All language subtitles for Colditz - s02e11 - Chameleon_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,520 --> 00:00:55,160 This is the BBC calling Europe. 2 00:00:55,520 --> 00:00:57,431 The BBC calling Europe. 3 00:00:58,480 --> 00:01:01,836 Here is the news, and this is John Snagge reading it 4 00:01:02,880 --> 00:01:06,874 Enemy forces appear to have been taken off their guard 5 00:01:06,960 --> 00:01:10,590 by an armoured truck by the United States Third Army 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,956 into the triangular terrain 7 00:01:13,040 --> 00:01:16,396 formed by the converging rivers Moselle and Saar. 8 00:01:17,640 --> 00:01:21,235 A total of 2,400 prisoners were taken, 9 00:01:21,320 --> 00:01:25,234 and reconnaissance elements of the Third Army entered Saarburg. 10 00:01:27,960 --> 00:01:32,238 In the air, more than 1,200 Liberators and Fortresses 11 00:01:32,320 --> 00:01:35,950 took part in yesterday's concentrated attack on Nuremberg, 12 00:01:36,800 --> 00:01:41,795 dropping nearly 40,000 incendiaries and about 15,000 high explosives 13 00:01:42,640 --> 00:01:45,109 on factories and marshalling yards. 14 00:01:46,000 --> 00:01:48,469 Twenty of our aircraft are missing. 15 00:01:49,120 --> 00:01:53,671 In Brandenburg, the Soviet high command reported last night 16 00:01:53,760 --> 00:01:58,038 Russian troops fought their way into more than 50 inhabited places, 17 00:01:58,120 --> 00:02:01,238 among them Drusenheim, Breisig and... 18 00:02:04,280 --> 00:02:05,600 How's your Russian coming along, George? 19 00:02:05,680 --> 00:02:06,795 Fine. 20 00:02:08,320 --> 00:02:10,834 But I'm beginning to lose my craving for caviar. 21 00:02:10,920 --> 00:02:15,596 Hmm, if I was you, I should acquire a taste for Hershey bars and chewing gum. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,354 Got it back, I think. Shh! Shh! 23 00:02:17,440 --> 00:02:19,078 ...Marshal Stalin in an order of the day, 24 00:02:19,160 --> 00:02:20,992 addressed to Marshal Rokossovsky... 25 00:02:58,480 --> 00:02:59,550 Off. 26 00:03:07,760 --> 00:03:09,239 The news is heartening, eh, Winter? 27 00:03:09,320 --> 00:03:10,913 Yes, Herr Major. 28 00:03:11,480 --> 00:03:16,316 The Fuhrer understands our problem. We must gain time. That is all, time. 29 00:03:17,400 --> 00:03:19,277 Hold on, and we must win. 30 00:03:19,360 --> 00:03:21,954 Everyone knows the British have been scared out of their wits 31 00:03:22,040 --> 00:03:24,270 by our V-1s and V-2s, hmm? 32 00:03:25,800 --> 00:03:28,952 And the flying bombs are only just the beginning. 33 00:03:29,920 --> 00:03:33,436 What does the expression "heavy water" mean to you? 34 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 Herr Major? - Well? 35 00:03:35,160 --> 00:03:36,639 Hate to admit, nothing, Herr Major. 36 00:03:36,720 --> 00:03:39,553 I should hope not. Look. Look at them. 37 00:03:43,240 --> 00:03:47,757 The important thing, Winter, is to understand the psychology of the enemy. 38 00:03:49,120 --> 00:03:52,192 The English, you see, have one serious failing. 39 00:03:52,480 --> 00:03:56,792 They simply cannot adapt themselves to a new territorial situation. 40 00:03:58,200 --> 00:04:01,318 You can spot them from a distance of 500 metres. 41 00:04:02,360 --> 00:04:05,637 They cannot, so to speak, blend into the landscape. 42 00:04:06,080 --> 00:04:09,391 Hence the failure of so many of their escape attempts. 43 00:04:09,480 --> 00:04:12,632 Wherever they are, they remain what they are. 44 00:04:14,640 --> 00:04:17,632 The English, stoic? Yes. 45 00:04:18,520 --> 00:04:22,434 But to survive, to win through, 46 00:04:22,520 --> 00:04:24,830 you need to be able to take on the colours of your surroundings 47 00:04:24,920 --> 00:04:27,036 like certain animals, like, um... 48 00:04:27,120 --> 00:04:29,157 The chameleon, Herr Major? 49 00:04:29,280 --> 00:04:30,509 Correct. 50 00:04:30,760 --> 00:04:35,630 Green when hiding among leaves, grey when moving over flat ground. 51 00:04:36,560 --> 00:04:40,030 Have you observed, Winter, even our Kommandant has chosen, 52 00:04:40,120 --> 00:04:41,997 in the pursuit of political aims, of course, 53 00:04:42,080 --> 00:04:45,152 to take on a few of the behavioural characteristics 54 00:04:45,240 --> 00:04:47,470 of some of the prisoners, hmm? 55 00:04:47,640 --> 00:04:51,713 The British officer and gentleman, when the occasion demands it. 56 00:04:52,720 --> 00:04:53,790 What was it you wished to say, Winter? 57 00:04:53,880 --> 00:04:57,111 Colonel Preston is waiting to see you. He has been waiting for some time. 58 00:04:57,200 --> 00:04:59,111 Good. Then send him in. 59 00:04:59,920 --> 00:05:01,479 Why is he not seeing the Kommandant, by the way? 60 00:05:01,560 --> 00:05:04,473 The Kommandant has not yet returned from talks at Party headquarters. 61 00:05:04,560 --> 00:05:06,597 The Colonel's application in writing was passed to this office. 62 00:05:06,680 --> 00:05:08,990 Yes, yes, I remember. Colonel Preston wishes to complain 63 00:05:09,080 --> 00:05:11,037 about the quality of the food served in this hotel. 64 00:05:11,120 --> 00:05:12,519 Send him in. 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,593 Colonel Preston. 66 00:05:18,920 --> 00:05:20,752 Colonel. - Major. 67 00:05:21,240 --> 00:05:22,992 I asked for an interview with the Kommandant. 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,720 Yes, you are no doubt aware the Kommandant is away at this moment. 69 00:05:25,800 --> 00:05:28,997 He's attending a conference at Party headquarters. 70 00:05:29,080 --> 00:05:32,391 I see. As I have already pointed out to the Kommandant 71 00:05:32,480 --> 00:05:34,756 the rations for my officers are becoming totally inadequate. 72 00:05:34,840 --> 00:05:38,879 In fact, the level of diet now has fallen well below the regulations... 73 00:05:38,960 --> 00:05:43,397 You don't look as though you are starving, if you'll pardon my saying so. 74 00:05:43,640 --> 00:05:47,156 Of late, my officers have been reduced to making soup 75 00:05:47,240 --> 00:05:49,754 from potato peelings and swede trimmings. 76 00:05:49,840 --> 00:05:52,036 Well, if things get any worse, Colonel, I would suggest you address 77 00:05:52,120 --> 00:05:55,511 your complaints to RAF Bomber Command, whose indiscriminate terror bombings... 78 00:05:55,600 --> 00:05:58,433 You are feeling the effect, then? - Ah, no, you are. 79 00:05:58,520 --> 00:06:00,875 Isn't that the point of this visit? 80 00:06:00,960 --> 00:06:04,874 In any case, I was not aware of any contraventions on our part. 81 00:06:05,160 --> 00:06:07,436 Uh, today is Friday, is it not? 82 00:06:09,080 --> 00:06:13,392 "Dinner, jam substitute, 20 grammes, bread, 300 grammes, 83 00:06:13,480 --> 00:06:15,551 "cheese, 31.25 grammes." 84 00:06:15,640 --> 00:06:17,472 Well, it is not the Ritz, Colonel, 85 00:06:17,560 --> 00:06:20,916 but unless you have some concrete suggestions to offer... 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,879 Yes, I have. I would ask the Kommandant to rescind the order 87 00:06:23,960 --> 00:06:26,110 forbidding us to keep chickens and rabbits. 88 00:06:26,200 --> 00:06:27,429 Rabbits? 89 00:06:29,000 --> 00:06:31,071 Well, I never thought the day would come, Colonel, 90 00:06:31,160 --> 00:06:32,480 when I would see grovelling in this office 91 00:06:32,560 --> 00:06:35,200 begging to be allowed to keep rabbits. 92 00:06:36,480 --> 00:06:38,676 I would hardly consider an official request... 93 00:06:38,760 --> 00:06:41,718 And you say you are winning the war? Rabbits? 94 00:06:41,920 --> 00:06:44,560 Yes, I understand that you keep a few. 95 00:06:45,080 --> 00:06:47,435 You must learn to tighten your belts a little, Colonel. 96 00:06:47,520 --> 00:06:49,079 When I was at the Russian front, there were days on end 97 00:06:49,160 --> 00:06:51,310 when supplies didn't reach us at all. 98 00:06:51,400 --> 00:06:53,118 Well, that problem must almost be solved 99 00:06:53,200 --> 00:06:56,909 because the front is nearly on your doorstep now, isn't it? 100 00:06:57,280 --> 00:06:59,556 Upon his return, I will acquaint the Kommandant with your request. 101 00:06:59,640 --> 00:07:03,315 He will undoubtedly reply in writing in due course, Colonel. 102 00:07:03,400 --> 00:07:04,390 Major. 103 00:08:02,320 --> 00:08:04,994 You won't be long, will you? - I'll try. 104 00:08:05,320 --> 00:08:06,913 It's so difficult, my brother... 105 00:08:07,000 --> 00:08:08,479 Your... Where? 106 00:08:08,840 --> 00:08:10,592 In my room, resting. 107 00:08:10,760 --> 00:08:12,717 Since when? - Last night. 108 00:08:12,880 --> 00:08:15,349 Refugee. - Refugee? From where? 109 00:08:16,160 --> 00:08:17,514 Bombed out. 110 00:08:18,760 --> 00:08:21,036 Five minutes. - Thank you, Anna. 111 00:08:23,520 --> 00:08:26,353 Seen you here before, haven't I? 112 00:08:27,040 --> 00:08:29,236 No accounting for taste. 113 00:08:29,760 --> 00:08:33,879 Personally, I prefer my eggs soft-boiled. 114 00:08:37,680 --> 00:08:41,674 Anyway, they're all refugees these days, aren't they? 115 00:08:42,560 --> 00:08:46,315 They come pouring through the town like Gypsies. 116 00:08:47,200 --> 00:08:51,080 Result, you can't get a decent cup of coffee anywhere. 117 00:09:07,480 --> 00:09:11,314 Wish you'd tell me something. Who does what to whom? 118 00:09:25,080 --> 00:09:28,277 The German greeting is “Heil Hitler"... 119 00:09:29,000 --> 00:09:30,434 Heil Hitler. 120 00:09:44,000 --> 00:09:46,389 This place is like a pigsty. 121 00:09:48,080 --> 00:09:50,640 So your factory was bombed out. Why were you not transferred to another? 122 00:09:50,720 --> 00:09:54,793 What other? They've all been reduced to rubble, from here to Dresden. 123 00:09:54,880 --> 00:09:56,757 But to flee, to leave your post... 124 00:09:56,840 --> 00:09:58,797 Herr Major, we are past all that. 125 00:09:58,880 --> 00:10:00,917 Surely, you know. The end. 126 00:10:01,360 --> 00:10:03,397 You realise you could be arrested for defeatist talk? 127 00:10:03,480 --> 00:10:07,075 I'm telling you, in your own interest, believe me, 128 00:10:08,240 --> 00:10:09,992 as an old friend of my sister's, Major. 129 00:10:10,080 --> 00:10:11,912 Didn't you hear the Führer's speech yesterday, hmm? 130 00:10:12,000 --> 00:10:13,195 It's right there in the paper. 131 00:10:13,280 --> 00:10:15,954 "National Socialist Germany will fight this war 132 00:10:16,040 --> 00:10:19,158 "until the scales of history are turned, as they will be this very year. 133 00:10:19,240 --> 00:10:21,800 "There can be no question of a German defeat." 134 00:10:21,880 --> 00:10:25,157 You're an intelligent man, Herr Major, but you live behind walls. 135 00:10:25,240 --> 00:10:26,355 I mean, look at the evidence. 136 00:10:26,440 --> 00:10:27,953 What evidence? You mean the propaganda of the BBC? 137 00:10:28,040 --> 00:10:29,269 It's true, we're going through a difficult period. 138 00:10:29,360 --> 00:10:32,557 For God's sake, keep your voices down, both of you. 139 00:10:32,640 --> 00:10:33,755 They've got Spezial everywhere. 140 00:10:33,840 --> 00:10:36,229 Forgive me, Anna, but as Dr Goebbels has said, 141 00:10:36,320 --> 00:10:38,118 better an end with terror than a terror without end. 142 00:10:38,200 --> 00:10:40,316 We need time. Our Reich will recover. 143 00:10:40,400 --> 00:10:42,630 This is our Reich, Herr Major. 144 00:10:43,920 --> 00:10:46,070 Why are you showing me this filth? 145 00:10:46,160 --> 00:10:48,197 Tm fully aware that the Führer's Final Solution 146 00:10:48,280 --> 00:10:52,194 to the Jewish problem is drastic, but once again, as Dr Goebbels has told us, 147 00:10:52,280 --> 00:10:55,716 you cannot argue with vermin, or try to re-educate baccilae. 148 00:10:55,800 --> 00:10:58,394 They must be rendered harmless as speedily and efficiently as possible. 149 00:10:58,480 --> 00:11:02,474 They're not Jews. They're Germans, our people! Us! 150 00:11:03,880 --> 00:11:06,918 I passed through Dresden, or what's left of it. 151 00:11:07,040 --> 00:11:09,190 At every street corner, the corpses were piled high 152 00:11:09,280 --> 00:11:11,351 to be burned by flamethrowers. 153 00:11:11,440 --> 00:11:13,636 Our cities are charred ruins! 154 00:11:14,440 --> 00:11:16,477 We have no answer to the air attacks. 155 00:11:16,880 --> 00:11:19,633 We have no answer to the Russian drive from the east. 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,199 Our defences in the west are crumbling... 157 00:11:21,280 --> 00:11:22,315 I forbid you to go on like this. 158 00:11:22,400 --> 00:11:24,869 It's treason, it's lies, it's propaganda! 159 00:11:24,960 --> 00:11:27,429 It's the truth! - Drink your coffee. 160 00:11:29,000 --> 00:11:30,354 In the streets, Herr Major, 161 00:11:30,440 --> 00:11:33,990 ordinary people are openly mocking men who are still in uniform. 162 00:11:34,080 --> 00:11:36,071 They know it's all over. 163 00:11:36,400 --> 00:11:39,074 Another week, another month... 164 00:11:40,640 --> 00:11:43,837 We have lost, and this you know as well as I. 165 00:11:44,680 --> 00:11:48,275 Our enemies will demand revenge. Unconditional surrender. 166 00:11:49,280 --> 00:11:50,679 War crimes. 167 00:11:51,320 --> 00:11:53,391 You're in a very exposed situation. 168 00:11:53,480 --> 00:11:54,959 That's enough. 169 00:11:56,040 --> 00:11:59,476 You're right, but take my advice. 170 00:12:00,920 --> 00:12:04,390 I'm trying to get through to the south, the mountains. 171 00:12:05,000 --> 00:12:08,118 In your place, I'd disappear now, before it's too late. 172 00:12:08,200 --> 00:12:11,272 Change your name! Start again in Sweden or Chile! 173 00:12:11,360 --> 00:12:13,749 Unlike you, my friend, I shall do my duty until the end. 174 00:12:16,400 --> 00:12:17,959 It's up to you. 175 00:12:18,080 --> 00:12:21,835 But as far as I'm concerned, it's every man for himself now. 176 00:12:23,160 --> 00:12:24,798 Auf Wiedersehen. 177 00:12:50,760 --> 00:12:51,909 Well? 178 00:12:53,920 --> 00:12:55,593 Did you take it in? 179 00:12:55,680 --> 00:12:57,591 Will you... - what? Hmm? 180 00:12:58,240 --> 00:12:59,435 Get out? 181 00:13:00,000 --> 00:13:01,513 Desert my post? 182 00:13:02,000 --> 00:13:03,673 Have you gone mad, Anna? Has everyone gone mad? 183 00:13:03,760 --> 00:13:07,355 You will get out. You must. - What are you talking about? 184 00:13:07,640 --> 00:13:09,438 Escape from Colditz? 185 00:13:10,800 --> 00:13:12,552 No, my dear, no, if... 186 00:13:12,640 --> 00:13:14,995 If it should become... necessary, 187 00:13:15,080 --> 00:13:18,232 I shall have recourse to more intelligent methods. 188 00:13:18,320 --> 00:13:19,469 Oh, of course. 189 00:13:19,560 --> 00:13:22,712 After all, it is not too late to establish, to... 190 00:13:22,920 --> 00:13:25,514 To prove one's innocence. - To the enemy? 191 00:13:25,600 --> 00:13:27,398 In any case, Anna, you and I, we have often talked, 192 00:13:27,480 --> 00:13:30,120 we've had many private conversations. You know, I was always against it. 193 00:13:30,200 --> 00:13:31,235 Against it? Against what? 194 00:13:31,320 --> 00:13:33,960 Against all this. The... The excesses. 195 00:13:34,240 --> 00:13:37,358 The means used by certain elements in the Party. 196 00:13:37,440 --> 00:13:41,399 You are my witness of my growing disillusionment with the regime, 197 00:13:41,480 --> 00:13:44,950 my determination on simple humanitarian grounds to look after my own prisoners. 198 00:13:45,040 --> 00:13:47,873 Of course, I will do anything to help you. 199 00:13:48,000 --> 00:13:49,479 I always have. 200 00:13:50,680 --> 00:13:52,079 But... - But? 201 00:13:53,560 --> 00:13:57,030 As your brother says, it's every man for himself now. 202 00:13:58,640 --> 00:13:59,710 Oh. 203 00:14:00,840 --> 00:14:02,194 Be careful. 204 00:14:19,800 --> 00:14:20,915 Two. 205 00:14:24,600 --> 00:14:27,035 It's so easy, fellas! - Yeah, for you. 206 00:14:27,120 --> 00:14:30,078 You sure you haven't got another couple hidden up your sleeve somewhere? 207 00:14:30,160 --> 00:14:31,639 Come on, let's try again. 208 00:14:31,720 --> 00:14:34,599 Here comes the conscience of the Fatherland. 209 00:14:38,600 --> 00:14:41,114 Regulation 54, stroke "B", 210 00:14:41,200 --> 00:14:45,558 no unauthorised games of chance in the courtyard, gentlemen. 211 00:14:46,440 --> 00:14:48,590 All right, Winter, carry on. 212 00:14:54,920 --> 00:14:57,230 Trying to keep warm, gentlemen? 213 00:14:58,400 --> 00:15:01,552 What is the name of the game, if one might enquire? 214 00:15:05,680 --> 00:15:07,079 Match games. 215 00:15:08,000 --> 00:15:10,150 Captured from the Japanese at Okinawa. 216 00:15:10,240 --> 00:15:11,435 Really? 217 00:15:12,960 --> 00:15:15,759 The idea? Or the matches? 218 00:15:16,920 --> 00:15:18,433 Both, I guess. 219 00:15:19,200 --> 00:15:20,554 Ah, well... 220 00:15:21,880 --> 00:15:25,714 If you are running short of games, uh, let me know, gentlemen. 221 00:15:27,040 --> 00:15:28,519 Good morning. 222 00:15:34,160 --> 00:15:35,719 Well, I wonder what he's up to. 223 00:15:35,800 --> 00:15:38,792 Oh, when the cat's away, the mice will... Hmm? 224 00:15:39,800 --> 00:15:41,996 Sure, but what'll they play? 225 00:15:46,920 --> 00:15:48,115 Three. 226 00:15:52,080 --> 00:15:54,515 Of course they still have a radio. 227 00:15:54,680 --> 00:15:56,512 Security checks have been thorough and... 228 00:15:56,600 --> 00:15:58,830 Then security has failed, hmm? 229 00:15:58,920 --> 00:16:00,593 They are still reading out the news to... 230 00:16:00,680 --> 00:16:04,275 I mean, the BBC's lies to each other over their breakfasts. 231 00:16:04,360 --> 00:16:07,079 Acting upon instructions from the Kommandant.. 232 00:16:07,160 --> 00:16:09,800 The Kommandant is, as you are no doubt aware, Ulmann, 233 00:16:09,880 --> 00:16:13,191 away at Party headquarters attending a conference, 234 00:16:13,280 --> 00:16:15,999 discussing the coordination of emergency defence measures 235 00:16:16,080 --> 00:16:19,550 in the event of a military attack upon Colditz. I am in command. 236 00:16:20,720 --> 00:16:24,714 So you had better leave the matter of the concealed radio to me, eh? 237 00:16:24,800 --> 00:16:27,110 A little basic cunning, Ulmann. 238 00:16:27,960 --> 00:16:29,394 Men can be manipulated. 239 00:16:29,480 --> 00:16:33,155 And one day, a functioning radio may be of greater value to us 240 00:16:33,240 --> 00:16:35,595 than a captured one. Do you follow me? - I must confess that I... 241 00:16:35,680 --> 00:16:38,877 Well, uh, sit down then, Ulmann, please. Sit down. 242 00:16:43,560 --> 00:16:44,834 Ulmann... 243 00:16:46,960 --> 00:16:49,315 If the worst should ever come to the worst, 244 00:16:49,400 --> 00:16:50,390 and I'm not saying it will, of course. 245 00:16:50,480 --> 00:16:52,630 I'm merely, as it were, testing your responses. 246 00:16:52,720 --> 00:16:54,074 Do you understand me? - Yes. 247 00:16:54,160 --> 00:16:56,276 Well, in such an unlikely event, 248 00:16:56,360 --> 00:16:59,796 the enemy would want to deal with someone they feel they can trust. 249 00:16:59,880 --> 00:17:00,915 Correct? - Quite. 250 00:17:01,000 --> 00:17:02,593 And that, regrettably, eliminates the Kommandant 251 00:17:02,680 --> 00:17:04,318 Eliminates? - Because he is the Kommandant. 252 00:17:04,400 --> 00:17:05,435 Surely, that is obvious. 253 00:17:05,520 --> 00:17:09,593 Now, Ulmann, would you say that I personally have always behaved with... 254 00:17:09,680 --> 00:17:12,069 With absolute, with total correctness, 255 00:17:12,160 --> 00:17:14,356 where the welfare of the prisoners is concerned? 256 00:17:14,440 --> 00:17:15,430 Yes. 257 00:17:15,520 --> 00:17:18,399 And you would be prepared to swear an affidavit to that effect. Good. 258 00:17:18,480 --> 00:17:20,312 Now, would you, and we're speaking quite theoretically, 259 00:17:20,400 --> 00:17:22,516 and in total confidence, of course. 260 00:17:22,600 --> 00:17:26,753 Would you feel similarly free to give the same assurances 261 00:17:26,840 --> 00:17:30,356 where the Kommandant is concerned? And do let me assure you, Ulmann, 262 00:17:30,440 --> 00:17:34,035 you would undoubtedly be questioned if the worst came to the worst, 263 00:17:34,120 --> 00:17:37,431 and of course, I, for my part as second-in-command, 264 00:17:37,520 --> 00:17:40,194 would be questioned about your conduct. 265 00:17:40,920 --> 00:17:43,196 Am I making myself quite clear? 266 00:17:43,280 --> 00:17:45,078 Yes, sir. - Good. 267 00:17:45,400 --> 00:17:48,358 Now, is there anything you wish to say to me? 268 00:17:51,760 --> 00:17:56,311 Merely, Herr Major, that, like you, I am convinced we shall win in the end. 269 00:17:59,240 --> 00:18:01,959 On that we have the Führer's word, have we not? 270 00:18:15,760 --> 00:18:18,752 Tell me, Mr Carter, how does it stand? - What? 271 00:18:19,000 --> 00:18:20,320 The score. 272 00:18:21,480 --> 00:18:22,993 4-1. - Ah. 273 00:18:23,720 --> 00:18:25,119 Good, good. 274 00:18:26,120 --> 00:18:28,191 Of course, we Germans have hitherto 275 00:18:28,280 --> 00:18:31,033 never distinguished ourselves at football. 276 00:18:31,120 --> 00:18:34,875 As for the Americans, well, it is... It is not their game. 277 00:18:35,760 --> 00:18:37,398 But in Germany, we have always held 278 00:18:37,480 --> 00:18:39,437 traditional British football in the highest esteem. 279 00:18:39,520 --> 00:18:40,840 English football. - I'm sorry. 280 00:18:41,320 --> 00:18:42,310 English football. 281 00:18:42,400 --> 00:18:45,199 Ah, yes. Yes, of course. English football. 282 00:18:50,360 --> 00:18:55,878 Um, remind me, Mr Carter, was it the Everton or the Wolverhampton 283 00:18:55,960 --> 00:18:58,236 who won the championship in '39? 284 00:18:58,320 --> 00:19:01,073 The Everton. - Ah, yes, yes, the Everton. 285 00:19:01,800 --> 00:19:07,159 Certainly, an enthusiast like myself envies you your James, your Drake. 286 00:19:08,520 --> 00:19:09,635 What? 287 00:19:10,320 --> 00:19:14,393 Edward Drake, the centre forward, the FC Arsenal in London. 288 00:19:14,680 --> 00:19:15,829 Oh, Ted Drake. 289 00:19:15,920 --> 00:19:20,471 Oh, yes, yes, when he shot those goals in '35, uh... Or '367 290 00:19:21,360 --> 00:19:23,476 No, that's right. '35, yes. 291 00:19:23,920 --> 00:19:27,709 When he shot those seven goals against the Aston Villa, well, 292 00:19:27,880 --> 00:19:31,271 it caused a sensation in Germany. The newspapers were full of it. 293 00:19:31,360 --> 00:19:34,193 Seven goals to nil against the Aston Villa. 294 00:19:34,400 --> 00:19:35,993 You remember it, of course. 295 00:19:36,080 --> 00:19:38,071 I support the Harlequins. 296 00:19:38,400 --> 00:19:41,279 Ah, the Harlequins. Yes, fine team. 297 00:19:44,080 --> 00:19:46,959 Well handled, Mr Carter. - Thank you, Major. 298 00:19:47,360 --> 00:19:50,432 Well, we must have some more agreeable conversations 299 00:19:50,520 --> 00:19:53,592 about football, exchange news and views. 300 00:19:53,840 --> 00:19:56,116 Perhaps one could ask Colonel Preston? 301 00:19:56,200 --> 00:19:58,157 Yes, I think you should. 302 00:19:58,840 --> 00:20:00,035 I will. 303 00:20:00,520 --> 00:20:04,195 Well, I've enjoyed our chat, Mr Carter. Oh, and by the way, 304 00:20:04,320 --> 00:20:05,958 I almost forgot, 305 00:20:06,240 --> 00:20:08,675 just between ourselves, you realise, 306 00:20:08,760 --> 00:20:12,310 it is becoming more and more difficult for the mail to get through, 307 00:20:12,400 --> 00:20:14,869 owing to the intensification of... 308 00:20:16,000 --> 00:20:18,071 ...of the Allied bombing. - Oh? 309 00:20:18,840 --> 00:20:22,959 But in the absence of the Kommandant, I have personally intervened, 310 00:20:23,040 --> 00:20:27,193 at some risk, and there will be a distribution of mail tonight. 311 00:20:29,000 --> 00:20:30,957 Perhaps... Who knows? 312 00:20:31,040 --> 00:20:33,873 There may even be a letter from your Cathy. 313 00:20:34,560 --> 00:20:35,675 Mmm. 314 00:20:36,160 --> 00:20:39,357 Well, enjoy your game, Mr Carter. Winter! 315 00:20:50,360 --> 00:20:51,555 Creep. 316 00:20:52,320 --> 00:20:53,833 The following communiqué was issued 317 00:20:53,920 --> 00:20:56,514 this afternoon from the Fuhrer's headquarters. 318 00:20:56,600 --> 00:20:57,635 Three hearts. 319 00:20:57,720 --> 00:20:59,711 Here is an official translation. 320 00:20:59,800 --> 00:21:01,313 It's bridge, old man, not poker. 321 00:21:01,400 --> 00:21:05,678 With the counter-offences against Russian infiltration in the Danzig area, 322 00:21:05,760 --> 00:21:10,152 units of the Wehrmacht inflicted unprecedented heavy casualties 323 00:21:10,240 --> 00:21:14,632 on the enemy before entrenching themselves in prepared position. 324 00:21:15,040 --> 00:21:16,155 Good lord, Ivan's got Danzig. 325 00:21:16,240 --> 00:21:18,709 In pursuit of their air-terror policy, 326 00:21:18,800 --> 00:21:23,237 Anglo-American aircraft last night concentrated their cowardly attacks 327 00:21:23,320 --> 00:21:26,119 on civilian targets in Leipzig and Kassel. 328 00:21:26,200 --> 00:21:27,474 We know, old man, we heard it. 329 00:21:28,680 --> 00:21:30,990 East of the Rhine, German forces have 330 00:21:31,080 --> 00:21:33,879 successfully contained Allied bridgeheads. 331 00:21:34,080 --> 00:21:37,038 The Huns lost the Rhine. - Three more months? 332 00:21:37,400 --> 00:21:40,313 The Führer issued the following statement today. 333 00:21:40,400 --> 00:21:41,595 No bid. 334 00:21:41,680 --> 00:21:44,354 No power on earth can weaken us. 335 00:21:44,600 --> 00:21:50,039 The Jewish-Bolshevik world conspiracy can be met only with one reply, 336 00:21:50,760 --> 00:21:53,195 the most resolute fanaticism. 337 00:21:53,440 --> 00:21:55,033 Three, nine trumps. 338 00:21:55,200 --> 00:21:58,431 One final effort, and God, in his mercy, 339 00:21:58,520 --> 00:22:03,037 will grant to our nation a triumph of endurance through its darkest hours. 340 00:22:04,680 --> 00:22:07,957 You have been listening to the words of the Führer. 341 00:22:08,760 --> 00:22:10,194 Heil Hitler/ 342 00:22:10,880 --> 00:22:13,793 They're giving up. Four spades. 343 00:22:15,160 --> 00:22:18,039 Please remain seated, gentlemen. My visit is an informal one. 344 00:22:18,120 --> 00:22:19,713 Winter, a chair. 345 00:22:21,280 --> 00:22:24,079 Well, I trust you have found some improvement in your rations. 346 00:22:24,160 --> 00:22:27,198 No one could fault the new carrot jam. 347 00:22:27,280 --> 00:22:28,953 It is the same for all of us, gentlemen. 348 00:22:29,040 --> 00:22:31,350 I like it, the jam. 349 00:22:32,600 --> 00:22:34,113 Oh, good. Good. 350 00:22:34,200 --> 00:22:38,159 I have something else I hope you might like. Winter, the game. 351 00:22:38,240 --> 00:22:41,790 I thought this might help to pass the long evenings. 352 00:22:42,320 --> 00:22:46,712 This is a German game called Trust. If I may, I shall explain it to you. 353 00:22:46,840 --> 00:22:50,071 You see, these squares represent property. 354 00:22:50,400 --> 00:22:53,279 And every player has one of those pieces, 355 00:22:53,360 --> 00:22:55,397 which he moves after throwing the dice. 356 00:22:55,480 --> 00:22:57,153 This is paper money. 357 00:22:57,240 --> 00:23:02,155 Ah, the idea is to acquire property and build houses. 358 00:23:02,240 --> 00:23:03,878 It may sound complicated, but... 359 00:23:03,960 --> 00:23:04,950 No, not really, no. 360 00:23:05,040 --> 00:23:07,839 We call this German game Monopoly, Major. 361 00:23:08,960 --> 00:23:10,155 Really? 362 00:23:11,160 --> 00:23:15,279 It is permitted in England to play German games during the wartime? 363 00:23:15,920 --> 00:23:17,593 It is remarkable. 364 00:23:17,800 --> 00:23:19,518 Well, uh, thank you, Major. 365 00:23:19,600 --> 00:23:21,830 Trust will make a welcome change from Bridge. 366 00:23:21,920 --> 00:23:24,753 Uh, not at all. Gentlemen. 367 00:23:26,600 --> 00:23:30,036 And, uh, do give our thanks to the Kommandant, 368 00:23:30,800 --> 00:23:32,757 if and when he returns. 369 00:23:34,120 --> 00:23:36,555 Colonel Dodd, I should like to see you tomorrow morning, 370 00:23:36,640 --> 00:23:38,711 after Appell..., in my office. 371 00:23:39,800 --> 00:23:40,790 Why not? 372 00:23:40,880 --> 00:23:44,396 I enjoy talking to you, Colonel. You are a most perceptive man. 373 00:23:44,480 --> 00:23:46,278 Why, only last night I was reading the works 374 00:23:46,360 --> 00:23:48,636 of your great national poet, Walt Whitman. 375 00:23:48,720 --> 00:23:50,836 Mmm, a truly great American. 376 00:23:50,920 --> 00:23:52,354 Perhaps you would care to borrow the book? 377 00:23:52,440 --> 00:23:54,954 No, thanks. I've read Whitman. I prefer Dashiell Hammett. 378 00:23:55,040 --> 00:23:58,032 Ah. Uh, his poetry is in translation? 379 00:23:58,600 --> 00:23:59,954 I doubt it. 380 00:24:00,200 --> 00:24:02,111 Would you care for a cigar, Colonel? 381 00:24:02,200 --> 00:24:03,520 Thank you. 382 00:24:04,000 --> 00:24:08,756 Herr Major, this excess of politeness isn't a prelude to intimidation, 383 00:24:08,840 --> 00:24:10,035 or perhaps a little bribery? 384 00:24:11,200 --> 00:24:12,998 Uh, permissible joke. 385 00:24:14,000 --> 00:24:18,676 Colonel, would you say that I personally have always done my best, 386 00:24:18,760 --> 00:24:21,673 within the limits of the Geneva Convention, 387 00:24:21,760 --> 00:24:24,513 to make life here at Colditz a little easier for you? 388 00:24:24,600 --> 00:24:26,511 Mmm... I've no... 389 00:24:27,800 --> 00:24:29,950 I've no personal complaints. 390 00:24:30,720 --> 00:24:33,439 As for those commandos, they're no longer in a position 391 00:24:33,520 --> 00:24:34,590 to make any complaints, are they? 392 00:24:34,680 --> 00:24:38,196 As I said, Colonel, within the limits of the Geneva Convention. 393 00:24:38,280 --> 00:24:41,113 Uh, for instance, you see, recently you were ill. 394 00:24:41,200 --> 00:24:44,079 Now, during that time, you received the best medical attention 395 00:24:44,160 --> 00:24:45,798 our facilities could provide, did you not? 396 00:24:45,880 --> 00:24:50,113 And, I give you my word, our conversation is absolutely confidential. 397 00:24:52,120 --> 00:24:53,155 I'd like to ask you something. 398 00:24:53,240 --> 00:24:57,552 You're not, by any chance, in the market for a little insurance policy? 399 00:24:58,520 --> 00:24:59,510 I don't follow you, Colonel. 400 00:24:59,600 --> 00:25:02,752 I think you do. Back home, we call it protection. 401 00:25:03,400 --> 00:25:05,516 If I were you, I think I'd address myself to the Kommandant 402 00:25:05,600 --> 00:25:07,830 or to Colonel Preston, not to me. 403 00:25:07,920 --> 00:25:11,231 You are telling me we have lost the war, is that it? 404 00:25:12,640 --> 00:25:13,789 Yeah. 405 00:25:21,920 --> 00:25:26,198 Colonel, any child knows, whatever the outcome, 406 00:25:26,280 --> 00:25:28,794 the real losers will be the British. 407 00:25:28,880 --> 00:25:32,316 They have exhausted themselves in this futile struggle. 408 00:25:32,400 --> 00:25:36,917 In the end, it will be you Americans and us against the Bolsheviks. 409 00:25:38,280 --> 00:25:39,315 That so? 410 00:25:39,400 --> 00:25:40,959 A historical inevitability. 411 00:25:41,040 --> 00:25:43,554 There will be a period of transition, 412 00:25:43,640 --> 00:25:47,156 and then you will have to find people you can depend on. 413 00:25:47,440 --> 00:25:52,958 People upon whose, uh, efficiency and, yes, obedience you can depend. 414 00:25:53,040 --> 00:25:54,155 Now, let me get this straight. 415 00:25:54,240 --> 00:25:56,277 We're talking about the state of the world after the war? 416 00:25:56,360 --> 00:25:59,637 I am talking about Colditz now. 417 00:25:59,920 --> 00:26:03,470 If I may say so, Colonel, I am not without means. 418 00:26:08,400 --> 00:26:09,834 Reichsmarks? 419 00:26:11,040 --> 00:26:12,030 Swiss francs. 420 00:26:12,120 --> 00:26:13,633 So you're offering me some sort of a deal? 421 00:26:13,720 --> 00:26:16,394 No, no, no deal, just fairness. 422 00:26:16,880 --> 00:26:18,791 Fairness and foresight. 423 00:26:20,240 --> 00:26:21,913 I stand corrected. 424 00:26:22,240 --> 00:26:23,275 Look, I'm an optimist. 425 00:26:23,360 --> 00:26:26,000 When the end comes, I'm sure we'll all get our just desserts. 426 00:26:28,160 --> 00:26:32,233 Looks as though your friends are paying us another visit, Colonel. 427 00:26:34,200 --> 00:26:38,034 I'm afraid I shall have to ask you to return to your quarters. 428 00:26:40,200 --> 00:26:42,714 Ah, and in broad daylight, too. 429 00:26:54,000 --> 00:26:58,437 You know, Ulmann, the arrogance of these people is beyond belief. 430 00:26:59,160 --> 00:27:01,595 As if they did not know it was well within the realms of possibility 431 00:27:01,680 --> 00:27:05,150 that before the end we might be given orders to shoot all the prisoners. 432 00:27:05,240 --> 00:27:08,596 Or hold them hostage to get better ceasefire terms. 433 00:27:11,160 --> 00:27:13,071 The important thing, Ulmann, is psychology, at all times. 434 00:27:13,160 --> 00:27:15,310 Psychology, pure and simple. 435 00:27:15,960 --> 00:27:17,189 Let me give you an example. 436 00:27:17,280 --> 00:27:19,874 Now, the French, hmm? The French hate us. 437 00:27:19,960 --> 00:27:23,430 The Americans, they are too naive to understand even themselves. 438 00:27:23,520 --> 00:27:27,991 But the British, mmm? The British basically admire us. 439 00:27:28,080 --> 00:27:31,596 They have a sneaking respect for our efficiency, 440 00:27:31,680 --> 00:27:35,753 our diligence, our correctness, our intelligence, our flexibility. 441 00:27:36,080 --> 00:27:39,232 And, like us, they hate the Jews. 442 00:27:40,000 --> 00:27:42,674 You only have to read their literature. 443 00:27:43,000 --> 00:27:46,516 You think it's possible to make a deal with the British? 444 00:27:49,760 --> 00:27:52,149 I want you to call a Sonderappell this evening in the British quarters. 445 00:27:52,240 --> 00:27:54,709 The following officers will attend. 446 00:27:54,840 --> 00:27:57,878 Herr Major, would it not be better to wait till the return of the... 447 00:27:57,960 --> 00:28:00,120 Sonderappell, 1800 hours, British quarters. Understood? 448 00:28:04,440 --> 00:28:06,113 Don't worry, Ulmann, huh? 449 00:28:06,200 --> 00:28:08,635 As they say, you never hear the one that kills you. 450 00:28:08,720 --> 00:28:12,031 Just because your nation and mine have been locked in a bitter struggle, 451 00:28:12,120 --> 00:28:13,758 brought about, as you know and appreciate, 452 00:28:13,840 --> 00:28:17,151 by the machinations of the Bolsheviks and international Jewry... 453 00:28:17,240 --> 00:28:18,520 That is all, Winter, you may go. 454 00:28:25,120 --> 00:28:27,396 Gentlemen, I think, perhaps, the time has come 455 00:28:27,480 --> 00:28:30,040 when we should consider more our common interests, 456 00:28:30,120 --> 00:28:33,238 rather than our differences. Hence this meeting. 457 00:28:38,720 --> 00:28:42,190 I have never concealed from you all my admiration 458 00:28:42,280 --> 00:28:45,591 for certain aspects of British "fair play" and justice. 459 00:28:45,680 --> 00:28:47,717 And I have no doubt that we can reach agreement 460 00:28:47,800 --> 00:28:50,314 over certain undeniable propositions. 461 00:28:50,400 --> 00:28:53,119 What exactly is your premise, Major? 462 00:28:53,520 --> 00:28:57,559 Oh, the premise is that, despite great difficulties of supply, etc., etc., 463 00:28:57,640 --> 00:29:00,712 you have always been treated fairly and honourably. 464 00:29:00,800 --> 00:29:03,679 Escape attempts have been dealt with leniently. 465 00:29:03,760 --> 00:29:05,990 You have been granted every permissible amenity, 466 00:29:06,080 --> 00:29:07,991 sports, exercise, adequate rations. 467 00:29:08,080 --> 00:29:09,229 Room service. 468 00:29:10,600 --> 00:29:13,558 Yes. Yes, very good. Yes, indeed, Mr Downing. 469 00:29:13,680 --> 00:29:14,670 Room service. 470 00:29:14,760 --> 00:29:18,515 And I think this may be the proper time to remind you 471 00:29:19,480 --> 00:29:21,994 that such advantages have not been achieved 472 00:29:22,080 --> 00:29:26,153 without great personal efforts on the part of those 473 00:29:26,240 --> 00:29:31,553 who have been, and still are, gentlemen, in charge of your welfare. 474 00:29:34,160 --> 00:29:37,278 I have, therefore, prepared a document to this effect, 475 00:29:37,360 --> 00:29:41,911 and subject to any emendations that you may see fit to make, 476 00:29:42,600 --> 00:29:45,752 I would like you now to sign it. 477 00:29:48,280 --> 00:29:50,920 To, uh... To what effect? 478 00:29:52,800 --> 00:29:56,998 To the effect that your treatment at Colditz has been humane 479 00:29:57,080 --> 00:29:59,674 and in accordance with the Geneva Convention. 480 00:29:59,760 --> 00:30:04,596 I think this might prove worthy of your serious consideration. 481 00:30:08,800 --> 00:30:09,790 Attention! 482 00:30:18,480 --> 00:30:19,754 Carry on. 483 00:30:40,280 --> 00:30:42,032 Everything in order? 484 00:30:42,160 --> 00:30:43,958 Yes, Herr Kommandant. 485 00:30:51,560 --> 00:30:53,790 Any news, sir? - News? 486 00:30:54,360 --> 00:30:56,556 The requested reinforcements. 487 00:30:56,920 --> 00:31:00,151 There will be no reinforcements, and no requests for leave until further notice. 488 00:31:00,240 --> 00:31:01,719 Yes, sir. - Where is Major Mohn? 489 00:31:01,800 --> 00:31:04,189 Addressing the British prisoners, sir. 490 00:31:04,280 --> 00:31:07,432 Addressing? On what subject? - I don't know, sir. 491 00:31:07,760 --> 00:31:10,639 Well, by whose authority? - Yours, surely, sir. 492 00:31:10,720 --> 00:31:11,835 Mine? 493 00:31:13,480 --> 00:31:16,313 So I was given to understand by the Major. 494 00:31:18,000 --> 00:31:21,231 Is there a memorandum to that effect? - I beg your pardon, sir? 495 00:31:21,320 --> 00:31:24,153 If Major Mohn is addressing the British prisoners, 496 00:31:24,240 --> 00:31:26,436 the subject of his address is logged somewhere, surely. 497 00:31:26,520 --> 00:31:28,431 It would seem the Major did not deem necessary 498 00:31:28,520 --> 00:31:30,909 to inform me of his purpose, sir. 499 00:31:31,840 --> 00:31:33,239 Ulmann, I am not a child. 500 00:31:33,320 --> 00:31:35,516 Has there been some irregularity in my absence? 501 00:31:35,600 --> 00:31:38,353 Irregularity? No, sir. I wouldn't precisely call it... 502 00:31:38,440 --> 00:31:40,238 Ulmann, are you sick? 503 00:31:43,200 --> 00:31:47,194 You will report to me everything that has occurred in my absence. 504 00:31:48,200 --> 00:31:51,955 Herr Kommandant, I assure you that I have nothing to report. 505 00:31:53,280 --> 00:31:55,920 I believe you have a great deal to report. 506 00:31:56,000 --> 00:31:58,514 And you will do so now, at once. 507 00:32:00,320 --> 00:32:04,791 Let me remind you, gentlemen, that the war is not yet lost by us, hmm? 508 00:32:04,920 --> 00:32:08,470 You must not be misled by the propaganda of the BBC. 509 00:32:08,640 --> 00:32:11,792 In the west, the military triumphs of Field Marshal Kesselring 510 00:32:11,880 --> 00:32:12,915 must not be overlooked. 511 00:32:13,000 --> 00:32:14,559 And one should not make the primitive mistake 512 00:32:14,640 --> 00:32:15,914 of underestimating one's opponent. 513 00:32:16,000 --> 00:32:17,354 Hear, hear. 514 00:32:18,000 --> 00:32:19,399 Let me give you an example. 515 00:32:19,480 --> 00:32:23,997 I know... I know perfectly well that you have a concealed wireless. 516 00:32:24,840 --> 00:32:26,478 If it has not been confiscated, 517 00:32:26,560 --> 00:32:30,030 it is clearly because we have chosen not to do so, hmm? 518 00:32:30,240 --> 00:32:32,550 Sir! Herr Major... - I gave the strictest instructions... 519 00:32:32,640 --> 00:32:35,473 The Kommandant has returned and wishes to see you at once in his office. 520 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 Very well. 521 00:32:38,800 --> 00:32:41,030 You must excuse me, gentlemen. 522 00:32:44,760 --> 00:32:47,036 You may sign it in my absence. 523 00:32:49,200 --> 00:32:53,592 Gentlemen, I leave myself in your hands. 524 00:32:59,720 --> 00:33:01,631 Has anyone got a pencil? 525 00:33:01,720 --> 00:33:04,473 We're not going to go on with this farce! 526 00:33:04,640 --> 00:33:05,835 Are we? 527 00:33:06,080 --> 00:33:07,115 Why not? 528 00:33:07,680 --> 00:33:09,318 Colonel Ulmann, it was entirely correct 529 00:33:09,400 --> 00:33:11,118 that you should report these matters to me. 530 00:33:11,200 --> 00:33:12,315 Thank you, sir. 531 00:33:12,400 --> 00:33:13,515 Come. 532 00:33:16,880 --> 00:33:19,156 Sir, delighted to see you back. 533 00:33:19,480 --> 00:33:21,869 Thank you. You may go, Hauptmann. 534 00:33:28,640 --> 00:33:32,031 I have a very disquieting report here, Major Mohn. 535 00:33:33,240 --> 00:33:34,674 From Ulmann? 536 00:33:35,160 --> 00:33:38,630 I have been entirely concerned with carrying out your orders, sir. 537 00:33:38,720 --> 00:33:42,998 I don't remember ordering you to make approaches to British prisoners. 538 00:33:43,760 --> 00:33:46,559 You will surely realise, sir, that I was acting solely for your own protection. 539 00:33:46,640 --> 00:33:49,075 I doubt if I need your protection. 540 00:33:49,480 --> 00:33:53,075 It is not yet the end of the day, and if the military struggle is lost... 541 00:33:53,160 --> 00:33:54,389 Your words, sir, not mine. 542 00:33:54,480 --> 00:33:56,994 You know as much about the military situation as I do, probably more. 543 00:33:57,080 --> 00:33:59,754 Precisely, sir. That is why I felt it incumbent upon me 544 00:33:59,840 --> 00:34:03,390 to put certain protective plans into operation during your absence. 545 00:34:03,480 --> 00:34:06,950 To make our peace with our likely conquerors, you mean. 546 00:34:08,080 --> 00:34:10,993 What I mean, sir, is that in view of the conditions prevailing 547 00:34:11,080 --> 00:34:13,230 in another type of German camp, 548 00:34:13,320 --> 00:34:15,277 and I'm sure I need not mention any names, sir, 549 00:34:15,360 --> 00:34:18,716 the enemy will believe anything of a camp Kommandant. 550 00:34:19,000 --> 00:34:21,594 And above all, sir, we must present a united front to the enemy. 551 00:34:21,680 --> 00:34:25,594 You mean, when the Americans or the Russians come, 552 00:34:25,680 --> 00:34:28,513 we'll both find ourselves in the same boat. 553 00:34:28,600 --> 00:34:30,113 Not quite, sir. 554 00:34:30,360 --> 00:34:32,112 Undoubtedly, there will be atrocity stories, 555 00:34:32,200 --> 00:34:33,838 lies about certain events here at Colditz. 556 00:34:33,920 --> 00:34:35,672 Events? What events? 557 00:34:37,240 --> 00:34:38,833 You must surely realise, sir, 558 00:34:38,920 --> 00:34:42,390 that the English will stop at nothing to revenge themselves on us. 559 00:34:42,480 --> 00:34:44,391 Our... Our scrupulous fairness 560 00:34:44,480 --> 00:34:46,994 in the face of severe provocation on their part will count for nothing. 561 00:34:47,080 --> 00:34:49,879 Are you, by any chance, making out a case 562 00:34:49,960 --> 00:34:52,236 to excuse the fact that, not so long ago, 563 00:34:52,320 --> 00:34:54,038 shots were actually fired in this camp? 564 00:34:54,120 --> 00:34:55,554 In self-defence, sir. 565 00:34:55,640 --> 00:34:57,233 I see, you are making out the case. 566 00:34:57,320 --> 00:35:01,029 Shots were fired into the air, sir. No one was severely hurt. 567 00:35:01,120 --> 00:35:02,872 I am prepared to produce reliable witnesses. 568 00:35:02,960 --> 00:35:04,473 Are you, indeed? 569 00:35:04,560 --> 00:35:08,190 And about the way you handled the matter of the commandos, 570 00:35:08,280 --> 00:35:10,669 and the pending death sentence on Carrington? 571 00:35:10,760 --> 00:35:15,038 I made the charge, sir, which you authorised and forwarded to Leipzig. 572 00:35:16,560 --> 00:35:21,634 You see, sir, the Allies would have to choose between your word and mine, 573 00:35:21,720 --> 00:35:23,996 and, as of this moment, I have every reason to believe 574 00:35:24,080 --> 00:35:26,310 that the British contingent is far more likely 575 00:35:26,400 --> 00:35:30,075 to support my interpretation of your conduct than your own. 576 00:35:30,960 --> 00:35:32,633 You must see, sir. 577 00:35:32,720 --> 00:35:35,360 Oh, I do see, Major, very clearly. 578 00:35:36,000 --> 00:35:36,990 I knew you would, sir. 579 00:35:37,080 --> 00:35:40,471 As you must see that, in view of what has just passed between us, 580 00:35:40,560 --> 00:35:42,949 I should hand you over to the SS. 581 00:35:45,200 --> 00:35:46,952 Perhaps you should. 582 00:35:47,720 --> 00:35:50,633 But it is understood between us that you would not dream of it. 583 00:35:50,720 --> 00:35:51,710 Why not? 584 00:35:51,800 --> 00:35:55,475 Because you have clearly incurred the displeasure of Party headquarters 585 00:35:55,560 --> 00:35:57,836 over your leniency, vis-a-vis the prisoners. 586 00:35:57,920 --> 00:36:00,150 To attempt, at this late stage, to blacken the name 587 00:36:00,240 --> 00:36:02,436 of a highly connected Party man like myself, most unwise, sir. 588 00:36:02,520 --> 00:36:04,716 Have you finished? - No, sir, I have not. 589 00:36:04,800 --> 00:36:08,634 I must say, I find your innocence, shall one say, quite staggering. 590 00:36:08,720 --> 00:36:10,358 I could, at this moment, call in the Gestapo 591 00:36:10,440 --> 00:36:12,954 and offer proof of acts of betrayal on your part. 592 00:36:13,040 --> 00:36:15,759 I could even shoot you and swear it was in self-defence. 593 00:36:15,840 --> 00:36:17,990 You are merely saying that all moral standards are gone. 594 00:36:18,080 --> 00:36:19,434 I am saying this. 595 00:36:19,520 --> 00:36:22,319 As of this moment, for us, there is only naked survival, and you know it. 596 00:36:22,400 --> 00:36:25,552 You are debasing yourself and your country, Mohn. 597 00:36:28,960 --> 00:36:33,113 I still believe there should be certain standards, rules, 598 00:36:33,200 --> 00:36:36,397 basic moral decencies. This is not yet the jungle. 599 00:36:36,480 --> 00:36:39,120 Where have you been for the last 12 years? 600 00:36:39,200 --> 00:36:42,716 We have been living in the depths of the jungle since 1933! 601 00:36:42,800 --> 00:36:45,030 All right, so you chose to blind yourself 602 00:36:45,120 --> 00:36:48,954 to everything around you, to the truth, to see only the rules. 603 00:36:49,040 --> 00:36:52,510 Well, now there are no rules, and there is nothing left for you to hang on to. 604 00:36:52,640 --> 00:36:54,836 Believe me, it will not be very long before your kind of German 605 00:36:54,920 --> 00:36:56,240 is the laughing stock of the world. 606 00:36:56,320 --> 00:36:57,879 And your kind of German? 607 00:36:57,960 --> 00:36:59,758 Will be needed. On that you may rely. 608 00:36:59,840 --> 00:37:02,036 By whom? - By the victors, sir. By the victors. 609 00:37:02,120 --> 00:37:04,873 History will be the judge of that, Major. 610 00:37:09,560 --> 00:37:13,838 Meanwhile, you are relieved of all duties here at Colditz. 611 00:37:16,480 --> 00:37:19,518 Sir, these polemical discussions Serve no purpose. 612 00:37:19,600 --> 00:37:20,590 Allow me to be constructive. 613 00:37:20,680 --> 00:37:22,990 I have money in Switzerland, enough for two. There is still time. 614 00:37:23,080 --> 00:37:25,117 You may go. - You still refuse to see the facts! 615 00:37:25,200 --> 00:37:26,395 Ulmann! 616 00:37:29,840 --> 00:37:30,910 Sir? 617 00:37:31,520 --> 00:37:33,431 Major Mohn is not well. 618 00:37:33,760 --> 00:37:36,195 Have him escorted to his quarters. 619 00:37:36,520 --> 00:37:39,194 You will take over all his duties until further notice. 620 00:37:39,680 --> 00:37:42,718 The United States Third Army's advance along a broad front 621 00:37:42,800 --> 00:37:46,430 east of the Rhine continues to meet only token resistance. 622 00:37:47,200 --> 00:37:50,670 In a single day, 26 German towns were captured. 623 00:37:51,600 --> 00:37:54,911 Wherever Allied troops appear, in the windows of houses 624 00:37:55,000 --> 00:37:58,675 the swastika seems to have been replaced by the white flag. 625 00:37:59,680 --> 00:38:01,830 Meanwhile, on the Eastern Front, 626 00:38:01,920 --> 00:38:05,993 the new Russian offensive launched Southeast of Stettin continues, 627 00:38:07,160 --> 00:38:08,760 And there has already advanced within... 628 00:38:10,080 --> 00:38:11,673 Colonel Preston? 629 00:38:12,080 --> 00:38:15,152 You asked to see me, Major. I was told that you were sick. 630 00:38:15,240 --> 00:38:18,039 Oh, it's just a recurrence of my old problem. 631 00:38:18,120 --> 00:38:21,158 Uh, would you please sit down, Colonel? Please. 632 00:38:21,480 --> 00:38:22,834 Thank you. 633 00:38:29,200 --> 00:38:30,554 Colonel... 634 00:38:33,120 --> 00:38:37,990 I wonder if, for once, we may speak to each other frankly, 635 00:38:38,080 --> 00:38:39,593 as man to man. 636 00:38:39,920 --> 00:38:41,354 By all means. 637 00:38:41,960 --> 00:38:43,678 Thank you, Colonel. 638 00:38:44,920 --> 00:38:49,835 There are certain universal truths known to us both. 639 00:38:50,720 --> 00:38:54,714 By an accident of history, we have found ourselves on opposing sides, 640 00:38:54,800 --> 00:38:57,110 but we have much in common. 641 00:38:57,880 --> 00:39:00,110 We have both seen a great deal of action. 642 00:39:00,200 --> 00:39:02,953 We have both been decorated for bravery. 643 00:39:03,440 --> 00:39:06,353 Uh, we are not only patriots, 644 00:39:06,440 --> 00:39:09,990 we are members of the same class, the same elite, 645 00:39:10,840 --> 00:39:16,233 the men at the top, who will rule this godforsaken world, whatever happens. 646 00:39:17,320 --> 00:39:22,998 There is a natural law that separates the mob from the rulers. 647 00:39:24,400 --> 00:39:28,792 And as core members of that elite, we have a duty to each other 648 00:39:28,880 --> 00:39:30,712 to pool our resources. 649 00:39:32,320 --> 00:39:36,154 I see by your expression that you understand what I am saying. 650 00:39:36,840 --> 00:39:38,911 What do you say, my friend? 651 00:39:40,080 --> 00:39:42,674 Well, I would say, Major, that I very much doubt 652 00:39:42,760 --> 00:39:47,880 if there is one man in this castle, either captor or captive, 653 00:39:47,960 --> 00:39:51,510 who'd lift one little finger to help you save your skin. 654 00:39:53,120 --> 00:39:54,474 You've asked me to be frank. 655 00:39:54,560 --> 00:39:58,349 Allow me to say that I, 656 00:39:58,440 --> 00:40:01,876 as one member of your international fascist elite, 657 00:40:01,960 --> 00:40:05,669 will give three resounding cheers to see you roast in Hell. 658 00:40:08,680 --> 00:40:10,591 Good night, Major Mohn. 659 00:40:37,200 --> 00:40:39,316 Yes? who? 660 00:40:39,480 --> 00:40:40,834 It's me, Anna. Listen. 661 00:40:40,920 --> 00:40:42,672 I can't talk now. You know that. 662 00:40:42,760 --> 00:40:43,989 Then can I call you later? 663 00:40:44,080 --> 00:40:46,230 Uh, we're closing because of the air raids. 664 00:40:46,320 --> 00:40:48,277 Then, Anna, stay on the phone and listen. 665 00:40:48,360 --> 00:40:50,033 You promised to help me. I need you, Anna. 666 00:40:50,120 --> 00:40:53,511 I need you to go to a few places for me, the bank and the railway station. 667 00:40:53,600 --> 00:40:54,590 I will take you with me, Anna. 668 00:40:54,680 --> 00:40:58,389 I thought you decided there were more intelligent ways of coping with... 669 00:40:58,480 --> 00:41:00,676 Anna, listen, I will take you with me. We will go to Switzerland. 670 00:41:00,760 --> 00:41:01,830 We'll be safe and together, I promise. 671 00:41:01,920 --> 00:41:04,992 You must imagine you're talking to someone else. 672 00:41:05,080 --> 00:41:06,878 Anna/ -There's no one here can help you now. 673 00:41:06,960 --> 00:41:08,678 Anna! Anna, listen! 674 00:41:08,840 --> 00:41:11,958 Anna, you must help me. I have been betrayed by everybody. 675 00:41:12,040 --> 00:41:14,475 It is impossible for me to remain here a day longer. 676 00:41:14,560 --> 00:41:16,915 Just a few simple instructions, Anna, for old times' sake. 677 00:41:17,000 --> 00:41:19,435 Will you please get off the line? - Anna/ 678 00:41:19,520 --> 00:41:20,840 Anna, you will listen! 679 00:41:20,920 --> 00:41:22,194 I know too much about you, 680 00:41:22,280 --> 00:41:24,476 about you and that Gestapo man in Dresden and those girls. 681 00:41:24,560 --> 00:41:25,550 I closed my eyes to it at the time, 682 00:41:25,640 --> 00:41:27,790 but now such information as I have about you, Anna, could make... 683 00:41:27,880 --> 00:41:30,952 I don't know you! Wrong number. 684 00:42:09,120 --> 00:42:10,679 Winter. Winter! 685 00:42:13,480 --> 00:42:14,709 Herr Major? 686 00:42:14,800 --> 00:42:16,359 What, precisely, is going on here? 687 00:42:16,440 --> 00:42:18,909 Orders, sir. All livestock is to be evacuated. 688 00:42:19,000 --> 00:42:20,320 Why? On whose orders? 689 00:42:20,400 --> 00:42:22,960 Party headquarters, sir. General food shortage. 690 00:42:23,040 --> 00:42:25,509 All animals have been commandeered. 691 00:42:26,200 --> 00:42:27,759 Why was I not informed? 692 00:42:27,840 --> 00:42:30,150 Orders from the Kommandant, sir. 693 00:42:30,280 --> 00:42:33,352 Those are my rabbits, Winter. That is my personal property. 694 00:42:33,440 --> 00:42:35,238 Orders, sir. - Orders! 695 00:42:36,280 --> 00:42:40,319 I would remind you, Winter, that I am second-in-command here. 696 00:42:41,080 --> 00:42:45,119 And I am ordering you to cease this evacuation forthwith. 697 00:42:45,600 --> 00:42:48,353 Furthermore, I am making you personally responsible 698 00:42:48,440 --> 00:42:50,829 for the welfare of those animals. 699 00:42:51,640 --> 00:42:53,597 I shall look into this. 700 00:43:01,200 --> 00:43:04,670 Ten. One, two, three, four, five, six, seven... 701 00:43:06,040 --> 00:43:10,637 Ah. I'll, uh... I'll swap you Bahnhofstrasse for Wienerstrasse. 702 00:43:10,880 --> 00:43:14,316 No, I want to build a few houses on Wienerstrasse. 703 00:43:14,400 --> 00:43:16,152 I hear there's a lot of open space. 704 00:43:16,240 --> 00:43:19,312 Come along, Colonel. No private treaties. Your go, George. 705 00:43:19,400 --> 00:43:20,390 Yes, I know. 706 00:43:20,480 --> 00:43:23,120 I think old Mohn deserves his vote of thanks, 707 00:43:23,200 --> 00:43:24,998 his democratic vote for good behaviour. 708 00:43:25,080 --> 00:43:26,275 Full marks for generosity? - Yeah. 709 00:43:26,360 --> 00:43:27,839 Perhaps you ought to offer him... Eight. 710 00:43:27,920 --> 00:43:30,355 Opportunity to use one of our escape routes. 711 00:43:32,920 --> 00:43:35,958 Blast. Schlossallee. Uh, your go, Colonel. 712 00:43:37,200 --> 00:43:39,510 No, no, wait, wait, wait. Schlossallee, that's my property. 713 00:43:39,600 --> 00:43:41,591 Uh, Schlossallee, Schlossallee... 714 00:43:41,680 --> 00:43:45,275 Schlossallee with one hotel is 400,000 Reichsmarks. 715 00:43:46,560 --> 00:43:48,233 I think that puts you out. 716 00:43:48,320 --> 00:43:52,678 Uh, no, wait a minute. Uh... No, we're going to be able to raise it. 717 00:43:53,120 --> 00:43:55,919 Hang on, I'll just have a... - While you do... 718 00:43:56,000 --> 00:43:57,479 Delivery time? - Yes. 719 00:43:58,720 --> 00:44:01,439 Uh, George, how do you feel like the odd Bahnhof? 720 00:44:01,520 --> 00:44:05,354 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 721 00:44:06,120 --> 00:44:08,794 Hey! I'm in jail. 722 00:45:07,880 --> 00:45:10,030 Come. Mr Carter... 723 00:45:10,120 --> 00:45:12,191 I'm sorry to have been so long about this, sir, 724 00:45:12,280 --> 00:45:14,078 but it took rather a long time to get everyone's signature. 725 00:45:14,160 --> 00:45:16,800 We got them all, even Colonel Preston. 726 00:45:17,360 --> 00:45:19,397 It looks nice and official. 727 00:45:19,480 --> 00:45:21,278 "We, the undersigned, wish to confirm 728 00:45:21,360 --> 00:45:24,990 "that, in his capacity as second-in-command of Oflag 4-C Colditz, 729 00:45:25,080 --> 00:45:28,914 "Major Horst Mohn was personally responsible for the following, 730 00:45:29,000 --> 00:45:32,311 "the illegal confiscation and interference with prisoners' mail, 731 00:45:32,400 --> 00:45:34,869 "the use of radio equipment for the illegal purpose of eavesdropping 732 00:45:34,960 --> 00:45:35,995 "on prisoners' private conversations..." 733 00:45:36,080 --> 00:45:37,354 You will regret this, I assure you. 734 00:45:37,440 --> 00:45:40,512 "...the unjustified destruction of prisoners' Red Cross parcels, 735 00:45:40,600 --> 00:45:42,352 "the execution of three British commandos..." 736 00:45:42,440 --> 00:45:45,114 I was not responsible for their deaths. 737 00:45:48,120 --> 00:45:51,636 You know, in that nice blue suit, you look almost human. 738 00:45:53,480 --> 00:45:54,959 You thinking of leaving us? 739 00:45:55,040 --> 00:45:57,350 I said, I was not responsible for their deaths. 740 00:45:57,440 --> 00:45:59,113 Yeah, I heard you. 741 00:46:00,560 --> 00:46:03,916 You can read the rest of this in your own sweet time. 742 00:46:04,880 --> 00:46:06,712 Just remember, Major, 743 00:46:06,800 --> 00:46:09,713 when this war is over and you're living off your Swiss francs in Saint Moritz, 744 00:46:09,800 --> 00:46:12,155 or Istanbul or wherever, 745 00:46:13,920 --> 00:46:17,595 remember to once in a while just look over your shoulder. 746 00:46:28,520 --> 00:46:29,715 Winter! 747 00:46:33,040 --> 00:46:34,110 I called for Winter. Where is he? 748 00:46:34,200 --> 00:46:36,840 Regret to report, sir, Corporal Winter has been seconded to the security... 749 00:46:36,920 --> 00:46:38,558 Get out! Get out! 750 00:48:36,880 --> 00:48:38,200 Attention! 751 00:48:39,320 --> 00:48:42,392 Which one of you has been smoking? This place stinks of tobacco. 752 00:48:42,480 --> 00:48:46,758 I will give you just three seconds to report yourself or your comrade. 753 00:48:48,640 --> 00:48:49,960 Very well. 754 00:48:51,120 --> 00:48:54,317 You will both report to me at 2600. Is that clear? 755 00:48:55,600 --> 00:48:57,876 All right! All right, carry on! 756 00:50:29,880 --> 00:50:31,678 Everything in order? 757 00:50:31,960 --> 00:50:34,076 Right, I'll see you in the morning. 758 00:50:34,160 --> 00:50:36,231 Regret, Herr Major. - What? 759 00:50:36,360 --> 00:50:38,271 All leave is cancelled. 760 00:50:44,120 --> 00:50:46,157 Including all overnight passes. 761 00:50:46,240 --> 00:50:48,436 Orders of the Kommandant. Regret, Herr Major. 762 00:50:48,520 --> 00:50:50,750 Must I remind you that I am second-in-command here? 763 00:50:50,840 --> 00:50:52,035 Those orders do not apply to me. 764 00:50:52,120 --> 00:50:55,192 Regret, Herr Major. Nobody passes this entrance. 765 00:50:55,280 --> 00:50:57,749 Nothing, except those poor animals. 766 00:50:59,960 --> 00:51:02,952 Lights out! - Move yourself, man! Move! Go on! 63038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.