All language subtitles for Goben-no-Tsubaki-1964-1080p-HULU-WEB-DL-AAC-H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:14,106 Shochiku Presents 2 00:00:21,421 --> 00:00:29,624 THE SCARLET CAMELLIA 3 00:00:31,632 --> 00:00:36,570 Produced by Shiro Kido 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,465 Based on the Novel by Shogoro Yamamoto 5 00:00:40,574 --> 00:00:43,066 Written by Masato lde 6 00:00:43,577 --> 00:00:46,274 Photographed by Takashi Kavvamata 7 00:00:46,380 --> 00:00:49,077 Music by Yasushi Akutagavva 8 00:01:08,502 --> 00:01:11,199 Starring 9 00:01:12,105 --> 00:01:16,599 Shima lvvashita 10 00:01:17,310 --> 00:01:19,301 Go Kato 11 00:01:19,413 --> 00:01:22,314 Takahiro Tamura Eiji Okada 12 00:01:22,716 --> 00:01:25,515 Akira Nishimura Shoichi Ozawa 13 00:01:25,619 --> 00:01:28,316 Yoshi Kato Tamotsu Hayakavva 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,471 Yunosuke Ito 15 00:01:50,577 --> 00:01:52,978 Sachiko Hidari 16 00:01:54,081 --> 00:02:00,646 Directed by Yoshitaro Nomura 17 00:03:25,405 --> 00:03:28,500 - A baby! - Make it stop! 18 00:03:28,608 --> 00:03:30,098 Not mine! 19 00:03:42,823 --> 00:03:45,417 - No, Master... - Riu! 20 00:03:45,892 --> 00:03:47,951 We first met a year ago. 21 00:03:48,428 --> 00:03:50,226 Don't keep me waiting! 22 00:03:50,530 --> 00:03:53,124 I really want you! 23 00:03:53,967 --> 00:03:56,959 You're keeping me on the edge! 24 00:03:56,970 --> 00:03:58,768 Let me go. 25 00:04:01,474 --> 00:04:03,306 Remember your promise? 26 00:04:03,643 --> 00:04:06,840 I left my wife. That I've promised you. 27 00:04:06,947 --> 00:04:08,142 It's a lie. 28 00:04:08,215 --> 00:04:10,650 No! Come to my home! 29 00:04:10,750 --> 00:04:13,242 Your wife stays with your sister? 30 00:04:14,955 --> 00:04:19,449 Your vvife is fabulous. Good at housekeeping and money 31 00:04:19,860 --> 00:04:25,060 When you get successful, you should go back to her. 32 00:04:26,099 --> 00:04:27,099 Fool! 33 00:04:27,100 --> 00:04:29,592 - I'm right. - No! 34 00:04:30,403 --> 00:04:33,498 I will divorce her! 35 00:04:34,107 --> 00:04:36,508 - So tonight... - Wait, Master! 36 00:04:41,715 --> 00:04:43,205 Well I... 37 00:04:44,351 --> 00:04:46,445 will spend the night with you. 38 00:04:46,620 --> 00:04:48,486 I wrote it in the letter. 39 00:04:51,091 --> 00:04:52,684 If you mean it. 40 00:04:54,861 --> 00:04:57,922 A woman has things to prepare. 41 00:04:59,399 --> 00:05:02,130 Be a good boy Wait here. 42 00:05:02,335 --> 00:05:03,928 Master. 43 00:05:06,439 --> 00:05:08,032 1 fig'! 44 00:05:08,942 --> 00:05:10,341 Vhéit. 45 00:05:44,077 --> 00:05:45,602 Riu. 46 00:06:00,026 --> 00:06:02,393 Chyodayu, it's been a while. 47 00:06:03,096 --> 00:06:04,586 I'm Nakajiro. 48 00:06:09,169 --> 00:06:11,934 Not even a greeting! 49 00:06:12,939 --> 00:06:15,533 Say something. 50 00:06:15,809 --> 00:06:18,642 Let's go to the next room. 51 00:06:18,945 --> 00:06:20,344 Horny man. 52 00:06:21,147 --> 00:06:22,637 I'm wrong? 53 00:06:23,049 --> 00:06:24,346 There. 54 00:06:24,451 --> 00:06:26,545 - Stay! - Bastard! 55 00:06:26,786 --> 00:06:28,151 Bastard! 56 00:06:28,254 --> 00:06:29,744 - Please! - Shut up! 57 00:06:30,156 --> 00:06:33,023 Admit what you did! 58 00:06:33,893 --> 00:06:35,258 Do it! 59 00:06:35,662 --> 00:06:39,462 When you couldn't succeed in Bunraku, 60 00:06:39,766 --> 00:06:42,098 you changed teachers. 61 00:06:43,136 --> 00:06:47,767 And I took good care of you! 62 00:06:48,608 --> 00:06:52,010 When you had progress, you thought I'm in yourvvay 63 00:06:52,712 --> 00:06:55,113 I'm good at shamisen. 64 00:06:55,815 --> 00:06:58,409 You couldn't get better than me, 65 00:06:58,818 --> 00:07:00,684 so you played dirW 66 00:07:01,388 --> 00:07:03,686 Are you listening? 67 00:07:04,090 --> 00:07:07,390 You told someone to picka fight with me! 68 00:07:08,395 --> 00:07:09,692 Look 69 00:07:09,996 --> 00:07:12,192 You ruined my arm! 70 00:07:13,299 --> 00:07:17,532 If you're a man, you'd do it yourself! 71 00:07:17,737 --> 00:07:19,330 Beast! 72 00:07:19,672 --> 00:07:21,538 Forgive me! 73 00:07:21,841 --> 00:07:23,536 - It's not me! - What'? 74 00:07:23,676 --> 00:07:26,236 - I'll have my revenge! - No! 75 00:07:26,546 --> 00:07:28,241 It's not me. 76 00:07:28,448 --> 00:07:30,246 I didn't break your arm. 77 00:07:31,051 --> 00:07:33,349 - It's him! - what! 78 00:07:34,154 --> 00:07:35,849 Think you can get away? 79 00:07:37,424 --> 00:07:38,949 Let's go. 80 00:07:39,092 --> 00:07:41,652 I'll reap what I sowed. 81 00:07:43,763 --> 00:07:45,663 Now I'll do it to you. 82 00:07:46,833 --> 00:07:48,096 Me'? 83 00:07:49,035 --> 00:07:50,696 Help! 84 00:07:51,504 --> 00:07:52,801 Help! 85 00:07:57,110 --> 00:07:59,704 Help! Someone! 86 00:08:00,246 --> 00:08:02,374 Help! 87 00:08:13,593 --> 00:08:15,391 Sorry for the trouble. 88 00:08:15,662 --> 00:08:19,599 He's my friend. You've had enough. 89 00:08:20,266 --> 00:08:21,927 That's enough. 90 00:08:22,569 --> 00:08:24,230 Let him go. 91 00:08:34,447 --> 00:08:37,246 It's OK now. They've gone. 92 00:08:37,450 --> 00:08:38,849 Bastards! 93 00:08:39,419 --> 00:08:41,547 I shouldn't ask him. 94 00:08:41,654 --> 00:08:43,247 Are you OK'? 95 00:08:50,263 --> 00:08:51,594 Riu. 96 00:08:51,965 --> 00:08:55,492 Maybe I won't see you again. 97 00:08:56,002 --> 00:08:57,595 Why? 98 00:08:57,704 --> 00:09:00,264 It's getting complicated. 99 00:09:01,374 --> 00:09:04,867 You won't trust me anymore. 100 00:09:05,278 --> 00:09:07,178 It's OK with me. 101 00:09:07,280 --> 00:09:09,772 I gave them the money 102 00:09:09,883 --> 00:09:11,180 Money? 103 00:09:12,585 --> 00:09:14,075 The money'? 104 00:09:15,221 --> 00:09:19,590 They were here to take the 50 ryo from you? 105 00:09:21,928 --> 00:09:23,362 Who told you'? 106 00:09:24,697 --> 00:09:28,031 Have some saké. Relax. 107 00:09:30,737 --> 00:09:32,034 But... 108 00:09:32,438 --> 00:09:34,031 How did you know it'? 109 00:09:34,841 --> 00:09:38,744 I really care about you. 110 00:09:39,546 --> 00:09:41,537 That's why I gave Nakajiro... 111 00:09:41,814 --> 00:09:45,546 some money to do some business. 112 00:09:46,753 --> 00:09:49,154 You really love me that much'? 113 00:09:51,291 --> 00:09:52,520 Sorry 114 00:09:52,625 --> 00:09:53,854 Sorry! 115 00:09:54,060 --> 00:09:56,119 I'm so happy! 116 00:09:56,196 --> 00:09:58,221 No! Don't touch me. 117 00:09:58,331 --> 00:10:00,231 Someone like me! 118 00:10:00,567 --> 00:10:05,596 You're the first one who treats me so well! 119 00:10:05,705 --> 00:10:07,002 No! 120 00:10:10,076 --> 00:10:11,510 Please! 121 00:10:12,412 --> 00:10:13,902 I'm suffering! 122 00:10:15,348 --> 00:10:17,009 1 fig'! 123 00:10:18,618 --> 00:10:20,108 Let go! 124 00:10:20,220 --> 00:10:22,211 - Let's do it! - No! 125 00:10:22,322 --> 00:10:25,417 It's a sin not to! 126 00:10:26,426 --> 00:10:27,825 “Bit! 127 00:10:28,394 --> 00:10:31,227 I have something to ask you. Wait! 128 00:10:33,499 --> 00:10:35,866 The drugstore at Hongoku. 129 00:10:35,969 --> 00:10:38,563 The mistress of "Musashiya". 130 00:10:38,671 --> 00:10:40,161 You knew her'? 131 00:10:42,875 --> 00:10:44,741 You did! 132 00:10:47,880 --> 00:10:50,679 You cheated her and had her for 3 years. 133 00:10:50,883 --> 00:10:53,477 She forgot to take care of her sick husband, 134 00:10:53,586 --> 00:10:55,782 just to play with you! 135 00:10:56,889 --> 00:10:58,379 Who told you'? 136 00:10:58,591 --> 00:11:00,753 Don't dodge my question! 137 00:11:04,664 --> 00:11:07,429 This was before I met you. 138 00:11:07,600 --> 00:11:11,195 She's my patron. There's no love between us. 139 00:11:11,304 --> 00:11:13,204 " Really'? ' Yes! 140 00:11:18,511 --> 00:11:19,910 Riu. 141 00:11:20,413 --> 00:11:23,508 Artists need patrons. 142 00:11:23,716 --> 00:11:25,514 We need money for a good show. 143 00:11:25,785 --> 00:11:28,811 Money to make friends. And the things on stage. 144 00:11:29,022 --> 00:11:32,219 On stage and off. Props. They all cost money 145 00:11:36,229 --> 00:11:38,129 And it's not enough. 146 00:11:38,831 --> 00:11:40,390 If there are accidents, 147 00:11:41,668 --> 00:11:43,466 doctors to treat our wounds. 148 00:11:44,470 --> 00:11:48,270 So you played with her just for the money'? 149 00:11:48,675 --> 00:11:49,972 Fool! 150 00:11:53,346 --> 00:11:54,711 She's... 151 00:11:55,081 --> 00:11:56,571 a nymph. 152 00:11:56,983 --> 00:11:59,077 She has several other men. 153 00:12:01,120 --> 00:12:03,111 Her husband had TB. 154 00:12:03,256 --> 00:12:06,157 He's a weak and tasteless person. 155 00:12:06,526 --> 00:12:08,119 That's why 156 00:12:11,998 --> 00:12:13,830 She and her husband... 157 00:12:13,933 --> 00:12:17,995 were burnt to death in their villa in Kameiclo. 158 00:12:18,838 --> 00:12:22,103 It's theirjust punishment for being rich! 159 00:12:23,109 --> 00:12:26,010 So... you won't be punished? 160 00:12:26,612 --> 00:12:28,011 Me'? 161 00:12:28,481 --> 00:12:29,846 Why? 162 00:12:31,517 --> 00:12:34,214 Her husband coughed blood, 163 00:12:34,520 --> 00:12:36,614 and died with hatred in his mind. 164 00:12:37,023 --> 00:12:39,890 Shino, his daughter, is also spiteful. 165 00:12:40,059 --> 00:12:42,721 Shino? Don't know her. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,397 Don't know? 167 00:12:45,498 --> 00:12:50,664 She said she'll kill all those who played with her mother! 168 00:12:50,870 --> 00:12:54,067 Stop kidding? How could she? 169 00:12:54,674 --> 00:12:56,665 She'll have to die many lives! 170 00:12:59,679 --> 00:13:01,147 Is that... 171 00:13:01,948 --> 00:13:04,042 such a bad thing? 172 00:13:04,250 --> 00:13:08,744 She's prepared to give up her life. 173 00:13:08,888 --> 00:13:11,448 She won't be angry once she's dead. 174 00:13:13,860 --> 00:13:16,056 Riu! Riu! 175 00:13:21,000 --> 00:13:22,991 Musashiyafs mistress... 176 00:13:24,203 --> 00:13:25,796 what's she like? 177 00:13:25,905 --> 00:13:27,202 Fool! 178 00:13:27,607 --> 00:13:29,200 I'll get angW 179 00:13:29,742 --> 00:13:30,903 (H6)'- 180 00:13:32,011 --> 00:13:34,002 Look at me. 181 00:13:35,348 --> 00:13:36,838 Do I look like her'? 182 00:13:39,118 --> 00:13:40,608 Do w 183 00:13:41,421 --> 00:13:42,911 Look at me! 184 00:13:43,222 --> 00:13:45,213 Stupid talk! Riu! 185 00:13:59,372 --> 00:14:00,737 Yes. 186 00:14:01,040 --> 00:14:03,839 I'm Shino of Musashiya. 187 00:14:06,879 --> 00:14:08,745 Men like you... 188 00:14:09,282 --> 00:14:12,047 who played with my mother! 189 00:15:01,234 --> 00:15:02,724 Excuse me. 190 00:15:05,037 --> 00:15:06,835 Here's your order. 191 00:15:16,282 --> 00:15:17,841 Are you asleep? 192 00:15:38,337 --> 00:15:40,328 Are you drunk'? 193 00:15:41,307 --> 00:15:43,799 - I'll get your friend. - No. 194 00:15:43,910 --> 00:15:45,901 He's drunktoo. 195 00:15:46,012 --> 00:15:47,411 Oh. 196 00:15:47,513 --> 00:15:51,711 I'll be leaving soon. Call me a sedan. 197 00:15:51,817 --> 00:15:54,218 Let him sleep. 198 00:15:54,520 --> 00:15:57,217 I'm calling it now. 199 00:16:12,238 --> 00:16:13,637 Dad. 200 00:16:13,873 --> 00:16:15,637 I did it. 201 00:16:16,842 --> 00:16:18,241 Finally 202 00:16:24,183 --> 00:16:26,151 You must have suffered. 203 00:16:27,753 --> 00:16:29,653 Those who made you suffer, 204 00:16:30,756 --> 00:16:33,657 are now paying for their crimes. 205 00:17:11,297 --> 00:17:13,095 I saw a woman. 206 00:17:13,399 --> 00:17:14,992 She came after him. 207 00:17:15,034 --> 00:17:16,524 - Sure? - Yes. 208 00:17:16,636 --> 00:17:18,968 Are there camellia trees here'? 209 00:17:19,138 --> 00:17:21,732 Any flower arranging done here'? 210 00:17:21,841 --> 00:17:24,833 No, there aren't any 211 00:17:25,244 --> 00:17:27,144 It's beside the body 212 00:17:28,247 --> 00:17:30,045 but there's none around... 213 00:17:30,249 --> 00:17:32,274 - Bad luck! - Looks like blood! 214 00:17:32,318 --> 00:17:34,252 Double suicide? 215 00:17:34,453 --> 00:17:37,354 She's gone far by now. 216 00:18:07,586 --> 00:18:09,076 It's over. 217 00:18:09,588 --> 00:18:11,078 It got better? 218 00:18:13,292 --> 00:18:15,283 If it hurts, come again. 219 00:18:27,640 --> 00:18:29,130 You're a beast! 220 00:18:30,042 --> 00:18:32,739 Get the money The usual. 221 00:18:42,755 --> 00:18:44,154 Tonight. 222 00:18:45,424 --> 00:18:47,756 The turning point of my life. 223 00:18:49,361 --> 00:18:51,261 I'll try my best. 224 00:18:53,065 --> 00:18:54,430 That woman... 225 00:18:54,600 --> 00:18:56,398 ifs 6 months already 226 00:18:57,002 --> 00:18:59,630 She first came 6 months ago. 227 00:19:00,005 --> 00:19:02,872 She said her chest hurt Then suddenly... 228 00:19:19,492 --> 00:19:22,291 Women always give me luck. 229 00:19:22,995 --> 00:19:26,863 I know the way to women 's hearts ever since I was born. 230 00:19:27,166 --> 00:19:29,032 Not just their hearts. 231 00:19:29,668 --> 00:19:31,432 Their bodies too. 232 00:19:31,871 --> 00:19:34,841 Others don't know how. 233 00:19:37,743 --> 00:19:39,837 You used that hand again! 234 00:19:40,746 --> 00:19:42,737 You like this kind of money'? 235 00:19:45,851 --> 00:19:48,047 We've been together for 1O years, 236 00:19:48,354 --> 00:19:51,449 I prepare the prescription, I'm the receptionist, 237 00:19:51,924 --> 00:19:54,052 I listen to pulses. I'm just your maid. 238 00:19:54,160 --> 00:19:56,857 All on my own. I've had enough! 239 00:19:58,063 --> 00:20:01,693 When vvill you fulfill your husband's duty'? 240 00:20:02,701 --> 00:20:05,193 I've been waiting so long! 241 00:20:07,106 --> 00:20:10,007 Now I understand! 242 00:20:10,609 --> 00:20:13,601 You don't want me from the start! 243 00:20:14,914 --> 00:20:16,109 Yes? 244 00:20:16,749 --> 00:20:18,308 I'm a fool! 245 00:20:18,818 --> 00:20:21,116 I'm with a beast for 1O years, still... 246 00:20:21,821 --> 00:20:23,380 Where are you going'? 247 00:20:24,223 --> 00:20:27,420 You're seeing that woman? 248 00:20:27,726 --> 00:20:30,457 I know all about you! 249 00:20:30,563 --> 00:20:32,122 My shoes. 250 00:20:34,099 --> 00:20:35,863 I'll die! 251 00:20:37,536 --> 00:20:40,267 - I'd better die now! - My shoes! 252 00:20:40,573 --> 00:20:42,063 I'll report you! 253 00:20:42,975 --> 00:20:45,672 I'll tell them what you did! 254 00:20:45,778 --> 00:20:47,075 What'? 255 00:20:49,982 --> 00:20:52,679 You were just the door boy of Dr. Sekijun. 256 00:20:52,785 --> 00:20:54,583 And I was the maid. 257 00:20:55,087 --> 00:20:59,581 Behind his back, you started treating female patients. 258 00:20:59,892 --> 00:21:03,192 That dirty treatment! 259 00:21:03,262 --> 00:21:04,957 Oh you! 260 00:21:06,665 --> 00:21:08,394 Get up! 261 00:21:09,101 --> 00:21:14,403 And the mistress of Musashiya! 262 00:21:18,611 --> 00:21:20,807 You took money from her, 263 00:21:21,380 --> 00:21:26,375 and opened this place! "Tokuseki Umino, Gynaecologist" 264 00:21:26,452 --> 00:21:28,318 What bullshit! 265 00:21:30,623 --> 00:21:32,421 You took me with you... 266 00:21:32,892 --> 00:21:36,522 because I knew all about... 267 00:21:36,729 --> 00:21:40,188 your dirty treatment! 268 00:21:40,399 --> 00:21:41,992 Bastard! 269 00:21:44,270 --> 00:21:46,261 That's not all! 270 00:21:47,072 --> 00:21:49,370 The mistress of "Manjiya", 271 00:21:49,475 --> 00:21:52,467 you played with her and got her pregnant. 272 00:21:53,479 --> 00:21:56,073 When they found out, she hanged herself! 273 00:21:58,984 --> 00:22:00,645 Report me! 274 00:22:01,353 --> 00:22:04,254 They'll say you're just jealous. 275 00:22:04,456 --> 00:22:09,257 I've treated many important people. 276 00:22:09,361 --> 00:22:11,261 You can just die! 277 00:22:12,064 --> 00:22:13,930 I will! 278 00:22:14,033 --> 00:22:18,095 The river is wide open. Jump anywhere you like. 279 00:22:20,806 --> 00:22:22,604 Maybe I should kick her out. 280 00:22:23,909 --> 00:22:26,207 She used to keep silent. 281 00:22:26,645 --> 00:22:28,340 She should die, perhaps? 282 00:22:28,414 --> 00:22:29,506 S top! 283 00:22:29,648 --> 00:22:31,275 " What'? - Get away! 284 00:22:31,383 --> 00:22:33,852 - I want the man inside! - Step aside! 285 00:22:35,421 --> 00:22:37,116 You're from Tokushimaya'? 286 00:22:37,523 --> 00:22:40,754 I'm going there. I live in Mizudani. 287 00:22:40,926 --> 00:22:42,621 You're Tokuseki Umino'? 288 00:22:42,728 --> 00:22:44,423 Get out! 289 00:22:44,930 --> 00:22:46,329 What is it'? 290 00:22:47,232 --> 00:22:48,631 What are you doing'? 291 00:22:48,734 --> 00:22:50,759 - It's dangerous! - That way! 292 00:22:51,670 --> 00:22:54,298 Tell me what do you want'? 293 00:22:54,406 --> 00:22:55,965 Stop kidding! 294 00:22:58,777 --> 00:23:00,438 You're a fake doctor! 295 00:23:00,646 --> 00:23:02,740 You're a loan shark! 296 00:23:02,848 --> 00:23:04,475 Bullying poor people! 297 00:23:05,217 --> 00:23:09,313 In this area, many suffered because of you! 298 00:23:09,588 --> 00:23:12,057 It's not enough to kill you! 299 00:23:14,560 --> 00:23:16,756 Wait. He's here'? 300 00:23:25,004 --> 00:23:27,905 Wow! What a sight! 301 00:23:28,407 --> 00:23:32,002 You're drunk! Don't forget your business! Ouch! 302 00:23:36,415 --> 00:23:38,509 You don't know who'? 303 00:23:38,717 --> 00:23:42,711 As money-borrower, you're more hated than me. 304 00:23:43,122 --> 00:23:46,217 "Sucking blood out of day labourers..." 305 00:23:46,425 --> 00:23:48,018 They said that? 306 00:23:48,127 --> 00:23:50,118 They know about my business. 307 00:23:50,629 --> 00:23:53,223 - Be careful! - Sorry 308 00:23:53,665 --> 00:23:56,066 They know my treatment very well. 309 00:23:57,169 --> 00:23:58,568 Too well. 310 00:23:58,670 --> 00:24:02,129 What'? I didn't tell anyone. 311 00:24:02,441 --> 00:24:03,670 What time is it'? 312 00:24:03,842 --> 00:24:05,332 7. 313 00:24:05,444 --> 00:24:08,141 Lend me your lOUsfor one night. 314 00:24:08,247 --> 00:24:11,239 - All'? - What for'? 315 00:24:11,350 --> 00:24:13,819 Just do it. Get me a sedan. 316 00:24:15,821 --> 00:24:19,382 It's too bad! I have to earn woman's money! 317 00:24:19,491 --> 00:24:21,755 - The lOUs. - Let me see. 318 00:24:23,762 --> 00:24:26,823 What about my money'? 319 00:24:27,132 --> 00:24:29,999 You said you'll pay the tavern. 320 00:24:30,102 --> 00:24:32,696 Is this my responsibility? 321 00:24:33,005 --> 00:24:36,407 It's their fault to use someone who took their money 322 00:24:36,508 --> 00:24:37,907 How much'? 323 00:24:38,043 --> 00:24:41,104 Not much. Just 12 ryo. 324 00:24:41,280 --> 00:24:42,679 Q rye'? 325 00:24:42,815 --> 00:24:44,806 That much'? 326 00:24:45,417 --> 00:24:46,816 Money's gone. 327 00:24:47,219 --> 00:24:51,417 But business is business. Pay it out of your pocket. 328 00:24:54,693 --> 00:24:56,889 Doctors shouldn't do other businesses. 329 00:24:57,029 --> 00:24:59,020 Your wife said so. 330 00:24:59,431 --> 00:25:01,923 This shop is in your name. 331 00:25:02,334 --> 00:25:04,928 I have no wages and I vvorkjust like a maid. 332 00:25:05,104 --> 00:25:07,129 My body is just like a toy 333 00:25:07,239 --> 00:25:10,038 This is in my name, but so what! 334 00:25:10,142 --> 00:25:12,440 You're drunk. 335 00:25:12,845 --> 00:25:14,643 Think carefully 336 00:25:14,847 --> 00:25:18,647 You worked at Mansei Teahouse, then I let you run this place. 337 00:25:19,051 --> 00:25:22,146 Now you're a respected owner, 338 00:25:22,254 --> 00:25:25,747 and not at all shameful to be my wife... 339 00:25:25,858 --> 00:25:29,055 I have enough of this IOU thing. 340 00:25:30,062 --> 00:25:33,259 Now it's time to make it clear. 341 00:25:33,632 --> 00:25:36,192 My wages since the beginning, 342 00:25:36,401 --> 00:25:39,098 as a maid, and for my body 343 00:25:39,304 --> 00:25:41,602 Pay them now. 344 00:25:42,207 --> 00:25:46,007 Then we'll talk about the lOUs. 345 00:25:46,111 --> 00:25:48,705 - Who do you think you are'? - Kane! 346 00:25:48,914 --> 00:25:50,712 I'm here. 347 00:25:50,916 --> 00:25:52,611 What takes you so long'? 348 00:25:52,718 --> 00:25:54,709 I want to hurry but... 349 00:25:55,120 --> 00:25:57,214 But he scolded me. 350 00:25:57,322 --> 00:25:59,916 - Who's this customer? - Not a customer. 351 00:26:00,225 --> 00:26:01,715 The owner. 352 00:26:01,827 --> 00:26:03,295 Owner? 353 00:26:05,497 --> 00:26:07,465 That famous lustful doctor'? 354 00:26:07,766 --> 00:26:09,734 You made good money 355 00:26:09,935 --> 00:26:13,428 then you opened this and lend money'? That guy'? 356 00:26:13,539 --> 00:26:15,530 You're mean. 357 00:26:17,543 --> 00:26:21,537 I'd better sit elsewhere. 358 00:26:21,547 --> 00:26:23,242 My money'? 359 00:26:23,348 --> 00:26:24,747 Next time. 360 00:26:24,816 --> 00:26:27,547 The money for the tavern? 361 00:26:27,619 --> 00:26:30,520 - I'll come tomorrow. - Running away? 362 00:26:32,224 --> 00:26:35,660 You're a fool, moustache guy! 363 00:26:35,961 --> 00:26:37,656 Bad day 364 00:26:40,532 --> 00:26:42,091 Ungrateful people! 365 00:26:42,201 --> 00:26:43,794 You'll have nothing! 366 00:26:46,138 --> 00:26:48,698 Get on now. 367 00:26:50,509 --> 00:26:52,773 You're on'? 368 00:26:53,512 --> 00:26:56,106 Go to Nihonbashi. 369 00:26:58,617 --> 00:27:02,178 This can't be! I won't let you go this time! 370 00:27:02,287 --> 00:27:03,812 Won't let me go'? 371 00:27:03,956 --> 00:27:06,721 You can't! 372 00:27:06,858 --> 00:27:08,986 You kept holding my sleeve! 373 00:27:09,127 --> 00:27:11,289 It's unsevvn! 374 00:27:11,496 --> 00:27:14,158 You're still doubting me'? 375 00:27:14,399 --> 00:27:16,128 Are you? 376 00:27:16,301 --> 00:27:18,030 Watch out! 377 00:27:18,237 --> 00:27:21,537 - No! - I want you! 378 00:27:21,840 --> 00:27:26,141 No! Unless you make me a promise! 379 00:27:26,245 --> 00:27:30,045 I'll kick my wife out. 380 00:27:33,552 --> 00:27:35,543 And Kane... 381 00:27:35,921 --> 00:27:38,151 I'll kick her out too! 382 00:27:39,091 --> 00:27:41,651 Then I'll marry you, Mino. 383 00:27:43,161 --> 00:27:45,255 This is my promise. 384 00:27:45,564 --> 00:27:47,931 And the thing you promised me'? 385 00:27:48,133 --> 00:27:49,396 This? 386 00:27:52,804 --> 00:27:54,499 What are you looking for'? 387 00:27:54,606 --> 00:27:55,903 IOU. 388 00:27:56,008 --> 00:27:58,705 You said you wanted to see them. 389 00:27:58,810 --> 00:28:02,974 You showed me once we left there. 390 00:28:03,081 --> 00:28:04,981 - Did I'? - Yes! 391 00:28:07,586 --> 00:28:09,680 So I did all I promised. 392 00:28:10,689 --> 00:28:14,683 Such good wine from the West! 393 00:28:14,793 --> 00:28:17,490 I still have one thing to ask you. 394 00:28:17,596 --> 00:28:19,291 One more'? 395 00:28:19,598 --> 00:28:22,033 You'd be my life partner, 396 00:28:22,301 --> 00:28:24,827 I must know all about you. 397 00:28:24,836 --> 00:28:26,827 Really? 398 00:28:32,844 --> 00:28:35,245 You're funny Mino. 399 00:28:37,482 --> 00:28:39,541 The restaurant. 400 00:28:39,751 --> 00:28:41,742 My money-lending. 401 00:28:42,054 --> 00:28:45,649 The mistress of Musashiya. You know them all. 402 00:28:46,058 --> 00:28:51,758 You know all my weak points. You can just take me prisoner. 403 00:28:51,963 --> 00:28:53,362 No! 404 00:28:54,433 --> 00:28:56,993 How about you? 405 00:28:57,669 --> 00:28:59,603 Where are you from'? 406 00:29:00,872 --> 00:29:04,866 Are you the daughter of a big store'? 407 00:29:05,243 --> 00:29:10,773 Are you an evil spirit bewitching me'? 408 00:29:10,982 --> 00:29:12,973 Perhaps I am. 409 00:29:13,151 --> 00:29:14,983 Well then... 410 00:29:15,187 --> 00:29:19,988 bewitch me for my entire life. 411 00:29:23,395 --> 00:29:25,090 I know some more. 412 00:29:25,197 --> 00:29:27,666 Kyo, mistress of Manjiya. 413 00:29:27,766 --> 00:29:30,235 She died because of you. 414 00:29:30,335 --> 00:29:32,030 Kyo'? 415 00:29:33,338 --> 00:29:35,739 No! I know it well! 416 00:29:36,541 --> 00:29:41,342 She hanged herself. It's even on the news board! 417 00:29:43,081 --> 00:29:45,049 Oh, that thing! 418 00:29:45,851 --> 00:29:49,253 It wasn't what it seemed to be. 419 00:29:53,458 --> 00:29:55,859 You said she was pitiful. 420 00:29:56,061 --> 00:29:58,860 To her, it wasn't. 421 00:30:00,065 --> 00:30:05,003 Let's say I overdid the treatment. 422 00:30:07,105 --> 00:30:09,699 To tell the truth, 423 00:30:10,308 --> 00:30:12,208 she died happily 424 00:30:12,411 --> 00:30:15,210 - What'? - She said so. 425 00:30:15,614 --> 00:30:19,710 She said so after she got pregnant by me, and dumped by her husband. 426 00:30:22,721 --> 00:30:26,214 The first time she tasted a vvomawsjoy 427 00:30:26,925 --> 00:30:30,122 she felt it very deeply 428 00:30:32,230 --> 00:30:36,064 She wanted to be forced to die. 429 00:30:37,669 --> 00:30:39,569 She wanted to die then'? 430 00:30:39,871 --> 00:30:42,067 She died 1O days after. 431 00:30:44,075 --> 00:30:46,669 Her husband suspected me. 432 00:30:47,078 --> 00:30:49,775 Even so, 433 00:30:49,981 --> 00:30:52,678 there's no evidence. 434 00:30:56,588 --> 00:30:58,682 Even if it's her wish, 435 00:30:58,790 --> 00:31:01,555 you don't think it's your fault? 436 00:31:01,660 --> 00:31:04,960 - What fault? - A person is dead! 437 00:31:05,263 --> 00:31:06,924 Stop kidding. 438 00:31:07,132 --> 00:31:10,500 She wanted to be forced to die. 439 00:31:10,602 --> 00:31:12,297 That's her wish! 440 00:31:13,205 --> 00:31:14,798 L'cl rather think... 441 00:31:15,006 --> 00:31:17,907 I saved a person. 442 00:31:18,210 --> 00:31:20,804 Do you understand? 443 00:31:21,313 --> 00:31:23,407 VWI you understand? 444 00:31:25,617 --> 00:31:28,314 Let's drink! 445 00:31:31,056 --> 00:31:34,026 Yes... yes! Let me! 446 00:31:41,099 --> 00:31:42,567 Beautiful. 447 00:31:45,003 --> 00:31:46,869 Very beautiful. 448 00:31:51,276 --> 00:31:53,176 Musashiyafs mistress... 449 00:31:53,578 --> 00:31:55,171 the same way? 450 00:31:56,081 --> 00:31:57,571 Musashiya? 451 00:32:06,358 --> 00:32:08,656 Tell me about... 452 00:32:10,595 --> 00:32:12,154 Musashiya. 453 00:32:13,064 --> 00:32:14,725 You keep me on the edge! 454 00:32:19,504 --> 00:32:21,302 Musashiyafs mistress... 455 00:32:21,940 --> 00:32:23,499 is called Sono. 456 00:32:23,975 --> 00:32:26,410 What a woman! 457 00:32:26,611 --> 00:32:28,306 To tell the truth, 458 00:32:28,413 --> 00:32:31,007 I've had so many women, 459 00:32:31,716 --> 00:32:34,913 I've never had someone like her! 460 00:32:35,620 --> 00:32:37,611 The first time! 461 00:32:37,722 --> 00:32:41,022 She had to have many men. 462 00:32:41,426 --> 00:32:44,919 What a mistake to take that man as husband! 463 00:32:45,130 --> 00:32:46,529 Mistake? 464 00:32:47,499 --> 00:32:50,161 He's gentle, won't ever raise his voice, 465 00:32:50,602 --> 00:32:53,071 good for a son-in-law. 466 00:32:53,672 --> 00:32:57,165 But he doesn't know how to handle a woman. 467 00:32:57,943 --> 00:32:59,377 A cold fish. 468 00:32:59,678 --> 00:33:01,339 He's a cold fish! 469 00:33:01,746 --> 00:33:04,841 A fool! Useless! 470 00:33:08,186 --> 00:33:10,655 She needs me as her medicine! 471 00:33:11,256 --> 00:33:12,746 Poison... 472 00:33:14,960 --> 00:33:19,261 He's poison to a woman like Sono! 473 00:33:19,464 --> 00:33:21,728 - Poison? Why'? - Why'? 474 00:33:22,033 --> 00:33:26,493 Mino, you still don't understand. 475 00:33:27,105 --> 00:33:31,406 Listen. This woman... 476 00:33:31,710 --> 00:33:34,509 is like fire. 477 00:33:34,613 --> 00:33:35,671 Yes. 478 00:33:35,747 --> 00:33:38,808 She's always burning. 479 00:33:38,917 --> 00:33:42,114 That husband of hers... 480 00:33:42,520 --> 00:33:46,514 was a useless piece of firewood. 481 00:33:46,625 --> 00:33:48,719 He had TB. 482 00:33:48,960 --> 00:33:52,328 He's recuperating in their Kameido villa, 483 00:33:52,430 --> 00:33:56,264 but they all burnt to death. 484 00:33:58,870 --> 00:34:01,237 Why do you know all this? 485 00:34:03,608 --> 00:34:06,441 I'll tell you. 486 00:34:07,045 --> 00:34:08,740 I'll tell you. 487 00:34:08,847 --> 00:34:10,440 I'll tell you! 488 00:34:14,219 --> 00:34:16,551 Pillow talk... 489 00:34:21,359 --> 00:34:22,849 That woman... 490 00:34:23,061 --> 00:34:27,931 was always having fun with me. 491 00:34:29,100 --> 00:34:31,398 Then she told me. 492 00:34:32,704 --> 00:34:35,196 About herself. Her husband. 493 00:34:35,473 --> 00:34:38,807 She told me everything. 494 00:34:40,712 --> 00:34:44,012 They made me blush! 495 00:34:46,117 --> 00:34:49,109 You two laughed at the patient? 496 00:34:49,220 --> 00:34:51,518 Why not'? He's laughable. 497 00:34:53,124 --> 00:34:55,024 They died, 498 00:34:55,427 --> 00:34:57,259 now you laugh. 499 00:34:57,328 --> 00:34:59,820 It's all over. 500 00:35:02,434 --> 00:35:03,833 Laugh! 501 00:35:03,935 --> 00:35:06,734 I said it's all over. 502 00:35:07,038 --> 00:35:10,736 Now you're the one I love. 503 00:35:11,142 --> 00:35:14,134 Forget the past. 504 00:35:15,914 --> 00:35:17,848 You're not human! 505 00:35:18,550 --> 00:35:21,850 Your hands! Put them clown! 506 00:35:31,463 --> 00:35:33,727 Your sedan was stopped. 507 00:35:34,232 --> 00:35:37,395 You were beaten up by 3 men you didn't know. 508 00:35:40,705 --> 00:35:44,005 I know how much you paid them. 509 00:35:44,609 --> 00:35:46,099 5 ryo each. 510 00:35:46,411 --> 00:35:50,211 "Beat up the one in it, but take it easy" 511 00:35:53,918 --> 00:35:55,215 You... 512 00:36:02,794 --> 00:36:05,695 You'll divorce your wife? A lie. 513 00:36:06,197 --> 00:36:09,030 You want her to leave on her own. 514 00:36:12,537 --> 00:36:15,131 People at Tokushima told me... 515 00:36:16,141 --> 00:36:21,045 No matter how hard they work, you won't give them the shop. 516 00:36:24,349 --> 00:36:25,942 This room... 517 00:36:26,751 --> 00:36:29,152 Manjiya, Musashiya... 518 00:36:29,354 --> 00:36:31,345 here! Yes'? 519 00:36:34,259 --> 00:36:35,749 You are'? 520 00:36:41,232 --> 00:36:44,293 Musashiyafs owner... he's my father. 521 00:36:46,204 --> 00:36:47,797 Sono... my mother. 522 00:37:37,689 --> 00:37:39,453 You said you laugh. 523 00:37:40,158 --> 00:37:42,252 You laugh, instead of being laughed at. 524 00:37:45,263 --> 00:37:46,560 Now... 525 00:37:47,232 --> 00:37:48,722 laugh! 526 00:39:06,878 --> 00:39:10,872 There's a camellia tree beside a small pond, Dad. 527 00:39:12,083 --> 00:39:15,883 You're beside that pond. 528 00:39:17,088 --> 00:39:18,988 H! Come soon. 529 00:39:19,791 --> 00:39:24,888 After I punish those men who made you suffer. 530 00:39:27,031 --> 00:39:30,524 You told me the story of oamellias. 531 00:39:31,135 --> 00:39:33,035 I still remember it. 532 00:39:47,952 --> 00:39:49,249 Good. 533 00:39:50,621 --> 00:39:52,646 The branches too. 534 00:39:54,292 --> 00:39:56,454 Reminds me of my childhood. 535 00:39:58,663 --> 00:40:00,131 I miss them... 536 00:40:01,833 --> 00:40:06,498 There's a camellia tree by the pond inside the bush. 537 00:40:07,772 --> 00:40:11,800 Its roots are in the water, its branches extend beyond the pond. 538 00:40:13,244 --> 00:40:17,806 At a certain season, flowers drop, covering the entire pond. 539 00:40:19,217 --> 00:40:20,946 So beautiful. 540 00:40:23,021 --> 00:40:25,718 It's in Kawasaki, where I was born. 541 00:40:26,224 --> 00:40:28,318 You nevertold me this. 542 00:40:29,327 --> 00:40:31,523 Wherever my parents scolded me, 543 00:40:31,796 --> 00:40:33,992 wherever I had fights with friends, 544 00:40:34,899 --> 00:40:37,061 wherever I felt sad and weak, 545 00:40:38,469 --> 00:40:41,268 I went to see those camellias, alone. 546 00:40:43,775 --> 00:40:45,766 I miss them! 547 00:40:46,677 --> 00:40:49,169 Why didn't you tell me'? 548 00:40:49,514 --> 00:40:52,484 I've always taken camellias... 549 00:40:52,884 --> 00:40:56,684 I'm just the son-in-lavv of our dead owner. 550 00:40:57,555 --> 00:41:00,957 All I think about is this store. 551 00:41:04,562 --> 00:41:07,623 I haven't thought about the camellias until today 552 00:41:08,032 --> 00:41:09,591 I miss them. 553 00:41:13,137 --> 00:41:16,505 I'm back. The mistress said she's sick and can't come here. 554 00:41:16,607 --> 00:41:18,006 Tami! 555 00:41:20,344 --> 00:41:22,210 Why go and fetch her'? 556 00:41:23,114 --> 00:41:24,912 I know she won't come! 557 00:41:26,184 --> 00:41:27,618 Sorry 558 00:41:28,619 --> 00:41:31,418 I have things to discuss with her. 559 00:41:31,522 --> 00:41:32,819 Discuss? 560 00:41:35,827 --> 00:41:37,226 The doctor... 561 00:41:38,129 --> 00:41:41,099 said we should take good care of you this time. 562 00:41:41,799 --> 00:41:45,565 He said you should forget the store and rest in Kameido. 563 00:41:45,736 --> 00:41:47,465 I won't go! 564 00:41:47,572 --> 00:41:48,903 I don't need to! 565 00:41:49,006 --> 00:41:51,168 - But Dad... - I'm OK! 566 00:41:51,375 --> 00:41:53,867 Please, Dad! Please! 567 00:41:53,978 --> 00:41:57,778 The air is better there. Rest and have some good food. 568 00:41:57,882 --> 00:42:00,442 Do what the doctor says! 569 00:42:00,551 --> 00:42:03,248 I know better about my sickness! 570 00:42:03,754 --> 00:42:05,119 I don't need to go! 571 00:42:05,223 --> 00:42:06,850 - But... - Shut up! 572 00:42:07,725 --> 00:42:10,023 I know I get weak when I'm sick! 573 00:42:13,064 --> 00:42:15,226 What's wrong? Get a grip! 574 00:42:16,701 --> 00:42:18,897 Someone! Come! 575 00:42:19,403 --> 00:42:20,996 Are you OK'? 576 00:42:21,205 --> 00:42:22,502 Dad! 577 00:42:30,715 --> 00:42:32,205 Thanks. 578 00:42:45,096 --> 00:42:46,894 Sorry I don't know you're here. 579 00:42:46,964 --> 00:42:48,989 - A visitor? - Yes... no. 580 00:42:49,100 --> 00:42:50,966 Just then... 581 00:42:51,402 --> 00:42:52,961 they're busy 582 00:42:53,704 --> 00:42:54,967 Soon... 583 00:43:12,256 --> 00:43:14,156 You're beautiful. 584 00:43:16,761 --> 00:43:20,425 You've got more and more beautiful, Shino. 585 00:43:21,432 --> 00:43:23,400 But look after your skin. 586 00:43:23,501 --> 00:43:28,200 A visitor! But aren't you sick and resting in bed? 587 00:43:28,372 --> 00:43:30,204 There's no visitor. 588 00:43:30,308 --> 00:43:33,403 I'm so tired... 589 00:43:33,611 --> 00:43:35,705 I was sleeping. 590 00:43:35,813 --> 00:43:38,976 Tami must have told you, Dad is very sick. 591 00:43:39,050 --> 00:43:42,418 - Lots of blood... - Don't tell me that! 592 00:43:42,820 --> 00:43:44,618 So disgusting! 593 00:43:44,689 --> 00:43:48,216 The doctor said we should take very good care of him. 594 00:43:48,526 --> 00:43:51,826 Dad should forget the store and stay here. 595 00:43:51,929 --> 00:43:53,124 No! 596 00:43:53,998 --> 00:43:56,865 - No way - But Mom... 597 00:43:57,134 --> 00:43:58,363 No! 598 00:43:59,170 --> 00:44:00,831 Don't you understand? 599 00:44:01,339 --> 00:44:03,239 He shouldn't come here. 600 00:44:06,244 --> 00:44:09,441 When you see him, you'll know. 601 00:44:09,747 --> 00:44:13,240 Let me introduce him to you. 602 00:44:14,652 --> 00:44:17,849 If you tell him to come, Dad will come here. 603 00:44:19,957 --> 00:44:23,052 You want to make me laugh? 604 00:44:23,361 --> 00:44:25,056 Please, Mom! 605 00:44:25,463 --> 00:44:29,696 Please tell him to come and rest here! 606 00:44:29,800 --> 00:44:32,895 Please do me this favour! On my life! 607 00:44:33,004 --> 00:44:36,804 On your life'? It's no big deal. 608 00:44:37,508 --> 00:44:39,806 You think I'm cruel, 609 00:44:40,111 --> 00:44:42,808 because you only think about him. 610 00:44:43,347 --> 00:44:45,839 VWI you think about me sometime? 611 00:44:47,818 --> 00:44:49,616 After Dad gets well, 612 00:44:49,687 --> 00:44:52,315 I'll be good to you. 613 00:44:52,423 --> 00:44:55,120 So please do me this favour. 614 00:44:57,628 --> 00:44:59,528 You win. 615 00:45:00,097 --> 00:45:04,933 Tomorrow... the day after tomorrow... I'll come in the evening. 616 00:45:05,036 --> 00:45:06,936 - Thank you! - I don't want to... 617 00:45:07,038 --> 00:45:10,269 but if it's for you... But I can't guarantee. 618 00:45:10,408 --> 00:45:11,671 You will come'? 619 00:45:11,742 --> 00:45:15,337 Didn't I say so'? But you... 620 00:45:15,946 --> 00:45:18,745 you should get a fashionable hairstyle. 621 00:45:18,949 --> 00:45:20,542 And some rouge. 622 00:45:29,860 --> 00:45:31,350 She wasn't there. 623 00:45:31,462 --> 00:45:34,124 Not there'? What for'? 624 00:45:34,231 --> 00:45:36,700 She went to Enoshima for worship. 625 00:45:37,101 --> 00:45:40,298 She left on the 29th, with the mistress of lsekyu. 626 00:45:40,905 --> 00:45:45,206 29th'? That's the day after I came! 627 00:45:45,409 --> 00:45:48,606 She said she'd go on the next clay or the clay after. 628 00:45:48,713 --> 00:45:51,205 Masa from the villa said so. 629 00:45:51,615 --> 00:45:54,516 It'll take 7 days, to and fro. 630 00:45:55,519 --> 00:45:58,716 Mastertold you to join him for the New Year greeting. 631 00:45:58,923 --> 00:46:00,288 Yes. 632 00:46:06,797 --> 00:46:08,959 Mom. You lied. 633 00:46:27,952 --> 00:46:30,046 Happy New Year. 634 00:46:30,454 --> 00:46:32,047 Happy New Year. 635 00:46:32,156 --> 00:46:34,557 Thank you for last year. 636 00:46:34,959 --> 00:46:37,553 For this year too, 637 00:46:37,661 --> 00:46:41,029 please look after us. 638 00:46:41,332 --> 00:46:42,925 Look after us. 639 00:46:46,737 --> 00:46:48,227 Happy New Year. 640 00:46:48,305 --> 00:46:52,208 Please keep up your good work this year. 641 00:47:00,451 --> 00:47:02,078 Good. 642 00:47:02,887 --> 00:47:05,481 A very nice New Year's Day 643 00:47:07,291 --> 00:47:08,884 A nice New Year. 644 00:47:09,894 --> 00:47:13,762 My chest feels much better. 645 00:47:14,765 --> 00:47:17,029 That's great, Dad. 646 00:47:21,472 --> 00:47:22,906 Shino. 647 00:47:24,074 --> 00:47:25,542 Shino. 648 00:47:26,444 --> 00:47:27,741 What's wrong? 649 00:47:27,812 --> 00:47:29,439 Don't get up. 650 00:47:29,547 --> 00:47:31,345 Don't catch a cold. 651 00:47:31,449 --> 00:47:32,939 What's wrong? 652 00:47:33,751 --> 00:47:35,549 I have something to tell. 653 00:47:35,753 --> 00:47:37,050 What'? 654 00:47:37,655 --> 00:47:40,454 I have a bundle upstairs. 655 00:47:41,158 --> 00:47:42,455 In it... 656 00:47:43,160 --> 00:47:46,061 there's money 870 ryo. 657 00:47:47,231 --> 00:47:50,690 This was the bundle on my back, 658 00:47:50,868 --> 00:47:52,700 when I joined this store. 659 00:47:53,370 --> 00:47:55,896 It's old now, with holes on all corners. 660 00:47:57,842 --> 00:48:01,073 I planned to wait until I save 1,000 ryo, 661 00:48:01,779 --> 00:48:04,976 but I saved only 870. 662 00:48:05,583 --> 00:48:07,176 V\/hytell me this? 663 00:48:08,986 --> 00:48:10,579 It's for you. 664 00:48:12,089 --> 00:48:15,889 I planned to leave this place with you and with the 1,000 ryo. 665 00:48:16,494 --> 00:48:19,088 Then start a new business. 666 00:48:20,464 --> 00:48:23,923 It's from my share of the profit, 667 00:48:24,235 --> 00:48:25,930 and some other money 668 00:48:27,438 --> 00:48:29,634 Sono is a bad woman. 669 00:48:30,841 --> 00:48:33,833 I don't want to leave you with her. 670 00:48:34,144 --> 00:48:35,441 Dad. 671 00:48:36,180 --> 00:48:37,705 Listen. 672 00:48:38,549 --> 00:48:41,849 I worked and suffered a lot. 673 00:48:42,853 --> 00:48:46,756 If it weren't for the dead master, vvho asked me to look after here, 674 00:48:47,658 --> 00:48:49,251 and you, 675 00:48:50,361 --> 00:48:53,160 I'd have left long ago. 676 00:48:54,031 --> 00:48:57,092 If I did, things would be much worse. 677 00:48:57,701 --> 00:48:59,294 Stop this. 678 00:48:59,503 --> 00:49:01,267 I hate hearing this! 679 00:49:04,575 --> 00:49:06,566 Listen, just some more. 680 00:49:07,578 --> 00:49:09,068 Less than 1,000.. 681 00:49:09,780 --> 00:49:12,681 You can still start a business. 682 00:49:13,384 --> 00:49:14,681 If I... 683 00:49:15,286 --> 00:49:17,687 If I'm gone... 684 00:49:18,088 --> 00:49:21,888 - take the money and go with Tokujiro... - Stop this! 685 00:49:22,192 --> 00:49:24,286 I'll be frank. 686 00:49:25,095 --> 00:49:26,688 I'm dying. 687 00:49:28,465 --> 00:49:31,730 I knew it when I collapsed on New Year's Eve. 688 00:49:32,736 --> 00:49:35,728 I knew it's the end this time. 689 00:49:35,873 --> 00:49:38,740 If you die, I'll die too! 690 00:49:39,643 --> 00:49:42,635 I'm glad to hear this. 691 00:49:43,447 --> 00:49:46,041 R/'vithout you, what would I be'? 692 00:49:47,251 --> 00:49:50,050 V\Ath Mom alone, the store vvill collapse! 693 00:49:50,955 --> 00:49:53,253 That's why leave this place. 694 00:49:54,358 --> 00:49:57,350 If you die, lvvill die too! 695 00:50:02,333 --> 00:50:04,301 Just one more thing. 696 00:50:06,203 --> 00:50:08,297 I talked to Tokujiro. 697 00:50:10,307 --> 00:50:11,900 He's young, 698 00:50:12,610 --> 00:50:15,307 but reliable. 699 00:50:16,313 --> 00:50:18,008 Don't listen to Sono. 700 00:50:18,315 --> 00:50:20,716 Just leave here! 701 00:50:20,818 --> 00:50:22,616 - No... - Understand? 702 00:50:22,720 --> 00:50:23,915 No! 703 00:50:28,125 --> 00:50:29,524 He's dying! 704 00:50:30,127 --> 00:50:33,324 He gave up his life for Musashiya. 705 00:50:34,498 --> 00:50:37,263 What's his joy in this life? 706 00:50:37,868 --> 00:50:39,666 Only hardships. 707 00:50:43,073 --> 00:50:44,768 Goodbye. 708 00:50:46,477 --> 00:50:48,275 - Goodbye. - Goodbye. 709 00:50:52,483 --> 00:50:55,282 Ifs too much! She's too cruel! 710 00:50:56,487 --> 00:50:57,784 Oh God. 711 00:50:58,188 --> 00:51:00,555 Don't let him die. 712 00:51:01,358 --> 00:51:03,656 Make my life shorter. 713 00:51:03,961 --> 00:51:05,861 Take some of my days. 714 00:51:06,697 --> 00:51:09,132 Just don't let him die. 715 00:51:10,601 --> 00:51:13,593 So she's not in Enoshima'? 716 00:51:13,837 --> 00:51:16,807 She didn't go. 717 00:51:16,907 --> 00:51:21,208 She stayed here with Yoshiiya's mistress until yesterday 718 00:51:21,912 --> 00:51:23,607 Then where did she go'? 719 00:51:23,714 --> 00:51:26,012 She said she went to Enoshima'? 720 00:51:28,052 --> 00:51:31,511 Then she must be with Tozo. 721 00:51:32,122 --> 00:51:34,147 Tozo'? 722 00:51:34,291 --> 00:51:36,521 You don't know him? 723 00:51:36,627 --> 00:51:38,527 An actor of Nakamura Theatre. 724 00:51:38,996 --> 00:51:40,987 Since they met last year, 725 00:51:41,098 --> 00:51:44,159 Sonds been hot on him. 726 00:51:44,768 --> 00:51:47,465 They're like one person. 727 00:51:49,673 --> 00:51:52,973 Go to Masuya, the actors' teahouse, 728 00:51:53,077 --> 00:51:55,375 and ask Sakichi. 729 00:51:55,579 --> 00:51:58,378 He knows a lot. 730 00:52:02,853 --> 00:52:04,651 Hurry! 731 00:52:04,755 --> 00:52:06,450 Coming! 732 00:52:09,860 --> 00:52:12,261 It was like that in my childhood. 733 00:52:13,464 --> 00:52:16,024 Mom took me along. It felt so great. 734 00:52:17,701 --> 00:52:21,501 While Dad was slaving away his life working. 735 00:52:21,905 --> 00:52:23,600 Without rest. 736 00:52:23,907 --> 00:52:25,602 Good show! 737 00:52:28,612 --> 00:52:30,011 Musashiya... 738 00:52:31,048 --> 00:52:32,812 I didn't recognize you. 739 00:52:33,016 --> 00:52:36,509 You got so beautiful! 740 00:52:42,760 --> 00:52:44,524 Not Tozo'? 741 00:52:44,928 --> 00:52:48,489 Not him. He has an opening today 742 00:52:50,367 --> 00:52:52,062 Oh m}'... 743 00:52:52,169 --> 00:52:54,763 Who went with her'? Who'? 744 00:52:56,673 --> 00:52:59,370 I'll tell you. 745 00:53:00,410 --> 00:53:02,344 Don't tell others. 746 00:53:02,846 --> 00:53:05,440 Kikutaro is with her. 747 00:53:05,649 --> 00:53:09,051 He quit acting last year and Sono looks after him. 748 00:53:09,353 --> 00:53:12,846 - If not Enoshima... - Where are they? 749 00:53:13,757 --> 00:53:15,156 Well... 750 00:53:16,360 --> 00:53:19,796 they must be in the villa of Kameido. 751 00:53:19,863 --> 00:53:22,161 I just heard from others. 752 00:53:22,232 --> 00:53:24,792 - Sakichi! - Yes! Bye. 753 00:53:31,708 --> 00:53:33,608 Mom! You're so cruel! 754 00:53:35,112 --> 00:53:37,206 I told you Dad is dying! 755 00:53:47,524 --> 00:53:48,821 Sons. 756 00:53:50,127 --> 00:53:52,027 Get Sono here. 757 00:53:52,229 --> 00:53:53,993 Don't talk now. 758 00:53:54,965 --> 00:53:56,490 Tell someone... 759 00:53:57,067 --> 00:53:58,660 to get her now. 760 00:53:59,770 --> 00:54:02,137 Tokujiro is getting her. 761 00:54:02,739 --> 00:54:05,231 Won't be long. So hang on. 762 00:54:06,743 --> 00:54:08,939 I have one thing... 763 00:54:10,047 --> 00:54:12,744 to tell her. 764 00:54:13,350 --> 00:54:14,545 So... 765 00:54:16,353 --> 00:54:17,752 before I... 766 00:54:18,255 --> 00:54:19,552 hurry 767 00:54:21,458 --> 00:54:22,857 Miss. 768 00:54:26,563 --> 00:54:28,725 She didn't come... 769 00:54:45,515 --> 00:54:48,815 She's been unwell since this morning. 770 00:54:49,920 --> 00:54:53,413 Bad things, one after the other. 771 00:54:54,524 --> 00:54:55,821 OK. 772 00:54:57,027 --> 00:54:58,825 OK then. 773 00:54:59,730 --> 00:55:02,062 Makes no difference now. 774 00:55:02,132 --> 00:55:03,930 I'll go myself. 775 00:55:04,034 --> 00:55:05,433 Don't. 776 00:55:05,636 --> 00:55:07,832 Stay here. 777 00:55:07,938 --> 00:55:10,236 I'll tell Tokujiro to go again. 778 00:55:10,340 --> 00:55:11,739 Tomorrow. 779 00:55:13,343 --> 00:55:14,833 You or him. 780 00:55:28,025 --> 00:55:29,754 Mom, come home. 781 00:55:30,160 --> 00:55:31,753 Come home! 782 00:55:37,935 --> 00:55:39,801 Never saw such a patient! 783 00:55:40,304 --> 00:55:43,501 Honestly his body is already dead. 784 00:55:43,707 --> 00:55:46,506 But his heart is going strong. 785 00:55:47,110 --> 00:55:48,805 He's alive by sheer will. 786 00:55:50,480 --> 00:55:51,914 Miss. 787 00:55:53,550 --> 00:55:56,520 Master said to take him to Kameido. 788 00:55:59,423 --> 00:56:01,084 If she won't come, 789 00:56:02,092 --> 00:56:03,491 I'll go! 790 00:56:04,995 --> 00:56:06,394 I must... 791 00:56:07,264 --> 00:56:09,358 tell her this thing before I clie. 792 00:56:09,766 --> 00:56:11,928 The doctor said it's impossible. 793 00:56:13,236 --> 00:56:14,795 On a stretcher. 794 00:56:15,038 --> 00:56:16,335 I won't... 795 00:56:16,840 --> 00:56:19,138 die before telling her. 796 00:56:21,144 --> 00:56:23,044 Please! Shino! 797 00:56:25,849 --> 00:56:29,046 In such a state, you'll just suffer. 798 00:56:29,519 --> 00:56:31,283 I don't care. 799 00:56:32,456 --> 00:56:34,049 For 20 years... 800 00:56:34,658 --> 00:56:37,650 it's been a living death! 801 00:56:38,862 --> 00:56:40,330 I'll go there. 802 00:56:42,032 --> 00:56:43,329 Please! 803 00:58:54,831 --> 00:58:56,230 Dad. 804 00:58:56,733 --> 00:58:59,498 Are you in pain'? Shall I wrap your neck? 805 00:59:03,406 --> 00:59:04,737 What'? 806 00:59:04,875 --> 00:59:06,866 Soon. Hang on! 807 00:59:08,278 --> 00:59:09,768 One thing. 808 00:59:10,981 --> 00:59:12,779 - To her. - What'? 809 00:59:13,283 --> 00:59:14,773 One thing. 810 00:59:15,819 --> 00:59:17,446 While I'm alive... 811 00:59:18,588 --> 00:59:19,987 What'? 812 00:59:20,290 --> 00:59:21,780 Tell me! 813 00:59:22,692 --> 00:59:24,683 I'll tell her! 814 00:59:25,295 --> 00:59:26,694 Dad! 815 00:59:28,565 --> 00:59:29,862 Dad! 816 01:00:01,932 --> 01:00:03,900 They shouldn't know. 817 01:00:06,102 --> 01:00:08,093 Not before Mom saw him. 818 01:00:27,023 --> 01:00:28,513 Let's go. 819 01:00:30,727 --> 01:00:32,217 Be steady 820 01:01:03,360 --> 01:01:06,261 He said to take him here on a stretcher, 821 01:01:07,030 --> 01:01:09,124 to tell Mom one thing. 822 01:01:11,201 --> 01:01:13,101 What do you want to say? 823 01:01:13,603 --> 01:01:14,900 Dad. 824 01:01:21,611 --> 01:01:24,410 Steady... steady 825 01:01:34,624 --> 01:01:37,116 Masaya! Masaya! 826 01:01:37,193 --> 01:01:38,627 Turn here. 827 01:01:39,129 --> 01:01:40,893 No! 828 01:01:40,997 --> 01:01:42,897 Don't move! 829 01:01:43,300 --> 01:01:44,563 Oh. 830 01:01:45,068 --> 01:01:46,558 You came'? 831 01:01:48,471 --> 01:01:51,065 Quick! Take this off! 832 01:01:51,408 --> 01:01:54,469 No! Get Masaya! Masaya! 833 01:01:54,577 --> 01:01:56,067 Masaya is off. 834 01:01:56,479 --> 01:01:59,380 - Off'? - It's New Year! 835 01:01:59,582 --> 01:02:01,448 She wants to see her child. 836 01:02:01,651 --> 01:02:03,244 Oh no! 837 01:02:03,453 --> 01:02:05,444 How about my meal? 838 01:02:06,890 --> 01:02:08,858 I'll do it. 839 01:02:09,059 --> 01:02:11,858 Are you staying? 840 01:02:12,562 --> 01:02:14,496 That man, you don't mind'? 841 01:02:14,631 --> 01:02:16,759 It's OK. 842 01:02:17,167 --> 01:02:18,896 More people the better. 843 01:02:19,002 --> 01:02:20,902 We'll sleep in the stove. 844 01:02:26,509 --> 01:02:30,503 He's Kikutaro, an apprentice of Harimaya. 845 01:02:31,448 --> 01:02:33,507 She's the daughter that I talked about. 846 01:02:33,917 --> 01:02:35,146 Shino. 847 01:02:36,720 --> 01:02:38,518 Nice to meet you. 848 01:02:39,723 --> 01:02:42,420 Let's drink again! 849 01:02:42,826 --> 01:02:44,419 It's so cold! 850 01:02:44,627 --> 01:02:47,494 When it snows, it's so hard to walk on the road. 851 01:02:48,398 --> 01:02:50,867 Shino, get in the stove. 852 01:02:50,967 --> 01:02:53,061 Sit here. 853 01:02:53,570 --> 01:02:57,973 Sit here and warm up... 854 01:02:58,241 --> 01:03:00,938 warn up the saké. 855 01:03:01,644 --> 01:03:04,238 Seems like fun to sleep together! 856 01:03:09,152 --> 01:03:11,746 From my first impression, 857 01:03:12,055 --> 01:03:16,117 Shino is a resolute person. She has a sense of purpose. 858 01:03:16,259 --> 01:03:17,317 Oh! 859 01:03:17,460 --> 01:03:19,861 You have a crush on her'? 860 01:03:20,063 --> 01:03:23,431 Yes! She's now in my heart. 861 01:03:24,801 --> 01:03:27,498 - You're drunk! - It hurts! Ouch! 862 01:03:27,604 --> 01:03:30,005 You're so naughty! 863 01:03:35,612 --> 01:03:37,102 Shino. 864 01:03:39,315 --> 01:03:40,714 Shino. 865 01:03:41,217 --> 01:03:42,616 Shino. 866 01:03:44,320 --> 01:03:46,015 Kikutaro is sleeping. 867 01:03:46,923 --> 01:03:48,516 What are you doing'? 868 01:03:51,027 --> 01:03:52,722 Smells so bad! 869 01:03:54,431 --> 01:03:56,490 Who's sleeping there'? 870 01:03:57,467 --> 01:03:58,764 Dad. 871 01:04:02,138 --> 01:04:04,232 Stop kidding. 872 01:04:04,507 --> 01:04:07,636 He's too sick to come here. 873 01:04:10,647 --> 01:04:11,944 Dad... 874 01:04:12,649 --> 01:04:14,549 wants to tell you one thing. 875 01:04:15,752 --> 01:04:17,652 That's why we brought him here. 876 01:04:19,055 --> 01:04:20,853 He died on the way 877 01:04:21,257 --> 01:04:22,554 Died? 878 01:04:24,060 --> 01:04:25,585 Dead? Oh! 879 01:04:26,196 --> 01:04:29,427 It's not true! Let go of me! 880 01:04:29,632 --> 01:04:32,499 I don't vvant a dead body here! 881 01:04:32,802 --> 01:04:35,396 Calm clown and listen to me! 882 01:04:35,505 --> 01:04:37,405 Let me go! 883 01:04:37,807 --> 01:04:39,400 _ Mom! ' Let 884 01:04:39,909 --> 01:04:42,003 Don't you know you're wrong? 885 01:04:44,013 --> 01:04:46,812 What I did see... 886 01:04:47,016 --> 01:04:51,613 is for 20 years, Dad worked to his death for Musashiya. 887 01:04:51,821 --> 01:04:55,223 He didn't go to plays. No pleasure trip. 888 01:04:55,525 --> 01:04:57,516 Perhaps not for you, 889 01:04:57,627 --> 01:04:59,721 but it's for Musashiya for sure! 890 01:05:00,563 --> 01:05:04,227 You should have treated him as your husband! 891 01:05:04,834 --> 01:05:07,235 You're still young. 892 01:05:07,504 --> 01:05:10,838 - That's why... - I'm young but I know a lot! 893 01:05:11,241 --> 01:05:15,644 Since he fell sick 3 years ago, what did you do'? 894 01:05:20,650 --> 01:05:21,947 You... 895 01:05:23,186 --> 01:05:24,847 Who are you talking to'? 896 01:05:25,355 --> 01:05:28,256 Before New Year I told you he's critical. 897 01:05:28,458 --> 01:05:31,155 I begged you to come see him. 898 01:05:32,061 --> 01:05:35,031 You promised to. You remember'? 899 01:05:36,032 --> 01:05:37,898 I said so to get rid of you. 900 01:05:38,301 --> 01:05:42,204 And you take such a boy with you to Hakone! 901 01:05:43,006 --> 01:05:44,303 No. 902 01:05:44,807 --> 01:05:49,108 I went to Enoshima with lsekyu's mistress. 903 01:05:49,212 --> 01:05:52,512 Shut up! I asked her myself! 904 01:05:53,216 --> 01:05:56,015 She told me to ask Sakichi, then he told me. 905 01:05:57,921 --> 01:05:59,218 Oh... 906 01:06:00,023 --> 01:06:01,787 you did a lot. 907 01:06:05,094 --> 01:06:07,256 Dad collapsed on New Year's Eve. 908 01:06:07,664 --> 01:06:10,156 The doctor said this time he's dying. 909 01:06:11,134 --> 01:06:14,126 To tell you that Dad's dying, 910 01:06:14,938 --> 01:06:17,430 that's why I looked for you! 911 01:06:17,640 --> 01:06:19,438 You traced me! 912 01:06:20,343 --> 01:06:21,640 So bad! 913 01:06:22,145 --> 01:06:25,547 Bad'? How about you? 914 01:06:25,848 --> 01:06:28,545 You played with men while your husband's dying! 915 01:06:29,552 --> 01:06:31,452 That's not bad'? 916 01:06:31,955 --> 01:06:36,449 Even if I explain to you, you won't understand. 917 01:06:37,560 --> 01:06:40,928 It's a mistake to marry this man! 918 01:06:42,632 --> 01:06:45,397 He's hardworking. 919 01:06:46,703 --> 01:06:50,196 But he's such a boring man. 920 01:06:51,908 --> 01:06:56,106 He's so bland! He doesn't know a woman's feeling! 921 01:06:56,212 --> 01:06:57,509 Mom! 922 01:06:58,114 --> 01:06:59,604 Listen. 923 01:07:02,085 --> 01:07:04,076 A woman... 924 01:07:04,887 --> 01:07:07,584 wants a man who'd abandon everything... 925 01:07:07,690 --> 01:07:10,682 and loves her head over heels! 926 01:07:12,695 --> 01:07:17,633 If not for the store or the wealth, 927 01:07:18,134 --> 01:07:20,626 - he won't... - You're wrong. 928 01:07:22,639 --> 01:07:26,041 You're just going to plays, playing with actors, 929 01:07:26,142 --> 01:07:29,043 - drinking, eating, doing what you like... - Yes! 930 01:07:30,046 --> 01:07:31,741 You'll understand... 931 01:07:32,749 --> 01:07:35,650 - when you're a woman. - You're selfish! 932 01:07:36,252 --> 01:07:38,744 You're so cruel to Dad! 933 01:07:39,255 --> 01:07:41,053 Now he's dead, 934 01:07:42,058 --> 01:07:43,753 you still say he's dull! 935 01:07:44,761 --> 01:07:46,923 Tasteless! Boring! 936 01:07:48,931 --> 01:07:51,491 Dad... he's so pitiful! 937 01:07:56,606 --> 01:07:59,598 You shouldn't feel so sad about him. 938 01:08:02,679 --> 01:08:04,272 Now I'll tell you. 939 01:08:05,281 --> 01:08:07,682 He's not your real father. 940 01:08:09,285 --> 01:08:10,775 What'? 941 01:08:12,021 --> 01:08:14,046 You don't know what you're saying! 942 01:08:14,123 --> 01:08:15,784 I know. 943 01:08:16,592 --> 01:08:18,185 Your real father... 944 01:08:19,062 --> 01:08:20,530 isn't him. 945 01:08:26,736 --> 01:08:28,033 Mom. 946 01:08:29,038 --> 01:08:31,029 Such stupid talk! 947 01:08:31,407 --> 01:08:33,034 Some more. 948 01:08:33,543 --> 01:08:37,741 Seeing you're so sad about him, I'm telling you the truth. 949 01:08:39,649 --> 01:08:41,447 When I married him, 950 01:08:42,552 --> 01:08:45,044 you're already inside my body 951 01:08:47,790 --> 01:08:49,554 It's a bit shameful. 952 01:08:50,159 --> 01:08:54,118 I made a mistake with a big store owner and got pregnant. 953 01:08:55,131 --> 01:08:57,225 He's married and has kids. 954 01:08:57,600 --> 01:09:01,662 If people knevv, it'd be bad for both stores. 955 01:09:02,271 --> 01:09:04,262 So my father... 956 01:09:04,774 --> 01:09:08,176 in exchange for this store, 957 01:09:09,679 --> 01:09:12,774 convinced this man to marry me. 958 01:09:14,083 --> 01:09:17,280 Of course this man knew about you. 959 01:09:29,565 --> 01:09:30,964 Is this... 960 01:09:31,934 --> 01:09:33,231 true'? 961 01:09:37,006 --> 01:09:39,100 Can I joke about this? 962 01:09:39,208 --> 01:09:42,041 If you don't believe me, 963 01:09:42,145 --> 01:09:44,546 go and ask him. 964 01:09:44,747 --> 01:09:46,841 - Your real father... - No! 965 01:09:47,150 --> 01:09:48,640 Don't tell me. 966 01:09:49,952 --> 01:09:51,647 Go away! 967 01:09:52,755 --> 01:09:54,746 Go away? 968 01:09:56,259 --> 01:09:59,456 I have things to think about. 969 01:10:01,030 --> 01:10:03,124 Please go away! 970 01:10:07,003 --> 01:10:08,402 OK. 971 01:10:25,922 --> 01:10:27,617 Let's drink! 972 01:10:28,624 --> 01:10:30,114 Another round! 973 01:10:30,827 --> 01:10:33,592 So cold! You're bad! 974 01:10:52,281 --> 01:10:55,683 Mom's blood is flowing in me. 975 01:10:59,455 --> 01:11:03,255 Dirty! She's dirty! My body too! 976 01:11:04,861 --> 01:11:06,158 Dirty! 977 01:11:07,830 --> 01:11:09,229 One thing. 978 01:11:11,601 --> 01:11:12,796 To her. 979 01:11:12,902 --> 01:11:14,199 What'? 980 01:11:15,004 --> 01:11:16,403 One thing. 981 01:11:17,506 --> 01:11:19,201 Before I die. 982 01:11:29,919 --> 01:11:31,216 Dad. 983 01:11:31,821 --> 01:11:33,220 You knew. 984 01:11:33,723 --> 01:11:35,020 All. 985 01:11:36,959 --> 01:11:40,190 You knew, but you treated me like your own daughter. 986 01:11:46,669 --> 01:11:47,966 Camellia. 987 01:11:48,571 --> 01:11:51,370 Blooming near a small pond. 988 01:11:55,044 --> 01:11:57,479 You told me to go there. 989 01:12:01,050 --> 01:12:02,848 I will, soon. 990 01:12:04,053 --> 01:12:06,852 Show me the way 991 01:12:27,910 --> 01:12:30,208 I'll die after I kill Mom. 992 01:12:32,014 --> 01:12:35,006 Shame of women. Shame of all humans. 993 01:12:35,518 --> 01:12:39,011 So dirty! It shouldn't stay this way 994 01:12:40,022 --> 01:12:41,820 Someone has to pay! 995 01:12:43,059 --> 01:12:44,458 Someone. 996 01:13:11,954 --> 01:13:13,649 I can't die now. 997 01:13:14,056 --> 01:13:15,649 There are other men. 998 01:13:16,025 --> 01:13:20,758 Yes! Those who committed adultery with Mom and humiliated Dad. 999 01:13:25,601 --> 01:13:28,400 These men have to pay! 1000 01:15:25,754 --> 01:15:31,249 End of Part One 1001 01:16:55,711 --> 01:16:59,204 Part Two 1002 01:17:23,939 --> 01:17:27,637 Those camellia murders, a shamisen player and a doctor were killed. 1003 01:17:27,743 --> 01:17:30,371 - Is the murderer caught? - Any suspect? 1004 01:17:30,479 --> 01:17:33,779 It's a pretty girl with fair skin, what a waste! 1005 01:17:33,882 --> 01:17:36,249 - Kill me too! - Fool! 1006 01:17:36,452 --> 01:17:38,250 V\Ath your face? 1007 01:17:40,222 --> 01:17:43,089 - My daughter? - You're mistaken! - Get them in. 1008 01:17:44,260 --> 01:17:45,557 Hey! 1009 01:17:45,861 --> 01:17:47,522 It's not her. She may go. 1010 01:17:51,500 --> 01:17:53,798 - Mom! - Daughter! 1011 01:17:58,307 --> 01:18:00,571 That girl won't hurt a fly 1012 01:18:01,677 --> 01:18:03,167 Not a murderer. 1013 01:18:03,479 --> 01:18:07,575 That's the 3rd suspect. We won't ever get her. 1014 01:18:08,384 --> 01:18:10,079 I sensed nothing. 1015 01:18:10,986 --> 01:18:13,182 She killed two men in their prime, 1016 01:18:13,789 --> 01:18:17,692 there must be something that could be sensed. 1017 01:18:18,193 --> 01:18:21,060 A flat hairpin. The same method. 1018 01:18:21,163 --> 01:18:24,064 Victims are all infamous men. 1019 01:18:24,466 --> 01:18:27,026 The murderer must be a woman. 1020 01:18:27,736 --> 01:18:29,226 One more thing. 1021 01:18:29,638 --> 01:18:31,128 Red camellia. 1022 01:18:42,351 --> 01:18:44,251 "Take it. Do some business." 1023 01:18:44,853 --> 01:18:46,343 Yes. 50 ryo. 1024 01:18:47,256 --> 01:18:49,748 I'm not related to her. 1025 01:18:50,059 --> 01:18:52,255 Why gave me such money'? 1026 01:18:53,262 --> 01:18:55,230 Big trouble. 1027 01:18:55,531 --> 01:18:58,125 All the lOUs are gone. 1028 01:18:58,500 --> 01:19:01,561 It's on the news board. 1029 01:19:01,770 --> 01:19:04,171 How happy are the debtors! 1030 01:19:04,373 --> 01:19:06,068 I don't understand. 1031 01:19:06,575 --> 01:19:08,566 Why gave him 50 ryo? 1032 01:19:09,078 --> 01:19:10,671 The I O Us. 1033 01:19:12,881 --> 01:19:15,179 Perhaps that's not the aim. 1034 01:19:16,018 --> 01:19:19,283 Killing the men is the goal. 1035 01:19:20,489 --> 01:19:21,786 S fill, 1036 01:19:22,191 --> 01:19:23,784 such young, 1037 01:19:23,892 --> 01:19:26,088 and exceptional beauty... 1038 01:19:26,295 --> 01:19:27,660 WW? 1039 01:19:28,964 --> 01:19:32,423 Why kill those men one after the other? 1040 01:19:33,135 --> 01:19:34,625 I don't understand. 1041 01:19:34,937 --> 01:19:36,234 Yes. 1042 01:19:38,707 --> 01:19:40,072 Thanks. 1043 01:19:41,076 --> 01:19:42,840 - The woman? - Yes. 1044 01:19:43,045 --> 01:19:46,538 - Looks alike? - Not alike. It's the same person. 1045 01:19:46,648 --> 01:19:51,245 - Everyone says so. - When Chyodayu was killed, 1046 01:19:51,353 --> 01:19:53,253 it was the same maid. 1047 01:19:56,058 --> 01:19:59,551 They may forget it, but I remember very well. 1048 01:19:59,661 --> 01:20:01,220 That woman? 1049 01:20:01,330 --> 01:20:04,231 Hairstyle and clothing have changed, 1050 01:20:04,533 --> 01:20:07,696 but the body face and voice can't change. 1051 01:20:07,803 --> 01:20:09,703 - Sure'? - Yes! 1052 01:20:09,905 --> 01:20:12,806 I looked after her that night, 1053 01:20:12,908 --> 01:20:14,603 it must be Riu. 1054 01:20:15,110 --> 01:20:18,307 Someone came after. But I didn't see what happened. 1055 01:20:18,480 --> 01:20:22,007 I took leave today and came to visit my sister here. 1056 01:20:22,217 --> 01:20:26,017 Then I saw her at the corridor. I'm shocked! 1057 01:20:26,321 --> 01:20:29,313 I want to look at her in secret. 1058 01:20:29,425 --> 01:20:32,224 Yes. Just a moment. 1059 01:20:33,729 --> 01:20:35,094 Well... 1060 01:20:36,899 --> 01:20:39,459 If she's really Riu, 1061 01:20:39,668 --> 01:20:41,466 any reward for us'? 1062 01:20:42,004 --> 01:20:43,472 You want a reward'? 1063 01:20:43,572 --> 01:20:46,667 No... I work hard, 1064 01:20:46,775 --> 01:20:49,972 still I can't buy a new kimono for my daughter. 1065 01:20:50,379 --> 01:20:53,314 I'm just a country girl... 1066 01:20:53,382 --> 01:20:55,316 If she's not the one, 1067 01:20:55,384 --> 01:20:59,981 you'd disturb an innocent person, you may be punished. 1068 01:21:00,255 --> 01:21:03,156 I took a day's leave, 1069 01:21:03,258 --> 01:21:05,852 just to help you. How could you... 1070 01:21:05,961 --> 01:21:08,555 - Yes, yes. - I'm serious! 1071 01:21:08,697 --> 01:21:12,190 OK. You'll get a reward if she's the one. 1072 01:21:13,602 --> 01:21:15,502 It's ready 1073 01:21:15,804 --> 01:21:17,499 This way please. 1074 01:21:21,910 --> 01:21:23,708 I changed her room. 1075 01:21:24,079 --> 01:21:26,912 I'll take you to the room next to it. 1076 01:21:27,115 --> 01:21:30,210 It's a "special interest" room. 1077 01:21:30,319 --> 01:21:32,219 I'm revealing a secret... 1078 01:21:52,007 --> 01:21:54,669 It's a picture on that side. 1079 01:21:54,877 --> 01:21:57,676 Be careful when you look. 1080 01:22:10,225 --> 01:22:11,693 No. 1081 01:22:12,060 --> 01:22:13,926 Not a murderer. 1082 01:22:20,202 --> 01:22:21,601 Well... 1083 01:22:22,404 --> 01:22:24,498 Just a well-bred girl. 1084 01:22:26,074 --> 01:22:29,009 But a well-bred girl waiting for a man here... 1085 01:22:29,311 --> 01:22:30,801 Strange. 1086 01:22:31,113 --> 01:22:33,514 - And'? - I'll take a chance. 1087 01:22:33,916 --> 01:22:35,816 Before the man is here. 1088 01:22:36,518 --> 01:22:38,213 Help me. 1089 01:22:43,592 --> 01:22:45,151 You're late! 1090 01:22:47,696 --> 01:22:49,494 What's the matter? 1091 01:22:50,999 --> 01:22:54,060 I'm Sennosuke Aoki, an official. 1092 01:22:54,870 --> 01:22:57,862 I have something to ask you. May I sit down'? 1093 01:22:58,874 --> 01:23:00,205 Yes. 1094 01:23:07,716 --> 01:23:10,151 It's my duty Please understand. 1095 01:23:11,053 --> 01:23:13,249 First, your name and residence. 1096 01:23:14,489 --> 01:23:16,958 I live in Denjinshita, Yushima. 1097 01:23:17,259 --> 01:23:19,057 My name is Rin. 1098 01:23:19,361 --> 01:23:21,125 - You live with your parents? - Yes... 1099 01:23:22,230 --> 01:23:24,631 Because of something, 1100 01:23:24,833 --> 01:23:28,497 I left home and became a tea instructor. 1101 01:23:28,604 --> 01:23:30,800 - Age'? - 20. 1102 01:23:31,106 --> 01:23:32,801 Tea instructor at 20'? 1103 01:23:34,409 --> 01:23:36,002 Your home'? 1104 01:23:36,345 --> 01:23:38,905 What is the business? 1105 01:23:39,214 --> 01:23:40,704 Parents'? Siblings? 1106 01:23:41,717 --> 01:23:43,014 Well... 1107 01:23:44,019 --> 01:23:45,316 Well... 1108 01:23:45,721 --> 01:23:48,315 Don't let my parents know this. 1109 01:23:48,423 --> 01:23:50,016 They won't. 1110 01:23:50,425 --> 01:23:51,620 Yes. 1111 01:23:52,127 --> 01:23:56,587 They are a paper store called lseya, in Nihonbashi. 1112 01:23:57,599 --> 01:24:00,933 My father is called Sozaburo. My mother died 2 years ago. 1113 01:24:02,137 --> 01:24:05,232 There's my brother Masakichi, age 17, at home. 1114 01:24:05,340 --> 01:24:07,138 Why did you leave home'? 1115 01:24:09,144 --> 01:24:11,135 Soon after Mom died, 1116 01:24:11,546 --> 01:24:14,243 I have a stepmother. 1117 01:24:16,351 --> 01:24:20,254 Why am I being interrogated? 1118 01:24:21,156 --> 01:24:24,649 Two men were killed within 7 days. 1119 01:24:25,761 --> 01:24:28,628 The 1st one in Fukagavva. 2nd one in Nihonbashi. 1120 01:24:29,531 --> 01:24:31,727 The suspect is a woman. 1121 01:24:31,867 --> 01:24:33,995 - What'? - You haven't read the news board? 1122 01:24:34,302 --> 01:24:37,203 - I haven't... - Not even heard about it'? 1123 01:24:37,706 --> 01:24:39,800 It's the talk of the town. 1124 01:24:41,710 --> 01:24:43,200 You don't know? 1125 01:24:43,812 --> 01:24:46,907 I have no friends. 1126 01:24:47,215 --> 01:24:50,810 Actually I have no students. 1127 01:24:50,919 --> 01:24:52,216 WW? 1128 01:24:52,320 --> 01:24:53,719 Excuse me. 1129 01:24:59,027 --> 01:25:00,654 Long time no see! 1130 01:25:01,096 --> 01:25:04,157 I saw you before at the shop in Nakacho. 1131 01:25:04,266 --> 01:25:06,132 Are you Riu? 1132 01:25:06,935 --> 01:25:09,529 I don't know you. 1133 01:25:10,639 --> 01:25:12,334 You made a mistake. 1134 01:25:12,441 --> 01:25:13,840 Mistake? 1135 01:25:13,942 --> 01:25:16,741 No! It's her for sure! 1136 01:25:17,946 --> 01:25:20,643 You're the one! 1137 01:25:20,849 --> 01:25:23,648 Her friend is coming. 1138 01:25:24,453 --> 01:25:26,922 Rin! Where's Rin? 1139 01:25:26,988 --> 01:25:28,319 J 53!' 1140 01:25:31,860 --> 01:25:33,828 - Rin! - Calm down, Seiichi. 1141 01:25:33,929 --> 01:25:35,829 - Just a mistake. - Ouch! 1142 01:25:35,931 --> 01:25:38,025 - Get clown! - No violence, please! 1143 01:25:38,133 --> 01:25:39,897 - He won't run away! - Won't'? 1144 01:25:40,001 --> 01:25:41,298 Let go. 1145 01:25:42,404 --> 01:25:44,600 Just a misunderstanding. Sit. 1146 01:25:46,908 --> 01:25:49,002 I'm Sennousuke from Hachobori. 1147 01:25:49,611 --> 01:25:52,012 - You know her'? - Yes. 1148 01:25:52,414 --> 01:25:55,714 - It's like we're married. - Like married? 1149 01:25:55,817 --> 01:25:57,114 Well... 1150 01:25:58,120 --> 01:25:59,918 Because of something... 1151 01:26:00,021 --> 01:26:02,319 Never mind. I'm your mistress. 1152 01:26:02,424 --> 01:26:04,483 Don't say that! 1153 01:26:04,593 --> 01:26:07,153 That's OK. Let's be honest. 1154 01:26:07,863 --> 01:26:09,160 Listen. 1155 01:26:09,765 --> 01:26:12,826 You kept her in Yushima'? 1156 01:26:16,738 --> 01:26:18,228 Excuse me. 1157 01:26:18,640 --> 01:26:21,837 I trade rice for the government, my name is Seiichi. 1158 01:26:21,943 --> 01:26:25,038 My father is Chuhei Koya. You may know him. 1159 01:26:25,347 --> 01:26:28,044 He's in a respectable position. 1160 01:26:29,451 --> 01:26:31,749 This is Rin. I'm going to marry her. 1161 01:26:32,754 --> 01:26:36,952 Could you please tell us what she's suspected of'? 1162 01:26:37,259 --> 01:26:39,853 Official rice merchant. 1163 01:26:40,428 --> 01:26:43,625 I'm investigating her... for murder! 1164 01:26:43,932 --> 01:26:45,400 Murder'? 1165 01:26:47,702 --> 01:26:49,602 Oh come on! 1166 01:26:49,704 --> 01:26:51,638 He's a detective. Be polite. 1167 01:26:51,706 --> 01:26:55,199 Rin a murderer'? That's impossible! 1168 01:26:56,311 --> 01:26:58,609 Yes, she's a men's killer... 1169 01:26:58,713 --> 01:27:00,374 Seiichi! 1170 01:27:00,682 --> 01:27:01,877 No! 1171 01:27:03,285 --> 01:27:05,720 ISEYA 1172 01:27:08,423 --> 01:27:11,393 No. My daughter is called Soi. 1173 01:27:13,728 --> 01:27:16,356 She's my only daughter She just got married. 1174 01:27:16,765 --> 01:27:19,928 My grandson will be born soon. 1175 01:27:20,235 --> 01:27:22,431 It must be a mistake. 1176 01:27:22,537 --> 01:27:23,834 OK. 1177 01:27:24,239 --> 01:27:26,333 But this Rin... 1178 01:27:26,842 --> 01:27:28,833 you know someone like her'? 1179 01:27:29,444 --> 01:27:32,846 Your daughter's friend? A neighbour'? 1180 01:27:34,249 --> 01:27:36,843 There are 2 or 3 friends... 1181 01:27:36,952 --> 01:27:38,852 - Who are they? - Yes. 1182 01:27:39,254 --> 01:27:42,690 There are 2 of them in this area, both unmarried. 1183 01:27:42,824 --> 01:27:47,125 And the drugstore's daughter. It's called Musashiya. 1184 01:27:47,929 --> 01:27:50,523 - Musashiya'? - She's called Shfno. 1185 01:27:51,399 --> 01:27:54,130 We're best friends from childhood. 1186 01:27:55,170 --> 01:27:57,332 But she died in January 1187 01:27:57,505 --> 01:27:58,802 You're back. 1188 01:27:58,874 --> 01:28:01,969 Shichizo! Come with me. That girl lied! 1189 01:28:02,477 --> 01:28:04,673 RIN TEA INSTRUCTOR 1190 01:28:05,480 --> 01:28:08,677 I didn't notice it 2 days ago. 1191 01:28:09,584 --> 01:28:13,578 I was so busy at work. 1192 01:28:14,489 --> 01:28:15,888 She's smart. 1193 01:28:16,691 --> 01:28:18,181 Terribly smart. 1194 01:28:21,263 --> 01:28:24,665 She moved out yesterday morning. 1195 01:28:24,733 --> 01:28:29,637 She came and said goodbye, said she's moving back home. 1196 01:28:29,938 --> 01:28:32,930 No one knew she had that plan. 1197 01:28:33,041 --> 01:28:35,840 - We're going to Kavvaracho. - Now? 1198 01:28:35,944 --> 01:28:38,743 That man lives there. 1199 01:28:38,980 --> 01:28:40,311 Better hurry 1200 01:28:40,415 --> 01:28:42,543 Come in! 1201 01:28:53,528 --> 01:28:56,327 Sorry to disturb you. Is Seiichi Koya here'? 1202 01:28:56,831 --> 01:28:59,095 His home said he's here. 1203 01:29:00,635 --> 01:29:02,603 He came'? V\/hen'? 1204 01:29:02,771 --> 01:29:05,570 - Just then... - He didn't come. 1205 01:29:06,074 --> 01:29:07,667 He didn't. 1206 01:29:07,776 --> 01:29:09,437 He was at the door. 1207 01:29:09,544 --> 01:29:12,275 We threw him on the ground. 1208 01:29:13,381 --> 01:29:16,078 He won't ever come again. 1209 01:29:16,184 --> 01:29:19,176 Then where is he'? Anybody know? 1210 01:29:19,487 --> 01:29:21,478 - His friend... - Friend? 1211 01:29:21,690 --> 01:29:23,852 She's about 20, pretty... 1212 01:29:23,925 --> 01:29:25,689 That woman! 1213 01:29:26,394 --> 01:29:28,863 She gave us her dowry, 2,000 mo. 1214 01:29:29,264 --> 01:29:34,100 She told usto take it and forgive that man. 1215 01:29:34,235 --> 01:29:36,033 That lustful man. 1216 01:29:36,137 --> 01:29:38,333 Is she Rin? 1217 01:29:38,440 --> 01:29:40,932 Yes. She's called Rin. 1218 01:29:41,042 --> 01:29:43,010 She's showy! 1219 01:29:43,144 --> 01:29:45,442 “Ifs for the funeral.“ How admirable! 1220 01:29:45,747 --> 01:29:48,045 Are we beggars? 1221 01:29:48,350 --> 01:29:50,751 Hey! Stop it! 1222 01:29:53,054 --> 01:29:54,453 Kavvaracho. 1223 01:29:54,923 --> 01:29:56,755 He may not be back. 1224 01:29:58,760 --> 01:30:01,593 - Is the deceased working here? - Yes, she's one of us. 1225 01:30:01,696 --> 01:30:04,427 - She hanged herself at the temple. - Shut up! 1226 01:30:04,833 --> 01:30:07,200 Why keep this a secret? 1227 01:30:07,435 --> 01:30:09,733 - That dandy killed her! - Shut up! 1228 01:30:09,871 --> 01:30:12,806 You officials won't give a damn? 1229 01:30:13,708 --> 01:30:15,198 Tell me more. 1230 01:30:15,310 --> 01:30:16,505 Yes. 1231 01:30:16,711 --> 01:30:20,807 V\1aka vvas the top geisha of this area 5 years ago. 1232 01:30:21,016 --> 01:30:23,007 That Seiichi... 1233 01:30:23,184 --> 01:30:26,711 is a dandy and fools around. 1234 01:30:26,921 --> 01:30:29,219 They got together, that's fate. 1235 01:30:29,824 --> 01:30:32,816 She gave him money 1236 01:30:33,228 --> 01:30:36,994 She ran up debts so she had to sell herself cheap. 1237 01:30:38,299 --> 01:30:42,566 Such story happens all the time. 1238 01:30:43,471 --> 01:30:47,669 Seiichi vvas here that day but forgot all about it! 1239 01:30:47,976 --> 01:30:49,967 5 years ago? 1240 01:30:50,412 --> 01:30:53,382 Listen well, sir. 1241 01:30:53,815 --> 01:30:57,376 No one can get lower than this. 1242 01:30:57,585 --> 01:30:58,950 It's hell! 1243 01:30:59,054 --> 01:31:01,546 No. Hell may be better. 1244 01:31:02,557 --> 01:31:03,956 Sorry madam. 1245 01:31:04,659 --> 01:31:05,956 But sir, 1246 01:31:06,361 --> 01:31:09,126 it's possible to get out of this life. 1247 01:31:09,431 --> 01:31:10,921 Like chess. 1248 01:31:12,267 --> 01:31:14,292 She hopes to do so. 1249 01:31:15,303 --> 01:31:17,294 She worked hard to pay her debts. 1250 01:31:17,806 --> 01:31:22,505 She's looking forward to marry him when she clears her debts next spring. 1251 01:31:23,511 --> 01:31:25,707 But he... 1252 01:31:26,614 --> 01:31:29,015 heard about her somewhere. 1253 01:31:29,918 --> 01:31:34,116 They told him she's not pretty anymore, like an old woman! 1254 01:31:35,390 --> 01:31:39,122 Then he did a beastly thing. 1255 01:31:39,627 --> 01:31:43,689 He brought 5 friends here and asked for her. 1256 01:31:44,399 --> 01:31:47,369 5 men in just a moment! 1257 01:31:47,569 --> 01:31:48,764 Cruel! 1258 01:31:48,903 --> 01:31:51,463 When she saw his face, 1259 01:31:51,773 --> 01:31:53,764 she was so shocked! 1260 01:31:54,275 --> 01:31:58,178 She realized his wickedness and turned pale instantly 1261 01:31:58,446 --> 01:31:59,880 Long time no see. 1262 01:32:01,149 --> 01:32:02,639 You're popular. 1263 01:32:04,352 --> 01:32:06,650 Which is the best? 1264 01:32:07,555 --> 01:32:09,649 This one? This one? 1265 01:32:11,059 --> 01:32:14,029 Tell us. We're waiting to hear it. 1266 01:32:15,029 --> 01:32:16,724 How bad you are! 1267 01:32:20,902 --> 01:32:22,392 Wbka! 1268 01:32:24,005 --> 01:32:25,404 Wbka! 1269 01:32:25,507 --> 01:32:29,205 Then she's gone, we were all looking for her. 1270 01:32:29,711 --> 01:32:31,509 In the yard of the temple... 1271 01:32:31,613 --> 01:32:33,513 "Wéka! "Wéka! 1272 01:32:33,715 --> 01:32:35,513 Wbka! 1273 01:32:35,617 --> 01:32:38,712 Poor girl! You fool! 1274 01:32:39,621 --> 01:32:45,025 That beast! The thing that he did! 1275 01:32:46,261 --> 01:32:49,788 If he's a beast, just treat him like a beast! 1276 01:32:50,098 --> 01:32:51,998 You're stupid! 1277 01:32:52,567 --> 01:32:54,661 Why kill yourself? 1278 01:32:56,171 --> 01:32:57,661 Fool! 1279 01:33:01,442 --> 01:33:04,343 He's scum. 1280 01:33:05,980 --> 01:33:07,948 He may be killed. 1281 01:33:08,950 --> 01:33:10,850 I must hurry. 1282 01:33:11,252 --> 01:33:13,653 That girl is smart. 1283 01:33:14,088 --> 01:33:16,648 She'll kill again. 1284 01:33:17,458 --> 01:33:19,017 Unbelievable. 1285 01:33:19,294 --> 01:33:20,921 To kill someone... 1286 01:33:21,329 --> 01:33:23,730 she must have felt something. 1287 01:33:24,732 --> 01:33:27,497 But it won't be her. Impossible. 1288 01:33:29,504 --> 01:33:31,802 Rm is just a disguise. 1289 01:33:32,507 --> 01:33:34,498 But who's that girl? 1290 01:33:35,109 --> 01:33:37,510 - Afire! - Afire! 1291 01:33:37,612 --> 01:33:39,512 Afire! 1292 01:33:46,487 --> 01:33:47,955 Musashiya. 1293 01:33:48,923 --> 01:33:51,517 That Kameido fire. 1294 01:33:51,893 --> 01:33:54,726 Parents and daughter perished. So... 1295 01:34:00,235 --> 01:34:02,636 lseyafs daughter's best friend. 1296 01:34:03,171 --> 01:34:04,832 Musashiyafs daughter. 1297 01:34:04,939 --> 01:34:06,634 A strange incident. 1298 01:34:07,041 --> 01:34:09,032 Not just the critical patient, 1299 01:34:09,344 --> 01:34:12,439 but the healthy wife ancl daughter too. That's why... 1300 01:34:12,747 --> 01:34:14,340 I investigated it. 1301 01:34:14,482 --> 01:34:15,916 The bodies? 1302 01:34:17,051 --> 01:34:18,746 Burnt to bones. 1303 01:34:18,953 --> 01:34:22,253 The doctor identified two bodies, one man and woman. 1304 01:34:22,590 --> 01:34:25,059 And a smaller body with young bones. 1305 01:34:25,260 --> 01:34:27,228 So he thought it's the daughter. 1306 01:34:27,929 --> 01:34:29,727 Burnt to bones? 1307 01:34:29,831 --> 01:34:31,526 Because of oil. 1308 01:34:31,633 --> 01:34:34,193 Lots of lighting oil in the storeroom. 1309 01:34:35,203 --> 01:34:37,797 Musashiya is a drugstore, 1310 01:34:37,905 --> 01:34:39,896 but they sell oil as well. 1311 01:34:41,209 --> 01:34:43,701 Here's the sketch of the scene. 1312 01:34:46,914 --> 01:34:48,211 Oil. 1313 01:34:48,616 --> 01:34:50,209 Drunk mother. 1314 01:34:51,019 --> 01:34:52,509 Tired daughter. 1315 01:34:53,521 --> 01:34:55,819 Very sick father who can't move. 1316 01:34:57,025 --> 01:34:59,426 The maid on leave after dark. 1317 01:35:00,828 --> 01:35:02,762 Nothing suspicious. 1318 01:35:03,464 --> 01:35:04,464 But... 1319 01:35:04,565 --> 01:35:06,533 too many coincidences. 1320 01:35:07,535 --> 01:35:10,232 I want to look into it. 1321 01:35:10,338 --> 01:35:11,737 Oh'? 1322 01:35:42,103 --> 01:35:43,502 Mr. Aoki. 1323 01:35:43,604 --> 01:35:45,094 - Killed? - Him. 1324 01:35:45,373 --> 01:35:47,000 Red camellia. 1325 01:35:47,208 --> 01:35:49,199 The victim is 34, 35 years old. 1326 01:35:49,577 --> 01:35:52,103 The scene is an inn called Yamatoya. 1327 01:35:52,213 --> 01:35:54,307 - Men'? - Just then. 1328 01:35:55,016 --> 01:35:57,815 Shall we talk to Mr. Uchimura, your superior? 1329 01:36:01,889 --> 01:36:03,983 This is the third man. 1330 01:36:04,492 --> 01:36:07,757 I've let you take full charge of this case. 1331 01:36:08,062 --> 01:36:09,359 Yes. 1332 01:36:16,237 --> 01:36:19,036 Fine if you know this. Tell me more. 1333 01:36:20,475 --> 01:36:23,445 Cheer up. You're still down'? 1334 01:36:23,544 --> 01:36:28,448 He's your superior, of course he'd give you that look. 1335 01:36:28,549 --> 01:36:31,951 - It's strange. - Stop and eat! 1336 01:36:32,053 --> 01:36:34,044 I'm chasing the murderer, 1337 01:36:34,655 --> 01:36:37,750 but that Seiichi... 1338 01:36:37,959 --> 01:36:39,757 is so hateful! 1339 01:36:39,861 --> 01:36:42,523 Notjust hateful, he's despicable! 1340 01:36:43,965 --> 01:36:47,094 Not just because he fools around. 1341 01:36:48,102 --> 01:36:50,093 I too, play sometimes. 1342 01:36:51,038 --> 01:36:54,406 But while he's having fun, 1343 01:36:54,542 --> 01:36:56,806 he trampled on honest people. 1344 01:36:57,211 --> 01:36:59,509 It's natural for him to get killed. 1345 01:36:59,614 --> 01:37:02,083 Hey! You shouldn't say this. 1346 01:37:02,283 --> 01:37:03,773 This thing... 1347 01:37:04,185 --> 01:37:07,678 her killing such people, is considered to be right. 1348 01:37:07,989 --> 01:37:12,688 If I don't arrest her soon enough, 1349 01:37:13,494 --> 01:37:15,963 she will commit more crimes. 1350 01:37:17,265 --> 01:37:19,165 I want to stop all this. 1351 01:37:21,135 --> 01:37:23,536 Kasai, am I too naive? 1352 01:37:23,738 --> 01:37:27,641 No... Is she very beautiful? 1353 01:37:27,742 --> 01:37:29,642 - You have a crush. - No! 1354 01:37:31,846 --> 01:37:33,837 - Read this. - What is this? 1355 01:37:34,649 --> 01:37:37,050 I didn't show it to Uchimura. 1356 01:37:37,452 --> 01:37:41,150 It was found at the scene. It's addressed to me. 1357 01:37:41,556 --> 01:37:43,149 Stabbed to death. 1358 01:37:43,257 --> 01:37:46,056 With this. 1359 01:37:46,761 --> 01:37:48,627 Hairpin. 1360 01:37:56,404 --> 01:37:58,395 It's for you, Mr. Aoki. 1361 01:38:03,778 --> 01:38:06,770 I'll turn myself in and tell you everything. 1362 01:38:07,281 --> 01:38:09,181 Now I can only say this. 1363 01:38:10,351 --> 01:38:16,188 This is a crime not punishable by the law of this world. 1364 01:38:17,325 --> 01:38:18,622 Rin. 1365 01:38:20,795 --> 01:38:23,162 Not punishable by this law. 1366 01:39:11,212 --> 01:39:12,737 Soon, Dad. 1367 01:39:12,880 --> 01:39:14,575 Soon. Wait for me. 1368 01:39:17,084 --> 01:39:21,078 There are still men that should be punished. 1369 01:39:21,889 --> 01:39:24,586 Those who trampled on you. 1370 01:39:28,129 --> 01:39:31,064 Crimes not punishable by this law. 1371 01:39:38,005 --> 01:39:39,598 It was close. 1372 01:39:40,341 --> 01:39:42,036 It was real close. 1373 01:39:46,681 --> 01:39:48,581 Long time no see! 1374 01:39:48,749 --> 01:39:53,243 I saw you before at the shop in Nakacho. You're Riu? 1375 01:39:53,454 --> 01:39:57,049 I stopped breathing. H's stuck at my throat. 1376 01:39:57,158 --> 01:39:59,559 My eyesight turned dark. 1377 01:40:00,962 --> 01:40:02,726 But he saw it! 1378 01:40:03,731 --> 01:40:07,099 His gaze was like a needle pricking me. 1379 01:40:08,002 --> 01:40:09,333 Is she the one? 1380 01:40:09,437 --> 01:40:11,929 Yes! She's the one! 1381 01:40:12,106 --> 01:40:15,599 Be honest! You know this maid? 1382 01:40:16,911 --> 01:40:21,007 I committed no crimes! Are those murders? 1383 01:40:21,115 --> 01:40:23,709 If they are, then are they crimes? 1384 01:40:23,818 --> 01:40:26,913 If so, I'd have felt it. 1385 01:40:27,121 --> 01:40:30,421 To take away someone's life is a frightful thing. 1386 01:40:30,625 --> 01:40:34,493 But I don't feel I committed a crime. V\/hy'? 1387 01:40:34,996 --> 01:40:39,297 Look at this hand! It's not at all dirty! 1388 01:40:40,468 --> 01:40:43,961 There's no blood stain, nor any smell! 1389 01:40:53,781 --> 01:40:56,580 Dad! Wait for me! 1390 01:40:56,984 --> 01:40:59,385 Soon. Dad! 1391 01:40:59,887 --> 01:41:01,651 Give me strength! 1392 01:41:01,956 --> 01:41:03,253 Dad! 1393 01:41:04,091 --> 01:41:05,320 Miss! 1394 01:41:06,060 --> 01:41:09,121 Get a grip! Please get up! 1395 01:41:09,730 --> 01:41:11,220 Geta grip! 1396 01:41:12,533 --> 01:41:14,501 MUSASHIYA 1397 01:41:21,008 --> 01:41:23,306 I'm a relative. 1398 01:41:23,511 --> 01:41:26,708 It's a pity to see this store close down. 1399 01:41:26,914 --> 01:41:30,612 So I came back and took over this place. 1400 01:41:31,218 --> 01:41:33,915 Don't ask me about the mistress. 1401 01:41:34,321 --> 01:41:37,916 She and the master are dead. 1402 01:41:38,125 --> 01:41:42,494 I don't vvant to badmouth them. Please forgive me. 1403 01:41:42,897 --> 01:41:46,094 Some left this place. 1404 01:41:46,367 --> 01:41:50,565 Tokujiro started his own store. 1405 01:41:50,671 --> 01:41:52,662 Also Masa who helped at the villa. 1406 01:41:52,973 --> 01:41:56,170 And you see who's still here. 1407 01:41:56,777 --> 01:42:01,544 I don't care about the mistress, but I feel sad about Shino. 1408 01:42:02,550 --> 01:42:07,454 Not yet 20. Very beautiful. A very well behaved girl. 1409 01:42:07,555 --> 01:42:09,546 You pity Shino and her father. 1410 01:42:09,657 --> 01:42:11,955 But not the mistress, why? 1411 01:42:12,760 --> 01:42:14,228 I can't say it. 1412 01:42:15,129 --> 01:42:17,621 But it's a punishment from heaven. 1413 01:42:17,732 --> 01:42:19,791 To die like that! 1414 01:42:20,768 --> 01:42:22,702 Tell me more about her. 1415 01:42:23,304 --> 01:42:25,102 She had someone else? 1416 01:42:25,406 --> 01:42:29,001 Well... She always had someone. 1417 01:42:29,510 --> 01:42:32,605 Dig up the graves'? To do what? 1418 01:42:32,813 --> 01:42:34,406 Look at the bones. 1419 01:42:35,015 --> 01:42:37,313 Dr. Saito will look at them. 1420 01:42:37,785 --> 01:42:39,014 No... 1421 01:42:39,120 --> 01:42:43,421 I'm not doubting you, but I want to look into it. 1422 01:42:43,724 --> 01:42:45,214 For what? 1423 01:42:45,526 --> 01:42:47,187 I investigated... 1424 01:42:48,195 --> 01:42:50,095 the mistress. 1425 01:42:50,898 --> 01:42:52,593 She's a nymph. 1426 01:42:52,867 --> 01:42:55,268 She had lots of men from early on. 1427 01:42:55,369 --> 01:42:57,861 This is Shino, vvho was also dead. 1428 01:42:58,873 --> 01:43:00,637 Her real father... 1429 01:43:00,941 --> 01:43:03,933 is not this man. There are rumours. 1430 01:43:04,445 --> 01:43:05,742 And? 1431 01:43:06,046 --> 01:43:09,539 V\Ath such a complicated background, 1432 01:43:09,950 --> 01:43:11,748 the fire won't be so simple. 1433 01:43:11,952 --> 01:43:14,250 But the whole family is dead. 1434 01:43:14,855 --> 01:43:17,051 How could the girl be involved in this? 1435 01:43:17,358 --> 01:43:19,053 I don't know. 1436 01:43:20,060 --> 01:43:21,619 Suppose... 1437 01:43:23,030 --> 01:43:25,624 the dead Shino... 1438 01:43:26,133 --> 01:43:27,498 is alive'? 1439 01:43:27,601 --> 01:43:31,003 Hey! Is this a ghost story? 1440 01:43:31,205 --> 01:43:33,503 But it fits many clues. 1441 01:43:36,010 --> 01:43:37,705 The shamisen player... 1442 01:43:38,245 --> 01:43:40,009 the bad doctor... 1443 01:43:40,214 --> 01:43:42,706 were involved with the mistress. 1444 01:43:43,417 --> 01:43:47,615 And Sakichi, the teahouse worker, comes in the picture. 1445 01:43:49,023 --> 01:43:52,118 This kind of person... 1446 01:43:52,326 --> 01:43:57,389 is right at the centre of actors, artists and dandies. 1447 01:43:58,699 --> 01:44:00,633 He vanished since summer. 1448 01:44:02,636 --> 01:44:07,039 If we find him, he'd be very useful. 1449 01:44:16,684 --> 01:44:18,812 You win, then you leave'? 1450 01:44:19,720 --> 01:44:20,949 Sure! 1451 01:44:21,655 --> 01:44:23,054 Bastard! 1452 01:44:23,257 --> 01:44:26,249 Where did you get such a job'? 1 ryo per month'? 1453 01:44:26,460 --> 01:44:28,428 1 ryo pays for 1 girl and 1 cat. 1454 01:44:28,529 --> 01:44:30,224 Or a kept woman. 1455 01:44:30,431 --> 01:44:32,422 Is he a kept man? 1456 01:44:35,603 --> 01:44:37,799 Sakichi! I'm looking for Sakichi! 1457 01:44:38,639 --> 01:44:41,609 He used to work at the teahouse. 1458 01:44:44,812 --> 01:44:46,906 Is he here? 1459 01:44:47,615 --> 01:44:49,811 - That man... - Sakichi? 1460 01:44:50,718 --> 01:44:54,814 - Sorry but he's left. - He came'? 1461 01:44:55,623 --> 01:44:58,217 Where is he staying? Somebody knows? 1462 01:45:01,629 --> 01:45:04,064 He's the lonely type. 1463 01:45:07,635 --> 01:45:09,433 You want him for what'? 1464 01:45:15,843 --> 01:45:18,835 Stupid! You don't know how to lie'? 1465 01:45:20,648 --> 01:45:22,241 Ifs hot. 1466 01:45:23,050 --> 01:45:25,246 Is my body hot? 1467 01:45:26,887 --> 01:45:29,447 Your skin smells good, Yone. 1468 01:45:30,291 --> 01:45:32,259 Wherever it gets dark, 1469 01:45:32,660 --> 01:45:35,027 I get so distressed. 1470 01:45:35,429 --> 01:45:38,126 It feels so hot in my body 1471 01:45:39,733 --> 01:45:41,895 I'll be dead soon. 1472 01:45:43,804 --> 01:45:45,203 '(one. 1473 01:45:51,211 --> 01:45:54,203 So beautiful! The autumn moon! 1474 01:45:57,117 --> 01:45:58,710 Don't make such a face. 1475 01:46:02,990 --> 01:46:04,389 '(one. 1476 01:46:04,925 --> 01:46:07,360 Tell me the truth. Who are you'? 1477 01:46:08,062 --> 01:46:09,962 Why keep me waiting? 1478 01:46:10,264 --> 01:46:13,325 You promised you won't ask who I am. 1479 01:46:13,834 --> 01:46:17,236 I love you. We meet when we want to. 1480 01:46:18,238 --> 01:46:19,569 That's enough. 1481 01:46:19,673 --> 01:46:21,539 We'll separate. 1482 01:46:21,742 --> 01:46:25,235 Well then. Goodbye, that's the end. 1483 01:46:25,446 --> 01:46:27,244 Fool! I'm angry! 1484 01:46:29,049 --> 01:46:31,848 We're man and woman. 1485 01:46:32,453 --> 01:46:34,251 You don't understand. 1486 01:46:34,855 --> 01:46:37,051 We can't get married. 1487 01:46:37,558 --> 01:46:41,517 A woman can't just make a clean break like a man. 1488 01:46:41,628 --> 01:46:44,723 It's hard for a man to wait like this. 1489 01:46:45,399 --> 01:46:46,696 So... 1490 01:46:47,334 --> 01:46:48,859 Actually I... 1491 01:46:49,336 --> 01:46:50,701 tonight... 1492 01:46:53,507 --> 01:46:54,906 Excuse me. 1493 01:46:56,410 --> 01:46:59,812 - Yes. - Is your guest Mr Maruume? 1494 01:47:00,280 --> 01:47:02,874 - Yes. - What's the matter? 1495 01:47:06,987 --> 01:47:09,081 Someone wants to see him. 1496 01:47:09,590 --> 01:47:12,685 She's Tsuru, taking two kids with her. 1497 01:47:13,394 --> 01:47:15,988 How could she! Tell her I'm not here. 1498 01:47:16,130 --> 01:47:19,464 She said she followed you here. 1499 01:47:19,600 --> 01:47:21,728 Tell her to wait. He'll come. 1500 01:47:22,036 --> 01:47:24,130 No! I won't! 1501 01:47:25,039 --> 01:47:26,529 Tell her to wait. 1502 01:47:28,942 --> 01:47:30,535 What are you thinking? 1503 01:47:31,311 --> 01:47:34,941 You must have made her cry 1504 01:47:35,149 --> 01:47:36,639 Who is she'? 1505 01:47:36,850 --> 01:47:40,150 Made her cry? Don't think so dirty 1506 01:47:40,754 --> 01:47:43,246 A teahouse waitress. 1507 01:47:45,159 --> 01:47:46,820 The devil got me. 1508 01:47:50,230 --> 01:47:52,824 When my wife was off for a spa cure, 1509 01:47:53,133 --> 01:47:55,192 I need a woman, 1510 01:47:55,502 --> 01:47:58,597 so it's natural to play with a waitress. 1511 01:48:01,809 --> 01:48:03,174 Now what? 1512 01:48:03,710 --> 01:48:06,873 I'm angry! She's taking me from you! 1513 01:48:07,214 --> 01:48:09,876 There's no need to see her. 1514 01:48:16,890 --> 01:48:18,881 I'm so stupid! 1515 01:48:19,493 --> 01:48:22,155 All women are, at such times. 1516 01:48:22,596 --> 01:48:24,655 I am, anyWEW 1517 01:48:25,866 --> 01:48:30,428 I was just 16, just arrived from the countryside. 1518 01:48:30,604 --> 01:48:32,834 It could be happiness or misery 1519 01:48:33,140 --> 01:48:36,440 I thought I could just wait for him. 1520 01:48:36,677 --> 01:48:40,045 He told me to be patient. 1521 01:48:40,647 --> 01:48:43,844 I thought I could. 1522 01:48:44,451 --> 01:48:46,442 He rented a place for me. 1523 01:48:46,954 --> 01:48:48,649 A servant too. 1524 01:48:49,356 --> 01:48:52,053 I was well supported for a year. 1525 01:48:52,159 --> 01:48:54,423 He bought me clothes and stuff. 1526 01:48:55,729 --> 01:48:59,029 I felt that's a woman's happiness. 1527 01:49:00,000 --> 01:49:03,368 But the rootless life of a kept woman... 1528 01:49:11,378 --> 01:49:14,678 Then he stayed away 1529 01:49:16,683 --> 01:49:18,777 The money stopped. 1530 01:49:19,386 --> 01:49:22,879 When I had this child last year, he said it wasn't his. 1531 01:49:23,390 --> 01:49:25,188 "I only came once a month." 1532 01:49:25,292 --> 01:49:28,956 "I knew you have other men. I have witnesses!" 1533 01:49:30,964 --> 01:49:32,659 I'm rootless... 1534 01:49:33,433 --> 01:49:37,233 I made up my mind to confront him. 1535 01:49:39,640 --> 01:49:42,541 This is all I have. I have no place to stay 1536 01:49:43,343 --> 01:49:47,041 These are just a man's excuses. I know. 1537 01:49:47,347 --> 01:49:51,545 I could still support myself by taking jobs. 1538 01:49:52,152 --> 01:49:54,553 But I can't when I was pregnant. 1539 01:49:55,856 --> 01:49:57,688 I stayed in storerooms. 1540 01:49:57,858 --> 01:50:00,122 I sold my kimonos. 1541 01:50:00,427 --> 01:50:04,227 I did some handiwork until I gave birth. 1542 01:50:07,568 --> 01:50:08,865 But... 1543 01:50:09,603 --> 01:50:12,095 it's so tough. 1544 01:50:13,207 --> 01:50:16,006 Someday we'll starve to death. 1545 01:50:16,910 --> 01:50:20,608 I thought of going back home and raise them. 1546 01:50:21,315 --> 01:50:22,714 I did. 1547 01:50:25,919 --> 01:50:28,911 But with these two, 1548 01:50:29,823 --> 01:50:32,815 I have nothing to contribute to my brother's family 1549 01:50:33,126 --> 01:50:35,595 And this is embarrassing in the country 1550 01:50:36,396 --> 01:50:37,693 So, 1551 01:50:38,699 --> 01:50:41,464 I plucked up my courage this very last time. 1552 01:50:42,769 --> 01:50:45,864 I went to Maruume. 1553 01:50:46,673 --> 01:50:48,971 Did he see you'? 1554 01:50:50,877 --> 01:50:52,868 No. 1555 01:50:53,680 --> 01:50:55,978 The mistress came out, saying he's not home. 1556 01:50:56,650 --> 01:50:59,585 Then she scolded me. "You ungrateful bitch!" 1557 01:51:01,121 --> 01:51:04,557 I can take any humiliation. I won't talk back. 1558 01:51:05,292 --> 01:51:06,623 But... 1559 01:51:06,827 --> 01:51:11,025 saying that their mother is a bitch in front of them! 1560 01:51:11,131 --> 01:51:12,826 And spat at me! 1561 01:51:18,405 --> 01:51:20,806 But she didn't cry 1562 01:51:23,243 --> 01:51:25,610 When vve left, 1563 01:51:26,413 --> 01:51:28,711 this child made me squat down, 1564 01:51:29,716 --> 01:51:31,912 and wiped the spit off my hair. 1565 01:51:33,620 --> 01:51:36,521 At that time, hovv I wanted to die! 1566 01:51:42,195 --> 01:51:45,495 I only thought about dying once. 1567 01:51:46,700 --> 01:51:48,759 I gave up that thought right away 1568 01:51:49,469 --> 01:51:52,063 I won't die no matter what! 1569 01:51:52,205 --> 01:51:54,674 I won't die for him! 1570 01:51:57,044 --> 01:51:58,671 Stop crying- 1571 01:51:59,079 --> 01:52:01,844 You must be strong from now on. 1572 01:52:02,482 --> 01:52:04,450 Raise them well. 1573 01:52:04,651 --> 01:52:06,949 Show him what you can do! 1574 01:52:13,460 --> 01:52:14,723 This. 1575 01:52:14,928 --> 01:52:16,418 A gift. 1576 01:52:17,831 --> 01:52:19,629 Go home. 1577 01:52:20,567 --> 01:52:22,592 Just take it. 1578 01:52:23,337 --> 01:52:24,702 Why? 1579 01:52:25,005 --> 01:52:27,804 You don't know me! So much money! 1580 01:52:27,974 --> 01:52:30,500 I don't need this money 1581 01:52:30,610 --> 01:52:31,805 So... 1582 01:52:33,380 --> 01:52:34,939 Are you OK'? 1583 01:52:35,916 --> 01:52:37,406 Nothing. 1584 01:52:37,484 --> 01:52:38,815 I'm OK. 1585 01:52:41,722 --> 01:52:43,850 Be a good kid. 1586 01:52:44,224 --> 01:52:45,385 Can you'? 1587 01:52:45,492 --> 01:52:47,483 A promise. 1588 01:52:48,195 --> 01:52:49,594 Thank you! 1589 01:52:51,498 --> 01:52:53,762 But who are you, really? 1590 01:52:54,067 --> 01:52:57,162 At least tell me your name. 1591 01:52:57,971 --> 01:52:59,666 You're a woman, lam too. 1592 01:53:00,440 --> 01:53:02,033 That's enough. 1593 01:53:06,646 --> 01:53:09,843 What's wrong? Why cry now? 1594 01:53:11,284 --> 01:53:14,254 Don't cry in front of them. 1595 01:53:17,057 --> 01:53:18,547 Don't! 1596 01:53:22,929 --> 01:53:24,226 Sorry 1597 01:53:25,732 --> 01:53:27,097 Sorry! 1598 01:53:28,402 --> 01:53:30,496 Don't apologize! 1599 01:53:34,808 --> 01:53:36,003 L... 1600 01:53:38,812 --> 01:53:40,211 really... 1601 01:53:41,214 --> 01:53:43,012 still miss him. 1602 01:53:51,925 --> 01:53:53,450 I miss him. 1603 01:53:54,094 --> 01:53:57,496 Somewhere deep in my heart. 1604 01:53:59,099 --> 01:54:02,228 But no more now. 1605 01:54:02,569 --> 01:54:04,230 Not a bit. 1606 01:54:06,773 --> 01:54:09,037 Thank you for being so kind. 1607 01:54:10,811 --> 01:54:13,041 First time in my life! 1608 01:54:13,647 --> 01:54:15,741 How stupid I was! 1609 01:54:16,550 --> 01:54:18,541 Women are stupid, really 1610 01:54:25,058 --> 01:54:27,925 Why did I think he's reliable? 1611 01:54:29,329 --> 01:54:32,026 He's not the reliable type. 1612 01:54:33,533 --> 01:54:34,967 In bed, 1613 01:54:35,101 --> 01:54:39,095 he talked about the women he's had, in vivid details. 1614 01:54:40,607 --> 01:54:45,010 He once made a drugstore's daughter pregnant. 1615 01:54:45,412 --> 01:54:50,213 Her father married her off in a hurry 1616 01:54:50,917 --> 01:54:55,821 The child was born as the child of the son-in-law. 1617 01:54:56,122 --> 01:54:59,717 So cruel! But he made fun of it. He's a beast! 1618 01:55:01,061 --> 01:55:03,962 Which... store is it'? 1619 01:55:04,064 --> 01:55:06,260 It is in Hongoku, Nihonbashi. 1620 01:55:08,635 --> 01:55:10,228 You knew it'? 1621 01:55:10,337 --> 01:55:14,535 Such a cruel story I even remember the name. Musashiya. 1622 01:55:16,042 --> 01:55:17,532 What is it'? 1623 01:55:18,011 --> 01:55:19,536 What is it'? 1624 01:55:19,679 --> 01:55:21,044 Dear! 1625 01:55:21,147 --> 01:55:23,047 That's not your dad. 1626 01:55:24,951 --> 01:55:27,443 He's my dad! 1627 01:55:28,755 --> 01:55:30,951 That beastly man! 1628 01:55:32,158 --> 01:55:35,219 No! She gave a strict order. 1629 01:55:36,129 --> 01:55:38,325 Until the fever's gone, she'll see no one. 1630 01:55:38,431 --> 01:55:40,490 But it's been 5 days! 1631 01:55:40,600 --> 01:55:42,193 It lasted that long! 1632 01:55:42,302 --> 01:55:44,498 It has nothing to do with it. 1633 01:55:44,804 --> 01:55:46,704 She won't see you. 1634 01:55:46,806 --> 01:55:48,706 Stubborn girl! 1635 01:55:49,676 --> 01:55:50,939 Oh. 1636 01:55:51,111 --> 01:55:52,704 You're up. You OK'? 1637 01:55:56,616 --> 01:55:58,812 Do you know a detective Aoki'? 1638 01:55:59,920 --> 01:56:02,890 - He knew something. - What'? 1639 01:56:02,989 --> 01:56:05,083 He's digging up the bones. 1640 01:56:05,759 --> 01:56:09,161 He said the Kameido fire is suspicious. 1641 01:56:10,297 --> 01:56:13,562 Master was sick. Mistress was drunk. 1642 01:56:13,667 --> 01:56:15,226 Not you. 1643 01:56:15,335 --> 01:56:17,133 Why couldn't you run'? 1644 01:56:17,437 --> 01:56:19,735 That's why he wants to see the bones. 1645 01:56:20,540 --> 01:56:24,238 He took a forensic expert to the temple. 1646 01:56:24,544 --> 01:56:26,239 Today they'll... 1647 01:56:26,646 --> 01:56:29,547 I must hurry. If I don't... 1648 01:56:33,853 --> 01:56:35,844 So unlucky 1649 01:56:35,956 --> 01:56:38,050 A blood-coloured sunset. 1650 01:56:46,199 --> 01:56:48,600 - Is Sakichi here'? - What'? 1651 01:56:49,336 --> 01:56:50,565 Yes. 1652 01:56:52,505 --> 01:56:55,099 The boat is ready 1653 01:56:55,208 --> 01:56:56,903 You're drunk'? 1654 01:56:57,711 --> 01:57:01,272 It's cold. It'll be colder out there. I drank a bit. 1655 01:57:01,581 --> 01:57:03,071 But not drunk. 1656 01:57:03,183 --> 01:57:04,776 How about Maruume'? 1657 01:57:05,085 --> 01:57:06,382 No. 1658 01:57:07,487 --> 01:57:11,583 Shino, let's talk about this tonight. 1659 01:57:11,791 --> 01:57:14,260 Maruume won't run away 1660 01:57:14,661 --> 01:57:17,062 - Row it. - Yes. 1661 01:57:49,462 --> 01:57:53,023 I thought he wouldn't find anything with the bones. 1662 01:57:53,333 --> 01:57:56,997 But experts are experts. They know their job. 1663 01:57:57,203 --> 01:57:58,796 They found what? 1664 01:57:59,305 --> 01:58:03,572 When the forensic doctor saw your bones, he shook his head. 1665 01:58:03,977 --> 01:58:05,672 "Not a woman." 1666 01:58:07,781 --> 01:58:09,772 “ifs a young person.“ 1667 01:58:10,083 --> 01:58:11,778 “But a man's hipbone.“ 1668 01:58:12,352 --> 01:58:14,684 "After a girl gets 16 or 17," 1669 01:58:15,088 --> 01:58:17,079 "the hipbone would be different." 1670 01:58:17,791 --> 01:58:19,987 "it'll get wide like this." 1671 01:58:20,160 --> 01:58:22,959 "So the hip and thighs get bigger." 1672 01:58:23,763 --> 01:58:27,825 "But this is a young man aged 16 or 17." 1673 01:58:30,437 --> 01:58:33,134 Shino. It's the end. 1674 01:58:33,740 --> 01:58:36,641 Kikutards parents have been looking for him. 1675 01:58:36,843 --> 01:58:39,744 They'll soon know he's involved with the mistress. 1676 01:58:40,413 --> 01:58:42,848 Chyodayu. Tokuseki. 1677 01:58:43,750 --> 01:58:45,240 Seiichi Koya. 1678 01:58:45,952 --> 01:58:48,250 - They'll know... - You too. 1679 01:58:51,925 --> 01:58:53,518 What a nerve. 1680 01:58:54,260 --> 01:58:56,422 Time is running out. 1681 01:58:57,030 --> 01:58:59,727 They're looking for me. 1682 01:59:06,172 --> 01:59:07,765 Shino, you... 1683 01:59:08,575 --> 01:59:11,067 paid me to help you. 1684 01:59:11,478 --> 01:59:13,970 But I've done nothing myself. 1685 01:59:14,881 --> 01:59:16,872 Even they interrogate me, 1686 01:59:17,183 --> 01:59:20,676 it makes sense to believe that I know nothing. 1687 01:59:20,887 --> 01:59:22,286 Really? 1688 01:59:22,889 --> 01:59:25,381 Really? Hey you... 1689 01:59:25,492 --> 01:59:27,051 You did nothing'? 1690 01:59:27,193 --> 01:59:28,957 Not true'? 1691 01:59:29,162 --> 01:59:30,960 Not true. 1692 01:59:31,164 --> 01:59:35,123 You not only helped me, you helped Mom too. 1693 01:59:36,169 --> 01:59:38,570 No. Other mistresses too. 1694 01:59:38,705 --> 01:59:40,833 Many artists and actors. 1695 01:59:41,141 --> 01:59:43,542 Rich dandies. 1696 01:59:43,643 --> 01:59:45,737 - Yes? ' Wilit! 1697 01:59:46,646 --> 01:59:48,239 Don't say so. 1698 01:59:48,348 --> 01:59:51,147 How many were betrayed and cried because of you? 1699 01:59:51,618 --> 01:59:53,643 You caused misery 1700 01:59:55,155 --> 01:59:56,645 My family too! 1701 01:59:59,058 --> 02:00:02,722 You can't blame a beggar for having sores. 1702 02:00:03,296 --> 02:00:06,630 When one drifts off the road, it's natural to be punished. 1703 02:00:06,933 --> 02:00:08,594 Hate yourself. 1704 02:00:13,106 --> 02:00:15,700 I didn't plan to tell you this. 1705 02:00:19,012 --> 02:00:20,411 Shino. 1706 02:00:20,947 --> 02:00:22,312 L... 1707 02:00:22,916 --> 02:00:25,715 vvant to live and die with you. 1708 02:00:27,821 --> 02:00:31,018 I've been loving you so long. 1709 02:00:33,193 --> 02:00:36,857 I'm an insignificant man! Bottom of the pile! 1710 02:00:37,397 --> 02:00:41,061 You're the flower that I can't pluck! 1711 02:00:41,467 --> 02:00:43,265 I can just peep! 1712 02:00:44,771 --> 02:00:47,672 I can't even look at you! 1713 02:00:49,309 --> 02:00:51,277 But... but... 1714 02:00:51,978 --> 02:00:53,571 it's different now. 1715 02:00:54,581 --> 02:00:56,276 We're in the same hole! 1716 02:00:57,083 --> 02:01:00,348 If I'm filthy then how about you? 1717 02:01:00,920 --> 02:01:03,048 You're a bloody wolf! 1718 02:01:03,156 --> 02:01:06,148 - No... - It's closing in on you! 1719 02:01:06,426 --> 02:01:08,520 You must leave Edo! 1720 02:01:10,029 --> 02:01:12,521 You're just 20. 1721 02:01:13,633 --> 02:01:15,795 You lived a sheltered life. 1722 02:01:16,803 --> 02:01:18,794 You can't go on your own. 1723 02:01:19,305 --> 02:01:21,797 - So... - I understand. 1724 02:01:22,242 --> 02:01:25,007 Is this what you want to talk about? 1725 02:01:25,812 --> 02:01:27,906 No, it isn't. 1726 02:01:28,114 --> 02:01:29,604 What I meant... 1727 02:01:30,416 --> 02:01:31,713 is to... 1728 02:01:33,119 --> 02:01:34,712 marry you. 1729 02:01:37,423 --> 02:01:39,721 You'll need a travel pass to leave Edo. 1730 02:01:40,493 --> 02:01:42,985 A couple can get it easier. 1731 02:01:43,196 --> 02:01:44,595 And I... 1732 02:01:44,998 --> 02:01:47,194 I've been loving you madly! 1733 02:01:48,001 --> 02:01:49,867 I said I understand. 1734 02:01:50,470 --> 02:01:54,668 I was going to propose this. 1735 02:01:56,910 --> 02:01:59,072 - What'? - Your hand... 1736 02:01:59,879 --> 02:02:01,313 your hand. 1737 02:02:03,216 --> 02:02:04,706 So soft! 1738 02:02:12,859 --> 02:02:14,224 This... 1739 02:02:14,627 --> 02:02:16,425 how did you use it'? 1740 02:02:18,831 --> 02:02:21,095 I can testify against you. 1741 02:02:22,101 --> 02:02:25,696 We could die together on the scaffold, as lovers. 1742 02:02:33,713 --> 02:02:35,010 No! 1743 02:02:35,214 --> 02:02:36,704 Blackmailing me'? 1744 02:02:37,517 --> 02:02:39,110 Sorry 1745 02:02:39,619 --> 02:02:41,610 You won't kill me. 1746 02:02:43,523 --> 02:02:46,015 I know it's suspicious. 1747 02:02:46,326 --> 02:02:49,387 No woman would give herself to me without reason. 1748 02:02:49,796 --> 02:02:51,093 Yes? 1749 02:02:51,497 --> 02:02:53,192 No violence! 1750 02:02:53,800 --> 02:02:55,268 The rower. 1751 02:02:55,969 --> 02:02:57,368 He won't. 1752 02:02:57,570 --> 02:02:59,470 He went ashore. 1753 02:03:01,541 --> 02:03:03,441 Stop it! Hey! 1754 02:03:05,645 --> 02:03:06,942 Stop! 1755 02:03:07,447 --> 02:03:08,937 Stop it! 1756 02:03:12,151 --> 02:03:13,448 Stop! 1757 02:03:15,555 --> 02:03:17,045 Let go! 1758 02:03:20,927 --> 02:03:22,122 No! 1759 02:03:33,106 --> 02:03:34,801 Put out the light. 1760 02:03:35,641 --> 02:03:37,109 Shadows. 1761 02:04:11,644 --> 02:04:13,840 It hurts! 1762 02:04:33,633 --> 02:04:37,592 It was you who introduced the men to Mom! 1763 02:04:39,005 --> 02:04:41,804 The pain... more of it... 1764 02:04:43,342 --> 02:04:45,640 Feel my dad's pain! 1765 02:05:01,961 --> 02:05:04,055 This is the 4th one. 1766 02:05:05,264 --> 02:05:07,562 When vvill she stop? 1767 02:05:07,633 --> 02:05:10,534 Frightful woman. Made my hair stand on end. 1768 02:05:11,137 --> 02:05:14,539 Whatever the motive, I can't sympathize with her. 1769 02:05:14,740 --> 02:05:16,333 Avillain! 1770 02:05:16,542 --> 02:05:18,943 No! She's not human! 1771 02:05:19,145 --> 02:05:20,738 A demon! 1772 02:05:27,653 --> 02:05:31,647 Sorry! Miss Shino is alive! 1773 02:05:32,558 --> 02:05:35,926 For some time she lived in Kanda. 1774 02:05:36,129 --> 02:05:40,225 One month after she moved away without telling me. 1775 02:05:40,533 --> 02:05:42,501 Then I lost her trace. 1776 02:05:43,703 --> 02:05:46,104 Sorry to hide it from you. 1777 02:05:46,506 --> 02:05:49,100 Miss Shino asked me to wait for a year. 1778 02:05:49,408 --> 02:05:54,209 She'll contact me next year. Until then, say nothing. 1779 02:05:55,815 --> 02:06:01,185 It was 37 days after the Kameido fire. 1780 02:06:02,088 --> 02:06:07,549 A letter was sent to me without a sender's name. 1781 02:06:08,561 --> 02:06:11,360 It was from her. 1782 02:06:12,865 --> 02:06:16,733 She said the dead master liked me. 1783 02:06:16,936 --> 02:06:20,736 He wanted me to help Miss Shino. 1784 02:06:21,307 --> 02:06:23,742 And told me this and that. 1785 02:06:24,944 --> 02:06:29,541 Why no sender's name, what is she going to do, 1786 02:06:29,749 --> 02:06:32,343 she said nothing. 1787 02:06:33,152 --> 02:06:37,146 The 870 ryo that the master left for Shino, 1788 02:06:37,456 --> 02:06:40,426 I brought it out secretly in two trips. 1789 02:06:40,960 --> 02:06:44,225 What is she going to do with it... 1790 02:06:45,231 --> 02:06:48,098 she won't tell me. 1791 02:06:49,402 --> 02:06:51,894 She told me to treat her as dead, 1792 02:06:52,305 --> 02:06:54,797 and asked me to ask no more. 1793 02:06:55,408 --> 02:06:58,708 Later she moved away without telling me. 1794 02:07:00,179 --> 02:07:05,083 I left Musashiya in May and started my store. 1795 02:07:05,585 --> 02:07:07,781 I never forget Shino. 1796 02:07:08,955 --> 02:07:13,290 That Shino is the one behind all these murders... 1797 02:07:13,659 --> 02:07:17,061 and started the fire in Kameido, 1798 02:07:17,163 --> 02:07:19,757 I can't believe it! You made a mistake! 1799 02:07:20,967 --> 02:07:24,335 She's kind and considerate. 1800 02:07:24,437 --> 02:07:27,031 She won't do such things! 1801 02:07:29,342 --> 02:07:30,741 Camellias'? 1802 02:07:31,544 --> 02:07:34,445 There is one in the Kameido villa. 1803 02:07:34,780 --> 02:07:36,441 But no relation. 1804 02:07:38,017 --> 02:07:39,951 You're still here'? 1805 02:07:41,454 --> 02:07:43,752 Camellia is a spring flower. 1806 02:07:45,458 --> 02:07:49,122 There's winter camellia in winter. 1807 02:07:50,029 --> 02:07:52,225 There's an autumn camellia too. 1808 02:07:53,132 --> 02:07:54,998 When the flower drops, 1809 02:07:55,401 --> 02:07:57,495 it's like a chopped head. 1810 02:07:58,504 --> 02:08:01,872 This is probably the "Tama" or "Yachiyo" camellia. 1811 02:08:02,275 --> 02:08:05,176 Yachiyds colour won't fade. It's a rare species. 1812 02:08:05,278 --> 02:08:06,768 VWke up! 1813 02:08:06,846 --> 02:08:08,280 Dictionary 1814 02:08:08,581 --> 02:08:10,379 The camellia at the scene... 1815 02:08:10,750 --> 02:08:12,775 could mean something. 1816 02:08:13,386 --> 02:08:15,684 I thought you got crazy 1817 02:08:16,289 --> 02:08:18,280 She's really not sane. 1818 02:08:19,125 --> 02:08:20,957 She's out of her mind. 1819 02:08:22,261 --> 02:08:24,252 Uchimura thought it's worse. 1820 02:08:25,364 --> 02:08:29,528 The killed men were all involved with her mother. 1821 02:08:30,336 --> 02:08:34,034 Is the girl so squeamish, so she plotted this revenge'? 1822 02:08:35,441 --> 02:08:37,808 But that doesn't explain everything. 1823 02:08:38,544 --> 02:08:42,344 There must be something more to that. 1824 02:08:43,549 --> 02:08:45,039 That camellia... 1825 02:08:45,351 --> 02:08:47,843 must be the clue to that obsession. 1826 02:08:48,587 --> 02:08:51,249 Is it a request? A prayer? 1827 02:08:52,091 --> 02:08:53,388 And... 1828 02:08:56,629 --> 02:09:01,567 I'm sorry to get you, the authority in trouble. 1829 02:09:02,868 --> 02:09:06,065 It's difficult to talk about the matter, 1830 02:09:06,272 --> 02:09:08,764 so! Write it down. 1831 02:09:09,408 --> 02:09:11,775 I can't forgive my mom. 1832 02:09:12,678 --> 02:09:16,672 She bore a bastard child, I, being this child, feel so shameful. 1833 02:09:17,183 --> 02:09:20,278 She's not home all day playing with men. 1834 02:09:21,320 --> 02:09:25,780 She fooled around in the same house where her husband's body was lying. 1835 02:09:26,792 --> 02:09:30,751 She sullied human morals and sincerity 1836 02:09:31,063 --> 02:09:33,760 She threw them in mud and laughed at them. 1837 02:09:34,633 --> 02:09:36,431 Can she be forgiven? 1838 02:10:03,396 --> 02:10:06,923 H's a crime not punishable by this world 's law. 1839 02:10:07,133 --> 02:10:10,000 But ifs unforgivable in human terms. 1840 02:10:12,004 --> 02:10:16,100 Mom and the men who committed it, 1841 02:10:16,776 --> 02:10:18,369 just one left. 1842 02:10:19,111 --> 02:10:22,012 I might forgive Mom, but not this one. 1843 02:10:22,415 --> 02:10:25,009 He's the most sinful one. 1844 02:11:06,058 --> 02:11:07,651 What are you doing? 1845 02:11:10,529 --> 02:11:14,022 Just some leftover for the beggars. 1846 02:11:14,633 --> 02:11:15,998 What'? 1847 02:11:16,335 --> 02:11:19,999 No leftover! Every grain of rice belongs to the master! 1848 02:11:20,105 --> 02:11:22,802 Chase them away! Throw salt at them! 1849 02:11:29,315 --> 02:11:31,010 Go away! 1850 02:11:31,617 --> 02:11:32,778 Away; 1851 02:11:32,885 --> 02:11:34,614 You bring misfortune! 1852 02:11:46,799 --> 02:11:48,164 What is it'? 1853 02:11:56,375 --> 02:11:58,275 You naughty girl. 1854 02:11:59,378 --> 02:12:01,642 I was dazed when I first met you. 1855 02:12:02,014 --> 02:12:03,846 But real happy 1856 02:12:04,550 --> 02:12:07,042 I could give up my wealth for you. 1857 02:12:08,254 --> 02:12:09,653 In fact, 1858 02:12:09,855 --> 02:12:14,019 I came to see how your wife and kids are living. 1859 02:12:14,126 --> 02:12:17,221 It's me who should be angry 1860 02:12:18,130 --> 02:12:20,428 You won't let me have you. 1861 02:12:20,633 --> 02:12:23,603 You were so cruel and just left. 1862 02:12:23,702 --> 02:12:25,500 V\flthout telling me. 1863 02:12:25,704 --> 02:12:29,402 Tsuru told me about you. That's enough to cool me down. 1864 02:12:29,508 --> 02:12:30,634 Fool! 1865 02:12:30,743 --> 02:12:33,713 Men will promise you everything. 1866 02:12:36,415 --> 02:12:39,009 Your wife and kids live an unhappy life. 1867 02:12:39,118 --> 02:12:42,213 But you just enjoy yourself. 1868 02:12:42,821 --> 02:12:45,620 Are you evading me again? 1869 02:12:46,525 --> 02:12:49,085 I told Tsuru to go home. 1870 02:12:49,295 --> 02:12:51,491 I gave her something, but not much. 1871 02:12:52,097 --> 02:12:53,792 Two cute children. 1872 02:12:54,967 --> 02:12:57,664 I didn't feel that they were strangers. 1873 02:12:57,970 --> 02:13:00,530 Gave them something? Money? 1874 02:13:01,140 --> 02:13:03,541 It's not your business. 1875 02:13:04,343 --> 02:13:06,539 She has a tough life before her. 1876 02:13:07,146 --> 02:13:10,548 She might make her kids die with her. 1877 02:13:11,617 --> 02:13:14,643 But that's fine! You don't feel a thing anyway 1878 02:13:14,753 --> 02:13:16,653 - Shut up! - Sorry... 1879 02:13:17,356 --> 02:13:18,949 Let's drink! 1880 02:13:22,728 --> 02:13:27,029 You have lots of women other than her'? 1881 02:13:27,333 --> 02:13:31,702 After having your fun, you threw them out like cats! 1882 02:13:34,573 --> 02:13:36,701 It's only the man's fault? 1883 02:13:37,009 --> 02:13:40,502 Love and sex are just sparks of the moment. 1884 02:13:41,413 --> 02:13:43,108 The fun... 1885 02:13:43,515 --> 02:13:45,711 is much more enjoyed by the woman. 1886 02:13:45,818 --> 02:13:48,287 So why blame us men? 1887 02:13:48,420 --> 02:13:51,822 But it's the woman who suffers after the fun. 1888 02:13:52,424 --> 02:13:54,586 Tsuru might suffer for her whole life. 1889 02:13:54,994 --> 02:13:58,487 But you won't feel a thing and just go home. 1890 02:13:59,098 --> 02:14:01,157 You play in secret. 1891 02:14:02,134 --> 02:14:05,126 Have you ever thought you're wrong? 1892 02:14:05,337 --> 02:14:07,533 Your moods are bad tonight. 1893 02:14:09,608 --> 02:14:10,973 L... 1894 02:14:11,644 --> 02:14:13,544 am leaving you tonight. 1895 02:14:16,548 --> 02:14:18,038 You're drunk. 1896 02:14:20,052 --> 02:14:21,747 You turn has come. 1897 02:14:21,954 --> 02:14:23,444 My 'turn'? 1898 02:14:23,555 --> 02:14:24,852 Yes. 1899 02:14:24,957 --> 02:14:27,221 It has been the women who suffer. 1900 02:14:27,826 --> 02:14:30,022 Now it's your turn to suffer. 1901 02:14:31,330 --> 02:14:33,025 You don't care'? 1902 02:14:34,233 --> 02:14:38,898 After tonight, you will just leave next morning'? 1903 02:14:39,571 --> 02:14:41,665 - Somebody may come... - Ignore them. 1904 02:14:41,774 --> 02:14:43,902 I know here well. 1905 02:14:47,279 --> 02:14:48,610 Yes? 1906 02:14:51,417 --> 02:14:52,714 Well! 1907 02:14:53,018 --> 02:14:54,508 Get me up. 1908 02:14:54,920 --> 02:14:56,319 OK. 1909 02:15:05,364 --> 02:15:07,799 - Oh no! - Why? 1910 02:15:08,000 --> 02:15:10,230 Change first. 1911 02:15:48,807 --> 02:15:50,206 Yone! 1912 02:15:56,515 --> 02:15:57,914 Ready? 1913 02:16:05,357 --> 02:16:06,791 Vhéit. 1914 02:16:07,059 --> 02:16:08,754 Don't tie it on. 1915 02:16:09,328 --> 02:16:11,092 Let me! 1916 02:16:11,964 --> 02:16:14,865 Now's the time! 1917 02:16:16,635 --> 02:16:18,330 No! No! 1918 02:16:18,337 --> 02:16:21,534 - I said no! - V\/hy'? At this time? 1919 02:17:00,312 --> 02:17:03,907 You love me. You can't leave me. 1920 02:17:10,689 --> 02:17:11,986 Am I... 1921 02:17:12,391 --> 02:17:13,756 beautiful? 1922 02:17:15,460 --> 02:17:16,757 Yes. 1923 02:17:17,863 --> 02:17:19,456 More than Sono'? 1924 02:17:22,501 --> 02:17:25,630 Sono of Musashiya, in Hongoku'? 1925 02:17:28,340 --> 02:17:29,830 Musashiya? 1926 02:17:30,742 --> 02:17:32,039 Sono'? 1927 02:17:32,244 --> 02:17:33,541 Think. 1928 02:17:34,346 --> 02:17:35,745 Remember? 1929 02:17:36,048 --> 02:17:37,538 Long time ago... 1930 02:17:37,950 --> 02:17:39,748 20 years? 1931 02:17:41,753 --> 02:17:45,155 Stupid girl! Somebodytold you'? 1932 02:17:46,558 --> 02:17:48,822 You had a daughter with her'? 1933 02:17:48,927 --> 02:17:52,420 Tell me, you're the father of her daughter? 1934 02:17:53,031 --> 02:17:54,157 Yes? 1935 02:17:54,266 --> 02:17:56,598 I said it's long time ago! 1936 02:17:56,802 --> 02:17:58,292 So it's true. 1937 02:17:58,370 --> 02:18:00,464 You're her father? 1938 02:18:01,373 --> 02:18:02,772 Answer me! 1939 02:18:08,380 --> 02:18:09,779 Is it true'? 1940 02:18:11,683 --> 02:18:12,980 Yes. 1941 02:18:15,787 --> 02:18:17,380 Who told you'? 1942 02:18:19,291 --> 02:18:22,261 Why not let me tell you'? 1943 02:18:27,165 --> 02:18:30,533 I know some more. 1944 02:18:31,036 --> 02:18:35,337 You were married when you were involved with Sono'? 1945 02:18:36,241 --> 02:18:40,235 Musashiya had to get a son-in-law quickly to cover this up. 1946 02:18:40,946 --> 02:18:43,040 The head clerk, Kihei. 1947 02:18:43,649 --> 02:18:45,640 He said yes. 1948 02:18:46,551 --> 02:18:49,350 He would take the responsibility 1949 02:18:50,055 --> 02:18:52,149 And that's not all. 1950 02:18:53,358 --> 02:18:57,124 You did some more bad things! After she gave birth, 1951 02:18:57,429 --> 02:18:59,727 you were still seeing each other! 1952 02:18:59,831 --> 02:19:01,799 V\Ath Sakichi as go-between. 1953 02:19:04,403 --> 02:19:07,429 Relax. These three are all dead. 1954 02:19:07,839 --> 02:19:11,070 The dead won't talk. The fire in Kameido. 1955 02:19:11,176 --> 02:19:13,372 You know so much... 1956 02:19:13,478 --> 02:19:15,674 And things you don't know! 1957 02:19:15,781 --> 02:19:19,081 They dug up the bones of the Kameido fire victims. 1958 02:19:19,785 --> 02:19:22,083 What was thought to be Shino, 1959 02:19:22,287 --> 02:19:25,086 is actually a teenage man! 1960 02:19:25,590 --> 02:19:26,853 Man'? 1961 02:19:27,859 --> 02:19:29,156 And... 1962 02:19:30,062 --> 02:19:31,552 So stupid! 1963 02:19:31,663 --> 02:19:34,860 Yes! Shino is alive! 1964 02:19:36,234 --> 02:19:39,329 But Musashiya had a funeral for three persons! 1965 02:19:41,840 --> 02:19:44,434 If she's alive, why doesn't she turn up'? 1966 02:19:45,277 --> 02:19:50,147 You heard? Since November, men are being murdered. 1967 02:19:50,549 --> 02:19:52,643 The suspect is a 20-year-old girl. 1968 02:19:53,251 --> 02:19:55,345 The weapon is a silver hairpin. 1969 02:19:55,554 --> 02:19:58,251 And she left a camellia. 1970 02:19:59,157 --> 02:20:03,116 The four men killed were all involved with Sono. 1971 02:20:03,729 --> 02:20:08,132 The 4th man is Sakichi, your go-between to Sono. 1972 02:20:10,602 --> 02:20:12,593 The night her husband died, 1973 02:20:13,005 --> 02:20:17,203 the drunk Sono said, "This is not your father." 1974 02:20:17,509 --> 02:20:20,206 "You're a bastard daughter." 1975 02:20:22,014 --> 02:20:24,005 It was all new to Shino! 1976 02:20:25,317 --> 02:20:30,517 Her father said he wanted to tell Soho something before he died. 1977 02:20:31,623 --> 02:20:33,682 Why didn't Shino know it then'? 1978 02:20:35,894 --> 02:20:40,297 Her father had been keeping this secret from her. 1979 02:20:40,699 --> 02:20:45,068 He knew she'd be hurt and sad if she knew. 1980 02:20:46,071 --> 02:20:47,869 Until his last breath, 1981 02:20:49,074 --> 02:20:51,566 Shino noticed nothing! 1982 02:20:54,079 --> 02:20:56,980 How come you know this in such detail'? 1983 02:20:58,183 --> 02:20:59,673 Shino told you'? 1984 02:21:00,952 --> 02:21:04,650 Shino loved her father more than any daughter in the world. 1985 02:21:05,857 --> 02:21:07,825 When she knew she's a bastard, 1986 02:21:08,727 --> 02:21:11,526 and what her father wanted to say before dying, 1987 02:21:12,230 --> 02:21:15,393 she couldn't forgive her mother... 1988 02:21:15,500 --> 02:21:18,595 and the men who betrayed her father. 1989 02:21:18,804 --> 02:21:21,000 So Shino told you all this. 1990 02:21:21,606 --> 02:21:23,199 She's really alive. 1991 02:21:24,509 --> 02:21:26,910 You know her'? Where is she'? 1992 02:21:30,315 --> 02:21:31,805 At the crime scene, 1993 02:21:32,717 --> 02:21:35,618 she left a camellia. Sure you know this? 1994 02:21:40,992 --> 02:21:42,391 Camellia... 1995 02:21:42,594 --> 02:21:44,790 was her father's favourite flower. 1996 02:21:45,897 --> 02:21:48,764 He had no hobbies. 1997 02:21:48,867 --> 02:21:51,063 This is his only consoling. 1998 02:21:51,970 --> 02:21:53,460 The murderer... 1999 02:21:54,072 --> 02:21:55,562 Stupid girl! 2000 02:21:56,575 --> 02:21:58,771 - It's her! - Yes! 2001 02:21:58,877 --> 02:22:01,039 Shino killed them! 2002 02:22:01,446 --> 02:22:02,743 Shino? 2003 02:22:05,150 --> 02:22:06,549 I'm Shino. 2004 02:22:10,055 --> 02:22:11,648 Your daughter. 2005 02:22:14,426 --> 02:22:17,123 Hold me! Touch my breasts! 2006 02:22:17,429 --> 02:22:19,523 Love me tonight! 2007 02:22:22,501 --> 02:22:24,492 No! Shino! 2008 02:22:26,004 --> 02:22:28,200 No! Stop this! 2009 02:22:31,409 --> 02:22:33,605 To me you're a beast. 2010 02:22:33,912 --> 02:22:37,212 You chase after your daughter and get her in bed. 2011 02:22:38,817 --> 02:22:41,718 I'll kill you beast! 2012 02:22:42,187 --> 02:22:43,621 What'? 2013 02:22:43,722 --> 02:22:46,214 Hold me! Sleep with me! 2014 02:22:46,424 --> 02:22:48,085 You won't'? 2015 02:22:48,293 --> 02:22:50,091 Forgive me! 2016 02:23:11,816 --> 02:23:13,841 I changed my mind. 2017 02:23:14,452 --> 02:23:16,216 I won't kill you. 2018 02:23:17,122 --> 02:23:20,217 I'll let you live in pain! 2019 02:23:22,727 --> 02:23:25,719 I will now turn myself in. 2020 02:23:26,731 --> 02:23:28,995 I'll tell them everything. 2021 02:23:29,401 --> 02:23:31,199 Setting the Kameido fire. 2022 02:23:31,303 --> 02:23:34,102 Killing Mom and Kikutaro. 2023 02:23:34,606 --> 02:23:36,700 What'? You'? 2024 02:23:37,008 --> 02:23:38,999 They were drunk and asleep. 2025 02:23:39,211 --> 02:23:41,612 I poured oil around the whole house. 2026 02:23:42,113 --> 02:23:45,105 Then I set the fire and watched it burn! 2027 02:23:45,917 --> 02:23:48,648 - You're just scaring me... - I'm not lying! 2028 02:23:48,853 --> 02:23:52,221 L, your daughter, burnt my mother to death! 2029 02:23:52,424 --> 02:23:54,791 Then I killed 4 men! 2030 02:23:55,860 --> 02:23:58,090 The world will know... 2031 02:23:58,296 --> 02:24:02,233 you're the father of this cruel murderer! 2032 02:24:02,834 --> 02:24:06,031 You're just scaring me'? Me... me... 2033 02:24:06,438 --> 02:24:10,033 You'll suffer! This is worse than death! 2034 02:24:10,642 --> 02:24:13,134 You'll suffer until you die! 2035 02:24:14,312 --> 02:24:15,837 You committed adultery 2036 02:24:16,047 --> 02:24:20,450 The daughter from that affair will be executed for murder! 2037 02:24:21,286 --> 02:24:23,254 The world will know! 2038 02:24:24,589 --> 02:24:27,217 You'll suffer until you die! 2039 02:24:27,425 --> 02:24:30,122 A lie! It's impossible! 2040 02:24:30,629 --> 02:24:32,222 Impossible! 2041 02:24:33,131 --> 02:24:34,621 Don't do this! 2042 02:24:35,433 --> 02:24:37,925 If you're really Shino, don't die like that! 2043 02:24:38,303 --> 02:24:39,998 I won't let you! 2044 02:24:40,105 --> 02:24:41,903 I've sinned. 2045 02:24:42,007 --> 02:24:43,907 But I won't let you die! 2046 02:24:45,010 --> 02:24:47,741 So... let's talk about it. 2047 02:24:47,879 --> 02:24:49,608 Talk about it'? 2048 02:24:49,714 --> 02:24:52,206 Please! Please sit clown! 2049 02:24:52,817 --> 02:24:55,218 Please listen to me! 2050 02:24:55,620 --> 02:24:57,110 Shino! 2051 02:24:58,923 --> 02:25:00,254 Live. 2052 02:25:00,358 --> 02:25:02,452 You're young and pretty 2053 02:25:02,861 --> 02:25:05,262 You'll be happy if you live. 2054 02:25:05,964 --> 02:25:08,456 Shino, don't turn yourself in. 2055 02:25:10,535 --> 02:25:12,833 Just don't turn yourself in! 2056 02:25:13,738 --> 02:25:16,139 I'll do anything to atone. 2057 02:25:17,042 --> 02:25:19,443 So please listen to me! 2058 02:25:19,577 --> 02:25:21,739 I'm a murderer! 2059 02:25:21,913 --> 02:25:24,245 I killed my own mother! 2060 02:25:25,150 --> 02:25:27,744 How will I be happy? 2061 02:25:27,852 --> 02:25:30,253 You think it was nothing'? 2062 02:25:37,429 --> 02:25:40,524 Your suffering begins now. 2063 02:25:41,232 --> 02:25:45,100 And you vvill suffer from now on! 2064 02:25:46,171 --> 02:25:47,536 L... 2065 02:25:48,206 --> 02:25:51,506 I will stop you with all my power! 2066 02:25:52,310 --> 02:25:54,802 Try with all your power. 2067 02:25:58,917 --> 02:26:00,885 I will turn myself in. 2068 02:26:01,553 --> 02:26:05,888 I'll get the police here and tie me up! 2069 02:26:46,531 --> 02:26:48,522 A prisoner to be executed. 2070 02:26:49,000 --> 02:26:53,597 By the order of Mr. Sagakibara, get me the female prisoner... 2071 02:26:53,705 --> 02:26:58,006 Chyo, age 28, wife of Yasugoro. 2072 02:27:03,281 --> 02:27:05,682 For killing her father, 2073 02:27:06,184 --> 02:27:08,778 we'll take you for show in Edo, 2074 02:27:09,220 --> 02:27:12,781 then we'll execute you. 2075 02:27:14,993 --> 02:27:16,518 Take her! 2076 02:27:50,528 --> 02:27:52,587 Incredible girl. 2077 02:27:53,031 --> 02:27:57,093 Even the most wicked criminals, facing a looming execution, 2078 02:27:57,735 --> 02:27:59,567 will get depressed. 2079 02:27:59,804 --> 02:28:01,966 They'll lose their appetite. 2080 02:28:02,073 --> 02:28:04,474 But that girl gets prettier. 2081 02:28:05,477 --> 02:28:07,878 She took the doctor's medicine smoothly 2082 02:28:07,979 --> 02:28:11,574 She doesn't look like someone to be crucified. 2083 02:28:12,183 --> 02:28:14,675 - So, crucifixion'? - It's unavoidable. 2084 02:28:15,587 --> 02:28:18,784 We're waiting for the orders from above. 2085 02:28:19,691 --> 02:28:21,853 Maybe 5, 6 days. 2086 02:28:22,060 --> 02:28:25,860 What about her real father? 2087 02:28:26,865 --> 02:28:30,233 Marrume is a renowned store. It has closed its doors. 2088 02:28:31,669 --> 02:28:34,434 He never came out. 2089 02:28:34,539 --> 02:28:35,836 I see. 2090 02:28:35,940 --> 02:28:37,840 In fact, just then... 2091 02:28:38,142 --> 02:28:42,443 someone above asked me to reduce the punishment. 2092 02:28:43,348 --> 02:28:45,442 I can't spare her life. 2093 02:28:46,651 --> 02:28:48,642 If we trace back, 2094 02:28:49,354 --> 02:28:51,652 that plea comes from him. 2095 02:28:52,657 --> 02:28:55,024 A father's love. 2096 02:28:55,326 --> 02:28:58,523 But don't tell her about this. 2097 02:29:00,798 --> 02:29:02,323 If the ministry... 2098 02:29:02,567 --> 02:29:05,764 decide that the law doesn't apply in this case, 2099 02:29:06,571 --> 02:29:09,063 how would they find a verdict'? 2100 02:29:09,173 --> 02:29:12,575 Well... they'll judge by past cases. 2101 02:29:12,677 --> 02:29:15,772 What if there's none'? 2102 02:29:15,880 --> 02:29:20,181 Then they'd make a different interpretation of the law. 2103 02:29:20,685 --> 02:29:25,555 They'll take the motive and the impact into account. 2104 02:29:25,657 --> 02:29:27,250 Is that good'? 2105 02:29:28,159 --> 02:29:32,858 The present law is in force for 70 years. 2106 02:29:34,065 --> 02:29:37,524 The social structure and living habits... 2107 02:29:37,635 --> 02:29:39,626 are all different now. 2108 02:29:40,738 --> 02:29:43,639 Can this law be useful? 2109 02:29:44,142 --> 02:29:45,439 Aoki. 2110 02:29:46,811 --> 02:29:49,508 You're not allowed to criticize the ministry 2111 02:29:53,851 --> 02:29:55,341 Look at this. 2112 02:29:56,754 --> 02:30:00,418 She sewed this herself. A baby's clothes. 2113 02:30:00,725 --> 02:30:03,524 An inmate of the cell next to hers is pregnant. 2114 02:30:03,828 --> 02:30:05,728 No one asked her for this. 2115 02:30:06,130 --> 02:30:08,724 The cloth came from her clothes. 2116 02:30:13,204 --> 02:30:15,502 She's in peace. 2117 02:30:15,807 --> 02:30:19,710 Let her die in peace. 2118 02:30:26,451 --> 02:30:29,216 Every second matters to me. 2119 02:30:29,921 --> 02:30:32,618 There are some babies here. 2120 02:30:32,724 --> 02:30:35,193 I got lots of orders. 2121 02:30:35,493 --> 02:30:38,724 They say it's pretty but I can't make money out of it. 2122 02:30:40,598 --> 02:30:43,590 My clothes from home will be here tomorrow. 2123 02:30:43,668 --> 02:30:47,571 I know it's not right, but can I keep the needles and scissors at night'? 2124 02:30:47,805 --> 02:30:50,069 There's not enough time. 2125 02:30:50,375 --> 02:30:53,072 I could finish this one tonight. 2126 02:30:53,378 --> 02:30:56,370 It's bad for your health if you work at night. 2127 02:30:56,481 --> 02:31:00,543 No. I stop coughing and the fever is gone. 2128 02:31:01,019 --> 02:31:04,546 My health gets better since I came. 2129 02:31:04,756 --> 02:31:07,123 The right place for me! 2130 02:31:08,826 --> 02:31:12,228 I spend such busy days here. 2131 02:31:12,330 --> 02:31:14,230 I didn't expect it. 2132 02:31:14,632 --> 02:31:17,499 Doing this makes me so happy 2133 02:31:17,602 --> 02:31:19,502 And people are so nice to me. 2134 02:31:20,304 --> 02:31:23,797 I feel that this is a recuperation trip. 2135 02:31:26,711 --> 02:31:30,204 Isn't it strange? A condemned person like me. 2136 02:31:31,416 --> 02:31:35,410 Honestly I'm looking forward to my execution. 2137 02:31:36,821 --> 02:31:41,190 Like when I'm a kid, counting dovvn the days before New Year. 2138 02:31:54,172 --> 02:31:55,970 Say something. 2139 02:31:57,075 --> 02:32:00,238 Today you told me nothing from the outside. 2140 02:32:01,345 --> 02:32:05,942 The jailer talked about a giant weasel in Ryogoku. 2141 02:32:06,050 --> 02:32:07,950 What big weasel? 2142 02:32:11,456 --> 02:32:13,356 What is it'? 2143 02:32:13,925 --> 02:32:15,518 You're funny 2144 02:32:15,626 --> 02:32:18,027 I can't make such a face. 2145 02:32:18,830 --> 02:32:20,127 No... 2146 02:32:21,032 --> 02:32:24,002 Sorry if I offended you. 2147 02:32:25,737 --> 02:32:27,205 I'll come again. 2148 02:32:38,216 --> 02:32:41,015 Don't forget the needle and scissors. 2149 02:32:49,093 --> 02:32:51,790 Maruume's wife hanged herself! 2150 02:32:51,896 --> 02:32:53,125 - Sorry - Really? 2151 02:32:53,231 --> 02:32:55,893 Last night. I went to inspect the body 2152 02:32:56,367 --> 02:32:59,064 Her husband was like a soulless body 2153 02:32:59,570 --> 02:33:02,130 sitting under the dangling body 2154 02:33:02,940 --> 02:33:04,533 Shall we tell Shino'? 2155 02:33:06,677 --> 02:33:09,442 Now... better not. 2156 02:33:09,547 --> 02:33:12,244 I agree. I have something to do. 2157 02:33:15,887 --> 02:33:17,685 That girl... 2158 02:33:18,189 --> 02:33:20,317 didn't think about this. 2159 02:33:50,054 --> 02:33:51,886 Sorry to disturb you. 2160 02:33:52,490 --> 02:33:56,688 This is your case, so we want you to know. 2161 02:34:20,852 --> 02:34:22,149 Shino. 2162 02:34:22,753 --> 02:34:24,551 It's me. Can you see'? 2163 02:34:27,491 --> 02:34:30,426 Get some rest. Lie down. 2164 02:34:31,729 --> 02:34:32,924 L... 2165 02:34:33,931 --> 02:34:35,729 am wrong? 2166 02:34:37,935 --> 02:34:41,098 Crimes not punishable by law, 2167 02:34:41,606 --> 02:34:44,405 but unforgivable in human terms. 2168 02:34:45,209 --> 02:34:47,337 I took matters in my hand, 2169 02:34:47,712 --> 02:34:51,205 and became a judge outside of the law. 2170 02:34:52,116 --> 02:34:53,606 I'm shameful! 2171 02:34:55,219 --> 02:34:57,813 Unpunishable by law, 2172 02:34:58,723 --> 02:35:02,057 but the criminal has to pay for it himself. 2173 02:35:02,760 --> 02:35:05,354 Kill him. Threaten him. 2174 02:35:06,264 --> 02:35:09,825 Still the crime isn't paid for. 2175 02:35:10,534 --> 02:35:11,831 Yes? 2176 02:35:13,271 --> 02:35:15,933 I don't know what to say 2177 02:35:17,742 --> 02:35:21,144 But you really have to do this, right'? 2178 02:35:22,046 --> 02:35:23,343 Yes? 2179 02:35:24,448 --> 02:35:27,349 If so, don't regret it. 2180 02:35:27,852 --> 02:35:29,149 But... 2181 02:35:30,221 --> 02:35:32,189 Mrs. Maruume... 2182 02:35:33,257 --> 02:35:35,021 is dead. 2183 02:35:48,306 --> 02:35:49,603 She... 2184 02:35:50,207 --> 02:35:51,800 hanged herself. 2185 02:35:53,444 --> 02:35:55,469 It has nothing to do with you. 2186 02:35:55,913 --> 02:35:59,508 - You don't have to... - No. That's not true. 2187 02:35:59,817 --> 02:36:01,410 That's not true. 2188 02:36:01,485 --> 02:36:05,285 Up to now, I felt no remorse of what I did. 2189 02:36:05,489 --> 02:36:09,756 But I felt horrified when I knew her death. 2190 02:36:10,361 --> 02:36:14,662 I used to think what I did is guiltless. 2191 02:36:14,765 --> 02:36:17,427 But somebody else got hurt! 2192 02:36:17,635 --> 02:36:21,128 I can feel the pain of Mrs. Maruume. 2193 02:36:21,439 --> 02:36:25,637 She spat on the woman who took away her husband. 2194 02:36:25,743 --> 02:36:27,541 She cared for him! 2195 02:36:28,546 --> 02:36:31,743 She shouldn't die! She shouldn't! 2196 02:36:32,049 --> 02:36:33,312 Shino! 2197 02:36:33,351 --> 02:36:35,342 Get a grip! Shino! 2198 02:36:35,653 --> 02:36:37,348 I'm so scared! 2199 02:36:38,255 --> 02:36:39,654 You're so hot! 2200 02:36:39,757 --> 02:36:42,522 I felt like dying after I killed Mom. 2201 02:36:43,861 --> 02:36:45,522 I'm afraid to die! 2202 02:36:45,529 --> 02:36:47,827 I got scared just to think of it! 2203 02:36:49,266 --> 02:36:50,700 What would I... 2204 02:36:51,502 --> 02:36:53,095 Jailer! Jailer! 2205 02:36:53,637 --> 02:36:55,105 - A doctor! - V\/hatvvould I... 2206 02:36:55,172 --> 02:36:57,004 Shino! Get a grip! 2207 02:36:57,274 --> 02:36:59,208 I'm so scared! 2208 02:37:18,662 --> 02:37:20,756 Please leave. 2209 02:37:26,437 --> 02:37:27,836 Shino. 2210 02:37:28,939 --> 02:37:30,236 Shino. 2211 02:39:45,242 --> 02:39:46,539 Bad news! 2212 02:39:47,178 --> 02:39:48,509 Dead? 2213 02:40:19,210 --> 02:40:21,406 V\Ath the scissors. 2214 02:40:33,857 --> 02:40:35,347 Poor girl. 2215 02:40:35,793 --> 02:40:37,784 She cried all night. 2216 02:41:01,852 --> 02:41:03,217 Left neck. 2217 02:41:04,755 --> 02:41:06,746 1 inch under the ear. 2218 02:41:08,425 --> 02:41:10,223 Artery is out. 2219 02:41:11,428 --> 02:41:14,227 This came last night. 2220 02:41:20,704 --> 02:41:22,001 Nice. 2221 02:41:23,207 --> 02:41:25,198 Put this on her. 2222 02:41:26,810 --> 02:41:28,107 Here. 2223 02:42:37,114 --> 02:42:43,110 THE END 144898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.