Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,230 --> 00:00:28,487
LES TROIS SOLDATS DE L'AVENTURE
2
00:01:31,341 --> 00:01:34,469
Après les morts et les destructions
de la Seconde guerre mondiale,
3
00:01:34,636 --> 00:01:38,724
un corps d'hommes a été formé
pour sauver des vies
4
00:01:38,890 --> 00:01:44,521
partout dans le monde, dans la chaleur
ou le froid, dans les flammes ou la mer.
5
00:01:44,688 --> 00:01:48,066
Il s'agit du Service de Secours Aérien
et voici son code :
6
00:01:48,233 --> 00:01:51,486
"Il est de mon devoir,
en tant que membre du SSA,
7
00:01:51,653 --> 00:01:54,239
"de sauver des vies
et d'aider les blessés.
8
00:01:54,406 --> 00:01:56,867
"Je serai toujours prêt pour mon devoir,
9
00:01:57,034 --> 00:02:02,998
"qui passera avant mes propres désirs.
Je le ferai pour que les autres vivent."
10
00:02:03,165 --> 00:02:08,086
Voici l'histoire de trois hommes
qui ont fait ce serment.
11
00:03:30,627 --> 00:03:35,257
Signal de détresse reçu du cargo
Tahiti Maru. Feu à bord du cargo.
12
00:03:35,424 --> 00:03:39,011
Je vous transmets sa position,
longitude et latitude.
13
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Le typhon Kathy se déplace vers l'ouest
à une vitesse de 135 km/h...
14
00:04:15,672 --> 00:04:17,924
Pourquoi les typhons
ont des noms de femmes ?
15
00:04:18,091 --> 00:04:19,593
Que dit-il, bébé ?
16
00:04:19,801 --> 00:04:23,221
Poourquoi tu n'apprends pas
le japonais, Mike Takashima ?
17
00:04:23,972 --> 00:04:26,433
Le vent souffle à 135 km/h.
18
00:04:28,602 --> 00:04:29,645
Taxi !
19
00:04:32,648 --> 00:04:34,816
Quoi, ça ressemblait à un taxi.
20
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
C'est pour ça qu'on donne
des noms de femmes aux typhons.
21
00:04:56,505 --> 00:04:58,465
Viens, il faut pas le rater.
22
00:05:24,282 --> 00:05:25,242
Bonjour, Leo.
23
00:05:25,450 --> 00:05:27,953
- Bonjour, colonel.
- Quoi de neuf ?
24
00:05:28,161 --> 00:05:31,373
Il n'y a aucun changement.
Ça pourrait être pire.
25
00:05:32,582 --> 00:05:35,002
- Très bien. Merci.
- A vos ordres.
26
00:05:43,719 --> 00:05:45,470
26 degrés, 20 minutes nord.
27
00:05:47,472 --> 00:05:50,892
123 degrés, 27 minutes est.
Bien reçu.
28
00:05:58,191 --> 00:05:59,985
- Garde à vous !
- Bonjour. Repos.
29
00:06:00,193 --> 00:06:01,320
Bonjour.
30
00:06:02,904 --> 00:06:04,823
Ici la base aérienne d'Ashiya.
31
00:06:05,615 --> 00:06:08,452
Ashiya hikojo. Bonjour.
32
00:06:09,911 --> 00:06:12,497
Le Capitaine Jim Anderson
est-il chez vous ?
33
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
Anderson. "Son". Kudasai.
34
00:06:15,584 --> 00:06:17,502
Anderson. "Son". Kudasai.
35
00:06:18,045 --> 00:06:21,590
Bonjour. Oui. Je ne connais pas
son numéro de chambre.
36
00:06:22,424 --> 00:06:24,635
Shirimasen. Soome.
37
00:06:24,885 --> 00:06:27,179
Tant pis. Merci beaucoup.
Domo arigato.
38
00:06:28,680 --> 00:06:30,390
Messieurs.
Vous avez bien dormi ?
39
00:06:30,891 --> 00:06:32,351
Messieurs, le voilà.
40
00:06:32,684 --> 00:06:36,396
Un cargo japonais s'est échoué
à cause du typhon Kathy, ici.
41
00:06:36,605 --> 00:06:39,524
J'apprécierais
que vous alliez les récupérer.
42
00:06:39,733 --> 00:06:41,276
- Où ça ?
- Ici, colonel.
43
00:06:41,568 --> 00:06:44,780
Le Capitaine Cooper est prêt.
Il manque un accompagnement.
44
00:06:44,988 --> 00:06:46,865
Le Capitaine Dietz est à l'hôpital.
45
00:06:46,990 --> 00:06:47,824
Et Carson ?
46
00:06:48,158 --> 00:06:52,287
Carson et Hilquist sont au barrage.
J'essaie de joindre Jim Anderson.
47
00:06:52,537 --> 00:06:55,624
- Il est en permission.
- Il n'y a personne d'autre.
48
00:06:55,749 --> 00:06:56,792
Je vois.
49
00:06:57,584 --> 00:07:01,213
Je peux encore piloter un SA-16.
Je vous accompagne.
50
00:07:01,380 --> 00:07:04,049
- Ce serait utile.
- Je pars avec qui ?
51
00:07:04,257 --> 00:07:06,218
Le Lieutenant Gregg est votre copilote.
52
00:07:06,385 --> 00:07:10,597
Sumter est navigateur. Garrison
mécanicien. Dennis à la radio.
53
00:07:10,847 --> 00:07:13,225
Les infirmiers
seront Takashima et Smith.
54
00:07:13,350 --> 00:07:15,185
Le Lieutenant Gregg, copilote...
55
00:07:16,812 --> 00:07:18,730
- Merci beaucoup.
- A vos ordres.
56
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
- Bonjour, Colonel.
- Messieurs. Lieutenant ?
57
00:07:26,113 --> 00:07:30,450
Apparemment, nous allons revoler
ensemble. J'accompagne la mission.
58
00:07:33,412 --> 00:07:36,206
- Oui, Colonel.
- Ça remonte à quelques années.
59
00:07:40,085 --> 00:07:41,044
En effet, Colonel.
60
00:07:43,839 --> 00:07:46,258
- Je vais faire le contrôle.
- Très bien.
61
00:08:03,817 --> 00:08:04,735
Qu'en dis-tu ?
62
00:08:06,194 --> 00:08:07,487
Il faut bien quelqu'un.
63
00:08:07,988 --> 00:08:11,950
Pourquoi Stevenson ? Il ne fait
plus de missions, maintenant.
64
00:08:12,492 --> 00:08:14,453
Tu n'as rien à craindre avec lui.
65
00:08:14,661 --> 00:08:16,663
Vole comme tu l'as toujours fait.
66
00:08:16,913 --> 00:08:20,542
Oui, comme copilote, avec Stevenson
sur le siège de gauche.
67
00:08:21,293 --> 00:08:23,378
Il fallait bien que ça arrive.
68
00:08:24,755 --> 00:08:25,756
Ça va aller.
69
00:08:26,840 --> 00:08:30,719
Oui. Bon, je ferais bien
de commencer le contrôle.
70
00:08:46,109 --> 00:08:47,110
C'est vous, Colonel ?
71
00:08:47,778 --> 00:08:49,905
Oui. Allons-y.
72
00:08:59,957 --> 00:09:02,459
Je viens te chercher à l'école,
fiston.
73
00:09:02,626 --> 00:09:04,336
Prends pas l'eau, Capitaine.
74
00:09:20,143 --> 00:09:22,604
- Bonjour, commandant.
- Bonjour, Mademoiselle Carroll.
75
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Une cigarette ?
76
00:10:40,349 --> 00:10:42,184
Je fume pas quand je dors.
77
00:10:42,392 --> 00:10:45,562
T'es futé !
Tu vas te fatiguer les méninges.
78
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Prenez le relais,
je vais me faire un café.
79
00:11:26,061 --> 00:11:29,189
- Comment se débrouille notre gars ?
- Ça va aller.
80
00:11:29,439 --> 00:11:32,317
Il a un peu peur
de reprendre le manche avec moi.
81
00:11:32,442 --> 00:11:33,986
- Ça va passer.
- Oui.
82
00:11:37,656 --> 00:11:39,992
Je les ai tués.
Je les ai tous tués.
83
00:11:47,249 --> 00:11:51,545
ALLEMAGNE - 1954
Service de Secours Aérien
84
00:11:54,589 --> 00:11:56,842
Que faites-vous en Allemagne,
Colonel ?
85
00:11:57,050 --> 00:12:00,012
J'étudie les moyens de secours
héliportés.
86
00:12:00,470 --> 00:12:04,683
Incroyable. Le colonel
Glenn Stevenson me sert de copilote.
87
00:12:06,810 --> 00:12:10,480
Vous vous êtes échappé d'une prison
et avez abattu 19 avions.
88
00:12:10,647 --> 00:12:12,983
Vous avez toujours été mon modèle.
89
00:12:13,525 --> 00:12:16,695
Je vous suivais
et j'espérais battre votre record.
90
00:12:16,820 --> 00:12:18,655
Je vous suis depuis Princeton.
91
00:12:19,281 --> 00:12:21,950
Je gardais
tout ce que je trouvais sur vous.
92
00:12:22,451 --> 00:12:26,913
Une fois engagé, je me suis dit :
"Voilà l'homme que tu dois battre."
93
00:12:27,039 --> 00:12:28,498
Comment avez-vous fait ?
94
00:12:29,082 --> 00:12:32,461
On a gagné la guerre
avant que j'ai pu me battre.
95
00:12:34,212 --> 00:12:36,340
C'est un coup de bol pour moi.
96
00:12:37,007 --> 00:12:38,925
Et donc, me voici,
97
00:12:39,134 --> 00:12:42,929
en train de transporter des vaccins
pour la Croix-Rouge.
98
00:12:48,310 --> 00:12:50,437
En bas, colonel, sur la droite.
99
00:12:50,646 --> 00:12:54,775
C'est là que ça se passe.
On voit les traces d'avalanches.
100
00:13:21,343 --> 00:13:24,638
- Ça devient de pire en pire.
- J'ai l'impression.
101
00:13:24,888 --> 00:13:28,183
Vous allez voir de quoi sont capables
ces moulins à café.
102
00:13:30,477 --> 00:13:32,771
Il y a des lignes haute tension.
103
00:14:01,258 --> 00:14:02,342
Colonel ?
104
00:14:05,887 --> 00:14:08,181
Je me pose,
pour voir ce qu'on peut faire.
105
00:14:22,029 --> 00:14:24,990
Le vent souffle à nouveau.
Ça va prendre du temps ?
106
00:14:25,157 --> 00:14:27,451
Je ne sais pas.
Le temps qu'il faudra.
107
00:14:27,659 --> 00:14:30,037
Je vais économiser
le kérosène, alors.
108
00:14:48,805 --> 00:14:51,892
On est 28,
mais le village compte 100 habitants.
109
00:14:52,100 --> 00:14:54,728
On s'est réfugiés
sur le clocher de l'église.
110
00:14:55,896 --> 00:15:00,233
Là-dessous, il y a une femme prête
à accoucher. Le bébé arrive trop tôt.
111
00:15:02,611 --> 00:15:06,239
Prenez 6 ou7 blessés graves.
C'est tout ce qu'on peut embarquer.
112
00:15:27,552 --> 00:15:28,929
Occupez-vous des autres.
113
00:15:29,179 --> 00:15:31,390
Je verrai après.
Elle ne peut pas attendre.
114
00:15:31,515 --> 00:15:32,557
Très bien.
115
00:15:38,855 --> 00:15:41,191
Très bien, ma petite. On y va.
116
00:15:41,525 --> 00:15:44,653
Apparemment, c'est une première
pour tous les deux.
117
00:16:04,464 --> 00:16:05,841
Que faites-vous planté là ?
118
00:16:06,008 --> 00:16:08,135
Ils croient qu'ils viennent tous.
119
00:16:08,343 --> 00:16:11,221
Je vous ai dit
de choisir les plus critiques.
120
00:16:14,016 --> 00:16:14,558
Attendez...
121
00:16:16,018 --> 00:16:19,813
Je ne peux pas choisir
qui va vivre. Je ne suis pas Dieu.
122
00:16:20,814 --> 00:16:22,899
Non, vous êtes
un pilote de sauvetage,
123
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Vous êtes responsable
de cette mission.
124
00:16:25,610 --> 00:16:29,573
Choisissez des personnes à embarquer
tant que vous commandez encore.
125
00:16:49,801 --> 00:16:50,886
C'est un garçon.
126
00:16:53,764 --> 00:16:56,308
Pouvez-vous vous occuper
de la mère, colonel ?
127
00:16:56,433 --> 00:16:57,601
Bien sûr.
128
00:17:14,576 --> 00:17:15,827
Steve ?
129
00:17:16,328 --> 00:17:20,332
Trop de Japonais meurent au combat
par manque de médicaments.
130
00:17:21,792 --> 00:17:23,251
Comprenez que l'honneur
131
00:17:23,460 --> 00:17:26,129
m'empêche de donner
des médicaments à un ennemi.
132
00:17:33,512 --> 00:17:35,597
Espèce de Japonais !
133
00:17:39,351 --> 00:17:41,269
Que regardez-vous comme ça ?
134
00:17:44,690 --> 00:17:46,775
Sortez d'ici, Mike Takashima.
135
00:17:47,943 --> 00:17:49,152
Sortez d'ici !
136
00:18:31,069 --> 00:18:34,364
Dites-lui que c'est tout
ce qu'on peut embarquer.
137
00:18:34,489 --> 00:18:36,616
Dites-lui. Allez, dites-lui.
138
00:18:42,497 --> 00:18:43,915
Euh, nous...
139
00:18:50,839 --> 00:18:53,050
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
140
00:18:58,138 --> 00:19:01,558
Nous allons décoller.
On ne peut embarquer que 8 passagers.
141
00:19:01,767 --> 00:19:04,936
Vous avez des provisions.
Nous ferons tout pour revenir.
142
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
Allez-y, dites-leur.
143
00:19:10,317 --> 00:19:14,363
Ils vont partir, maintenant.
Ils vont revenir nous aider.
144
00:19:16,865 --> 00:19:19,618
Ne me regardez pas comme ça.
Que peut-on faire ?
145
00:19:19,785 --> 00:19:22,371
Ils seront morts demain matin.
Un de plus ?
146
00:19:22,663 --> 00:19:25,916
On ne peut pas en prendre un de plus.
On est complet.
147
00:19:30,087 --> 00:19:31,713
Allez, tout le monde recule.
148
00:19:32,881 --> 00:19:33,715
Reculez.
149
00:20:51,960 --> 00:20:54,254
Deux vols de plus
suffiraient, Colonel.
150
00:20:54,463 --> 00:20:57,799
Il reste 20 personnes,
vous pouvez en prendre 8.
151
00:20:57,966 --> 00:21:00,093
On a évacué les plus critiques.
152
00:21:00,344 --> 00:21:02,929
On pourrait en prendre
dix à chaque vol.
153
00:21:03,138 --> 00:21:07,434
Arrêtez de lire votre manuel.
Regardez la météo, ça empire.
154
00:21:08,143 --> 00:21:11,396
Vous ne pensez pas
qu'on puisse faire voler cet hélico ?
155
00:21:11,605 --> 00:21:15,525
Avec un seul vol, on sauve dix vies.
On en perd 20 si on n'essaie pas.
156
00:21:15,734 --> 00:21:18,445
- Je ne peux pas...
- Vous voulez un café ?
157
00:21:18,654 --> 00:21:22,532
Avec plaisir Mademoiselle Carroll. Merci.
Nous allons en avoir besoin.
158
00:21:23,367 --> 00:21:25,953
Parce qu'apparemment, nous repartons.
159
00:21:28,497 --> 00:21:29,539
Oui, Colonel.
160
00:21:30,749 --> 00:21:31,541
Hé, lieutenant ?
161
00:21:34,670 --> 00:21:37,089
Bienvenu chez les boyscouts volants.
162
00:21:40,717 --> 00:21:43,512
Bon, je vais charger
de la pénicilline,
163
00:21:43,595 --> 00:21:45,973
et une caisse de bouillons cube.
164
00:21:46,139 --> 00:21:50,018
Il n'y a pas la place. On ramène
le plus de survivants possible.
165
00:21:50,268 --> 00:21:54,314
Je ne veux qu'un billet aller.
Je vais ouvrir une épicerie.
166
00:21:54,690 --> 00:21:57,734
Au cas où vous seriez en retard
au 2ème voyage.
167
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
D'accord, sergent, allez-y.
168
00:22:04,408 --> 00:22:05,575
Takashima ?
169
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Je...
170
00:22:14,126 --> 00:22:17,254
Je voulais m'excuser
pour ce qui s'est passé à l'église.
171
00:22:19,464 --> 00:22:20,882
C'est oublié, colonel.
172
00:22:22,551 --> 00:22:24,553
Un souvenir que je ne peux pas...
173
00:22:30,934 --> 00:22:33,270
Ces choses-là marquent un homme.
174
00:22:37,858 --> 00:22:40,193
Si vous avez terminé,
puis-je y aller ?
175
00:22:41,361 --> 00:22:43,530
Oui, sergent, j'ai terminé.
176
00:23:10,140 --> 00:23:12,809
Le terrain d'atterrissage a disparu.
177
00:23:13,185 --> 00:23:15,020
Je vais pouvoir le trouver.
178
00:23:30,369 --> 00:23:32,871
Remontez !
Nous déclenchons une avalanche !
179
00:23:32,955 --> 00:23:35,165
Nous déclenchons une avalanche !
180
00:24:22,713 --> 00:24:24,798
- Je les ai tués.
- Bouclez-la.
181
00:24:29,928 --> 00:24:31,555
Je les ai tous tués.
182
00:24:49,448 --> 00:24:53,493
Vous pilotez toujours cet hélico,
lieutenant. Prenez le manche.
183
00:24:54,911 --> 00:24:56,246
Ecoutez-moi.
184
00:24:57,748 --> 00:24:59,249
Prenez le manche !
185
00:25:04,755 --> 00:25:08,091
Prenez-le !
Allez, on se bouge ! Prenez-le !
186
00:25:16,433 --> 00:25:17,517
Maintenant, pilotez.
187
00:25:32,699 --> 00:25:34,326
Du sang-froid, Johnny.
188
00:25:39,414 --> 00:25:40,832
Prudence...
189
00:25:42,459 --> 00:25:43,627
Attention.
190
00:26:10,696 --> 00:26:13,282
C'est pas souple
comme atterrissage, fiston.
191
00:26:13,365 --> 00:26:15,284
On remonte et on ressaie.
192
00:26:16,618 --> 00:26:17,911
Oui, Colonel.
193
00:26:19,288 --> 00:26:23,041
Allez, on y va. Vous vouliez
de l'action, vous en avez.
194
00:26:24,084 --> 00:26:27,462
- Je les ai tous tués.
- Faites-moi voler cet engin.
195
00:26:27,671 --> 00:26:30,549
- Je ne peux pas.
- C'est un ordre. Décollez.
196
00:26:30,799 --> 00:26:32,718
- Je les ai tous tués.
- Décollez !
197
00:26:32,801 --> 00:26:34,970
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !
198
00:26:55,574 --> 00:26:58,160
294, ici 296. Terminé.
199
00:26:58,285 --> 00:26:59,911
Colonel. Colonel ?
200
00:27:07,502 --> 00:27:09,463
296, allez-y. Ici Stevenson.
201
00:27:09,963 --> 00:27:13,133
Soyez prêt, Colonel.
J'ai une cible, droit devant.
202
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Je vois.
203
00:27:17,137 --> 00:27:19,973
Pilote à équipage.
Enfilez vos gilets de sauvetage.
204
00:27:20,724 --> 00:27:22,309
Dennis, les jumelles.
205
00:27:31,401 --> 00:27:33,070
Tenez. Je m'en occupe.
206
00:27:43,246 --> 00:27:47,751
Pilote à mécanicien. Préparez-vous
à lâcher un fumigène à 2 000 pieds.
207
00:27:47,876 --> 00:27:50,003
On va voir comment est la mer.
208
00:28:17,030 --> 00:28:19,324
De 060 degrés à 20 noeuds,
209
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
avec un vent de côté
soufflant à 30 noeuds.
210
00:28:23,120 --> 00:28:26,081
L'un dans l'autre,
ça donne une mer agitée.
211
00:28:26,707 --> 00:28:31,003
Mer agitée, vent contraire
et des creux d'environ trois mètres.
212
00:28:33,505 --> 00:28:36,174
Notre opérateur radio
n'a pas pu joindre de navire
213
00:28:36,300 --> 00:28:38,135
assez proche des naufragés.
214
00:28:38,760 --> 00:28:41,555
- Et de votre côté ?
- Attendez un instant.
215
00:28:43,682 --> 00:28:45,600
Pilote à radio. On a de la chance ?
216
00:28:45,892 --> 00:28:50,480
Négatif. Je n'ai pas réussi à établir
de contact avec un navire proche.
217
00:28:50,605 --> 00:28:51,898
Essayez encore.
218
00:28:54,067 --> 00:28:55,569
Cooper, ici Stevenson.
219
00:28:55,736 --> 00:28:58,196
Notre contact radio
est toujours négatif.
220
00:28:58,447 --> 00:29:01,366
Je leur largue un radeau
et je tente l'atterrissage.
221
00:29:01,617 --> 00:29:04,494
Bien reçu.
Allez-y doucement. Bonne chance.
222
00:29:04,786 --> 00:29:06,079
On vous couvre.
223
00:29:43,951 --> 00:29:47,079
Regardez, un avion !
Ils vont se poser !
224
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Volets, 40 degrés.
225
00:29:59,758 --> 00:30:01,134
Volets relevés !
226
00:30:42,634 --> 00:30:44,553
- Sumter ?
- Mon Colonel ?
227
00:30:45,429 --> 00:30:47,597
Inscrivez dans votre carnet :
228
00:30:48,432 --> 00:30:53,770
"Le capitaine Cooper s'est écrasé
en mer à 13h54."
229
00:30:57,316 --> 00:30:59,651
Nous cherchons d'éventuels
survivants.
230
00:31:10,203 --> 00:31:13,248
- Vous voyez quelque chose, Gregg ?
- Non, Colonel, rien.
231
00:31:14,916 --> 00:31:16,168
Sumter ?
232
00:31:21,006 --> 00:31:21,923
Rien, Colonel.
233
00:31:23,383 --> 00:31:24,092
Garrison ?
234
00:31:26,970 --> 00:31:27,888
Alors ?
235
00:31:28,013 --> 00:31:30,682
- Rien de l'avion de Cooper.
- Rien, Colonel.
236
00:31:37,898 --> 00:31:41,401
Dennis, avez-vous pu
établir un contact avec un navire ?
237
00:31:41,526 --> 00:31:43,320
Négatif, aucun contact radio.
238
00:31:46,031 --> 00:31:48,617
Colonel Stevenson ?
Ici Mike Takashima.
239
00:31:48,992 --> 00:31:50,494
Oui, qu'y a-t-il ?
240
00:31:51,370 --> 00:31:54,498
Le sergent Smith et moi demandons
autorisation de sauter.
241
00:31:54,706 --> 00:31:57,459
Il faut leur montrer
comment utiliser le radeau.
242
00:31:57,626 --> 00:32:00,545
Avez-vous mesuré les risques
de sauter ici ?
243
00:32:00,879 --> 00:32:05,425
Oui, Colonel, seulement...
On est que deux et eux sont 12.
244
00:32:05,801 --> 00:32:07,260
Très bien, à vous de voir.
245
00:32:07,511 --> 00:32:11,264
- Quelle altitude désirez-vous ?
- On sautera de 1 000 pieds.
246
00:32:12,140 --> 00:32:13,892
1 000 pieds. C'est parti.
247
00:32:24,319 --> 00:32:26,613
On est à 1 000 pieds. Bonne chance.
248
00:34:04,920 --> 00:34:07,005
- Attrape ça.
- OK, G.I.
249
00:34:09,591 --> 00:34:11,551
- C'est bon, Charlie ?
- Oui, G.I.
250
00:34:20,602 --> 00:34:22,437
Par ici. Venez.
251
00:34:30,529 --> 00:34:32,030
Colonel, ici Garrison.
252
00:34:32,322 --> 00:34:37,035
Je suis prêt à lâcher un fumigène,
si vous voulez tenter un amerrissage.
253
00:34:37,244 --> 00:34:39,997
Je vous le dirai quand je serai prêt.
254
00:34:40,163 --> 00:34:42,708
Le Capitaine Cooper
a eu la poisse, Colonel.
255
00:34:42,833 --> 00:34:45,085
C'est à moi de décider, sergent.
256
00:34:48,463 --> 00:34:51,341
- Puis-je dire quelque chose ?
- Qu'y a-t-il ?
257
00:34:51,591 --> 00:34:55,262
Si ça peut vous rassurer,
et je parle au nom de l'équipage,
258
00:34:55,429 --> 00:34:57,556
on aimerait tenter un amerrissage.
259
00:34:57,681 --> 00:34:59,099
Je n'en doute pas.
260
00:34:59,266 --> 00:35:01,977
Ce serait moche que le capitaine
et les autres
261
00:35:02,144 --> 00:35:03,770
se soient plantés pour rien.
262
00:35:04,396 --> 00:35:08,150
Arrêtez de me baratiner
et remettez-vous au travail.
263
00:35:08,400 --> 00:35:12,821
Randy ! Randy ! Sors la radio
et appelle-moi Stevenson.
264
00:35:13,030 --> 00:35:14,197
D'accord.
265
00:35:25,167 --> 00:35:26,376
294, terminé.
266
00:35:27,210 --> 00:35:28,837
294, terminé.
267
00:35:29,713 --> 00:35:31,214
Ici Stevenson. J'écoute.
268
00:35:37,846 --> 00:35:40,140
Colonel, ici Mike Takashima.
269
00:35:40,891 --> 00:35:43,018
La situation est critique, ici.
270
00:35:44,478 --> 00:35:45,979
Faites de votre mieux.
271
00:35:47,356 --> 00:35:49,733
Il faut les hospitaliser de suite.
Terminé.
272
00:35:49,983 --> 00:35:54,029
On cherche à contacter un navire.
On envoie de l'aide au plus vite.
273
00:35:54,154 --> 00:35:56,448
On ne peut pas attendre cette aide.
274
00:35:56,698 --> 00:36:00,535
On ne peut pas tous les sauver.
On ne peut pas sauver le monde entier !
275
00:36:01,036 --> 00:36:04,122
Peu importe combien j'en sauve,
ça ne sera jamais assez.
276
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Rien n'a changé en notre
faveur, sergent.
277
00:36:07,584 --> 00:36:09,336
On ne fera pas mieux que Cooper.
278
00:36:09,586 --> 00:36:11,213
- Colonel ?
- C'est comme ça.
279
00:36:11,421 --> 00:36:13,548
Ces choses-là marquent un homme.
280
00:36:16,510 --> 00:36:17,469
Vous m'entendez ?
281
00:36:17,719 --> 00:36:20,931
Vous l'avez dit,
ces choses-là marquent un homme.
282
00:36:27,396 --> 00:36:30,107
Ecoutez-moi bien, Takashima.
Ecoutez-moi bien.
283
00:36:30,482 --> 00:36:32,401
Je ne risquerai pas nos vies à tous
284
00:36:32,609 --> 00:36:35,320
pour prouver que
je ne hais pas les Japonais.
285
00:36:35,570 --> 00:36:38,323
Ni à vous ni à moi
ni à personne d'autre.
286
00:36:38,740 --> 00:36:41,076
Si c'est votre décision,
restons-en là.
287
00:36:41,285 --> 00:36:42,619
C'est ma décision.
288
00:36:42,869 --> 00:36:46,832
Ils ont dû se dire qu'ils n'avaient
aucune chance d'être secourus.
289
00:36:46,999 --> 00:36:49,209
Ils s'y résignaient
mais on est arrivés.
290
00:36:49,876 --> 00:36:51,670
On leur a redonné espoir.
291
00:36:52,254 --> 00:36:53,505
Ce n'est pas juste.
292
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
Que voulez-vous dire
par ce n'est pas juste ?
293
00:36:58,176 --> 00:37:02,764
On vient de sacrifier sept vies
pour ces Japonais, là, sur l'eau.
294
00:37:03,890 --> 00:37:05,976
On ne leur doit rien, à ces gens.
295
00:37:16,528 --> 00:37:18,322
N'aie pas de haine, Steve.
296
00:37:19,364 --> 00:37:20,824
Pas à cause d'eux.
297
00:37:22,326 --> 00:37:25,329
Mais à cause
de ce que ça risque de te faire.
298
00:37:42,679 --> 00:37:44,264
Inscris sur le carnet :
299
00:37:44,473 --> 00:37:48,268
"Nichols Field, Manille,
vers Maria Cristina, Mindanao.
300
00:37:48,435 --> 00:37:49,770
"27 mai 1941"
301
00:37:56,526 --> 00:37:59,029
- Vous êtes Monsieur Gregg Stevenson ?
- Exact.
302
00:37:59,196 --> 00:38:03,283
Vous assurez le ravitaillement
sur le lieu du séisme, au lac Lanao ?
303
00:38:03,492 --> 00:38:05,577
- C'est exact.
- Vous m'emmèneriez ?
304
00:38:06,370 --> 00:38:10,374
Je doute que les habitants
aient envie de voir des touristes.
305
00:38:10,540 --> 00:38:13,377
Je ne suis pas une touriste,
je suis journaliste.
306
00:38:13,585 --> 00:38:16,004
Et je compte vous payer
pour ce trajet.
307
00:38:16,213 --> 00:38:18,966
- Vous êtes journaliste ?
- Oui.
308
00:38:21,093 --> 00:38:25,389
Eh bien... Je ne savais pas
que les reporters ressemblaient à ça.
309
00:38:26,306 --> 00:38:29,101
- Je fais aussi des photographies.
- Vraiment ?
310
00:38:30,435 --> 00:38:35,857
D'accord. Mais changez de toilette,
enfilez un vêtement plus décontracté.
311
00:38:36,066 --> 00:38:39,736
Où puis-je dégoter un pantalon
pour femme, Monsieur Stevenson ?
312
00:38:40,779 --> 00:38:42,281
Attendez une minute.
313
00:38:47,369 --> 00:38:49,621
Suivez-moi.
Ce n'est pas large ici.
314
00:38:56,420 --> 00:38:58,005
Tenez, essayez ça.
315
00:39:11,393 --> 00:39:13,478
- D'où venez-vous ?
- New York.
316
00:39:13,979 --> 00:39:15,981
Je m'appelle Caroline Gordon.
317
00:39:20,319 --> 00:39:23,030
Je ne vous avais jamais vue
à Manille.
318
00:39:23,238 --> 00:39:27,326
J'ai une terrible mémoire des noms,
mais je n'oublie jamais une jambe.
319
00:39:28,827 --> 00:39:29,953
Vous épiiez.
320
00:39:30,329 --> 00:39:32,789
Non, je n'ai pas épié. J'ai regardé.
321
00:39:33,540 --> 00:39:36,627
Trouvez-vous un siège
et bouclez votre ceinture.
322
00:40:09,826 --> 00:40:11,578
Je peux monter avec vous ?
323
00:40:27,594 --> 00:40:30,597
On m'emmène.
On se retrouve ici dans une semaine.
324
00:40:32,975 --> 00:40:34,059
J'ai oublié de vous payer.
325
00:40:34,726 --> 00:40:37,479
Pas de problème, vous me paierez.
326
00:41:17,894 --> 00:41:19,021
Caroline !
327
00:41:25,277 --> 00:41:26,278
Caroline !
328
00:41:30,616 --> 00:41:34,036
Que c'est bête, une fille !
Où étiez-vous passée ?
329
00:41:34,661 --> 00:41:35,579
Bonjour.
330
00:41:35,746 --> 00:41:38,373
Je vous ai cherchée
dans tout le pays.
331
00:41:38,582 --> 00:41:41,627
J'étais ici,
près de ce beau lac Lanao.
332
00:41:41,793 --> 00:41:42,878
Et lui, qui c'est ?
333
00:41:43,170 --> 00:41:46,381
- Un orphelin vient de m'adopter.
- Bien.
334
00:41:46,506 --> 00:41:50,677
Très bien, très bien...
Mais... Oh, il est mignon.
335
00:41:51,053 --> 00:41:53,847
Vous savez ce qui pourrait
vous arriver, ici ?
336
00:41:53,930 --> 00:41:55,766
Les inondations, les séismes...
337
00:41:55,974 --> 00:42:00,395
Les épidémies ! C'est déjà mauvais
quand on est habitué à ce climat.
338
00:42:00,604 --> 00:42:04,691
Mais, Monsieur Stevenson,
vous inquiéteriez-vous pour moi ?
339
00:42:07,486 --> 00:42:08,528
Oui.
340
00:42:31,259 --> 00:42:33,345
Hé ! Réveillez-vous.
341
00:42:36,473 --> 00:42:38,850
Allez, debout. Réveillez-vous.
342
00:42:43,313 --> 00:42:44,481
Où est le bébé ?
343
00:42:44,773 --> 00:42:48,402
Je l'ai confié à La Croix Rouge.
Il est entre de bonnes mains.
344
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Merci.
345
00:42:49,569 --> 00:42:54,366
Pourquoi ne pas m'avoir prévenu
que ça allait ? J'ai imaginé le pire.
346
00:42:55,492 --> 00:42:58,704
- C'est vrai, Monsieur Stevenson ?
- Oui, c'est vrai.
347
00:42:58,870 --> 00:43:02,749
C'est ce que je cherchais
en me changeant devant vous.
348
00:43:03,917 --> 00:43:06,378
C'est la ruse bon marché des femmes.
349
00:43:06,628 --> 00:43:07,796
Je vois.
350
00:43:08,505 --> 00:43:12,509
A une époque, j'aurais été ravie
de vous rencontrer, Monsieur Stevenson.
351
00:43:12,759 --> 00:43:16,138
- A quelle époque ?
- Quand j'essaie de m'endormir.
352
00:43:16,555 --> 00:43:20,434
Je peux oublier ces gosses
et je pense à vous.
353
00:43:21,852 --> 00:43:23,854
Dans mon sommeil,
vous êtes charmant.
354
00:43:23,979 --> 00:43:26,398
Non, non, ne vous rendormez pas.
355
00:43:26,898 --> 00:43:29,359
On reprend un vol pour Manille.
356
00:43:37,326 --> 00:43:39,119
Vous avez une maison, à Manille ?
357
00:43:41,163 --> 00:43:43,206
- Vous êtes marié ?
- Non.
358
00:43:43,665 --> 00:43:45,751
- Et vous ?
- Non.
359
00:43:47,377 --> 00:43:49,838
Je suis ravie
qu'on ne soit pas marié.
360
00:43:50,005 --> 00:43:51,256
Et moi donc.
361
00:43:53,216 --> 00:43:56,386
- Où est votre maison ?
- Elle donne sur la baie.
362
00:43:57,471 --> 00:44:01,725
- Vous avez des bougainvilliers ?
- Le jardin en est rempli.
363
00:44:04,311 --> 00:44:07,105
Je pourrai prendre un bain chaud,
en arrivant ?
364
00:44:08,440 --> 00:44:10,233
Bien sûr que oui. Venez.
365
00:44:27,876 --> 00:44:30,295
Comment avez-vous atterri à Manille ?
366
00:44:30,671 --> 00:44:32,506
Je pilote des avions.
367
00:44:33,256 --> 00:44:35,050
Je sais. Pourquoi ici ?
368
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
Je dirige la ligne aérienne.
Un seul avion.
369
00:44:41,056 --> 00:44:42,557
D'autres questions ?
370
00:44:43,308 --> 00:44:46,812
Je parle de tout et de rien
car je suis un peu embarrassée.
371
00:44:48,814 --> 00:44:52,776
Et il faut connaître un homme
quand on porte son pyjama.
372
00:44:52,901 --> 00:44:54,528
Je pense aussi.
373
00:44:54,861 --> 00:44:58,657
Bref, je suis curieuse de savoir
comment un bel Américain
374
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
se retrouve à piloter son avion
aux Philippines.
375
00:45:03,036 --> 00:45:06,164
Je ne sais pas.
En ce moment, je me plais ici.
376
00:45:07,916 --> 00:45:09,626
Je suis un acteur ambulant.
377
00:45:10,127 --> 00:45:13,672
- Qui ne s'attache à rien.
- Essayez-vous de me prévenir ?
378
00:45:14,965 --> 00:45:15,924
Peut-être.
379
00:45:17,134 --> 00:45:19,011
Là, je veux bien un verre.
380
00:45:30,605 --> 00:45:32,065
Où allez-vous, après ?
381
00:45:32,608 --> 00:45:35,068
- A Hong Kong.
- Hong Kong...
382
00:45:36,695 --> 00:45:38,322
Pourquoi ne pas rester ici ?
383
00:45:38,905 --> 00:45:41,825
Mon avion ne décolle pas
avant demain midi.
384
00:45:42,951 --> 00:45:45,454
Je ne parlais pas
seulement de ce soir.
385
00:45:45,579 --> 00:45:47,623
On commence juste à se connaître.
386
00:45:49,916 --> 00:45:51,960
Vous savez quoi, Monsieur Stevenson ?
387
00:45:52,336 --> 00:45:55,130
- Quoi donc ?
- Vous êtes un type charmant.
388
00:45:57,591 --> 00:45:59,551
Vous continuez de le penser.
389
00:46:37,422 --> 00:46:39,174
J'ai un petit peu peur.
390
00:46:40,050 --> 00:46:42,427
La chambre d'amis se ferme à clé.
391
00:46:43,220 --> 00:46:44,972
Apportez-moi mon verre.
392
00:46:53,188 --> 00:46:56,066
Ne pensez pas que j'essaie
de jouer les timides.
393
00:46:56,233 --> 00:47:00,529
C'est juste que j'ai peur,
parce que je n'avais jamais eu peur.
394
00:47:38,191 --> 00:47:40,736
Je... Je n'ai plus besoin
de ce verre.
395
00:47:42,487 --> 00:47:44,031
Je n'ai plus peur.
396
00:48:18,649 --> 00:48:22,569
Dis, je ne sais pas dans quoi
je me suis lancé, avec cette fille.
397
00:48:23,445 --> 00:48:28,075
Quand je lui disais de rester un peu,
ce n'était pas pour tout l'été.
398
00:48:28,492 --> 00:48:30,661
- J'y prends goût.
- Convertisseurs ?
399
00:48:30,827 --> 00:48:35,165
Mais attention, c'est ça, le piège.
Eteints. Elle sait ce qu'elle veut.
400
00:48:35,248 --> 00:48:36,041
Radio ?
401
00:48:36,291 --> 00:48:39,252
On veut tous deux
prendre du bon temps. Eteinte.
402
00:48:39,378 --> 00:48:40,003
Amortisseurs ?
403
00:48:40,337 --> 00:48:43,048
Mais c'est toutes les mêmes.
C'est la nature.
404
00:48:43,256 --> 00:48:47,803
Se marier, se poser,
avoir des enfants... En position.
405
00:48:48,971 --> 00:48:51,640
Je dois l'envisager avec cette fille.
406
00:48:51,765 --> 00:48:53,558
Surtout après hier soir.
407
00:48:53,725 --> 00:48:54,476
Frein de parking ?
408
00:48:55,143 --> 00:48:56,937
Tu sais ce que c'est. Parfois...
409
00:48:58,146 --> 00:49:01,650
on boit quelques verres,
on profite du clair de lune.
410
00:49:01,817 --> 00:49:04,444
Tu parles pour ne rien dire.
Désactivé.
411
00:49:04,653 --> 00:49:07,406
- Tous les interrupteurs.
- Et hier soir...
412
00:49:09,116 --> 00:49:12,244
Je ne regrette rien, faut dire.
Eteints.
413
00:49:12,452 --> 00:49:14,955
- Contrôle terminé.
- Contrôle terminé.
414
00:49:15,289 --> 00:49:18,208
Mais je dois aller la rejoindre,
tout de suite.
415
00:49:25,841 --> 00:49:27,092
Caroline ?
416
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Lynn ?
417
00:49:47,237 --> 00:49:49,281
Steve chéri.
C'était merveilleux !
418
00:49:49,448 --> 00:49:52,951
Quittons-nous tant qu'il est temps.
Merci pour le pantalon.
419
00:49:53,118 --> 00:49:54,578
Amoureusement, Caroline.
420
00:50:06,882 --> 00:50:10,135
Mademoiselle Gordon a pris le vol 62.
Elle était pressée.
421
00:50:10,385 --> 00:50:14,014
Le vol 62 fait plusieurs escales.
Elle n'arrivera que vendredi.
422
00:50:14,222 --> 00:50:16,600
Elle était pressée
de quitter Manille,
423
00:50:16,767 --> 00:50:18,268
pas d'arriver à Hong Kng.
424
00:50:19,019 --> 00:50:21,480
- Je peux utiliser le téléphone ?
- Oui.
425
00:50:22,397 --> 00:50:24,691
Passez-moi le hangar Stevenson.
426
00:50:24,816 --> 00:50:26,860
Stevenson. C'est ça.
427
00:50:27,486 --> 00:50:30,280
- C'était le vol 62, vous êtes sûr ?
- Oui.
428
00:50:30,530 --> 00:50:33,575
Freckles ? Prépare-toi,
on part pour Hong Kong ce soir.
429
00:50:34,409 --> 00:50:36,036
- Merci.
- De rien, monsieur.
430
00:51:01,478 --> 00:51:02,938
Tu en as mis, du temps !
431
00:51:21,957 --> 00:51:23,583
Je ne peux pas t'épouser.
432
00:51:24,668 --> 00:51:26,086
Je t'aime.
433
00:51:27,462 --> 00:51:31,466
C'est ce que j'aime chez toi,
tu dis des choses sensées.
434
00:51:32,384 --> 00:51:34,803
Tu ne veux pas d'une épouse, Steve.
435
00:51:35,387 --> 00:51:39,308
Il ne te faut pas d'attaches,
pas d'enfants... Toute cette routine.
436
00:51:39,433 --> 00:51:41,101
Tu es magnifique.
437
00:51:42,477 --> 00:51:43,937
J'aimerais l'être.
438
00:51:45,522 --> 00:51:47,441
J'aimerais être ta femme.
439
00:51:49,693 --> 00:51:52,821
- Mais je ne peux pas.
- Pourquoi tu ne peux pas ?
440
00:51:55,115 --> 00:51:57,075
Très bien, je vais te le dire.
441
00:51:59,453 --> 00:52:00,996
J'attends un enfant.
442
00:52:18,513 --> 00:52:21,892
- Qu'est-ce que vous dites de ça ?
- Tu peux me quitter.
443
00:52:26,688 --> 00:52:28,857
C'est pour ça que tu t'es enfuie.
444
00:52:30,776 --> 00:52:33,612
Qui veut d'une épouse
qui attend un bébé ?
445
00:52:33,737 --> 00:52:35,948
Voilà, ce sont des attaches.
446
00:52:36,114 --> 00:52:38,158
Ça, c'est se poser.
447
00:52:38,367 --> 00:52:41,578
La monotonie et la fiabilité
dans un seul et même lot.
448
00:52:41,828 --> 00:52:44,665
Chérie, nos attaches
sont en chacun de nous,
449
00:52:45,123 --> 00:52:47,918
peu importe où on est,
si on est ensemble.
450
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Et notre bébé
ne sera pas une attache.
451
00:52:51,880 --> 00:52:53,423
Il fera partie des gens.
452
00:52:54,132 --> 00:52:56,718
Et les gens sont mobiles.
453
00:53:14,027 --> 00:53:15,904
- Merci, mon Père.
- Merci.
454
00:53:19,866 --> 00:53:21,159
Au revoir, mon Père.
455
00:53:25,706 --> 00:53:28,000
Hé ! Ça suffit ! Ça suffit.
456
00:53:33,088 --> 00:53:34,840
On se retrouve à Manille.
457
00:53:36,008 --> 00:53:37,467
Bonne chance.
458
00:53:45,934 --> 00:53:49,396
MANILLE
459
00:54:32,230 --> 00:54:34,691
Très bien, tout le monde descend.
460
00:54:37,903 --> 00:54:39,446
Vous, dépêchez-vous.
461
00:54:48,997 --> 00:54:50,707
Vous, venez par ici !
462
00:54:51,833 --> 00:54:53,043
Laissez-le.
463
00:54:56,296 --> 00:54:58,340
C'est la vôtre ? Suivez-moi.
464
00:55:09,226 --> 00:55:10,936
- Stevenson ?
- Oui.
465
00:55:11,186 --> 00:55:14,314
C'est Madame Stevenson.
Avez-vous apporté les médicaments ?
466
00:55:14,731 --> 00:55:16,108
Pas de médicaments.
467
00:55:17,109 --> 00:55:18,568
Venez ici. Stevenson !
468
00:55:36,545 --> 00:55:37,671
Steve ?
469
00:56:03,238 --> 00:56:04,364
Oh, ma chérie...
470
00:56:06,408 --> 00:56:08,201
Tu en as mis du temps !
471
00:56:09,286 --> 00:56:12,873
Ils m'ont gardé à Bilibid,
comme prisonnier militaire.
472
00:56:13,081 --> 00:56:16,126
Et ils ont découvert
que j'étais un officier de réserve
473
00:56:16,335 --> 00:56:18,629
et que je ne connaissais
aucun secret.
474
00:56:21,465 --> 00:56:23,050
Il faut que tu te rases.
475
00:56:24,092 --> 00:56:25,302
Oui, je sais.
476
00:56:27,554 --> 00:56:29,765
C'est... C'est le Docteur Horton.
477
00:56:33,518 --> 00:56:34,895
Enchanté.
478
00:56:37,105 --> 00:56:38,482
Il m'a aidée.
479
00:56:39,733 --> 00:56:40,859
Beaucoup aidée.
480
00:56:53,413 --> 00:56:55,415
Ma chérie, je suis tellement désolé.
481
00:56:56,875 --> 00:56:59,127
On devra juste en refaire un autre.
482
00:57:00,879 --> 00:57:02,255
On le fera.
483
00:57:03,131 --> 00:57:04,508
C'était un garçon.
484
00:57:06,385 --> 00:57:08,261
On avait fait un fils.
485
00:57:10,889 --> 00:57:12,641
On en aura des dizaines, de fils.
486
00:57:14,601 --> 00:57:15,894
C'est vrai, Steve ?
487
00:57:23,110 --> 00:57:24,695
Elle a de la température.
488
00:57:24,861 --> 00:57:27,281
Ça doit être la fièvre puerpérale.
489
00:57:37,749 --> 00:57:40,836
Faites quelque chose pour elle, Docteur.
Je vous en prie.
490
00:57:41,920 --> 00:57:43,130
Faites quelque chose.
491
00:57:43,338 --> 00:57:46,133
Je suis un médecin sans médicaments.
492
00:57:46,258 --> 00:57:48,760
Votre femme doit être hospitalisée.
493
00:57:53,140 --> 00:57:55,892
Vous voulez bien rester
avec elle un moment ?
494
00:57:56,101 --> 00:57:58,729
Je n'ai nulle part où aller,
Monsieur Stevenson.
495
00:58:11,825 --> 00:58:12,909
Entrez !
496
00:58:17,998 --> 00:58:21,877
J'apprécie votre courtoisie, sergent.
Vous parlez anglais ?
497
00:58:22,586 --> 00:58:23,879
Oui, capitaine.
498
00:58:24,129 --> 00:58:26,590
Ma femme vient de perdre un enfant.
499
00:58:27,215 --> 00:58:30,636
Elle a de la température.
Il lui faut des médicaments.
500
00:58:31,386 --> 00:58:33,305
Nous sommes peu ravitaillés.
501
00:58:34,348 --> 00:58:36,642
Donnez-moi des médicaments
pour elle !
502
00:58:36,892 --> 00:58:38,644
Je n'ai pas à vous en donner.
503
00:58:39,061 --> 00:58:40,729
Ma femme est mourante.
504
00:58:42,064 --> 00:58:45,609
Tout ce que je vous demande,
c'est que vous l'aidiez.
505
00:58:46,276 --> 00:58:49,029
Comme tout être humain
en aiderait un autre.
506
00:58:49,947 --> 00:58:54,701
Des patriotes japonais meurent
au combat par manque de médicaments.
507
00:58:54,910 --> 00:58:58,497
On demande aux femmes et aux enfants
de tout sacrifier,
508
00:58:58,580 --> 00:59:00,207
même du riz, parfois.
509
00:59:00,332 --> 00:59:02,084
Comprenez que mon honneur
510
00:59:02,250 --> 00:59:05,796
m'empêche de donner
des médicaments à un ennemi.
511
00:59:07,089 --> 00:59:08,382
Ce sera tout.
512
00:59:12,386 --> 00:59:14,096
Sergent, emmenez-le.
513
00:59:27,818 --> 00:59:29,569
Je vais te chercher de l'eau.
514
00:59:40,706 --> 00:59:41,790
Tiens.
515
00:59:51,967 --> 00:59:55,262
Autrefois,
tu faisais de meilleurs cocktails.
516
00:59:56,305 --> 01:00:00,517
Qu'est-ce que tu aimerais ?
Je t'apporterai tout ce que tu veux.
517
01:00:01,685 --> 01:00:04,021
Quelque chose de frais, allongé,
518
01:00:04,813 --> 01:00:06,607
avec beaucoup de glaçons.
519
01:00:09,276 --> 01:00:10,611
Et une cigarette.
520
01:00:11,194 --> 01:00:12,613
Une cigarette ?
521
01:00:13,572 --> 01:00:16,199
Chérie,
je sais où je peux en trouver une.
522
01:00:16,408 --> 01:00:17,659
Non...
523
01:00:18,660 --> 01:00:21,705
Ne pars pas maintenant.
S'il te plaît.
524
01:00:23,165 --> 01:00:24,458
Très bien, ma chérie.
525
01:00:27,502 --> 01:00:28,962
N'aie pas de haine, Steve.
526
01:00:30,881 --> 01:00:32,507
Pas à cause d'eux.
527
01:00:34,217 --> 01:00:37,137
Mais à cause
de ce que ça risque de te faire.
528
01:00:37,763 --> 01:00:39,514
Je n'en aurai pas, chérie.
529
01:00:42,392 --> 01:00:43,518
J'ai peur.
530
01:00:45,437 --> 01:00:46,730
Ça va aller.
531
01:00:50,859 --> 01:00:52,152
Ça va aller.
532
01:00:53,570 --> 01:00:55,280
Tout va bien se pa...
533
01:01:05,499 --> 01:01:06,583
Lynn ?
534
01:01:11,463 --> 01:01:12,506
Lynn ?
535
01:01:18,303 --> 01:01:20,138
Lynn ! Non...
536
01:01:25,352 --> 01:01:26,395
Lynn...
537
01:01:31,316 --> 01:01:33,235
N'aie pas de haine, Steve.
538
01:01:34,820 --> 01:01:36,571
N'aie pas de haine, Steve.
539
01:01:52,963 --> 01:01:55,132
Garrison ? Envoyez un fumigène.
540
01:01:55,966 --> 01:01:57,134
A vos ordres.
541
01:01:59,386 --> 01:02:03,140
Pilote à équipage.
Préparez-vous à l'amerrissage.
542
01:02:19,156 --> 01:02:20,907
Dennis, avez-vous eu Ashiya ?
543
01:02:21,116 --> 01:02:24,911
Aucun contact, Colonel.
Mais j'ai un pilote de ligne.
544
01:02:25,454 --> 01:02:27,748
- Passez-le moi.
- Ici avion militaire.
545
01:02:32,669 --> 01:02:35,964
Ici le Capitaine Lee, en vol pour
Hong Kong. Puis-je vous aider ?
546
01:02:36,089 --> 01:02:38,675
Voudriez-vous contacter Hong Kong ?
547
01:02:39,176 --> 01:02:42,429
Demandez-leur
de prévenir les Secours d'Ashiya.
548
01:02:42,679 --> 01:02:45,349
qu'un de nos appareils
s'est écrasé en mer.
549
01:02:46,391 --> 01:02:49,061
Nous cherchons d'éventuels
survivants.
550
01:02:49,728 --> 01:02:53,231
Reçu, on transmettra.
Et... bonne chance, colonel.
551
01:02:54,816 --> 01:02:58,779
Secours d'Ashiya, ici la radio
d'Ashiya. Hong Kong vous appelle.
552
01:03:01,031 --> 01:03:03,241
Ici Secours. Passez-moi Hong Kong.
553
01:03:03,325 --> 01:03:05,535
Hong Kong pour Secours d'Ashiya.
554
01:03:05,744 --> 01:03:07,454
Ici Ashiya. Parlez, Hong Kong.
555
01:03:07,663 --> 01:03:11,625
Nous relayons un message de la
mission de secours en Mer de Chine.
556
01:03:13,710 --> 01:03:16,296
Un de vos appareils
s'est écrasé en mer.
557
01:03:19,591 --> 01:03:22,552
Ils sont à la recherche
d'éventuels survivants.
558
01:03:22,970 --> 01:03:24,429
Fin du message. Terminé.
559
01:03:25,597 --> 01:03:27,474
Ils n'ont pas dit quel appareil.
560
01:03:29,142 --> 01:03:30,519
Ashiya pour Hong Kong.
561
01:03:30,769 --> 01:03:34,022
Contactez l'avion de secours
pour identification.
562
01:03:35,107 --> 01:03:37,651
Hong Kong pour Ashiya.
On fera de notre mieux.
563
01:03:37,859 --> 01:03:39,486
Restons à l'écoute. Terminé.
564
01:03:48,078 --> 01:03:51,164
Il y a la femme de Gregg.
Madame Cooper,
565
01:03:53,125 --> 01:03:54,251
Judy Victor.
566
01:03:55,711 --> 01:03:59,298
Personne d'autre n'a de proche
dans un de ces appareils ?
567
01:03:59,548 --> 01:04:00,465
Non, monsieur.
568
01:04:03,802 --> 01:04:06,305
Personne d'autre n'a de proche
dans ces appareils.
569
01:04:12,436 --> 01:04:13,645
Je suis désolé, Lu.
570
01:04:27,284 --> 01:04:32,289
On se sent bête de s'inquiéter
pour un type qui s'en contrefiche.
571
01:04:32,748 --> 01:04:33,582
Les paras !
572
01:04:35,500 --> 01:04:36,668
Les paras ?
573
01:04:38,962 --> 01:04:40,922
Ils comptent tous leurs sauts.
574
01:04:42,007 --> 01:04:44,509
Il a sauté 128 fois.
575
01:04:46,303 --> 01:04:49,848
C'est comme un jeu pervers
où il risque sa vie en sautant.
576
01:04:49,848 --> 01:04:49,890
C'est comme un jeu pervers
577
01:04:51,350 --> 01:04:53,018
A chaque fois, j'en meurs.
578
01:04:56,730 --> 01:04:57,981
"Une petite mort."
579
01:04:59,858 --> 01:05:02,694
C'est comme ça que les Français
appellent l'amour.
580
01:05:02,945 --> 01:05:04,363
Une petite mort.
581
01:05:10,911 --> 01:05:13,455
Voilà le gilet de sauvetage.
Charlie !
582
01:05:19,836 --> 01:05:21,046
Charlie !
583
01:05:49,908 --> 01:05:52,160
Leila ! Leila !
584
01:05:56,123 --> 01:05:57,499
Je sais que tu m'entends.
585
01:06:12,097 --> 01:06:13,640
Je vous en prie, asseyez-vous.
586
01:06:18,353 --> 01:06:21,398
La cheville ? Mauvais atterrissage
en Afrique du nord.
587
01:06:23,567 --> 01:06:27,446
Vous ne parlez pas anglais.
Ce n'est pas un problème. C'est OK.
588
01:06:29,740 --> 01:06:32,117
Je pense que tout le monde
comprend "OK".
589
01:06:37,539 --> 01:06:38,832
TUNISIE
590
01:06:38,999 --> 01:06:43,337
Peu de temps
après l'arrivée des forces américaines
591
01:06:53,639 --> 01:06:56,224
Ah, merci. Je veux dire...
592
01:07:03,148 --> 01:07:05,400
C'est tout ce que je sais dire,
ma belle.
593
01:07:33,178 --> 01:07:34,554
C'est encore vous.
594
01:07:37,099 --> 01:07:38,558
Quelle drôle de bague !
595
01:07:59,162 --> 01:08:02,666
Quoi que je veuille vous dire,
ça se termine par merci beaucoup.
596
01:08:04,376 --> 01:08:06,878
Que diriez-vous d'un verre ?
Un verre ?
597
01:08:12,342 --> 01:08:13,635
Pourquoi pas ?
598
01:08:31,069 --> 01:08:32,321
Que se passe-t-il ?
599
01:08:43,165 --> 01:08:45,917
Voilà ce que vous cachiez
derrière ce voile.
600
01:08:48,337 --> 01:08:49,421
Oui, monsieur ?
601
01:08:51,214 --> 01:08:55,427
- Deux bières, s'il vous plaît.
- Deux bières ? C'est impossible.
602
01:08:56,094 --> 01:08:58,680
C'est une Arabe.
L'alcool lui est interdit.
603
01:08:58,889 --> 01:09:01,934
- Merci, l'ami. Deux cafés, alors.
- Deux cafés.
604
01:09:05,187 --> 01:09:07,397
D'où vous vient ce joli visage ?
605
01:09:10,984 --> 01:09:12,569
Oui, c'est moi.
606
01:09:15,155 --> 01:09:17,491
C'est ça, vous avez tout compris.
607
01:09:18,033 --> 01:09:21,912
J'ai été affecté au déminage
dans un régiment français.
608
01:09:22,329 --> 01:09:24,206
Oh, ce visage...
609
01:09:34,216 --> 01:09:36,301
Vous ne pouvez pas partir maintenant.
610
01:10:05,747 --> 01:10:08,166
En quoi puis-je vous aider,
monsieur ?
611
01:10:08,333 --> 01:10:11,586
- Est-ce que vous parlez français ?
- Naturellement.
612
01:10:14,756 --> 01:10:17,718
Dites à cette demoiselle
que je m'appelle Mike Takashima.
613
01:10:17,843 --> 01:10:19,886
Et que j'aimerais savoir son nom.
614
01:10:20,012 --> 01:10:21,263
Je ne pense pas...
615
01:10:36,445 --> 01:10:40,198
Michel ? Je n'avais jamais pensé
à ce que ça donnait en français.
616
01:10:45,037 --> 01:10:46,121
Leila...
617
01:10:53,128 --> 01:10:55,922
Que puis-je faire pour vous,
monsieur ?
618
01:10:56,506 --> 01:11:01,928
Pourriez-vous lui demander si elle
sait où je peux trouver une plage ?
619
01:11:14,399 --> 01:11:18,028
La demoiselle dit que justement,
elle se rend à la plage.
620
01:11:18,236 --> 01:11:20,614
Elle serait ravie de vous y conduire.
621
01:11:22,240 --> 01:11:23,700
Que dites-vous de ça ?
622
01:11:26,536 --> 01:11:31,083
Monsieur, peut-être serez-vous
intéressé par ce...
623
01:11:39,424 --> 01:11:40,717
Bonjour, Michel.
624
01:11:55,399 --> 01:11:57,442
Tu ne cachais pas que ton visage.
625
01:12:01,488 --> 01:12:03,198
N'essaie pas de comprendre.
626
01:12:05,117 --> 01:12:09,079
On est sur un tapis volant.
Ne cherche pas à comprendre.
627
01:12:10,872 --> 01:12:14,334
Est-ce que tu te rends compte
que ça m'arrive à moi ?
628
01:12:14,334 --> 01:12:14,376
Est-ce que tu te rends compte
629
01:12:16,712 --> 01:12:20,716
Mike Takashima, né d'un père japonais
et d'une mère polonaise.
630
01:12:22,134 --> 01:12:24,886
Et par hasard,
j'atterris en Afrique du Nord...
631
01:12:26,930 --> 01:12:28,640
et je tombe sur toi.
632
01:12:31,351 --> 01:12:34,187
Moi non plus,
je ne vais pas chercher à comprendre.
633
01:13:00,922 --> 01:13:04,635
OK, je vois, il faut rentrer.
Bien, où dîne-t-on ?
634
01:13:06,386 --> 01:13:09,348
Il faut bien que tu manges, non ?
Mais pourquoi ?
635
01:13:14,144 --> 01:13:15,020
La famille ?
636
01:13:16,063 --> 01:13:20,067
Cette drôle de bague...
Tu n'es pas mariée ? Mariage ?
637
01:13:24,404 --> 01:13:27,407
Ah, c'est ce Michel-là
que je préfère entendre.
638
01:13:30,702 --> 01:13:34,164
Ok, mon bébé, je comprends.
Mais quand pourrais-je te revoir ?
639
01:13:34,373 --> 01:13:38,585
Je ne peux pas te laisser partir.
Avec ce voile, je ne te retrouverai jamais.
640
01:13:39,795 --> 01:13:42,756
Non, mais...
Comment disent les paras, déjà ?
641
01:13:42,965 --> 01:13:45,717
"Rendez-vous."
Quand est-ce qu'on se rendez-vous ?
642
01:13:48,804 --> 01:13:51,765
Comment expliquer ?
Je ne viens en ville que le week-end.
643
01:13:51,890 --> 01:13:53,600
Le week-end prochain ?
644
01:13:55,185 --> 01:13:58,772
Ecoute. Deux tours de cadran,
ça veut dire demain.
645
01:14:01,316 --> 01:14:02,943
Demain, ici, sur la plage ?
646
01:14:03,110 --> 01:14:06,530
Non, non. Demain, demain...
Sept demain.
647
01:14:08,490 --> 01:14:09,992
La semaine prochaine ?
648
01:14:11,034 --> 01:14:13,495
Demain, demain,
demain, demain, demain...
649
01:14:13,870 --> 01:14:16,832
Voilà.
L'heure ? A quelle heure ?
650
01:14:22,379 --> 01:14:23,297
A dix heures.
651
01:14:27,634 --> 01:14:31,305
OK, mon bébé.
Tu viens de te dégoter un rancard.
652
01:14:33,307 --> 01:14:35,601
Peut-être que le monde rétrécit.
653
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
En temps de guerre,
c'est encore pire.
654
01:14:38,478 --> 01:14:41,440
Les coutumes des uns
corrompent celles des autres.
655
01:14:41,648 --> 01:14:45,068
Et donc, comme vous dites,
dans la rue, elle porte un drap,
656
01:14:45,193 --> 01:14:47,529
sur la plage, une feuille de vigne.
657
01:14:47,654 --> 01:14:51,825
Mais je vais vous donner un conseil.
Vous faites pas avoir, Monsieur.
658
01:14:53,368 --> 01:14:54,244
Me faire avoir ?
659
01:14:55,078 --> 01:14:56,413
Attention à sa tenue
660
01:14:56,580 --> 01:14:59,458
ou à sa désobéissance
envers son grand-père.
661
01:14:59,750 --> 01:15:04,338
Avec cette fille, vous n'avez aucune
chance, Monsieur. Aucune chance.
662
01:15:04,630 --> 01:15:09,426
C'est une vieille famille arabe.
Très fière. Je les connais bien.
663
01:15:09,635 --> 01:15:13,639
Si c'est du plaisir que vous
cherchez, je peux vous arranger ça.
664
01:15:13,847 --> 01:15:16,433
La prochaine fois
que vous venez en ville...
665
01:15:16,433 --> 01:15:16,475
La prochaine fois
666
01:15:16,600 --> 01:15:17,851
Non merci, l'ami.
667
01:15:19,144 --> 01:15:22,981
J'ai un rencard avec un mirage
qui porte une feuille de vigne,
668
01:15:22,981 --> 01:15:23,023
J'ai un rencard avec un mirage
669
01:15:23,607 --> 01:15:26,401
à 10 heures du matin,
samedi prochain.
670
01:15:32,991 --> 01:15:34,368
Hé, attendez-moi.
671
01:16:17,202 --> 01:16:19,079
Voilà cette drôle de bague !
672
01:17:05,125 --> 01:17:07,586
C'est ce qui s'appelle
se faire avoir.
673
01:17:17,512 --> 01:17:18,639
Leila !
674
01:17:23,060 --> 01:17:24,394
Désolé, l'ami.
675
01:17:33,362 --> 01:17:34,947
J'ai besoin de votre aide.
676
01:17:35,238 --> 01:17:37,574
Bien, Monsieur.
Quel est votre genre ?
677
01:17:37,866 --> 01:17:41,954
- Non, je veux cette fille, Leila.
- Ce n'est pas son genre.
678
01:17:42,162 --> 01:17:44,581
Dites-moi seulement où elle habite.
679
01:17:44,790 --> 01:17:49,044
Non, je ne peux pas faire ça.
Ce sont des clients réguliers.
680
01:17:49,503 --> 01:17:50,629
Combien ?
681
01:17:50,879 --> 01:17:53,799
Vous ne pourrez jamais
trouver la route tout seul.
682
01:17:54,049 --> 01:17:59,137
Dites au taxi de m'y conduire.
Je ne veux pas encore me faire avoir.
683
01:17:59,429 --> 01:18:00,347
Allez, venez.
684
01:18:38,677 --> 01:18:39,886
Je cherche Leila.
685
01:18:45,225 --> 01:18:46,977
Etes-vous la mère de Leila ?
686
01:18:49,730 --> 01:18:52,399
S'il vous plaît,
il faut que je lui parle.
687
01:19:04,328 --> 01:19:06,371
Leila, où est-elle ?
688
01:19:08,081 --> 01:19:09,124
Dites à Leila :
689
01:19:09,833 --> 01:19:11,668
rendez-vous... important.
690
01:19:13,420 --> 01:19:15,172
Non, vous ne comprenez pas.
691
01:19:15,422 --> 01:19:18,175
Les troupes
sont sur le point de partir.
692
01:20:05,222 --> 01:20:06,265
Oh, Leila...
693
01:20:09,226 --> 01:20:11,395
Oh, Leila, où étais-tu passée ?
694
01:20:17,567 --> 01:20:19,111
Je t'aime, Leila.
695
01:21:04,781 --> 01:21:05,991
Je t'aime.
696
01:21:08,660 --> 01:21:09,703
Tu crois ?
697
01:21:11,622 --> 01:21:13,457
Tu crois que tu m'aimes ?
698
01:21:18,170 --> 01:21:21,632
Peut-être qu'un jour,
c'est ce qu'on fera.
699
01:21:24,301 --> 01:21:26,261
Ensemble, on ira partout.
700
01:21:30,682 --> 01:21:31,558
En Italie.
701
01:21:35,729 --> 01:21:36,605
En France.
702
01:21:41,818 --> 01:21:42,861
En Espagne.
703
01:21:50,744 --> 01:21:51,954
En Amérique.
704
01:21:57,793 --> 01:21:59,169
Au Japon.
705
01:22:03,423 --> 01:22:05,425
Ça aussi, j'aimerais le voir.
706
01:22:12,182 --> 01:22:15,727
Et ensuite...
Ensuite, on reviendra ici.
707
01:22:17,479 --> 01:22:21,400
On construira une maison,
une maison démesurément grande,
708
01:22:22,526 --> 01:22:24,111
où on passera toute la vie,
709
01:22:25,862 --> 01:22:27,155
juste toi et moi.
710
01:22:39,334 --> 01:22:40,836
On va se marier.
711
01:22:42,004 --> 01:22:46,758
Ecoute, les troupes sont prêtes
à partir, d'un moment à l'autre.
712
01:23:02,441 --> 01:23:04,901
Je veux t'épouser, là, maintenant.
713
01:23:12,576 --> 01:23:14,369
Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?
714
01:23:21,543 --> 01:23:24,129
Il faut qu'on en discute.
Allez, viens.
715
01:23:29,468 --> 01:23:33,180
Il faut que vous m'aidiez.
Dites-lui qu'on doit se marier.
716
01:23:36,683 --> 01:23:38,060
C'est impossible, dit-elle.
717
01:23:38,268 --> 01:23:41,104
Dites-lui que je ferai tout
pour que ça marche.
718
01:23:42,606 --> 01:23:45,901
Mettez-y plus de coeur
comme si vous vendiez une cravate.
719
01:23:48,487 --> 01:23:50,238
Alors, je deviendrai arabe.
720
01:23:57,496 --> 01:24:00,707
Elle a raison. Vos compatriotes
n'accepteront jamais.
721
01:24:00,874 --> 01:24:01,833
Les siens non plus.
722
01:24:02,042 --> 01:24:04,711
Mais c'est nous deux
qui nous marions.
723
01:24:07,005 --> 01:24:08,757
Musulmane. Musulmane, Michel.
724
01:24:09,007 --> 01:24:12,928
Mon père était un bouddhiste,
ma mère une adventiste du 7ème jour.
725
01:24:13,136 --> 01:24:15,305
Elle m'aime ?
C'est la seule question.
726
01:24:15,472 --> 01:24:17,266
Vous allez briser la vitrine.
727
01:24:32,656 --> 01:24:36,785
Cette demoiselle vous aime
profondément, comprenez-le bien.
728
01:24:37,035 --> 01:24:38,495
Mais ça ne marchera pas.
729
01:24:38,704 --> 01:24:41,915
C'est pour ça qu'elle n'est
pas venue, ce week-end.
730
01:24:42,124 --> 01:24:43,750
Elle tenait à vous le dire.
731
01:25:22,205 --> 01:25:24,041
Attention, attention !
732
01:25:24,458 --> 01:25:29,921
Les citoyens souhaitant être évacués
doivent se faire connaître tout de suite.
733
01:25:30,130 --> 01:25:32,507
Un escadron ennemi de bombardiers
734
01:25:32,674 --> 01:25:35,636
a détruit notre garnison
et va bientôt réattaquer.
735
01:25:35,844 --> 01:25:39,556
Les personnes ne souhaitant pas
évacuer doivent rester chez elles.
736
01:25:39,681 --> 01:25:42,184
Je répète, restez dans vore maison.
737
01:25:44,519 --> 01:25:47,439
Attention, attention !
Les citoyens souhaitant...
738
01:25:47,648 --> 01:25:49,066
- Attendez-moi.
- D'accord.
739
01:25:49,274 --> 01:25:51,735
... doivent se faire
connaître de suite.
740
01:25:52,444 --> 01:25:55,697
Un escadron ennemi de bombardiers
a détruit notre garnison
741
01:25:55,822 --> 01:25:57,032
et va réattaquer.
742
01:26:16,426 --> 01:26:18,345
Leila ! Leila !
743
01:26:19,554 --> 01:26:21,348
Je sais que tu m'entends.
744
01:26:22,766 --> 01:26:25,811
On est en train de partir,
mais je reviendrai.
745
01:26:27,688 --> 01:26:30,232
Ecoute-moi. Attends-moi.
746
01:26:30,732 --> 01:26:32,526
Il faut que tu m'attendes.
747
01:26:34,111 --> 01:26:35,279
Attends-moi.
748
01:26:39,574 --> 01:26:42,661
Pour l'amour de Dieu,
fais-moi savoir que tu m'entends.
749
01:26:50,210 --> 01:26:51,586
Je t'aime, mon bébé.
750
01:28:11,458 --> 01:28:13,585
Ça va les retarder un moment.
751
01:28:50,831 --> 01:28:51,581
Baisse-toi !
752
01:29:18,066 --> 01:29:19,818
Baisse-toi ! Baisse-toi !
753
01:30:00,192 --> 01:30:03,445
Combien de fois par jour
je vais te sauver la vie ? Ça va ?
754
01:30:03,612 --> 01:30:04,780
Ça va, G.I.
755
01:30:23,548 --> 01:30:26,802
- Contrôle préamerrissage.
- Les hélices ?
756
01:30:28,804 --> 01:30:30,347
2 300 tours/minutes.
757
01:30:30,597 --> 01:30:33,100
- Train d'atterrissage.
- Relevé.
758
01:30:34,434 --> 01:30:35,686
Pression hydraulique.
759
01:30:36,603 --> 01:30:37,437
Vérifiée.
760
01:30:38,063 --> 01:30:40,607
- Manette des gaz.
- Libre.
761
01:30:42,150 --> 01:30:42,859
Volets ?
762
01:30:44,361 --> 01:30:46,947
- Volets, 15 degrés.
- Volets, 15 degrés.
763
01:30:49,366 --> 01:30:51,827
- Volets, 30 degrés.
- Volets, 30 degrés.
764
01:30:54,621 --> 01:30:55,831
Régime maximum.
765
01:30:57,416 --> 01:30:58,667
Régime maximum.
766
01:31:03,672 --> 01:31:06,008
- Volets, 40 degrés.
- Volets, 40 degrés.
767
01:31:07,259 --> 01:31:09,761
Liste de contrôle terminée
à 200 pieds.
768
01:31:09,970 --> 01:31:12,973
Je ralentis à 70 noeuds
pour repérer un emplacement.
769
01:31:13,098 --> 01:31:15,559
Préviens-moi si je descends
en dessous.
770
01:31:20,856 --> 01:31:21,732
Soixante-dix.
771
01:31:23,775 --> 01:31:24,901
Soixante-neuf.
772
01:31:27,696 --> 01:31:28,864
Soixante-huit.
773
01:31:37,247 --> 01:31:38,957
Les volets ! Les volets !
774
01:32:03,190 --> 01:32:06,860
Nous ne sommes plus dans un avion
mais dans un bateau, Colonel.
775
01:32:07,861 --> 01:32:10,030
Pilote à mécanicien.
Vérifiez la cale.
776
01:32:10,405 --> 01:32:12,407
Garrison, vérifiez la cale.
777
01:32:28,590 --> 01:32:31,009
On a fait sauter deux rivets.
Ça prend l'eau.
778
01:32:31,969 --> 01:32:36,932
Dennis, envoyez un fumigène vert,
que Takashima sache qu'on a amerri.
779
01:32:47,567 --> 01:32:49,569
- Ça va, Charlie ?
- Ça va, G.I.
780
01:32:49,695 --> 01:32:52,114
On va fêter le Nouvel An chinois.
781
01:33:06,044 --> 01:33:09,590
Les voilà !
Voici le bateau-taxi de l'Oncle Sam.
782
01:33:10,340 --> 01:33:13,051
Vous êtes à l'eau ?
Allô ? Tous hors de l'eau.
783
01:33:13,218 --> 01:33:14,303
OK, G.I.
784
01:33:17,055 --> 01:33:18,265
Tiens bon.
785
01:33:20,017 --> 01:33:22,769
Notre problème, là,
c'est le temps et le kérosène.
786
01:33:22,936 --> 01:33:25,230
Allez derrière les aider à embarquer.
787
01:34:00,515 --> 01:34:01,683
Colonel ?
788
01:34:02,601 --> 01:34:03,769
Oui ?
789
01:34:04,686 --> 01:34:05,938
Je vous remplace ?
790
01:34:06,146 --> 01:34:08,565
Je décolle,
puis vous me remplacerez.
791
01:34:09,066 --> 01:34:12,194
- Je peux y arriver.
- Je nous fais décoller.
792
01:34:12,986 --> 01:34:15,489
Pilote à mécanicien.
On peut décoller ?
793
01:34:15,697 --> 01:34:18,241
- On n'aura pas mieux.
- Quels sont les dégâts ?
794
01:34:18,492 --> 01:34:21,203
C'est plus grave
que ce que je pensais.
795
01:34:21,370 --> 01:34:23,497
Un morceau de tôle a été arraché.
796
01:34:23,997 --> 01:34:26,166
Un des ailerons s'est déchiré.
797
01:34:26,333 --> 01:34:30,128
Il y a une fuite au numéro 3.
Dois-je fermer les écoutilles ?
798
01:34:30,837 --> 01:34:32,172
Mécanicien à pilote.
799
01:34:32,422 --> 01:34:35,217
Colonel,
dois-je fermer les écoutilles ?
800
01:34:35,425 --> 01:34:38,303
Garrison, envoyez Takashima
au poste de pilotage.
801
01:34:38,428 --> 01:34:40,180
Takashima, poste de pilotage.
802
01:34:42,683 --> 01:34:44,142
Charlie, tu restes ici.
803
01:34:53,026 --> 01:34:55,529
Je me suis cogné le bras
sur le manche.
804
01:35:00,242 --> 01:35:02,411
Vous avez le bras cassé, Colonel.
805
01:35:03,161 --> 01:35:04,288
Chouette !
806
01:35:05,872 --> 01:35:07,249
Ça va aller.
807
01:35:07,457 --> 01:35:11,295
Tous ces gens se croient en sécurité.
J'espère qu'ils ont raison.
808
01:35:11,420 --> 01:35:14,172
- Il vous faut une attelle.
- Plus tard.
809
01:35:19,011 --> 01:35:20,137
Merci beaucoup.
810
01:35:21,096 --> 01:35:25,392
Lieutenant, vous allez devoir
nous faire décoller et nous ramener.
811
01:35:26,852 --> 01:35:28,103
A vos ordres.
812
01:35:29,104 --> 01:35:31,565
Vous aurez besoin
d'un décollage assisté.
813
01:35:32,316 --> 01:35:33,442
Bien.
814
01:35:36,194 --> 01:35:38,113
Stevenson s'est cassé le bras.
815
01:35:42,034 --> 01:35:43,285
- Garrison ?
- Lieutenant ?
816
01:35:43,577 --> 01:35:47,456
- Attachez les fusées JATO.
- A vos ordres. Les fusées JATO !
817
01:36:01,637 --> 01:36:03,221
Décontractez-vous, Johnny.
818
01:36:08,352 --> 01:36:09,895
Fermez les écoutilles.
819
01:36:19,821 --> 01:36:22,908
- Contrôle prédécollage. Terminé ?
- A part les volets.
820
01:36:23,075 --> 01:36:25,744
- Volets, 15 degrés.
- Volets, 15 degrés.
821
01:36:26,495 --> 01:36:28,038
Manette de gaz, paré.
822
01:36:32,793 --> 01:36:34,294
Armez les fusées JATO.
823
01:36:35,545 --> 01:36:38,507
Fusées JATO armées.
Circuit d'allumage prêt.
824
01:36:41,760 --> 01:36:43,053
Manette de gaz.
825
01:36:46,431 --> 01:36:47,766
Onze petites secondes...
826
01:36:48,767 --> 01:36:52,020
Onze secondes de puissance,
ou plus, avec de la chance.
827
01:36:52,187 --> 01:36:54,439
Donc, c'est maintenant ou jamais.
828
01:36:57,067 --> 01:36:57,985
Puissance maxi !
829
01:37:01,196 --> 01:37:02,739
Allumez les fusées JATO.
830
01:37:37,566 --> 01:37:39,568
Nous ne sommes plus dans un bateau.
831
01:37:39,776 --> 01:37:42,112
Nous sommes à nouveau
dans un avion.
832
01:37:53,040 --> 01:37:54,416
Capitaine Sumter ?
833
01:37:56,543 --> 01:37:58,545
Donnez-moi un cap pour Ashiya.
834
01:39:07,739 --> 01:39:09,866
C'était un sacré bon vol, lieutenant.
835
01:39:10,075 --> 01:39:13,412
Merci, mais je ne veux pas recevoir
d'éloges non mérités.
836
01:39:13,662 --> 01:39:18,375
Le rapport pourrait contenir des
appréciations sur le Lieutenant John Gregg.
837
01:39:18,667 --> 01:39:21,670
Et une recommandation
pour un avancement ?
838
01:40:00,042 --> 01:40:01,793
Je suis désolé, Madame Cooper.
839
01:40:03,211 --> 01:40:04,880
Il fallait que j'attende.
840
01:40:05,631 --> 01:40:08,508
Je voulais le voir
pour en avoir la certitude.
841
01:40:09,718 --> 01:40:11,511
Nous avons sauvé douze vies.
842
01:40:13,180 --> 01:40:14,514
Tant mieux.
843
01:40:25,108 --> 01:40:26,234
Mike ?
844
01:40:26,568 --> 01:40:29,529
Randy, rends-moi service.
Va ranger ça pour moi.
845
01:40:29,655 --> 01:40:30,822
Bien sûr.
846
01:40:38,830 --> 01:40:42,125
- Là, j'ai envie d'un café.
- J'ai allumé la bouilloire.
847
01:40:42,459 --> 01:40:43,710
G.I. !
848
01:40:44,044 --> 01:40:46,463
Laissez-moi ! Laissez-moi !
849
01:40:49,007 --> 01:40:50,425
Je reviens tout de suite.
850
01:40:53,345 --> 01:40:55,055
Hé, hé ! Charlie...
851
01:40:56,390 --> 01:40:58,392
Les médecins doivent t'examiner,
852
01:40:58,558 --> 01:41:00,686
pour voir si tu n'as pas
avalé de poissons.
853
01:41:00,936 --> 01:41:03,981
Dites-lui que je viendrai lui
remettre une médaille.
854
01:41:04,147 --> 01:41:05,065
Il m'a sauvé la vie.
855
01:41:07,943 --> 01:41:09,027
Il ne veut pas partir.
856
01:41:09,861 --> 01:41:13,532
Charli, voilà ce que je vais faire.
Je vais aller avec toi.
857
01:41:13,740 --> 01:41:16,785
Si les médecins sont d'accord,
on va aller en ville
858
01:41:16,952 --> 01:41:19,371
manger un énorme plat de sukiyaki.
859
01:41:19,496 --> 01:41:21,373
- OK, Charlie ?
- OK, G.I.
860
01:41:22,374 --> 01:41:23,625
C'est parti.
861
01:41:32,968 --> 01:41:35,387
Cela s'est passé
dans la mer de Chine.
862
01:41:35,887 --> 01:41:38,932
C'était l'histoire d'un vol
de secours avec trois hommes,
863
01:41:39,141 --> 01:41:43,145
chacun d'eux cherchant une réponse
à sa tragédie personnelle
864
01:41:43,270 --> 01:41:44,896
en aidant les autres.
865
01:41:45,188 --> 01:41:47,441
Dans toutes les bases du monde,
ce soir,
866
01:41:47,691 --> 01:41:49,860
les équipes du Service
de Secours Aérien
867
01:41:50,027 --> 01:41:52,154
attendent que la cloche retentisse
868
01:41:52,446 --> 01:41:54,990
et sont prêtes à donner leur vie,
si besoin,
869
01:41:55,240 --> 01:41:57,284
pour que les autres puissent vivre.
870
01:42:01,371 --> 01:42:05,876
FIN
871
01:42:07,252 --> 01:42:08,712
Nous aimerions remercier
872
01:42:08,879 --> 01:42:10,631
le Département de la Défense,
873
01:42:10,797 --> 01:42:13,258
et surtout le Service de Secours Aérien
874
01:42:13,425 --> 01:42:14,509
de l'US Air Force,
875
01:42:14,676 --> 01:42:16,845
pour leur coopération qui nous a permis
876
01:42:17,012 --> 01:42:18,680
de tourner ce film au Japon.66937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.