All language subtitles for Harikomi (Yoshitaro Nomura, 1958) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,071 --> 00:00:22,682 The express train to Kagoshima is entering the station... 2 00:01:12,945 --> 00:01:13,882 No luck. The train is full. 3 00:01:28,182 --> 00:01:29,996 Maybe they got on the train in Tokyo. 4 00:01:42,078 --> 00:01:43,975 They must have found a seat. 5 00:01:44,497 --> 00:01:45,737 Kawamoto and...? 6 00:01:46,923 --> 00:01:53,246 Leave them alone, they must have had a hard time finding a seat. 7 00:02:30,361 --> 00:02:32,093 Is Ogaki the next station? 8 00:02:32,155 --> 00:02:33,424 No, it's Gifu. 9 00:02:39,044 --> 00:02:40,526 Today, it will be hot again. 10 00:02:45,054 --> 00:02:46,586 Are you getting off? 11 00:02:46,850 --> 00:02:48,297 Yes, in Kyoto. 12 00:02:48,352 --> 00:02:52,206 Shimooka, go and take a seat. 13 00:02:52,272 --> 00:02:54,217 Wonderful! 14 00:03:02,831 --> 00:03:04,361 Are you coming from Yokohama? 15 00:03:05,383 --> 00:03:06,746 You must be tired. 16 00:03:08,260 --> 00:03:10,657 Have you found a place? 17 00:03:11,013 --> 00:03:13,753 A couple of wagons back. 18 00:04:07,570 --> 00:04:11,464 Hiroshima. Hiroshima station. 19 00:04:12,191 --> 00:04:13,460 Hey, a bottle. 20 00:04:14,151 --> 00:04:16,305 Hey, some wine! 21 00:04:55,054 --> 00:04:59,128 Mitajiri, Daido, Yotsuji... then you get off. 22 00:05:00,440 --> 00:05:03,180 The two of you still have a long way to go. 23 00:05:12,459 --> 00:05:17,613 - Be careful. - Goodbye. 24 00:05:52,644 --> 00:05:55,972 STRAITS BETWEEN SHIMONOSEKI AND MOJI 25 00:06:45,863 --> 00:06:51,889 Next stop, Tosa... 26 00:07:49,001 --> 00:07:52,239 CITY OF SAGA 27 00:07:58,684 --> 00:08:02,421 METROPOLITAN POLICE - DETECTIVES SHIMOOKA AND YUKI 28 00:08:02,980 --> 00:08:07,435 Pleased to meet you. Please, have a seat. 29 00:08:08,117 --> 00:08:11,723 It must have been a hell of a trip. 30 00:08:13,581 --> 00:08:16,447 The captain called us and gave us all the information. 31 00:08:18,385 --> 00:08:23,830 We're ready to give you all the assistance you need. 32 00:08:23,973 --> 00:08:27,301 Thank you. Maybe we'll need your help later on... 33 00:08:27,527 --> 00:08:32,010 but we'll manage alone for the time being. 34 00:09:41,891 --> 00:09:45,836 YOKOGAWA'S 35 00:09:53,200 --> 00:09:56,528 - This is what we need. - Yes, it's perfect. 36 00:10:00,257 --> 00:10:04,456 HOTEL BIZENYA 37 00:10:04,844 --> 00:10:06,500 It's too expensive. 38 00:10:06,562 --> 00:10:11,841 But I'm giving you our best room and three meals a day. 39 00:10:11,900 --> 00:10:16,688 But we'll only stay for 4 or 5 days, maybe a week. 40 00:10:16,703 --> 00:10:20,356 Well... 41 00:10:21,542 --> 00:10:26,495 I'll give you a rebate of 50 yen, so it's 650 yen. 42 00:10:38,698 --> 00:10:40,809 Do you want to eat something? 43 00:10:40,867 --> 00:10:43,097 We already ate. 44 00:10:44,579 --> 00:10:45,855 We won't go out today. 45 00:10:45,921 --> 00:10:53,397 Just make yourselves at home. The bath will be ready at 6. 46 00:11:05,064 --> 00:11:07,430 This place is perfect. 47 00:11:14,454 --> 00:11:17,367 That's a good spot; nobody can see you. 48 00:11:20,925 --> 00:11:22,454 It will be hot! 49 00:11:42,628 --> 00:11:44,573 Well, the stakeout has begun. 50 00:11:45,722 --> 00:11:51,665 HARIKOMI 51 00:12:40,552 --> 00:12:41,406 Shimooka... 52 00:13:22,289 --> 00:13:24,233 She looks old for her age. 53 00:13:29,678 --> 00:13:31,742 Mom, I'm hungry. 54 00:13:32,097 --> 00:13:34,291 He must be the younger son... 55 00:13:39,070 --> 00:13:41,181 Tei, come and play. 56 00:13:49,045 --> 00:13:51,536 I think her stepchildren love her. 57 00:13:51,547 --> 00:13:53,659 It seems a peaceful house. 58 00:13:55,431 --> 00:13:58,423 Ishii's not arrived yet. 59 00:14:02,941 --> 00:14:04,922 We're back! 60 00:14:06,076 --> 00:14:07,144 More kids... 61 00:14:11,531 --> 00:14:13,013 Welcome back. 62 00:14:21,506 --> 00:14:26,080 Kids back from school. Lunch. 63 00:14:27,436 --> 00:14:28,918 I'm going to take a look around. 64 00:14:43,459 --> 00:14:45,696 Don't come back late. 65 00:14:54,101 --> 00:14:56,587 The older kid must love her too. 66 00:15:14,469 --> 00:15:16,089 She's going out to buy something for dinner. 67 00:15:18,605 --> 00:15:19,541 Cigarettes. 68 00:16:12,477 --> 00:16:15,888 She spent 80 yen on some fish and vegetables. 69 00:16:15,987 --> 00:16:18,763 The husband likes to drink. 70 00:16:19,073 --> 00:16:21,137 Yes, she bought some wine. 71 00:16:40,526 --> 00:16:41,676 Welcome back. 72 00:16:42,528 --> 00:16:43,891 Welcome back! 73 00:16:51,043 --> 00:16:52,407 He must be her husband. 74 00:16:52,878 --> 00:16:54,112 Right... 75 00:16:57,223 --> 00:16:59,002 Hey, a new face! 76 00:16:59,308 --> 00:17:00,328 The bath is ready. 77 00:17:02,103 --> 00:17:03,632 Are you taking it together? 78 00:17:03,938 --> 00:17:05,209 I'll take it later. 79 00:17:08,616 --> 00:17:10,514 Would you like some wine with your dinner? 80 00:17:10,827 --> 00:17:13,140 If it's possible. 81 00:17:14,831 --> 00:17:17,234 No, I think we'd better not drink tonight. 82 00:17:29,067 --> 00:17:31,040 When did you fill the tub? 83 00:17:32,103 --> 00:17:33,372 At noon. 84 00:17:33,688 --> 00:17:38,392 I told you to fill it in the morning, to use less coal. 85 00:17:39,075 --> 00:17:40,475 Yes. 86 00:17:54,347 --> 00:17:57,842 Nice bath... I left the soap there for you. 87 00:18:03,488 --> 00:18:05,521 It doesn't make sense. 88 00:18:06,623 --> 00:18:12,447 I mean... that woman seems reserved, more mature than her age. 89 00:18:12,504 --> 00:18:15,915 An ordinary woman. 90 00:18:17,391 --> 00:18:20,166 You could say that of many people. 91 00:18:31,745 --> 00:18:33,939 Who knows... 92 00:18:34,331 --> 00:18:38,786 What if she were involved with a murdering thief? 93 00:18:52,614 --> 00:18:57,022 There's no helping it. A wrong move and you're done for. 94 00:18:57,084 --> 00:18:58,947 You're right. 95 00:19:00,879 --> 00:19:05,114 But it's hard to arrest someone in front of his own son. 96 00:19:05,177 --> 00:19:09,298 I'm so relieved. 97 00:19:10,845 --> 00:19:14,214 Son, I'm taking you to Kamakura. 98 00:19:14,223 --> 00:19:17,137 You always say that. 99 00:19:17,692 --> 00:19:19,923 I promise you. 100 00:19:20,737 --> 00:19:23,050 And Yuki will come with us. 101 00:19:23,698 --> 00:19:24,932 Thanks, but... 102 00:19:26,208 --> 00:19:30,822 Swimming is nice, but what have you decided regarding...? 103 00:19:30,879 --> 00:19:32,991 Actually, I don't know. 104 00:19:33,048 --> 00:19:36,874 These have been two embarrassing months. 105 00:19:37,351 --> 00:19:40,091 Aren't you interested in the public bath business? 106 00:19:40,312 --> 00:19:44,297 Your profession won't be affected by it. 107 00:19:45,194 --> 00:19:49,647 You have to make a final decision. 108 00:19:49,996 --> 00:19:53,234 Stop beating around the bush. 109 00:19:57,719 --> 00:20:00,993 Come in. What happened? 110 00:20:01,055 --> 00:20:02,953 The Fukagawa police called. 111 00:20:03,017 --> 00:20:04,499 What happened? 112 00:20:04,726 --> 00:20:10,391 He's at the Mikawaya pawn shop... 113 00:20:13,617 --> 00:20:17,657 I'll be going with Shimooka. 114 00:20:17,753 --> 00:20:20,860 Get in touch with the police in Takecho for me. 115 00:20:20,922 --> 00:20:22,904 - You said Yuki? - That's right. 116 00:20:29,313 --> 00:20:34,213 I told you that dad's promises are unreliable. 117 00:20:35,490 --> 00:20:39,098 MIKAWAYA PAWN SHOP 118 00:21:18,638 --> 00:21:20,832 We've come from the police station. 119 00:21:26,945 --> 00:21:28,558 Everybody's working. 120 00:21:38,047 --> 00:21:39,150 How was he killed? 121 00:21:39,757 --> 00:21:42,663 A shot to the heart, entering from behind. 122 00:21:43,135 --> 00:21:44,618 It's a calibre 32. 123 00:21:48,522 --> 00:21:51,084 One shot was enough to kill him. 124 00:21:57,288 --> 00:22:00,147 Take a close-up of the bullet mark. 125 00:22:05,845 --> 00:22:11,077 PAWN SHOP KILLER ARRESTED 126 00:22:12,936 --> 00:22:16,715 YAMADA CONFESSES TO THE MURDER 127 00:22:18,657 --> 00:22:19,973 Did you throw it away? 128 00:22:22,160 --> 00:22:23,429 Where? 129 00:22:31,459 --> 00:22:32,989 So, where's the gun? 130 00:22:34,963 --> 00:22:38,707 Confess! Did your partner take it? 131 00:22:41,101 --> 00:22:44,920 Don't lie. This is too big a job to have carried out alone. 132 00:22:52,327 --> 00:22:54,391 Wait one more week. 133 00:22:55,417 --> 00:22:58,243 Give him ten days. 134 00:23:00,676 --> 00:23:02,740 I might as well confess. 135 00:23:03,721 --> 00:23:07,298 After all, it was my idea. 136 00:23:07,774 --> 00:23:14,298 My partner didn't do much, I had to cover him. 137 00:23:15,704 --> 00:23:21,330 But I'll feel better if I confess. 138 00:23:21,336 --> 00:23:23,696 Is he holding the gun now? 139 00:23:24,422 --> 00:23:25,994 I gave it to him. 140 00:23:27,974 --> 00:23:32,506 We used to work together. His name is Kyuichi Ishii. 141 00:23:34,481 --> 00:23:36,516 Business is pretty slow around here. 142 00:23:36,907 --> 00:23:38,603 What's your business? 143 00:23:38,700 --> 00:23:40,563 Engines... for machinery. 144 00:23:40,953 --> 00:23:42,352 What company do you work for? 145 00:23:44,665 --> 00:23:47,531 Yamasawa, in Tokyo. 146 00:23:47,926 --> 00:23:49,705 I've never heard of it. 147 00:23:51,930 --> 00:23:57,631 We're known mostly in the North. Now we're starting to expand around here. 148 00:24:01,821 --> 00:24:04,478 Do you have a cheap one that you could sell to me? 149 00:24:05,789 --> 00:24:10,847 I need it for the cob cutter. 150 00:24:13,664 --> 00:24:18,737 I'm sorry. Our engines are too small for that kind of work. 151 00:24:21,304 --> 00:24:22,833 Dinner was good. 152 00:24:43,173 --> 00:24:44,987 It's so hot... 153 00:24:53,273 --> 00:24:55,674 It's our second day. 154 00:24:56,951 --> 00:24:58,932 Sadako! 155 00:25:00,996 --> 00:25:03,938 Did you water the flowers? 156 00:25:05,925 --> 00:25:09,116 When will you learn to do as I tell you? 157 00:25:09,554 --> 00:25:11,036 I'm sorry. 158 00:25:30,755 --> 00:25:32,155 This is for today. 159 00:25:39,646 --> 00:25:41,010 Bye. 160 00:25:45,615 --> 00:25:47,100 Goodbye. 161 00:25:55,833 --> 00:25:58,989 The husband is going to work at the bank. 162 00:26:49,674 --> 00:26:50,943 She's done with her house cleaning now. 163 00:26:54,553 --> 00:26:56,125 It took her two hours. 164 00:26:56,770 --> 00:26:58,039 She's very scrupulous in her work. 165 00:26:58,147 --> 00:26:59,760 The old man gets easily excited. 166 00:26:59,982 --> 00:27:04,015 He always shows a fishlike mug. 167 00:29:31,053 --> 00:29:35,422 He'll get in touch with her by mail or telegram... 168 00:29:35,771 --> 00:29:39,925 Or by phone. But they don't have a phone. 169 00:29:40,069 --> 00:29:43,343 He might call her at a neighbour's house. 170 00:29:43,740 --> 00:29:46,902 But our best guess is by mail. 171 00:29:50,962 --> 00:29:52,527 I'm going. 172 00:29:57,351 --> 00:29:58,536 I'm going out. 173 00:30:24,266 --> 00:30:26,051 I changed my mind. 174 00:30:29,237 --> 00:30:33,970 It's too hot. I'll go out after my afternoon nap. 175 00:30:34,701 --> 00:30:38,646 It's not even noon? Then it's a morning nap. 176 00:30:44,426 --> 00:30:48,549 Why is it so hot this year? 177 00:30:55,940 --> 00:30:57,092 Shimooka... 178 00:31:00,990 --> 00:31:04,264 Do you think Ishii will show up? 179 00:31:04,993 --> 00:31:10,065 Ishii is a cool kind of guy, he hates Tokyo. 180 00:31:11,131 --> 00:31:14,370 - And he has TBC. - Tuberculosis? 181 00:31:16,142 --> 00:31:19,797 He was feeling down and he missed home. 182 00:31:20,898 --> 00:31:26,563 He had a hard time putting the money together for the ticket to Yamaguchi. 183 00:31:26,577 --> 00:31:30,231 It should have been easy. Wasn't he working? 184 00:31:30,289 --> 00:31:34,737 Not exactly. He had no fixed job. 185 00:31:35,422 --> 00:31:37,538 Just enough to support himself. 186 00:31:38,012 --> 00:31:41,452 He must have earned enough for a ticket by now. 187 00:31:41,516 --> 00:31:45,839 He was always thinking about a certain woman. 188 00:31:48,363 --> 00:31:52,100 One he'd left in his hometown 3 years before. 189 00:31:53,326 --> 00:31:56,773 I asked him what had happened to her. 190 00:31:57,462 --> 00:32:00,819 She got married and now she lives in Kyushu. 191 00:32:01,091 --> 00:32:03,867 He told me he knew her address. 192 00:32:11,233 --> 00:32:12,632 The children are back. 193 00:32:22,960 --> 00:32:24,110 You must be hungry. 194 00:32:25,507 --> 00:32:26,994 There are some noodles ready. 195 00:32:29,432 --> 00:32:32,779 Hurry up and eat. And do your homework afterwards. 196 00:32:33,802 --> 00:32:36,039 What about your promise? 197 00:32:37,229 --> 00:32:38,629 About the baseball. 198 00:32:41,066 --> 00:32:42,845 Didn't you ask dad? 199 00:32:45,030 --> 00:32:48,392 I lost it, I need another one. 200 00:32:48,831 --> 00:32:51,821 I'll ask him today. 201 00:32:52,168 --> 00:32:54,944 That's what you always say. 202 00:33:04,437 --> 00:33:09,307 On the surface she seems calm, but she's troubled. 203 00:33:10,575 --> 00:33:13,565 They're registered as salesmen. 204 00:33:13,578 --> 00:33:16,527 The registry is no evidence. 205 00:33:16,588 --> 00:33:19,150 You're suspicious of everyone. 206 00:33:19,217 --> 00:33:26,793 Salesmen don't sleep all day long, unless they're fakes. 207 00:33:26,939 --> 00:33:28,303 Excuse me... 208 00:33:33,237 --> 00:33:35,350 Come in. 209 00:33:36,121 --> 00:33:39,194 How hot it is! Please, sit down. 210 00:33:40,293 --> 00:33:46,075 I'm sorry to bother you... but the person in charge of postal savings has come by. 211 00:33:46,599 --> 00:33:49,873 And I forgot to ask my husband... 212 00:33:49,934 --> 00:33:56,893 I'll pay for the sewing work you're performing for us. 213 00:33:58,493 --> 00:34:00,521 Can you give me 300 yen? 214 00:34:02,454 --> 00:34:04,897 Thank you very much. 215 00:34:08,675 --> 00:34:10,529 Holy cow, it's hot! 216 00:34:12,128 --> 00:34:13,825 Why, she's cute... 217 00:34:14,214 --> 00:34:16,164 She's a neighbour. 218 00:34:17,182 --> 00:34:19,495 She's pretty and kind. 219 00:34:19,601 --> 00:34:23,171 I mean, she's too refined for Yokogawa. 220 00:34:24,023 --> 00:34:26,391 Why too refined? 221 00:34:27,699 --> 00:34:33,191 Her husband is real stingy. He gives her only 100 yen per day. 222 00:34:33,664 --> 00:34:37,276 He doesn't even want her to touch his wallet. 223 00:34:37,341 --> 00:34:42,667 As soon as she arrived, he locked the cupboard. 224 00:34:43,056 --> 00:34:46,217 And he weighed the rice every day. 225 00:34:46,315 --> 00:34:49,969 Enough with the gossip. 226 00:34:50,027 --> 00:34:51,592 Go back to work. 227 00:34:52,573 --> 00:34:54,554 Are you going out? 228 00:34:54,615 --> 00:34:59,189 No, I'd like a glass of water. It's so hot! 229 00:34:59,294 --> 00:35:02,650 Kiwako, bring some fresh water. 230 00:35:03,089 --> 00:35:04,275 Bring some ice too. 231 00:35:04,924 --> 00:35:06,580 Please, help yourself. 232 00:35:07,477 --> 00:35:11,593 Doing nothing must be pretty boring. 233 00:35:11,688 --> 00:35:15,093 Our sample engine hasn't arrived yet. 234 00:35:15,989 --> 00:35:21,981 We can't leave, even though our business is poor without our samples. 235 00:35:22,080 --> 00:35:23,859 Oh, you have guests. 236 00:35:32,932 --> 00:35:34,497 She came here to borrow 300 yen. 237 00:35:34,934 --> 00:35:40,516 I've heard that it's for some postal savings. 238 00:35:42,698 --> 00:35:45,393 That miser is giving her only 100 yen a day. 239 00:35:49,087 --> 00:35:51,189 Nobody showed up today. 240 00:35:52,706 --> 00:35:53,940 It's true. 241 00:35:54,835 --> 00:35:56,371 Take some ice. 242 00:36:01,222 --> 00:36:03,120 There are some guests in the next room. 243 00:36:07,819 --> 00:36:13,264 A couple. How can they resist opening their windows, with this heat? 244 00:36:26,476 --> 00:36:28,255 Yours is big. 245 00:36:28,645 --> 00:36:30,045 Yours is bigger. 246 00:36:32,190 --> 00:36:34,005 No, yours is bigger. 247 00:36:41,957 --> 00:36:44,353 Is it already 2:30 PM? 248 00:36:44,752 --> 00:36:45,859 It's all quiet. 249 00:36:46,260 --> 00:36:51,955 The children got back 20 minutes ago, nobody else. 250 00:36:52,308 --> 00:36:54,087 There's nobody around. 251 00:36:55,229 --> 00:36:58,390 Everybody's taking a nap. 252 00:37:25,699 --> 00:37:26,972 Time to go shopping. 253 00:37:29,832 --> 00:37:32,481 It's 4 PM, same time as yesterday. 254 00:38:03,962 --> 00:38:05,697 Thank you. 255 00:38:12,727 --> 00:38:13,830 She's a stepmother, 256 00:38:14,812 --> 00:38:16,634 her husband is 20 years older than her, 257 00:38:17,238 --> 00:38:18,721 she has 3 stepchildren... 258 00:38:22,619 --> 00:38:25,397 Only 100 yen to buy things every day. 259 00:38:28,256 --> 00:38:31,412 She's too pale. 260 00:38:32,010 --> 00:38:34,406 She has no sparkle inside. 261 00:38:35,810 --> 00:38:37,710 How can she get by? 262 00:38:52,878 --> 00:38:54,610 The usual stuff. 263 00:38:54,672 --> 00:38:55,993 One litre, right? 264 00:39:11,777 --> 00:39:14,339 Whatever the scenario might be... 265 00:39:14,865 --> 00:39:19,854 I just can't believe that woman has another relationship on the side. 266 00:39:25,970 --> 00:39:29,044 And even if she did have one... 267 00:39:29,100 --> 00:39:35,342 I don't think it could be a desperate killer running after her. 268 00:39:37,240 --> 00:39:41,274 We can't say yet. We have to wait and see. 269 00:39:48,551 --> 00:39:49,619 You know... 270 00:39:50,511 --> 00:39:55,376 I'm starting to think that we should have searched more thoroughly in Tokyo. 271 00:40:06,749 --> 00:40:09,525 Yes, he worked here. 272 00:40:10,169 --> 00:40:12,696 But he was a bum. 273 00:40:15,301 --> 00:40:17,335 He worked here 3 years ago. 274 00:40:18,351 --> 00:40:21,043 Have you seen him around lately? 275 00:40:21,813 --> 00:40:25,754 He owes me some money; it's hard to get in touch with him. 276 00:40:25,863 --> 00:40:28,428 I haven't seen him since he left. 277 00:40:28,494 --> 00:40:32,018 How did he find this job? 278 00:40:32,081 --> 00:40:34,904 He was sent by the employment agency. 279 00:40:43,474 --> 00:40:48,048 When did Ishii leave this job? 280 00:40:48,986 --> 00:40:52,132 It was cold; I think it was February. 281 00:40:53,775 --> 00:40:55,722 Have you seen him again since then? 282 00:40:55,781 --> 00:40:59,900 Never. Has he done anything wrong? 283 00:41:00,204 --> 00:41:05,699 We hired him to test him out, but he seemed too weak. 284 00:41:05,754 --> 00:41:07,620 I'd like to take a look at one of his pictures. 285 00:41:08,594 --> 00:41:12,283 Haven't you got any in your archive? 286 00:41:12,473 --> 00:41:17,759 As you can see, this is a small business... 287 00:41:23,533 --> 00:41:26,529 He had no girlfriend, he was very precise in his work. 288 00:41:27,210 --> 00:41:31,907 But he was a little too old to be employed as an apprentice. 289 00:41:32,173 --> 00:41:36,664 He couldn't donate his blood. I'd rather say he needed some. 290 00:41:37,227 --> 00:41:40,583 How was his health according to the medical examinations? 291 00:41:42,899 --> 00:41:43,967 Terrible. 292 00:41:44,317 --> 00:41:46,517 He didn't stop in Tokyo. 293 00:41:47,537 --> 00:41:52,234 I have the feeling he went to Kyushu to visit that woman. 294 00:41:56,175 --> 00:41:58,573 CENTRAL INVESTIGATION STATION 295 00:42:24,636 --> 00:42:27,584 Here's a report from his hometown. 296 00:42:28,355 --> 00:42:29,835 And a picture. 297 00:42:30,431 --> 00:42:35,165 His history with that woman is told in detail... 298 00:42:35,229 --> 00:42:37,382 There's his address too. 299 00:43:23,769 --> 00:43:28,759 We present to you "Music from Tokyo"... 300 00:43:36,085 --> 00:43:37,403 Come and sit with us... 301 00:43:37,464 --> 00:43:43,240 The concert hall is very crowded... 302 00:43:43,346 --> 00:43:46,923 Koichi Aoki will sing "Come soon to me"... 303 00:43:53,821 --> 00:43:55,388 I'll call your friend. 304 00:43:57,414 --> 00:43:59,976 He'd rather read than listen to the radio. 305 00:44:03,546 --> 00:44:09,045 But you're not reading - come downstairs and listen to the music. 306 00:44:09,058 --> 00:44:10,033 I can hear it from here too. 307 00:44:11,719 --> 00:44:15,375 I'd rather stay here; it's cooler. 308 00:44:18,566 --> 00:44:22,765 You're strange. You can't hear the music from here. 309 00:44:30,502 --> 00:44:33,823 I guess you're thinking about someone. 310 00:44:43,313 --> 00:44:45,211 Thinking about someone... 311 00:45:03,680 --> 00:45:07,507 Why don't you want to get married? 312 00:45:46,046 --> 00:45:50,157 If it doesn't work between us, I'll give you your freedom back. 313 00:45:57,851 --> 00:45:58,787 Listen... 314 00:46:00,353 --> 00:46:04,636 If there's another one, I won't give you any trouble. 315 00:46:05,360 --> 00:46:08,141 I'm just a poor cop. 316 00:46:08,201 --> 00:46:09,684 Don't lie. 317 00:46:10,787 --> 00:46:13,266 I know about the girl at the public baths. 318 00:46:15,754 --> 00:46:17,655 It's hot. 319 00:46:19,471 --> 00:46:22,293 It gets cooler after 9. 320 00:46:25,018 --> 00:46:28,631 It's only our second day. We can still wait. 321 00:47:05,337 --> 00:47:08,414 Third day, nothing to report: Today is our fourth day. 322 00:47:16,861 --> 00:47:18,675 Every day the same story. 323 00:47:19,031 --> 00:47:23,598 At 7:30, the children go to school. At 8:20... 324 00:47:46,568 --> 00:47:47,968 The postman. 325 00:48:11,400 --> 00:48:16,518 No need to worry, they paid five days in advance. 326 00:48:17,538 --> 00:48:22,069 But today's their fourth day here. They're just bums. 327 00:48:25,799 --> 00:48:27,499 Do you remember what the news report said? 328 00:48:29,015 --> 00:48:33,498 1 million yen was stolen from that loan company. 329 00:48:34,146 --> 00:48:36,214 Three people were responsible for it. 330 00:48:38,281 --> 00:48:44,355 Maybe they had an argument about the money and one of them was killed. 331 00:48:47,256 --> 00:48:50,162 We'd better report them, they look suspicious. 332 00:48:51,843 --> 00:48:53,539 This curry is very hot. 333 00:49:07,832 --> 00:49:08,733 Shimooka... 334 00:49:34,071 --> 00:49:35,056 We're going out. 335 00:49:36,035 --> 00:49:37,485 I'll buy you a present. 336 00:50:53,364 --> 00:50:57,938 Thank you. Anyone else without a ticket? 337 00:50:58,126 --> 00:51:00,356 40-50 yen change for a 100 yen bill... 338 00:51:03,381 --> 00:51:04,910 Tickets, please. 339 00:51:06,849 --> 00:51:10,705 We're making our minds up, come back later. 340 00:51:26,298 --> 00:51:29,159 What will we do if he shows up? 341 00:51:29,553 --> 00:51:32,993 - I don't know yet. - Remember, he's got a gun. 342 00:51:44,366 --> 00:51:51,195 Next stop: Omachi Bridge. 343 00:51:53,008 --> 00:51:54,194 Shimooka, there we go. 344 00:52:20,098 --> 00:52:21,497 Cigarettes. 345 00:52:24,686 --> 00:52:26,172 Where's the phone? 346 00:52:26,818 --> 00:52:29,511 When is the next bus coming? 347 00:52:29,655 --> 00:52:31,295 At 2:11 PM. 348 00:52:31,356 --> 00:52:34,132 - And then at 3:25 PM. - Thank you very much. 349 00:53:18,356 --> 00:53:20,882 Unusual place for a date. 350 00:55:12,328 --> 00:55:15,687 Of all things, a funeral! 351 00:55:15,794 --> 00:55:17,862 I think she cheated us. 352 00:55:24,640 --> 00:55:27,886 He left her 3 years ago and she got married... 353 00:55:27,941 --> 00:55:31,096 I don't think he'll go back to her. 354 00:55:31,154 --> 00:55:36,438 She's the only woman he knows. It's a possibility. 355 00:55:36,538 --> 00:55:39,482 I think he'd rather return to his hometown. 356 00:55:40,128 --> 00:55:42,607 I don't think he's interested in her. 357 00:55:43,297 --> 00:55:48,334 Anyway, we'll send some men to his hometown. 358 00:55:48,517 --> 00:55:54,037 Yamada said that Ishii has something like 30-40,000 yen. 359 00:55:54,097 --> 00:55:57,924 He'll use the money, and he's got a gun. 360 00:55:57,983 --> 00:56:02,266 He might commit suicide. 361 00:56:02,655 --> 00:56:04,184 Suicide? 362 00:56:06,287 --> 00:56:08,521 He arrived in Tokyo 3 years ago. 363 00:56:08,876 --> 00:56:14,321 Things didn't turn out well for him. He's sick, nervous and depressed. 364 00:56:15,385 --> 00:56:20,751 He could commit other crimes, but chances are high for him to commit suicide. 365 00:56:21,145 --> 00:56:26,595 I think he'll get in touch with the woman while he's got the money. 366 00:56:47,860 --> 00:56:51,348 Wait a minute... 367 00:56:52,698 --> 00:56:54,892 She could meet someone at the funeral. 368 00:56:57,543 --> 00:57:00,022 We can't let her out of sight. 369 00:57:51,915 --> 00:57:53,647 She's taking them to the old man. 370 00:58:04,852 --> 00:58:07,469 The rain will make the temperature drop tonight. 371 00:59:46,897 --> 00:59:52,046 The rain stopped right when she arrived at the bank. 372 00:59:52,402 --> 00:59:56,094 She turned around and went back. 373 00:59:57,539 --> 00:59:59,520 Poor married women. 374 00:59:59,750 --> 01:00:01,233 It's not that bad. 375 01:00:02,796 --> 01:00:05,620 Women have more patience than men, 376 01:00:05,967 --> 01:00:07,786 they can endure any sort of deprivation. 377 01:00:08,308 --> 01:00:13,883 They can endure huge loads of work without getting tired. 378 01:00:14,773 --> 01:00:20,557 Sure, it depends, but a woman can really endure any sort of deprivation. 379 01:00:22,203 --> 01:00:23,271 It depends. 380 01:00:30,760 --> 01:00:32,457 What's your weight? 381 01:00:35,685 --> 01:00:37,920 70 kg. 382 01:00:37,983 --> 01:00:40,343 You lost one kg. 383 01:00:51,411 --> 01:00:52,395 The razor blade, please. 384 01:00:54,497 --> 01:00:55,484 For you. 385 01:00:57,174 --> 01:00:58,029 A ticket for the movie theatre? 386 01:00:58,300 --> 01:01:00,826 If you don't show up I'll get mad. 387 01:01:01,178 --> 01:01:04,915 He's engaged, don't force him. 388 01:01:11,529 --> 01:01:13,178 Look who's there: Yuki... 389 01:01:13,697 --> 01:01:15,812 Come with me. 390 01:01:32,355 --> 01:01:36,047 Try to understand. 391 01:01:36,446 --> 01:01:41,941 You can work hard and still not have enough money to buy a house. 392 01:01:41,996 --> 01:01:46,568 At least, that's what happens to poor detectives. 393 01:01:48,426 --> 01:01:49,956 Remember, Yuki... 394 01:01:50,345 --> 01:01:53,915 I'm not trying to force you to marry her. 395 01:01:53,974 --> 01:01:55,374 I know. 396 01:01:55,812 --> 01:01:59,671 If you don't like her, just say so. 397 01:02:03,991 --> 01:02:10,605 I have to give an answer. I'm getting a little embarrassed by this whole story. 398 01:02:13,633 --> 01:02:16,829 Should I say that you refuse? 399 01:02:32,741 --> 01:02:33,891 I'm turning the light off. 400 01:02:37,920 --> 01:02:39,319 Wake me up at 2. 401 01:02:39,421 --> 01:02:41,402 What a noisy bunch. 402 01:02:42,841 --> 01:02:44,110 What a mob. 403 01:02:44,175 --> 01:02:45,957 They'll keep on going all night long. 404 01:02:48,228 --> 01:02:49,710 How noisy! 405 01:02:56,072 --> 01:02:58,602 Can't complain. It's not that bad. 406 01:03:01,122 --> 01:03:04,693 There are times when you can't even take a nap. 407 01:03:05,045 --> 01:03:07,412 It's true. 408 01:03:08,972 --> 01:03:12,744 Like that time at the graveyard, 409 01:03:13,934 --> 01:03:18,841 or that cold night under the bridge, 410 01:03:21,282 --> 01:03:23,060 or when you're in the rain. 411 01:03:31,966 --> 01:03:35,787 Next year will be your 20th year of service in the police, right? 412 01:03:38,605 --> 01:03:41,380 Think about it, 20 years... 413 01:03:42,026 --> 01:03:43,674 You must have seen all kinds of situations. 414 01:03:47,413 --> 01:03:48,729 That's for sure. 415 01:03:58,597 --> 01:04:00,708 Today is our 6th day. 416 01:04:01,683 --> 01:04:09,010 7. 30: The children go to school. 8. 20: Her dear husband goes to work. 417 01:04:09,073 --> 01:04:14,924 Then she starts cleaning, washing, sewing. 418 01:04:32,686 --> 01:04:33,871 I beg your pardon. 419 01:04:36,860 --> 01:04:39,223 I'm Sasaki from the Saga police. 420 01:04:44,580 --> 01:04:47,242 Are you detectives Shimooka and Yuki? 421 01:04:48,549 --> 01:04:49,617 That's right. 422 01:04:50,050 --> 01:04:56,079 The hotel owner kept on calling us. 423 01:04:56,519 --> 01:05:00,507 She thinks you are suspects. 424 01:05:00,568 --> 01:05:04,008 I had to come here to investigate. 425 01:05:04,071 --> 01:05:07,483 We're sorry about the trouble. Have a seat. 426 01:05:09,250 --> 01:05:12,856 We're undercover. 427 01:05:13,087 --> 01:05:15,782 For security reasons. 428 01:05:16,218 --> 01:05:19,542 Anyway, they seem favourably disposed. 429 01:05:19,601 --> 01:05:23,255 We thought they'd let some information slip through. 430 01:05:23,979 --> 01:05:28,138 But they're not easily deceived. 431 01:05:32,244 --> 01:05:33,312 Wait... 432 01:05:34,373 --> 01:05:36,108 They'd better go on making guesses. 433 01:05:36,503 --> 01:05:39,531 - You could make up something for them. - Sure. 434 01:05:40,469 --> 01:05:43,161 It must be really hard to stay here. 435 01:05:43,346 --> 01:05:46,457 - This heat is unbearable. - It's your 6th day here, isn't it? 436 01:05:48,942 --> 01:05:51,080 Call the central station for us. 437 01:05:51,895 --> 01:05:54,671 Tell them there's no sign of the suspect. 438 01:05:56,404 --> 01:05:57,557 Just a moment... 439 01:05:58,783 --> 01:06:01,013 Don't let anything leak to the newspapers. 440 01:06:01,119 --> 01:06:03,681 The woman is innocent. 441 01:06:04,205 --> 01:06:07,700 The newspaper would ruin her and her family. 442 01:06:07,757 --> 01:06:11,245 The chief warned me about it too. 443 01:06:13,180 --> 01:06:14,877 Thank you very much. 444 01:06:19,986 --> 01:06:21,884 You surprised him. 445 01:06:22,405 --> 01:06:25,063 You took that woman's side. 446 01:06:25,409 --> 01:06:31,441 I see her every day and I feel sorry for her. 447 01:06:38,726 --> 01:06:42,843 I didn't care at first. 448 01:06:43,939 --> 01:06:49,142 But little by little... I started sympathizing with her. 449 01:06:51,914 --> 01:06:57,281 They're here to sell a new engine. 450 01:06:57,383 --> 01:07:00,373 They're waiting for a shipment. 451 01:07:00,471 --> 01:07:01,574 Is that right? 452 01:07:01,931 --> 01:07:03,959 There's nothing suspicious. 453 01:07:04,808 --> 01:07:06,175 Some water, please. 454 01:07:06,313 --> 01:07:11,014 I'm sorry I suspected innocent people. 455 01:07:11,071 --> 01:07:14,677 Don't worry, they don't know anything about it. 456 01:07:15,744 --> 01:07:18,027 Kiwako, bring 2 ice-creams! 457 01:07:19,546 --> 01:07:21,527 Not for you... 458 01:07:30,429 --> 01:07:31,876 A celebration... 459 01:07:33,765 --> 01:07:36,878 It doesn't concern us. 460 01:07:55,595 --> 01:07:57,711 Will we take the night train to go back? 461 01:07:58,728 --> 01:08:03,094 Tomorrow we'll call the central station and we'll make a decision. 462 01:08:04,026 --> 01:08:06,307 I hope we'll find a seat this time. 463 01:08:09,204 --> 01:08:10,651 Please, come in. 464 01:08:12,040 --> 01:08:15,898 There are no maids, that's why I came myself. 465 01:08:18,470 --> 01:08:21,329 Is it 'on the house' or should we pay? 466 01:08:21,640 --> 01:08:24,499 Sure, it's on the house. 467 01:08:25,814 --> 01:08:27,882 I just wanted to be sure. 468 01:08:28,153 --> 01:08:31,012 The service has improved this afternoon. 469 01:08:31,198 --> 01:08:35,601 The laundry, the ironing and this is the cherry on top. 470 01:08:35,663 --> 01:08:40,116 When someone's travelling, he needs to be treated kindly. 471 01:08:40,214 --> 01:08:42,990 And I do my part. 472 01:08:43,050 --> 01:08:46,494 There's no hotel like this. 473 01:08:46,976 --> 01:08:49,884 We appreciate your hospitality. 474 01:08:52,775 --> 01:08:54,258 Yuki, take it. 475 01:08:59,122 --> 01:09:03,606 I'm sorry for your wives. 476 01:09:03,961 --> 01:09:06,241 You must always be on the road. 477 01:09:07,471 --> 01:09:12,445 Maybe they're used to it, but they must still worry. 478 01:09:13,469 --> 01:09:16,212 Your wife must be very young. 479 01:09:16,641 --> 01:09:18,376 He's not married yet. 480 01:09:18,647 --> 01:09:21,423 Really? He isn't yet? 481 01:09:21,734 --> 01:09:27,315 He must look forward to it. 482 01:09:28,997 --> 01:09:30,231 It's hard. 483 01:09:38,013 --> 01:09:39,412 I know. 484 01:09:40,225 --> 01:09:43,914 But they will give us 50,000 yen to leave. 485 01:09:43,977 --> 01:09:47,423 That's not the point. We're paying the rent. 486 01:09:48,531 --> 01:09:51,970 - Arguing is useless. - I'm not arguing. 487 01:09:52,035 --> 01:09:54,348 We haven't enough money to buy this house. 488 01:09:54,662 --> 01:09:59,900 Besides, we'll get paid for leaving it. 489 01:10:00,508 --> 01:10:04,625 Get paid for leaving it? Did you accept? 490 01:10:05,474 --> 01:10:07,673 No, not yet. 491 01:10:07,772 --> 01:10:10,797 What will become of us? 492 01:10:11,526 --> 01:10:15,513 An apartment will be enough for us. I went to see one today. 493 01:10:15,950 --> 01:10:20,651 There are only six mats, but it's clean and comfortable. 494 01:10:21,460 --> 01:10:26,576 You mean we'll be crammed together in one room? 495 01:10:26,970 --> 01:10:28,751 With the furniture? 496 01:10:30,642 --> 01:10:34,462 It'll be tight, but anyway you... 497 01:10:34,813 --> 01:10:36,632 You mean I'll get married? 498 01:10:38,200 --> 01:10:40,596 So there'll be one less. 499 01:10:40,868 --> 01:10:44,059 Will you manage without my income? 500 01:10:46,628 --> 01:10:52,779 I've had some serious marriage proposals. 501 01:10:54,296 --> 01:10:59,000 But I've postponed it for too long. 502 01:10:59,810 --> 01:11:01,672 What else can I do? 503 01:11:03,854 --> 01:11:08,179 I accept not getting a dowry. 504 01:11:09,867 --> 01:11:12,773 And having to work after getting married. 505 01:11:14,540 --> 01:11:20,122 But asking me to send you my income as well... 506 01:11:21,719 --> 01:11:23,617 that's too much. 507 01:11:24,557 --> 01:11:28,087 I won't be a parasite. 508 01:11:37,876 --> 01:11:39,738 Is your father back? 509 01:11:41,421 --> 01:11:42,785 Is he always this late? 510 01:11:46,931 --> 01:11:48,416 Is it normal? 511 01:11:48,477 --> 01:11:53,589 Yes, but this time he promised. 512 01:11:53,648 --> 01:11:56,724 - Promised what? - To take me swimming. 513 01:12:07,549 --> 01:12:10,373 I think we were wrong. 514 01:12:10,679 --> 01:12:15,212 No news from the Yamaguchi team either. 515 01:12:15,686 --> 01:12:17,755 Don't worry. 516 01:12:18,401 --> 01:12:20,880 If they ask us to continue... 517 01:12:20,947 --> 01:12:24,636 the Saga police will give us some money in advance. 518 01:12:25,285 --> 01:12:28,731 The time's up. They'll ask us to go back. 519 01:12:30,287 --> 01:12:33,229 I'll get a report about Yamaguchi. 520 01:12:34,416 --> 01:12:36,651 It's still hot. 521 01:12:45,060 --> 01:12:47,676 Come and play with us. 522 01:12:51,239 --> 01:12:52,804 What game? 523 01:13:37,402 --> 01:13:41,472 There's nothing to do, my friend. She has only 100 yen a day. 524 01:15:08,089 --> 01:15:10,236 Isn't it too early for her to go shopping? 525 01:15:11,635 --> 01:15:13,616 And she has no bag. 526 01:18:05,953 --> 01:18:10,192 That umbrella seller... 527 01:18:10,797 --> 01:18:12,244 I'm sure he was Ishii's contact. 528 01:18:54,367 --> 01:18:56,768 The train for the countryside leaves at 10:09. 529 01:18:57,460 --> 01:19:01,577 Let's see... the train that comes back leaves at 10:25. 530 01:19:02,050 --> 01:19:05,622 Good, no train has left since she went out. 531 01:19:06,223 --> 01:19:08,504 Calm down... 532 01:19:37,728 --> 01:19:39,960 Yes, they took a bus. 533 01:19:41,024 --> 01:19:43,966 They took the bus to Higashi Taku. 534 01:19:45,027 --> 01:19:48,854 The person who was with her made her take the apron off. 535 01:19:48,914 --> 01:19:52,438 - Was she with a man? - Yes. 536 01:19:53,501 --> 01:20:00,792 He had no jacket... and was carrying a brown suitcase. 537 01:20:01,100 --> 01:20:02,630 Is this the man? 538 01:20:03,935 --> 01:20:05,466 I think so. 539 01:20:05,774 --> 01:20:07,474 Which destination did they choose? 540 01:20:09,865 --> 01:20:11,893 When will they get to Higashi Taku? 541 01:20:11,951 --> 01:20:13,351 At 12:50. 542 01:20:59,899 --> 01:21:03,932 We'll reach them in half an hour. 543 01:21:09,792 --> 01:21:12,188 - What's going on? - Dynamite. You have to wait. 544 01:21:13,546 --> 01:21:16,206 Tell them we're in a hurry. 545 01:21:16,553 --> 01:21:18,454 Too late. They're about to start. 546 01:21:18,892 --> 01:21:20,505 Ready! 547 01:21:25,315 --> 01:21:28,346 It's dangerous. Let's find a shelter. 548 01:22:31,421 --> 01:22:33,365 Come on, let's give them a hand. 549 01:22:39,393 --> 01:22:41,291 Did you see another bus pass by? 550 01:22:41,354 --> 01:22:43,797 - 20 minutes ago. - Thanks. Let's go. 551 01:23:48,594 --> 01:23:50,907 I'm sorry, we lost them. 552 01:23:51,849 --> 01:23:54,874 We wasted too much time with the explosion. 553 01:24:05,411 --> 01:24:06,683 I'm a detective. 554 01:24:08,170 --> 01:24:10,983 Have you seen this man on the bus, with a woman? 555 01:24:13,958 --> 01:24:15,406 Did they get off here? 556 01:24:17,259 --> 01:24:20,167 - No, at Kusakari. - Kusakari? - Yes. 557 01:24:20,514 --> 01:24:22,957 5 stops before this one. 558 01:24:23,017 --> 01:24:25,842 - Where? - At the spa. 559 01:24:26,022 --> 01:24:29,301 The spa at Hozenji is close to Kusakari. 560 01:24:29,364 --> 01:24:33,397 A passenger teased them when they got off the bus. 561 01:24:33,408 --> 01:24:35,141 Everybody started laughing. 562 01:24:35,664 --> 01:24:40,283 They're at the Hozenji spa. 563 01:24:40,506 --> 01:24:44,361 Call Shimooka at the hotel. 564 01:24:44,426 --> 01:24:48,038 Directly from Saga? Okay, thanks. 565 01:26:04,638 --> 01:26:07,502 She didn't come here of her own free will. 566 01:26:07,979 --> 01:26:09,629 Ishii must be desperate. 567 01:26:09,942 --> 01:26:13,927 They could kill themselves together. 568 01:27:24,898 --> 01:27:28,309 That shot... He must have killed the woman. And Ishii? 569 01:28:10,094 --> 01:28:13,451 Come here, come here! 570 01:28:16,103 --> 01:28:17,636 I'm sorry. 571 01:28:19,820 --> 01:28:23,177 Have you seen a young couple around? 572 01:28:23,490 --> 01:28:25,638 The man wearing no jacket, the woman with no sandals. 573 01:28:27,624 --> 01:28:29,073 My badge. 574 01:28:29,419 --> 01:28:31,032 We met them down there. 575 01:28:31,047 --> 01:28:33,787 They were on the river bank. 576 01:28:34,133 --> 01:28:40,214 Take the road on the right and you'll get there. 577 01:29:13,190 --> 01:29:15,754 I must stop him quickly. 578 01:29:48,211 --> 01:29:51,486 23,000 yen is a good salary. 579 01:29:51,883 --> 01:29:54,160 And the children seem to love me. 580 01:29:54,552 --> 01:29:58,046 It looks like we're doing good. 581 01:29:58,102 --> 01:30:00,760 I'm happy to hear it. 582 01:30:03,400 --> 01:30:05,845 When are you leaving? 583 01:30:07,075 --> 01:30:11,561 After I go to Yamaguchi and Tokyo. 584 01:30:13,251 --> 01:30:16,361 Okinawa... it seems so long ago. 585 01:30:17,553 --> 01:30:20,377 I can't do anything about it; it's my job. 586 01:30:21,308 --> 01:30:27,636 After 3 years, I can come back as a technician. 587 01:30:27,988 --> 01:30:31,345 You'll stay in Tokyo then? 588 01:30:32,618 --> 01:30:34,896 There's more work there. 589 01:30:36,583 --> 01:30:39,694 Then you'll get married to a nice girl... 590 01:30:39,756 --> 01:30:41,987 Well, I don't know. 591 01:30:45,222 --> 01:30:46,588 They seem so happy. 592 01:30:48,355 --> 01:30:50,908 It doesn't look like they want to kill themselves. 593 01:30:54,853 --> 01:30:59,557 If she's not in danger, there's no need to arrest him now. 594 01:31:00,449 --> 01:31:03,723 Easy... Remember: He's got a gun. 595 01:31:04,119 --> 01:31:06,649 I'll wait for the police squad. 596 01:31:55,165 --> 01:31:58,410 She seems as happy as a child. 597 01:32:11,194 --> 01:32:15,264 Did you meet a couple going that way? 598 01:32:16,620 --> 01:32:18,152 Didn't you see them? 599 01:32:18,458 --> 01:32:21,814 I saw nobody. 600 01:32:26,261 --> 01:32:28,496 They must have turned off here. 601 01:34:44,685 --> 01:34:47,430 Are you really going to Okinawa? 602 01:34:52,950 --> 01:34:57,855 Are you serious? 603 01:34:57,919 --> 01:34:59,154 Sure. 604 01:34:59,881 --> 01:35:02,407 It's not true, you're lying. 605 01:35:04,259 --> 01:35:07,253 And I thought she was calm and cold... 606 01:35:09,146 --> 01:35:12,883 You have a family now. Let's forget everything. 607 01:35:12,942 --> 01:35:13,962 I don't want to. 608 01:35:19,205 --> 01:35:21,067 Remember 3 years ago... 609 01:35:24,126 --> 01:35:29,163 I've been keeping an eye on her for a week. She seems someone else now. 610 01:35:32,059 --> 01:35:34,289 That memory is driving me crazy... 611 01:35:35,188 --> 01:35:37,053 And it's making me sad. 612 01:35:38,029 --> 01:35:42,396 I wasn't able to stop you. 613 01:35:43,035 --> 01:35:47,903 Things don't always go as you expect them to. 614 01:35:51,833 --> 01:35:54,692 If only I hadn't left for Tokyo. 615 01:35:54,752 --> 01:35:57,864 It's easy to say that now. 616 01:35:59,473 --> 01:36:00,789 Now it's too late. 617 01:36:01,850 --> 01:36:06,752 Now it's too late for anything. 618 01:36:08,362 --> 01:36:09,928 Everything's over. 619 01:36:17,126 --> 01:36:18,361 But, Sadako... 620 01:36:19,090 --> 01:36:21,202 If you wanted to... 621 01:36:22,802 --> 01:36:27,290 when I left to go to Tokyo, 622 01:36:29,231 --> 01:36:30,963 you could have come with me. 623 01:36:38,998 --> 01:36:40,528 It's true. 624 01:36:41,959 --> 01:36:48,490 Maybe you wouldn't have left if I had been more determined. 625 01:36:49,682 --> 01:36:53,965 It should have been an easy decision to make. 626 01:36:55,022 --> 01:36:56,971 In both cases, if you had stayed... 627 01:36:57,695 --> 01:37:00,936 or if I had come with you. It should have been. 628 01:37:06,919 --> 01:37:08,404 Forgive me. 629 01:37:10,009 --> 01:37:15,206 I'll tell you how I really feel. 630 01:37:16,309 --> 01:37:23,099 Even if we had separated... I thought I could get by on my own. 631 01:37:24,197 --> 01:37:26,513 I felt sad. 632 01:37:27,664 --> 01:37:33,601 But I'm older than you, 633 01:37:33,747 --> 01:37:36,359 so I thought I could find someone to marry. 634 01:37:37,547 --> 01:37:42,330 But I was wrong. 635 01:37:44,096 --> 01:37:47,090 I shouldn't have thought so. 636 01:37:47,438 --> 01:37:49,717 Now I'm paying the consequences. I'm finished. 637 01:37:59,418 --> 01:38:01,612 I lied to you. 638 01:38:01,836 --> 01:38:05,242 I'm not happily married. It may seem so. 639 01:38:05,509 --> 01:38:09,583 And I try to commit myself to it. 640 01:38:10,228 --> 01:38:12,624 But... nothing goes right. 641 01:38:13,772 --> 01:38:19,687 I feel tired and useless. 642 01:38:20,036 --> 01:38:25,482 I have no purpose in life. 643 01:38:26,168 --> 01:38:34,584 That's the way I feel. 644 01:38:59,854 --> 01:39:02,001 Let's talk about Tokyo. 645 01:39:03,191 --> 01:39:09,929 Tokyo is a big city. With rows of huge buildings. 646 01:39:11,113 --> 01:39:13,225 At night, you can see the neon lights twinkle. 647 01:39:15,703 --> 01:39:19,777 It's crammed with trains and cars and there's a subway. 648 01:39:25,510 --> 01:39:30,877 Are full of anything you might wish for. 649 01:39:35,109 --> 01:39:38,686 I worked there for 3 years. 650 01:39:40,454 --> 01:39:42,352 I liked it there. 651 01:39:44,166 --> 01:39:47,160 It was the right place for me. 652 01:40:05,955 --> 01:40:07,820 I'm not going back home. 653 01:40:11,006 --> 01:40:14,327 This time I won't leave you. 654 01:40:14,468 --> 01:40:17,629 I'll endure any sort of deprivation or suffering... 655 01:40:17,767 --> 01:40:20,331 take me with you. 656 01:40:21,191 --> 01:40:24,595 Please... 657 01:40:25,653 --> 01:40:27,888 Things have changed. 658 01:40:28,036 --> 01:40:30,778 What has changed? 659 01:40:31,206 --> 01:40:34,445 Now you're married. 660 01:40:34,502 --> 01:40:38,911 I'll leave Yokogawa. I want to start a new life. 661 01:40:40,222 --> 01:40:45,289 - It's a gamble. - A gamble? What do you mean? 662 01:40:45,773 --> 01:40:48,469 It's impossible. 663 01:40:51,441 --> 01:40:53,138 I'll tell you why. 664 01:40:54,611 --> 01:40:56,060 I'll tell you everything. 665 01:41:18,612 --> 01:41:22,765 Let's go to a hotel; we'll talk there. 666 01:41:26,123 --> 01:41:30,280 Nothing could make me change my mind. 667 01:42:41,576 --> 01:42:42,680 Good work! 668 01:42:44,163 --> 01:42:48,023 They went to that hotel. 669 01:42:48,088 --> 01:42:49,323 High class, isn't it? 670 01:42:49,633 --> 01:42:52,658 The woman is not involved. 671 01:42:53,012 --> 01:42:55,243 I'll take care of her. 672 01:43:15,382 --> 01:43:16,284 Follow me. 673 01:43:17,681 --> 01:43:19,415 They're taking a bath. 674 01:43:24,732 --> 01:43:25,884 This is the room. 675 01:43:26,695 --> 01:43:30,305 Let's check their stuff. 676 01:43:38,675 --> 01:43:40,324 No gun. 677 01:43:40,803 --> 01:43:42,202 Maybe he took it with him. 678 01:43:43,555 --> 01:43:44,659 Shall we wait for him here? 679 01:43:45,601 --> 01:43:46,872 There. 680 01:44:21,446 --> 01:44:22,845 He's waiting. 681 01:45:31,898 --> 01:45:34,508 Hey, Ishii! 682 01:45:35,486 --> 01:45:37,470 You're under arrest. 683 01:45:44,461 --> 01:45:45,732 Here's the warrant. 684 01:45:48,094 --> 01:45:49,282 Where's the gun? 685 01:45:51,047 --> 01:45:54,203 I sold it in Osaka. 686 01:46:39,298 --> 01:46:40,614 Madam... 687 01:46:42,843 --> 01:46:45,406 Ishii will be held by the police. 688 01:46:48,104 --> 01:46:52,590 You'd better go home. Hurry, you don't have much time. 689 01:46:55,573 --> 01:46:57,724 What did Ishii do? 690 01:46:58,037 --> 01:47:00,566 There... thanks. 691 01:47:05,882 --> 01:47:09,243 You'll be home before your husband. 692 01:47:15,021 --> 01:47:17,136 The bus leaves in fifteen minutes. 693 01:48:34,814 --> 01:48:36,929 I'll pay for the hotel. 694 01:48:38,950 --> 01:48:41,015 Here's the bus ticket. 695 01:48:57,563 --> 01:49:01,339 She had her adventure for a couple of hours. 696 01:49:04,323 --> 01:49:10,146 Tonight, she'll be back with her husband and step-children. 697 01:49:11,828 --> 01:49:14,106 She'll be the same woman again. 698 01:49:14,248 --> 01:49:19,402 Dull, ordinary and devoted to sewing. 699 01:50:39,688 --> 01:50:41,799 Three tickets to Tokyo. 700 01:50:51,197 --> 01:50:52,680 What's he doing? 701 01:50:55,244 --> 01:50:56,479 A telegram, please. 702 01:51:04,968 --> 01:51:13,136 YUMIKO TAKAKURA c/o LOCAL OFFICE OF TAITO 703 01:51:16,238 --> 01:51:18,472 Yumiko, I need you. 704 01:51:18,829 --> 01:51:23,112 Don't let your family get in your way. 705 01:51:23,792 --> 01:51:26,618 Now I understand. 706 01:51:30,556 --> 01:51:34,541 LET'S GET MARRIED WHEN I RETURN 707 01:51:41,449 --> 01:51:45,947 We had to leave many reporters behind on our way here. 708 01:51:45,955 --> 01:51:49,994 So we took the train at the Yokohama station. 709 01:51:50,006 --> 01:51:52,153 We had to stand up all night long. 710 01:51:53,635 --> 01:51:55,498 Your ticket. 711 01:52:06,700 --> 01:52:10,642 What's done is done. You need a new beginning now. 712 01:52:10,833 --> 01:52:15,282 Passengers leaving at 10:40 on the express train to Tokyo, 713 01:52:15,380 --> 01:52:20,249 please go to the platform. 714 01:52:23,145 --> 01:52:25,922 - Well, goodbye. - I'll come with you. 715 01:52:34,069 --> 01:52:37,347 You can always start over. 716 01:52:37,494 --> 01:52:43,488 The train will stop at the following stations: Tosu, Nogata... 717 01:52:43,629 --> 01:52:47,571 You're still young: Don't lose hope. 718 01:52:47,887 --> 01:53:03,639 ...Okuyama... Hiroshima... Onoguchi... Kobe... Osaka... Kyoto... 51216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.