All language subtitles for Colditz - s02e12 - Death sentence_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,000 --> 00:01:19,310 Where are they heading? 2 00:01:21,320 --> 00:01:24,312 Somewhere in the direction of Dresden. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,676 Sounds like another big one. 4 00:01:32,280 --> 00:01:35,033 There's a lot of planes up there. 5 00:01:37,040 --> 00:01:41,750 Hey, I wonder if that's where they took Phil Carrington for his court martial. 6 00:01:45,360 --> 00:01:46,919 Let's hope not. 7 00:01:54,520 --> 00:01:57,273 I wouldn't like to be in Dresden tonight. 8 00:02:06,760 --> 00:02:10,196 Well, at least they're getting some of their own back. 9 00:02:17,480 --> 00:02:20,279 Now they know what a blitz is really like. 10 00:02:21,480 --> 00:02:24,632 Have you ever been in a heavy air raid, Timothy? 11 00:02:28,080 --> 00:02:29,753 Jerry started it. 12 00:02:32,800 --> 00:02:34,950 Why Dresden again, I wonder? 13 00:02:35,880 --> 00:02:39,077 A beautiful medieval city. I knew it well. 14 00:02:40,960 --> 00:02:43,236 There must be something there. 15 00:02:43,560 --> 00:02:46,234 They're supporting the Russian advance. 16 00:02:46,920 --> 00:02:49,912 Or factories transferred from the Ruhr? 17 00:02:50,840 --> 00:02:53,275 They wouldn't bomb it for nothing. 18 00:02:55,000 --> 00:02:56,638 Hauptmann Ulmann! 19 00:03:02,000 --> 00:03:05,675 Did Major Carrington get back safely? - After his court martial, yes. 20 00:03:05,760 --> 00:03:08,593 What did they give him? - I can't tell you that, Colonel. 21 00:03:08,680 --> 00:03:10,796 Why not? You must know. 22 00:03:12,600 --> 00:03:15,353 The sentence is subject to confirmation. 23 00:03:16,240 --> 00:03:19,756 If they gave him imprisonment, why's he back in Colditz? 24 00:03:20,080 --> 00:03:23,516 I'm sorry. An announcement will be made in due course. 25 00:03:40,240 --> 00:03:42,151 Refugees from the east. 26 00:03:52,000 --> 00:03:54,310 Strange that no German refugees flee 27 00:03:54,400 --> 00:03:58,394 before the British and American armies, Colonel, don't you think? 28 00:03:59,640 --> 00:04:03,270 Only before the Russians, your friends and allies. 29 00:04:04,440 --> 00:04:08,115 An order of the day has just been received from the Führer's headquarters. 30 00:04:08,200 --> 00:04:10,999 It is to be read to all officers at once. 31 00:04:12,400 --> 00:04:14,630 "Defenders of the Third Reich, 32 00:04:15,360 --> 00:04:18,830 "our gallant armies are counterattacking on all fronts. 33 00:04:19,840 --> 00:04:22,639 "German blood and courage will succeed 34 00:04:22,720 --> 00:04:27,032 "in preserving civilisation from the assaults of our barbarian enemies. 35 00:04:28,800 --> 00:04:31,269 "The tide is turning in our favour. 36 00:04:32,120 --> 00:04:36,398 "Soon your bravery will sweep the invaders from our beloved homeland. 37 00:04:38,680 --> 00:04:40,671 "Victory is now certain." 38 00:04:41,640 --> 00:04:44,951 The order of the day signed by the Führer in person. 39 00:04:49,240 --> 00:04:50,594 The Führer! 40 00:04:55,640 --> 00:04:57,278 Yes. The Führer. 41 00:04:57,720 --> 00:04:59,074 The Führer. 42 00:05:02,800 --> 00:05:06,077 Gentlemen, it may be that the larger picture wears a different aspect 43 00:05:06,160 --> 00:05:10,597 from the headquarters of the Führer to that which we see here in Colditz. 44 00:05:11,080 --> 00:05:13,151 But whatever the final outcome, 45 00:05:13,240 --> 00:05:17,359 I am now deeply concerned for the safety of our wives and families. 46 00:05:17,840 --> 00:05:20,070 I have the permission of the Oberkommander at Leipzig 47 00:05:20,160 --> 00:05:22,197 to offer the sanctuary of the castle 48 00:05:22,280 --> 00:05:24,749 to any of you who wish to bring his family inside. 49 00:05:24,840 --> 00:05:27,036 Now, my wife is joining me here. 50 00:05:27,120 --> 00:05:28,952 Any of you who wish to do the same, 51 00:05:29,040 --> 00:05:31,350 please make arrangements as soon as possible. 52 00:05:31,440 --> 00:05:33,875 Thank you, gentlemen. That is all. 53 00:05:38,240 --> 00:05:41,198 Ulmann, what about you? - I'm sorry, sir, I was listening to... 54 00:05:41,280 --> 00:05:44,910 I was asking whether your wife would care to join you here. 55 00:05:45,000 --> 00:05:47,355 It's too far away, sir. There's no transport. 56 00:05:47,440 --> 00:05:49,954 She would never be able to get here. 57 00:05:59,880 --> 00:06:04,590 Gentlemen, those are the guns of the American army. 58 00:06:06,000 --> 00:06:07,718 I give you a toast. 59 00:06:07,880 --> 00:06:11,430 Germany. May God be with us in the days to come. 60 00:06:12,360 --> 00:06:13,589 Germany. 61 00:06:14,480 --> 00:06:16,949 I have now received confirmation 62 00:06:17,040 --> 00:06:21,113 of the sentence passed upon Major Carrington at his court martial. 63 00:06:22,200 --> 00:06:23,952 It is my duty to inform you 64 00:06:24,040 --> 00:06:27,237 that Major Carrington has been sentenced to death. 65 00:06:27,560 --> 00:06:29,551 Death? - Yes. 66 00:06:30,520 --> 00:06:32,716 Are you people out of your cotton-picking minds? He didn't do... 67 00:06:32,800 --> 00:06:34,996 Insubordination and threatening the life 68 00:06:35,080 --> 00:06:37,515 of a German officer is a serious offence. 69 00:06:37,600 --> 00:06:38,874 The death penalty! 70 00:06:38,960 --> 00:06:40,917 The goddamn court couldn't have been told the facts. 71 00:06:41,000 --> 00:06:45,597 Carrington was tried and sentenced by a properly constituted military court. 72 00:06:45,760 --> 00:06:47,717 Kommandant, you can't allow this. 73 00:06:47,800 --> 00:06:50,997 I'm a soldier, Colonel. My duty is to obey orders. 74 00:06:51,960 --> 00:06:54,110 Well, goddamn! 75 00:06:54,800 --> 00:06:57,394 Well, surely there's something that can be done, an appeal. 76 00:06:57,480 --> 00:07:01,553 It has already been lodged by the officer who defended Carrington. 77 00:07:02,120 --> 00:07:06,034 In the circumstances now prevailing, I expect it to be ignored. 78 00:07:07,160 --> 00:07:10,312 I want to see Carrington. - No, Colonel, I'm sorry. 79 00:07:10,400 --> 00:07:12,835 Major Carrington is being held in solitary confinement 80 00:07:12,920 --> 00:07:14,240 pending his execution. 81 00:07:14,320 --> 00:07:17,836 Then I demand to see the representative of the Protecting Power. 82 00:07:17,920 --> 00:07:20,389 Colonel, there has been no visit for months. 83 00:07:20,480 --> 00:07:23,472 Communications are not easy, to put it mildly. 84 00:07:25,200 --> 00:07:28,636 Do you expect me to summon the man up out of thin air? 85 00:07:30,000 --> 00:07:33,550 Kommandant, the execution must be postponed until the Swiss can intervene. 86 00:07:33,640 --> 00:07:35,790 There is no "must", Colonel. 87 00:07:36,040 --> 00:07:38,031 But surely, in the name of common humanity... 88 00:07:38,120 --> 00:07:40,873 Is it all that common nowadays, Colonel? 89 00:07:41,280 --> 00:07:45,751 Do you know how many helpless civilian refugees your bombers killed in Dresden? 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,513 Tens of thousands. 91 00:07:47,680 --> 00:07:50,798 And why? For what purpose? Can you tell me that? 92 00:07:51,320 --> 00:07:54,119 Kommandant, there is nothing that you or I can do about that, 93 00:07:54,200 --> 00:07:58,273 but you can prevent a man from being shot for some trivial reason. 94 00:08:00,360 --> 00:08:05,355 Colonel Preston, it will give me no pleasure to arrange for a firing squad, 95 00:08:05,440 --> 00:08:08,273 but I cannot disobey orders. You know that. 96 00:08:09,360 --> 00:08:12,512 Kommandant, how far away do you think the Americans are now? 97 00:08:12,600 --> 00:08:16,389 Those guns, 20 miles? 30? 98 00:08:16,480 --> 00:08:18,790 How long before they'll be here? 99 00:08:19,360 --> 00:08:20,953 Or the Russians? 100 00:08:21,480 --> 00:08:23,357 If I do not follow my orders, Colonel, 101 00:08:23,440 --> 00:08:25,909 I shall be replaced by somebody who will. 102 00:08:26,000 --> 00:08:28,310 I will also be court martialled and shot. 103 00:08:28,400 --> 00:08:30,437 Will that help Carrington? 104 00:08:32,440 --> 00:08:35,159 Kommandant, 1 must point out that, in my view, 105 00:08:35,240 --> 00:08:38,551 the execution of Carrington at this stage would be murder. 106 00:08:38,640 --> 00:08:40,199 And when this castle is relieved, 107 00:08:40,280 --> 00:08:43,272 I would have to say that you were responsible. 108 00:09:20,440 --> 00:09:21,669 Hold it. 109 00:09:23,520 --> 00:09:26,034 Oh, it's all right. It's only Simon. 110 00:09:29,880 --> 00:09:30,995 Here. 111 00:09:31,600 --> 00:09:33,830 Thank you. - Careful, it's hot. 112 00:09:36,600 --> 00:09:38,398 I've been trying to hear what the American... 113 00:09:38,480 --> 00:09:40,710 Objective Frisco red. 114 00:09:40,960 --> 00:09:42,792 What the American advanced units are up to. 115 00:09:42,880 --> 00:09:44,393 Where are they? 116 00:09:44,600 --> 00:09:46,989 Can't hear much. Reception's bad. 117 00:09:47,800 --> 00:09:49,950 They're falling back. - Back? 118 00:09:50,840 --> 00:09:54,470 On some village. Jerry counterattacked in the night. 119 00:09:54,560 --> 00:09:57,598 I heard them asking for more tanks, but I couldn't get any reply. 120 00:09:57,680 --> 00:09:59,637 There's too much static. 121 00:10:00,680 --> 00:10:02,671 Now, Carter! - Shh! In a minute! 122 00:10:02,760 --> 00:10:06,037 I must talk to you. It's important, for God's sake! 123 00:10:14,760 --> 00:10:17,320 Well, Simon, she's ready. If we don't go soon, it may be too late. 124 00:10:17,400 --> 00:10:19,596 What for? - To use it. To fly. 125 00:10:20,280 --> 00:10:22,317 Yeah, probably. - She was built to fly. 126 00:10:22,400 --> 00:10:25,552 You approved the scheme yourself. So did the SBO. 127 00:10:27,280 --> 00:10:30,432 Yeah, but that was to get a lot of chaps working 128 00:10:31,640 --> 00:10:35,679 instead of sitting on their backsides. - I know. Tony Shaw's crazy idea. 129 00:10:35,760 --> 00:10:38,036 But it wasn't crazy. It'll work and you know it. 130 00:10:38,120 --> 00:10:40,077 You're a pilot yourself. 131 00:10:42,560 --> 00:10:45,200 Well, it's served its purpose already. 132 00:10:47,600 --> 00:10:51,275 You came up with a good plan when morale was at its lowest. 133 00:10:51,920 --> 00:10:54,230 That's why I approved the idea. 134 00:10:55,600 --> 00:10:59,673 Never was a practical scheme. - Hmm! Damn you! It was and is! 135 00:11:03,440 --> 00:11:05,078 Well, look at it. 136 00:11:05,960 --> 00:11:08,429 I mean, what does this thing weigh? 137 00:11:10,400 --> 00:11:14,155 Were you just going to knock out this wall 138 00:11:14,240 --> 00:11:16,675 and push it out? 139 00:11:20,640 --> 00:11:24,793 And you call that a practical scheme? - If it works, it's practical. 140 00:11:26,680 --> 00:11:29,433 When you get a man in there... - Two men. 141 00:11:30,600 --> 00:11:34,594 I mean, if it flew, it would have been a very spectacular escape. 142 00:11:35,840 --> 00:11:38,593 Would have made the Germans look stupid. 143 00:11:41,720 --> 00:11:43,916 Would all have been worth it. 144 00:11:51,080 --> 00:11:53,913 There's no way this thing's going to work. 145 00:11:54,000 --> 00:11:56,833 Are refusing to authorise me to have a go, Carter? 146 00:12:09,200 --> 00:12:10,873 Oh, yes, you qualify. 147 00:12:10,960 --> 00:12:14,271 I'd choose him to lead a firing squad, wouldn't you? 148 00:12:14,400 --> 00:12:18,314 I'd have him in front of it, if I had anything to say about it. 149 00:12:18,800 --> 00:12:22,475 Just look at him. He's dying to use that rifle. 150 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 As long as it's on someone who's bound hand and foot. 151 00:12:27,360 --> 00:12:29,556 He doesn't look so brave now. 152 00:12:40,160 --> 00:12:41,639 Captain Brent! 153 00:12:45,720 --> 00:12:47,074 Sir. - What's going on? 154 00:12:47,160 --> 00:12:50,869 A spot of Jerry-baiting, sir. - Pack that in before somebody gets shot. 155 00:12:50,960 --> 00:12:53,793 Somebody is going to get shot, sir. Carrington. 156 00:12:54,080 --> 00:12:55,991 Disperse those men now. 157 00:13:05,640 --> 00:13:07,233 Why the show of force, Ulmann? 158 00:13:07,320 --> 00:13:09,311 I was told that a guard was being threatened. 159 00:13:09,400 --> 00:13:11,437 Did you expect the sentence on Major Carrington 160 00:13:11,520 --> 00:13:13,750 to produce a cordial atmosphere? 161 00:13:13,840 --> 00:13:16,593 Making further trouble will not help, Colonel Preston. 162 00:13:16,680 --> 00:13:18,318 Your guards must be extremely nervous 163 00:13:18,400 --> 00:13:22,155 if they think they're being threatened by unarmed prisoners. 164 00:13:26,360 --> 00:13:27,589 Colonel. 165 00:13:28,640 --> 00:13:31,553 So what are they going to do, apart from not upsetting the Germans? 166 00:13:31,640 --> 00:13:34,917 Keep our heads. - Until they've shot Phil Carrington? 167 00:13:35,000 --> 00:13:37,071 So that others aren't shot. 168 00:13:39,520 --> 00:13:41,557 What's been going on, sir? 169 00:13:41,920 --> 00:13:44,036 Just Germans getting jumpy. 170 00:13:44,520 --> 00:13:46,909 Uh, Tony Shaw would like to see you, sir. 171 00:13:47,000 --> 00:13:50,470 We take out this group of stone blocks here, sir. 172 00:13:50,560 --> 00:13:54,155 It's, uh, all prepared. Shouldn't take very long. 173 00:13:57,840 --> 00:14:00,195 That is, uh, here, sir. 174 00:14:02,200 --> 00:14:06,034 Then we remove the wings 175 00:14:06,120 --> 00:14:08,077 from the fuselage, thus, 176 00:14:09,280 --> 00:14:12,750 move the glider out, 177 00:14:14,480 --> 00:14:16,278 mount it on the ramp, 178 00:14:18,400 --> 00:14:21,677 replace the wings. Searchlight's a thing of the past now, sir, 179 00:14:21,760 --> 00:14:22,989 and we're ready to go. 180 00:14:23,080 --> 00:14:24,798 From the top of the castle at 300 feet, 181 00:14:24,880 --> 00:14:27,315 plenty of flying speed, no difficulty there. 182 00:14:27,400 --> 00:14:31,075 Um, if you'd like to look out of the back there, sir... 183 00:14:31,320 --> 00:14:33,357 Now, you know the meadow. 184 00:14:34,280 --> 00:14:36,032 That's the direction you'd go, is it? 185 00:14:36,120 --> 00:14:37,190 Yes. 186 00:14:40,280 --> 00:14:41,918 How far do you think you'd have to fly? 187 00:14:42,000 --> 00:14:43,957 Well, only about 200 yards. 188 00:14:44,040 --> 00:14:46,190 The glide should take an estimated 20 seconds. 189 00:14:46,280 --> 00:14:48,590 We land on our belly, completely silently, 190 00:14:48,680 --> 00:14:52,310 no alarm raised and all the time in the world to get away. 191 00:14:57,000 --> 00:14:58,957 Certainly very impressive, Tony. 192 00:14:59,040 --> 00:15:02,795 Carter's against it. He doesn't think it's worth the effort. 193 00:15:04,480 --> 00:15:08,553 Well, I must say, at this late stage, for the sake of one man... 194 00:15:08,640 --> 00:15:10,199 Two, sir. - Two? 195 00:15:11,080 --> 00:15:14,072 I could fly you out. - Me? 196 00:15:15,800 --> 00:15:19,794 Yeah, well, um, I'm not too sure about that, Tony. 197 00:15:19,880 --> 00:15:22,394 We could make for the American line. 198 00:15:22,800 --> 00:15:25,872 No, escape's out of the question for me. My duties are here. 199 00:15:25,960 --> 00:15:29,032 I was thinking about Carrington. - Carrington? 200 00:15:29,120 --> 00:15:30,599 If you could get through to the Americans, 201 00:15:30,680 --> 00:15:32,478 or better still, I could take Colonel Dodd. 202 00:15:32,560 --> 00:15:34,437 Remember, sir, Carrington's an American, 203 00:15:34,520 --> 00:15:36,750 pretty well known as a newspaper man, I gather. 204 00:15:36,840 --> 00:15:39,400 We might be able to prevent the execution. 205 00:15:39,480 --> 00:15:40,550 How? 206 00:15:40,840 --> 00:15:45,311 Well, if they were in some sort of radio contact with the Germans, 207 00:15:45,400 --> 00:15:46,754 they could spell it out to them. 208 00:15:46,840 --> 00:15:50,834 Shoot Carrington and someone's going to stand trial for war crimes. 209 00:15:50,920 --> 00:15:52,479 What if they don't have radio contact? 210 00:15:52,560 --> 00:15:57,191 Far fetched, you may think, but surely, sir, it's worth a try. 211 00:16:02,080 --> 00:16:04,230 Oh, I don't know, Tony. 212 00:16:06,760 --> 00:16:10,549 It's a marvellous looking thing, but it is only an amalgam of 213 00:16:11,520 --> 00:16:13,796 bed boards and mattress covers. 214 00:16:15,240 --> 00:16:18,676 Will it really fly? - I can guarantee it. 215 00:16:34,120 --> 00:16:35,793 All right, I'll... 216 00:16:35,880 --> 00:16:38,554 I'll have a word with Colonel Dodd. It's up to him, of course, 217 00:16:38,640 --> 00:16:42,110 but you can make ready. 218 00:16:44,160 --> 00:16:45,992 What the hell is that? 219 00:16:46,720 --> 00:16:50,793 German tanks, sir, in the town. And there's a lot of them. 220 00:17:17,320 --> 00:17:19,357 1 beg your pardon, may I get you some more coffee? 221 00:17:19,440 --> 00:17:20,430 No, thank you. 222 00:17:20,520 --> 00:17:22,238 Anything else? - No. 223 00:17:22,960 --> 00:17:25,998 Oh, do sit down, Hauptmann Ulmann. - Thank you. 224 00:17:27,040 --> 00:17:29,509 I hope you are reasonably comfortable in the castle. 225 00:17:29,600 --> 00:17:32,353 Under the circumstances, yes, thank you. 226 00:17:33,000 --> 00:17:35,196 Will your wife be joining you here? 227 00:17:35,280 --> 00:17:38,238 It won't be possible. One hopes for the best. 228 00:17:38,760 --> 00:17:39,830 Yes. 229 00:17:41,000 --> 00:17:43,230 The Kommandant won't be long. He'll join you here soon. 230 00:17:43,320 --> 00:17:44,640 Thank you. 231 00:17:45,520 --> 00:17:47,670 Is your son well? - Yes. 232 00:17:48,080 --> 00:17:51,436 At least we think so. We haven't heard for some time. 233 00:17:52,000 --> 00:17:54,389 We don't really know where he is. 234 00:17:56,000 --> 00:17:57,798 When will it all end? 235 00:17:58,240 --> 00:18:01,232 We have stopped the American advance, so I'm told. 236 00:18:01,320 --> 00:18:03,880 Reinforcements have just arrived. 237 00:18:03,960 --> 00:18:06,270 And the Russians? - I don't know. 238 00:18:07,760 --> 00:18:09,990 We should finish with it now. 239 00:18:10,360 --> 00:18:12,397 It couldn't be much worse. 240 00:18:12,760 --> 00:18:15,559 They won't negotiate. They won't offer peace terms. 241 00:18:15,640 --> 00:18:18,075 They want unconditional surrender. 242 00:18:18,440 --> 00:18:21,671 You've seen the refugees. They've left their homes, everything, 243 00:18:21,760 --> 00:18:24,639 rather than be at the mercy of the Russians. 244 00:18:26,960 --> 00:18:29,759 I'm sorry, my dear. Has Ulmann been looking after you? 245 00:18:29,840 --> 00:18:32,400 We were discussing the end of the war. 246 00:18:32,480 --> 00:18:34,278 Well, I'm told that may be some way off. 247 00:18:34,360 --> 00:18:36,397 How can it possibly go on much longer? 248 00:18:36,480 --> 00:18:39,279 It has been explained to me that 249 00:18:39,360 --> 00:18:43,558 soon the Americans and the British will begin to fight the Russians. 250 00:18:43,800 --> 00:18:46,679 And then our armies will join those of the West 251 00:18:46,760 --> 00:18:49,559 and drive the Russians out of Germany. 252 00:18:49,640 --> 00:18:52,154 Do you believe that? Is it possible? 253 00:18:52,640 --> 00:18:56,474 Well, I'm no strategist. Who knows? Ulmann, what do you think? 254 00:18:57,120 --> 00:18:59,794 It seems an optimistic idea to me, sir. 255 00:18:59,920 --> 00:19:02,753 I don't think it's optimistic, Hauptmann. 256 00:19:02,840 --> 00:19:06,470 To believe that we should change sides and go on fighting, 257 00:19:06,560 --> 00:19:07,834 for what? 258 00:19:08,320 --> 00:19:10,118 Our young men have done enough. 259 00:19:10,200 --> 00:19:12,714 Those that are still alive should be allowed to come home. 260 00:19:12,800 --> 00:19:14,711 Oh, he'll be all right. 261 00:19:15,080 --> 00:19:18,038 When we hear nothing, that's good. It means he's safe and well. 262 00:19:18,120 --> 00:19:20,714 Yes. Yes, I know. 263 00:19:22,520 --> 00:19:25,956 Ulmann, my visitor was to join me in the mess. 264 00:19:26,040 --> 00:19:27,872 Would you be so good as to find him for me? 265 00:19:27,960 --> 00:19:30,031 Certainly, sir. - Thank you. 266 00:19:34,920 --> 00:19:37,116 He's here now, sir. - Ah. 267 00:19:40,440 --> 00:19:43,796 I'll be working late tonight, my dear. You go to bed. 268 00:19:45,680 --> 00:19:48,354 Well, those tanks seem to have moved on. 269 00:19:48,440 --> 00:19:51,034 Nah, they could be grouped just outside the town. 270 00:19:51,120 --> 00:19:53,316 Nothing on that meadow, that's all that matters. 271 00:19:53,400 --> 00:19:54,515 Tony! 272 00:20:00,720 --> 00:20:02,074 Well? 273 00:20:03,040 --> 00:20:04,951 Message from the old man. 274 00:20:05,040 --> 00:20:08,829 Colonel Dodd's agreed. You... You go tonight, at 01:00 hours. 275 00:20:10,000 --> 00:20:11,149 Right. 276 00:20:11,640 --> 00:20:14,109 Now, my beauty, let's see what you can do. 277 00:20:14,600 --> 00:20:16,159 You're a French farm worker. 278 00:20:16,240 --> 00:20:18,914 You've been transferred and you're trying to find your new employer, 279 00:20:19,000 --> 00:20:22,356 whose farm just happens to be behind the German lines. 280 00:20:22,440 --> 00:20:23,953 Wherever they might be. 281 00:20:24,040 --> 00:20:27,351 Well, we're assuming they're 25 miles due west, sir. 282 00:20:27,680 --> 00:20:29,159 I wish I knew what happened to those tanks 283 00:20:29,240 --> 00:20:31,231 we heard going through the other day. 284 00:20:31,320 --> 00:20:33,709 We haven't discovered who they were? - No, sir. 285 00:20:33,800 --> 00:20:35,473 But as far as Captain Brent can make out, 286 00:20:35,560 --> 00:20:37,471 the Germans don't seem to have committed any tanks yet. 287 00:20:37,560 --> 00:20:39,631 Ulmann. - All right, chaps. 288 00:20:44,400 --> 00:20:45,629 Come in. 289 00:20:47,680 --> 00:20:49,273 Colonel Preston, 290 00:20:49,440 --> 00:20:51,875 the Kommandant would like to speak to you in his office, please. 291 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Is it about Carrington? Should I be there as well? 292 00:20:55,720 --> 00:20:57,996 No, Colonel Dodd, he did not ask to speak to you. 293 00:20:58,080 --> 00:21:01,994 Please sit down, Colonel. Let me offer you something to drink. 294 00:21:02,080 --> 00:21:04,913 Is Major Carrington to be released from solitary confinement? 295 00:21:05,000 --> 00:21:07,913 Major Carrington is under sentence of death. 296 00:21:08,000 --> 00:21:11,994 Is the Swiss representative here? - No, Colonel, nor is he likely to be. 297 00:21:12,080 --> 00:21:13,400 I wish to speak to you about something else. 298 00:21:13,480 --> 00:21:15,437 Once I am assured of Major Carrington's safety, I... 299 00:21:15,520 --> 00:21:19,036 There are certain assurances I cannot give you, Colonel. 300 00:21:19,400 --> 00:21:22,153 Now there are many men in Colditz besides Carrington. 301 00:21:22,240 --> 00:21:24,675 Are you not responsible for them also? - Of course. 302 00:21:24,760 --> 00:21:26,751 Well, that is what I wish to discuss. 303 00:21:26,840 --> 00:21:27,910 Up! 304 00:21:30,840 --> 00:21:31,989 Right. 305 00:21:34,920 --> 00:21:36,069 Come on, now. 306 00:21:47,960 --> 00:21:49,553 Back up, steady. 307 00:21:49,960 --> 00:21:52,600 There's the window here. - We've got this. 308 00:21:52,680 --> 00:21:53,715 You got it? - Yes. 309 00:21:53,800 --> 00:21:54,915 Okay. 310 00:22:04,880 --> 00:22:06,598 Nothing else to do? 311 00:22:09,200 --> 00:22:10,998 No. She's ready now. 312 00:22:12,880 --> 00:22:14,951 Do you really think there's a chance it'll fly? 313 00:22:15,040 --> 00:22:16,394 Chance? No. 314 00:22:16,560 --> 00:22:19,359 She's designed to fly, she's built to fly, she will fly. 315 00:22:20,520 --> 00:22:23,114 Like a brick! - Like a bird! 316 00:22:25,040 --> 00:22:27,077 Well, rather you than me. 317 00:22:27,160 --> 00:22:29,436 You'll see. Tomorrow morning, she'll be sitting down on that meadow, 318 00:22:29,520 --> 00:22:31,591 and still in one piece, what's more. 319 00:22:31,680 --> 00:22:35,878 Well, if it gets you out, what does it matter how many bits it's in, hmm? 320 00:22:35,960 --> 00:22:38,474 I wouldn't like to think she was damaged. 321 00:22:38,560 --> 00:22:41,598 Nobody likes to bend a kite, Timothy. Bad form. 322 00:22:42,680 --> 00:22:43,829 Some kite! 323 00:22:44,040 --> 00:22:46,998 My war map is not quite up to date, Colonel. 324 00:22:47,080 --> 00:22:48,912 There are conflicting reports. 325 00:22:49,000 --> 00:22:51,389 However, the situation is something like this. 326 00:22:51,480 --> 00:22:53,676 The Americans are about here. 327 00:22:54,040 --> 00:22:56,236 Yes, well, they must be closer than that, Kommandant. 328 00:22:56,320 --> 00:22:58,596 We've heard their guns for some days now. 329 00:22:58,680 --> 00:23:00,990 Which means they are being held. 330 00:23:04,680 --> 00:23:08,992 Suppose you were in command of the German forces in this area, Colonel. 331 00:23:10,120 --> 00:23:11,838 What would you do? 332 00:23:11,920 --> 00:23:14,673 Would you reinforce any particular point? 333 00:23:17,480 --> 00:23:21,314 We have heard tanks passing through Colditz town of late. 334 00:23:21,960 --> 00:23:25,078 In that case, there is no harm in my telling you 335 00:23:25,160 --> 00:23:28,152 that an armoured division of the Waffen-SS has arrived 336 00:23:28,240 --> 00:23:30,470 to block the American advance. 337 00:23:30,840 --> 00:23:32,035 The SS? 338 00:23:32,480 --> 00:23:35,996 Crack troops, hand-picked and elite, 339 00:23:37,360 --> 00:23:40,000 unquestioningly loyal to the Führer. 340 00:23:40,080 --> 00:23:43,072 Colonel Preston, those who have had anything to do with the Waffen-SS 341 00:23:43,160 --> 00:23:45,117 know what they are like. 342 00:23:45,960 --> 00:23:48,554 They have a well-deserved reputation. 343 00:23:48,800 --> 00:23:52,953 May 1 ask, Kommandant, it those units have moved on up to the front? 344 00:23:54,040 --> 00:23:57,510 Their army is deployed a little to the west of Colditz. 345 00:23:59,120 --> 00:24:03,398 The General and his staff will use Colditz town as their headquarters. 346 00:24:04,200 --> 00:24:08,114 The General has assumed control of the entire area. 347 00:24:08,760 --> 00:24:10,159 Including the castle? 348 00:24:10,240 --> 00:24:13,119 Well, naturally, I retain my authority here. 349 00:24:14,680 --> 00:24:20,312 However, you will understand that this is now an SS operational area. 350 00:24:21,040 --> 00:24:24,476 The General is my superior. Any demands he may make... 351 00:24:24,560 --> 00:24:25,755 Lawful demands. 352 00:24:25,840 --> 00:24:28,150 When the SS move into action, Colonel, 353 00:24:28,240 --> 00:24:31,915 they regard the removal of any obstacle as legitimate. 354 00:24:34,360 --> 00:24:39,070 Prisoners who escaped, for example, could well receive summary treatment. 355 00:24:39,160 --> 00:24:42,232 Prisoners of war are still entitled to the protection of the Geneva Convention. 356 00:24:42,320 --> 00:24:46,518 Colonel, forget the Geneva Convention. Outside the walls of Colditz, 357 00:24:46,600 --> 00:24:50,309 I cannot now guarantee the safety of any prisoner. 358 00:24:50,640 --> 00:24:53,837 Inside, I will continue to do so as long as I can. 359 00:24:55,480 --> 00:24:56,629 I see. 360 00:24:57,920 --> 00:25:01,550 Colonel Preston, we both know that Germany 361 00:25:01,640 --> 00:25:06,476 could have solved the problem of the persistent escaper a long time ago, 362 00:25:07,080 --> 00:25:10,755 in a matter of minutes, with the aid of a few machine guns. 363 00:25:11,320 --> 00:25:16,076 Such a solution has been urged in the past by the SS, among others. 364 00:25:18,320 --> 00:25:20,152 Fortunately, for the honour of the Wehrmacht, 365 00:25:20,240 --> 00:25:22,072 that has not happened. 366 00:25:24,520 --> 00:25:27,638 Will the SS be moving into the castle? 367 00:25:27,720 --> 00:25:32,112 Well, provided there is no trouble, I hope that question will not arise. 368 00:25:32,440 --> 00:25:35,910 I am responsible for all those in Colditz, 369 00:25:36,160 --> 00:25:38,549 the garrison and prisoners alike. 370 00:25:39,320 --> 00:25:43,154 As the Senior British Officer, you share that responsibility 371 00:25:43,880 --> 00:25:46,520 as far as your own men are concerned. 372 00:25:46,600 --> 00:25:52,232 I need your help, your cooperation, your authority over your own officers. 373 00:26:03,880 --> 00:26:07,271 Kommandant, may I ask you a hypothetical question? 374 00:26:07,360 --> 00:26:08,794 Certainly. 375 00:26:08,880 --> 00:26:11,998 In the event of one of my officers escaping and being picked up by the... 376 00:26:12,080 --> 00:26:15,675 For the man's safety, I beg you to prevent that, Colonel. 377 00:26:16,800 --> 00:26:19,110 I'm not concerned with the safety of the escaper at the moment. 378 00:26:19,200 --> 00:26:20,759 Would that give the SS the excuse they need 379 00:26:20,840 --> 00:26:22,638 to come into the castle and take over? 380 00:26:22,720 --> 00:26:24,393 That is possible, yes. 381 00:26:24,480 --> 00:26:28,030 On the grounds that prisoners are an embarrassment in a theatre of war 382 00:26:28,120 --> 00:26:29,997 and should be removed? 383 00:26:32,000 --> 00:26:34,992 I cannot continue with your hypothesis, Colonel, 384 00:26:35,080 --> 00:26:39,313 except to say that I would no longer be in command of Colditz Castle 385 00:26:41,000 --> 00:26:42,718 and I would be relieved of all responsibility 386 00:26:42,800 --> 00:26:44,837 for the prisoner's safety. 387 00:26:47,000 --> 00:26:48,877 Very well, Kommandant, I shall do my best 388 00:26:48,960 --> 00:26:52,112 to see that we do not attract the attention of the SS. 389 00:26:52,200 --> 00:26:55,511 In return, I expect your protection for my officers. 390 00:26:56,280 --> 00:26:58,920 Thank you for giving me your time, Colonel. 391 00:27:00,760 --> 00:27:05,197 What the hell happened to that British stiff upper lip? 392 00:27:05,280 --> 00:27:07,556 Now, Max, I can only ask for your cooperation on this. 393 00:27:07,640 --> 00:27:08,960 If you don't agree, you can still try 394 00:27:09,040 --> 00:27:11,714 and get to the American lines with Tony Shaw, as planned. 395 00:27:11,800 --> 00:27:12,949 Would it screw things up? 396 00:27:14,320 --> 00:27:17,915 Well, you know my attitude towards taking needless risks. 397 00:27:21,440 --> 00:27:24,114 Okay, I'll go along with you. - Come in. 398 00:27:26,000 --> 00:27:29,630 All right, gentlemen, come in, please. Sit down somewhere. 399 00:27:34,600 --> 00:27:36,830 Right, I've called the Escape Committee together 400 00:27:36,920 --> 00:27:38,593 to tell you that, as from now, 401 00:27:38,680 --> 00:27:42,355 there will be no further escape attempts from Colditz. 402 00:27:46,520 --> 00:27:49,478 Why... Why is that, sir? - Well, I'll come to that in a moment. 403 00:27:49,560 --> 00:27:53,793 Simon, your job as Escape Officer is now reversed. 404 00:27:53,880 --> 00:27:56,394 It's going to be your duty to make sure that no one and, I repeat, no one 405 00:27:56,480 --> 00:27:59,040 attempts to escape from the castle. Is that clear? 406 00:27:59,120 --> 00:28:01,794 Yes, sir. Does that include Colonel Dodd, sir? 407 00:28:01,880 --> 00:28:04,190 Yes, you can tell Shaw the whole thing's off. 408 00:28:04,280 --> 00:28:06,157 Well, what about Phil Carrington? 409 00:28:06,240 --> 00:28:08,880 The whole point was for you to get through to the Americans. 410 00:28:08,960 --> 00:28:11,270 I'm sorry. Carrington's going to have to take his chances. 411 00:28:11,360 --> 00:28:14,512 We're concerned with more than the fate of one man now. 412 00:28:14,600 --> 00:28:16,273 Any attempt to escape from this castle, 413 00:28:16,360 --> 00:28:18,556 and we're all going to be in very big trouble. 414 00:28:19,080 --> 00:28:22,550 Colonel Dodd feels his duty is in the castle with the rest of us. 415 00:28:29,160 --> 00:28:31,629 Sir? - Is it time to get kitted out? 416 00:28:33,800 --> 00:28:36,792 The, uh... The operation's cancelled, sir. 417 00:28:38,280 --> 00:28:39,600 Cancelled? 418 00:28:40,200 --> 00:28:41,713 Yes, sir. - Why? 419 00:28:42,360 --> 00:28:44,271 SBO's orders. - What's gone wrong? 420 00:28:44,360 --> 00:28:47,079 Nothing, sir. It's just that all escapes are off, as of now. 421 00:28:47,160 --> 00:28:49,515 But Colonel Dodd is coming with me tonight, 21:00 hours. 422 00:28:49,600 --> 00:28:52,718 No, sir. No one goes. And that must include you. 423 00:28:55,760 --> 00:28:59,230 What about your chaps, Max? - There are so few of them. 424 00:28:59,320 --> 00:29:01,760 Let's not get complicated. I'll place them under your command. 425 00:29:02,240 --> 00:29:03,719 Okay. Come in. 426 00:29:05,080 --> 00:29:07,993 Oh, Simon, there you are. Sit down, will you? I want to talk to you. 427 00:29:08,080 --> 00:29:09,957 Squad Leader Shaw would like a word with you, sir. 428 00:29:10,040 --> 00:29:12,395 Well, not now. - It is important, sir. 429 00:29:12,480 --> 00:29:14,391 Um, yes, I'm busy. I'll see him tomorrow. 430 00:29:14,480 --> 00:29:18,075 Right, sir, I'll tell him. - Uh, Simon, please, sit down. 431 00:29:19,440 --> 00:29:23,354 Now, what I want are some contingency plans 432 00:29:23,440 --> 00:29:25,909 in the event that we have to fight. 433 00:29:26,880 --> 00:29:28,712 Fight? - Yes. 434 00:29:29,320 --> 00:29:30,913 Make no mistake about it, Simon, 435 00:29:31,000 --> 00:29:32,673 everybody's life is now at risk in Colditz. 436 00:29:32,760 --> 00:29:36,037 The SS are going to have no scruples about shooting a few prisoners of war 437 00:29:36,120 --> 00:29:39,158 out of hand if they feel they're in the way. 438 00:29:39,240 --> 00:29:40,435 What about the Kommandant, sir? 439 00:29:40,520 --> 00:29:41,840 I don't think he has much choice in the matter, 440 00:29:41,920 --> 00:29:43,479 so it's up to us to defend ourselves. 441 00:29:43,560 --> 00:29:46,439 The first thing I want is all the available food and supplies 442 00:29:46,520 --> 00:29:49,080 placed in a central area. - All right, sir. 443 00:29:49,160 --> 00:29:51,356 And secondly, here you are, is a basic command structure. 444 00:29:51,440 --> 00:29:53,795 As you see, all the dormitories have become units 445 00:29:53,880 --> 00:29:56,030 and an officer in command of each unit. 446 00:29:56,120 --> 00:29:58,191 Now, that'll be an army officer for what I have in mind. 447 00:29:58,280 --> 00:29:59,953 It's up to you to liaise with those chaps, 448 00:30:00,040 --> 00:30:02,270 work out some system of overpowering the guards, 449 00:30:02,360 --> 00:30:05,591 going to the armoury and, if the worse does come to the worst, 450 00:30:05,680 --> 00:30:07,717 issuing weapons to the prisoners. - Right, sir. 451 00:30:09,120 --> 00:30:11,714 Take over the castle. Simple as that. 452 00:30:15,680 --> 00:30:18,354 To defend ourselves in the last resort. 453 00:30:18,640 --> 00:30:21,951 Well, better that than just to be shot out of hand. 454 00:30:26,680 --> 00:30:27,829 Come. 455 00:30:33,520 --> 00:30:36,717 A dispatch rider just brought these telegrams, sir. 456 00:30:36,800 --> 00:30:39,030 I'll deal with them in the morning. - Very well, sir. 457 00:30:39,120 --> 00:30:42,158 Here's one marked "immediate and top secret". 458 00:30:51,480 --> 00:30:53,994 Carrington's execution the day after tomorrow. 459 00:30:58,120 --> 00:30:59,315 Hello? 460 00:31:00,920 --> 00:31:02,035 Hello? 461 00:31:02,760 --> 00:31:03,875 Who? 462 00:31:05,320 --> 00:31:07,311 Oh, Friedrich, my friend! 463 00:31:08,360 --> 00:31:09,839 Where are you? 464 00:31:10,640 --> 00:31:11,789 Where? 465 00:31:12,920 --> 00:31:15,673 Ah, there, that's better. Now I can hear you. 466 00:31:15,760 --> 00:31:16,830 Yes. 467 00:31:26,760 --> 00:31:28,159 Yes, I see. 468 00:31:31,400 --> 00:31:33,118 When did it happen? 469 00:31:36,960 --> 00:31:38,598 Do you know how? 470 00:31:48,200 --> 00:31:49,474 Yes, yes. 471 00:31:51,920 --> 00:31:56,517 No, the... Some telegrams just arrived. It might be among those. 472 00:31:59,440 --> 00:32:01,397 Yes, I'm afraid it will. 473 00:32:03,280 --> 00:32:05,078 No, no, I'm grateful. 474 00:32:05,520 --> 00:32:08,399 Well, thank you for taking the trouble to... 475 00:32:09,040 --> 00:32:10,189 Hello? 476 00:32:10,880 --> 00:32:12,075 Hello! 477 00:32:20,880 --> 00:32:23,520 A call from Berlin, a friend. 478 00:32:25,240 --> 00:32:26,833 We were cut off. 479 00:33:00,000 --> 00:33:01,798 Are you asleep, Lisa? 480 00:33:02,680 --> 00:33:03,715 No. 481 00:33:07,400 --> 00:33:09,835 You shouldn't work so late. 482 00:33:11,120 --> 00:33:14,112 It's all the paperwork. It piles up, you know. 483 00:33:16,040 --> 00:33:18,270 Did you get something to eat? 484 00:33:19,760 --> 00:33:20,875 Yes. 485 00:33:22,240 --> 00:33:23,639 Yes, I did. 486 00:33:32,040 --> 00:33:34,236 Friedrich phoned from Berlin. 487 00:33:35,360 --> 00:33:36,634 Oh? when? 488 00:33:37,600 --> 00:33:38,874 Just now. 489 00:33:40,480 --> 00:33:41,800 How is he? 490 00:33:43,480 --> 00:33:45,198 All right, I think. 491 00:33:47,680 --> 00:33:52,709 Do you remember when I was on leave from the Western Front in the Great War? 492 00:33:55,560 --> 00:33:59,554 We'd just decided to get married and we went out for dinner. 493 00:34:02,120 --> 00:34:04,634 And Friedrich was in the restaurant. 494 00:34:04,880 --> 00:34:07,076 He was the first one we told. 495 00:34:09,040 --> 00:34:10,872 Seems a long time ago. 496 00:34:12,080 --> 00:34:13,912 I suppose it is. 497 00:34:15,960 --> 00:34:17,633 In all that time, 498 00:34:18,960 --> 00:34:21,713 I've never been sorry. Have you? 499 00:34:26,880 --> 00:34:28,757 What a silly question! 500 00:34:31,240 --> 00:34:33,277 No matter what went wrong, 501 00:34:34,160 --> 00:34:36,310 we've always had each other. 502 00:34:45,880 --> 00:34:47,837 Friedrich had some news. 503 00:34:49,840 --> 00:34:52,275 There should have been a telegram. 504 00:34:54,680 --> 00:34:55,829 Erich? 505 00:34:58,200 --> 00:34:59,270 Yes. 506 00:35:01,960 --> 00:35:03,189 Wounded? 507 00:35:05,440 --> 00:35:06,510 No. 508 00:35:08,280 --> 00:35:11,910 I'm afraid we're alone now, my dear, you and I. 509 00:35:18,440 --> 00:35:19,555 Dead? 510 00:35:22,400 --> 00:35:24,869 Friedrich saw one of his comrades. 511 00:35:32,840 --> 00:35:33,955 How? 512 00:35:36,200 --> 00:35:40,273 He was killed instantly. He couldn't have known anything about it. 513 00:35:41,720 --> 00:35:43,393 Is that the truth? 514 00:35:44,760 --> 00:35:48,196 His plane didn't catch fire? He wasn't burned? 515 00:35:48,960 --> 00:35:50,598 He wasn't flying. 516 00:35:53,360 --> 00:35:56,239 His squadron was grounded for lack of fuel. 517 00:35:57,920 --> 00:36:00,799 He was transferred to an infantry regiment. 518 00:36:03,200 --> 00:36:05,840 But Erich wasn't trained as a soldier. 519 00:36:07,000 --> 00:36:08,513 He was a pilot. 520 00:36:09,600 --> 00:36:10,795 I know. 521 00:36:12,320 --> 00:36:13,515 I know. 522 00:36:15,000 --> 00:36:17,276 Why did it have to happen now? 523 00:36:19,040 --> 00:36:21,600 The war can't go on much longer. 524 00:36:22,800 --> 00:36:24,074 Why now? 525 00:36:26,080 --> 00:36:27,479 I don't know 526 00:36:28,680 --> 00:36:30,830 why men have to go on dying. 527 00:36:32,760 --> 00:36:37,630 On a given signal, we overpower all of the guards. 528 00:36:39,200 --> 00:36:43,034 The position the chaps take up is the position that they're in 529 00:36:44,320 --> 00:36:45,435 now. 530 00:36:58,440 --> 00:36:59,510 Hmm. 531 00:37:00,560 --> 00:37:04,030 Well, that way, we overpower them all at the same time. 532 00:37:09,200 --> 00:37:12,989 We're going to have to deal with our friends up there, Simon. 533 00:37:15,720 --> 00:37:18,599 Yeah, well, we'll do that when they're changing over. 534 00:37:18,680 --> 00:37:21,433 That means tackling several men at once. 535 00:37:26,480 --> 00:37:30,758 We know we can get up to that catwalk near the French quarters, but... 536 00:37:32,320 --> 00:37:36,837 I wonder if there's a point up there that's out of sight of those gunners. 537 00:37:37,360 --> 00:37:39,636 Come on. Have you got a minute? 538 00:37:40,800 --> 00:37:42,199 Here you go. 539 00:37:44,520 --> 00:37:47,273 I thought Carter had explained to you why the operation was cancelled. 540 00:37:47,360 --> 00:37:48,191 Yes, sir, he has. 541 00:37:48,280 --> 00:37:50,080 In that case, there's nothing more to be said. 542 00:37:50,520 --> 00:37:51,840 Come in. 543 00:37:51,920 --> 00:37:54,639 Captain Walters... I'm sorry, sir. - That's all right, George. 544 00:37:54,720 --> 00:37:55,949 Captain Walters has been doing a recce 545 00:37:56,040 --> 00:37:57,713 to see the best approach to the armoury, sir, 546 00:37:57,800 --> 00:38:00,360 and he's hit a snag. He'd like to speak to you about it. 547 00:38:00,440 --> 00:38:02,033 All right, I'll come right away. Excuse me. 548 00:38:02,120 --> 00:38:04,634 Colonel Preston, I've been waiting all morning to see you. 549 00:38:04,720 --> 00:38:07,997 I know that you're busy. But a few minutes, please. 550 00:38:10,520 --> 00:38:12,272 All right, George, say I'll be there in five minutes, yeah? 551 00:38:12,360 --> 00:38:13,714 Right, sir. 552 00:38:17,280 --> 00:38:18,759 All right, Tony, what is it? 553 00:38:18,840 --> 00:38:22,151 Well, I realise that a new situation has arisen, 554 00:38:22,240 --> 00:38:25,073 that it would be quite impossible for Colonel Dodd to leave the castle. 555 00:38:25,160 --> 00:38:26,753 I accept that. - Yes? 556 00:38:26,840 --> 00:38:29,559 But that still leaves Carrington sitting down there in solitary confinement, 557 00:38:29,640 --> 00:38:30,994 liable to be shot any day. 558 00:38:31,080 --> 00:38:32,912 Yes, I'm well aware of that, but a decision had to be made 559 00:38:33,000 --> 00:38:36,595 and Colonel Dodd felt that he couldn't abandon the rest of his men 560 00:38:36,680 --> 00:38:37,670 for the sake of Carrington. 561 00:38:37,760 --> 00:38:41,719 But I could go alone. If I could get through to the Americans... 562 00:38:42,040 --> 00:38:44,350 Tony, I thought this had all been explained to you. 563 00:38:44,440 --> 00:38:46,272 The glider is ready. I could go tonight. 564 00:38:46,360 --> 00:38:48,317 It might be easier for one man to get through the lines. 565 00:38:48,400 --> 00:38:52,155 I'd tell them about Carrington. - Sit down, will you? 566 00:38:52,240 --> 00:38:53,514 Look, I know the Yanks, I've worked with them... 567 00:38:53,600 --> 00:38:56,194 Look, Tony, will you please sit down? 568 00:39:02,400 --> 00:39:05,119 Right, now the risk... - There is no risk of failure. 569 00:39:05,200 --> 00:39:08,795 She'll fly. I know she will. - But that is not the point. 570 00:39:08,880 --> 00:39:10,791 I know it's difficult to believe, looking at it, 571 00:39:10,880 --> 00:39:13,633 but I've been through every calculation 10 times over, 572 00:39:13,720 --> 00:39:16,758 the wind loading, every stress and strain, the angle of attack... 573 00:39:16,840 --> 00:39:18,035 I'm not concerned with that. 574 00:39:18,120 --> 00:39:21,476 The point of lift, how much drag there is, stalling speed, everything. 575 00:39:21,560 --> 00:39:22,880 I'm not concerned with that. 576 00:39:22,960 --> 00:39:25,270 In my judgement, your escape would jeopardise the life 577 00:39:25,360 --> 00:39:26,680 of every man in Colditz. 578 00:39:26,760 --> 00:39:28,398 Oh, one man! They wouldn't worry about one man. 579 00:39:28,480 --> 00:39:30,756 Oh, for God's sake, Tony, the whole countryside is crawling with SS. 580 00:39:30,840 --> 00:39:34,674 The likelihood of you getting more than half a mile from that meadow is nil. 581 00:39:34,920 --> 00:39:37,833 In the first place, the odds are you'd be shot out of hand. 582 00:39:37,920 --> 00:39:39,831 Well, I'd take my chance on that. 583 00:39:39,920 --> 00:39:43,276 And in the second, your capture could give the SS the excuse they need 584 00:39:43,360 --> 00:39:46,000 to come into this castle and that is a risk I'm not prepared to take. 585 00:39:46,080 --> 00:39:47,070 Is that clear? 586 00:39:47,160 --> 00:39:48,912 I don't believe anybody has ever built a machine 587 00:39:49,000 --> 00:39:50,957 that would fly in such conditions. 588 00:39:51,040 --> 00:39:53,919 I designed it from scratch. It's taken 10 months to build. 589 00:39:54,000 --> 00:39:57,959 I watched it grow from nothing, improvising with odds and ends. 590 00:39:58,040 --> 00:40:02,511 Field telephone cables for the controls, ridiculous, incredible things, 591 00:40:02,600 --> 00:40:05,831 like ground millet boiled in water to make a paste we could use 592 00:40:05,920 --> 00:40:08,309 to dope the wings, and it worked. 593 00:40:09,200 --> 00:40:10,679 It all worked. 594 00:40:12,480 --> 00:40:15,836 And if she's never launched, if she never flies, 595 00:40:15,920 --> 00:40:20,232 it has all been for nothing, the whole concept wasted, useless. 596 00:40:21,320 --> 00:40:24,711 I'm very sorry, Tony, but that glider is not going to be launched 597 00:40:24,800 --> 00:40:26,473 and that is final. 598 00:40:59,720 --> 00:41:01,119 It can work. 599 00:41:05,560 --> 00:41:06,914 Oh, Simon. 600 00:41:09,760 --> 00:41:11,433 I'm worried about Shaw's state of mind. 601 00:41:11,520 --> 00:41:14,990 You will take any necessary action to see that my orders are carried out. 602 00:41:15,080 --> 00:41:17,117 You understand? - Yes, sir. 603 00:41:19,480 --> 00:41:20,595 Come. 604 00:41:23,280 --> 00:41:26,159 Obergruppenführer Berger and his staff, sir. 605 00:41:31,440 --> 00:41:35,274 Good morning, sir. I must apologise for not meeting you. 606 00:41:35,360 --> 00:41:37,040 But I was not informed that you were coming. 607 00:41:37,160 --> 00:41:41,358 But it's not an escape, Carter. I shall come back and give myself up. 608 00:41:41,440 --> 00:41:43,909 But now is not the time for that, sir. - She has to be launched. 609 00:41:44,000 --> 00:41:47,197 Yeah, later on, when the Americans are nearer. 610 00:41:48,560 --> 00:41:52,679 Well, then it'll be easier for you to get through the German lines. 611 00:41:54,960 --> 00:41:57,918 You have to be ready to go at a moment's notice. 612 00:41:58,000 --> 00:42:01,038 In that case, these blocks should come out now. 613 00:42:01,120 --> 00:42:03,919 Yeah, well, we don't want to attract the attention of the Germans. 614 00:42:04,000 --> 00:42:07,516 We won't. This wall is protected from them by other parts of the building. 615 00:42:07,880 --> 00:42:10,394 No, it'd be better to work at night. 616 00:42:11,000 --> 00:42:14,152 That's why I've arranged for a squad of 50 men to come up and help. 617 00:42:14,240 --> 00:42:15,719 Tonight? - Yes. 618 00:42:16,600 --> 00:42:20,230 In the meantime, we'll, uh... we'll stay up here with you. 619 00:42:31,320 --> 00:42:32,390 Why? 620 00:42:34,000 --> 00:42:37,880 Well, to stop anyone else coming up. I mean, no one must know. 621 00:42:37,960 --> 00:42:39,553 It's top secret. 622 00:42:40,880 --> 00:42:42,553 Operation Meadow. 623 00:42:44,480 --> 00:42:47,199 I'm glad Colonel Preston changed his mind. 624 00:42:47,280 --> 00:42:51,274 I think I'd better go and talk to him. - No, don't do that, sir. 625 00:42:51,360 --> 00:42:53,636 He might wish to nominate someone to come with me. 626 00:42:53,720 --> 00:42:55,631 No, he, uh... He won't. 627 00:42:57,560 --> 00:43:01,269 Why not? - Well, he didn't change his mind. 628 00:43:01,360 --> 00:43:04,751 I.. I decided that he was wrong and that you ought to go. 629 00:43:04,840 --> 00:43:09,198 So we've got to keep it from him. I mean, just between the three of us. 630 00:43:14,040 --> 00:43:18,238 I seem to have allowed my enthusiasm to run away with me. 631 00:43:20,960 --> 00:43:23,270 She'll never fly now, will she? 632 00:43:28,560 --> 00:43:29,834 No, sir. 633 00:43:30,640 --> 00:43:32,597 I... I.. I'm sorry, Carter. 634 00:43:32,680 --> 00:43:36,071 It must have been extremely embarrassing for you. 635 00:43:39,720 --> 00:43:42,553 Well, I'll... I'll tell you something, sir. 636 00:43:43,720 --> 00:43:47,634 I wish I'd thought of it. No, I... I wish I'd built it. 637 00:43:51,240 --> 00:43:55,029 I wish I could fly it. - What did you do in civilian life? 638 00:43:55,120 --> 00:43:57,760 Me? I worked in the county surveyor's office. 639 00:43:57,840 --> 00:44:00,878 And you'll go back to it? - Yeah, I suppose so. 640 00:44:02,480 --> 00:44:05,120 Do you know I've been here since 1940? 641 00:44:06,400 --> 00:44:09,870 All I've done in five years is learn how to be a prisoner of war. 642 00:44:09,960 --> 00:44:11,314 Oh, more than that. 643 00:44:11,400 --> 00:44:14,995 You got men out of a supposedly escape-proof castle, what? 644 00:44:15,400 --> 00:44:19,837 You've done your job in your own way, though you'll get no medals for it. 645 00:44:21,240 --> 00:44:24,153 What about you, sir? Will you go back to lecturing? 646 00:44:24,240 --> 00:44:27,596 Yes! Yes! Yes, I... I'm a teacher. 647 00:44:27,680 --> 00:44:30,433 Passing on other men's ideas, that's all. 648 00:44:31,880 --> 00:44:34,269 I imagine this story will become a favourite of mine 649 00:44:34,360 --> 00:44:36,510 back in the common room in Oxford. 650 00:44:36,600 --> 00:44:39,718 I once built a glider out of bits and pieces 651 00:44:39,800 --> 00:44:43,794 and became obsessively determined that it should fly at any cost. 652 00:44:45,040 --> 00:44:47,680 I think it will be a humorous story. 653 00:44:47,960 --> 00:44:51,271 They wouldn't understand if I told it any other way. 654 00:44:56,320 --> 00:44:58,436 How soon before the final plan is ready? 655 00:44:58,520 --> 00:45:00,989 48 hours. - As long as that? 656 00:45:01,080 --> 00:45:02,195 I'd prefer sooner. 657 00:45:02,280 --> 00:45:04,556 There's absolutely no point in letting it go off half-cocked. 658 00:45:04,640 --> 00:45:06,870 It'd be worse than useless. 659 00:45:06,960 --> 00:45:09,395 All right, 48 hours, but no later. 660 00:45:10,760 --> 00:45:14,071 How do you rate our chances of bringing it off, sir? 661 00:45:14,560 --> 00:45:16,631 Not very high, to be frank. 662 00:45:17,400 --> 00:45:18,674 I agree. 663 00:45:19,320 --> 00:45:21,789 I shall only give the word if there's no alternative, 664 00:45:21,880 --> 00:45:23,473 but I want to be ready, just in case. 665 00:45:23,560 --> 00:45:24,959 Ulmann, sir. 666 00:45:34,440 --> 00:45:36,192 Colonel Preston, would you come with me, please? 667 00:45:36,280 --> 00:45:37,760 The Kommandant would like to see you. 668 00:45:38,560 --> 00:45:41,552 We have had our difficulties, Colonel Preston. 669 00:45:42,560 --> 00:45:45,074 We have not always seen eye to eye. 670 00:45:45,640 --> 00:45:49,031 But I have come to trust you, if I may say so. 671 00:45:53,280 --> 00:45:57,114 I'm going to speak freely, more freely than I should, perhaps, 672 00:45:57,200 --> 00:46:01,159 but I want you to know the situation in which we find ourselves. 673 00:46:01,680 --> 00:46:03,159 Which is what? 674 00:46:03,760 --> 00:46:06,195 Heavy fighting is still going on, 675 00:46:07,640 --> 00:46:12,191 but no one knows the real situation. Perhaps Dunkirk was like that for you. 676 00:46:13,360 --> 00:46:15,715 Yes, it was very confused before the end. 677 00:46:15,800 --> 00:46:17,473 Confused? Yes. 678 00:46:18,800 --> 00:46:21,440 The telephone works only at intervals, 679 00:46:21,840 --> 00:46:24,036 ration trucks fail to appear, 680 00:46:24,960 --> 00:46:28,476 urgent mail is not received, yet I receive telegrams 681 00:46:28,880 --> 00:46:32,555 demanding personnel returns I despatched weeks before. 682 00:46:32,960 --> 00:46:36,112 Perhaps red tape is the last thing to break down. 683 00:46:36,880 --> 00:46:38,359 Possibly, yes. 684 00:46:41,040 --> 00:46:43,031 The wheel turns, Colonel. 685 00:46:45,440 --> 00:46:49,798 A long time ago, I had the unpleasant duty 686 00:46:49,880 --> 00:46:52,633 of informing you that your wife was dead. 687 00:46:54,560 --> 00:46:59,031 Last night, I heard that my son had been killed in action. 688 00:47:06,160 --> 00:47:07,673 I'm very sorry. 689 00:47:09,040 --> 00:47:10,997 Yes, thank you. 690 00:47:15,280 --> 00:47:16,793 How old was he? 691 00:47:18,000 --> 00:47:19,035 24, 692 00:47:22,280 --> 00:47:24,476 He joined his squad in 1940. 693 00:47:27,920 --> 00:47:29,558 The war has lasted for so long, 694 00:47:29,640 --> 00:47:33,634 and the Luftwaffe has suffered such heavy losses 695 00:47:35,160 --> 00:47:38,039 that his survival would have been a miracle. 696 00:47:38,840 --> 00:47:41,559 But one had come to hope for a miracle. 697 00:47:45,120 --> 00:47:46,519 In the end, 698 00:47:48,040 --> 00:47:50,429 he died with a rifle in his hand. 699 00:47:53,360 --> 00:47:56,239 He was wounded, left behind in the retreat 700 00:47:59,520 --> 00:48:03,195 and crushed to death beneath the tracks of a Russian tank. 701 00:48:09,400 --> 00:48:11,835 One of his comrades saw it happen. 702 00:48:12,640 --> 00:48:15,792 I gave his mother a different version, of course. 703 00:48:18,800 --> 00:48:20,757 All that is by the way, 704 00:48:21,600 --> 00:48:24,638 except that his death seems so futile, 705 00:48:26,600 --> 00:48:30,275 and I wish to avoid any further meaningless bloodshed. 706 00:48:31,840 --> 00:48:33,831 So do we all, Kommandant. 707 00:48:34,720 --> 00:48:38,031 Then why doesn't Berlin give the order to surrender? 708 00:48:38,360 --> 00:48:42,035 I'm not so sure that Berlin knows what's going on any more. 709 00:48:43,720 --> 00:48:47,429 In the meantime, we all wait and our soldiers fight on. 710 00:48:52,240 --> 00:48:57,394 However, Major Carrington will be released from solitary confinement 711 00:48:57,480 --> 00:49:00,074 and placed in Colonel Dodd's custody. 712 00:49:01,240 --> 00:49:03,834 Perhaps you will inform Colonel Dodd. 713 00:49:04,080 --> 00:49:07,835 Yes, of course. Has Major Carrington been reprieved? 714 00:49:08,800 --> 00:49:09,835 No. 715 00:49:10,560 --> 00:49:13,029 No, not to my knowledge, certainly. 716 00:49:14,040 --> 00:49:18,238 But since the order for his execution is not in my hands, 717 00:49:19,160 --> 00:49:23,472 I have decided, in the circumstances, to act on my own initiative. 718 00:49:25,520 --> 00:49:29,718 As the Kommandant says, a number of telegrams have not come through. 719 00:49:30,440 --> 00:49:33,159 We know that by the missing serial numbers. 720 00:49:33,240 --> 00:49:37,313 The instructions about Carrington may be among the missing orders. 721 00:49:37,640 --> 00:49:39,392 We shall never know. 722 00:49:42,280 --> 00:49:45,272 Thank you, Kommandant. I'm extremely grateful. 723 00:49:45,960 --> 00:49:48,554 Is there anything I can do in return? 724 00:49:48,920 --> 00:49:52,276 There is something I must ask you to accept, Colonel. 725 00:49:52,840 --> 00:49:53,910 Yes? 726 00:49:55,400 --> 00:50:00,031 As I've already indicated, only general orders are now received from Berlin. 727 00:50:00,320 --> 00:50:03,472 All local commanders have been told to fight on. 728 00:50:04,240 --> 00:50:08,632 The local commander in this area is SS Obergruppenführer Berger. 729 00:50:10,240 --> 00:50:11,310 Yes? 730 00:50:13,880 --> 00:50:18,272 All prisoners of war are to be evacuated. 731 00:50:21,440 --> 00:50:23,431 We are to be transferred? 732 00:50:24,040 --> 00:50:26,270 The castle is to be evacuated. 733 00:50:28,160 --> 00:50:30,197 Where are we to be taken? 734 00:50:30,280 --> 00:50:32,794 Your destination is not known to me. 735 00:50:34,200 --> 00:50:36,555 Kommandant, if you have orders for our transfer, 736 00:50:36,640 --> 00:50:39,280 you must know where we're being taken. 737 00:50:41,040 --> 00:50:43,998 The garrison of Colditz will not be involved. 738 00:50:46,760 --> 00:50:50,230 Then who's going to escort us? SS? 739 00:50:50,840 --> 00:50:55,994 Your men will parade in marching order. Transport will not be available. 740 00:50:56,080 --> 00:50:57,753 Kommandant, I demand an answer to that question. 741 00:50:57,840 --> 00:51:01,356 Who is going to escort us? The SS? - I don't know, Colonel. 742 00:51:01,440 --> 00:51:02,999 You must know, for God's sake. 743 00:51:03,080 --> 00:51:05,276 Arrangements have been made. That's all I was told. 744 00:51:05,360 --> 00:51:06,794 The General has full authority. 745 00:51:06,880 --> 00:51:09,315 I see, you release one man who was due to be shot 746 00:51:09,400 --> 00:51:11,835 and, at the same time, you expect the rest of us to walk out of here 747 00:51:11,920 --> 00:51:12,955 and risk being murdered. 748 00:51:13,040 --> 00:51:15,759 Now, I demand that your officers command that escort. 749 00:51:15,840 --> 00:51:18,309 I have been told that is not possible, Colonel. 750 00:51:18,400 --> 00:51:21,677 If we walk out of here with the SS, we're as good as dead, and you know it. 751 00:51:21,760 --> 00:51:23,433 I have my orders. 752 00:51:25,680 --> 00:51:28,149 The castle is to be evacuated. 60997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.