All language subtitles for Flight from Ashiya 1964

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,230 --> 00:00:28,487 LES TROIS SOLDATS DE L'AVENTURE 2 00:01:31,341 --> 00:01:34,469 Après les morts et les destructions de la Seconde guerre mondiale, 3 00:01:34,636 --> 00:01:38,724 un corps d'hommes a été formé pour sauver des vies 4 00:01:38,890 --> 00:01:44,521 partout dans le monde, dans la chaleur ou le froid, dans les flammes ou la mer. 5 00:01:44,688 --> 00:01:48,066 Il s'agit du Service de Secours Aérien et voici son code : 6 00:01:48,233 --> 00:01:51,486 "Il est de mon devoir, en tant que membre du SSA, 7 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 "de sauver des vies et d'aider les blessés. 8 00:01:54,406 --> 00:01:56,867 "Je serai toujours prêt pour mon devoir, 9 00:01:57,034 --> 00:02:02,998 "qui passera avant mes propres désirs. Je le ferai pour que les autres vivent." 10 00:02:03,165 --> 00:02:08,086 Voici l'histoire de trois hommes qui ont fait ce serment. 11 00:03:30,627 --> 00:03:35,257 Signal de détresse reçu du cargo Tahiti Maru. Feu à bord du cargo. 12 00:03:35,424 --> 00:03:39,011 Je vous transmets sa position, longitude et latitude. 13 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 Le typhon Kathy se déplace vers l'ouest à une vitesse de 135 km/h... 14 00:04:15,672 --> 00:04:17,924 Pourquoi les typhons ont des noms de femmes ? 15 00:04:18,091 --> 00:04:19,593 Que dit-il, bébé ? 16 00:04:19,801 --> 00:04:23,221 Poourquoi tu n'apprends pas le japonais, Mike Takashima ? 17 00:04:23,972 --> 00:04:26,433 Le vent souffle à 135 km/h. 18 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Taxi ! 19 00:04:32,648 --> 00:04:34,816 Quoi, ça ressemblait à un taxi. 20 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 C'est pour ça qu'on donne des noms de femmes aux typhons. 21 00:04:56,505 --> 00:04:58,465 Viens, il faut pas le rater. 22 00:05:24,282 --> 00:05:25,242 Bonjour, Leo. 23 00:05:25,450 --> 00:05:27,953 - Bonjour, colonel. - Quoi de neuf ? 24 00:05:28,161 --> 00:05:31,373 Il n'y a aucun changement. Ça pourrait être pire. 25 00:05:32,582 --> 00:05:35,002 - Très bien. Merci. - A vos ordres. 26 00:05:43,719 --> 00:05:45,470 26 degrés, 20 minutes nord. 27 00:05:47,472 --> 00:05:50,892 123 degrés, 27 minutes est. Bien reçu. 28 00:05:58,191 --> 00:05:59,985 - Garde à vous ! - Bonjour. Repos. 29 00:06:00,193 --> 00:06:01,320 Bonjour. 30 00:06:02,904 --> 00:06:04,823 Ici la base aérienne d'Ashiya. 31 00:06:05,615 --> 00:06:08,452 Ashiya hikojo. Bonjour. 32 00:06:09,911 --> 00:06:12,497 Le Capitaine Jim Anderson est-il chez vous ? 33 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 Anderson. "Son". Kudasai. 34 00:06:15,584 --> 00:06:17,502 Anderson. "Son". Kudasai. 35 00:06:18,045 --> 00:06:21,590 Bonjour. Oui. Je ne connais pas son numéro de chambre. 36 00:06:22,424 --> 00:06:24,635 Shirimasen. Soome. 37 00:06:24,885 --> 00:06:27,179 Tant pis. Merci beaucoup. Domo arigato. 38 00:06:28,680 --> 00:06:30,390 Messieurs. Vous avez bien dormi ? 39 00:06:30,891 --> 00:06:32,351 Messieurs, le voilà. 40 00:06:32,684 --> 00:06:36,396 Un cargo japonais s'est échoué à cause du typhon Kathy, ici. 41 00:06:36,605 --> 00:06:39,524 J'apprécierais que vous alliez les récupérer. 42 00:06:39,733 --> 00:06:41,276 - Où ça ? - Ici, colonel. 43 00:06:41,568 --> 00:06:44,780 Le Capitaine Cooper est prêt. Il manque un accompagnement. 44 00:06:44,988 --> 00:06:46,865 Le Capitaine Dietz est à l'hôpital. 45 00:06:46,990 --> 00:06:47,824 Et Carson ? 46 00:06:48,158 --> 00:06:52,287 Carson et Hilquist sont au barrage. J'essaie de joindre Jim Anderson. 47 00:06:52,537 --> 00:06:55,624 - Il est en permission. - Il n'y a personne d'autre. 48 00:06:55,749 --> 00:06:56,792 Je vois. 49 00:06:57,584 --> 00:07:01,213 Je peux encore piloter un SA-16. Je vous accompagne. 50 00:07:01,380 --> 00:07:04,049 - Ce serait utile. - Je pars avec qui ? 51 00:07:04,257 --> 00:07:06,218 Le Lieutenant Gregg est votre copilote. 52 00:07:06,385 --> 00:07:10,597 Sumter est navigateur. Garrison mécanicien. Dennis à la radio. 53 00:07:10,847 --> 00:07:13,225 Les infirmiers seront Takashima et Smith. 54 00:07:13,350 --> 00:07:15,185 Le Lieutenant Gregg, copilote... 55 00:07:16,812 --> 00:07:18,730 - Merci beaucoup. - A vos ordres. 56 00:07:19,856 --> 00:07:22,442 - Bonjour, Colonel. - Messieurs. Lieutenant ? 57 00:07:26,113 --> 00:07:30,450 Apparemment, nous allons revoler ensemble. J'accompagne la mission. 58 00:07:33,412 --> 00:07:36,206 - Oui, Colonel. - Ça remonte à quelques années. 59 00:07:40,085 --> 00:07:41,044 En effet, Colonel. 60 00:07:43,839 --> 00:07:46,258 - Je vais faire le contrôle. - Très bien. 61 00:08:03,817 --> 00:08:04,735 Qu'en dis-tu ? 62 00:08:06,194 --> 00:08:07,487 Il faut bien quelqu'un. 63 00:08:07,988 --> 00:08:11,950 Pourquoi Stevenson ? Il ne fait plus de missions, maintenant. 64 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Tu n'as rien à craindre avec lui. 65 00:08:14,661 --> 00:08:16,663 Vole comme tu l'as toujours fait. 66 00:08:16,913 --> 00:08:20,542 Oui, comme copilote, avec Stevenson sur le siège de gauche. 67 00:08:21,293 --> 00:08:23,378 Il fallait bien que ça arrive. 68 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 Ça va aller. 69 00:08:26,840 --> 00:08:30,719 Oui. Bon, je ferais bien de commencer le contrôle. 70 00:08:46,109 --> 00:08:47,110 C'est vous, Colonel ? 71 00:08:47,778 --> 00:08:49,905 Oui. Allons-y. 72 00:08:59,957 --> 00:09:02,459 Je viens te chercher à l'école, fiston. 73 00:09:02,626 --> 00:09:04,336 Prends pas l'eau, Capitaine. 74 00:09:20,143 --> 00:09:22,604 - Bonjour, commandant. - Bonjour, Mademoiselle Carroll. 75 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Une cigarette ? 76 00:10:40,349 --> 00:10:42,184 Je fume pas quand je dors. 77 00:10:42,392 --> 00:10:45,562 T'es futé ! Tu vas te fatiguer les méninges. 78 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Prenez le relais, je vais me faire un café. 79 00:11:26,061 --> 00:11:29,189 - Comment se débrouille notre gars ? - Ça va aller. 80 00:11:29,439 --> 00:11:32,317 Il a un peu peur de reprendre le manche avec moi. 81 00:11:32,442 --> 00:11:33,986 - Ça va passer. - Oui. 82 00:11:37,656 --> 00:11:39,992 Je les ai tués. Je les ai tous tués. 83 00:11:47,249 --> 00:11:51,545 ALLEMAGNE - 1954 Service de Secours Aérien 84 00:11:54,589 --> 00:11:56,842 Que faites-vous en Allemagne, Colonel ? 85 00:11:57,050 --> 00:12:00,012 J'étudie les moyens de secours héliportés. 86 00:12:00,470 --> 00:12:04,683 Incroyable. Le colonel Glenn Stevenson me sert de copilote. 87 00:12:06,810 --> 00:12:10,480 Vous vous êtes échappé d'une prison et avez abattu 19 avions. 88 00:12:10,647 --> 00:12:12,983 Vous avez toujours été mon modèle. 89 00:12:13,525 --> 00:12:16,695 Je vous suivais et j'espérais battre votre record. 90 00:12:16,820 --> 00:12:18,655 Je vous suis depuis Princeton. 91 00:12:19,281 --> 00:12:21,950 Je gardais tout ce que je trouvais sur vous. 92 00:12:22,451 --> 00:12:26,913 Une fois engagé, je me suis dit : "Voilà l'homme que tu dois battre." 93 00:12:27,039 --> 00:12:28,498 Comment avez-vous fait ? 94 00:12:29,082 --> 00:12:32,461 On a gagné la guerre avant que j'ai pu me battre. 95 00:12:34,212 --> 00:12:36,340 C'est un coup de bol pour moi. 96 00:12:37,007 --> 00:12:38,925 Et donc, me voici, 97 00:12:39,134 --> 00:12:42,929 en train de transporter des vaccins pour la Croix-Rouge. 98 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 En bas, colonel, sur la droite. 99 00:12:50,646 --> 00:12:54,775 C'est là que ça se passe. On voit les traces d'avalanches. 100 00:13:21,343 --> 00:13:24,638 - Ça devient de pire en pire. - J'ai l'impression. 101 00:13:24,888 --> 00:13:28,183 Vous allez voir de quoi sont capables ces moulins à café. 102 00:13:30,477 --> 00:13:32,771 Il y a des lignes haute tension. 103 00:14:01,258 --> 00:14:02,342 Colonel ? 104 00:14:05,887 --> 00:14:08,181 Je me pose, pour voir ce qu'on peut faire. 105 00:14:22,029 --> 00:14:24,990 Le vent souffle à nouveau. Ça va prendre du temps ? 106 00:14:25,157 --> 00:14:27,451 Je ne sais pas. Le temps qu'il faudra. 107 00:14:27,659 --> 00:14:30,037 Je vais économiser le kérosène, alors. 108 00:14:48,805 --> 00:14:51,892 On est 28, mais le village compte 100 habitants. 109 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 On s'est réfugiés sur le clocher de l'église. 110 00:14:55,896 --> 00:15:00,233 Là-dessous, il y a une femme prête à accoucher. Le bébé arrive trop tôt. 111 00:15:02,611 --> 00:15:06,239 Prenez 6 ou7 blessés graves. C'est tout ce qu'on peut embarquer. 112 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Occupez-vous des autres. 113 00:15:29,179 --> 00:15:31,390 Je verrai après. Elle ne peut pas attendre. 114 00:15:31,515 --> 00:15:32,557 Très bien. 115 00:15:38,855 --> 00:15:41,191 Très bien, ma petite. On y va. 116 00:15:41,525 --> 00:15:44,653 Apparemment, c'est une première pour tous les deux. 117 00:16:04,464 --> 00:16:05,841 Que faites-vous planté là ? 118 00:16:06,008 --> 00:16:08,135 Ils croient qu'ils viennent tous. 119 00:16:08,343 --> 00:16:11,221 Je vous ai dit de choisir les plus critiques. 120 00:16:14,016 --> 00:16:14,558 Attendez... 121 00:16:16,018 --> 00:16:19,813 Je ne peux pas choisir qui va vivre. Je ne suis pas Dieu. 122 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Non, vous êtes un pilote de sauvetage, 123 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Vous êtes responsable de cette mission. 124 00:16:25,610 --> 00:16:29,573 Choisissez des personnes à embarquer tant que vous commandez encore. 125 00:16:49,801 --> 00:16:50,886 C'est un garçon. 126 00:16:53,764 --> 00:16:56,308 Pouvez-vous vous occuper de la mère, colonel ? 127 00:16:56,433 --> 00:16:57,601 Bien sûr. 128 00:17:14,576 --> 00:17:15,827 Steve ? 129 00:17:16,328 --> 00:17:20,332 Trop de Japonais meurent au combat par manque de médicaments. 130 00:17:21,792 --> 00:17:23,251 Comprenez que l'honneur 131 00:17:23,460 --> 00:17:26,129 m'empêche de donner des médicaments à un ennemi. 132 00:17:33,512 --> 00:17:35,597 Espèce de Japonais ! 133 00:17:39,351 --> 00:17:41,269 Que regardez-vous comme ça ? 134 00:17:44,690 --> 00:17:46,775 Sortez d'ici, Mike Takashima. 135 00:17:47,943 --> 00:17:49,152 Sortez d'ici ! 136 00:18:31,069 --> 00:18:34,364 Dites-lui que c'est tout ce qu'on peut embarquer. 137 00:18:34,489 --> 00:18:36,616 Dites-lui. Allez, dites-lui. 138 00:18:42,497 --> 00:18:43,915 Euh, nous... 139 00:18:50,839 --> 00:18:53,050 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 140 00:18:58,138 --> 00:19:01,558 Nous allons décoller. On ne peut embarquer que 8 passagers. 141 00:19:01,767 --> 00:19:04,936 Vous avez des provisions. Nous ferons tout pour revenir. 142 00:19:05,062 --> 00:19:06,355 Allez-y, dites-leur. 143 00:19:10,317 --> 00:19:14,363 Ils vont partir, maintenant. Ils vont revenir nous aider. 144 00:19:16,865 --> 00:19:19,618 Ne me regardez pas comme ça. Que peut-on faire ? 145 00:19:19,785 --> 00:19:22,371 Ils seront morts demain matin. Un de plus ? 146 00:19:22,663 --> 00:19:25,916 On ne peut pas en prendre un de plus. On est complet. 147 00:19:30,087 --> 00:19:31,713 Allez, tout le monde recule. 148 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Reculez. 149 00:20:51,960 --> 00:20:54,254 Deux vols de plus suffiraient, Colonel. 150 00:20:54,463 --> 00:20:57,799 Il reste 20 personnes, vous pouvez en prendre 8. 151 00:20:57,966 --> 00:21:00,093 On a évacué les plus critiques. 152 00:21:00,344 --> 00:21:02,929 On pourrait en prendre dix à chaque vol. 153 00:21:03,138 --> 00:21:07,434 Arrêtez de lire votre manuel. Regardez la météo, ça empire. 154 00:21:08,143 --> 00:21:11,396 Vous ne pensez pas qu'on puisse faire voler cet hélico ? 155 00:21:11,605 --> 00:21:15,525 Avec un seul vol, on sauve dix vies. On en perd 20 si on n'essaie pas. 156 00:21:15,734 --> 00:21:18,445 - Je ne peux pas... - Vous voulez un café ? 157 00:21:18,654 --> 00:21:22,532 Avec plaisir Mademoiselle Carroll. Merci. Nous allons en avoir besoin. 158 00:21:23,367 --> 00:21:25,953 Parce qu'apparemment, nous repartons. 159 00:21:28,497 --> 00:21:29,539 Oui, Colonel. 160 00:21:30,749 --> 00:21:31,541 Hé, lieutenant ? 161 00:21:34,670 --> 00:21:37,089 Bienvenu chez les boyscouts volants. 162 00:21:40,717 --> 00:21:43,512 Bon, je vais charger de la pénicilline, 163 00:21:43,595 --> 00:21:45,973 et une caisse de bouillons cube. 164 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Il n'y a pas la place. On ramène le plus de survivants possible. 165 00:21:50,268 --> 00:21:54,314 Je ne veux qu'un billet aller. Je vais ouvrir une épicerie. 166 00:21:54,690 --> 00:21:57,734 Au cas où vous seriez en retard au 2ème voyage. 167 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 D'accord, sergent, allez-y. 168 00:22:04,408 --> 00:22:05,575 Takashima ? 169 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Je... 170 00:22:14,126 --> 00:22:17,254 Je voulais m'excuser pour ce qui s'est passé à l'église. 171 00:22:19,464 --> 00:22:20,882 C'est oublié, colonel. 172 00:22:22,551 --> 00:22:24,553 Un souvenir que je ne peux pas... 173 00:22:30,934 --> 00:22:33,270 Ces choses-là marquent un homme. 174 00:22:37,858 --> 00:22:40,193 Si vous avez terminé, puis-je y aller ? 175 00:22:41,361 --> 00:22:43,530 Oui, sergent, j'ai terminé. 176 00:23:10,140 --> 00:23:12,809 Le terrain d'atterrissage a disparu. 177 00:23:13,185 --> 00:23:15,020 Je vais pouvoir le trouver. 178 00:23:30,369 --> 00:23:32,871 Remontez ! Nous déclenchons une avalanche ! 179 00:23:32,955 --> 00:23:35,165 Nous déclenchons une avalanche ! 180 00:24:22,713 --> 00:24:24,798 - Je les ai tués. - Bouclez-la. 181 00:24:29,928 --> 00:24:31,555 Je les ai tous tués. 182 00:24:49,448 --> 00:24:53,493 Vous pilotez toujours cet hélico, lieutenant. Prenez le manche. 183 00:24:54,911 --> 00:24:56,246 Ecoutez-moi. 184 00:24:57,748 --> 00:24:59,249 Prenez le manche ! 185 00:25:04,755 --> 00:25:08,091 Prenez-le ! Allez, on se bouge ! Prenez-le ! 186 00:25:16,433 --> 00:25:17,517 Maintenant, pilotez. 187 00:25:32,699 --> 00:25:34,326 Du sang-froid, Johnny. 188 00:25:39,414 --> 00:25:40,832 Prudence... 189 00:25:42,459 --> 00:25:43,627 Attention. 190 00:26:10,696 --> 00:26:13,282 C'est pas souple comme atterrissage, fiston. 191 00:26:13,365 --> 00:26:15,284 On remonte et on ressaie. 192 00:26:16,618 --> 00:26:17,911 Oui, Colonel. 193 00:26:19,288 --> 00:26:23,041 Allez, on y va. Vous vouliez de l'action, vous en avez. 194 00:26:24,084 --> 00:26:27,462 - Je les ai tous tués. - Faites-moi voler cet engin. 195 00:26:27,671 --> 00:26:30,549 - Je ne peux pas. - C'est un ordre. Décollez. 196 00:26:30,799 --> 00:26:32,718 - Je les ai tous tués. - Décollez ! 197 00:26:32,801 --> 00:26:34,970 Je ne peux pas ! Je ne peux pas ! 198 00:26:55,574 --> 00:26:58,160 294, ici 296. Terminé. 199 00:26:58,285 --> 00:26:59,911 Colonel. Colonel ? 200 00:27:07,502 --> 00:27:09,463 296, allez-y. Ici Stevenson. 201 00:27:09,963 --> 00:27:13,133 Soyez prêt, Colonel. J'ai une cible, droit devant. 202 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Je vois. 203 00:27:17,137 --> 00:27:19,973 Pilote à équipage. Enfilez vos gilets de sauvetage. 204 00:27:20,724 --> 00:27:22,309 Dennis, les jumelles. 205 00:27:31,401 --> 00:27:33,070 Tenez. Je m'en occupe. 206 00:27:43,246 --> 00:27:47,751 Pilote à mécanicien. Préparez-vous à lâcher un fumigène à 2 000 pieds. 207 00:27:47,876 --> 00:27:50,003 On va voir comment est la mer. 208 00:28:17,030 --> 00:28:19,324 De 060 degrés à 20 noeuds, 209 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 avec un vent de côté soufflant à 30 noeuds. 210 00:28:23,120 --> 00:28:26,081 L'un dans l'autre, ça donne une mer agitée. 211 00:28:26,707 --> 00:28:31,003 Mer agitée, vent contraire et des creux d'environ trois mètres. 212 00:28:33,505 --> 00:28:36,174 Notre opérateur radio n'a pas pu joindre de navire 213 00:28:36,300 --> 00:28:38,135 assez proche des naufragés. 214 00:28:38,760 --> 00:28:41,555 - Et de votre côté ? - Attendez un instant. 215 00:28:43,682 --> 00:28:45,600 Pilote à radio. On a de la chance ? 216 00:28:45,892 --> 00:28:50,480 Négatif. Je n'ai pas réussi à établir de contact avec un navire proche. 217 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Essayez encore. 218 00:28:54,067 --> 00:28:55,569 Cooper, ici Stevenson. 219 00:28:55,736 --> 00:28:58,196 Notre contact radio est toujours négatif. 220 00:28:58,447 --> 00:29:01,366 Je leur largue un radeau et je tente l'atterrissage. 221 00:29:01,617 --> 00:29:04,494 Bien reçu. Allez-y doucement. Bonne chance. 222 00:29:04,786 --> 00:29:06,079 On vous couvre. 223 00:29:43,951 --> 00:29:47,079 Regardez, un avion ! Ils vont se poser ! 224 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Volets, 40 degrés. 225 00:29:59,758 --> 00:30:01,134 Volets relevés ! 226 00:30:42,634 --> 00:30:44,553 - Sumter ? - Mon Colonel ? 227 00:30:45,429 --> 00:30:47,597 Inscrivez dans votre carnet : 228 00:30:48,432 --> 00:30:53,770 "Le capitaine Cooper s'est écrasé en mer à 13h54." 229 00:30:57,316 --> 00:30:59,651 Nous cherchons d'éventuels survivants. 230 00:31:10,203 --> 00:31:13,248 - Vous voyez quelque chose, Gregg ? - Non, Colonel, rien. 231 00:31:14,916 --> 00:31:16,168 Sumter ? 232 00:31:21,006 --> 00:31:21,923 Rien, Colonel. 233 00:31:23,383 --> 00:31:24,092 Garrison ? 234 00:31:26,970 --> 00:31:27,888 Alors ? 235 00:31:28,013 --> 00:31:30,682 - Rien de l'avion de Cooper. - Rien, Colonel. 236 00:31:37,898 --> 00:31:41,401 Dennis, avez-vous pu établir un contact avec un navire ? 237 00:31:41,526 --> 00:31:43,320 Négatif, aucun contact radio. 238 00:31:46,031 --> 00:31:48,617 Colonel Stevenson ? Ici Mike Takashima. 239 00:31:48,992 --> 00:31:50,494 Oui, qu'y a-t-il ? 240 00:31:51,370 --> 00:31:54,498 Le sergent Smith et moi demandons autorisation de sauter. 241 00:31:54,706 --> 00:31:57,459 Il faut leur montrer comment utiliser le radeau. 242 00:31:57,626 --> 00:32:00,545 Avez-vous mesuré les risques de sauter ici ? 243 00:32:00,879 --> 00:32:05,425 Oui, Colonel, seulement... On est que deux et eux sont 12. 244 00:32:05,801 --> 00:32:07,260 Très bien, à vous de voir. 245 00:32:07,511 --> 00:32:11,264 - Quelle altitude désirez-vous ? - On sautera de 1 000 pieds. 246 00:32:12,140 --> 00:32:13,892 1 000 pieds. C'est parti. 247 00:32:24,319 --> 00:32:26,613 On est à 1 000 pieds. Bonne chance. 248 00:34:04,920 --> 00:34:07,005 - Attrape ça. - OK, G.I. 249 00:34:09,591 --> 00:34:11,551 - C'est bon, Charlie ? - Oui, G.I. 250 00:34:20,602 --> 00:34:22,437 Par ici. Venez. 251 00:34:30,529 --> 00:34:32,030 Colonel, ici Garrison. 252 00:34:32,322 --> 00:34:37,035 Je suis prêt à lâcher un fumigène, si vous voulez tenter un amerrissage. 253 00:34:37,244 --> 00:34:39,997 Je vous le dirai quand je serai prêt. 254 00:34:40,163 --> 00:34:42,708 Le Capitaine Cooper a eu la poisse, Colonel. 255 00:34:42,833 --> 00:34:45,085 C'est à moi de décider, sergent. 256 00:34:48,463 --> 00:34:51,341 - Puis-je dire quelque chose ? - Qu'y a-t-il ? 257 00:34:51,591 --> 00:34:55,262 Si ça peut vous rassurer, et je parle au nom de l'équipage, 258 00:34:55,429 --> 00:34:57,556 on aimerait tenter un amerrissage. 259 00:34:57,681 --> 00:34:59,099 Je n'en doute pas. 260 00:34:59,266 --> 00:35:01,977 Ce serait moche que le capitaine et les autres 261 00:35:02,144 --> 00:35:03,770 se soient plantés pour rien. 262 00:35:04,396 --> 00:35:08,150 Arrêtez de me baratiner et remettez-vous au travail. 263 00:35:08,400 --> 00:35:12,821 Randy ! Randy ! Sors la radio et appelle-moi Stevenson. 264 00:35:13,030 --> 00:35:14,197 D'accord. 265 00:35:25,167 --> 00:35:26,376 294, terminé. 266 00:35:27,210 --> 00:35:28,837 294, terminé. 267 00:35:29,713 --> 00:35:31,214 Ici Stevenson. J'écoute. 268 00:35:37,846 --> 00:35:40,140 Colonel, ici Mike Takashima. 269 00:35:40,891 --> 00:35:43,018 La situation est critique, ici. 270 00:35:44,478 --> 00:35:45,979 Faites de votre mieux. 271 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Il faut les hospitaliser de suite. Terminé. 272 00:35:49,983 --> 00:35:54,029 On cherche à contacter un navire. On envoie de l'aide au plus vite. 273 00:35:54,154 --> 00:35:56,448 On ne peut pas attendre cette aide. 274 00:35:56,698 --> 00:36:00,535 On ne peut pas tous les sauver. On ne peut pas sauver le monde entier ! 275 00:36:01,036 --> 00:36:04,122 Peu importe combien j'en sauve, ça ne sera jamais assez. 276 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Rien n'a changé en notre faveur, sergent. 277 00:36:07,584 --> 00:36:09,336 On ne fera pas mieux que Cooper. 278 00:36:09,586 --> 00:36:11,213 - Colonel ? - C'est comme ça. 279 00:36:11,421 --> 00:36:13,548 Ces choses-là marquent un homme. 280 00:36:16,510 --> 00:36:17,469 Vous m'entendez ? 281 00:36:17,719 --> 00:36:20,931 Vous l'avez dit, ces choses-là marquent un homme. 282 00:36:27,396 --> 00:36:30,107 Ecoutez-moi bien, Takashima. Ecoutez-moi bien. 283 00:36:30,482 --> 00:36:32,401 Je ne risquerai pas nos vies à tous 284 00:36:32,609 --> 00:36:35,320 pour prouver que je ne hais pas les Japonais. 285 00:36:35,570 --> 00:36:38,323 Ni à vous ni à moi ni à personne d'autre. 286 00:36:38,740 --> 00:36:41,076 Si c'est votre décision, restons-en là. 287 00:36:41,285 --> 00:36:42,619 C'est ma décision. 288 00:36:42,869 --> 00:36:46,832 Ils ont dû se dire qu'ils n'avaient aucune chance d'être secourus. 289 00:36:46,999 --> 00:36:49,209 Ils s'y résignaient mais on est arrivés. 290 00:36:49,876 --> 00:36:51,670 On leur a redonné espoir. 291 00:36:52,254 --> 00:36:53,505 Ce n'est pas juste. 292 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 Que voulez-vous dire par ce n'est pas juste ? 293 00:36:58,176 --> 00:37:02,764 On vient de sacrifier sept vies pour ces Japonais, là, sur l'eau. 294 00:37:03,890 --> 00:37:05,976 On ne leur doit rien, à ces gens. 295 00:37:16,528 --> 00:37:18,322 N'aie pas de haine, Steve. 296 00:37:19,364 --> 00:37:20,824 Pas à cause d'eux. 297 00:37:22,326 --> 00:37:25,329 Mais à cause de ce que ça risque de te faire. 298 00:37:42,679 --> 00:37:44,264 Inscris sur le carnet : 299 00:37:44,473 --> 00:37:48,268 "Nichols Field, Manille, vers Maria Cristina, Mindanao. 300 00:37:48,435 --> 00:37:49,770 "27 mai 1941" 301 00:37:56,526 --> 00:37:59,029 - Vous êtes Monsieur Gregg Stevenson ? - Exact. 302 00:37:59,196 --> 00:38:03,283 Vous assurez le ravitaillement sur le lieu du séisme, au lac Lanao ? 303 00:38:03,492 --> 00:38:05,577 - C'est exact. - Vous m'emmèneriez ? 304 00:38:06,370 --> 00:38:10,374 Je doute que les habitants aient envie de voir des touristes. 305 00:38:10,540 --> 00:38:13,377 Je ne suis pas une touriste, je suis journaliste. 306 00:38:13,585 --> 00:38:16,004 Et je compte vous payer pour ce trajet. 307 00:38:16,213 --> 00:38:18,966 - Vous êtes journaliste ? - Oui. 308 00:38:21,093 --> 00:38:25,389 Eh bien... Je ne savais pas que les reporters ressemblaient à ça. 309 00:38:26,306 --> 00:38:29,101 - Je fais aussi des photographies. - Vraiment ? 310 00:38:30,435 --> 00:38:35,857 D'accord. Mais changez de toilette, enfilez un vêtement plus décontracté. 311 00:38:36,066 --> 00:38:39,736 Où puis-je dégoter un pantalon pour femme, Monsieur Stevenson ? 312 00:38:40,779 --> 00:38:42,281 Attendez une minute. 313 00:38:47,369 --> 00:38:49,621 Suivez-moi. Ce n'est pas large ici. 314 00:38:56,420 --> 00:38:58,005 Tenez, essayez ça. 315 00:39:11,393 --> 00:39:13,478 - D'où venez-vous ? - New York. 316 00:39:13,979 --> 00:39:15,981 Je m'appelle Caroline Gordon. 317 00:39:20,319 --> 00:39:23,030 Je ne vous avais jamais vue à Manille. 318 00:39:23,238 --> 00:39:27,326 J'ai une terrible mémoire des noms, mais je n'oublie jamais une jambe. 319 00:39:28,827 --> 00:39:29,953 Vous épiiez. 320 00:39:30,329 --> 00:39:32,789 Non, je n'ai pas épié. J'ai regardé. 321 00:39:33,540 --> 00:39:36,627 Trouvez-vous un siège et bouclez votre ceinture. 322 00:40:09,826 --> 00:40:11,578 Je peux monter avec vous ? 323 00:40:27,594 --> 00:40:30,597 On m'emmène. On se retrouve ici dans une semaine. 324 00:40:32,975 --> 00:40:34,059 J'ai oublié de vous payer. 325 00:40:34,726 --> 00:40:37,479 Pas de problème, vous me paierez. 326 00:41:17,894 --> 00:41:19,021 Caroline ! 327 00:41:25,277 --> 00:41:26,278 Caroline ! 328 00:41:30,616 --> 00:41:34,036 Que c'est bête, une fille ! Où étiez-vous passée ? 329 00:41:34,661 --> 00:41:35,579 Bonjour. 330 00:41:35,746 --> 00:41:38,373 Je vous ai cherchée dans tout le pays. 331 00:41:38,582 --> 00:41:41,627 J'étais ici, près de ce beau lac Lanao. 332 00:41:41,793 --> 00:41:42,878 Et lui, qui c'est ? 333 00:41:43,170 --> 00:41:46,381 - Un orphelin vient de m'adopter. - Bien. 334 00:41:46,506 --> 00:41:50,677 Très bien, très bien... Mais... Oh, il est mignon. 335 00:41:51,053 --> 00:41:53,847 Vous savez ce qui pourrait vous arriver, ici ? 336 00:41:53,930 --> 00:41:55,766 Les inondations, les séismes... 337 00:41:55,974 --> 00:42:00,395 Les épidémies ! C'est déjà mauvais quand on est habitué à ce climat. 338 00:42:00,604 --> 00:42:04,691 Mais, Monsieur Stevenson, vous inquiéteriez-vous pour moi ? 339 00:42:07,486 --> 00:42:08,528 Oui. 340 00:42:31,259 --> 00:42:33,345 Hé ! Réveillez-vous. 341 00:42:36,473 --> 00:42:38,850 Allez, debout. Réveillez-vous. 342 00:42:43,313 --> 00:42:44,481 Où est le bébé ? 343 00:42:44,773 --> 00:42:48,402 Je l'ai confié à La Croix Rouge. Il est entre de bonnes mains. 344 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 Merci. 345 00:42:49,569 --> 00:42:54,366 Pourquoi ne pas m'avoir prévenu que ça allait ? J'ai imaginé le pire. 346 00:42:55,492 --> 00:42:58,704 - C'est vrai, Monsieur Stevenson ? - Oui, c'est vrai. 347 00:42:58,870 --> 00:43:02,749 C'est ce que je cherchais en me changeant devant vous. 348 00:43:03,917 --> 00:43:06,378 C'est la ruse bon marché des femmes. 349 00:43:06,628 --> 00:43:07,796 Je vois. 350 00:43:08,505 --> 00:43:12,509 A une époque, j'aurais été ravie de vous rencontrer, Monsieur Stevenson. 351 00:43:12,759 --> 00:43:16,138 - A quelle époque ? - Quand j'essaie de m'endormir. 352 00:43:16,555 --> 00:43:20,434 Je peux oublier ces gosses et je pense à vous. 353 00:43:21,852 --> 00:43:23,854 Dans mon sommeil, vous êtes charmant. 354 00:43:23,979 --> 00:43:26,398 Non, non, ne vous rendormez pas. 355 00:43:26,898 --> 00:43:29,359 On reprend un vol pour Manille. 356 00:43:37,326 --> 00:43:39,119 Vous avez une maison, à Manille ? 357 00:43:41,163 --> 00:43:43,206 - Vous êtes marié ? - Non. 358 00:43:43,665 --> 00:43:45,751 - Et vous ? - Non. 359 00:43:47,377 --> 00:43:49,838 Je suis ravie qu'on ne soit pas marié. 360 00:43:50,005 --> 00:43:51,256 Et moi donc. 361 00:43:53,216 --> 00:43:56,386 - Où est votre maison ? - Elle donne sur la baie. 362 00:43:57,471 --> 00:44:01,725 - Vous avez des bougainvilliers ? - Le jardin en est rempli. 363 00:44:04,311 --> 00:44:07,105 Je pourrai prendre un bain chaud, en arrivant ? 364 00:44:08,440 --> 00:44:10,233 Bien sûr que oui. Venez. 365 00:44:27,876 --> 00:44:30,295 Comment avez-vous atterri à Manille ? 366 00:44:30,671 --> 00:44:32,506 Je pilote des avions. 367 00:44:33,256 --> 00:44:35,050 Je sais. Pourquoi ici ? 368 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 Je dirige la ligne aérienne. Un seul avion. 369 00:44:41,056 --> 00:44:42,557 D'autres questions ? 370 00:44:43,308 --> 00:44:46,812 Je parle de tout et de rien car je suis un peu embarrassée. 371 00:44:48,814 --> 00:44:52,776 Et il faut connaître un homme quand on porte son pyjama. 372 00:44:52,901 --> 00:44:54,528 Je pense aussi. 373 00:44:54,861 --> 00:44:58,657 Bref, je suis curieuse de savoir comment un bel Américain 374 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 se retrouve à piloter son avion aux Philippines. 375 00:45:03,036 --> 00:45:06,164 Je ne sais pas. En ce moment, je me plais ici. 376 00:45:07,916 --> 00:45:09,626 Je suis un acteur ambulant. 377 00:45:10,127 --> 00:45:13,672 - Qui ne s'attache à rien. - Essayez-vous de me prévenir ? 378 00:45:14,965 --> 00:45:15,924 Peut-être. 379 00:45:17,134 --> 00:45:19,011 Là, je veux bien un verre. 380 00:45:30,605 --> 00:45:32,065 Où allez-vous, après ? 381 00:45:32,608 --> 00:45:35,068 - A Hong Kong. - Hong Kong... 382 00:45:36,695 --> 00:45:38,322 Pourquoi ne pas rester ici ? 383 00:45:38,905 --> 00:45:41,825 Mon avion ne décolle pas avant demain midi. 384 00:45:42,951 --> 00:45:45,454 Je ne parlais pas seulement de ce soir. 385 00:45:45,579 --> 00:45:47,623 On commence juste à se connaître. 386 00:45:49,916 --> 00:45:51,960 Vous savez quoi, Monsieur Stevenson ? 387 00:45:52,336 --> 00:45:55,130 - Quoi donc ? - Vous êtes un type charmant. 388 00:45:57,591 --> 00:45:59,551 Vous continuez de le penser. 389 00:46:37,422 --> 00:46:39,174 J'ai un petit peu peur. 390 00:46:40,050 --> 00:46:42,427 La chambre d'amis se ferme à clé. 391 00:46:43,220 --> 00:46:44,972 Apportez-moi mon verre. 392 00:46:53,188 --> 00:46:56,066 Ne pensez pas que j'essaie de jouer les timides. 393 00:46:56,233 --> 00:47:00,529 C'est juste que j'ai peur, parce que je n'avais jamais eu peur. 394 00:47:38,191 --> 00:47:40,736 Je... Je n'ai plus besoin de ce verre. 395 00:47:42,487 --> 00:47:44,031 Je n'ai plus peur. 396 00:48:18,649 --> 00:48:22,569 Dis, je ne sais pas dans quoi je me suis lancé, avec cette fille. 397 00:48:23,445 --> 00:48:28,075 Quand je lui disais de rester un peu, ce n'était pas pour tout l'été. 398 00:48:28,492 --> 00:48:30,661 - J'y prends goût. - Convertisseurs ? 399 00:48:30,827 --> 00:48:35,165 Mais attention, c'est ça, le piège. Eteints. Elle sait ce qu'elle veut. 400 00:48:35,248 --> 00:48:36,041 Radio ? 401 00:48:36,291 --> 00:48:39,252 On veut tous deux prendre du bon temps. Eteinte. 402 00:48:39,378 --> 00:48:40,003 Amortisseurs ? 403 00:48:40,337 --> 00:48:43,048 Mais c'est toutes les mêmes. C'est la nature. 404 00:48:43,256 --> 00:48:47,803 Se marier, se poser, avoir des enfants... En position. 405 00:48:48,971 --> 00:48:51,640 Je dois l'envisager avec cette fille. 406 00:48:51,765 --> 00:48:53,558 Surtout après hier soir. 407 00:48:53,725 --> 00:48:54,476 Frein de parking ? 408 00:48:55,143 --> 00:48:56,937 Tu sais ce que c'est. Parfois... 409 00:48:58,146 --> 00:49:01,650 on boit quelques verres, on profite du clair de lune. 410 00:49:01,817 --> 00:49:04,444 Tu parles pour ne rien dire. Désactivé. 411 00:49:04,653 --> 00:49:07,406 - Tous les interrupteurs. - Et hier soir... 412 00:49:09,116 --> 00:49:12,244 Je ne regrette rien, faut dire. Eteints. 413 00:49:12,452 --> 00:49:14,955 - Contrôle terminé. - Contrôle terminé. 414 00:49:15,289 --> 00:49:18,208 Mais je dois aller la rejoindre, tout de suite. 415 00:49:25,841 --> 00:49:27,092 Caroline ? 416 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Lynn ? 417 00:49:47,237 --> 00:49:49,281 Steve chéri. C'était merveilleux ! 418 00:49:49,448 --> 00:49:52,951 Quittons-nous tant qu'il est temps. Merci pour le pantalon. 419 00:49:53,118 --> 00:49:54,578 Amoureusement, Caroline. 420 00:50:06,882 --> 00:50:10,135 Mademoiselle Gordon a pris le vol 62. Elle était pressée. 421 00:50:10,385 --> 00:50:14,014 Le vol 62 fait plusieurs escales. Elle n'arrivera que vendredi. 422 00:50:14,222 --> 00:50:16,600 Elle était pressée de quitter Manille, 423 00:50:16,767 --> 00:50:18,268 pas d'arriver à Hong Kng. 424 00:50:19,019 --> 00:50:21,480 - Je peux utiliser le téléphone ? - Oui. 425 00:50:22,397 --> 00:50:24,691 Passez-moi le hangar Stevenson. 426 00:50:24,816 --> 00:50:26,860 Stevenson. C'est ça. 427 00:50:27,486 --> 00:50:30,280 - C'était le vol 62, vous êtes sûr ? - Oui. 428 00:50:30,530 --> 00:50:33,575 Freckles ? Prépare-toi, on part pour Hong Kong ce soir. 429 00:50:34,409 --> 00:50:36,036 - Merci. - De rien, monsieur. 430 00:51:01,478 --> 00:51:02,938 Tu en as mis, du temps ! 431 00:51:21,957 --> 00:51:23,583 Je ne peux pas t'épouser. 432 00:51:24,668 --> 00:51:26,086 Je t'aime. 433 00:51:27,462 --> 00:51:31,466 C'est ce que j'aime chez toi, tu dis des choses sensées. 434 00:51:32,384 --> 00:51:34,803 Tu ne veux pas d'une épouse, Steve. 435 00:51:35,387 --> 00:51:39,308 Il ne te faut pas d'attaches, pas d'enfants... Toute cette routine. 436 00:51:39,433 --> 00:51:41,101 Tu es magnifique. 437 00:51:42,477 --> 00:51:43,937 J'aimerais l'être. 438 00:51:45,522 --> 00:51:47,441 J'aimerais être ta femme. 439 00:51:49,693 --> 00:51:52,821 - Mais je ne peux pas. - Pourquoi tu ne peux pas ? 440 00:51:55,115 --> 00:51:57,075 Très bien, je vais te le dire. 441 00:51:59,453 --> 00:52:00,996 J'attends un enfant. 442 00:52:18,513 --> 00:52:21,892 - Qu'est-ce que vous dites de ça ? - Tu peux me quitter. 443 00:52:26,688 --> 00:52:28,857 C'est pour ça que tu t'es enfuie. 444 00:52:30,776 --> 00:52:33,612 Qui veut d'une épouse qui attend un bébé ? 445 00:52:33,737 --> 00:52:35,948 Voilà, ce sont des attaches. 446 00:52:36,114 --> 00:52:38,158 Ça, c'est se poser. 447 00:52:38,367 --> 00:52:41,578 La monotonie et la fiabilité dans un seul et même lot. 448 00:52:41,828 --> 00:52:44,665 Chérie, nos attaches sont en chacun de nous, 449 00:52:45,123 --> 00:52:47,918 peu importe où on est, si on est ensemble. 450 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Et notre bébé ne sera pas une attache. 451 00:52:51,880 --> 00:52:53,423 Il fera partie des gens. 452 00:52:54,132 --> 00:52:56,718 Et les gens sont mobiles. 453 00:53:14,027 --> 00:53:15,904 - Merci, mon Père. - Merci. 454 00:53:19,866 --> 00:53:21,159 Au revoir, mon Père. 455 00:53:25,706 --> 00:53:28,000 Hé ! Ça suffit ! Ça suffit. 456 00:53:33,088 --> 00:53:34,840 On se retrouve à Manille. 457 00:53:36,008 --> 00:53:37,467 Bonne chance. 458 00:53:45,934 --> 00:53:49,396 MANILLE 459 00:54:32,230 --> 00:54:34,691 Très bien, tout le monde descend. 460 00:54:37,903 --> 00:54:39,446 Vous, dépêchez-vous. 461 00:54:48,997 --> 00:54:50,707 Vous, venez par ici ! 462 00:54:51,833 --> 00:54:53,043 Laissez-le. 463 00:54:56,296 --> 00:54:58,340 C'est la vôtre ? Suivez-moi. 464 00:55:09,226 --> 00:55:10,936 - Stevenson ? - Oui. 465 00:55:11,186 --> 00:55:14,314 C'est Madame Stevenson. Avez-vous apporté les médicaments ? 466 00:55:14,731 --> 00:55:16,108 Pas de médicaments. 467 00:55:17,109 --> 00:55:18,568 Venez ici. Stevenson ! 468 00:55:36,545 --> 00:55:37,671 Steve ? 469 00:56:03,238 --> 00:56:04,364 Oh, ma chérie... 470 00:56:06,408 --> 00:56:08,201 Tu en as mis du temps ! 471 00:56:09,286 --> 00:56:12,873 Ils m'ont gardé à Bilibid, comme prisonnier militaire. 472 00:56:13,081 --> 00:56:16,126 Et ils ont découvert que j'étais un officier de réserve 473 00:56:16,335 --> 00:56:18,629 et que je ne connaissais aucun secret. 474 00:56:21,465 --> 00:56:23,050 Il faut que tu te rases. 475 00:56:24,092 --> 00:56:25,302 Oui, je sais. 476 00:56:27,554 --> 00:56:29,765 C'est... C'est le Docteur Horton. 477 00:56:33,518 --> 00:56:34,895 Enchanté. 478 00:56:37,105 --> 00:56:38,482 Il m'a aidée. 479 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Beaucoup aidée. 480 00:56:53,413 --> 00:56:55,415 Ma chérie, je suis tellement désolé. 481 00:56:56,875 --> 00:56:59,127 On devra juste en refaire un autre. 482 00:57:00,879 --> 00:57:02,255 On le fera. 483 00:57:03,131 --> 00:57:04,508 C'était un garçon. 484 00:57:06,385 --> 00:57:08,261 On avait fait un fils. 485 00:57:10,889 --> 00:57:12,641 On en aura des dizaines, de fils. 486 00:57:14,601 --> 00:57:15,894 C'est vrai, Steve ? 487 00:57:23,110 --> 00:57:24,695 Elle a de la température. 488 00:57:24,861 --> 00:57:27,281 Ça doit être la fièvre puerpérale. 489 00:57:37,749 --> 00:57:40,836 Faites quelque chose pour elle, Docteur. Je vous en prie. 490 00:57:41,920 --> 00:57:43,130 Faites quelque chose. 491 00:57:43,338 --> 00:57:46,133 Je suis un médecin sans médicaments. 492 00:57:46,258 --> 00:57:48,760 Votre femme doit être hospitalisée. 493 00:57:53,140 --> 00:57:55,892 Vous voulez bien rester avec elle un moment ? 494 00:57:56,101 --> 00:57:58,729 Je n'ai nulle part où aller, Monsieur Stevenson. 495 00:58:11,825 --> 00:58:12,909 Entrez ! 496 00:58:17,998 --> 00:58:21,877 J'apprécie votre courtoisie, sergent. Vous parlez anglais ? 497 00:58:22,586 --> 00:58:23,879 Oui, capitaine. 498 00:58:24,129 --> 00:58:26,590 Ma femme vient de perdre un enfant. 499 00:58:27,215 --> 00:58:30,636 Elle a de la température. Il lui faut des médicaments. 500 00:58:31,386 --> 00:58:33,305 Nous sommes peu ravitaillés. 501 00:58:34,348 --> 00:58:36,642 Donnez-moi des médicaments pour elle ! 502 00:58:36,892 --> 00:58:38,644 Je n'ai pas à vous en donner. 503 00:58:39,061 --> 00:58:40,729 Ma femme est mourante. 504 00:58:42,064 --> 00:58:45,609 Tout ce que je vous demande, c'est que vous l'aidiez. 505 00:58:46,276 --> 00:58:49,029 Comme tout être humain en aiderait un autre. 506 00:58:49,947 --> 00:58:54,701 Des patriotes japonais meurent au combat par manque de médicaments. 507 00:58:54,910 --> 00:58:58,497 On demande aux femmes et aux enfants de tout sacrifier, 508 00:58:58,580 --> 00:59:00,207 même du riz, parfois. 509 00:59:00,332 --> 00:59:02,084 Comprenez que mon honneur 510 00:59:02,250 --> 00:59:05,796 m'empêche de donner des médicaments à un ennemi. 511 00:59:07,089 --> 00:59:08,382 Ce sera tout. 512 00:59:12,386 --> 00:59:14,096 Sergent, emmenez-le. 513 00:59:27,818 --> 00:59:29,569 Je vais te chercher de l'eau. 514 00:59:40,706 --> 00:59:41,790 Tiens. 515 00:59:51,967 --> 00:59:55,262 Autrefois, tu faisais de meilleurs cocktails. 516 00:59:56,305 --> 01:00:00,517 Qu'est-ce que tu aimerais ? Je t'apporterai tout ce que tu veux. 517 01:00:01,685 --> 01:00:04,021 Quelque chose de frais, allongé, 518 01:00:04,813 --> 01:00:06,607 avec beaucoup de glaçons. 519 01:00:09,276 --> 01:00:10,611 Et une cigarette. 520 01:00:11,194 --> 01:00:12,613 Une cigarette ? 521 01:00:13,572 --> 01:00:16,199 Chérie, je sais où je peux en trouver une. 522 01:00:16,408 --> 01:00:17,659 Non... 523 01:00:18,660 --> 01:00:21,705 Ne pars pas maintenant. S'il te plaît. 524 01:00:23,165 --> 01:00:24,458 Très bien, ma chérie. 525 01:00:27,502 --> 01:00:28,962 N'aie pas de haine, Steve. 526 01:00:30,881 --> 01:00:32,507 Pas à cause d'eux. 527 01:00:34,217 --> 01:00:37,137 Mais à cause de ce que ça risque de te faire. 528 01:00:37,763 --> 01:00:39,514 Je n'en aurai pas, chérie. 529 01:00:42,392 --> 01:00:43,518 J'ai peur. 530 01:00:45,437 --> 01:00:46,730 Ça va aller. 531 01:00:50,859 --> 01:00:52,152 Ça va aller. 532 01:00:53,570 --> 01:00:55,280 Tout va bien se pa... 533 01:01:05,499 --> 01:01:06,583 Lynn ? 534 01:01:11,463 --> 01:01:12,506 Lynn ? 535 01:01:18,303 --> 01:01:20,138 Lynn ! Non... 536 01:01:25,352 --> 01:01:26,395 Lynn... 537 01:01:31,316 --> 01:01:33,235 N'aie pas de haine, Steve. 538 01:01:34,820 --> 01:01:36,571 N'aie pas de haine, Steve. 539 01:01:52,963 --> 01:01:55,132 Garrison ? Envoyez un fumigène. 540 01:01:55,966 --> 01:01:57,134 A vos ordres. 541 01:01:59,386 --> 01:02:03,140 Pilote à équipage. Préparez-vous à l'amerrissage. 542 01:02:19,156 --> 01:02:20,907 Dennis, avez-vous eu Ashiya ? 543 01:02:21,116 --> 01:02:24,911 Aucun contact, Colonel. Mais j'ai un pilote de ligne. 544 01:02:25,454 --> 01:02:27,748 - Passez-le moi. - Ici avion militaire. 545 01:02:32,669 --> 01:02:35,964 Ici le Capitaine Lee, en vol pour Hong Kong. Puis-je vous aider ? 546 01:02:36,089 --> 01:02:38,675 Voudriez-vous contacter Hong Kong ? 547 01:02:39,176 --> 01:02:42,429 Demandez-leur de prévenir les Secours d'Ashiya. 548 01:02:42,679 --> 01:02:45,349 qu'un de nos appareils s'est écrasé en mer. 549 01:02:46,391 --> 01:02:49,061 Nous cherchons d'éventuels survivants. 550 01:02:49,728 --> 01:02:53,231 Reçu, on transmettra. Et... bonne chance, colonel. 551 01:02:54,816 --> 01:02:58,779 Secours d'Ashiya, ici la radio d'Ashiya. Hong Kong vous appelle. 552 01:03:01,031 --> 01:03:03,241 Ici Secours. Passez-moi Hong Kong. 553 01:03:03,325 --> 01:03:05,535 Hong Kong pour Secours d'Ashiya. 554 01:03:05,744 --> 01:03:07,454 Ici Ashiya. Parlez, Hong Kong. 555 01:03:07,663 --> 01:03:11,625 Nous relayons un message de la mission de secours en Mer de Chine. 556 01:03:13,710 --> 01:03:16,296 Un de vos appareils s'est écrasé en mer. 557 01:03:19,591 --> 01:03:22,552 Ils sont à la recherche d'éventuels survivants. 558 01:03:22,970 --> 01:03:24,429 Fin du message. Terminé. 559 01:03:25,597 --> 01:03:27,474 Ils n'ont pas dit quel appareil. 560 01:03:29,142 --> 01:03:30,519 Ashiya pour Hong Kong. 561 01:03:30,769 --> 01:03:34,022 Contactez l'avion de secours pour identification. 562 01:03:35,107 --> 01:03:37,651 Hong Kong pour Ashiya. On fera de notre mieux. 563 01:03:37,859 --> 01:03:39,486 Restons à l'écoute. Terminé. 564 01:03:48,078 --> 01:03:51,164 Il y a la femme de Gregg. Madame Cooper, 565 01:03:53,125 --> 01:03:54,251 Judy Victor. 566 01:03:55,711 --> 01:03:59,298 Personne d'autre n'a de proche dans un de ces appareils ? 567 01:03:59,548 --> 01:04:00,465 Non, monsieur. 568 01:04:03,802 --> 01:04:06,305 Personne d'autre n'a de proche dans ces appareils. 569 01:04:12,436 --> 01:04:13,645 Je suis désolé, Lu. 570 01:04:27,284 --> 01:04:32,289 On se sent bête de s'inquiéter pour un type qui s'en contrefiche. 571 01:04:32,748 --> 01:04:33,582 Les paras ! 572 01:04:35,500 --> 01:04:36,668 Les paras ? 573 01:04:38,962 --> 01:04:40,922 Ils comptent tous leurs sauts. 574 01:04:42,007 --> 01:04:44,509 Il a sauté 128 fois. 575 01:04:46,303 --> 01:04:49,848 C'est comme un jeu pervers où il risque sa vie en sautant. 576 01:04:49,848 --> 01:04:49,890 C'est comme un jeu pervers 577 01:04:51,350 --> 01:04:53,018 A chaque fois, j'en meurs. 578 01:04:56,730 --> 01:04:57,981 "Une petite mort." 579 01:04:59,858 --> 01:05:02,694 C'est comme ça que les Français appellent l'amour. 580 01:05:02,945 --> 01:05:04,363 Une petite mort. 581 01:05:10,911 --> 01:05:13,455 Voilà le gilet de sauvetage. Charlie ! 582 01:05:19,836 --> 01:05:21,046 Charlie ! 583 01:05:49,908 --> 01:05:52,160 Leila ! Leila ! 584 01:05:56,123 --> 01:05:57,499 Je sais que tu m'entends. 585 01:06:12,097 --> 01:06:13,640 Je vous en prie, asseyez-vous. 586 01:06:18,353 --> 01:06:21,398 La cheville ? Mauvais atterrissage en Afrique du nord. 587 01:06:23,567 --> 01:06:27,446 Vous ne parlez pas anglais. Ce n'est pas un problème. C'est OK. 588 01:06:29,740 --> 01:06:32,117 Je pense que tout le monde comprend "OK". 589 01:06:37,539 --> 01:06:38,832 TUNISIE 590 01:06:38,999 --> 01:06:43,337 Peu de temps après l'arrivée des forces américaines 591 01:06:53,639 --> 01:06:56,224 Ah, merci. Je veux dire... 592 01:07:03,148 --> 01:07:05,400 C'est tout ce que je sais dire, ma belle. 593 01:07:33,178 --> 01:07:34,554 C'est encore vous. 594 01:07:37,099 --> 01:07:38,558 Quelle drôle de bague ! 595 01:07:59,162 --> 01:08:02,666 Quoi que je veuille vous dire, ça se termine par merci beaucoup. 596 01:08:04,376 --> 01:08:06,878 Que diriez-vous d'un verre ? Un verre ? 597 01:08:12,342 --> 01:08:13,635 Pourquoi pas ? 598 01:08:31,069 --> 01:08:32,321 Que se passe-t-il ? 599 01:08:43,165 --> 01:08:45,917 Voilà ce que vous cachiez derrière ce voile. 600 01:08:48,337 --> 01:08:49,421 Oui, monsieur ? 601 01:08:51,214 --> 01:08:55,427 - Deux bières, s'il vous plaît. - Deux bières ? C'est impossible. 602 01:08:56,094 --> 01:08:58,680 C'est une Arabe. L'alcool lui est interdit. 603 01:08:58,889 --> 01:09:01,934 - Merci, l'ami. Deux cafés, alors. - Deux cafés. 604 01:09:05,187 --> 01:09:07,397 D'où vous vient ce joli visage ? 605 01:09:10,984 --> 01:09:12,569 Oui, c'est moi. 606 01:09:15,155 --> 01:09:17,491 C'est ça, vous avez tout compris. 607 01:09:18,033 --> 01:09:21,912 J'ai été affecté au déminage dans un régiment français. 608 01:09:22,329 --> 01:09:24,206 Oh, ce visage... 609 01:09:34,216 --> 01:09:36,301 Vous ne pouvez pas partir maintenant. 610 01:10:05,747 --> 01:10:08,166 En quoi puis-je vous aider, monsieur ? 611 01:10:08,333 --> 01:10:11,586 - Est-ce que vous parlez français ? - Naturellement. 612 01:10:14,756 --> 01:10:17,718 Dites à cette demoiselle que je m'appelle Mike Takashima. 613 01:10:17,843 --> 01:10:19,886 Et que j'aimerais savoir son nom. 614 01:10:20,012 --> 01:10:21,263 Je ne pense pas... 615 01:10:36,445 --> 01:10:40,198 Michel ? Je n'avais jamais pensé à ce que ça donnait en français. 616 01:10:45,037 --> 01:10:46,121 Leila... 617 01:10:53,128 --> 01:10:55,922 Que puis-je faire pour vous, monsieur ? 618 01:10:56,506 --> 01:11:01,928 Pourriez-vous lui demander si elle sait où je peux trouver une plage ? 619 01:11:14,399 --> 01:11:18,028 La demoiselle dit que justement, elle se rend à la plage. 620 01:11:18,236 --> 01:11:20,614 Elle serait ravie de vous y conduire. 621 01:11:22,240 --> 01:11:23,700 Que dites-vous de ça ? 622 01:11:26,536 --> 01:11:31,083 Monsieur, peut-être serez-vous intéressé par ce... 623 01:11:39,424 --> 01:11:40,717 Bonjour, Michel. 624 01:11:55,399 --> 01:11:57,442 Tu ne cachais pas que ton visage. 625 01:12:01,488 --> 01:12:03,198 N'essaie pas de comprendre. 626 01:12:05,117 --> 01:12:09,079 On est sur un tapis volant. Ne cherche pas à comprendre. 627 01:12:10,872 --> 01:12:14,334 Est-ce que tu te rends compte que ça m'arrive à moi ? 628 01:12:14,334 --> 01:12:14,376 Est-ce que tu te rends compte 629 01:12:16,712 --> 01:12:20,716 Mike Takashima, né d'un père japonais et d'une mère polonaise. 630 01:12:22,134 --> 01:12:24,886 Et par hasard, j'atterris en Afrique du Nord... 631 01:12:26,930 --> 01:12:28,640 et je tombe sur toi. 632 01:12:31,351 --> 01:12:34,187 Moi non plus, je ne vais pas chercher à comprendre. 633 01:13:00,922 --> 01:13:04,635 OK, je vois, il faut rentrer. Bien, où dîne-t-on ? 634 01:13:06,386 --> 01:13:09,348 Il faut bien que tu manges, non ? Mais pourquoi ? 635 01:13:14,144 --> 01:13:15,020 La famille ? 636 01:13:16,063 --> 01:13:20,067 Cette drôle de bague... Tu n'es pas mariée ? Mariage ? 637 01:13:24,404 --> 01:13:27,407 Ah, c'est ce Michel-là que je préfère entendre. 638 01:13:30,702 --> 01:13:34,164 Ok, mon bébé, je comprends. Mais quand pourrais-je te revoir ? 639 01:13:34,373 --> 01:13:38,585 Je ne peux pas te laisser partir. Avec ce voile, je ne te retrouverai jamais. 640 01:13:39,795 --> 01:13:42,756 Non, mais... Comment disent les paras, déjà ? 641 01:13:42,965 --> 01:13:45,717 "Rendez-vous." Quand est-ce qu'on se rendez-vous ? 642 01:13:48,804 --> 01:13:51,765 Comment expliquer ? Je ne viens en ville que le week-end. 643 01:13:51,890 --> 01:13:53,600 Le week-end prochain ? 644 01:13:55,185 --> 01:13:58,772 Ecoute. Deux tours de cadran, ça veut dire demain. 645 01:14:01,316 --> 01:14:02,943 Demain, ici, sur la plage ? 646 01:14:03,110 --> 01:14:06,530 Non, non. Demain, demain... Sept demain. 647 01:14:08,490 --> 01:14:09,992 La semaine prochaine ? 648 01:14:11,034 --> 01:14:13,495 Demain, demain, demain, demain, demain... 649 01:14:13,870 --> 01:14:16,832 Voilà. L'heure ? A quelle heure ? 650 01:14:22,379 --> 01:14:23,297 A dix heures. 651 01:14:27,634 --> 01:14:31,305 OK, mon bébé. Tu viens de te dégoter un rancard. 652 01:14:33,307 --> 01:14:35,601 Peut-être que le monde rétrécit. 653 01:14:35,767 --> 01:14:38,270 En temps de guerre, c'est encore pire. 654 01:14:38,478 --> 01:14:41,440 Les coutumes des uns corrompent celles des autres. 655 01:14:41,648 --> 01:14:45,068 Et donc, comme vous dites, dans la rue, elle porte un drap, 656 01:14:45,193 --> 01:14:47,529 sur la plage, une feuille de vigne. 657 01:14:47,654 --> 01:14:51,825 Mais je vais vous donner un conseil. Vous faites pas avoir, Monsieur. 658 01:14:53,368 --> 01:14:54,244 Me faire avoir ? 659 01:14:55,078 --> 01:14:56,413 Attention à sa tenue 660 01:14:56,580 --> 01:14:59,458 ou à sa désobéissance envers son grand-père. 661 01:14:59,750 --> 01:15:04,338 Avec cette fille, vous n'avez aucune chance, Monsieur. Aucune chance. 662 01:15:04,630 --> 01:15:09,426 C'est une vieille famille arabe. Très fière. Je les connais bien. 663 01:15:09,635 --> 01:15:13,639 Si c'est du plaisir que vous cherchez, je peux vous arranger ça. 664 01:15:13,847 --> 01:15:16,433 La prochaine fois que vous venez en ville... 665 01:15:16,433 --> 01:15:16,475 La prochaine fois 666 01:15:16,600 --> 01:15:17,851 Non merci, l'ami. 667 01:15:19,144 --> 01:15:22,981 J'ai un rencard avec un mirage qui porte une feuille de vigne, 668 01:15:22,981 --> 01:15:23,023 J'ai un rencard avec un mirage 669 01:15:23,607 --> 01:15:26,401 à 10 heures du matin, samedi prochain. 670 01:15:32,991 --> 01:15:34,368 Hé, attendez-moi. 671 01:16:17,202 --> 01:16:19,079 Voilà cette drôle de bague ! 672 01:17:05,125 --> 01:17:07,586 C'est ce qui s'appelle se faire avoir. 673 01:17:17,512 --> 01:17:18,639 Leila ! 674 01:17:23,060 --> 01:17:24,394 Désolé, l'ami. 675 01:17:33,362 --> 01:17:34,947 J'ai besoin de votre aide. 676 01:17:35,238 --> 01:17:37,574 Bien, Monsieur. Quel est votre genre ? 677 01:17:37,866 --> 01:17:41,954 - Non, je veux cette fille, Leila. - Ce n'est pas son genre. 678 01:17:42,162 --> 01:17:44,581 Dites-moi seulement où elle habite. 679 01:17:44,790 --> 01:17:49,044 Non, je ne peux pas faire ça. Ce sont des clients réguliers. 680 01:17:49,503 --> 01:17:50,629 Combien ? 681 01:17:50,879 --> 01:17:53,799 Vous ne pourrez jamais trouver la route tout seul. 682 01:17:54,049 --> 01:17:59,137 Dites au taxi de m'y conduire. Je ne veux pas encore me faire avoir. 683 01:17:59,429 --> 01:18:00,347 Allez, venez. 684 01:18:38,677 --> 01:18:39,886 Je cherche Leila. 685 01:18:45,225 --> 01:18:46,977 Etes-vous la mère de Leila ? 686 01:18:49,730 --> 01:18:52,399 S'il vous plaît, il faut que je lui parle. 687 01:19:04,328 --> 01:19:06,371 Leila, où est-elle ? 688 01:19:08,081 --> 01:19:09,124 Dites à Leila : 689 01:19:09,833 --> 01:19:11,668 rendez-vous... important. 690 01:19:13,420 --> 01:19:15,172 Non, vous ne comprenez pas. 691 01:19:15,422 --> 01:19:18,175 Les troupes sont sur le point de partir. 692 01:20:05,222 --> 01:20:06,265 Oh, Leila... 693 01:20:09,226 --> 01:20:11,395 Oh, Leila, où étais-tu passée ? 694 01:20:17,567 --> 01:20:19,111 Je t'aime, Leila. 695 01:21:04,781 --> 01:21:05,991 Je t'aime. 696 01:21:08,660 --> 01:21:09,703 Tu crois ? 697 01:21:11,622 --> 01:21:13,457 Tu crois que tu m'aimes ? 698 01:21:18,170 --> 01:21:21,632 Peut-être qu'un jour, c'est ce qu'on fera. 699 01:21:24,301 --> 01:21:26,261 Ensemble, on ira partout. 700 01:21:30,682 --> 01:21:31,558 En Italie. 701 01:21:35,729 --> 01:21:36,605 En France. 702 01:21:41,818 --> 01:21:42,861 En Espagne. 703 01:21:50,744 --> 01:21:51,954 En Amérique. 704 01:21:57,793 --> 01:21:59,169 Au Japon. 705 01:22:03,423 --> 01:22:05,425 Ça aussi, j'aimerais le voir. 706 01:22:12,182 --> 01:22:15,727 Et ensuite... Ensuite, on reviendra ici. 707 01:22:17,479 --> 01:22:21,400 On construira une maison, une maison démesurément grande, 708 01:22:22,526 --> 01:22:24,111 où on passera toute la vie, 709 01:22:25,862 --> 01:22:27,155 juste toi et moi. 710 01:22:39,334 --> 01:22:40,836 On va se marier. 711 01:22:42,004 --> 01:22:46,758 Ecoute, les troupes sont prêtes à partir, d'un moment à l'autre. 712 01:23:02,441 --> 01:23:04,901 Je veux t'épouser, là, maintenant. 713 01:23:12,576 --> 01:23:14,369 Pourquoi pas ? Pourquoi pas ? 714 01:23:21,543 --> 01:23:24,129 Il faut qu'on en discute. Allez, viens. 715 01:23:29,468 --> 01:23:33,180 Il faut que vous m'aidiez. Dites-lui qu'on doit se marier. 716 01:23:36,683 --> 01:23:38,060 C'est impossible, dit-elle. 717 01:23:38,268 --> 01:23:41,104 Dites-lui que je ferai tout pour que ça marche. 718 01:23:42,606 --> 01:23:45,901 Mettez-y plus de coeur comme si vous vendiez une cravate. 719 01:23:48,487 --> 01:23:50,238 Alors, je deviendrai arabe. 720 01:23:57,496 --> 01:24:00,707 Elle a raison. Vos compatriotes n'accepteront jamais. 721 01:24:00,874 --> 01:24:01,833 Les siens non plus. 722 01:24:02,042 --> 01:24:04,711 Mais c'est nous deux qui nous marions. 723 01:24:07,005 --> 01:24:08,757 Musulmane. Musulmane, Michel. 724 01:24:09,007 --> 01:24:12,928 Mon père était un bouddhiste, ma mère une adventiste du 7ème jour. 725 01:24:13,136 --> 01:24:15,305 Elle m'aime ? C'est la seule question. 726 01:24:15,472 --> 01:24:17,266 Vous allez briser la vitrine. 727 01:24:32,656 --> 01:24:36,785 Cette demoiselle vous aime profondément, comprenez-le bien. 728 01:24:37,035 --> 01:24:38,495 Mais ça ne marchera pas. 729 01:24:38,704 --> 01:24:41,915 C'est pour ça qu'elle n'est pas venue, ce week-end. 730 01:24:42,124 --> 01:24:43,750 Elle tenait à vous le dire. 731 01:25:22,205 --> 01:25:24,041 Attention, attention ! 732 01:25:24,458 --> 01:25:29,921 Les citoyens souhaitant être évacués doivent se faire connaître tout de suite. 733 01:25:30,130 --> 01:25:32,507 Un escadron ennemi de bombardiers 734 01:25:32,674 --> 01:25:35,636 a détruit notre garnison et va bientôt réattaquer. 735 01:25:35,844 --> 01:25:39,556 Les personnes ne souhaitant pas évacuer doivent rester chez elles. 736 01:25:39,681 --> 01:25:42,184 Je répète, restez dans vore maison. 737 01:25:44,519 --> 01:25:47,439 Attention, attention ! Les citoyens souhaitant... 738 01:25:47,648 --> 01:25:49,066 - Attendez-moi. - D'accord. 739 01:25:49,274 --> 01:25:51,735 ... doivent se faire connaître de suite. 740 01:25:52,444 --> 01:25:55,697 Un escadron ennemi de bombardiers a détruit notre garnison 741 01:25:55,822 --> 01:25:57,032 et va réattaquer. 742 01:26:16,426 --> 01:26:18,345 Leila ! Leila ! 743 01:26:19,554 --> 01:26:21,348 Je sais que tu m'entends. 744 01:26:22,766 --> 01:26:25,811 On est en train de partir, mais je reviendrai. 745 01:26:27,688 --> 01:26:30,232 Ecoute-moi. Attends-moi. 746 01:26:30,732 --> 01:26:32,526 Il faut que tu m'attendes. 747 01:26:34,111 --> 01:26:35,279 Attends-moi. 748 01:26:39,574 --> 01:26:42,661 Pour l'amour de Dieu, fais-moi savoir que tu m'entends. 749 01:26:50,210 --> 01:26:51,586 Je t'aime, mon bébé. 750 01:28:11,458 --> 01:28:13,585 Ça va les retarder un moment. 751 01:28:50,831 --> 01:28:51,581 Baisse-toi ! 752 01:29:18,066 --> 01:29:19,818 Baisse-toi ! Baisse-toi ! 753 01:30:00,192 --> 01:30:03,445 Combien de fois par jour je vais te sauver la vie ? Ça va ? 754 01:30:03,612 --> 01:30:04,780 Ça va, G.I. 755 01:30:23,548 --> 01:30:26,802 - Contrôle préamerrissage. - Les hélices ? 756 01:30:28,804 --> 01:30:30,347 2 300 tours/minutes. 757 01:30:30,597 --> 01:30:33,100 - Train d'atterrissage. - Relevé. 758 01:30:34,434 --> 01:30:35,686 Pression hydraulique. 759 01:30:36,603 --> 01:30:37,437 Vérifiée. 760 01:30:38,063 --> 01:30:40,607 - Manette des gaz. - Libre. 761 01:30:42,150 --> 01:30:42,859 Volets ? 762 01:30:44,361 --> 01:30:46,947 - Volets, 15 degrés. - Volets, 15 degrés. 763 01:30:49,366 --> 01:30:51,827 - Volets, 30 degrés. - Volets, 30 degrés. 764 01:30:54,621 --> 01:30:55,831 Régime maximum. 765 01:30:57,416 --> 01:30:58,667 Régime maximum. 766 01:31:03,672 --> 01:31:06,008 - Volets, 40 degrés. - Volets, 40 degrés. 767 01:31:07,259 --> 01:31:09,761 Liste de contrôle terminée à 200 pieds. 768 01:31:09,970 --> 01:31:12,973 Je ralentis à 70 noeuds pour repérer un emplacement. 769 01:31:13,098 --> 01:31:15,559 Préviens-moi si je descends en dessous. 770 01:31:20,856 --> 01:31:21,732 Soixante-dix. 771 01:31:23,775 --> 01:31:24,901 Soixante-neuf. 772 01:31:27,696 --> 01:31:28,864 Soixante-huit. 773 01:31:37,247 --> 01:31:38,957 Les volets ! Les volets ! 774 01:32:03,190 --> 01:32:06,860 Nous ne sommes plus dans un avion mais dans un bateau, Colonel. 775 01:32:07,861 --> 01:32:10,030 Pilote à mécanicien. Vérifiez la cale. 776 01:32:10,405 --> 01:32:12,407 Garrison, vérifiez la cale. 777 01:32:28,590 --> 01:32:31,009 On a fait sauter deux rivets. Ça prend l'eau. 778 01:32:31,969 --> 01:32:36,932 Dennis, envoyez un fumigène vert, que Takashima sache qu'on a amerri. 779 01:32:47,567 --> 01:32:49,569 - Ça va, Charlie ? - Ça va, G.I. 780 01:32:49,695 --> 01:32:52,114 On va fêter le Nouvel An chinois. 781 01:33:06,044 --> 01:33:09,590 Les voilà ! Voici le bateau-taxi de l'Oncle Sam. 782 01:33:10,340 --> 01:33:13,051 Vous êtes à l'eau ? Allô ? Tous hors de l'eau. 783 01:33:13,218 --> 01:33:14,303 OK, G.I. 784 01:33:17,055 --> 01:33:18,265 Tiens bon. 785 01:33:20,017 --> 01:33:22,769 Notre problème, là, c'est le temps et le kérosène. 786 01:33:22,936 --> 01:33:25,230 Allez derrière les aider à embarquer. 787 01:34:00,515 --> 01:34:01,683 Colonel ? 788 01:34:02,601 --> 01:34:03,769 Oui ? 789 01:34:04,686 --> 01:34:05,938 Je vous remplace ? 790 01:34:06,146 --> 01:34:08,565 Je décolle, puis vous me remplacerez. 791 01:34:09,066 --> 01:34:12,194 - Je peux y arriver. - Je nous fais décoller. 792 01:34:12,986 --> 01:34:15,489 Pilote à mécanicien. On peut décoller ? 793 01:34:15,697 --> 01:34:18,241 - On n'aura pas mieux. - Quels sont les dégâts ? 794 01:34:18,492 --> 01:34:21,203 C'est plus grave que ce que je pensais. 795 01:34:21,370 --> 01:34:23,497 Un morceau de tôle a été arraché. 796 01:34:23,997 --> 01:34:26,166 Un des ailerons s'est déchiré. 797 01:34:26,333 --> 01:34:30,128 Il y a une fuite au numéro 3. Dois-je fermer les écoutilles ? 798 01:34:30,837 --> 01:34:32,172 Mécanicien à pilote. 799 01:34:32,422 --> 01:34:35,217 Colonel, dois-je fermer les écoutilles ? 800 01:34:35,425 --> 01:34:38,303 Garrison, envoyez Takashima au poste de pilotage. 801 01:34:38,428 --> 01:34:40,180 Takashima, poste de pilotage. 802 01:34:42,683 --> 01:34:44,142 Charlie, tu restes ici. 803 01:34:53,026 --> 01:34:55,529 Je me suis cogné le bras sur le manche. 804 01:35:00,242 --> 01:35:02,411 Vous avez le bras cassé, Colonel. 805 01:35:03,161 --> 01:35:04,288 Chouette ! 806 01:35:05,872 --> 01:35:07,249 Ça va aller. 807 01:35:07,457 --> 01:35:11,295 Tous ces gens se croient en sécurité. J'espère qu'ils ont raison. 808 01:35:11,420 --> 01:35:14,172 - Il vous faut une attelle. - Plus tard. 809 01:35:19,011 --> 01:35:20,137 Merci beaucoup. 810 01:35:21,096 --> 01:35:25,392 Lieutenant, vous allez devoir nous faire décoller et nous ramener. 811 01:35:26,852 --> 01:35:28,103 A vos ordres. 812 01:35:29,104 --> 01:35:31,565 Vous aurez besoin d'un décollage assisté. 813 01:35:32,316 --> 01:35:33,442 Bien. 814 01:35:36,194 --> 01:35:38,113 Stevenson s'est cassé le bras. 815 01:35:42,034 --> 01:35:43,285 - Garrison ? - Lieutenant ? 816 01:35:43,577 --> 01:35:47,456 - Attachez les fusées JATO. - A vos ordres. Les fusées JATO ! 817 01:36:01,637 --> 01:36:03,221 Décontractez-vous, Johnny. 818 01:36:08,352 --> 01:36:09,895 Fermez les écoutilles. 819 01:36:19,821 --> 01:36:22,908 - Contrôle prédécollage. Terminé ? - A part les volets. 820 01:36:23,075 --> 01:36:25,744 - Volets, 15 degrés. - Volets, 15 degrés. 821 01:36:26,495 --> 01:36:28,038 Manette de gaz, paré. 822 01:36:32,793 --> 01:36:34,294 Armez les fusées JATO. 823 01:36:35,545 --> 01:36:38,507 Fusées JATO armées. Circuit d'allumage prêt. 824 01:36:41,760 --> 01:36:43,053 Manette de gaz. 825 01:36:46,431 --> 01:36:47,766 Onze petites secondes... 826 01:36:48,767 --> 01:36:52,020 Onze secondes de puissance, ou plus, avec de la chance. 827 01:36:52,187 --> 01:36:54,439 Donc, c'est maintenant ou jamais. 828 01:36:57,067 --> 01:36:57,985 Puissance maxi ! 829 01:37:01,196 --> 01:37:02,739 Allumez les fusées JATO. 830 01:37:37,566 --> 01:37:39,568 Nous ne sommes plus dans un bateau. 831 01:37:39,776 --> 01:37:42,112 Nous sommes à nouveau dans un avion. 832 01:37:53,040 --> 01:37:54,416 Capitaine Sumter ? 833 01:37:56,543 --> 01:37:58,545 Donnez-moi un cap pour Ashiya. 834 01:39:07,739 --> 01:39:09,866 C'était un sacré bon vol, lieutenant. 835 01:39:10,075 --> 01:39:13,412 Merci, mais je ne veux pas recevoir d'éloges non mérités. 836 01:39:13,662 --> 01:39:18,375 Le rapport pourrait contenir des appréciations sur le Lieutenant John Gregg. 837 01:39:18,667 --> 01:39:21,670 Et une recommandation pour un avancement ? 838 01:40:00,042 --> 01:40:01,793 Je suis désolé, Madame Cooper. 839 01:40:03,211 --> 01:40:04,880 Il fallait que j'attende. 840 01:40:05,631 --> 01:40:08,508 Je voulais le voir pour en avoir la certitude. 841 01:40:09,718 --> 01:40:11,511 Nous avons sauvé douze vies. 842 01:40:13,180 --> 01:40:14,514 Tant mieux. 843 01:40:25,108 --> 01:40:26,234 Mike ? 844 01:40:26,568 --> 01:40:29,529 Randy, rends-moi service. Va ranger ça pour moi. 845 01:40:29,655 --> 01:40:30,822 Bien sûr. 846 01:40:38,830 --> 01:40:42,125 - Là, j'ai envie d'un café. - J'ai allumé la bouilloire. 847 01:40:42,459 --> 01:40:43,710 G.I. ! 848 01:40:44,044 --> 01:40:46,463 Laissez-moi ! Laissez-moi ! 849 01:40:49,007 --> 01:40:50,425 Je reviens tout de suite. 850 01:40:53,345 --> 01:40:55,055 Hé, hé ! Charlie... 851 01:40:56,390 --> 01:40:58,392 Les médecins doivent t'examiner, 852 01:40:58,558 --> 01:41:00,686 pour voir si tu n'as pas avalé de poissons. 853 01:41:00,936 --> 01:41:03,981 Dites-lui que je viendrai lui remettre une médaille. 854 01:41:04,147 --> 01:41:05,065 Il m'a sauvé la vie. 855 01:41:07,943 --> 01:41:09,027 Il ne veut pas partir. 856 01:41:09,861 --> 01:41:13,532 Charli, voilà ce que je vais faire. Je vais aller avec toi. 857 01:41:13,740 --> 01:41:16,785 Si les médecins sont d'accord, on va aller en ville 858 01:41:16,952 --> 01:41:19,371 manger un énorme plat de sukiyaki. 859 01:41:19,496 --> 01:41:21,373 - OK, Charlie ? - OK, G.I. 860 01:41:22,374 --> 01:41:23,625 C'est parti. 861 01:41:32,968 --> 01:41:35,387 Cela s'est passé dans la mer de Chine. 862 01:41:35,887 --> 01:41:38,932 C'était l'histoire d'un vol de secours avec trois hommes, 863 01:41:39,141 --> 01:41:43,145 chacun d'eux cherchant une réponse à sa tragédie personnelle 864 01:41:43,270 --> 01:41:44,896 en aidant les autres. 865 01:41:45,188 --> 01:41:47,441 Dans toutes les bases du monde, ce soir, 866 01:41:47,691 --> 01:41:49,860 les équipes du Service de Secours Aérien 867 01:41:50,027 --> 01:41:52,154 attendent que la cloche retentisse 868 01:41:52,446 --> 01:41:54,990 et sont prêtes à donner leur vie, si besoin, 869 01:41:55,240 --> 01:41:57,284 pour que les autres puissent vivre. 870 01:42:01,371 --> 01:42:05,876 FIN 871 01:42:07,252 --> 01:42:08,712 Nous aimerions remercier 872 01:42:08,879 --> 01:42:10,631 le Département de la Défense, 873 01:42:10,797 --> 01:42:13,258 et surtout le Service de Secours Aérien 874 01:42:13,425 --> 01:42:14,509 de l'US Air Force, 875 01:42:14,676 --> 01:42:16,845 pour leur coopération qui nous a permis 876 01:42:17,012 --> 01:42:18,680 de tourner ce film au Japon.66937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.