be hot again.
10
00:02:45,054 --> 00:02:46,586
Are you getting off?
11
00:02:46,850 --> 00:02:48,297
Yes, in Kyoto.
12
00:02:48,352 --> 00:02:52,206
Shimooka, go and take a seat.
13
00:02:52,272 --> 00:02:54,217
Wonderful!
14
00:03:02,831 --> 00:03:04,361
Are you coming from Yokohama?
15
00:03:05,383 --> 00:03:06,746
You must be tired.
16
00:03:08,260 --> 00:03:10,657
Have you found a place?
17
00:03:11,013 --> 00:03:13,753
A couple of wagons back.
18
00:04:07,570 --> 00:04:11,464
Hiroshima. Hiroshima station.
19
00:04:12,191 --> 00:04:13,460
Hey, a bottle.
20
00:04:14,151 --> 00:04:16,305
Hey, some wine!
21
00:04:55,054 --> 00:04:59,128
Mitajiri, Daido, Yotsuji...
then you get off.
22
00:05:00,440 --> 00:05:03,180
The two of you still have
a long way to go.
23
00:05:12,459 --> 00:05:17,613
- Be careful.
- Goodbye.
24
00:05:52,644 --> 00:05:55,972
STRAITS BETWEEN SHIMONOSEKI AND MOJI
25
00:06:45,863 --> 00:06:51,889
Next stop, Tosa...
26
00:07:49,001 --> 00:07:52,239
CITY OF SAGA
27
00:07:58,684 --> 00:08:02,421
METROPOLITAN POLICE -
DETECTIVES SHIMOOKA AND YUKI
28
00:08:02,980 --> 00:08:07,435
Pleased to meet you.
Please, have a seat.
29
00:08:08,117 --> 00:08:11,723
It must have been a hell of a trip.
30
00:08:13,581 --> 00:08:16,447
The captain called us
and gave us all the information.
31
00:08:18,385 --> 00:08:23,830
We're ready to give you
all the assistance you need.
32
00:08:23,973 --> 00:08:27,301
Thank you. Maybe we'll need your help
later on...
33
00:08:27,527 --> 00:08:32,010
but we'll manage alone
for the time being.
34
00:09:41,891 --> 00:09:45,836
YOKOGAWA'S
35
00:09:53,200 --> 00:09:56,528
- This is what we need.
- Yes, it's perfect.
36
00:10:00,257 --> 00:10:04,456
HOTEL BIZENYA
37
00:10:04,844 --> 00:10:06,500
It's too expensive.
38
00:10:06,562 --> 00:10:11,841
But I'm giving you our best room
and three meals a day.
39
00:10:11,900 --> 00:10:16,688
But we'll only stay for 4 or 5 days,
maybe a week.
40
00:10:16,703 --> 00:10:20,356
Well...
41
00:10:21,542 --> 00:10:26,495
I'll give you a rebate of 50 yen,
so it's 650 yen.
42
00:10:38,698 --> 00:10:40,809
Do you want to eat something?
43
00:10:40,867 --> 00:10:43,097
We already ate.
44
00:10:44,579 --> 00:10:45,855
We won't go out today.
45
00:10:45,921 --> 00:10:53,397
Just make yourselves at home.
The bath will be ready at 6.
46
00:11:05,064 --> 00:11:07,430
This place is perfect.
47
00:11:14,454 --> 00:11:17,367
That's a good spot;
nobody can see you.
48
00:11:20,925 --> 00:11:22,454
It will be hot!
49
00:11:42,628 --> 00:11:44,573
Well, the stakeout has begun.
50
00:11:45,722 --> 00:11:51,665
HARIKOMI
51
00:12:40,552 --> 00:12:41,406
Shimooka...
52
00:13:22,289 --> 00:13:24,233
She looks old for her age.
53
00:13:29,678 --> 00:13:31,742
Mom, I'm hungry.
54
00:13:32,097 --> 00:13:34,291
He must be the younger son...
55
00:13:39,070 --> 00:13:41,181
Tei, come and play.
56
00:13:49,045 --> 00:13:51,536
I think her stepchildren love her.
57
00:13:51,547 --> 00:13:53,659
It seems a peaceful house.
58
00:13:55,431 --> 00:13:58,423
Ishii's not arrived yet.
59
00:14:02,941 --> 00:14:04,922
We're back!
60
00:14:06,076 --> 00:14:07,144
More kids...
61
00:14:11,531 --> 00:14:13,013
Welcome back.
62
00:14:21,506 --> 00:14:26,080
Kids back from school.
Lunch.
63
00:14:27,436 --> 00:14:28,918
I'm going to take a look around.
64
00:14:43,459 --> 00:14:45,696
Don't come back late.
65
00:14:54,101 --> 00:14:56,587
The older kid must love her too.
66
00:15:14,469 --> 00:15:16,089
She's going out to buy
something for dinner.
67
00:15:18,605 --> 00:15:19,541
Cigarettes.
68
00:16:12,477 --> 00:16:15,888
She spent 80 yen
on some fish and vegetables.
69
00:16:15,987 --> 00:16:18,763
The husband likes to drink.
70
00:16:19,073 --> 00:16:21,137
Yes, she bought some wine.
71
00:16:40,526 --> 00:16:41,676
Welcome back.
72
00:16:42,528 --> 00:16:43,891
Welcome back!
73
00:16:51,043 --> 00:16:52,407
He must be her husband.
74
00:16:52,878 --> 00:16:54,112
Right...
75
00:16:57,223 --> 00:16:59,002
Hey, a new face!
76
00:16:59,308 --> 00:17:00,328
The bath is ready.
77
00:17:02,103 --> 00:17:03,632
Are you taking it together?
78
00:17:03,938 --> 00:17:05,209
I'll take it later.
79
00:17:08,616 --> 00:17:10,514
Would you like some wine
with your dinner?
80
00:17:10,827 --> 00:17:13,140
If it's possible.
81
00:17:14,831 --> 00:17:17,234
No, I think we'd better
not drink tonight.
82
00:17:29,067 --> 00:17:31,040
When did you fill the tub?
83
00:17:32,103 --> 00:17:33,372
At noon.
84
00:17:33,688 --> 00:17:38,392
I told you to fill it in the morning,
to use less coal.
85
00:17:39,075 --> 00:17:40,475
Yes.
86
00:17:54,347 --> 00:17:57,842
Nice bath...
I left the soap there for you.
87
00:18:03,488 --> 00:18:05,521
It doesn't make sense.
88
00:18:06,623 --> 00:18:12,447
I mean... that woman seems reserved,
more mature than her age.
89
00:18:12,504 --> 00:18:15,915
An ordinary woman.
90
00:18:17,391 --> 00:18:20,166
You could say that of many people.
91
00:18:31,745 --> 00:18:33,939
Who knows...
92
00:18:34,331 --> 00:18:38,786
What if she were involved
with a murdering thief?
93
00:18:52,614 --> 00:18:57,022
There's no helping it.
A wrong move and you're done for.
94
00:18:57,084 --> 00:18:58,947
You're right.
95
00:19:00,879 --> 00:19:05,114
But it's hard to arrest someone
in front of his own son.
96
00:19:05,177 --> 00:19:09,298
I'm so relieved.
97
00:19:10,845 --> 00:19:14,214
Son, I'm taking you to Kamakura.
98
00:19:14,223 --> 00:19:17,137
You always say that.
99
00:19:17,692 --> 00:19:19,923
I promise you.
100
00:19:20,737 --> 00:19:23,050
And Yuki will come with us.
101
00:19:23,698 --> 00:19:24,932
Thanks, but...
102
00:19:26,208 --> 00:19:30,822
Swimming is nice,
but what have you decided regarding...?
103
00:19:30,879 --> 00:19:32,991
Actually, I don't know.
104
00:19:33,048 --> 00:19:36,874
These have been two embarrassing
months.
105
00:19:37,351 --> 00:19:40,091
Aren't you interested in
the public bath business?
106
00:19:40,312 --> 00:19:44,297
Your profession won't be
affected by it.
107
00:19:45,194 --> 00:19:49,647
You have to make a
final decision.
108
00:19:49,996 --> 00:19:53,234
Stop beating around the bush.
109
00:19:57,719 --> 00:20:00,993
Come in. What happened?
110
00:20:01,055 --> 00:20:02,953
The Fukagawa police called.
111
00:20:03,017 --> 00:20:04,499
What happened?
112
00:20:04,726 --> 00:20:10,391
He's at the Mikawaya pawn shop...
113
00:20:13,617 --> 00:20:17,657
I'll be going with Shimooka.
114
00:20:17,753 --> 00:20:20,860
Get in touch with the police in Takecho
for me.
115
00:20:20,922 --> 00:20:22,904
- You said Yuki?
- That's right.
116
00:20:29,313 --> 00:20:34,213
I told you that dad's promises
are unreliable.
117
00:20:35,490 --> 00:20:39,098
MIKAWAYA PAWN SHOP
118
00:21:18,638 --> 00:21:20,832
We've come from the police station.
119
00:21:26,945 --> 00:21:28,558
Everybody's working.
120
00:21:38,047 --> 00:21:39,150
How was he killed?
121
00:21:39,757 --> 00:21:42,663
A shot to the heart,
entering from behind.
122
00:21:43,135 --> 00:21:44,618
It's a calibre 32.
123
00:21:48,522 --> 00:21:51,084
One shot was enough to kill him.
124
00:21:57,288 --> 00:22:00,147
Take a close-up
of the bullet mark.
125
00:22:05,845 --> 00:22:11,077
PAWN SHOP KILLER ARRESTED
126
00:22:12,936 --> 00:22:16,715
YAMADA CONFESSES TO THE MURDER
127
00:22:18,657 --> 00:22:19,973
Did you throw it away?
128
00:22:22,160 --> 00:22:23,429
Where?
129
00:22:31,459 --> 00:22:32,989
So, where's the gun?
130
00:22:34,963 --> 00:22:38,707
Confess! Did your partner take it?
131
00:22:41,101 --> 00:22:44,920
Don't lie. This is too big a job
to have carried out alone.
132
00:22:52,327 --> 00:22:54,391
Wait one more week.
133
00:22:55,417 --> 00:22:58,243
Give him ten days.
134
00:23:00,676 --> 00:23:02,740
I might as well confess.
135
00:23:03,721 --> 00:23:07,298
After all, it was my idea.
136
00:23:07,774 --> 00:23:14,298
My partner didn't do much,
I had to cover him.
137
00:23:15,704 --> 00:23:21,330
But I'll feel better if I confess.
138
00:23:21,336 --> 00:23:23,696
Is he holding the gun now?
139
00:23:24,422 --> 00:23:25,994
I gave it to him.
140
00:23:27,974 --> 00:23:32,506
We used to work together.
His name is Kyuichi Ishii.
141
00:23:34,481 --> 00:23:36,516
Business is pretty slow
around here.
142
00:23:36,907 --> 00:23:38,603
What's your business?
143
00:23:38,700 --> 00:23:40,563
Engines... for machinery.
144
00:23:40,953 --> 00:23:42,352
What company do you work for?
145
00:23:44,665 --> 00:23:47,531
Yamasawa, in Tokyo.
146
00:23:47,926 --> 00:23:49,705
I've never heard of it.
147
00:23:51,930 --> 00:23:57,631
We're known mostly in the North.
Now we're starting to expand around here.
148
00:24:01,821 --> 00:24:04,478
Do you have a cheap one
that you could sell to me?
149
00:24:05,789 --> 00:24:10,847
I need it for the cob cutter.
150
00:24:13,664 --> 00:24:18,737
I'm sorry. Our engines
are too small for that kind of work.
151
00:24:21,304 --> 00:24:22,833
Dinner was good.
152
00:24:43,173 --> 00:24:44,987
It's so hot...
153
00:24:53,273 --> 00:24:55,674
It's our second day.
154
00:24:56,951 --> 00:24:58,932
Sadako!
155
00:25:00,996 --> 00:25:03,938
Did you water the flowers?
156
00:25:05,925 --> 00:25:09,116
When will you learn to do
as I tell you?
157
00:25:09,554 --> 00:25:11,036
I'm sorry.
158
00:25:30,755 --> 00:25:32,155
This is for today.
159
00:25:39,646 --> 00:25:41,010
Bye.
160
00:25:45,615 --> 00:25:47,100
Goodbye.
161
00:25:55,833 --> 00:25:58,989
The husband is going
to work at the bank.
162
00:26:49,674 --> 00:26:50,943
She's done with her
house cleaning now.
163
00:26:54,553 --> 00:26:56,125
It took her two hours.
164
00:26:56,770 --> 00:26:58,039
She's very scrupulous in her work.
165
00:26:58,147 --> 00:26:59,760
The old man gets easily excited.
166
00:26:59,982 --> 00:27:04,015
He always shows a fishlike mug.
167
00:29:31,053 --> 00:29:35,422
He'll get in touch with her
by mail or telegram...
168
00:29:35,771 --> 00:29:39,925
Or by phone.
But they don't have a phone.
169
00:29:40,069 --> 00:29:43,343
He might call her
at a neighbour's house.
170
00:29:43,740 --> 00:29:46,902
But our best guess is by mail.
171
00:29:50,962 --> 00:29:52,527
I'm going.
172
00:29:57,351 --> 00:29:58,536
I'm going out.
173
00:30:24,266 --> 00:30:26,051
I changed my mind.
174
00:30:29,237 --> 00:30:33,970
It's too hot. I'll go out
after my afternoon nap.
175
00:30:34,701 --> 00:30:38,646
It's not even noon?
Then it's a morning nap.
176
00:30:44,426 --> 00:30:48,549
Why is it so hot this year?
177
00:30:55,940 --> 00:30:57,092
Shimooka...
178
00:31:00,990 --> 00:31:04,264
Do you think Ishii will show up?
179
00:31:04,993 --> 00:31:10,065
Ishii is a cool kind of guy,
he hates Tokyo.
180
00:31:11,131 --> 00:31:14,370
- And he has TBC.
- Tuberculosis?
181
00:31:16,142 --> 00:31:19,797
He was feeling down
and he missed home.
182
00:31:20,898 --> 00:31:26,563
He had a hard time putting the money
together for the ticket to Yamaguchi.
183
00:31:26,577 --> 00:31:30,231
It should have been easy.
Wasn't he working?
184
00:31:30,289 --> 00:31:34,737
Not exactly.
He had no fixed job.
185
00:31:35,422 --> 00:31:37,538
Just enough to support himself.
186
00:31:38,012 --> 00:31:41,452
He must have earned
enough for a ticket by now.
187
00:31:41,516 --> 00:31:45,839
He was always thinking about
a certain woman.
188
00:31:48,363 --> 00:31:52,100
One he'd left in his hometown
3 years before.
189
00:31:53,326 --> 00:31:56,773
I asked him what had
happened to her.
190
00:31:57,462 --> 00:32:00,819
She got married and now
she lives in Kyushu.
191
00:32:01,091 --> 00:32:03,867
He told me he knew
her address.
192
00:32:11,233 --> 00:32:12,632
The children are back.
193
00:32:22,960 --> 00:32:24,110
You must be hungry.
194
00:32:25,507 --> 00:32:26,994
There are some noodles ready.
195
00:32:29,432 --> 00:32:32,779
Hurry up and eat.
And do your homework afterwards.
196
00:32:33,802 --> 00:32:36,039
What about your promise?
197
00:32:37,229 --> 00:32:38,629
About the baseball.
198
00:32:41,066 --> 00:32:42,845
Didn't you ask dad?
199
00:32:45,030 --> 00:32:48,392
I lost it, I need another one.
200
00:32:48,831 --> 00:32:51,821
I'll ask him today.
201
00:32:52,168 --> 00:32:54,944
That's what you always say.
202
00:33:04,437 --> 00:33:09,307
On the surface she seems calm,
but she's troubled.
203
00:33:10,575 --> 00:33:13,565
They're registered as salesmen.
204
00:33:13,578 --> 00:33:16,527
The registry is no evidence.
205
00:33:16,588 --> 00:33:19,150
You're suspicious of everyone.
206
00:33:19,217 --> 00:33:26,793
Salesmen don't sleep all day long,
unless they're fakes.
207
00:33:26,939 --> 00:33:28,303
Excuse me...
208
00:33:33,237 --> 00:33:35,350
Come in.
209
00:33:36,121 --> 00:33:39,194
How hot it is!
Please, sit down.
210
00:33:40,293 --> 00:33:46,075
I'm sorry to bother you... but the person
in charge of postal savings has come by.
211
00:33:46,599 --> 00:33:49,873
And I forgot to ask my husband...
212
00:33:49,934 --> 00:33:56,893
I'll pay for the sewing work
you're performing for us.
213
00:33:58,493 --> 00:34:00,521
Can you give me 300 yen?
214
00:34:02,454 --> 00:34:04,897
Thank you very much.
215
00:34:08,675 --> 00:34:10,529
Holy cow, it's hot!
216
00:34:12,128 --> 00:34:13,825
Why, she's cute...
217
00:34:14,214 --> 00:34:16,164
She's a neighbour.
218
00:34:17,182 --> 00:34:19,495
She's pretty and kind.
219
00:34:19,601 --> 00:34:23,171
I mean, she's too refined
for Yokogawa.
220
00:34:24,023 --> 00:34:26,391
Why too refined?
221
00:34:27,699 --> 00:34:33,191
Her husband is real stingy.
He gives her only 100 yen per day.
222
00:34:33,664 --> 00:34:37,276
He doesn't even want her
to touch his wallet.
223
00:34:37,341 --> 00:34:42,667
As soon as she arrived,
he locked the cupboard.
224
00:34:43,056 --> 00:34:46,217
And he weighed the rice
every day.
225
00:34:46,315 --> 00:34:49,969
Enough with the gossip.
226
00:34:50,027 --> 00:34:51,592
Go back to work.
227
00:34:52,573 --> 00:34:54,554
Are you going out?
228
00:34:54,615 --> 00:34:59,189
No, I'd like a glass of water.
It's so hot!
229
00:34:59,294 --> 00:35:02,650
Kiwako, bring some
fresh water.
230
00:35:03,089 --> 00:35:04,275
Bring some ice too.
231
00:35:04,924 --> 00:35:06,580
Please, help yourself.
232
00:35:07,477 --> 00:35:11,593
Doing nothing must be
pretty boring.
233
00:35:11,688 --> 00:35:15,093
Our sample engine
hasn't arrived yet.
234
00:35:15,989 --> 00:35:21,981
We can't leave, even though our
business is poor without our samples.
235
00:35:22,080 --> 00:35:23,859
Oh, you have guests.
236
00:35:32,932 --> 00:35:34,497
She came here to borrow 300 yen.
237
00:35:34,934 --> 00:35:40,516
I've heard that it's
for some postal savings.
238
00:35:42,698 --> 00:35:45,393
That miser is giving her
only 100 yen a day.
239
00:35:49,087 --> 00:35:51,189
Nobody showed up today.
240
00:35:52,706 --> 00:35:53,940
It's true.
241
00:35:54,835 --> 00:35:56,371
Take some ice.
242
00:36:01,222 --> 00:36:03,120
There are some guests
in the next room.
243
00:36:07,819 --> 00:36:13,264
A couple. How can they resist opening
their windows, with this heat?
244
00:36:26,476 --> 00:36:28,255
Yours is big.
245
00:36:28,645 --> 00:36:30,045
Yours is bigger.
246
00:36:32,190 --> 00:36:34,005
No, yours is bigger.
247
00:36:41,957 --> 00:36:44,353
Is it already 2:30 PM?
248
00:36:44,752 --> 00:36:45,859
It's all quiet.
249
00:36:46,260 --> 00:36:51,955
The children got back 20 minutes ago,
nobody else.
250
00:36:52,308 --> 00:36:54,087
There's nobody around.
251
00:36:55,229 --> 00:36:58,390
Everybody's taking a nap.
252
00:37:25,699 --> 00:37:26,972
Time to go shopping.
253
00:37:29,832 --> 00:37:32,481
It's 4 PM, same time as yesterday.
254
00:38:03,962 --> 00:38:05,697
Thank you.
255
00:38:12,727 --> 00:38:13,830
She's a stepmother,
256
00:38:14,812 --> 00:38:16,634
her husband is 20 years older
than her,
257
00:38:17,238 --> 00:38:18,721
she has 3 stepchildren...
258
00:38:22,619 --> 00:38:25,397
Only 100 yen
to buy things every day.
259
00:38:28,256 --> 00:38:31,412
She's too pale.
260
00:38:32,010 --> 00:38:34,406
She has no sparkle inside.
261
00:38:35,810 --> 00:38:37,710
How can she get by?
262
00:38:52,878 --> 00:38:54,610
The usual stuff.
263
00:38:54,672 --> 00:38:55,993
One litre, right?
264
00:39:11,777 --> 00:39:14,339
Whatever the scenario might be...
265
00:39:14,865 --> 00:39:19,854
I just can't believe that woman has
another relationship on the side.
266
00:39:25,970 --> 00:39:29,044
And even if she did have one...
267
00:39:29,100 --> 00:39:35,342
I don't think it could be a desperate
killer running after her.
268
00:39:37,240 --> 00:39:41,274
We can't say yet.
We have to wait and see.
269
00:39:48,551 --> 00:39:49,619
You know...
270
00:39:50,511 --> 00:39:55,376
I'm starting to think that we should
have searched more thoroughly in Tokyo.
271
00:40:06,749 --> 00:40:09,525
Yes, he worked here.
272
00:40:10,169 --> 00:40:12,696
But he was a bum.
273
00:40:15,301 --> 00:40:17,335
He worked here 3 years ago.
274
00:40:18,351 --> 00:40:21,043
Have you seen him around lately?
275
00:40:21,813 --> 00:40:25,754
He owes me some money;
it's hard to get in touch with him.
276
00:40:25,863 --> 00:40:28,428
I haven't seen him since he left.
277
00:40:28,494 --> 00:40:32,018
How did he find this job?
278
00:40:32,081 --> 00:40:34,904
He was sent by
the employment agency.
279
00:40:43,474 --> 00:40:48,048
When did Ishii leave this job?
280
00:40:48,986 --> 00:40:52,132
It was cold; I think it was February.
281
00:40:53,775 --> 00:40:55,722
Have you seen him again since then?
282
00:40:55,781 --> 00:40:59,900
Never. Has he done anything wrong?
283
00:41:00,204 --> 00:41:05,699
We hired him to test him out,
but he seemed too weak.
284
00:41:05,754 --> 00:41:07,620
I'd like to take a look
at one of his pictures.
285
00:41:08,594 --> 00:41:12,283
Haven't you got any in your archive?
286
00:41:12,473 --> 00:41:17,759
As you can see, this is
a small business...
287
00:41:23,533 --> 00:41:26,529
He had no girlfriend,
he was very precise in his work.
288
00:41:27,210 --> 00:41:31,907
But he was a little too old
to be employed as an apprentice.
289
00:41:32,173 --> 00:41:36,664
He couldn't donate his blood.
I'd rather say he needed some.
290
00:41:37,227 --> 00:41:40,583
How was his health according to
the medical examinations?
291
00:41:42,899 --> 00:41:43,967
Terrible.
292
00:41:44,317 --> 00:41:46,517
He didn't stop in Tokyo.
293
00:41:47,537 --> 00:41:52,234
I have the feeling he went to
Kyushu to visit that woman.
294
00:41:56,175 --> 00:41:58,573
CENTRAL INVESTIGATION STATION
295
00:42:24,636 --> 00:42:27,584
Here's a report from his hometown.
296
00:42:28,355 --> 00:42:29,835
And a picture.
297
00:42:30,431 --> 00:42:35,165
His history with that woman
is told in detail...
298
00:42:35,229 --> 00:42:37,382
There's his address too.
299
00:43:23,769 --> 00:43:28,759
We present to you "Music from Tokyo"...
300
00:43:36,085 --> 00:43:37,403
Come and sit with us...
301
00:43:37,464 --> 00:43:43,240
The concert hall is very crowded...
302
00:43:43,346 --> 00:43:46,923
Koichi Aoki will sing
"Come soon to me"...
303
00:43:53,821 --> 00:43:55,388
I'll call your friend.
304
00:43:57,414 --> 00:43:59,976
He'd rather read than listen
to the radio.
305
00:44:03,546 --> 00:44:09,045
But you're not reading - come
downstairs and listen to the music.
306
00:44:09,058 --> 00:44:10,033
I can hear it from here too.
307
00:44:11,719 --> 00:44:15,375
I'd rather stay here; it's cooler.
308
00:44:18,566 --> 00:44:22,765
You're strange. You can't hear
the music from here.
309
00:44:30,502 --> 00:44:33,823
I guess you're thinking
about someone.
310
00:44:43,313 --> 00:44:45,211
Thinking about someone...
311
00:45:03,680 --> 00:45:07,507
Why don't you want to get married?
312
00:45:46,046 --> 00:45:50,157
If it doesn't work between us,
I'll give you your freedom back.
313
00:45:57,851 --> 00:45:58,787
Listen...
314
00:46:00,353 --> 00:46:04,636
If there's another one,
I won't give you any trouble.
315
00:46:05,360 --> 00:46:08,141
I'm just a poor cop.
316
00:46:08,201 --> 00:46:09,684
Don't lie.
317
00:46:10,787 --> 00:46:13,266
I know about the girl
at the public baths.
318
00:46:15,754 --> 00:46:17,655
It's hot.
319
00:46:19,471 --> 00:46:22,293
It gets cooler after 9.
320
00:46:25,018 --> 00:46:28,631
It's only our second day.
We can still wait.
321
00:47:05,337 --> 00:47:08,414
Third day, nothing to report:
Today is our fourth day.
322
00:47:16,861 --> 00:47:18,675
Every day the same story.
323
00:47:19,031 --> 00:47:23,598
At 7:30, the children go to school.
At 8:20...
324
00:47:46,568 --> 00:47:47,968
The postman.
325
00:48:11,400 --> 00:48:16,518
No need to worry,
they paid five days in advance.
326
00:48:17,538 --> 00:48:22,069
But today's their fourth day here.
They're just bums.
327
00:48:25,799 --> 00:48:27,499
Do you remember what
the news report said?
328
00:48:29,015 --> 00:48:33,498
1 million yen was stolen
from that loan company.
329
00:48:34,146 --> 00:48:36,214
Three people were responsible for it.
330
00:48:38,281 --> 00:48:44,355
Maybe they had an argument about
the money and one of them was killed.
331
00:48:47,256 --> 00:48:50,162
We'd better report them,
they look suspicious.
332
00:48:51,843 --> 00:48:53,539
This curry is very hot.
333
00:49:07,832 --> 00:49:08,733
Shimooka...
334
00:49:34,071 --> 00:49:35,056
We're going out.
335
00:49:36,035 --> 00:49:37,485
I'll buy you a present.
336
00:50:53,364 --> 00:50:57,938
Thank you. Anyone else without a ticket?
337
00:50:58,126 --> 00:51:00,356
40-50 yen change for a 100 yen bill...
338
00:51:03,381 --> 00:51:04,910
Tickets, please.
339
00:51:06,849 --> 00:51:10,705
We're making our minds up,
come back later.
340
00:51:26,298 --> 00:51:29,159
What will we do if he shows up?
341
00:51:29,553 --> 00:51:32,993
- I don't know yet.
- Remember, he's got a gun.
342
00:51:44,366 --> 00:51:51,195
Next stop: Omachi Bridge.
343
00:51:53,008 --> 00:51:54,194
Shimooka, there we go.
344
00:52:20,098 --> 00:52:21,497
Cigarettes.
345
00:52:24,686 --> 00:52:26,172
Where's the phone?
346
00:52:26,818 --> 00:52:29,511
When is the next bus coming?
347
00:52:29,655 --> 00:52:31,295
At 2:11 PM.
348
00:52:31,356 --> 00:52:34,132
- And then at 3:25 PM.
- Thank you very much.
349
00:53:18,356 --> 00:53:20,882
Unusual place for a date.
350
00:55:12,328 --> 00:55:15,687
Of all things, a funeral!
351
00:55:15,794 --> 00:55:17,862
I think she cheated us.
352
00:55:24,640 --> 00:55:27,886
He left her 3 years ago
and she got married...
353
00:55:27,941 --> 00:55:31,096
I don't think he'll go
back to her.
354
00:55:31,154 --> 00:55:36,438
She's the only woman he knows.
It's a possibility.
355
00:55:36,538 --> 00:55:39,482
I think he'd rather return
to his hometown.
356
00:55:40,128 --> 00:55:42,607
I don't think he's interested
in her.
357
00:55:43,297 --> 00:55:48,334
Anyway, we'll send some men
to his hometown.
358
00:55:48,517 --> 00:55:54,037
Yamada said that Ishii
has something like 30-40,000 yen.
359
00:55:54,097 --> 00:55:57,924
He'll use the money,
and he's got a gun.
360
00:55:57,983 --> 00:56:02,266
He might commit suicide.
361
00:56:02,655 --> 00:56:04,184
Suicide?
362
00:56:06,287 --> 00:56:08,521
He arrived in Tokyo 3 years ago.
363
00:56:08,876 --> 00:56:14,321
Things didn't turn out well for him.
He's sick, nervous and depressed.
364
00:56:15,385 --> 00:56:20,751
He could commit other crimes, but chances
are high for him to commit suicide.
365
00:56:21,145 --> 00:56:26,595
I think he'll get in touch with
the woman while he's got the money.
366
00:56:47,860 --> 00:56:51,348
Wait a minute...
367
00:56:52,698 --> 00:56:54,892
She could meet someone at the funeral.
368
00:56:57,543 --> 00:57:00,022
We can't let her out of sight.
369
00:57:51,915 --> 00:57:53,647
She's taking them to the old man.
370
00:58:04,852 --> 00:58:07,469
The rain will make the temperature
drop tonight.
371
00:59:46,897 --> 00:59:52,046
The rain stopped right when
she arrived at the bank.
372
00:59:52,402 --> 00:59:56,094
She turned around and went back.
373
00:59:57,539 --> 00:59:59,520
Poor married women.
374
00:59:59,750 --> 01:00:01,233
It's not that bad.
375
01:00:02,796 --> 01:00:05,620
Women have more patience
than men,
376
01:00:05,967 --> 01:00:07,786
they can endure any sort
of deprivation.
377
01:00:08,308 --> 01:00:13,883
They can endure huge loads
of work without getting tired.
378
01:00:14,773 --> 01:00:20,557
Sure, it depends, but a woman can
really endure any sort of deprivation.
379
01:00:22,203 --> 01:00:23,271
It depends.
380
01:00:30,760 --> 01:00:32,457
What's your weight?
381
01:00:35,685 --> 01:00:37,920
70 kg.
382
01:00:37,983 --> 01:00:40,343
You lost one kg.
383
01:00:51,411 --> 01:00:52,395
The razor blade, please.
384
01:00:54,497 --> 01:00:55,484
For you.
385
01:00:57,174 --> 01:00:58,029
A ticket for the movie theatre?
386
01:00:58,300 --> 01:01:00,826
If you don't show up
I'll get mad.
387
01:01:01,178 --> 01:01:04,915
He's engaged, don't force him.
388
01:01:11,529 --> 01:01:13,178
Look who's there: Yuki...
389
01:01:13,697 --> 01:01:15,812
Come with me.
390
01:01:32,355 --> 01:01:36,047
Try to understand.
391
01:01:36,446 --> 01:01:41,941
You can work hard and still not have
enough money to buy a house.
392
01:01:41,996 --> 01:01:46,568
At least, that's what happens
to poor detectives.
393
01:01:48,426 --> 01:01:49,956
Remember, Yuki...
394
01:01:50,345 --> 01:01:53,915
I'm not trying to force you
to marry her.
395
01:01:53,974 --> 01:01:55,374
I know.
396
01:01:55,812 --> 01:01:59,671
If you don't like her,
just say so.
397
01:02:03,991 --> 01:02:10,605
I have to give an answer. I'm getting a
little embarrassed by this whole story.
398
01:02:13,633 --> 01:02:16,829
Should I say that you refuse?
399
01:02:32,741 --> 01:02:33,891
I'm turning the light off.
400
01:02:37,920 --> 01:02:39,319
Wake me up at 2.
401
01:02:39,421 --> 01:02:41,402
What a noisy bunch.
402
01:02:42,841 --> 01:02:44,110
What a mob.
403
01:02:44,175 --> 01:02:45,957
They'll keep on going
all night long.
404
01:02:48,228 --> 01:02:49,710
How noisy!
405
01:02:56,072 --> 01:02:58,602
Can't complain.
It's not that bad.
406
01:03:01,122 --> 01:03:04,693
There are times when
you can't even take a nap.
407
01:03:05,045 --> 01:03:07,412
It's true.
408
01:03:08,972 --> 01:03:12,744
Like that time at the graveyard,
409
01:03:13,934 --> 01:03:18,841
or that cold night
under the bridge,
410
01:03:21,282 --> 01:03:23,060
or when you're in the rain.
411
01:03:31,966 --> 01:03:35,787
Next year will be your 20th
year of service in the police, right?
412
01:03:38,605 --> 01:03:41,380
Think about it, 20 years...
413
01:03:42,026 --> 01:03:43,674
You must have seen
all kinds of situations.
414
01:03:47,413 --> 01:03:48,729
That's for sure.
415
01:03:58,597 --> 01:04:00,708
Today is our 6th day.
416
01:04:01,683 --> 01:04:09,010
7. 30: The children go to school.
8. 20: Her dear husband goes to work.
417
01:04:09,073 --> 01:04:14,924
Then she starts cleaning,
washing, sewing.
418
01:04:32,686 --> 01:04:33,871
I beg your pardon.
419
01:04:36,860 --> 01:04:39,223
I'm Sasaki from the Saga police.
420
01:04:44,580 --> 01:04:47,242
Are you detectives Shimooka and Yuki?
421
01:04:48,549 --> 01:04:49,617
That's right.
422
01:04:50,050 --> 01:04:56,079
The hotel owner kept on
calling us.
423
01:04:56,519 --> 01:05:00,507
She thinks you are suspects.
424
01:05:00,568 --> 01:05:04,008
I had to come here to investigate.
425
01:05:04,071 --> 01:05:07,483
We're sorry about the trouble.
Have a seat.
426
01:05:09,250 --> 01:05:12,856
We're undercover.
427
01:05:13,087 --> 01:05:15,782
For security reasons.
428
01:05:16,218 --> 01:05:19,542
Anyway, they seem
favourably disposed.
429
01:05:19,601 --> 01:05:23,255
We thought they'd let
some information slip through.
430
01:05:23,979 --> 01:05:28,138
But they're not easily deceived.
431
01:05:32,244 --> 01:05:33,312
Wait...
432
01:05:34,373 --> 01:05:36,108
They'd better go on
making guesses.
433
01:05:36,503 --> 01:05:39,531
- You could make up something
for them. - Sure.
434
01:05:40,469 --> 01:05:43,161
It must be really hard
to stay here.
435
01:05:43,346 --> 01:05:46,457
- This heat is unbearable.
- It's your 6th day here, isn't it?
436
01:05:48,942 --> 01:05:51,080
Call the central station for us.
437
01:05:51,895 --> 01:05:54,671
Tell them there's no sign
of the suspect.
438
01:05:56,404 --> 01:05:57,557
Just a moment...
439
01:05:58,783 --> 01:06:01,013
Don't let anything leak
to the newspapers.
440
01:06:01,119 --> 01:06:03,681
The woman is innocent.
441
01:06:04,205 --> 01:06:07,700
The newspaper would ruin her
and her family.
442
01:06:07,757 --> 01:06:11,245
The chief warned me about it too.
443
01:06:13,180 --> 01:06:14,877
Thank you very much.
444
01:06:19,986 --> 01:06:21,884
You surprised him.
445
01:06:22,405 --> 01:06:25,063
You took that woman's side.
446
01:06:25,409 --> 01:06:31,441
I see her every day
and I feel sorry for her.
447
01:06:38,726 --> 01:06:42,843
I didn't care at first.
448
01:06:43,939 --> 01:06:49,142
But little by little...
I started sympathizing with her.
449
01:06:51,914 --> 01:06:57,281
They're here to sell
a new engine.
450
01:06:57,383 --> 01:07:00,373
They're waiting for a shipment.
451
01:07:00,471 --> 01:07:01,574
Is that right?
452
01:07:01,931 --> 01:07:03,959
There's nothing suspicious.
453
01:07:04,808 --> 01:07:06,175
Some water, please.
454
01:07:06,313 --> 01:07:11,014
I'm sorry I suspected
innocent people.
455
01:07:11,071 --> 01:07:14,677
Don't worry,
they don't know anything about it.
456
01:07:15,744 --> 01:07:18,027
Kiwako, bring 2 ice-creams!
457
01:07:19,546 --> 01:07:21,527
Not for you...
458
01:07:30,429 --> 01:07:31,876
A celebration...
459
01:07:33,765 --> 01:07:36,878
It doesn't concern us.
460
01:07:55,595 --> 01:07:57,711
Will we take the night train
to go back?
461
01:07:58,728 --> 01:08:03,094
Tomorrow we'll call the central station
and we'll make a decision.
462
01:08:04,026 --> 01:08:06,307
I hope we'll find a seat this time.
463
01:08:09,204 --> 01:08:10,651
Please, come in.
464
01:08:12,040 --> 01:08:15,898
There are no maids,
that's why I came myself.
465
01:08:18,470 --> 01:08:21,329
Is it 'on the house' or should we pay?
466
01:08:21,640 --> 01:08:24,499
Sure, it's on the house.
467
01:08:25,814 --> 01:08:27,882
I just wanted to be sure.
468
01:08:28,153 --> 01:08:31,012
The service has improved
this afternoon.
469
01:08:31,198 --> 01:08:35,601
The laundry, the ironing
and this is the cherry on top.
470
01:08:35,663 --> 01:08:40,116
When someone's travelling,
he needs to be treated kindly.
471
01:08:40,214 --> 01:08:42,990
And I do my part.
472
01:08:43,050 --> 01:08:46,494
There's no hotel like this.
473
01:08:46,976 --> 01:08:49,884
We appreciate your hospitality.
474
01:08:52,775 --> 01:08:54,258
Yuki, take it.
475
01:08:59,122 --> 01:09:03,606
I'm sorry for your wives.
476
01:09:03,961 --> 01:09:06,241
You must always be
on the road.
477
01:09:07,471 --> 01:09:12,445
Maybe they're used to it,
but they must still worry.
478
01:09:13,469 --> 01:09:16,212
Your wife must be very young.
479
01:09:16,641 --> 01:09:18,376
He's not married yet.
480
01:09:18,647 --> 01:09:21,423
Really? He isn't yet?
481
01:09:21,734 --> 01:09:27,315
He must look forward to it.
482
01:09:28,997 --> 01:09:30,231
It's hard.
483
01:09:38,013 --> 01:09:39,412
I know.
484
01:09:40,225 --> 01:09:43,914
But they will give us 50,000 yen
to leave.
485
01:09:43,977 --> 01:09:47,423
That's not the point.
We're paying the rent.
486
01:09:48,531 --> 01:09:51,970
- Arguing is useless.
- I'm not arguing.
487
01:09:52,035 --> 01:09:54,348
We haven't enough money
to buy this house.
488
01:09:54,662 --> 01:09:59,900
Besides, we'll get paid
for leaving it.
489
01:10:00,508 --> 01:10:04,625
Get paid for leaving it?
Did you accept?
490
01:10:05,474 --> 01:10:07,673
No, not yet.
491
01:10:07,772 --> 01:10:10,797
What will become of us?
492
01:10:11,526 --> 01:10:15,513
An apartment will be enough for us.
I went to see one today.
493
01:10:15,950 --> 01:10:20,651
There are only six mats,
but it's clean and comfortable.
494
01:10:21,460 --> 01:10:26,576
You mean we'll be crammed
together in one room?
495
01:10:26,970 --> 01:10:28,751
With the furniture?
496
01:10:30,642 --> 01:10:34,462
It'll be tight, but anyway you...
497
01:10:34,813 --> 01:10:36,632
You mean I'll get married?
498
01:10:38,200 --> 01:10:40,596
So there'll be one less.
499
01:10:40,868 --> 01:10:44,059
Will you manage without my income?
500
01:10:46,628 --> 01:10:52,779
I've had some serious
marriage proposals.
501
01:10:54,296 --> 01:10:59,000
But I've postponed it
for too long.
502
01:10:59,810 --> 01:11:01,672
What else can I do?
503
01:11:03,854 --> 01:11:08,179
I accept not getting a dowry.
504
01:11:09,867 --> 01:11:12,773
And having to work after getting married.
505
01:11:14,540 --> 01:11:20,122
But asking me to send you
my income as well...
506
01:11:21,719 --> 01:11:23,617
that's too much.
507
01:11:24,557 --> 01:11:28,087
I won't be a parasite.
508
01:11:37,876 --> 01:11:39,738
Is your father back?
509
01:11:41,421 --> 01:11:42,785
Is he always this late?
510
01:11:46,931 --> 01:11:48,416
Is it normal?
511
01:11:48,477 --> 01:11:53,589
Yes, but this time he promised.
512
01:11:53,648 --> 01:11:56,724
- Promised what?
- To take me swimming.
513
01:12:07,549 --> 01:12:10,373
I think we were wrong.
514
01:12:10,679 --> 01:12:15,212
No news from the Yamaguchi team
either.
515
01:12:15,686 --> 01:12:17,755
Don't worry.
516
01:12:18,401 --> 01:12:20,880
If they ask us to continue...
517
01:12:20,947 --> 01:12:24,636
the Saga police will give us
some money in advance.
518
01:12:25,285 --> 01:12:28,731
The time's up.
They'll ask us to go back.
519
01:12:30,287 --> 01:12:33,229
I'll get a report
about Yamaguchi.
520
01:12:34,416 --> 01:12:36,651
It's still hot.
521
01:12:45,060 --> 01:12:47,676
Come and play with us.
522
01:12:51,239 --> 01:12:52,804
What game?
523
01:13:37,402 --> 01:13:41,472
There's nothing to do, my friend.
She has only 100 yen a day.
524
01:15:08,089 --> 01:15:10,236
Isn't it too early for her
to go shopping?
525
01:15:11,635 --> 01:15:13,616
And she has no bag.
526
01:18:05,953 --> 01:18:10,192
That umbrella seller...
527
01:18:10,797 --> 01:18:12,244
I'm sure he was Ishii's contact.
528
01:18:54,367 --> 01:18:56,768
The train for the countryside
leaves at 10:09.
529
01:18:57,460 --> 01:19:01,577
Let's see... the train that comes back
leaves at 10:25.
530
01:19:02,050 --> 01:19:05,622
Good, no train has left
since she went out.
531
01:19:06,223 --> 01:19:08,504
Calm down...
532
01:19:37,728 --> 01:19:39,960
Yes, they took a bus.
533
01:19:41,024 --> 01:19:43,966
They took the bus to Higashi Taku.
534
01:19:45,027 --> 01:19:48,854
The person who was with her
made her take the apron off.
535
01:19:48,914 --> 01:19:52,438
- Was she with a man?
- Yes.
536
01:19:53,501 --> 01:20:00,792
He had no jacket...
and was carrying a brown suitcase.
537
01:20:01,100 --> 01:20:02,630
Is this the man?
538
01:20:03,935 --> 01:20:05,466
I think so.
539
01:20:05,774 --> 01:20:07,474
Which destination did they choose?
540
01:20:09,865 --> 01:20:11,893
When will they get to Higashi Taku?
541
01:20:11,951 --> 01:20:13,351
At 12:50.
542
01:20:59,899 --> 01:21:03,932
We'll reach them in half an hour.
543
01:21:09,792 --> 01:21:12,188
- What's going on?
- Dynamite. You have to wait.
544
01:21:13,546 --> 01:21:16,206
Tell them we're in a hurry.
545
01:21:16,553 --> 01:21:18,454
Too late. They're about to start.
546
01:21:18,892 --> 01:21:20,505
Ready!
547
01:21:25,315 --> 01:21:28,346
It's dangerous.
Let's find a shelter.
548
01:22:31,421 --> 01:22:33,365
Come on, let's give them a hand.
549
01:22:39,393 --> 01:22:41,291
Did you see another bus
pass by?
550
01:22:41,354 --> 01:22:43,797
- 20 minutes ago.
- Thanks. Let's go.
551
01:23:48,594 --> 01:23:50,907
I'm sorry, we lost them.
552
01:23:51,849 --> 01:23:54,874
We wasted too much time
with the explosion.
553
01:24:05,411 --> 01:24:06,683
I'm a detective.
554
01:24:08,170 --> 01:24:10,983
Have you seen this man
on the bus, with a woman?
555
01:24:13,958 --> 01:24:15,406
Did they get off here?
556
01:24:17,259 --> 01:24:20,167
- No, at Kusakari.
- Kusakari? - Yes.
557
01:24:20,514 --> 01:24:22,957
5 stops before this one.
558
01:24:23,017 --> 01:24:25,842
- Where?
- At the spa.
559
01:24:26,022 --> 01:24:29,301
The spa at Hozenji
is close to Kusakari.
560
01:24:29,364 --> 01:24:33,397
A passenger teased them
when they got off the bus.
561
01:24:33,408 --> 01:24:35,141
Everybody started laughing.
562
01:24:35,664 --> 01:24:40,283
They're at the Hozenji spa.
563
01:24:40,506 --> 01:24:44,361
Call Shimooka at the hotel.
564
01:24:44,426 --> 01:24:48,038
Directly from Saga?
Okay, thanks.
565
01:26:04,638 --> 01:26:07,502
She didn't come here
of her own free will.
566
01:26:07,979 --> 01:26:09,629
Ishii must be desperate.
567
01:26:09,942 --> 01:26:13,927
They could kill themselves
together.
568
01:27:24,898 --> 01:27:28,309
That shot... He must have killed
the woman. And Ishii?
569
01:28:10,094 --> 01:28:13,451
Come here, come here!
570
01:28:16,103 --> 01:28:17,636
I'm sorry.
571
01:28:19,820 --> 01:28:23,177
Have you seen a young couple around?
572
01:28:23,490 --> 01:28:25,638
The man wearing no jacket,
the woman with no sandals.
573
01:28:27,624 --> 01:28:29,073
My badge.
574
01:28:29,419 --> 01:28:31,032
We met them down there.
575
01:28:31,047 --> 01:28:33,787
They were on the river bank.
576
01:28:34,133 --> 01:28:40,214
Take the road on the right
and you'll get there.
577
01:29:13,190 --> 01:29:15,754
I must stop him quickly.
578
01:29:48,211 --> 01:29:51,486
23,000 yen is a good salary.
579
01:29:51,883 --> 01:29:54,160
And the children seem
to love me.
580
01:29:54,552 --> 01:29:58,046
It looks like we're
doing good.
581
01:29:58,102 --> 01:30:00,760
I'm happy to hear it.
582
01:30:03,400 --> 01:30:05,845
When are you leaving?
583
01:30:07,075 --> 01:30:11,561
After I go to Yamaguchi
and Tokyo.
584
01:30:13,251 --> 01:30:16,361
Okinawa... it seems so long ago.
585
01:30:17,553 --> 01:30:20,377
I can't do anything about it;
it's my job.
586
01:30:21,308 --> 01:30:27,636
After 3 years, I can come back
as a technician.
587
01:30:27,988 --> 01:30:31,345
You'll stay in Tokyo then?
588
01:30:32,618 --> 01:30:34,896
There's more work there.
589
01:30:36,583 --> 01:30:39,694
Then you'll get married
to a nice girl...
590
01:30:39,756 --> 01:30:41,987
Well, I don't know.
591
01:30:45,222 --> 01:30:46,588
They seem so happy.
592
01:30:48,355 --> 01:30:50,908
It doesn't look like they want
to kill themselves.
593
01:30:54,853 --> 01:30:59,557
If she's not in danger,
there's no need to arrest him now.
594
01:31:00,449 --> 01:31:03,723
Easy... Remember: He's got a gun.
595
01:31:04,119 --> 01:31:06,649
I'll wait for the police squad.
596
01:31:55,165 --> 01:31:58,410
She seems as happy as a child.
597
01:32:11,194 --> 01:32:15,264
Did you meet a couple
going that way?
598
01:32:16,620 --> 01:32:18,152
Didn't you see them?
599
01:32:18,458 --> 01:32:21,814
I saw nobody.
600
01:32:26,261 --> 01:32:28,496
They must have turned off here.
601
01:34:44,685 --> 01:34:47,430
Are you really going to Okinawa?
602
01:34:52,950 --> 01:34:57,855
Are you serious?
603
01:34:57,919 --> 01:34:59,154
Sure.
604
01:34:59,881 --> 01:35:02,407
It's not true, you're lying.
605
01:35:04,259 --> 01:35:07,253
And I thought she was
calm and cold...
606
01:35:09,146 --> 01:35:12,883
You have a family now.
Let's forget everything.
607
01:35:12,942 --> 01:35:13,962
I don't want to.
608
01:35:19,205 --> 01:35:21,067
Remember 3 years ago...
609
01:35:24,126 --> 01:35:29,163
I've been keeping an eye on her
for a week. She seems someone else now.
610
01:35:32,059 --> 01:35:34,289
That memory is driving me crazy...
611
01:35:35,188 --> 01:35:37,053
And it's making me sad.
612
01:35:38,029 --> 01:35:42,396
I wasn't able to stop you.
613
01:35:43,035 --> 01:35:47,903
Things don't always go
as you expect them to.
614
01:35:51,833 --> 01:35:54,692
If only I hadn't left for Tokyo.
615
01:35:54,752 --> 01:35:57,864
It's easy to say that now.
616
01:35:59,473 --> 01:36:00,789
Now it's too late.
617
01:36:01,850 --> 01:36:06,752
Now it's too late for anything.
618
01:36:08,362 --> 01:36:09,928
Everything's over.
619
01:36:17,126 --> 01:36:18,361
But, Sadako...
620
01:36:19,090 --> 01:36:21,202
If you wanted to...
621
01:36:22,802 --> 01:36:27,290
when I left to go to Tokyo,
622
01:36:29,231 --> 01:36:30,963
you could have come with me.
623
01:36:38,998 --> 01:36:40,528
It's true.
624
01:36:41,959 --> 01:36:48,490
Maybe you wouldn't have left
if I had been more determined.
625
01:36:49,682 --> 01:36:53,965
It should have been an easy
decision to make.
626
01:36:55,022 --> 01:36:56,971
In both cases,
if you had stayed...
627
01:36:57,695 --> 01:37:00,936
or if I had come with you.
It should have been.
628
01:37:06,919 --> 01:37:08,404
Forgive me.
629
01:37:10,009 --> 01:37:15,206
I'll tell you how I really feel.
630
01:37:16,309 --> 01:37:23,099
Even if we had separated...
I thought I could get by on my own.
631
01:37:24,197 --> 01:37:26,513
I felt sad.
632
01:37:27,664 --> 01:37:33,601
But I'm older than you,
633
01:37:33,747 --> 01:37:36,359
so I thought I could find
someone to marry.
634
01:37:37,547 --> 01:37:42,330
But I was wrong.
635
01:37:44,096 --> 01:37:47,090
I shouldn't have thought so.
636
01:37:47,438 --> 01:37:49,717
Now I'm paying the consequences.
I'm finished.
637
01:37:59,418 --> 01:38:01,612
I lied to you.
638
01:38:01,836 --> 01:38:05,242
I'm not happily married.
It may seem so.
639
01:38:05,509 --> 01:38:09,583
And I try to commit myself to it.
640
01:38:10,228 --> 01:38:12,624
But... nothing goes right.
641
01:38:13,772 --> 01:38:19,687
I feel tired and useless.
642
01:38:20,036 --> 01:38:25,482
I have no purpose in life.
643
01:38:26,168 --> 01:38:34,584
That's the way I feel.
644
01:38:59,854 --> 01:39:02,001
Let's talk about Tokyo.
645
01:39:03,191 --> 01:39:09,929
Tokyo is a big city.
With rows of huge buildings.
646
01:39:11,113 --> 01:39:13,225
At night, you can see
the neon lights twinkle.
647
01:39:15,703 --> 01:39:19,777
It's crammed with trains and cars
and there's a subway.
648
01:39:25,510 --> 01:39:30,877
Are full of anything
you might wish for.
649
01:39:35,109 --> 01:39:38,686
I worked there for 3 years.
650
01:39:40,454 --> 01:39:42,352
I liked it there.
651
01:39:44,166 --> 01:39:47,160
It was the right place for me.
652
01:40:05,955 --> 01:40:07,820
I'm not going back home.
653
01:40:11,006 --> 01:40:14,327
This time I won't leave you.
654
01:40:14,468 --> 01:40:17,629
I'll endure any sort of deprivation
or suffering...
655
01:40:17,767 --> 01:40:20,331
take me with you.
656
01:40:21,191 --> 01:40:24,595
Please...
657
01:40:25,653 --> 01:40:27,888
Things have changed.
658
01:40:28,036 --> 01:40:30,778
What has changed?
659
01:40:31,206 --> 01:40:34,445
Now you're married.
660
01:40:34,502 --> 01:40:38,911
I'll leave Yokogawa.
I want to start a new life.
661
01:40:40,222 --> 01:40:45,289
- It's a gamble.
- A gamble? What do you mean?
662
01:40:45,773 --> 01:40:48,469
It's impossible.
663
01:40:51,441 --> 01:40:53,138
I'll tell you why.
664
01:40:54,611 --> 01:40:56,060
I'll tell you everything.
665
01:41:18,612 --> 01:41:22,765
Let's go to a hotel;
we'll talk there.
666
01:41:26,123 --> 01:41:30,280
Nothing could make me change my mind.
667
01:42:41,576 --> 01:42:42,680
Good work!
668
01:42:44,163 --> 01:42:48,023
They went to that hotel.
669
01:42:48,088 --> 01:42:49,323
High class, isn't it?
670
01:42:49,633 --> 01:42:52,658
The woman is not involved.
671
01:42:53,012 --> 01:42:55,243
I'll take care of her.
672
01:43:15,382 --> 01:43:16,284
Follow me.
673
01:43:17,681 --> 01:43:19,415
They're taking a bath.
674
01:43:24,732 --> 01:43:25,884
This is the room.
675
01:43:26,695 --> 01:43:30,305
Let's check their stuff.
676
01:43:38,675 --> 01:43:40,324
No gun.
677
01:43:40,803 --> 01:43:42,202
Maybe he took it with him.
678
01:43:43,555 --> 01:43:44,659
Shall we wait for him here?
679
01:43:45,601 --> 01:43:46,872
There.
680
01:44:21,446 --> 01:44:22,845
He's waiting.
681
01:45:31,898 --> 01:45:34,508
Hey, Ishii!
682
01:45:35,486 --> 01:45:37,470
You're under arrest.
683
01:45:44,461 --> 01:45:45,732
Here's the warrant.
684
01:45:48,094 --> 01:45:49,282
Where's the gun?
685
01:45:51,047 --> 01:45:54,203
I sold it in Osaka.
686
01:46:39,298 --> 01:46:40,614
Madam...
687
01:46:42,843 --> 01:46:45,406
Ishii will be held by the police.
688
01:46:48,104 --> 01:46:52,590
You'd better go home.
Hurry, you don't have much time.
689
01:46:55,573 --> 01:46:57,724
What did Ishii do?
690
01:46:58,037 --> 01:47:00,566
There... thanks.
691
01:47:05,882 --> 01:47:09,243
You'll be home before your husband.
692
01:47:15,021 --> 01:47:17,136
The bus leaves in fifteen minutes.
693
01:48:34,814 --> 01:48:36,929
I'll pay for the hotel.
694
01:48:38,950 --> 01:48:41,015
Here's the bus ticket.
695
01:48:57,563 --> 01:49:01,339
She had her adventure
for a couple of hours.
696
01:49:04,323 --> 01:49:10,146
Tonight, she'll be back
with her husband and step-children.
697
01:49:11,828 --> 01:49:14,106
She'll be the same woman again.
698
01:49:14,248 --> 01:49:19,402
Dull, ordinary and
devoted to sewing.
699
01:50:39,688 --> 01:50:41,799
Three tickets to Tokyo.
700
01:50:51,197 --> 01:50:52,680
What's he doing?
701
01:50:55,244 --> 01:50:56,479
A telegram, please.
702
01:51:04,968 --> 01:51:13,136
YUMIKO TAKAKURA
c/o LOCAL OFFICE OF TAITO
703
01:51:16,238 --> 01:51:18,472
Yumiko, I need you.
704
01:51:18,829 --> 01:51:23,112
Don't let your family
get in your way.
705
01:51:23,792 --> 01:51:26,618
Now I understand.
706
01:51:30,556 --> 01:51:34,541
LET'S GET MARRIED WHEN I RETURN
707
01:51:41,449 --> 01:51:45,947
We had to leave many reporters
behind on our way here.
708
01:51:45,955 --> 01:51:49,994
So we took the train
at the Yokohama station.
709
01:51:50,006 --> 01:51:52,153
We had to stand up
all night long.
710
01:51:53,635 --> 01:51:55,498
Your ticket.
711
01:52:06,700 --> 01:52:10,642
What's done is done.
You need a new beginning now.
712
01:52:10,833 --> 01:52:15,282
Passengers leaving at 10:40
on the express train to Tokyo,
713
01:52:15,380 --> 01:52:20,249
please go to the platform.
714
01:52:23,145 --> 01:52:25,922
- Well, goodbye.
- I'll come with you.
715
01:52:34,069 --> 01:52:37,347
You can always start over.
716
01:52:37,494 --> 01:52:43,488
The train will stop at the
following stations: Tosu, Nogata...
717
01:52:43,629 --> 01:52:47,571
You're still young:
Don't lose hope.
718
01:52:47,887 --> 01:53:03,639
...Okuyama... Hiroshima... Onoguchi...
Kobe... Osaka... Kyoto...
51216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.