All language subtitles for Gotham.S01E05.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:03,811 Det kommer att bli krig. 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,566 Ett hemskt krig. Det kommer att bli kaos. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,731 Blod kommer att forsa genom gatorna. Jag ser det komma. 4 00:00:10,880 --> 00:00:14,407 NĂ„gon mĂ„ste ta över, det kan lika gĂ€rna vara jag. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,846 Jag söker efter en koppling mellan Arkham och morden pĂ„ mina förĂ€ldrar. 6 00:00:21,040 --> 00:00:25,921 Om Maroni ens fĂ„r en del av Arkham sĂ„ kommer det bevisa att Falcone Ă€r svag. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,082 Kom aldrig tillbaka till Gotham. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,447 Hej James, gamle vĂ€n. 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,604 -ÅtervĂ€nd aldrig, sa jag! -Ingen letar efter en död man. 10 00:00:33,800 --> 00:00:35,529 SĂ„, vill du ha jobbet? 11 00:00:35,760 --> 00:00:36,807 Ja. 12 00:00:36,960 --> 00:00:40,089 Jag söker inte efter nĂ„n tjej. Jag söker efter ett vapen. 13 00:00:40,240 --> 00:00:43,005 Falcone tror att han kan slĂ„ till mot min verksamhet- 14 00:00:43,160 --> 00:00:45,367 -och komma undan? Jag vill slĂ„ tillbaka. 15 00:00:55,080 --> 00:00:56,445 Vill du ta en promenad? 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,849 Det Ă€r en förtjusande dag. 17 00:00:59,280 --> 00:01:03,205 -StrĂ€cka pĂ„ benen, andas frisk luft. -Jag Ă€r upptagen. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,810 Jag har en frĂ„ga till dig, mĂ€ster Bruce. 19 00:01:07,560 --> 00:01:09,403 TĂ€nk om allt det hĂ€r- 20 00:01:09,560 --> 00:01:12,848 -var ett fullstĂ€ndigt slöseri med tid? 21 00:01:14,360 --> 00:01:17,569 TĂ€nk om du aldrig fĂ„r veta vem som dödade dina förĂ€ldrar? 22 00:01:20,440 --> 00:01:24,684 TĂ€nk om du aldrig fĂ„r utkrĂ€va hĂ€mnd? 23 00:01:25,920 --> 00:01:28,002 Jag vill inte ha hĂ€mnd. 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,488 Jag vill förstĂ„ hur det hela fungerar. 25 00:01:30,680 --> 00:01:32,091 Hur Gotham fungerar. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,529 Det vore lĂ€ttare att grĂ€va sig till Kina med en tesked. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,848 Arkhamprojektet, till exempel. 28 00:01:38,040 --> 00:01:42,090 Hur fick maffiafamiljerna Falcone och Maroni sĂ„dana stora andelar i affĂ€ren? 29 00:01:42,480 --> 00:01:45,802 Jag vet att stadshuset Ă€r korrumperat- 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,321 -men varför gjorde inte Wayne Enterprises nĂ„t? 31 00:01:49,920 --> 00:01:51,604 Kan jag fĂ„ den dĂ€r blĂ„ mappen? 32 00:01:56,760 --> 00:01:59,445 Som hobby antar jag att det hĂ€r- 33 00:01:59,680 --> 00:02:03,890 -Ă€r jĂ€dra mycket bĂ€ttre Ă€n att grilla sig sjĂ€lv som en flĂ€skkotlett. 34 00:02:04,480 --> 00:02:06,960 Men Ă€ndĂ„ inte speciellt sunt, eller hur? 35 00:02:07,160 --> 00:02:09,208 Tack. 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,521 Lyssnar du pĂ„ mig? 37 00:02:13,280 --> 00:02:16,682 Ja, absolut. Jag tar en promenad senare. Tack, Alfred. 38 00:02:23,320 --> 00:02:26,563 Jag vann en andel av Arkham. Jag underkuvade borgmĂ€staren. 39 00:02:26,760 --> 00:02:31,687 Jag fick Falcone att backa, och sĂ„ sĂ€ger du att jag inte kan rĂ„na ett uselt kasino? 40 00:02:32,200 --> 00:02:36,364 Sal, kasinot Ă€r Falcones stolthet. Jag menar, vad Ă€r det för vits? 41 00:02:36,560 --> 00:02:38,961 Varför brĂ„ka med Falcone för nĂ„gra tusen? 42 00:02:39,160 --> 00:02:40,491 Det Ă€r det som Ă€r vitsen- 43 00:02:40,680 --> 00:02:44,401 -att brĂ„ka med Falcone. Han ska veta att vi inte tĂ€nker backa. 44 00:02:44,640 --> 00:02:46,404 Arkham var bara början. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,689 Vi ska ta över, Frankie, centimeter för centimeter. 46 00:02:49,880 --> 00:02:52,201 -Okej, men... -"Men, men, men." 47 00:02:52,440 --> 00:02:54,966 -Se till att det blir gjort. -Okej, chefen. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,531 Vad tittar du pĂ„? Har du nĂ„t att sĂ€ga? 49 00:03:05,720 --> 00:03:08,610 Nej, sir. Ingenting alls. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,447 VARFÖR LJUGA JAG BEHÖVER PENGAR TILL DROGER 51 00:03:47,600 --> 00:03:50,570 Du! Hör du! 52 00:04:00,360 --> 00:04:02,522 ANDAS IN MIG 53 00:04:51,800 --> 00:04:53,450 Hör du. 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,684 Du mĂ„ste betala för det dĂ€r. 55 00:04:59,280 --> 00:05:03,001 Förarga mig inte, dödlige. 56 00:05:03,760 --> 00:05:05,364 JasĂ„? 57 00:05:06,680 --> 00:05:08,091 Som du vill, Zeus. 58 00:05:20,560 --> 00:05:23,086 Det kanske ser ut som en luffares skoklack. 59 00:05:23,280 --> 00:05:25,123 Stans bĂ€sta burgare. Visst, Efram? 60 00:05:25,320 --> 00:05:27,926 -Om du sĂ€ger det. -Okej, tvĂ„ ostburgare... 61 00:05:28,120 --> 00:05:30,885 ...sĂ„s vid sidan om, extra saltgurka, tvĂ„ maltshake. 62 00:05:31,080 --> 00:05:34,084 -Ingen saltgurka pĂ„ min. -Du mĂ„ste lita pĂ„ mig, Jim. 63 00:05:34,240 --> 00:05:36,891 JasĂ„? Okej, saltgurka dĂ„. Kör hĂ„rt. 64 00:05:45,560 --> 00:05:47,562 Om du vill se bra ut i badbyxor- 65 00:05:47,720 --> 00:05:50,451 -till sommaren, Ă€t mycket av det hĂ€r. 66 00:05:50,640 --> 00:05:52,005 Okej. 67 00:05:55,200 --> 00:05:57,123 -Du! -Hör du! 68 00:06:02,640 --> 00:06:04,244 Jim. 69 00:06:06,560 --> 00:06:09,609 Jim. Kom igen, vi har lunchrast. Slappna av. 70 00:06:12,400 --> 00:06:13,890 Vi har lunchrast. 71 00:06:14,640 --> 00:06:18,326 Nej, Jim. Vi har... Det Ă€r lunch! 72 00:06:18,520 --> 00:06:20,010 Åh, jisses. 73 00:06:20,400 --> 00:06:25,804 Jim, du kan inte bara hoppa upp varje gĂ„ng du hör ett larm. 74 00:06:28,440 --> 00:06:30,363 Gotham-polisen. Är det nĂ„gon hĂ€r? 75 00:06:31,360 --> 00:06:33,442 HĂ€r. 76 00:06:35,800 --> 00:06:38,007 Är du oskadd, sir? 77 00:06:38,200 --> 00:06:40,567 -Tack gode Gud att ni Ă€r hĂ€r. -Är nĂ„gon död? 78 00:06:40,760 --> 00:06:45,561 Jag tror inte det. NĂ„n kille höll pĂ„ att stjĂ€la mjölk. Jag försökte stoppa honom- 79 00:06:45,800 --> 00:06:47,529 -och han slĂ€par ivĂ€g min bankomat. 80 00:06:48,240 --> 00:06:50,925 Ingen Ă€r död. Vi Ă€r mordutredare, och det Ă€r lunch. 81 00:06:51,320 --> 00:06:54,529 SĂ„ ha en bra dag. Ring larmcentralen sĂ„ fĂ„r du hjĂ€lp. 82 00:06:54,760 --> 00:06:56,603 VĂ€nta. En kille gjorde det hĂ€r? 83 00:06:56,800 --> 00:06:58,040 Stal din bankomat? 84 00:06:58,240 --> 00:07:02,802 En spinkig kille med gitarrfodral. Han drack mjölk som om kon var utdöd. 85 00:07:02,960 --> 00:07:05,247 "Förarga mig inte, dödlige", sa han. 86 00:07:05,480 --> 00:07:07,960 -UrsĂ€kta? -Om jag fick en dollar... 87 00:07:08,160 --> 00:07:12,768 ...för varje luffare som kom hit och trodde han var Gud sĂ„ skulle jag inte vara hĂ€r. 88 00:07:12,960 --> 00:07:16,009 Men den hĂ€r jĂ€veln skĂ€mtade inte. 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,483 Okej. SĂ„g du hans fordon, registreringsplĂ„tar eller nĂ„t? 90 00:07:19,680 --> 00:07:21,330 Han hade inget fordon. 91 00:07:21,520 --> 00:07:24,763 Hur fick han ut bankomaten dĂ„? Hur fick han den hĂ€rifrĂ„n? 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,244 Jag sa ju att han slet ut den med sina bara hĂ€nder. 93 00:07:54,720 --> 00:07:56,006 Jag Ă€r uttrĂ„kad. 94 00:07:56,240 --> 00:08:00,165 Stackars lilla flicka. instĂ€ngd hĂ€r hela tiden. 95 00:08:00,360 --> 00:08:05,161 -Du vill ha lite spĂ€nning. -Ja. Kan vi bara Ă„ka nĂ„gonstans? 96 00:08:06,240 --> 00:08:08,481 Hur var det? Är du upprymd nu? 97 00:08:08,680 --> 00:08:12,241 -Vad gjorde du sĂ„ för? -Varför Ă€r du hĂ€r med mig? 98 00:08:14,040 --> 00:08:17,010 -Jag Ă€r ditt hemliga vapen. -Precis. 99 00:08:17,200 --> 00:08:21,285 Men hjĂ€lper du mig att hjĂ€lpa dig? Nej, det gör du inte. 100 00:08:21,520 --> 00:08:26,162 Du kan inte ens lĂ€ra dig melodin. Jag sa ju att det hĂ€r Ă€r viktigt. 101 00:08:26,520 --> 00:08:29,842 -FörlĂ„t, mamma. -Jag Ă€r inte din mamma. 102 00:08:30,040 --> 00:08:34,489 Du kanske Ă€r min lilla flicka, men jag Ă€r inte din mamma. 103 00:08:34,880 --> 00:08:36,041 Inte Ă€n. 104 00:08:37,040 --> 00:08:40,010 Du mĂ„ste göra dig förtjĂ€nt av det. 105 00:09:02,280 --> 00:09:05,682 Hur Ă€r det ens möjligt? Vem Ă€r han? 106 00:09:05,880 --> 00:09:09,487 Han Ă€r inte identifierad Ă€n. Han bor pĂ„ gatan. 107 00:09:10,080 --> 00:09:15,371 Vi tror att den hĂ€r har nĂ„t att göra med hans vidlyftiga joie de vivre. 108 00:09:15,560 --> 00:09:18,609 Vi hittade den i hans gitarrfodral. Det Ă€r nĂ„n slags drog. 109 00:09:19,240 --> 00:09:21,766 En drog gjorde det dĂ€r? 110 00:09:22,680 --> 00:09:24,364 Nygma hittade spĂ„r av drogen. 111 00:09:24,560 --> 00:09:28,770 I morgon vet han vad det Ă€r. Under tiden försöker vi identifiera mannen. 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,490 Ja. 113 00:09:47,240 --> 00:09:49,481 Jag vet att era familjer Ă€r upprörda- 114 00:09:49,640 --> 00:09:52,962 -men sĂ€g Ă„t dem att alla fick en andel av Arkhamprojektet. 115 00:09:53,160 --> 00:09:54,605 Det var ett affĂ€rsbeslut. 116 00:09:54,800 --> 00:09:56,564 Vi förlorade inte, Maroni vann inte. 117 00:09:56,760 --> 00:09:58,489 Maroni tror att han vann. 118 00:09:58,680 --> 00:10:00,842 Han tror att han vann ett stort slag. 119 00:10:01,000 --> 00:10:02,684 -Vi mĂ„ste skada honom. -Nej. 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,406 Om vi inte sĂ€tter emot kommer han tro... 121 00:10:05,560 --> 00:10:09,531 Nikolai, den idioten kommer att tro vad jag vill att han ska tro. 122 00:10:09,680 --> 00:10:11,409 Ingen motaktion. Inte Ă€n. 123 00:10:11,600 --> 00:10:16,766 I mitt land sĂ€ger vi: "Till och med en dĂ„re kan bita kungen- 124 00:10:16,960 --> 00:10:18,610 -om han har tĂ€nder." 125 00:10:18,840 --> 00:10:23,050 LĂ€gg ner skrocket, Niko. Vi Ă€r inte i ditt gudsförgĂ€tna land. 126 00:10:23,240 --> 00:10:27,086 Vi Ă€r hĂ€r i Gotham, dĂ€r vi har rörsystem, elektricitet- 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,129 -och Don Falcone bestĂ€mmer. 128 00:10:29,320 --> 00:10:33,120 Han anglar den dĂ€r dumskallen Maroni med en lĂ„ng rev. FĂ€rdigt. 129 00:10:33,360 --> 00:10:35,362 Varför sĂ„ arg, Fish? 130 00:10:35,560 --> 00:10:37,642 Att sĂ€ga vad jag tycker Ă€r inget brott. 131 00:10:37,840 --> 00:10:42,482 Och jag försĂ€krar dig, i mitt land har vi alla moderna bekvĂ€mligheter. 132 00:10:42,680 --> 00:10:46,048 Enda skillnaden Ă€r att damerna hĂ„ller sig till sĂ€ngen eller köket- 133 00:10:46,240 --> 00:10:48,129 -beroende pĂ„ deras fĂ€rdigheter. 134 00:10:48,320 --> 00:10:50,322 Din mor var sĂ€kert usel pĂ„ att laga mat. 135 00:10:50,520 --> 00:10:53,330 -Prata inte om min mor. -Eller sĂ„ hĂ€nder vad? 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,045 TĂ€nker du slĂ„ en kvinna? 137 00:10:57,240 --> 00:11:00,289 Det rĂ€cker. Vi ska inte ha nĂ„t ont blod hĂ€r. 138 00:11:00,800 --> 00:11:02,768 Jag ber om ursĂ€kt, Don Falcone. 139 00:11:03,400 --> 00:11:06,722 Vi behöver varandra. Vi Ă€r en familj. 140 00:11:20,600 --> 00:11:23,570 -UrsĂ€kta. Har du sett den hĂ€r killen? -Nej. 141 00:11:25,440 --> 00:11:27,249 Har du sett den hĂ€r killen? 142 00:11:27,400 --> 00:11:28,845 UrsĂ€kta mig. 143 00:11:31,240 --> 00:11:32,287 Ser han bekant ut? 144 00:11:32,480 --> 00:11:34,608 Har du sett den hĂ€r killen? 145 00:11:34,800 --> 00:11:37,883 Ja, jag kĂ€nner honom. Det Ă€r Benny. 146 00:11:38,040 --> 00:11:42,762 Han spelar gitarr. Helt avdankad. Vad har han gjort? 147 00:11:43,440 --> 00:11:46,887 Inget olagligt. Han har fĂ„tt ett arv som ingen kĂ€nde till. 148 00:11:47,080 --> 00:11:52,086 Ja, en miljon dollar. En gĂ„rd, hĂ€star. Vet du var vi kan hitta honom? 149 00:11:52,800 --> 00:11:53,961 20 dollar. 150 00:11:55,840 --> 00:11:57,649 Tio. 151 00:11:58,240 --> 00:12:02,928 -Som i bodegan. -Vad Ă€r det med alla mejeriprodukter? 152 00:12:08,920 --> 00:12:12,242 Sir, Gothampolisen. LĂ„t mig se hĂ€nderna. 153 00:12:13,160 --> 00:12:17,449 HjĂ€lp mig. Jag behöver mer. 154 00:12:18,120 --> 00:12:20,600 Mer vad dĂ„? Vad tog du för nĂ„t? 155 00:12:20,840 --> 00:12:22,604 Det var sĂ„ skönt. 156 00:12:22,840 --> 00:12:25,207 Men inte lĂ€ngre. NĂ„got Ă€r fel. 157 00:12:25,760 --> 00:12:29,401 Jag behöver mer. SnĂ€lla, ni mĂ„ste hitta honom. 158 00:12:29,840 --> 00:12:32,411 -Vem dĂ„? Han som gav dig grejerna? -Ja. 159 00:12:32,640 --> 00:12:34,927 Mannen med ett sargat öra. 160 00:12:35,280 --> 00:12:36,884 Med ett sargat öra. Kör. 161 00:12:37,080 --> 00:12:40,448 HĂ„ll dig lugn, vi ska hjĂ€lpa dig. Ta bara... 162 00:12:40,640 --> 00:12:42,642 -Nej, nej, nej. -Hör du. 163 00:12:43,680 --> 00:12:45,125 Du mĂ„ste lugna ner dig. 164 00:12:45,360 --> 00:12:47,328 Lugna ner dig. 165 00:12:56,280 --> 00:12:58,760 -Nej, sa jag. -StĂ€ll ner den. 166 00:13:23,200 --> 00:13:25,009 Vad i helvete? 167 00:13:26,280 --> 00:13:29,568 Gud hjĂ€lpe oss om den dĂ€r drogen sprids. 168 00:13:55,000 --> 00:13:56,570 Titta pĂ„ den hĂ€r oredan. 169 00:14:00,240 --> 00:14:02,891 Vad skulle din mor sĂ€ga? 170 00:14:03,640 --> 00:14:08,521 Jag har nĂ€stan lust att kasta in allt det hĂ€r i brasan. 171 00:14:08,720 --> 00:14:10,882 -Ingen brasa. -Det fĂ„r vi se. 172 00:14:11,120 --> 00:14:13,282 Kom igen, upp med dig. 173 00:14:13,480 --> 00:14:18,168 Wayne Enterprises hĂ„ller en vĂ€lgörenhetslunch i morgon. 174 00:14:18,360 --> 00:14:22,206 Jag tog mig friheten att tacka ja Ă„t dig, mĂ€ster Bruce. 175 00:14:22,400 --> 00:14:25,370 Bra. Finns det frukost? 176 00:14:26,000 --> 00:14:29,766 Ja, jag kan laga ett Ă€gg. Betyder du att du tĂ€nker gĂ„? 177 00:14:30,680 --> 00:14:34,446 Ja. Jag har nĂ„gra frĂ„gor jag mĂ„ste stĂ€lla till styrelsen. 178 00:14:35,320 --> 00:14:37,766 -Vad dĂ„ för slags frĂ„gor? -Om Arkham. 179 00:14:37,960 --> 00:14:39,928 Det verkar sannolikt att förbrytarna... 180 00:14:40,080 --> 00:14:42,651 ...fick sina Arkhamandelar av Wayne Enterprises. 181 00:14:42,840 --> 00:14:45,889 Det Ă€r ju sĂ„ affĂ€rer gĂ„r till, eller hur? 182 00:14:46,080 --> 00:14:47,525 Är det? 183 00:14:50,040 --> 00:14:53,362 Mina förĂ€ldrar bedrev vĂ€l inte affĂ€rer pĂ„ det viset? 184 00:14:53,560 --> 00:14:56,404 Nej, det gjorde de inte, herr Bruce. 185 00:14:57,200 --> 00:15:00,841 Styrelsen kanske inte vet. Det Ă€r mycket som Ă€r kamouflerat. 186 00:15:01,360 --> 00:15:04,204 Skenföretag, offshorekonton och sĂ„ vidare. 187 00:15:05,120 --> 00:15:09,808 SĂ„ du har lĂ€rt dig det frĂ„n allt det hĂ€r? 188 00:15:11,440 --> 00:15:13,044 Fantastiskt detektivarbete. 189 00:15:13,240 --> 00:15:16,642 Men jag vill fortfarande slĂ€nga in allt i brasan. 190 00:15:16,840 --> 00:15:19,002 LĂ€gg inget i brasan, Alfred. 191 00:15:20,320 --> 00:15:24,609 -Det Ă€r en order. -Ja, mĂ€ster Bruce. 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,762 Inget i brasan. 193 00:15:31,680 --> 00:15:33,045 SENASTE NYTT 194 00:15:35,640 --> 00:15:39,167 Vi sĂ€nder direkt frĂ„n Gotham dĂ€r en dödlig drog har nĂ„tt gatorna. 195 00:15:39,320 --> 00:15:40,401 "VIPER" SKAKAR GOTHAM 196 00:15:40,600 --> 00:15:44,685 Missbrukare av den mystiska drogen som kallas Viper fĂ„r en enorm styrka- 197 00:15:44,880 --> 00:15:48,680 -och en euforisk kĂ€nsla av kraft, men bara för nĂ„gra fĂ„ timmar. 198 00:15:48,920 --> 00:15:52,322 Och sedan, utan undantag, slutar det med en hemsk död. 199 00:16:21,880 --> 00:16:23,530 Det Ă€r anmĂ€rkningsvĂ€rt. 200 00:16:23,720 --> 00:16:26,883 Viper aktiverar pĂ„ nĂ„got sĂ€tt oanvĂ€nd DNA. 201 00:16:27,080 --> 00:16:30,448 Kroppen börjar förbrĂ€nna kalcium frĂ„n skelettet som brĂ€nsle. 202 00:16:30,640 --> 00:16:33,166 DĂ€rav offrens sug efter mjölk och ost. 203 00:16:33,360 --> 00:16:36,250 De försöker desperat att ersĂ€tta kalciumet- 204 00:16:36,440 --> 00:16:38,283 -men kan inte fĂ„ i sig nog. 205 00:16:38,480 --> 00:16:43,008 Deras skelett vittrar sönder, och sĂ„ kvĂ€vs de och dör. 206 00:16:43,200 --> 00:16:46,488 -Har du sett nĂ„t liknande förut? -Ingen har det. 207 00:16:46,680 --> 00:16:48,444 Det Ă€r sĂ„ spĂ€nnande... 208 00:16:48,640 --> 00:16:52,770 Inga nya rapporter pĂ„ nĂ„gra timmar nu. Det kanske har tagit slut. 209 00:16:52,960 --> 00:16:55,964 -Det tvivlar jag pĂ„. -Vem skulle sprida det pĂ„ gatorna? 210 00:16:56,200 --> 00:16:59,204 Varför? De sĂ€ljer det inte ens. De ger bort det gratis. 211 00:16:59,400 --> 00:17:03,041 -Det Ă€r sĂ„ man skapar efterfrĂ„gan. -PĂ„ en drog som dödar en sĂ„ fort? 212 00:17:03,240 --> 00:17:05,846 Men först kĂ€nner man sig som en kung. 213 00:17:06,040 --> 00:17:08,964 Det kommer att skapa förödelse, men bara bland lodisar. 214 00:17:09,160 --> 00:17:12,562 Om vi hĂ„ller de laglydiga inomhus och lĂ„ter avskummen brĂ„ka? 215 00:17:12,760 --> 00:17:14,603 VoilĂ , slutet pĂ„ all brottslighet. 216 00:17:14,840 --> 00:17:17,446 Ja, det Ă€r en fin tanke, men nej. 217 00:17:17,800 --> 00:17:19,404 Det Ă€r svĂ„rt att tillverka, va? 218 00:17:19,600 --> 00:17:23,764 Det krĂ€ver avancerad teknisk kunskap. Det Ă€r tillverkat i ett toppmodernt labb. 219 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 SĂ„ vem har det bĂ€sta labbet i stan? 220 00:17:26,520 --> 00:17:28,488 Det bĂ€sta Ă€r WellZyn. 221 00:17:28,680 --> 00:17:30,125 Det hĂ€r kommer inte frĂ„n dem. 222 00:17:30,360 --> 00:17:34,081 De tillhör Wayne Enterprises. Bolaget Ă€r vĂ€rt flera miljarder. 223 00:17:34,320 --> 00:17:35,560 Varför göra sĂ„ hĂ€r? 224 00:17:36,040 --> 00:17:38,930 Jag vet inte, men vi kan lika gĂ€rna börja högst upp. 225 00:17:40,120 --> 00:17:42,441 SlĂ€pp mig! SlĂ€pp mig! 226 00:17:58,240 --> 00:18:01,847 Fascinerande. Fascinerande. 227 00:18:04,200 --> 00:18:06,362 Jag kanske borde lĂ„ta honom rĂ„na kasinot. 228 00:18:06,560 --> 00:18:09,769 Du kanske skulle ta lite Viper? Oavsett sĂ„ vill jag rĂ„na kasinot. 229 00:18:09,960 --> 00:18:13,169 Visst, vi ska rĂ„na det. Det Ă€r extremt vĂ€lbevakat. 230 00:18:13,400 --> 00:18:16,802 Tio bevĂ€pnade vakter, sprĂ€ngsĂ€kra dörrar, kameror. 231 00:18:16,960 --> 00:18:19,964 Vi kommer att förlora nĂ„gra mĂ€n, men vi ska rĂ„na det. 232 00:18:20,960 --> 00:18:25,204 UrsĂ€kta, jag kunde inte lĂ„ta bli att höra er konversation om kasinot. 233 00:18:25,400 --> 00:18:26,845 Sköt dig sjĂ€lv. 234 00:18:27,080 --> 00:18:29,731 -FörlĂ„t, sjĂ€lvklart. Jag Ă€r sĂ„ ledsen. -Nej. 235 00:18:29,920 --> 00:18:32,241 BerĂ€tta. Vad vet du om kasinot? 236 00:18:33,720 --> 00:18:36,564 Jag kĂ€nner en vaktmĂ€stare som jobbar pĂ„ kasinot. 237 00:18:37,520 --> 00:18:39,284 Han kan nog lĂ€tt fĂ„ in er. 238 00:18:39,480 --> 00:18:41,482 Det finns tunnlar ingen kĂ€nner till. 239 00:18:41,720 --> 00:18:45,406 -Tunnlar? -SĂ€tt dig ner. 240 00:18:45,640 --> 00:18:49,087 Tack, sir. Det Ă€r verkligen en stor Ă€ra. 241 00:18:49,320 --> 00:18:50,924 Vad heter du nu igen? 242 00:18:51,120 --> 00:18:52,804 Alla hĂ€r kallar mig Pingvinen. 243 00:18:53,600 --> 00:18:54,840 Du gillar inte det, va? 244 00:18:56,640 --> 00:18:59,120 Men du har fel. Det Ă€r ett bra namn. 245 00:19:00,280 --> 00:19:01,964 Det funkar för dig. 246 00:19:03,520 --> 00:19:06,410 Hur kĂ€nner du den hĂ€r vaktmĂ€staren? 247 00:19:06,600 --> 00:19:07,931 Jag har kontakter. 248 00:19:08,480 --> 00:19:10,164 Är han pĂ„litlig? 249 00:19:10,360 --> 00:19:13,967 -Jag kan övertyga honom att vara det. -Han Ă€r en diskare i kostym. 250 00:19:14,160 --> 00:19:15,730 Slappna av. 251 00:19:16,160 --> 00:19:20,165 Är det sĂ„, Pingvinen? Är du bara en diskare? 252 00:19:20,320 --> 00:19:21,845 För du verkar inte sĂ„n. 253 00:19:22,040 --> 00:19:26,250 Du framstĂ„r som ödmjuk, men du Ă€r egentligen rĂ€tt dristig, va? 254 00:19:26,760 --> 00:19:30,890 Det var klarsynt av dig, sir. Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför du Ă€r bossen. 255 00:19:31,080 --> 00:19:32,684 Tja... 256 00:19:33,560 --> 00:19:35,210 Jag Ă€r ingen diskare. 257 00:19:35,400 --> 00:19:38,927 Och det hĂ€r Ă€r inte min första rodeo, sĂ„ att sĂ€ga. 258 00:19:41,400 --> 00:19:44,404 -SĂ„ du har ridit nĂ„gra tjurar? Jag visste det. -Tja... 259 00:19:44,600 --> 00:19:46,011 BerĂ€tta allt, cowboy. 260 00:19:46,960 --> 00:19:50,726 Mitt riktiga namn Ă€r Oswald Cobblepot- 261 00:19:50,920 --> 00:19:55,767 -och nĂ€r du fĂ„r höra min historia kommer du nog inse att jag kan bli en tillgĂ„ng. 262 00:19:56,440 --> 00:20:01,162 Det Ă€r en lĂ„ng, lustig historia, men först och frĂ€mst, sĂ„ du inte blir överraskad... 263 00:20:02,480 --> 00:20:06,280 ...jag jobbade tidigare för Fish Mooney. -Fish Mooney? Oj. 264 00:20:06,440 --> 00:20:09,967 Ja, sir. Jag kĂ€nde till en del om Falcones familjeverksamhet. 265 00:20:11,120 --> 00:20:13,566 -Tills de försökte döda mig. -Ja... 266 00:20:13,760 --> 00:20:16,684 HallĂ„? Det rĂ€cker med att sĂ€ga... 267 00:20:19,400 --> 00:20:20,686 Det var en lustig historia. 268 00:20:35,160 --> 00:20:39,370 Jag Ă€r Taylor Reece, chefsjurist för WellZyn. 269 00:20:39,560 --> 00:20:42,564 -God morgon. -Tack för att du sparade oss resan. 270 00:20:42,800 --> 00:20:46,202 Vi Ă„kte sĂ„ fort vi fick höra om era förfrĂ„gningar. 271 00:20:46,400 --> 00:20:49,529 WellZyn vill upprĂ€tthĂ„lla goda samhĂ€llsrelationer. 272 00:20:49,760 --> 00:20:52,286 -Vad vet du om Viper? -Det vi ser pĂ„ nyheterna. 273 00:20:52,440 --> 00:20:55,046 WellZyn har ingen koppling till den hĂ€r tragedin. 274 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 Vi kommer att vidta rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder- 275 00:20:57,880 --> 00:21:00,565 -mot alla som hĂ€vdar motsatsen. 276 00:21:01,400 --> 00:21:04,563 Tryckte vi pĂ„ nĂ„n knapp, eller spolar hon tillbaka automatiskt? 277 00:21:05,040 --> 00:21:07,691 Vi letar efter en av WellZyns anstĂ€llda. 278 00:21:07,880 --> 00:21:10,281 En man med ett svĂ„rt skadat öra. 279 00:21:11,720 --> 00:21:16,089 Ja. Det lĂ„ter faktiskt som en röd flagga. 280 00:21:23,560 --> 00:21:26,291 Det Ă€r Stan Potolsky. 281 00:21:26,480 --> 00:21:30,087 Han jobbade hos oss i mĂ„nga Ă„r som biokemist. 282 00:21:30,280 --> 00:21:34,330 FrĂ€mst kroppsvĂ„rdsprodukter. Schampon, tandkrĂ€mer. 283 00:21:34,560 --> 00:21:36,005 SĂ„ vad hĂ€nde? 284 00:21:36,200 --> 00:21:39,124 Stan var frustrerad över att han inte gjorde nĂ„t viktigare. 285 00:21:39,320 --> 00:21:45,009 Han blev missnöjd och instabil. Vi försökte hjĂ€lpa honom, men han motstod. 286 00:21:45,240 --> 00:21:48,562 I april skedde en incident. 287 00:21:49,760 --> 00:21:55,449 Han försökte skĂ€ra av sig sitt eget öra under ett grĂ€l med sin chef. 288 00:21:56,640 --> 00:21:58,608 Det var tydligen svĂ„rare Ă€n han trodde. 289 00:21:58,800 --> 00:22:00,165 Vi fick avskeda honom. 290 00:22:00,360 --> 00:22:03,523 -Senaste kĂ€nda adress? -Efter han blev avskedad... 291 00:22:03,720 --> 00:22:05,484 ...rensade han inte ens skrivbordet. 292 00:22:05,680 --> 00:22:07,762 Han bara försvann. 293 00:22:08,600 --> 00:22:10,170 Du visste, eller hur? 294 00:22:11,520 --> 00:22:14,922 Du visste att det var han. Det var dĂ€rför du kom hit sĂ„ snabbt. 295 00:22:15,120 --> 00:22:16,610 Det stĂ€mmer inte. 296 00:22:16,800 --> 00:22:20,407 Viper kan bara tillverkas i ett toppmodernt labb som ert. 297 00:22:20,600 --> 00:22:23,843 Stan Potolsky Ă€r en lysande man- 298 00:22:24,000 --> 00:22:27,004 -som Ă€r fullt kapabel att bygga sitt eget labb. 299 00:22:27,240 --> 00:22:30,210 Men ni fĂ„r gĂ€rna undersöka vĂ„rt labb. 300 00:22:30,400 --> 00:22:32,767 NĂ€r ni har alla nödvĂ€ndiga tillstĂ„nd. 301 00:22:32,960 --> 00:22:36,328 -Givetvis. -Vi börjar med pappersarbetet. 302 00:22:39,560 --> 00:22:42,166 Advokater. De Ă€r avskum allihop. 303 00:22:42,360 --> 00:22:44,647 En del. Vi söker upp Stan Potolsky. 304 00:22:44,880 --> 00:22:49,602 Ska vi bara köra runt och leta? Nej. Jag ber dem utfĂ€rda en efterlysning. 305 00:22:49,840 --> 00:22:53,640 Okej. Jag kollar med receptionen och ser om hans namn dyker upp. 306 00:22:54,200 --> 00:22:56,202 -Gordon? -Ja, vem tusan Ă€r du? 307 00:22:56,360 --> 00:22:59,091 Du mĂ„ste följa med mig, tyst och lugnt. 308 00:22:59,280 --> 00:23:01,965 -Vad snackar du om? -Vi har en gemensam vĂ€n. 309 00:23:02,160 --> 00:23:05,243 -JasĂ„? Vem dĂ„? -Oswald Cobblepot. 310 00:23:06,080 --> 00:23:08,731 Ja, han. Och om du inte följer med mig nu- 311 00:23:08,880 --> 00:23:12,441 -stoppar vi hans huvud i en vĂ€ska och skickar den till Falcone- 312 00:23:12,640 --> 00:23:16,247 -vilket vore pinsamt för dig, eller hur? 313 00:23:17,360 --> 00:23:18,850 Kanske Ă€r jag felinformerad. 314 00:23:19,040 --> 00:23:23,170 Om det hĂ€r inte lĂ„ter bekant kan du bara fortsĂ€tta jobba. 315 00:23:24,080 --> 00:23:25,969 Nej. jag följer med. 316 00:23:34,920 --> 00:23:36,763 Okej, hoppa Ă„t sidan. 317 00:23:37,960 --> 00:23:39,724 Hör du! 318 00:23:54,480 --> 00:23:57,484 VĂ€lkommen. Jag Ă€r Salvatore Maroni. 319 00:23:58,000 --> 00:24:01,163 Jag vet vem du Ă€r. Vad vill du? 320 00:24:01,360 --> 00:24:03,966 -SĂ„ hĂ€r Ă€r det. -Jim, berĂ€tta bara sanningen. 321 00:24:06,480 --> 00:24:10,929 Vill du ha en drink? Jag dricker Negroni. Det Ă€r sĂ„ gott tillsammans med skaldjur. 322 00:24:11,840 --> 00:24:13,126 Vatten. 323 00:24:18,080 --> 00:24:20,765 SĂ„ vĂ„r vĂ€n hĂ€r berĂ€ttade en fascinerande historia. 324 00:24:20,960 --> 00:24:23,804 Det Ă€r svĂ„rt att tro att den Ă€r sann. 325 00:24:24,000 --> 00:24:26,526 -Det Ă€r den. -HĂ„ll tyst! HĂ„ll tyst! 326 00:24:28,000 --> 00:24:30,970 Ett ord till och jag kör ner den hĂ€r i halsen pĂ„ dig. 327 00:24:31,160 --> 00:24:32,730 Jag försöker vara civiliserad. 328 00:24:34,800 --> 00:24:38,043 Men jag tycker inte om att frĂ„ga tvĂ„ gĂ„nger. 329 00:24:38,280 --> 00:24:40,726 -SĂ„ vi ska göra sĂ„ hĂ€r. -Sakta ner, mr Maroni. 330 00:24:40,920 --> 00:24:43,287 -Jag kĂ€nner inte dig... -Nej, nej, nej. 331 00:24:43,480 --> 00:24:46,643 LĂ„t mig avsluta. Du kommer att fĂ„ tala. 332 00:24:50,120 --> 00:24:51,963 Okej dĂ„. 333 00:24:53,400 --> 00:24:58,088 Jag vill att du ska berĂ€tta exakt samma historia som Pingvinen berĂ€ttade för mig. 334 00:24:58,720 --> 00:25:01,769 -Vilken historia dĂ„? -Det hoppas jag du redan vet. 335 00:25:01,960 --> 00:25:04,691 För om du berĂ€ttar samma historia som han- 336 00:25:04,880 --> 00:25:06,689 -sĂ„ kan jag tro att den stĂ€mmer. 337 00:25:06,840 --> 00:25:08,729 DĂ„ Ă€r jag nöjd- 338 00:25:08,920 --> 00:25:11,730 Men om du berĂ€ttar en annan historia... 339 00:25:12,160 --> 00:25:16,768 DĂ„ Ă€r det nĂ„gon som ljuger, och jag vet inte vem, och dĂ„ dör ni bĂ„da tvĂ„. 340 00:25:16,960 --> 00:25:20,328 -FörstĂ„r du? -Ja, det gör jag. 341 00:25:20,520 --> 00:25:22,648 Bra. SĂ„... 342 00:25:24,960 --> 00:25:26,962 ...berĂ€tta en historia, Jim. 343 00:25:30,280 --> 00:25:32,601 NĂ„gon mördade Thomas och Martha Wayne. 344 00:25:32,800 --> 00:25:35,201 -Jag fick fallet... -Vi kĂ€nde inte varandra... 345 00:25:35,400 --> 00:25:38,483 Vad sa jag Ă„t dig? LĂ€gg honom pĂ„ köttskĂ€raren. 346 00:25:38,720 --> 00:25:40,848 Nej, nej, nej. 347 00:25:41,560 --> 00:25:44,131 Gillar jag inte vad jag hör, skiva hans ansikte. 348 00:25:45,640 --> 00:25:48,530 Åh, förlĂ„t. FortsĂ€tt. 349 00:25:51,840 --> 00:25:54,002 Jag var en bricka- 350 00:25:54,680 --> 00:26:00,289 -i en konspiration mellan Falcone, borgmĂ€staren och Gotham-polisen- 351 00:26:00,480 --> 00:26:03,609 -som skulle sĂ€tta dit Mario Pepper för morden pĂ„ makarna Wayne- 352 00:26:03,800 --> 00:26:08,089 -med hjĂ€lp av Fish Mooney, mr Cobblepots dĂ„varande arbetsgivare. 353 00:26:08,480 --> 00:26:12,405 Mr Cobblepot berĂ€ttade sedan hela historien för MCU. 354 00:26:14,560 --> 00:26:19,521 För att bevisa min lojalitet beordrade Falcone mig att döda Cobblepot. 355 00:26:21,000 --> 00:26:22,889 Jag gjorde det inte. 356 00:26:23,920 --> 00:26:26,241 Jag lĂ€t honom leva. 357 00:26:26,680 --> 00:26:28,444 Och hĂ€r sitter vi nu. 358 00:26:34,200 --> 00:26:38,410 Falcone, Mooney, MCU-snutarna- 359 00:26:38,600 --> 00:26:40,090 -ingen vet att han lever? 360 00:26:40,520 --> 00:26:42,045 DĂ„ skulle jag vara död. 361 00:26:48,320 --> 00:26:50,322 Det Ă€r underbart. 362 00:26:50,640 --> 00:26:53,610 Frankie, kom tillbaka med Pingvinen. 363 00:26:53,840 --> 00:26:55,808 Den lilla slyngeln talar sanning. 364 00:26:56,000 --> 00:26:58,241 Tack, Jim. Bra historia. 365 00:26:58,600 --> 00:27:02,161 VĂ€lberĂ€ttad. MĂ„nga i din situation skulle ha flippat ur. 366 00:27:03,920 --> 00:27:05,763 DĂ€r Ă€r du, din rĂ„tta, din tjallare- 367 00:27:05,960 --> 00:27:09,328 -din underbara överlöparjĂ€vel. Kom hit, jag Ă€lskar dig. 368 00:27:09,560 --> 00:27:13,087 Var glad, Frankie. Vi har just fĂ„tt ett nytt vapen mot Falcone. 369 00:27:13,280 --> 00:27:16,170 -Det Ă€r jul. -God jul. FĂ„r jag gĂ„ nu? 370 00:27:16,400 --> 00:27:18,289 Ja, Jim. Du kan gĂ„. 371 00:27:21,120 --> 00:27:23,691 Bara sĂ„ att vi förstĂ„r varandra- 372 00:27:24,280 --> 00:27:28,649 -de hĂ€r kĂ€nsliga sakerna fĂ„r stanna mellan oss. 373 00:27:28,840 --> 00:27:31,730 Om jag behöver dig igen sĂ„ ringer jag. 374 00:27:33,320 --> 00:27:34,446 Tack. 375 00:27:36,120 --> 00:27:38,805 Gör det du. 376 00:27:40,880 --> 00:27:43,770 Se pĂ„ dig. LĂ„t oss snygga till dig. Kom. 377 00:27:48,080 --> 00:27:50,321 Jag Ă€lskar dig, raring. 378 00:27:50,560 --> 00:27:52,767 Jag Ă€lskar dig, raring. 379 00:27:52,960 --> 00:27:54,644 -Jag Ă€lskar dig, raring. -Okej... 380 00:27:54,840 --> 00:27:56,808 ...det lĂ„ter fortfarande för sexigt. 381 00:27:57,320 --> 00:28:00,642 SĂ€g det pĂ„ ett stĂ€dat sĂ€tt, som en mor. 382 00:28:02,480 --> 00:28:04,164 Jag Ă€lskar dig, raring. 383 00:28:05,800 --> 00:28:07,564 Jag Ă€lskar dig, raring. 384 00:28:08,200 --> 00:28:10,328 Bra. BĂ€ttre. 385 00:28:10,520 --> 00:28:14,127 LĂ„tsas som om du har ertappat mig med en lögn nu. 386 00:28:16,240 --> 00:28:20,768 Inte arg. Nej. Besvikelse. 387 00:28:22,520 --> 00:28:24,204 Åh, gullet. 388 00:28:25,160 --> 00:28:27,083 Åh, gullet. 389 00:28:27,280 --> 00:28:31,763 SĂ„ dĂ€r, ja. AngĂ„ende ditt hĂ„r... 390 00:28:34,720 --> 00:28:36,131 DĂ€r Ă€r du. 391 00:28:38,400 --> 00:28:40,209 Var tusan har du varit? 392 00:28:41,080 --> 00:28:42,366 Ett personligt Ă€rende. 393 00:28:42,560 --> 00:28:45,803 Du försvinner under en utredning och kan inte berĂ€tta varför? 394 00:28:46,000 --> 00:28:47,570 Det Ă€r vad "personligt" betyder. 395 00:28:47,760 --> 00:28:49,330 Är du i nĂ„n slags knipa? 396 00:28:49,520 --> 00:28:53,889 Glöm det. Jag vill inte veta. WellZyn skickade hit Potolskys grejer. Ta en lĂ„da. 397 00:28:54,120 --> 00:28:57,602 -Har du hittat nĂ„t anvĂ€ndbart? -Nej, en klassisk nördig ensamvarg. 398 00:28:58,040 --> 00:29:03,444 Han levde för sittjobb. Ingen fru. Ingen familj, inga riktiga vĂ€nner. 399 00:29:04,240 --> 00:29:07,642 Är det Barbara? Har hon hamnat i trubbel? 400 00:29:08,720 --> 00:29:10,802 Ja. PĂ„ sĂ€tt och vis. 401 00:29:11,000 --> 00:29:14,721 Det lĂ„ter logiskt. Ta inte illa upp. Behöver du hjĂ€lp? 402 00:29:15,120 --> 00:29:16,326 Det behövs inte, tack. 403 00:29:19,800 --> 00:29:22,644 Hör du, vad tror du om det hĂ€r? 404 00:29:22,840 --> 00:29:24,126 Det ser ut som en vĂ€n. 405 00:29:29,360 --> 00:29:32,648 Att döma av böckerna, maskoten- 406 00:29:32,800 --> 00:29:35,531 -filosofiprofessor. Gotham University. 407 00:29:36,240 --> 00:29:38,925 -Det Ă€r vĂ€rt att kolla upp. -Sant. 408 00:29:43,280 --> 00:29:45,601 Jag var precis pĂ„ vĂ€g till ett möte. 409 00:29:45,840 --> 00:29:48,411 Men ja, jag kĂ€nner Stan Potolsky. 410 00:29:48,640 --> 00:29:52,645 Han var en av mina elever. En mycket duktig elev. 411 00:29:52,840 --> 00:29:54,683 Och ni har hĂ„llit kontakten. 412 00:29:54,880 --> 00:29:59,920 Ja. Han mĂ„ vara biokemist, men filosofi Ă€r hans passion. 413 00:30:00,120 --> 00:30:04,170 -Vad vet du om hans avsked frĂ„n WellZyn? -Forskningen pĂ„ WellZyn... 414 00:30:04,360 --> 00:30:06,931 ...ledde honom pĂ„ moraliska villovĂ€gar. 415 00:30:07,120 --> 00:30:10,522 Enligt WellZyn gjorde han schampo. Vad har det för villovĂ€gar? 416 00:30:10,720 --> 00:30:14,645 Schampo? Det sa de? 417 00:30:14,840 --> 00:30:18,845 Nej, Stan tog fram farmaceutiska vapen- 418 00:30:19,080 --> 00:30:21,048 -som skulle anvĂ€ndas av stridsstyrkor. 419 00:30:21,240 --> 00:30:23,481 LĂ€kemedel som fungerade epigenetiskt. 420 00:30:23,680 --> 00:30:28,129 TĂ€nk er en armĂ© av soldater sĂ„ starka att de kan slita en mĂ€nniska itu- 421 00:30:28,320 --> 00:30:33,008 -med sina bara hĂ€nder. I början fanns det givetvis biverkningar. 422 00:30:33,200 --> 00:30:34,565 Ja, man dog. 423 00:30:34,760 --> 00:30:37,491 Men Viper var första omgĂ„ngen. De löste problemen- 424 00:30:37,640 --> 00:30:40,769 -med den andra versionen som de kallade "Venom". 425 00:30:42,360 --> 00:30:47,400 Vi det laget hade Stan kommit till vissa insikter. 426 00:30:48,120 --> 00:30:51,363 Han vĂ€djade till sina chefer att de skulle avsluta programmet. 427 00:30:51,560 --> 00:30:56,487 De vĂ€grade. SĂ„ han gick bakom deras ryggar, till Thomas och Martha Wayne. 428 00:30:57,920 --> 00:31:00,366 Han övertygade dem att lĂ€gga ner det- 429 00:31:00,560 --> 00:31:04,326 -och nĂ€r de dog Ă„terupplivade WellZyn programmet- 430 00:31:04,520 --> 00:31:06,966 -med Wayne Enterprises vĂ€lsignelse. 431 00:31:07,120 --> 00:31:11,762 Det enda Stan kunde göra till slut var att ta till mer radikala Ă„tgĂ€rder. 432 00:31:11,960 --> 00:31:15,931 Han dödade folk. Du verkar inte speciellt upprörd, professorn. 433 00:31:16,120 --> 00:31:20,808 Om du inte misstycker sparar jag min upprördhet Ă„t de riktiga bovarna. 434 00:31:21,000 --> 00:31:23,048 Du menar WellZyn? 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,687 Du planerade det hĂ€r med Potolsky. 436 00:31:26,120 --> 00:31:29,090 -Ja. -Var Ă€r han? Ut med det, gubbe. 437 00:31:29,320 --> 00:31:31,721 Vad ska ni göra? Jag Ă€r gammal. Jag Ă€r döende. 438 00:31:31,920 --> 00:31:33,843 Hoppas du dör snabbare, din terrorist. 439 00:31:34,000 --> 00:31:36,844 Stan ska snart presentera nĂ„got som inte kan ignoreras. 440 00:31:37,480 --> 00:31:39,164 Snart? I dag? 441 00:31:39,360 --> 00:31:41,647 -Ni Ă€r för sent ute. -BerĂ€tta var han Ă€r... 442 00:31:41,800 --> 00:31:44,451 VĂ€nta! Du hade ett möte? Vart ska du nĂ„gonstans? 443 00:31:44,920 --> 00:31:47,571 Bravo! Du har stĂ€llt rĂ€tt frĂ„ga. 444 00:31:48,160 --> 00:31:50,481 Det första steget mot upplysthet. 445 00:31:53,320 --> 00:31:54,970 Gud! 446 00:32:12,120 --> 00:32:14,885 -Var Ă€r Potolsky? -De hycklarna. 447 00:32:15,040 --> 00:32:17,566 Tom altruism raderar inte vad de har gjort. 448 00:32:18,640 --> 00:32:20,927 -De mĂ„ste betala. -Vem mĂ„ste betala? 449 00:32:21,120 --> 00:32:23,771 WellZyn, Wayne Enterprises. 450 00:32:24,520 --> 00:32:27,967 Alla kommer Ă€ntligen att fĂ„ se dem för vad de Ă€r. 451 00:32:28,120 --> 00:32:31,090 Hur dĂ„? Vart Ă€r Potolsky pĂ„ vĂ€g? 452 00:32:31,480 --> 00:32:33,881 Vad Ă€r altruism? 453 00:32:35,360 --> 00:32:36,805 VĂ€lvilja. 454 00:32:39,280 --> 00:32:41,567 Jag vet vart han ska. 455 00:32:44,720 --> 00:32:48,441 -Namnet, tack? -Han Ă€r Bruce Wayne. 456 00:32:48,600 --> 00:32:50,967 -Den hĂ€r vĂ€gen. Tack. -Tack. 457 00:33:25,760 --> 00:33:27,967 Wayne Enterprises Ă€r- 458 00:33:28,160 --> 00:33:29,810 -en hjĂ€lpande hand- 459 00:33:30,080 --> 00:33:31,650 -en hamn i stormen. 460 00:33:32,560 --> 00:33:37,088 Det dĂ€r Ă€r ms Mathis. Hon arbetade nĂ€ra med din far. 461 00:33:37,440 --> 00:33:38,805 Ett hĂ€rbĂ€rge för alla. 462 00:33:39,720 --> 00:33:41,643 Och rent vatten... 463 00:34:00,920 --> 00:34:03,446 VarsĂ„god. SĂ€tt dig ner, Bruce. 464 00:34:04,080 --> 00:34:06,287 Det Ă€r sĂ„ trevligt att se dig hĂ€r. 465 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 Jag Ă€r glad att vara hĂ€r. 466 00:34:07,960 --> 00:34:12,170 Alla vi pĂ„ Wayne Enterprises beklagar sĂ„ din förlust. 467 00:34:14,320 --> 00:34:16,243 Sitter alla hĂ€r i styrelsen? 468 00:34:16,440 --> 00:34:19,967 Åh nej, vi Ă€r mellanchefer. 469 00:34:20,200 --> 00:34:22,601 Styrelsemedlemmarna gör inte sĂ„nt hĂ€r. 470 00:34:22,960 --> 00:34:25,566 Inte det? Varför inte? 471 00:34:26,800 --> 00:34:30,771 De Ă€r vĂ€ldigt upptagna mĂ€nniskor, Bruce. 472 00:34:31,000 --> 00:34:35,927 Din familj skapade ett företag vĂ€rt miljardtals dollar. 473 00:34:36,120 --> 00:34:37,451 Hur hĂ€ftigt Ă€r inte det? 474 00:34:37,880 --> 00:34:40,645 HĂ€ftigt. Jag ville prata med dem, för jag hittade- 475 00:34:40,800 --> 00:34:43,804 -vad som ser ut som oegentligheter i Arkhamprojektet. 476 00:34:44,640 --> 00:34:46,244 Oegentligheter? 477 00:34:55,080 --> 00:34:59,130 Jag kan försĂ€kra dig, Bruce, att Wayne Enterprises- 478 00:34:59,320 --> 00:35:02,961 -aldrig skulle göra affĂ€rer med kriminella. 479 00:35:03,160 --> 00:35:07,051 Jag hoppas inte det, men jag skulle vilja prata med styrelsen sjĂ€lv. 480 00:35:07,240 --> 00:35:09,163 Kan du ordna det? 481 00:35:09,760 --> 00:35:12,161 Jag kan definitivt försöka. 482 00:35:15,040 --> 00:35:19,568 De föredrar att kommunicera med minderĂ„riga via normal juridisk medling, 483 00:35:19,760 --> 00:35:22,684 men... God kvĂ€ll. Det hĂ€r Ă€r ett nyhetsmeddelande- 484 00:35:22,840 --> 00:35:25,047 -Ă„ alla levande varelsers vĂ€gnar. 485 00:35:25,680 --> 00:35:28,001 Har ni hört talas om drogen Viper? 486 00:35:31,200 --> 00:35:35,250 Det Ă€r jag. Jag gjorde den Ă„t WellZyn- 487 00:35:35,480 --> 00:35:38,165 -ett dotterbolag till Wayne Enterprises. 488 00:35:38,400 --> 00:35:40,641 -StĂ€mmer det? -SjĂ€lvklart inte, Bruce. 489 00:35:40,840 --> 00:35:43,002 Den hĂ€r mannen Ă€r uppenbarligen galen. 490 00:35:52,320 --> 00:35:55,449 -Var Ă€r luftkonditioneringssystemet? -Trapporna rakt fram. 491 00:35:55,640 --> 00:35:57,085 Utrym festsalen. 492 00:35:57,280 --> 00:36:01,046 Jag hade hoppats att en demonstration pĂ„ gatufolk skulle rĂ€cka- 493 00:36:01,200 --> 00:36:07,128 -men sanna tragedier hĂ€nder tydligen bara nĂ€r de drabbar viktiga mĂ€nniskor- 494 00:36:07,760 --> 00:36:09,524 -som er. 495 00:36:15,040 --> 00:36:16,724 Gothampolisen. Utrym, allihop! 496 00:36:21,360 --> 00:36:22,407 StĂ€ng av den! 497 00:36:24,480 --> 00:36:26,050 Det kan jag inte göra. 498 00:36:26,280 --> 00:36:27,850 StĂ€ng av, eller sĂ„ skjuter jag! 499 00:36:28,080 --> 00:36:31,129 Gör det dĂ„. Mitt arbete Ă€r avslutat. 500 00:36:46,560 --> 00:36:49,769 VĂ€nd dig om med hĂ€nderna bakom huvudet! 501 00:36:49,960 --> 00:36:53,760 Det Ă€r okej. Du Ă€r arg och förvirrad. 502 00:36:53,920 --> 00:36:55,206 Jag förstĂ„r. 503 00:36:56,320 --> 00:36:58,846 Vi behöver inte anvĂ€nda vĂ„ld lĂ€ngre. 504 00:36:59,440 --> 00:37:01,408 Skjut inte! 505 00:37:01,600 --> 00:37:03,329 Det var omtĂ€nksamt av dig. 506 00:37:05,760 --> 00:37:08,206 Jag gĂ„r nu. 507 00:37:08,960 --> 00:37:11,486 GĂ„ och titta i lager 39. 508 00:37:11,680 --> 00:37:16,242 -Du gĂ„r ingenstans! -Jag kan gĂ„ vart jag vill! 509 00:37:18,960 --> 00:37:20,724 Gör det inte. 510 00:37:28,120 --> 00:37:30,646 Det gĂ„r att fĂ„ för mycket av det goda. 511 00:38:09,360 --> 00:38:11,328 Ingenting. 512 00:38:12,160 --> 00:38:13,605 Vad hade du förvĂ€ntat dig? 513 00:38:14,080 --> 00:38:15,730 Det Ă€r Gotham. 514 00:38:25,440 --> 00:38:29,729 Det Ă€r Mathis. Jag sitter utanför. De Ă€r hĂ€r. 515 00:38:29,920 --> 00:38:31,968 Nej, jag tycker att vi lĂ„ter dem vara. 516 00:38:32,520 --> 00:38:34,727 Det finns inget hĂ€r för dem. 517 00:38:35,400 --> 00:38:38,961 Vi Ă„terkommer till det om de kommer nĂ€ra. 518 00:38:49,240 --> 00:38:50,287 WellZyn PM 519 00:39:24,880 --> 00:39:30,046 -Det har gĂ„tt 10 minuter. -Jag försĂ€krar dig, min vĂ€n Ă€r pĂ„litlig. 520 00:39:31,080 --> 00:39:32,445 Är du rĂ€dd, Pingvinen? 521 00:39:33,240 --> 00:39:35,288 Du darrar pĂ„ rösten. 522 00:39:36,360 --> 00:39:39,125 Nej, sir. Det Ă€r ingen fara. 523 00:39:39,320 --> 00:39:42,085 Du behöver inte lĂ„tsas. Det Ă€r bra att ha nerver. 524 00:39:42,280 --> 00:39:45,363 Kanske Ă€r jag en smula skakis, sir. 525 00:39:45,560 --> 00:39:48,211 Bra. Det borde du vara. 526 00:39:49,000 --> 00:39:52,288 För om mina killar inte klarar sig sĂ„ gör du inte heller det. 527 00:40:00,840 --> 00:40:02,524 FortsĂ€tt! 528 00:40:04,280 --> 00:40:06,681 DĂ€r fick du, Falcone, din jĂ€vel. 529 00:40:07,440 --> 00:40:09,966 Jag sa ju det, Frankie. Grabben Ă€r dristig. 530 00:40:10,160 --> 00:40:11,889 Han har en framtid. 531 00:40:12,080 --> 00:40:14,970 Varför vĂ€ntar du hĂ€r, som en gammal dam? Kör. 532 00:40:24,000 --> 00:40:26,128 Lossa pĂ„ banden. 533 00:40:28,160 --> 00:40:31,084 SĂ€g "snĂ€lla söta". 534 00:40:32,120 --> 00:40:34,009 SnĂ€lla. 535 00:40:40,760 --> 00:40:45,004 Ibland tror jag att du egentligen inte tycker om mig. 536 00:40:45,200 --> 00:40:49,842 Skulle jag backa ditt Övertagande om jag inte tyckte om dig? 537 00:40:50,040 --> 00:40:53,169 Och Falcone, vi mĂ„ste framstĂ„ i ljus dager för gubben. 538 00:40:53,320 --> 00:40:55,607 Om han listar ut att vi samarbetar- 539 00:40:57,240 --> 00:41:00,449 -Ă€r det kört. Ha tĂ„lamod. 540 00:41:00,680 --> 00:41:02,921 Jag har inget mer tĂ„lamod. 541 00:41:03,120 --> 00:41:07,330 Gamlingen mĂ„ste bort. Vi mĂ„ste slĂ„ till snart. 542 00:41:09,560 --> 00:41:10,721 Ja- 543 00:41:10,880 --> 00:41:14,327 -fast mjukt. 544 00:41:59,320 --> 00:42:01,084 UrsĂ€kta mig. 545 00:42:01,800 --> 00:42:04,770 Jag kunde inte undgĂ„ att höra arian du nynnade pĂ„. 546 00:42:05,000 --> 00:42:08,288 -Ja, det Ă€r min favorit. -Min ocksĂ„. 547 00:42:09,240 --> 00:42:11,925 DĂ€r ser man. 548 00:42:12,240 --> 00:42:17,246 Jag ber om ursĂ€kt, jag ville inte störa dig. 549 00:42:17,440 --> 00:42:19,966 Min mor sjöng den för mig nĂ€r jag var liten. 550 00:42:20,160 --> 00:42:22,003 Hela hennes liv sjöng hon den för mig. 551 00:42:23,000 --> 00:42:27,244 Jag hade inte hört den pĂ„ ett tag, och jag var tvungen att le, för du ser... 552 00:42:30,040 --> 00:42:33,010 Hur som helst, förlĂ„t. Jag svamlar. 553 00:42:33,360 --> 00:42:37,081 Nej, det Ă€r okej. Vill du lyssna? 554 00:42:38,800 --> 00:42:41,849 Ja, visst. Tack. 555 00:42:42,040 --> 00:42:43,883 Vi sĂ€tter oss ner. 556 00:43:57,840 --> 00:43:59,842 ÖversĂ€ttning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rĂ€ttad av: enhet 44432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.