Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,520 --> 00:00:55,160
This is the BBC calling Europe.
2
00:00:55,520 --> 00:00:57,431
The BBC calling Europe.
3
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
Here is the news,
and this is John Snagge reading it
4
00:01:02,880 --> 00:01:06,874
Enemy forces appear to have been
taken off their guard
5
00:01:06,960 --> 00:01:10,590
by an armoured truck
by the United States Third Army
6
00:01:10,680 --> 00:01:12,956
into the triangular terrain
7
00:01:13,040 --> 00:01:16,396
formed by the converging rivers Moselle
and Saar.
8
00:01:17,640 --> 00:01:21,235
A total of 2,400 prisoners were taken,
9
00:01:21,320 --> 00:01:25,234
and reconnaissance elements
of the Third Army entered Saarburg.
10
00:01:27,960 --> 00:01:32,238
In the air, more than 1,200 Liberators
and Fortresses
11
00:01:32,320 --> 00:01:35,950
took part in yesterday's concentrated
attack on Nuremberg,
12
00:01:36,800 --> 00:01:41,795
dropping nearly 40,000 incendiaries
and about 15,000 high explosives
13
00:01:42,640 --> 00:01:45,109
on factories and marshalling yards.
14
00:01:46,000 --> 00:01:48,469
Twenty of our aircraft are missing.
15
00:01:49,120 --> 00:01:53,671
In Brandenburg, the Soviet high command
reported last night
16
00:01:53,760 --> 00:01:58,038
Russian troops fought their way
into more than 50 inhabited places,
17
00:01:58,120 --> 00:02:01,238
among them Drusenheim, Breisig and...
18
00:02:04,280 --> 00:02:05,600
How's your Russian coming along, George?
19
00:02:05,680 --> 00:02:06,795
Fine.
20
00:02:08,320 --> 00:02:10,834
But I'm beginning to lose
my craving for caviar.
21
00:02:10,920 --> 00:02:15,596
Hmm, if I was you, I should acquire a
taste for Hershey bars and chewing gum.
22
00:02:16,000 --> 00:02:17,354
Got it back, I think. Shh! Shh!
23
00:02:17,440 --> 00:02:19,078
...Marshal Stalin
in an order of the day,
24
00:02:19,160 --> 00:02:20,992
addressed to Marshal Rokossovsky...
25
00:02:58,480 --> 00:02:59,550
Off.
26
00:03:07,760 --> 00:03:09,239
The news is heartening, eh, Winter?
27
00:03:09,320 --> 00:03:10,913
Yes, Herr Major.
28
00:03:11,480 --> 00:03:16,316
The Fuhrer understands our problem.
We must gain time. That is all, time.
29
00:03:17,400 --> 00:03:19,277
Hold on, and we must win.
30
00:03:19,360 --> 00:03:21,954
Everyone knows the British have been
scared out of their wits
31
00:03:22,040 --> 00:03:24,270
by our V-1s and V-2s, hmm?
32
00:03:25,800 --> 00:03:28,952
And the flying bombs are only
just the beginning.
33
00:03:29,920 --> 00:03:33,436
What does the expression "heavy water"
mean to you?
34
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
Herr Major?
- Well?
35
00:03:35,160 --> 00:03:36,639
Hate to admit, nothing, Herr Major.
36
00:03:36,720 --> 00:03:39,553
I should hope not. Look. Look at them.
37
00:03:43,240 --> 00:03:47,757
The important thing, Winter, is to
understand the psychology of the enemy.
38
00:03:49,120 --> 00:03:52,192
The English, you see,
have one serious failing.
39
00:03:52,480 --> 00:03:56,792
They simply cannot adapt themselves
to a new territorial situation.
40
00:03:58,200 --> 00:04:01,318
You can spot them from a distance
of 500 metres.
41
00:04:02,360 --> 00:04:05,637
They cannot, so to speak,
blend into the landscape.
42
00:04:06,080 --> 00:04:09,391
Hence the failure of so many
of their escape attempts.
43
00:04:09,480 --> 00:04:12,632
Wherever they are,
they remain what they are.
44
00:04:14,640 --> 00:04:17,632
The English, stoic? Yes.
45
00:04:18,520 --> 00:04:22,434
But to survive, to win through,
46
00:04:22,520 --> 00:04:24,830
you need to be able to take on
the colours of your surroundings
47
00:04:24,920 --> 00:04:27,036
like certain animals, like, um...
48
00:04:27,120 --> 00:04:29,157
The chameleon, Herr Major?
49
00:04:29,280 --> 00:04:30,509
Correct.
50
00:04:30,760 --> 00:04:35,630
Green when hiding among leaves,
grey when moving over flat ground.
51
00:04:36,560 --> 00:04:40,030
Have you observed, Winter,
even our Kommandant has chosen,
52
00:04:40,120 --> 00:04:41,997
in the pursuit of political aims,
of course,
53
00:04:42,080 --> 00:04:45,152
to take on a few
of the behavioural characteristics
54
00:04:45,240 --> 00:04:47,470
of some of the prisoners, hmm?
55
00:04:47,640 --> 00:04:51,713
The British officer and gentleman,
when the occasion demands it.
56
00:04:52,720 --> 00:04:53,790
What was it you wished to say, Winter?
57
00:04:53,880 --> 00:04:57,111
Colonel Preston is waiting to see you.
He has been waiting for some time.
58
00:04:57,200 --> 00:04:59,111
Good. Then send him in.
59
00:04:59,920 --> 00:05:01,479
Why is he not seeing the Kommandant,
by the way?
60
00:05:01,560 --> 00:05:04,473
The Kommandant has not yet returned
from talks at Party headquarters.
61
00:05:04,560 --> 00:05:06,597
The Colonel's application in writing
was passed to this office.
62
00:05:06,680 --> 00:05:08,990
Yes, yes, I remember.
Colonel Preston wishes to complain
63
00:05:09,080 --> 00:05:11,037
about the quality of the food
served in this hotel.
64
00:05:11,120 --> 00:05:12,519
Send him in.
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,593
Colonel Preston.
66
00:05:18,920 --> 00:05:20,752
Colonel.
- Major.
67
00:05:21,240 --> 00:05:22,992
I asked for an interview
with the Kommandant.
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,720
Yes, you are no doubt aware
the Kommandant is away at this moment.
69
00:05:25,800 --> 00:05:28,997
He's attending a conference
at Party headquarters.
70
00:05:29,080 --> 00:05:32,391
I see. As I have already pointed out
to the Kommandant
71
00:05:32,480 --> 00:05:34,756
the rations for my officers
are becoming totally inadequate.
72
00:05:34,840 --> 00:05:38,879
In fact, the level of diet now
has fallen well below the regulations...
73
00:05:38,960 --> 00:05:43,397
You don't look as though you are
starving, if you'll pardon my saying so.
74
00:05:43,640 --> 00:05:47,156
Of late, my officers have been
reduced to making soup
75
00:05:47,240 --> 00:05:49,754
from potato peelings
and swede trimmings.
76
00:05:49,840 --> 00:05:52,036
Well, if things get any worse, Colonel,
I would suggest you address
77
00:05:52,120 --> 00:05:55,511
your complaints to RAF Bomber Command,
whose indiscriminate terror bombings...
78
00:05:55,600 --> 00:05:58,433
You are feeling the effect, then?
- Ah, no, you are.
79
00:05:58,520 --> 00:06:00,875
Isn't that the point of this visit?
80
00:06:00,960 --> 00:06:04,874
In any case, I was not aware of
any contraventions on our part.
81
00:06:05,160 --> 00:06:07,436
Uh, today is Friday, is it not?
82
00:06:09,080 --> 00:06:13,392
"Dinner, jam substitute, 20 grammes,
bread, 300 grammes,
83
00:06:13,480 --> 00:06:15,551
"cheese, 31.25 grammes."
84
00:06:15,640 --> 00:06:17,472
Well, it is not the Ritz, Colonel,
85
00:06:17,560 --> 00:06:20,916
but unless you have some
concrete suggestions to offer...
86
00:06:21,000 --> 00:06:23,879
Yes, I have. I would ask the Kommandant
to rescind the order
87
00:06:23,960 --> 00:06:26,110
forbidding us to keep
chickens and rabbits.
88
00:06:26,200 --> 00:06:27,429
Rabbits?
89
00:06:29,000 --> 00:06:31,071
Well, I never thought
the day would come, Colonel,
90
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
when I would see grovelling
in this office
91
00:06:32,560 --> 00:06:35,200
begging to be allowed to keep rabbits.
92
00:06:36,480 --> 00:06:38,676
I would hardly consider
an official request...
93
00:06:38,760 --> 00:06:41,718
And you say you are winning the war?
Rabbits?
94
00:06:41,920 --> 00:06:44,560
Yes, I understand that you keep a few.
95
00:06:45,080 --> 00:06:47,435
You must learn to tighten your belts
a little, Colonel.
96
00:06:47,520 --> 00:06:49,079
When I was at the Russian front,
there were days on end
97
00:06:49,160 --> 00:06:51,310
when supplies didn't reach us at all.
98
00:06:51,400 --> 00:06:53,118
Well, that problem must almost be solved
99
00:06:53,200 --> 00:06:56,909
because the front is nearly
on your doorstep now, isn't it?
100
00:06:57,280 --> 00:06:59,556
Upon his return, I will acquaint
the Kommandant with your request.
101
00:06:59,640 --> 00:07:03,315
He will undoubtedly reply in writing
in due course, Colonel.
102
00:07:03,400 --> 00:07:04,390
Major.
103
00:08:02,320 --> 00:08:04,994
You won't be long, will you?
- I'll try.
104
00:08:05,320 --> 00:08:06,913
It's so difficult, my brother...
105
00:08:07,000 --> 00:08:08,479
Your... Where?
106
00:08:08,840 --> 00:08:10,592
In my room, resting.
107
00:08:10,760 --> 00:08:12,717
Since when?
- Last night.
108
00:08:12,880 --> 00:08:15,349
Refugee.
- Refugee? From where?
109
00:08:16,160 --> 00:08:17,514
Bombed out.
110
00:08:18,760 --> 00:08:21,036
Five minutes.
- Thank you, Anna.
111
00:08:23,520 --> 00:08:26,353
Seen you here before, haven't I?
112
00:08:27,040 --> 00:08:29,236
No accounting for taste.
113
00:08:29,760 --> 00:08:33,879
Personally, I prefer
my eggs soft-boiled.
114
00:08:37,680 --> 00:08:41,674
Anyway, they're all refugees
these days, aren't they?
115
00:08:42,560 --> 00:08:46,315
They come pouring through the town
like Gypsies.
116
00:08:47,200 --> 00:08:51,080
Result, you can't get a decent
cup of coffee anywhere.
117
00:09:07,480 --> 00:09:11,314
Wish you'd tell me something.
Who does what to whom?
118
00:09:25,080 --> 00:09:28,277
The German greeting is “Heil Hitler"...
119
00:09:29,000 --> 00:09:30,434
Heil Hitler.
120
00:09:44,000 --> 00:09:46,389
This place is like a pigsty.
121
00:09:48,080 --> 00:09:50,640
So your factory was bombed out.
Why were you not transferred to another?
122
00:09:50,720 --> 00:09:54,793
What other? They've all been reduced
to rubble, from here to Dresden.
123
00:09:54,880 --> 00:09:56,757
But to flee, to leave your post...
124
00:09:56,840 --> 00:09:58,797
Herr Major, we are past all that.
125
00:09:58,880 --> 00:10:00,917
Surely, you know. The end.
126
00:10:01,360 --> 00:10:03,397
You realise you could be arrested
for defeatist talk?
127
00:10:03,480 --> 00:10:07,075
I'm telling you, in your own interest,
believe me,
128
00:10:08,240 --> 00:10:09,992
as an old friend of my sister's, Major.
129
00:10:10,080 --> 00:10:11,912
Didn't you hear
the Führer's speech yesterday, hmm?
130
00:10:12,000 --> 00:10:13,195
It's right there in the paper.
131
00:10:13,280 --> 00:10:15,954
"National Socialist Germany
will fight this war
132
00:10:16,040 --> 00:10:19,158
"until the scales of history are turned,
as they will be this very year.
133
00:10:19,240 --> 00:10:21,800
"There can be no question
of a German defeat."
134
00:10:21,880 --> 00:10:25,157
You're an intelligent man, Herr Major,
but you live behind walls.
135
00:10:25,240 --> 00:10:26,355
I mean, look at the evidence.
136
00:10:26,440 --> 00:10:27,953
What evidence?
You mean the propaganda of the BBC?
137
00:10:28,040 --> 00:10:29,269
It's true, we're going through
a difficult period.
138
00:10:29,360 --> 00:10:32,557
For God's sake, keep your voices down,
both of you.
139
00:10:32,640 --> 00:10:33,755
They've got Spezial everywhere.
140
00:10:33,840 --> 00:10:36,229
Forgive me, Anna,
but as Dr Goebbels has said,
141
00:10:36,320 --> 00:10:38,118
better an end with terror
than a terror without end.
142
00:10:38,200 --> 00:10:40,316
We need time. Our Reich will recover.
143
00:10:40,400 --> 00:10:42,630
This is our Reich, Herr Major.
144
00:10:43,920 --> 00:10:46,070
Why are you showing me this filth?
145
00:10:46,160 --> 00:10:48,197
Tm fully aware that
the Führer's Final Solution
146
00:10:48,280 --> 00:10:52,194
to the Jewish problem is drastic, but
once again, as Dr Goebbels has told us,
147
00:10:52,280 --> 00:10:55,716
you cannot argue with vermin,
or try to re-educate baccilae.
148
00:10:55,800 --> 00:10:58,394
They must be rendered harmless
as speedily and efficiently as possible.
149
00:10:58,480 --> 00:11:02,474
They're not Jews.
They're Germans, our people! Us!
150
00:11:03,880 --> 00:11:06,918
I passed through Dresden,
or what's left of it.
151
00:11:07,040 --> 00:11:09,190
At every street corner,
the corpses were piled high
152
00:11:09,280 --> 00:11:11,351
to be burned by flamethrowers.
153
00:11:11,440 --> 00:11:13,636
Our cities are charred ruins!
154
00:11:14,440 --> 00:11:16,477
We have no answer
to the air attacks.
155
00:11:16,880 --> 00:11:19,633
We have no answer
to the Russian drive from the east.
156
00:11:19,720 --> 00:11:21,199
Our defences in the west
are crumbling...
157
00:11:21,280 --> 00:11:22,315
I forbid you to go on like this.
158
00:11:22,400 --> 00:11:24,869
It's treason, it's lies,
it's propaganda!
159
00:11:24,960 --> 00:11:27,429
It's the truth!
- Drink your coffee.
160
00:11:29,000 --> 00:11:30,354
In the streets, Herr Major,
161
00:11:30,440 --> 00:11:33,990
ordinary people are openly mocking men
who are still in uniform.
162
00:11:34,080 --> 00:11:36,071
They know it's all over.
163
00:11:36,400 --> 00:11:39,074
Another week, another month...
164
00:11:40,640 --> 00:11:43,837
We have lost, and this you know
as well as I.
165
00:11:44,680 --> 00:11:48,275
Our enemies will demand revenge.
Unconditional surrender.
166
00:11:49,280 --> 00:11:50,679
War crimes.
167
00:11:51,320 --> 00:11:53,391
You're in a very exposed situation.
168
00:11:53,480 --> 00:11:54,959
That's enough.
169
00:11:56,040 --> 00:11:59,476
You're right, but take my advice.
170
00:12:00,920 --> 00:12:04,390
I'm trying to get through to the south,
the mountains.
171
00:12:05,000 --> 00:12:08,118
In your place, I'd disappear now,
before it's too late.
172
00:12:08,200 --> 00:12:11,272
Change your name!
Start again in Sweden or Chile!
173
00:12:11,360 --> 00:12:13,749
Unlike you, my friend,
I shall do my duty until the end.
174
00:12:16,400 --> 00:12:17,959
It's up to you.
175
00:12:18,080 --> 00:12:21,835
But as far as I'm concerned,
it's every man for himself now.
176
00:12:23,160 --> 00:12:24,798
Auf Wiedersehen.
177
00:12:50,760 --> 00:12:51,909
Well?
178
00:12:53,920 --> 00:12:55,593
Did you take it in?
179
00:12:55,680 --> 00:12:57,591
Will you...
- what? Hmm?
180
00:12:58,240 --> 00:12:59,435
Get out?
181
00:13:00,000 --> 00:13:01,513
Desert my post?
182
00:13:02,000 --> 00:13:03,673
Have you gone mad, Anna?
Has everyone gone mad?
183
00:13:03,760 --> 00:13:07,355
You will get out. You must.
- What are you talking about?
184
00:13:07,640 --> 00:13:09,438
Escape from Colditz?
185
00:13:10,800 --> 00:13:12,552
No, my dear, no, if...
186
00:13:12,640 --> 00:13:14,995
If it should become... necessary,
187
00:13:15,080 --> 00:13:18,232
I shall have recourse
to more intelligent methods.
188
00:13:18,320 --> 00:13:19,469
Oh, of course.
189
00:13:19,560 --> 00:13:22,712
After all, it is not too late
to establish, to...
190
00:13:22,920 --> 00:13:25,514
To prove one's innocence.
- To the enemy?
191
00:13:25,600 --> 00:13:27,398
In any case, Anna, you and I,
we have often talked,
192
00:13:27,480 --> 00:13:30,120
we've had many private conversations.
You know, I was always against it.
193
00:13:30,200 --> 00:13:31,235
Against it? Against what?
194
00:13:31,320 --> 00:13:33,960
Against all this. The... The excesses.
195
00:13:34,240 --> 00:13:37,358
The means used by certain elements
in the Party.
196
00:13:37,440 --> 00:13:41,399
You are my witness of my growing
disillusionment with the regime,
197
00:13:41,480 --> 00:13:44,950
my determination on simple humanitarian
grounds to look after my own prisoners.
198
00:13:45,040 --> 00:13:47,873
Of course, I will do anything
to help you.
199
00:13:48,000 --> 00:13:49,479
I always have.
200
00:13:50,680 --> 00:13:52,079
But...
- But?
201
00:13:53,560 --> 00:13:57,030
As your brother says,
it's every man for himself now.
202
00:13:58,640 --> 00:13:59,710
Oh.
203
00:14:00,840 --> 00:14:02,194
Be careful.
204
00:14:19,800 --> 00:14:20,915
Two.
205
00:14:24,600 --> 00:14:27,035
It's so easy, fellas!
- Yeah, for you.
206
00:14:27,120 --> 00:14:30,078
You sure you haven't got another couple
hidden up your sleeve somewhere?
207
00:14:30,160 --> 00:14:31,639
Come on, let's try again.
208
00:14:31,720 --> 00:14:34,599
Here comes the conscience
of the Fatherland.
209
00:14:38,600 --> 00:14:41,114
Regulation 54, stroke "B",
210
00:14:41,200 --> 00:14:45,558
no unauthorised games of chance
in the courtyard, gentlemen.
211
00:14:46,440 --> 00:14:48,590
All right, Winter, carry on.
212
00:14:54,920 --> 00:14:57,230
Trying to keep warm, gentlemen?
213
00:14:58,400 --> 00:15:01,552
What is the name of the game,
if one might enquire?
214
00:15:05,680 --> 00:15:07,079
Match games.
215
00:15:08,000 --> 00:15:10,150
Captured from the Japanese at Okinawa.
216
00:15:10,240 --> 00:15:11,435
Really?
217
00:15:12,960 --> 00:15:15,759
The idea? Or the matches?
218
00:15:16,920 --> 00:15:18,433
Both, I guess.
219
00:15:19,200 --> 00:15:20,554
Ah, well...
220
00:15:21,880 --> 00:15:25,714
If you are running short of games,
uh, let me know, gentlemen.
221
00:15:27,040 --> 00:15:28,519
Good morning.
222
00:15:34,160 --> 00:15:35,719
Well, I wonder what he's up to.
223
00:15:35,800 --> 00:15:38,792
Oh, when the cat's away,
the mice will... Hmm?
224
00:15:39,800 --> 00:15:41,996
Sure, but what'll they play?
225
00:15:46,920 --> 00:15:48,115
Three.
226
00:15:52,080 --> 00:15:54,515
Of course they still have a radio.
227
00:15:54,680 --> 00:15:56,512
Security checks have been
thorough and...
228
00:15:56,600 --> 00:15:58,830
Then security has failed, hmm?
229
00:15:58,920 --> 00:16:00,593
They are still reading out
the news to...
230
00:16:00,680 --> 00:16:04,275
I mean, the BBC's lies to each other
over their breakfasts.
231
00:16:04,360 --> 00:16:07,079
Acting upon instructions
from the Kommandant..
232
00:16:07,160 --> 00:16:09,800
The Kommandant is, as you are
no doubt aware, Ulmann,
233
00:16:09,880 --> 00:16:13,191
away at Party headquarters
attending a conference,
234
00:16:13,280 --> 00:16:15,999
discussing the coordination of
emergency defence measures
235
00:16:16,080 --> 00:16:19,550
in the event of a military attack
upon Colditz. I am in command.
236
00:16:20,720 --> 00:16:24,714
So you had better leave the matter
of the concealed radio to me, eh?
237
00:16:24,800 --> 00:16:27,110
A little basic cunning, Ulmann.
238
00:16:27,960 --> 00:16:29,394
Men can be manipulated.
239
00:16:29,480 --> 00:16:33,155
And one day, a functioning radio
may be of greater value to us
240
00:16:33,240 --> 00:16:35,595
than a captured one. Do you follow me?
- I must confess that I...
241
00:16:35,680 --> 00:16:38,877
Well, uh, sit down then, Ulmann, please.
Sit down.
242
00:16:43,560 --> 00:16:44,834
Ulmann...
243
00:16:46,960 --> 00:16:49,315
If the worst should ever come
to the worst,
244
00:16:49,400 --> 00:16:50,390
and I'm not saying it will, of course.
245
00:16:50,480 --> 00:16:52,630
I'm merely, as it were,
testing your responses.
246
00:16:52,720 --> 00:16:54,074
Do you understand me?
- Yes.
247
00:16:54,160 --> 00:16:56,276
Well, in such an unlikely event,
248
00:16:56,360 --> 00:16:59,796
the enemy would want to deal
with someone they feel they can trust.
249
00:16:59,880 --> 00:17:00,915
Correct?
- Quite.
250
00:17:01,000 --> 00:17:02,593
And that, regrettably,
eliminates the Kommandant
251
00:17:02,680 --> 00:17:04,318
Eliminates?
- Because he is the Kommandant.
252
00:17:04,400 --> 00:17:05,435
Surely, that is obvious.
253
00:17:05,520 --> 00:17:09,593
Now, Ulmann, would you say that
I personally have always behaved with...
254
00:17:09,680 --> 00:17:12,069
With absolute, with total correctness,
255
00:17:12,160 --> 00:17:14,356
where the welfare of the prisoners
is concerned?
256
00:17:14,440 --> 00:17:15,430
Yes.
257
00:17:15,520 --> 00:17:18,399
And you would be prepared to swear
an affidavit to that effect. Good.
258
00:17:18,480 --> 00:17:20,312
Now, would you,
and we're speaking quite theoretically,
259
00:17:20,400 --> 00:17:22,516
and in total confidence, of course.
260
00:17:22,600 --> 00:17:26,753
Would you feel similarly free
to give the same assurances
261
00:17:26,840 --> 00:17:30,356
where the Kommandant is concerned?
And do let me assure you, Ulmann,
262
00:17:30,440 --> 00:17:34,035
you would undoubtedly be questioned
if the worst came to the worst,
263
00:17:34,120 --> 00:17:37,431
and of course, I, for my part
as second-in-command,
264
00:17:37,520 --> 00:17:40,194
would be questioned about your conduct.
265
00:17:40,920 --> 00:17:43,196
Am I making myself quite clear?
266
00:17:43,280 --> 00:17:45,078
Yes, sir.
- Good.
267
00:17:45,400 --> 00:17:48,358
Now, is there anything
you wish to say to me?
268
00:17:51,760 --> 00:17:56,311
Merely, Herr Major, that, like you,
I am convinced we shall win in the end.
269
00:17:59,240 --> 00:18:01,959
On that we have the Führer's word,
have we not?
270
00:18:15,760 --> 00:18:18,752
Tell me, Mr Carter, how does it stand?
- What?
271
00:18:19,000 --> 00:18:20,320
The score.
272
00:18:21,480 --> 00:18:22,993
4-1.
- Ah.
273
00:18:23,720 --> 00:18:25,119
Good, good.
274
00:18:26,120 --> 00:18:28,191
Of course, we Germans have hitherto
275
00:18:28,280 --> 00:18:31,033
never distinguished ourselves
at football.
276
00:18:31,120 --> 00:18:34,875
As for the Americans, well, it is...
It is not their game.
277
00:18:35,760 --> 00:18:37,398
But in Germany, we have always held
278
00:18:37,480 --> 00:18:39,437
traditional British football
in the highest esteem.
279
00:18:39,520 --> 00:18:40,840
English football.
- I'm sorry.
280
00:18:41,320 --> 00:18:42,310
English football.
281
00:18:42,400 --> 00:18:45,199
Ah, yes. Yes, of course.
English football.
282
00:18:50,360 --> 00:18:55,878
Um, remind me, Mr Carter,
was it the Everton or the Wolverhampton
283
00:18:55,960 --> 00:18:58,236
who won the championship in '39?
284
00:18:58,320 --> 00:19:01,073
The Everton.
- Ah, yes, yes, the Everton.
285
00:19:01,800 --> 00:19:07,159
Certainly, an enthusiast like myself
envies you your James, your Drake.
286
00:19:08,520 --> 00:19:09,635
What?
287
00:19:10,320 --> 00:19:14,393
Edward Drake, the centre forward,
the FC Arsenal in London.
288
00:19:14,680 --> 00:19:15,829
Oh, Ted Drake.
289
00:19:15,920 --> 00:19:20,471
Oh, yes, yes, when he shot those goals
in '35, uh... Or '367
290
00:19:21,360 --> 00:19:23,476
No, that's right. '35, yes.
291
00:19:23,920 --> 00:19:27,709
When he shot those seven goals
against the Aston Villa, well,
292
00:19:27,880 --> 00:19:31,271
it caused a sensation in Germany.
The newspapers were full of it.
293
00:19:31,360 --> 00:19:34,193
Seven goals to nil against
the Aston Villa.
294
00:19:34,400 --> 00:19:35,993
You remember it, of course.
295
00:19:36,080 --> 00:19:38,071
I support the Harlequins.
296
00:19:38,400 --> 00:19:41,279
Ah, the Harlequins. Yes, fine team.
297
00:19:44,080 --> 00:19:46,959
Well handled, Mr Carter.
- Thank you, Major.
298
00:19:47,360 --> 00:19:50,432
Well, we must have some more
agreeable conversations
299
00:19:50,520 --> 00:19:53,592
about football,
exchange news and views.
300
00:19:53,840 --> 00:19:56,116
Perhaps one could ask Colonel Preston?
301
00:19:56,200 --> 00:19:58,157
Yes, I think you should.
302
00:19:58,840 --> 00:20:00,035
I will.
303
00:20:00,520 --> 00:20:04,195
Well, I've enjoyed our chat, Mr Carter.
Oh, and by the way,
304
00:20:04,320 --> 00:20:05,958
I almost forgot,
305
00:20:06,240 --> 00:20:08,675
just between ourselves, you realise,
306
00:20:08,760 --> 00:20:12,310
it is becoming more and more difficult
for the mail to get through,
307
00:20:12,400 --> 00:20:14,869
owing to the intensification of...
308
00:20:16,000 --> 00:20:18,071
...of the Allied bombing.
- Oh?
309
00:20:18,840 --> 00:20:22,959
But in the absence of the Kommandant,
I have personally intervened,
310
00:20:23,040 --> 00:20:27,193
at some risk, and there will be
a distribution of mail tonight.
311
00:20:29,000 --> 00:20:30,957
Perhaps... Who knows?
312
00:20:31,040 --> 00:20:33,873
There may even be a letter
from your Cathy.
313
00:20:34,560 --> 00:20:35,675
Mmm.
314
00:20:36,160 --> 00:20:39,357
Well, enjoy your game, Mr Carter.
Winter!
315
00:20:50,360 --> 00:20:51,555
Creep.
316
00:20:52,320 --> 00:20:53,833
The following communiqué
was issued
317
00:20:53,920 --> 00:20:56,514
this afternoon
from the Fuhrer's headquarters.
318
00:20:56,600 --> 00:20:57,635
Three hearts.
319
00:20:57,720 --> 00:20:59,711
Here is an official translation.
320
00:20:59,800 --> 00:21:01,313
It's bridge, old man, not poker.
321
00:21:01,400 --> 00:21:05,678
With the counter-offences against
Russian infiltration in the Danzig area,
322
00:21:05,760 --> 00:21:10,152
units of the Wehrmacht inflicted
unprecedented heavy casualties
323
00:21:10,240 --> 00:21:14,632
on the enemy before entrenching
themselves in prepared position.
324
00:21:15,040 --> 00:21:16,155
Good lord, Ivan's got Danzig.
325
00:21:16,240 --> 00:21:18,709
In pursuit of their
air-terror policy,
326
00:21:18,800 --> 00:21:23,237
Anglo-American aircraft last night
concentrated their cowardly attacks
327
00:21:23,320 --> 00:21:26,119
on civilian targets in Leipzig
and Kassel.
328
00:21:26,200 --> 00:21:27,474
We know, old man, we heard it.
329
00:21:28,680 --> 00:21:30,990
East of the Rhine, German forces have
330
00:21:31,080 --> 00:21:33,879
successfully contained
Allied bridgeheads.
331
00:21:34,080 --> 00:21:37,038
The Huns lost the Rhine.
- Three more months?
332
00:21:37,400 --> 00:21:40,313
The Führer issued
the following statement today.
333
00:21:40,400 --> 00:21:41,595
No bid.
334
00:21:41,680 --> 00:21:44,354
No power on earth can weaken us.
335
00:21:44,600 --> 00:21:50,039
The Jewish-Bolshevik world conspiracy
can be met only with one reply,
336
00:21:50,760 --> 00:21:53,195
the most resolute fanaticism.
337
00:21:53,440 --> 00:21:55,033
Three, nine trumps.
338
00:21:55,200 --> 00:21:58,431
One final effort,
and God, in his mercy,
339
00:21:58,520 --> 00:22:03,037
will grant to our nation a triumph
of endurance through its darkest hours.
340
00:22:04,680 --> 00:22:07,957
You have been listening
to the words of the Führer.
341
00:22:08,760 --> 00:22:10,194
Heil Hitler/
342
00:22:10,880 --> 00:22:13,793
They're giving up. Four spades.
343
00:22:15,160 --> 00:22:18,039
Please remain seated, gentlemen.
My visit is an informal one.
344
00:22:18,120 --> 00:22:19,713
Winter, a chair.
345
00:22:21,280 --> 00:22:24,079
Well, I trust you have found
some improvement in your rations.
346
00:22:24,160 --> 00:22:27,198
No one could fault the new carrot jam.
347
00:22:27,280 --> 00:22:28,953
It is the same for all of us, gentlemen.
348
00:22:29,040 --> 00:22:31,350
I like it, the jam.
349
00:22:32,600 --> 00:22:34,113
Oh, good. Good.
350
00:22:34,200 --> 00:22:38,159
I have something else I hope
you might like. Winter, the game.
351
00:22:38,240 --> 00:22:41,790
I thought this might help to pass
the long evenings.
352
00:22:42,320 --> 00:22:46,712
This is a German game called Trust.
If I may, I shall explain it to you.
353
00:22:46,840 --> 00:22:50,071
You see, these squares
represent property.
354
00:22:50,400 --> 00:22:53,279
And every player has
one of those pieces,
355
00:22:53,360 --> 00:22:55,397
which he moves after throwing the dice.
356
00:22:55,480 --> 00:22:57,153
This is paper money.
357
00:22:57,240 --> 00:23:02,155
Ah, the idea is to acquire property
and build houses.
358
00:23:02,240 --> 00:23:03,878
It may sound complicated, but...
359
00:23:03,960 --> 00:23:04,950
No, not really, no.
360
00:23:05,040 --> 00:23:07,839
We call this German game
Monopoly, Major.
361
00:23:08,960 --> 00:23:10,155
Really?
362
00:23:11,160 --> 00:23:15,279
It is permitted in England to play
German games during the wartime?
363
00:23:15,920 --> 00:23:17,593
It is remarkable.
364
00:23:17,800 --> 00:23:19,518
Well, uh, thank you, Major.
365
00:23:19,600 --> 00:23:21,830
Trust will make a welcome change
from Bridge.
366
00:23:21,920 --> 00:23:24,753
Uh, not at all. Gentlemen.
367
00:23:26,600 --> 00:23:30,036
And, uh, do give our thanks
to the Kommandant,
368
00:23:30,800 --> 00:23:32,757
if and when he returns.
369
00:23:34,120 --> 00:23:36,555
Colonel Dodd, I should like to see you
tomorrow morning,
370
00:23:36,640 --> 00:23:38,711
after Appell..., in my office.
371
00:23:39,800 --> 00:23:40,790
Why not?
372
00:23:40,880 --> 00:23:44,396
I enjoy talking to you, Colonel.
You are a most perceptive man.
373
00:23:44,480 --> 00:23:46,278
Why, only last night
I was reading the works
374
00:23:46,360 --> 00:23:48,636
of your great national poet,
Walt Whitman.
375
00:23:48,720 --> 00:23:50,836
Mmm, a truly great American.
376
00:23:50,920 --> 00:23:52,354
Perhaps you would care
to borrow the book?
377
00:23:52,440 --> 00:23:54,954
No, thanks. I've read Whitman.
I prefer Dashiell Hammett.
378
00:23:55,040 --> 00:23:58,032
Ah. Uh, his poetry is in translation?
379
00:23:58,600 --> 00:23:59,954
I doubt it.
380
00:24:00,200 --> 00:24:02,111
Would you care for a cigar, Colonel?
381
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
Thank you.
382
00:24:04,000 --> 00:24:08,756
Herr Major, this excess of politeness
isn't a prelude to intimidation,
383
00:24:08,840 --> 00:24:10,035
or perhaps a little bribery?
384
00:24:11,200 --> 00:24:12,998
Uh, permissible joke.
385
00:24:14,000 --> 00:24:18,676
Colonel, would you say that I personally
have always done my best,
386
00:24:18,760 --> 00:24:21,673
within the limits
of the Geneva Convention,
387
00:24:21,760 --> 00:24:24,513
to make life here at Colditz
a little easier for you?
388
00:24:24,600 --> 00:24:26,511
Mmm... I've no...
389
00:24:27,800 --> 00:24:29,950
I've no personal complaints.
390
00:24:30,720 --> 00:24:33,439
As for those commandos,
they're no longer in a position
391
00:24:33,520 --> 00:24:34,590
to make any complaints, are they?
392
00:24:34,680 --> 00:24:38,196
As I said, Colonel, within the limits
of the Geneva Convention.
393
00:24:38,280 --> 00:24:41,113
Uh, for instance, you see,
recently you were ill.
394
00:24:41,200 --> 00:24:44,079
Now, during that time, you received
the best medical attention
395
00:24:44,160 --> 00:24:45,798
our facilities could provide,
did you not?
396
00:24:45,880 --> 00:24:50,113
And, I give you my word, our
conversation is absolutely confidential.
397
00:24:52,120 --> 00:24:53,155
I'd like to ask you something.
398
00:24:53,240 --> 00:24:57,552
You're not, by any chance, in the market
for a little insurance policy?
399
00:24:58,520 --> 00:24:59,510
I don't follow you, Colonel.
400
00:24:59,600 --> 00:25:02,752
I think you do.
Back home, we call it protection.
401
00:25:03,400 --> 00:25:05,516
If I were you, I think I'd address
myself to the Kommandant
402
00:25:05,600 --> 00:25:07,830
or to Colonel Preston, not to me.
403
00:25:07,920 --> 00:25:11,231
You are telling me we have lost the war,
is that it?
404
00:25:12,640 --> 00:25:13,789
Yeah.
405
00:25:21,920 --> 00:25:26,198
Colonel, any child knows,
whatever the outcome,
406
00:25:26,280 --> 00:25:28,794
the real losers will be the British.
407
00:25:28,880 --> 00:25:32,316
They have exhausted themselves
in this futile struggle.
408
00:25:32,400 --> 00:25:36,917
In the end, it will be you Americans
and us against the Bolsheviks.
409
00:25:38,280 --> 00:25:39,315
That so?
410
00:25:39,400 --> 00:25:40,959
A historical inevitability.
411
00:25:41,040 --> 00:25:43,554
There will be a period of transition,
412
00:25:43,640 --> 00:25:47,156
and then you will have to find people
you can depend on.
413
00:25:47,440 --> 00:25:52,958
People upon whose, uh, efficiency
and, yes, obedience you can depend.
414
00:25:53,040 --> 00:25:54,155
Now, let me get this straight.
415
00:25:54,240 --> 00:25:56,277
We're talking about the state
of the world after the war?
416
00:25:56,360 --> 00:25:59,637
I am talking about Colditz now.
417
00:25:59,920 --> 00:26:03,470
If I may say so, Colonel,
I am not without means.
418
00:26:08,400 --> 00:26:09,834
Reichsmarks?
419
00:26:11,040 --> 00:26:12,030
Swiss francs.
420
00:26:12,120 --> 00:26:13,633
So you're offering me
some sort of a deal?
421
00:26:13,720 --> 00:26:16,394
No, no, no deal, just fairness.
422
00:26:16,880 --> 00:26:18,791
Fairness and foresight.
423
00:26:20,240 --> 00:26:21,913
I stand corrected.
424
00:26:22,240 --> 00:26:23,275
Look, I'm an optimist.
425
00:26:23,360 --> 00:26:26,000
When the end comes, I'm sure
we'll all get our just desserts.
426
00:26:28,160 --> 00:26:32,233
Looks as though your friends are
paying us another visit, Colonel.
427
00:26:34,200 --> 00:26:38,034
I'm afraid I shall have to ask you
to return to your quarters.
428
00:26:40,200 --> 00:26:42,714
Ah, and in broad daylight, too.
429
00:26:54,000 --> 00:26:58,437
You know, Ulmann, the arrogance
of these people is beyond belief.
430
00:26:59,160 --> 00:27:01,595
As if they did not know it was
well within the realms of possibility
431
00:27:01,680 --> 00:27:05,150
that before the end we might be given
orders to shoot all the prisoners.
432
00:27:05,240 --> 00:27:08,596
Or hold them hostage
to get better ceasefire terms.
433
00:27:11,160 --> 00:27:13,071
The important thing, Ulmann,
is psychology, at all times.
434
00:27:13,160 --> 00:27:15,310
Psychology, pure and simple.
435
00:27:15,960 --> 00:27:17,189
Let me give you an example.
436
00:27:17,280 --> 00:27:19,874
Now, the French, hmm?
The French hate us.
437
00:27:19,960 --> 00:27:23,430
The Americans, they are too naive
to understand even themselves.
438
00:27:23,520 --> 00:27:27,991
But the British, mmm?
The British basically admire us.
439
00:27:28,080 --> 00:27:31,596
They have a sneaking respect
for our efficiency,
440
00:27:31,680 --> 00:27:35,753
our diligence, our correctness,
our intelligence, our flexibility.
441
00:27:36,080 --> 00:27:39,232
And, like us, they hate the Jews.
442
00:27:40,000 --> 00:27:42,674
You only have to read their literature.
443
00:27:43,000 --> 00:27:46,516
You think it's possible to make a deal
with the British?
444
00:27:49,760 --> 00:27:52,149
I want you to call a Sonderappell
this evening in the British quarters.
445
00:27:52,240 --> 00:27:54,709
The following officers will attend.
446
00:27:54,840 --> 00:27:57,878
Herr Major, would it not be better
to wait till the return of the...
447
00:27:57,960 --> 00:28:00,120
Sonderappell, 1800 hours,
British quarters. Understood?
448
00:28:04,440 --> 00:28:06,113
Don't worry, Ulmann, huh?
449
00:28:06,200 --> 00:28:08,635
As they say, you never hear
the one that kills you.
450
00:28:08,720 --> 00:28:12,031
Just because your nation and mine
have been locked in a bitter struggle,
451
00:28:12,120 --> 00:28:13,758
brought about, as you know
and appreciate,
452
00:28:13,840 --> 00:28:17,151
by the machinations of the Bolsheviks
and international Jewry...
453
00:28:17,240 --> 00:28:18,520
That is all, Winter, you may go.
454
00:28:25,120 --> 00:28:27,396
Gentlemen, I think, perhaps,
the time has come
455
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
when we should consider more
our common interests,
456
00:28:30,120 --> 00:28:33,238
rather than our differences.
Hence this meeting.
457
00:28:38,720 --> 00:28:42,190
I have never concealed from you all
my admiration
458
00:28:42,280 --> 00:28:45,591
for certain aspects
of British "fair play" and justice.
459
00:28:45,680 --> 00:28:47,717
And I have no doubt
that we can reach agreement
460
00:28:47,800 --> 00:28:50,314
over certain undeniable propositions.
461
00:28:50,400 --> 00:28:53,119
What exactly is your premise, Major?
462
00:28:53,520 --> 00:28:57,559
Oh, the premise is that, despite great
difficulties of supply, etc., etc.,
463
00:28:57,640 --> 00:29:00,712
you have always been treated fairly
and honourably.
464
00:29:00,800 --> 00:29:03,679
Escape attempts have been
dealt with leniently.
465
00:29:03,760 --> 00:29:05,990
You have been granted
every permissible amenity,
466
00:29:06,080 --> 00:29:07,991
sports, exercise, adequate rations.
467
00:29:08,080 --> 00:29:09,229
Room service.
468
00:29:10,600 --> 00:29:13,558
Yes. Yes, very good.
Yes, indeed, Mr Downing.
469
00:29:13,680 --> 00:29:14,670
Room service.
470
00:29:14,760 --> 00:29:18,515
And I think this may be the proper time
to remind you
471
00:29:19,480 --> 00:29:21,994
that such advantages
have not been achieved
472
00:29:22,080 --> 00:29:26,153
without great personal efforts
on the part of those
473
00:29:26,240 --> 00:29:31,553
who have been, and still are, gentlemen,
in charge of your welfare.
474
00:29:34,160 --> 00:29:37,278
I have, therefore,
prepared a document to this effect,
475
00:29:37,360 --> 00:29:41,911
and subject to any emendations
that you may see fit to make,
476
00:29:42,600 --> 00:29:45,752
I would like you now to sign it.
477
00:29:48,280 --> 00:29:50,920
To, uh... To what effect?
478
00:29:52,800 --> 00:29:56,998
To the effect that your treatment
at Colditz has been humane
479
00:29:57,080 --> 00:29:59,674
and in accordance with
the Geneva Convention.
480
00:29:59,760 --> 00:30:04,596
I think this might prove worthy
of your serious consideration.
481
00:30:08,800 --> 00:30:09,790
Attention!
482
00:30:18,480 --> 00:30:19,754
Carry on.
483
00:30:40,280 --> 00:30:42,032
Everything in order?
484
00:30:42,160 --> 00:30:43,958
Yes, Herr Kommandant.
485
00:30:51,560 --> 00:30:53,790
Any news, sir?
- News?
486
00:30:54,360 --> 00:30:56,556
The requested reinforcements.
487
00:30:56,920 --> 00:31:00,151
There will be no reinforcements, and no
requests for leave until further notice.
488
00:31:00,240 --> 00:31:01,719
Yes, sir.
- Where is Major Mohn?
489
00:31:01,800 --> 00:31:04,189
Addressing the British prisoners, sir.
490
00:31:04,280 --> 00:31:07,432
Addressing? On what subject?
- I don't know, sir.
491
00:31:07,760 --> 00:31:10,639
Well, by whose authority?
- Yours, surely, sir.
492
00:31:10,720 --> 00:31:11,835
Mine?
493
00:31:13,480 --> 00:31:16,313
So I was given to understand
by the Major.
494
00:31:18,000 --> 00:31:21,231
Is there a memorandum to that effect?
- I beg your pardon, sir?
495
00:31:21,320 --> 00:31:24,153
If Major Mohn is addressing
the British prisoners,
496
00:31:24,240 --> 00:31:26,436
the subject of his address
is logged somewhere, surely.
497
00:31:26,520 --> 00:31:28,431
It would seem the Major
did not deem necessary
498
00:31:28,520 --> 00:31:30,909
to inform me of his purpose, sir.
499
00:31:31,840 --> 00:31:33,239
Ulmann, I am not a child.
500
00:31:33,320 --> 00:31:35,516
Has there been some irregularity
in my absence?
501
00:31:35,600 --> 00:31:38,353
Irregularity? No, sir.
I wouldn't precisely call it...
502
00:31:38,440 --> 00:31:40,238
Ulmann, are you sick?
503
00:31:43,200 --> 00:31:47,194
You will report to me everything
that has occurred in my absence.
504
00:31:48,200 --> 00:31:51,955
Herr Kommandant, I assure you
that I have nothing to report.
505
00:31:53,280 --> 00:31:55,920
I believe you have
a great deal to report.
506
00:31:56,000 --> 00:31:58,514
And you will do so now, at once.
507
00:32:00,320 --> 00:32:04,791
Let me remind you, gentlemen,
that the war is not yet lost by us, hmm?
508
00:32:04,920 --> 00:32:08,470
You must not be misled
by the propaganda of the BBC.
509
00:32:08,640 --> 00:32:11,792
In the west, the military triumphs
of Field Marshal Kesselring
510
00:32:11,880 --> 00:32:12,915
must not be overlooked.
511
00:32:13,000 --> 00:32:14,559
And one should not make
the primitive mistake
512
00:32:14,640 --> 00:32:15,914
of underestimating one's opponent.
513
00:32:16,000 --> 00:32:17,354
Hear, hear.
514
00:32:18,000 --> 00:32:19,399
Let me give you an example.
515
00:32:19,480 --> 00:32:23,997
I know... I know perfectly well
that you have a concealed wireless.
516
00:32:24,840 --> 00:32:26,478
If it has not been confiscated,
517
00:32:26,560 --> 00:32:30,030
it is clearly because
we have chosen not to do so, hmm?
518
00:32:30,240 --> 00:32:32,550
Sir! Herr Major...
- I gave the strictest instructions...
519
00:32:32,640 --> 00:32:35,473
The Kommandant has returned and wishes
to see you at once in his office.
520
00:32:35,560 --> 00:32:36,880
Very well.
521
00:32:38,800 --> 00:32:41,030
You must excuse me, gentlemen.
522
00:32:44,760 --> 00:32:47,036
You may sign it in my absence.
523
00:32:49,200 --> 00:32:53,592
Gentlemen, I leave myself in your hands.
524
00:32:59,720 --> 00:33:01,631
Has anyone got a pencil?
525
00:33:01,720 --> 00:33:04,473
We're not going to go on
with this farce!
526
00:33:04,640 --> 00:33:05,835
Are we?
527
00:33:06,080 --> 00:33:07,115
Why not?
528
00:33:07,680 --> 00:33:09,318
Colonel Ulmann, it was entirely correct
529
00:33:09,400 --> 00:33:11,118
that you should report
these matters to me.
530
00:33:11,200 --> 00:33:12,315
Thank you, sir.
531
00:33:12,400 --> 00:33:13,515
Come.
532
00:33:16,880 --> 00:33:19,156
Sir, delighted to see you back.
533
00:33:19,480 --> 00:33:21,869
Thank you. You may go, Hauptmann.
534
00:33:28,640 --> 00:33:32,031
I have a very disquieting report here,
Major Mohn.
535
00:33:33,240 --> 00:33:34,674
From Ulmann?
536
00:33:35,160 --> 00:33:38,630
I have been entirely concerned
with carrying out your orders, sir.
537
00:33:38,720 --> 00:33:42,998
I don't remember ordering you to make
approaches to British prisoners.
538
00:33:43,760 --> 00:33:46,559
You will surely realise, sir, that I was
acting solely for your own protection.
539
00:33:46,640 --> 00:33:49,075
I doubt if I need your protection.
540
00:33:49,480 --> 00:33:53,075
It is not yet the end of the day,
and if the military struggle is lost...
541
00:33:53,160 --> 00:33:54,389
Your words, sir, not mine.
542
00:33:54,480 --> 00:33:56,994
You know as much about the military
situation as I do, probably more.
543
00:33:57,080 --> 00:33:59,754
Precisely, sir. That is why I felt it
incumbent upon me
544
00:33:59,840 --> 00:34:03,390
to put certain protective plans
into operation during your absence.
545
00:34:03,480 --> 00:34:06,950
To make our peace
with our likely conquerors, you mean.
546
00:34:08,080 --> 00:34:10,993
What I mean, sir, is that in view of
the conditions prevailing
547
00:34:11,080 --> 00:34:13,230
in another type of German camp,
548
00:34:13,320 --> 00:34:15,277
and I'm sure I need not mention
any names, sir,
549
00:34:15,360 --> 00:34:18,716
the enemy will believe anything
of a camp Kommandant.
550
00:34:19,000 --> 00:34:21,594
And above all, sir, we must present
a united front to the enemy.
551
00:34:21,680 --> 00:34:25,594
You mean, when the Americans
or the Russians come,
552
00:34:25,680 --> 00:34:28,513
we'll both find ourselves
in the same boat.
553
00:34:28,600 --> 00:34:30,113
Not quite, sir.
554
00:34:30,360 --> 00:34:32,112
Undoubtedly,
there will be atrocity stories,
555
00:34:32,200 --> 00:34:33,838
lies about certain events
here at Colditz.
556
00:34:33,920 --> 00:34:35,672
Events? What events?
557
00:34:37,240 --> 00:34:38,833
You must surely realise, sir,
558
00:34:38,920 --> 00:34:42,390
that the English will stop at nothing
to revenge themselves on us.
559
00:34:42,480 --> 00:34:44,391
Our... Our scrupulous fairness
560
00:34:44,480 --> 00:34:46,994
in the face of severe provocation
on their part will count for nothing.
561
00:34:47,080 --> 00:34:49,879
Are you, by any chance,
making out a case
562
00:34:49,960 --> 00:34:52,236
to excuse the fact that,
not so long ago,
563
00:34:52,320 --> 00:34:54,038
shots were actually fired in this camp?
564
00:34:54,120 --> 00:34:55,554
In self-defence, sir.
565
00:34:55,640 --> 00:34:57,233
I see, you are making out the case.
566
00:34:57,320 --> 00:35:01,029
Shots were fired into the air, sir.
No one was severely hurt.
567
00:35:01,120 --> 00:35:02,872
I am prepared to produce
reliable witnesses.
568
00:35:02,960 --> 00:35:04,473
Are you, indeed?
569
00:35:04,560 --> 00:35:08,190
And about the way you handled
the matter of the commandos,
570
00:35:08,280 --> 00:35:10,669
and the pending death sentence
on Carrington?
571
00:35:10,760 --> 00:35:15,038
I made the charge, sir, which you
authorised and forwarded to Leipzig.
572
00:35:16,560 --> 00:35:21,634
You see, sir, the Allies would have
to choose between your word and mine,
573
00:35:21,720 --> 00:35:23,996
and, as of this moment,
I have every reason to believe
574
00:35:24,080 --> 00:35:26,310
that the British contingent is
far more likely
575
00:35:26,400 --> 00:35:30,075
to support my interpretation
of your conduct than your own.
576
00:35:30,960 --> 00:35:32,633
You must see, sir.
577
00:35:32,720 --> 00:35:35,360
Oh, I do see, Major, very clearly.
578
00:35:36,000 --> 00:35:36,990
I knew you would, sir.
579
00:35:37,080 --> 00:35:40,471
As you must see that, in view of
what has just passed between us,
580
00:35:40,560 --> 00:35:42,949
I should hand you over to the SS.
581
00:35:45,200 --> 00:35:46,952
Perhaps you should.
582
00:35:47,720 --> 00:35:50,633
But it is understood between us
that you would not dream of it.
583
00:35:50,720 --> 00:35:51,710
Why not?
584
00:35:51,800 --> 00:35:55,475
Because you have clearly incurred
the displeasure of Party headquarters
585
00:35:55,560 --> 00:35:57,836
over your leniency,
vis-a-vis the prisoners.
586
00:35:57,920 --> 00:36:00,150
To attempt, at this late stage,
to blacken the name
587
00:36:00,240 --> 00:36:02,436
of a highly connected Party man
like myself, most unwise, sir.
588
00:36:02,520 --> 00:36:04,716
Have you finished?
- No, sir, I have not.
589
00:36:04,800 --> 00:36:08,634
I must say, I find your innocence,
shall one say, quite staggering.
590
00:36:08,720 --> 00:36:10,358
I could, at this moment,
call in the Gestapo
591
00:36:10,440 --> 00:36:12,954
and offer proof of acts of betrayal
on your part.
592
00:36:13,040 --> 00:36:15,759
I could even shoot you
and swear it was in self-defence.
593
00:36:15,840 --> 00:36:17,990
You are merely saying that
all moral standards are gone.
594
00:36:18,080 --> 00:36:19,434
I am saying this.
595
00:36:19,520 --> 00:36:22,319
As of this moment, for us, there is
only naked survival, and you know it.
596
00:36:22,400 --> 00:36:25,552
You are debasing yourself
and your country, Mohn.
597
00:36:28,960 --> 00:36:33,113
I still believe there should be
certain standards, rules,
598
00:36:33,200 --> 00:36:36,397
basic moral decencies.
This is not yet the jungle.
599
00:36:36,480 --> 00:36:39,120
Where have you been
for the last 12 years?
600
00:36:39,200 --> 00:36:42,716
We have been living in the depths
of the jungle since 1933!
601
00:36:42,800 --> 00:36:45,030
All right, so you chose
to blind yourself
602
00:36:45,120 --> 00:36:48,954
to everything around you, to the truth,
to see only the rules.
603
00:36:49,040 --> 00:36:52,510
Well, now there are no rules, and there
is nothing left for you to hang on to.
604
00:36:52,640 --> 00:36:54,836
Believe me, it will not be very long
before your kind of German
605
00:36:54,920 --> 00:36:56,240
is the laughing stock of the world.
606
00:36:56,320 --> 00:36:57,879
And your kind of German?
607
00:36:57,960 --> 00:36:59,758
Will be needed. On that you may rely.
608
00:36:59,840 --> 00:37:02,036
By whom?
- By the victors, sir. By the victors.
609
00:37:02,120 --> 00:37:04,873
History will be the judge
of that, Major.
610
00:37:09,560 --> 00:37:13,838
Meanwhile, you are relieved
of all duties here at Colditz.
611
00:37:16,480 --> 00:37:19,518
Sir, these polemical discussions
Serve no purpose.
612
00:37:19,600 --> 00:37:20,590
Allow me to be constructive.
613
00:37:20,680 --> 00:37:22,990
I have money in Switzerland,
enough for two. There is still time.
614
00:37:23,080 --> 00:37:25,117
You may go.
- You still refuse to see the facts!
615
00:37:25,200 --> 00:37:26,395
Ulmann!
616
00:37:29,840 --> 00:37:30,910
Sir?
617
00:37:31,520 --> 00:37:33,431
Major Mohn is not well.
618
00:37:33,760 --> 00:37:36,195
Have him escorted to his quarters.
619
00:37:36,520 --> 00:37:39,194
You will take over all his duties
until further notice.
620
00:37:39,680 --> 00:37:42,718
The United States Third Army's
advance along a broad front
621
00:37:42,800 --> 00:37:46,430
east of the Rhine continues to meet
only token resistance.
622
00:37:47,200 --> 00:37:50,670
In a single day, 26 German towns
were captured.
623
00:37:51,600 --> 00:37:54,911
Wherever Allied troops appear,
in the windows of houses
624
00:37:55,000 --> 00:37:58,675
the swastika seems to have been replaced
by the white flag.
625
00:37:59,680 --> 00:38:01,830
Meanwhile, on the Eastern Front,
626
00:38:01,920 --> 00:38:05,993
the new Russian offensive
launched Southeast of Stettin continues,
627
00:38:07,160 --> 00:38:08,760
And there has already advanced within...
628
00:38:10,080 --> 00:38:11,673
Colonel Preston?
629
00:38:12,080 --> 00:38:15,152
You asked to see me, Major.
I was told that you were sick.
630
00:38:15,240 --> 00:38:18,039
Oh, it's just a recurrence
of my old problem.
631
00:38:18,120 --> 00:38:21,158
Uh, would you please sit down, Colonel?
Please.
632
00:38:21,480 --> 00:38:22,834
Thank you.
633
00:38:29,200 --> 00:38:30,554
Colonel...
634
00:38:33,120 --> 00:38:37,990
I wonder if, for once,
we may speak to each other frankly,
635
00:38:38,080 --> 00:38:39,593
as man to man.
636
00:38:39,920 --> 00:38:41,354
By all means.
637
00:38:41,960 --> 00:38:43,678
Thank you, Colonel.
638
00:38:44,920 --> 00:38:49,835
There are certain universal truths
known to us both.
639
00:38:50,720 --> 00:38:54,714
By an accident of history, we have
found ourselves on opposing sides,
640
00:38:54,800 --> 00:38:57,110
but we have much in common.
641
00:38:57,880 --> 00:39:00,110
We have both seen
a great deal of action.
642
00:39:00,200 --> 00:39:02,953
We have both been decorated for bravery.
643
00:39:03,440 --> 00:39:06,353
Uh, we are not only patriots,
644
00:39:06,440 --> 00:39:09,990
we are members of the same class,
the same elite,
645
00:39:10,840 --> 00:39:16,233
the men at the top, who will rule this
godforsaken world, whatever happens.
646
00:39:17,320 --> 00:39:22,998
There is a natural law
that separates the mob from the rulers.
647
00:39:24,400 --> 00:39:28,792
And as core members of that elite,
we have a duty to each other
648
00:39:28,880 --> 00:39:30,712
to pool our resources.
649
00:39:32,320 --> 00:39:36,154
I see by your expression
that you understand what I am saying.
650
00:39:36,840 --> 00:39:38,911
What do you say, my friend?
651
00:39:40,080 --> 00:39:42,674
Well, I would say, Major,
that I very much doubt
652
00:39:42,760 --> 00:39:47,880
if there is one man in this castle,
either captor or captive,
653
00:39:47,960 --> 00:39:51,510
who'd lift one little finger
to help you save your skin.
654
00:39:53,120 --> 00:39:54,474
You've asked me to be frank.
655
00:39:54,560 --> 00:39:58,349
Allow me to say that I,
656
00:39:58,440 --> 00:40:01,876
as one member
of your international fascist elite,
657
00:40:01,960 --> 00:40:05,669
will give three resounding cheers
to see you roast in Hell.
658
00:40:08,680 --> 00:40:10,591
Good night, Major Mohn.
659
00:40:37,200 --> 00:40:39,316
Yes? who?
660
00:40:39,480 --> 00:40:40,834
It's me, Anna. Listen.
661
00:40:40,920 --> 00:40:42,672
I can't talk now. You know that.
662
00:40:42,760 --> 00:40:43,989
Then can I call you later?
663
00:40:44,080 --> 00:40:46,230
Uh, we're closing
because of the air raids.
664
00:40:46,320 --> 00:40:48,277
Then, Anna, stay on the phone
and listen.
665
00:40:48,360 --> 00:40:50,033
You promised to help me.
I need you, Anna.
666
00:40:50,120 --> 00:40:53,511
I need you to go to a few places for me,
the bank and the railway station.
667
00:40:53,600 --> 00:40:54,590
I will take you with me, Anna.
668
00:40:54,680 --> 00:40:58,389
I thought you decided there were
more intelligent ways of coping with...
669
00:40:58,480 --> 00:41:00,676
Anna, listen, I will take you with me.
We will go to Switzerland.
670
00:41:00,760 --> 00:41:01,830
We'll be safe and together, I promise.
671
00:41:01,920 --> 00:41:04,992
You must imagine
you're talking to someone else.
672
00:41:05,080 --> 00:41:06,878
Anna/
-There's no one here can help you now.
673
00:41:06,960 --> 00:41:08,678
Anna! Anna, listen!
674
00:41:08,840 --> 00:41:11,958
Anna, you must help me.
I have been betrayed by everybody.
675
00:41:12,040 --> 00:41:14,475
It is impossible for me
to remain here a day longer.
676
00:41:14,560 --> 00:41:16,915
Just a few simple instructions, Anna,
for old times' sake.
677
00:41:17,000 --> 00:41:19,435
Will you please get off the line?
- Anna/
678
00:41:19,520 --> 00:41:20,840
Anna, you will listen!
679
00:41:20,920 --> 00:41:22,194
I know too much about you,
680
00:41:22,280 --> 00:41:24,476
about you and that Gestapo man
in Dresden and those girls.
681
00:41:24,560 --> 00:41:25,550
I closed my eyes to it at the time,
682
00:41:25,640 --> 00:41:27,790
but now such information as I have
about you, Anna, could make...
683
00:41:27,880 --> 00:41:30,952
I don't know you! Wrong number.
684
00:42:09,120 --> 00:42:10,679
Winter. Winter!
685
00:42:13,480 --> 00:42:14,709
Herr Major?
686
00:42:14,800 --> 00:42:16,359
What, precisely, is going on here?
687
00:42:16,440 --> 00:42:18,909
Orders, sir.
All livestock is to be evacuated.
688
00:42:19,000 --> 00:42:20,320
Why? On whose orders?
689
00:42:20,400 --> 00:42:22,960
Party headquarters, sir.
General food shortage.
690
00:42:23,040 --> 00:42:25,509
All animals have been commandeered.
691
00:42:26,200 --> 00:42:27,759
Why was I not informed?
692
00:42:27,840 --> 00:42:30,150
Orders from the Kommandant, sir.
693
00:42:30,280 --> 00:42:33,352
Those are my rabbits, Winter.
That is my personal property.
694
00:42:33,440 --> 00:42:35,238
Orders, sir.
- Orders!
695
00:42:36,280 --> 00:42:40,319
I would remind you, Winter,
that I am second-in-command here.
696
00:42:41,080 --> 00:42:45,119
And I am ordering you
to cease this evacuation forthwith.
697
00:42:45,600 --> 00:42:48,353
Furthermore, I am making you
personally responsible
698
00:42:48,440 --> 00:42:50,829
for the welfare of those animals.
699
00:42:51,640 --> 00:42:53,597
I shall look into this.
700
00:43:01,200 --> 00:43:04,670
Ten. One, two, three, four,
five, six, seven...
701
00:43:06,040 --> 00:43:10,637
Ah. I'll, uh... I'll swap you
Bahnhofstrasse for Wienerstrasse.
702
00:43:10,880 --> 00:43:14,316
No, I want to build a few houses
on Wienerstrasse.
703
00:43:14,400 --> 00:43:16,152
I hear there's a lot of open space.
704
00:43:16,240 --> 00:43:19,312
Come along, Colonel.
No private treaties. Your go, George.
705
00:43:19,400 --> 00:43:20,390
Yes, I know.
706
00:43:20,480 --> 00:43:23,120
I think old Mohn deserves
his vote of thanks,
707
00:43:23,200 --> 00:43:24,998
his democratic vote for good behaviour.
708
00:43:25,080 --> 00:43:26,275
Full marks for generosity?
- Yeah.
709
00:43:26,360 --> 00:43:27,839
Perhaps you ought to offer him... Eight.
710
00:43:27,920 --> 00:43:30,355
Opportunity to use
one of our escape routes.
711
00:43:32,920 --> 00:43:35,958
Blast. Schlossallee.
Uh, your go, Colonel.
712
00:43:37,200 --> 00:43:39,510
No, no, wait, wait, wait.
Schlossallee, that's my property.
713
00:43:39,600 --> 00:43:41,591
Uh, Schlossallee, Schlossallee...
714
00:43:41,680 --> 00:43:45,275
Schlossallee with one hotel
is 400,000 Reichsmarks.
715
00:43:46,560 --> 00:43:48,233
I think that puts you out.
716
00:43:48,320 --> 00:43:52,678
Uh, no, wait a minute. Uh...
No, we're going to be able to raise it.
717
00:43:53,120 --> 00:43:55,919
Hang on, I'll just have a...
- While you do...
718
00:43:56,000 --> 00:43:57,479
Delivery time?
- Yes.
719
00:43:58,720 --> 00:44:01,439
Uh, George, how do you feel
like the odd Bahnhof?
720
00:44:01,520 --> 00:44:05,354
One, two, three, four, five,
six, seven, eight.
721
00:44:06,120 --> 00:44:08,794
Hey! I'm in jail.
722
00:45:07,880 --> 00:45:10,030
Come. Mr Carter...
723
00:45:10,120 --> 00:45:12,191
I'm sorry to have been
so long about this, sir,
724
00:45:12,280 --> 00:45:14,078
but it took rather a long time
to get everyone's signature.
725
00:45:14,160 --> 00:45:16,800
We got them all, even Colonel Preston.
726
00:45:17,360 --> 00:45:19,397
It looks nice and official.
727
00:45:19,480 --> 00:45:21,278
"We, the undersigned, wish to confirm
728
00:45:21,360 --> 00:45:24,990
"that, in his capacity as
second-in-command of Oflag 4-C Colditz,
729
00:45:25,080 --> 00:45:28,914
"Major Horst Mohn was personally
responsible for the following,
730
00:45:29,000 --> 00:45:32,311
"the illegal confiscation
and interference with prisoners' mail,
731
00:45:32,400 --> 00:45:34,869
"the use of radio equipment for
the illegal purpose of eavesdropping
732
00:45:34,960 --> 00:45:35,995
"on prisoners' private conversations..."
733
00:45:36,080 --> 00:45:37,354
You will regret this, I assure you.
734
00:45:37,440 --> 00:45:40,512
"...the unjustified destruction
of prisoners' Red Cross parcels,
735
00:45:40,600 --> 00:45:42,352
"the execution of
three British commandos..."
736
00:45:42,440 --> 00:45:45,114
I was not responsible for their deaths.
737
00:45:48,120 --> 00:45:51,636
You know, in that nice blue suit,
you look almost human.
738
00:45:53,480 --> 00:45:54,959
You thinking of leaving us?
739
00:45:55,040 --> 00:45:57,350
I said, I was not responsible
for their deaths.
740
00:45:57,440 --> 00:45:59,113
Yeah, I heard you.
741
00:46:00,560 --> 00:46:03,916
You can read the rest of this
in your own sweet time.
742
00:46:04,880 --> 00:46:06,712
Just remember, Major,
743
00:46:06,800 --> 00:46:09,713
when this war is over and you're living
off your Swiss francs in Saint Moritz,
744
00:46:09,800 --> 00:46:12,155
or Istanbul or wherever,
745
00:46:13,920 --> 00:46:17,595
remember to once in a while
just look over your shoulder.
746
00:46:28,520 --> 00:46:29,715
Winter!
747
00:46:33,040 --> 00:46:34,110
I called for Winter. Where is he?
748
00:46:34,200 --> 00:46:36,840
Regret to report, sir, Corporal Winter
has been seconded to the security...
749
00:46:36,920 --> 00:46:38,558
Get out! Get out!
750
00:48:36,880 --> 00:48:38,200
Attention!
751
00:48:39,320 --> 00:48:42,392
Which one of you has been smoking?
This place stinks of tobacco.
752
00:48:42,480 --> 00:48:46,758
I will give you just three seconds
to report yourself or your comrade.
753
00:48:48,640 --> 00:48:49,960
Very well.
754
00:48:51,120 --> 00:48:54,317
You will both report to me at 2600.
Is that clear?
755
00:48:55,600 --> 00:48:57,876
All right! All right, carry on!
756
00:50:29,880 --> 00:50:31,678
Everything in order?
757
00:50:31,960 --> 00:50:34,076
Right, I'll see you in the morning.
758
00:50:34,160 --> 00:50:36,231
Regret, Herr Major.
- What?
759
00:50:36,360 --> 00:50:38,271
All leave is cancelled.
760
00:50:44,120 --> 00:50:46,157
Including all overnight passes.
761
00:50:46,240 --> 00:50:48,436
Orders of the Kommandant.
Regret, Herr Major.
762
00:50:48,520 --> 00:50:50,750
Must I remind you that I am
second-in-command here?
763
00:50:50,840 --> 00:50:52,035
Those orders do not apply to me.
764
00:50:52,120 --> 00:50:55,192
Regret, Herr Major.
Nobody passes this entrance.
765
00:50:55,280 --> 00:50:57,749
Nothing, except those poor animals.
766
00:50:59,960 --> 00:51:02,952
Lights out!
- Move yourself, man! Move! Go on!
63038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.