Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:20,250 --> 00:09:22,375
La mort va avaler la vie.
2
00:15:07,791 --> 00:15:09,541
Le deuil appelle le sommeil.
3
00:15:11,166 --> 00:15:12,541
Qu'on l'enferme!
4
00:36:20,083 --> 00:36:22,666
La petite horreur est devenue grande.
5
00:36:24,208 --> 00:36:28,291
La grande horreur sera bientôt à point.
6
00:37:41,333 --> 00:37:43,166
Fais-le. Qu'on en finisse.
7
00:37:58,416 --> 00:38:01,333
Ta vengeance est mon malheur, mon amour.
8
00:41:29,000 --> 00:41:32,250
J'embrassais la taule froissée,
9
00:41:33,375 --> 00:41:35,583
j'avais tout oublié.
10
00:41:36,291 --> 00:41:39,916
On vivait d'amour et d'essence.
11
00:41:40,791 --> 00:41:44,208
Jusqu'au jour où Rainer...
12
00:41:45,375 --> 00:41:50,333
Jusqu'au jour où Conann
me manquait tellement, que...
13
00:41:51,500 --> 00:41:55,375
J'ai lâché l'os pour la chair.
14
00:43:07,750 --> 00:43:09,041
Qu'est ce qui se passe?
15
00:43:09,125 --> 00:43:11,166
Ça doit être un putain de film, mec.
16
00:43:11,250 --> 00:43:14,000
Non, c'est un spectacle à la con.
17
00:43:49,416 --> 00:43:50,666
Cassez-vous de la caisse!
18
00:43:51,125 --> 00:43:54,583
L'amour sans entrave
qui flirte avec la mort.
19
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
Allez, on y va.
20
00:44:41,750 --> 00:44:44,791
Trop de bonheur dans le Bronx.
21
00:44:48,166 --> 00:44:49,666
S'il te plaît, ne meurs pas.
22
00:44:55,750 --> 00:44:57,166
S'il te plaît, Conann...
23
00:45:08,833 --> 00:45:10,583
S'il te plaît, reste avec nous.
24
00:45:10,958 --> 00:45:14,250
S'il te plaît, Conann,
reste avec nous...
25
00:45:50,333 --> 00:45:52,166
Ne meurs pas, s'il te plaît.
26
00:45:54,125 --> 00:45:56,166
S'il te plaît, je t'en supplie.
27
00:46:18,500 --> 00:46:19,750
Comment te sens-tu?
28
00:46:19,833 --> 00:46:21,333
Ça va beaucoup mieux.
29
00:46:22,583 --> 00:46:24,125
J'ai pris une douche.
30
00:46:25,250 --> 00:46:26,416
Ça m'a détendu.
31
00:46:26,500 --> 00:46:28,625
C'est bien. Repose-toi.
32
00:46:29,125 --> 00:46:31,250
Tout reviendra à la normale.
33
00:46:32,791 --> 00:46:34,416
J'ai pensé à un nouveau show.
34
00:46:35,458 --> 00:46:37,125
Je t'expliquerai.
35
00:47:07,541 --> 00:47:10,166
Tu me manques beaucoup, tu sais?
36
00:47:10,250 --> 00:47:11,583
Tu me manques à mort.
37
00:47:11,666 --> 00:47:13,375
Toi aussi tu me manques.
38
00:47:14,416 --> 00:47:16,833
Je pense à toi sans arrêt.
39
00:47:17,250 --> 00:47:18,833
Tu as trouvé le carburateur?
40
00:47:19,208 --> 00:47:21,083
Oh que oui.
41
00:47:22,250 --> 00:47:25,083
Et tu l'as fait... chauffer?
42
00:47:25,166 --> 00:47:27,750
C'est pour toi qu'il va chauffer.
43
00:47:29,375 --> 00:47:30,666
Raconte-moi.
44
00:47:31,958 --> 00:47:35,875
Tu n'as pas soupçon de tout
ce que je vais te faire en rentrant.
45
00:47:38,625 --> 00:47:40,125
En même temps...
46
00:47:40,208 --> 00:47:41,750
Y a quelqu'un qui...
47
00:47:42,458 --> 00:47:43,458
Qui ça?
48
00:47:45,625 --> 00:47:47,250
Encore un junkie?
49
00:47:48,500 --> 00:47:50,333
Conann? Qu'est-ce qu'il se passe?
50
00:47:55,708 --> 00:47:56,916
Attends une minute.
51
00:47:57,000 --> 00:47:59,166
Bonjour, je...
52
00:48:01,708 --> 00:48:04,291
Je suis tombé en panne juste...
53
00:48:07,541 --> 00:48:13,375
Je voulais savoir
si je pouvais appeler un garage.
54
00:48:18,708 --> 00:48:19,791
D'accord.
55
00:48:22,125 --> 00:48:23,541
Je te rappelle.
56
00:48:23,625 --> 00:48:24,958
C'est qui, un junkie?
57
00:48:25,041 --> 00:48:26,416
Non, c'est...
58
00:48:27,000 --> 00:48:28,250
quelqu'un.
59
00:48:28,916 --> 00:48:29,791
Je t'aime.
60
00:48:29,875 --> 00:48:30,958
Moi aussi.
61
00:48:36,250 --> 00:48:37,250
Allez-y.
62
00:48:37,333 --> 00:48:40,125
C'est idiot, j'ai oublié
mon portable chez moi.
63
00:48:50,125 --> 00:48:53,416
C'est occupé, je peux essayer
un autre numéro?
64
00:48:54,166 --> 00:48:55,291
Allez-y.
65
00:49:05,041 --> 00:49:06,750
Répondeur.
66
00:49:11,791 --> 00:49:13,375
Je vous sers quelque chose?
67
00:49:13,458 --> 00:49:14,791
Oui, merci.
68
00:49:14,875 --> 00:49:16,875
La même chose, avec de la glace.
69
00:49:22,625 --> 00:49:23,791
C'est quoi la voiture?
70
00:49:23,875 --> 00:49:26,083
Une nouvelle marque allemande.
71
00:49:27,333 --> 00:49:29,708
Je savais pas qu'on pouvait conduire
quand on était un...
72
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Un quoi?
73
00:49:32,333 --> 00:49:34,500
Quand on est un chien?
74
00:49:35,166 --> 00:49:36,916
C'est idiot, ce que je vous dis.
75
00:49:37,875 --> 00:49:38,833
Attention!
76
00:49:39,416 --> 00:49:41,083
Je suis maladroit.
77
00:49:41,250 --> 00:49:42,375
Vous avez une éponge?
78
00:49:42,833 --> 00:49:44,541
- Je suis vraiment désolé.
- Laissez!
79
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
J'aurais dû vous donner une tasse.
80
00:49:46,041 --> 00:49:48,541
C'est la pluie
qui me rend aussi nerveux.
81
00:50:06,166 --> 00:50:08,916
Vous n'êtes pas d'ici?
82
00:50:09,000 --> 00:50:10,041
Non.
83
00:50:10,875 --> 00:50:14,083
Mais j'ai de la famille pas très loin.
84
00:50:14,375 --> 00:50:15,250
Ah, bon.
85
00:50:15,333 --> 00:50:18,666
Berger allemand du côté de mon père,
bâtard par ma mère.
86
00:50:18,750 --> 00:50:20,333
Toujours occupé.
87
00:50:20,791 --> 00:50:22,750
Il y a plein de garages dans le coin.
88
00:50:30,500 --> 00:50:32,375
Oui? Bonjour.
89
00:50:33,625 --> 00:50:35,958
Ma voiture est en panne...
90
00:50:36,958 --> 00:50:38,458
C'est une ZerreiBen.
91
00:50:39,500 --> 00:50:41,125
Où je suis? Je suis où?
92
00:50:41,208 --> 00:50:45,041
27, impasse des Flammes.
93
00:50:46,125 --> 00:50:48,833
Je suis Monsieur Rainer.
94
00:50:49,750 --> 00:50:50,791
Oui.
95
00:50:51,708 --> 00:50:53,958
À bientôt. Merci.
96
00:50:54,833 --> 00:50:57,166
Ils arrivent dans une demi-heure.
97
00:50:57,250 --> 00:50:58,958
Je vous prête un parapluie.
98
00:50:59,041 --> 00:51:01,125
Vous voulez sans doute
attendre dans votre voiture.
99
00:51:01,208 --> 00:51:02,875
Je préfère attendre ici.
100
00:51:03,833 --> 00:51:06,333
Si ça ne vous gêne pas, bien sûr.
101
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Je peux fumer, mademoiselle?
102
00:51:12,083 --> 00:51:14,166
Je peux en prendre une?
103
00:51:19,125 --> 00:51:21,458
Vous aimez Can?
104
00:51:25,500 --> 00:51:28,708
Il était dans ma poche!
105
00:51:29,458 --> 00:51:30,875
Qu'est-ce que vous voulez?
106
00:51:31,250 --> 00:51:32,458
Rien.
107
00:51:32,541 --> 00:51:34,375
Pourquoi êtes-vous venu chez moi?
108
00:51:34,541 --> 00:51:36,875
Pour ma voiture qui est en panne.
109
00:51:40,750 --> 00:51:42,041
Foutez le camp.
110
00:51:42,125 --> 00:51:44,250
Allez attendre
dans votre caisse pourrie.
111
00:51:46,541 --> 00:51:49,041
Écoute, Conann,
je savais pas comment te...
112
00:51:49,125 --> 00:51:50,750
Qui vous a dit mon prénom?
113
00:51:52,708 --> 00:51:54,500
Vous voulez quoi?
114
00:51:54,583 --> 00:51:55,958
Vous êtes qui?
115
00:51:56,041 --> 00:51:59,583
Conann. Je savais pas comment
reprendre contact avec toi.
116
00:51:59,666 --> 00:52:02,000
Stop! Je ne vous connais pas.
117
00:52:02,083 --> 00:52:03,416
On ne se connaît pas.
118
00:52:03,875 --> 00:52:06,500
Un type à tête de chien,
je m'en souviendrais.
119
00:52:06,583 --> 00:52:10,291
Mais Conann, écoute-moi!
Je me suis redressé.
120
00:52:12,541 --> 00:52:14,666
- Dégueulasse!
- Conann, Conann...
121
00:52:14,750 --> 00:52:16,375
Ferme ta gueule!
122
00:52:16,458 --> 00:52:19,958
Je te connais pas, d'accord?
Alors tu fermes ta gueule.
123
00:52:20,041 --> 00:52:23,125
Conann, c'est moi, Rainer.
Tu me reconnais pas?
124
00:52:23,208 --> 00:52:25,041
Les chiens, ça s'oublie.
125
00:52:25,125 --> 00:52:27,916
Mais Conann,
on était amis, tu te souviens?
126
00:52:28,625 --> 00:52:30,666
Tu ne m'as pas oublié?
127
00:52:32,083 --> 00:52:33,250
Vaguement.
128
00:52:34,416 --> 00:52:35,791
Qu'est-ce que tu veux?
129
00:52:37,083 --> 00:52:40,166
- Que je te gratte le ventre?
- C'est idiot, je sais.
130
00:52:40,250 --> 00:52:42,291
Je n'aurais pas dû t'aborder comme ça.
131
00:52:42,375 --> 00:52:45,791
Je suis maladroit. Je complique tout.
132
00:52:46,500 --> 00:52:47,875
Tu voulais me voir?
133
00:52:48,666 --> 00:52:50,166
Maintenant c'est fait.
134
00:52:51,958 --> 00:52:53,541
Conann, écoute-moi.
135
00:52:53,625 --> 00:52:55,666
J'ai beaucoup repensé à toi, à nous.
136
00:52:55,750 --> 00:52:58,083
Ce qu'on a vécu tous les deux,
c'est pas rien.
137
00:52:58,166 --> 00:53:01,000
- Quoi?
- Souviens-toi. C'était...
138
00:53:01,083 --> 00:53:03,666
Vis au présent, mon vieux!
T'as pas d'amis?
139
00:53:04,375 --> 00:53:05,250
Non.
140
00:53:05,333 --> 00:53:08,000
Tu dois être paumé
pour fouiller le passé comme ça.
141
00:53:08,666 --> 00:53:09,791
Bon, écoute.
142
00:53:10,791 --> 00:53:12,750
Il faut que tu partes maintenant.
143
00:53:13,625 --> 00:53:16,125
On s'est vus. On a changé.
144
00:53:16,583 --> 00:53:18,083
Chacun sa vie.
145
00:53:18,500 --> 00:53:19,750
Tu t'es redressé.
146
00:53:20,125 --> 00:53:21,708
C'est formidable, vraiment.
147
00:53:22,375 --> 00:53:24,083
Tu voulais me montrer tout ça.
148
00:53:24,541 --> 00:53:26,333
Il faut que tu partes maintenant.
149
00:53:26,750 --> 00:53:28,833
J'ai eu un accident, je suis fatiguée.
150
00:53:28,916 --> 00:53:32,750
Conann! Je veux coucher avec toi,
encore une fois.
151
00:53:32,833 --> 00:53:34,041
Une dernière fois.
152
00:53:34,125 --> 00:53:36,333
Mais ça va pas. T'es malade!
153
00:53:36,416 --> 00:53:38,458
Je ferai pas de bruit, je bougerai pas.
154
00:53:38,541 --> 00:53:41,458
Je veux juste revivre ça une fois.
155
00:53:41,875 --> 00:53:43,708
Conann! Conann!
156
00:53:55,500 --> 00:53:59,166
Toi, t'es un pauvre chien malade.
157
00:53:59,958 --> 00:54:01,458
T'es un pervers!
158
00:54:01,541 --> 00:54:03,083
Un chien pervers.
159
00:54:03,166 --> 00:54:06,208
Je ne sais plus ce que je suis.
C'est bien le problème.
160
00:54:06,291 --> 00:54:07,333
Va crever.
161
00:54:07,416 --> 00:54:10,708
J'ai pas fait tout ce chemin
pour entendre ça.
162
00:54:10,791 --> 00:54:12,541
Tu t'attendais à quoi?
163
00:54:13,083 --> 00:54:16,208
Que je te tombe dans les pattes,
qu'on baise comme des bêtes?
164
00:54:16,291 --> 00:54:19,083
Conann? Tu déformes tout.
165
00:54:19,166 --> 00:54:20,708
Disparais de ma vie!
166
00:54:21,166 --> 00:54:22,750
Je t'ai jamais vu!
167
00:54:22,833 --> 00:54:24,958
Je sais pas qui tu es.
168
00:54:26,083 --> 00:54:27,833
Moi je sais qui tu es.
169
00:54:28,500 --> 00:54:30,875
Même si tu as oublié.
170
00:56:35,500 --> 00:56:37,791
Écoute-moi. Je peux tout t'expliquer.
171
00:56:41,083 --> 00:56:44,541
On a dit que nous étions libres
de vivre sans contrainte morale.
172
00:56:45,250 --> 00:56:48,125
La seule règle était: pas d'animaux.
173
00:56:49,083 --> 00:56:50,458
Ce n'est pas un chien.
174
00:56:51,041 --> 00:56:52,166
C'est Rainer.
175
00:56:52,250 --> 00:56:53,583
Et alors?
176
00:57:10,541 --> 00:57:13,208
Elle est pas mal, Sanja.
177
00:57:13,291 --> 00:57:15,750
Le roux lui va toujours aussi bien.
178
00:57:16,791 --> 00:57:18,750
T'es pas son genre.
179
00:57:20,916 --> 00:57:22,208
Tu la connais?
180
00:57:26,583 --> 00:57:28,291
Tu connais Sanja?
181
00:57:28,666 --> 00:57:30,000
Écoute, Conann.
182
00:57:30,083 --> 00:57:31,833
J'ai quelque chose à te dire.
183
00:57:31,916 --> 00:57:35,916
J'aurais dû commencer par ça,
mais je voulais coucher avec toi.
184
00:57:36,000 --> 00:57:39,375
Quand je t'ai vue,
c'était plus fort que moi.
185
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
Quoi?
186
00:57:40,875 --> 00:57:45,625
Toi et ta copine, vous êtes damnées.
187
00:57:45,708 --> 00:57:48,291
Et toi tu es morte.
188
00:57:49,250 --> 00:57:53,166
Décapitée en plein vol.
189
00:58:26,416 --> 00:58:27,583
N'importe quoi.
190
00:58:27,958 --> 00:58:31,125
T'es passée de l'autre côté, ma grande.
191
00:58:32,083 --> 00:58:34,625
Je comprends plus rien, là.
192
00:58:34,708 --> 00:58:37,541
Cette histoire
que tu m'as racontée cette nuit.
193
00:58:37,625 --> 00:58:40,166
Je voulais un peu jouer avec toi.
194
00:58:40,541 --> 00:58:44,208
C'est tellement ennuyeux
d'annoncer à quelqu'un qu'il est mort.
195
00:58:45,416 --> 00:58:46,833
"Jouer".
196
00:58:47,875 --> 00:58:49,708
Allez, on y va.
197
00:58:49,791 --> 00:58:54,375
J'aurai tout le temps
de te raconter ton passé Barbare.
198
01:00:31,666 --> 01:00:33,666
J'ai revu le moteur, il est comme neuf.
199
01:00:34,166 --> 01:00:36,666
Écoute, si tu veux garder
ce chien hideux...
200
01:00:36,750 --> 01:00:37,916
Ne bouge plus.
201
01:02:05,416 --> 01:02:10,916
Pourquoi tu ne m'as pas demandé
de mourir à ta place?
202
01:04:52,250 --> 01:04:55,916
Pauvre Rainer, tu te crois barbare,
203
01:04:56,000 --> 01:04:58,958
mais tu n'es que le larbin des enfers.
12989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.